Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Pali

edit

Alternative forms

edit

Noun

edit

ᩃᩮᩣᨠ m

  1. Tai Tham script form of loka
    • 2004, Sai Kam Mong, The History and Development of the Shan Scripts, Chiang Mai, Thailand: Silkworm Books, →ISBN, →OCLC, page 241:
      ᨴᩮᩈᩥᨲᩴ ᨴᩮᩣ* ᨴᩮᩅᩮᨶ ᩈᨻᩛᨷᩤᨷᩅᩥᨶᩣᩈᨶᩴ ᩈᨻᩛᩃᩮᩣᨠ ᩉᩥᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿ ᨾᩘᨣᩃᩴ ᨲᩴ ᨽᨱᩣᨾᩉᩮ
      *Should be ᨴᩮᩅ, as confirmed by phonetic transcription,and is treated as such below.
      desitaṃ devadevena sabbapāpa vināsanaṃ sabbaloka-hitatthāya maṅgalaṃ taṃ bhaṇāmahe
      The Lord of the devas taught that which destroys all evil, for the benefit of the whole world: let us recite those blessings.
    • 2005, บุญคิด วัชรศาสตร์, ภาษาเมืองล้านนา [The Language of Mueang Lanna] (overall work in Thai), Chiang Mai: Tharatong Print Shop, →ISBN, page 188:
      ᨿᨴᩥᨴᩴ ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩥ ᨷᩩᩁᩥᩈᨿᩩᨣᩤᨶᩥ ᩋᨭᩛ ᨷᩩᩁᩥᩈᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ, ᩑᩈ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠᩈᩘᨥᩮᩣ, ᩋᩣᩉᩩᨶᩮᨿ᩠ᨿᩮᩣ ᨷᩤᩉᩩᨶᩮᨿ᩠ᨿᩮᩣ ᨴᨠ᩠ᨡᩥᨱᩮᨿ᩠ᨿᩮᩣ, ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩦᨠᩁᨱᩦᨿᩮᩣ, ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᨠ᩠ᨡᩮᨲ᩠ᨲᩴ ᩃᩮᩣᨠᩔᩣᨲᩥ.
      yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho, āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo, añjalīkaraṇīyo, anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.
      Which is this, the four pairs of persons, the eight types of individuals, this assembly of the Fortunate One's disciples is worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of reverential salutation, the unsurpassed field of merit for the world.
    • (Unknown), “(Unknown)”, in Unicode[1], page 20; republished in Michael Everson, Martin Hosken, Peter Constable, Revised proposal for encoding the Lanna script in the BMP of the UCS (PDF), Unicode Consortium, 2007 March 21:
      ᨷᩤᨭᩥᨾᩮᩣᨠ᩠ᨡᩴᩅᩥᩈᩮᩣ
      ᨵᩮᨶ᩠ᨲᩮᩣ ᩋᨷᩮᩅᨩᩥᩅᩥᨲᨬ᩠ᨩᩁᩮ ᨷᨬ᩻ᩣᨲᩴᩃᩮᩣᨠᨶᩣᨳᩮᨶ ᨶᨽᩥᨶ᩠ᨴᩮᩈᩥ
      ᩃᩈᩴᩅᩁᨶ᩠ᨲᩥ ᪩᪦᪬
      pāṭimokkhaṃviso
      dhento apevajivitañjare paññātaṃlokanāthena nabhindesi
      lasaṃvaranti.
      Standard form:
      Pāṭimokkhaṃ visodhento appeva jīvitaṃ jahe. Paññattaṃ lokanāthena na bhinde sīlasaṃvaran"ti.
      Keeping the rules of conduct pure, perhaps abandon life so as not to break the self-restraint in conduct decreed by the world's protector.

Declension

edit