Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
See also: Skyline

English

edit
 
The skyline of Lower Manhattan.

Etymology

edit

From sky +‎ line.

Pronunciation

edit

Noun

edit

skyline (plural skylines)

  1. The line that seems to be the boundary of the sky and the ground; the horizon.
    Synonym: horizon
  2. The horizontal silhouette of a city or building against the sky.
    • 2020 December 2, Paul Bigland, “My weirdest and wackiest Rover yet”, in Rail, page 67:
      Our arrival at Worcester is heralded by the appearance of the city's cathedral tower, a solid square structure that's dominated the skyline since the 12th century.
  3. A path of movement, especially military movement, producing a silhouette above terrain features visible from the location of likely observers.
  4. (journalism) A panel on the front page of a newspaper outlining some of the features to be found inside.
  5. (databases) Short for skyline operator.

Derived terms

edit

Translations

edit

Verb

edit

skyline (third-person singular simple present skylines, present participle skylining, simple past and past participle skylined)

  1. (transitive) To outline something against the sky.
  2. (databases, transitive) To filter by means of the skyline operator.

Further reading

edit

Anagrams

edit

Italian

edit

Etymology

edit

Borrowed from English skyline.

Noun

edit

skyline m (invariable)

  1. skyline

Portuguese

edit
  A user has added this entry to requests for verification(+)
If it cannot be verified that this term meets our attestation criteria, it will be deleted. Feel free to edit this entry as normal, but do not remove {{rfv}} until the request has been resolved.

Etymology

edit

Unadapted borrowing from English skyline.

Noun

edit

skyline m or f (plural skylines)

  1. skyline (silhouette of a city’s buildings)

Spanish

edit

Etymology

edit

Unadapted borrowing from English skyline.

Pronunciation

edit

Noun

edit

skyline m (plural skylines)

  1. skyline

Usage notes

edit

According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.