心不在焉
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]heart; mind | where; how | |||
---|---|---|---|---|
simp. and trad. (心不在焉) |
心 | 不在 | 焉 | |
Literally: “the heart is not here”. |
Etymology
[edit]From the Great Learning (《大學》) in the Book of Rites:
- 心不在焉,視而不見,聽而不聞,食而不知其味。此謂修身在正其心。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE, translated based on James Legge's version
- Xīn bùzài yān, shì ér bùjiàn, tīng ér bù wén, shí ér bùzhī qí wèi. Cǐ wèi xiūshēn zài zhèng qí xīn. [Pinyin]
- When the mind is not present, we look without seeing; we hear without understanding; and we eat and do not know the taste of what we eat. This is what is meant by saying that the cultivation of the person depends on the rectifying of the mind.
心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味。此谓修身在正其心。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄗㄞˋ ㄧㄢ
- Tongyong Pinyin: sinbùzàiyan
- Wade–Giles: hsin1-pu4-tsai4-yen1
- Yale: syīn-bù-dzài-yān
- Gwoyeu Romatzyh: shinbutzayian
- Palladius: синьбуцзайянь (sinʹbuczajjanʹ)
- Sinological IPA (key): /ɕin⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡saɪ̯⁵¹ jɛn⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: sam1 bat1 zoi6 jin4
- Yale: sām bāt joih yìhn
- Cantonese Pinyin: sam1 bat7 dzoi6 jin4
- Guangdong Romanization: sem1 bed1 zoi6 yin4
- Sinological IPA (key): /sɐm⁵⁵ pɐt̚⁵ t͡sɔːi̯²² jiːn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]心不在焉
Related terms
[edit]- 走心 (zǒuxīn)
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 心
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 在
- Chinese terms spelled with 焉
- Chinese chengyu derived from the Book of Rites