過
|
Translingual
[edit]Stroke order | |||
---|---|---|---|
Japanese | 過 |
---|---|
Simplified | 过 |
Traditional | 過 |
Alternative forms
[edit]Note that the box in the upper part of 咼 differs in simplified Chinese – in simplified Chinese fonts it is on the left, while in Japanese and traditional Chinese it is on the right (as seen in the Kangxi dictionary).
Han character
[edit]過 (Kangxi radical 162, 辵+8 in Chinese, 辵+9 in Japanese, 11 strokes in Chinese, 12 strokes in Japanese, cangjie input 卜月月口 (YBBR), four-corner 37302, composition ⿺辶咼)
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 1261, character 22
- Dai Kanwa Jiten: character 39002
- Dae Jaweon: page 1753, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3849, character 8
- Unihan data for U+904E
Chinese
[edit]trad. | 過 | |
---|---|---|
simp. | 过 | |
alternative forms | 𬨨 |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 過 | |||
---|---|---|---|
Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | |
Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Small seal script |
Old Chinese | |
---|---|
碢 | *l'oːl |
腡 | *ɡ·roːl, *kʷroːl |
過 | *kloːl, *kloːls |
渦 | *kloːl, *qloːl |
鍋 | *kloːl |
楇 | *kloːl, *ɡloːls |
瘑 | *kloːl |
緺 | *koːl, *kroːl, *kʷroːl |
堝 | *kloːl |
濄 | *kloːl, *qloːl |
鐹 | *kloːlʔ, *kloːls |
薖 | *kʰloːl |
簻 | *kʰloːl, *kr'oːl |
禍 | *ɡloːlʔ |
窩 | *qloːl |
萵 | *qloːl |
檛 | *kr'oːl |
膼 | *kr'oːl |
蝸 | *kroːl, *kʷroːl |
媧 | *kroːl, *kʷroːl |
騧 | *kroːl, *kʷroːl |
冎 | *kroːlʔ |
剮 | *kroːlʔ |
諣 | *qʰroːls, *qʰʷroːls |
歄 | *kʷroːl |
咼 | *kʰʷroːl |
喎 | *kʰʷroːl |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *kloːl, *kloːls) : semantic 辵 (“walk”) + phonetic 咼 (OC *kʰʷroːl).
Etymology 1
[edit]From Proto-Sino-Tibetan *m/s-ka-j (“to go, to stride”) (STEDT). Related to 跨 (OC *kʰʷraː, *kʰʷraːʔ, *kʰʷraːs, *kʰʷaːs, “to pass over”) and 騎 (OC *ɡral, *ɡrals, “to ride”).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): go4
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): guō
- (Nanjing, Nanjing Pinyin): gō
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): гуә (guə, III)
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): guo4 / guo1 / guo
- Hakka
- Jin (Wiktionary): gue3
- Northern Min (KCR): gua̿
- Eastern Min (BUC): guó
- Southern Min
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): gu3
- Wu (Wugniu)
- Xiang (Changsha, Wiktionary): go4
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄍㄨㄛˋ → ˙ㄍㄨㄛ (toneless final syllable variant)
- Tongyong Pinyin: guo̊
- Wade–Giles: kuo5
- Yale: gwo
- Gwoyeu Romatzyh: .guoh
- Palladius: го (go)
- Sinological IPA (key): /ku̯ɔ⁵¹/ → /g̊u̯ɔ/
- (Beijing dialect)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄍㄨㄛ
- Tongyong Pinyin: guo
- Wade–Giles: kuo1
- Yale: gwō
- Gwoyeu Romatzyh: guo
- Palladius: го (go)
- Sinological IPA (key): /ku̯ɔ⁵⁵/
- (Beijing dialect)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄍㄜˋ
- Tongyong Pinyin: gè
- Wade–Giles: ko4
- Yale: gè
- Gwoyeu Romatzyh: geh
- Palladius: гэ (gɛ)
- Sinological IPA (key): /kɤ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- guo - verbal or adjectival complement indicating occurrence or completion;
- guō - used in certain colloquial words;
- gè - colloquial (“fault”).
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: go4
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: go
- Sinological IPA (key): /ko²¹³/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: guō
- Sinological IPA (key): /kuo⁵⁵/
- (Nanjing)
- Nanjing Pinyin: gō
- Nanjing Pinyin (numbered): go4
- Sinological IPA (key): /ko⁴⁴/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: гуә (guə, III)
- Sinological IPA (key): /kuə⁴⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gwo3 / gwo1
- Yale: gwo / gwō
- Cantonese Pinyin: gwo3 / gwo1
- Guangdong Romanization: guo3 / guo1
- Sinological IPA (key): /kʷɔː³³/, /kʷɔː⁵⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: go1
- Sinological IPA (key): /kᵘɔ³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: guo4 / guo1 / guo
- Sinological IPA (key): /kuo³⁵/, /kuo⁴²/, /kuo/
- (Nanchang)
- guo1 - limited;
- guo - verbal or adjectival complement indicating occurrence or completion.
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ko
- Hakka Romanization System: go
- Hagfa Pinyim: go4
- Sinological IPA: /ko⁵⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: gue3
- Sinological IPA (old-style): /kuɤ⁴⁵/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: gua̿
- Sinological IPA (key): /kua³³/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: guó
- Sinological IPA (key): /kuɔ²¹³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Taipei, Magong, Hsinchu)
- Pe̍h-ōe-jī: kè
- Tâi-lô: kè
- Phofsit Daibuun: kex
- IPA (Taipei): /ke¹¹/
- IPA (Xiamen): /ke²¹/
- (Hokkien: Quanzhou, Lukang, Sanxia, Kinmen, Hsinchu)
- (Hokkien: Zhangzhou, Kaohsiung, Tainan, Yilan, Taichung)
- Pe̍h-ōe-jī: kòe
- Tâi-lô: kuè
- Phofsit Daibuun: koex
- IPA (Zhangzhou, Kaohsiung, Tainan, Yilan): /kue²¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: kò͘
- Tâi-lô: kòo
- Phofsit Daibuun: kox
- IPA (Quanzhou): /kɔ⁴¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: ko͘
- Tâi-lô: koo
- Phofsit Daibuun: kof
- IPA (Quanzhou): /kɔ³³/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: ko
- Tâi-lô: ko
- Phofsit Daibuun: koy
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /ko⁴⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: koa
- Tâi-lô: kua
- Phofsit Daibuun: koaf
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /kua⁴⁴/
- IPA (Quanzhou): /kua³³/
- (Hokkien: Xiamen, Taipei, Magong, Hsinchu)
- kè/kèr/kòe - vernacular;
- kòa - vernacular (limited, e.g. 罪過);
- kò/kò͘ - literary;
- ko͘/ko - literary;
- koa - vernacular.
- (Teochew)
- Peng'im: guê3
- Pe̍h-ōe-jī-like: kuè
- Sinological IPA (key): /kue²¹³/
- (Leizhou)
- Leizhou Pinyin: gue3
- Sinological IPA: /kuɛ²¹/
- Southern Pinghua
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Jyutping++: gu3
- Sinological IPA (key): /ku⁵⁵/
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Wu
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: go4
- Sinological IPA (key): /ko⁴⁵/
- (Changsha)
- Middle Chinese: kwa, kwaH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*Cə.kʷˤaj/, /*kʷˤaj/, /*kʷˤaj-s/
- (Zhengzhang): /*kloːl/, /*kloːls/
Definitions
[edit]過
- to cross; to pass; to go across; to pass through
- (of time) to pass by; to pass
- to spend time; to live
- to transfer; to move to
- to cause to go through
- to go over; to look at carefully; to go through
- to exceed; to surpass; to be over
- excessive; undue; overboard
- to pass an exam
- verbal complement
- indicating passing by; over; by
- indicating a change in direction; over; away
- indicating an excess in degree or amount; past; through; by
- indicating superiority; better than
- (Cantonese) indicating that an event is worthwhile
- 呢間茶樓啲點心又貴又唔係特別好食,真係食唔過。 [Cantonese, trad.]
- ni1 gaan1 caa4 lau4 di1 dim2 sam1 jau6 gwai3 jau6 m4 hai6 dak6 bit6 hou2 sik6, zan1 hai6 sik6 m4 gwo3. [Jyutping]
- The dim sum at this restaurant is quite expensive and not particularly tasty, so it's not worth eating.
呢间茶楼啲点心又贵又唔系特别好食,真系食唔过。 [Cantonese, simp.]
- (chiefly literary or Cantonese) adjectival complement indicating an excess in degree or amount; more ... than
- 子曰:「由也好勇過我,無所取材。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE
- Zǐyuē: “Yóu yě hào yǒng guò wǒ, wú suǒ qǔ cái.” [Pinyin]
- Upon which the Master said, "Zhong You is fonder of daring than I am. He does not exercise his judgment upon matters."
子曰:「由也好勇过我,无所取材。」 [Classical Chinese, simp.]
- particle indicating that an event or state has occurred already; ever; already
- (Cantonese, Gan) particle indicating repetition of an event; again
- too; excessively
- fault; blemish; mistake
- (Cantonese, chiefly university slang) to pass
- (literary) to pay a visit; to visit; to call on
- (euphemistic) to die; to pass away
- (Cantonese, dated) used to indicates the target or recipient of an action: to
- 1894, J. Dyer Ball, Readings in Cantonese Colloquial, page 18:
- 天使講完、個啲女人、心好歡喜、卽時走去話過門徒知。 [Cantonese, trad.]
- tin1 si3 gong2 jyun4, go3 di1 neoi5 jan4-2, sam1 hou2 fun1 hei2, zik1 si4 zau2 heoi3 waa6 gwo3 mun4 tou4 zi1. [Jyutping]
- [After the angels said this, t]he women were very glad indeed they ran as quickly as they could to tell the disciples.
天使讲完、个啲女人、心好欢喜、即时走去话过门徒知。 [Cantonese, simp.]
- 1907, 《舊新約全書·廣東話》, 詩篇 [Psalm] 59:17:
- 你係我之力量、我要歌頌你、因上帝係我圍牆、施恩過我 [Cantonese, trad.]
- nei5 hai6 ngo5 zi1 lik6 loeng6, ngo5 jiu3 go1 zung6 nei5, jan1 soeng6 dai3 hai6 ngo5 wai4 coeng4, si1 jan1 gwo3 ngo5 [Jyutping]
- Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy [literally, bestows mercy on me].
你系我之力量、我要歌颂你、因上帝系我围墙、施恩过我 [Cantonese, simp.]
- (Cantonese) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
. - Classifier for occurrences: time
Synonyms
[edit]- (to pay a visit):
- 上門 / 上门 (shàngmén)
- 串 (literary, or in compounds)
- 串門 / 串门 (chuànmén) (colloquial)
- 串門子 / 串门子 (chuàn ménzi) (colloquial)
- 參訪 / 参访 (cānfǎng) (formal)
- 坐人家 (zo5 ren2 ga) (Xiang)
- 坐尞 (Hakka)
- 拜望 (bàiwàng) (polite)
- 拜訪 / 拜访 (bàifǎng) (polite)
- 探問 / 探问 (tànwèn)
- 探望 (tànwàng)
- 探視 / 探视 (tànshì)
- 探親 / 探亲 (tànqīn) (to visit one's relatives or spouse)
- 探訪 / 探访 (tànfǎng)
- 登門 / 登门 (dēngmén)
- 看望 (kànwàng)
- 省親 / 省亲 (xǐngqīn) (literary, to visit one's parents or elders)
- 瞧 (qiáo) (colloquial)
- 訪問 / 访问 (fǎngwèn)
- 走訪 / 走访 (zǒufǎng)
- 造訪 / 造访 (zàofǎng)
Usage notes
[edit]Compounds
[edit]- 一過眼兒 / 一过眼儿
- 不好過 / 不好过
- 不是過 / 不是过
- 不為過 / 不为过 (bùwéiguò)
- 不而過 / 不而过 (put-jî-kò)
- 不貳過 / 不贰过 (bù'èrguò)
- 不過 / 不过 (bùguò)
- 不過問 / 不过问
- 不過如此 / 不过如此
- 不過意 / 不过意 (bùguòyì)
- 不過是 / 不过是
- 不過爾爾 / 不过尔尔 (bùguò'ěr'ěr)
- 事過境遷 / 事过境迁 (shìguòjìngqiān)
- 五過 / 五过
- 人口過剩 / 人口过剩 (rénkǒu guòshèng)
- 代人受過 / 代人受过
- 以功補過 / 以功补过
- 以功覆過 / 以功覆过
- 供過 / 供过
- 供過於求 / 供过于求 (gōngguòyúqiú)
- 信得過 / 信得过 (xìndéguò)
- 兩手過膝 / 两手过膝
- 八仙過海 / 八仙过海 (bāxiānguòhǎi)
- 再來過 / 再来过
- 分過太平 / 分过太平
- 功僅補過 / 功仅补过
- 功過 / 功过 (gōngguò)
- 功過參半 / 功过参半
- 功過相酬 / 功过相酬
- 勸善規過 / 劝善规过
- 口過 / 口过 (kǒuguò)
- 名過其實 / 名过其实 (míngguòqíshí)
- 咎過 / 咎过
- 回過 / 回过
- 垂手過膝 / 垂手过膝
- 夠過兒 / 够过儿
- 大不過 / 大不过
- 大呼過癮 / 大呼过瘾
- 大喜過望 / 大喜过望 (dàxǐguòwàng)
- 大過 / 大过 (dàguò)
- 太過 / 太过 (tàiguò)
- 好過 / 好过 (hǎoguò)
- 如風過耳 / 如风过耳
- 委過 / 委过 (wěiguò)
- 孔鯉過庭 / 孔鲤过庭
- 孫過庭 / 孙过庭
- 容頭過身 / 容头过身
- 寡過 / 寡过
- 將功折過 / 将功折过
- 將功補過 / 将功补过 (jiānggōngbǔguò)
- 對過 / 对过 (duìguò)
- 小過 / 小过 (xiǎoguò)
- 小過年 / 小过年
- 小過門兒 / 小过门儿
- 左不過 / 左不过
- 度過 / 度过 (dùguò)
- 得過 / 得过
- 得過且過 / 得过且过 (déguòqiěguò)
- 忙不過來 / 忙不过来
- 忒過 / 忒过
- 思過 / 思过 (sīguò)
- 思過半 / 思过半
- 悔過 / 悔过 (huǐguò)
- 悔過書 / 悔过书
- 悔過自懺 / 悔过自忏
- 悔過自新 / 悔过自新 (huǐguòzìxīn)
- 悔過自責 / 悔过自责
- 懸的過高 / 悬的过高
- 才過子建 / 才过子建
- 才過屈宋 / 才过屈宋
- 打過 / 打过
- 打過偏手 / 打过偏手
- 拉下過 / 拉下过
- 拗不過 / 拗不过
- 抵不過 / 抵不过
- 招搖過市 / 招摇过市 (zhāoyáoguòshì)
- 拾遺舉過 / 拾遗举过
- 挫過 / 挫过
- 挺過去 / 挺过去
- 掉過來 / 掉过来
- 掉過兒 / 掉过儿
- 掂過兒 / 掂过儿
- 掉過頭 / 掉过头
- 掩鼻而過 / 掩鼻而过
- 提過 / 提过
- 撂過手 / 撂过手
- 撧過來 / 𪮖过来
- 撈過界 / 捞过界
- 操之過急 / 操之过急 (cāozhīguòjí)
- 擔當不過 / 担当不过
- 擦肩而過 / 擦肩而过 (cājiān'érguò)
- 擦身而過 / 擦身而过 (cāshēn'érguò)
- 改過 / 改过 (gǎiguò)
- 改過不吝 / 改过不吝
- 改過向善 / 改过向善
- 改過從善 / 改过从善
- 改過從新 / 改过从新
- 改過自新 / 改过自新 (gǎiguòzìxīn)
- 改過遷善 / 改过迁善
- 放過 / 放过 (fàngguò)
- 放過一馬 / 放过一马
- 放馬過來 / 放马过来 (fàngmǎ guòlái)
- 救過不贍 / 救过不赡
- 救過補闕 / 救过补阙
- 文過 / 文过 (wénguò)
- 文過遂非 / 文过遂非
- 文過飾非 / 文过饰非 (wénguòshìfēi)
- 易過借火 / 易过借火
- 時過境遷 / 时过境迁 (shíguòjìngqiān)
- 朝過夕改 / 朝过夕改
- 末過 / 末过
- 未過門 / 未过门
- 桃花過渡 / 桃花过渡
- 棄過圖新 / 弃过图新
- 毋過 / 毋过 (m̄-kù)
- 氣不過 / 气不过
- 求過於供 / 求过于供
- 沒有過 / 没有过
- 沒渾過事 / 没浑过事
- 沒過 / 没过
- 渡過 / 渡过 (dùguò)
- 濾過作用 / 滤过作用
- 無心之過 / 无心之过 (wúxīnzhīguò)
- 無過 / 无过
- 煙雲過眼 / 烟云过眼
- 熬不過 / 熬不过
- 爭功諉過 / 争功诿过
- 犯過 / 犯过
- 理過其辭 / 理过其辞
- 當不過 / 当不过
- 當面錯過 / 当面错过
- 白駒過隙 / 白驹过隙 (báijūguòxì)
- 百代過客 / 百代过客
- 看不過 / 看不过
- 相過 / 相过
- 督過 / 督过
- 瞞天過海 / 瞒天过海 (mántiānguòhǎi)
- 瞧不過 / 瞧不过
- 知過必改 / 知过必改
- 矯枉過正 / 矫枉过正 (jiǎowǎngguòzhèng)
- 矯枉過直 / 矫枉过直
- 磕過頭的 / 磕过头的
- 神經過敏 / 神经过敏 (shénjīng guòmǐn)
- 福過災生 / 福过灾生
- 秋風過耳 / 秋风过耳
- 穿房過屋 / 穿房过屋
- 窗間過馬 / 窗间过马
- 精力過人 / 精力过人
- 經過 / 经过 (jīngguò)
- 罪過 / 罪过 (zuìguò)
- 翻過兒 / 翻过儿
- 翻過筋斗
- 老鼠過街 / 老鼠过街
- 聞過則喜 / 闻过则喜
- 聞過色喜 / 闻过色喜
- 自視過高 / 自视过高
- 莫過 / 莫过
- 蝗蟲過境 / 蝗虫过境
- 螃蟹過河 / 螃蟹过河
- 衣錦過鄉 / 衣锦过乡
- 補過 / 补过 (bǔguò)
- 見過世面 / 见过世面
- 觀過知仁 / 观过知仁
- 言之過早 / 言之过早 (yánzhīguòzǎo)
- 言之過甚 / 言之过甚
- 言過其實 / 言过其实 (yánguòqíshí)
- 計功補過 / 计功补过
- 計過自訟 / 计过自讼
- 記過 / 记过 (jìguò)
- 說不過 / 说不过
- 說不過去 / 说不过去 (shuōbuguòqù)
- 說事過錢 / 说事过钱
- 說得過去 / 说得过去 (shuōdeguòqù)
- 諒得過 / 谅得过
- 諉過 / 诿过 (wěiguò)
- 諱敗推過 / 讳败推过
- 諫過 / 谏过
- 諱過稱善 / 讳过称善
- 譽過其實 / 誉过其实
- 護過飾非 / 护过饰非
- 責躬省過 / 责躬省过
- 走過場 / 走过场 (zǒuguòchǎng)
- 赸過 / 赸过
- 越過 / 越过 (yuèguò)
- 超過 / 超过 (chāoguò)
- 路過 / 路过 (lùguò)
- 迸不過 / 迸不过
- 逃弗過 / 逃弗过
- 退思補過 / 退思补过
- 透不過氣 / 透不过气
- 逢年過節 / 逢年过节 (féngniánguòjié)
- 通過 / 通过 (tōngguò)
- 透過 / 透过 (tòuguò)
- 透風就過 / 透风就过
- 過一過 / 过一过
- 過下來 / 过下来
- 過三關 / 过三关 (guòsānguān)
- 過不去 / 过不去 (guòbùqù)
- 過世 / 过世 (guòshì)
- 過之 / 过之
- 過了 / 过了
- 過五關 / 过五关
- 過人 / 过人 (guòrén)
- 過人才略 / 过人才略
- 過付 / 过付
- 過來 / 过来 (guòlái)
- 過來人 / 过来人 (guòláirén)
- 過傢伙 / 过家伙
- 過兒 / 过儿
- 過兩天 / 过两天
- 過冬 / 过冬 (guòdōng)
- 過分 / 过分 (guòfèn)
- 過到 / 过到
- 過則勿憚改 / 过则勿惮改 (guòzéwùdàngǎi)
- 過剩 / 过剩 (guòshèng)
- 過動兒 / 过动儿
- 過勞死 / 过劳死 (guòláosǐ)
- 過勿憚改 / 过勿惮改
- 過化存神 / 过化存神
- 過午 / 过午
- 過半 / 过半 (guòbàn)
- 過半數 / 过半数
- 過去 / 过去 (guòqù)
- 過去式 / 过去式 (guòqùshì)
- 過口 / 过口
- 過問 / 过问 (guòwèn)
- 過堂 / 过堂 (guòtáng)
- 過堂風 / 过堂风
- 過場 / 过场 (guòchǎng)
- 過境 / 过境 (guòjìng)
- 過境稅 / 过境税
- 過夏 / 过夏
- 過夜 / 过夜 (guòyè)
- 過天 / 过天
- 過失 / 过失 (guòshī)
- 過失傷害 / 过失伤害
- 過失殺人 / 过失杀人 (guòshī shārén)
- 過失致死 / 过失致死
- 過如 / 过如
- 過嫁妝 / 过嫁妆
- 過子 / 过子
- 過客 / 过客 (guòkè)
- 過小年 / 过小年
- 過山 / 过山
- 過山車 / 过山车 (guòshānchē)
- 過山龍 / 过山龙
- 過帳 / 过帐
- 過年 / 过年
- 過年兒 / 过年儿
- 過度 / 过度 (guòdù)
- 過庭 / 过庭
- 過庭之訓 / 过庭之训
- 過廳 / 过厅
- 過往 / 过往 (guòwǎng)
- 過後 / 过后 (guòhòu)
- 過從 / 过从 (guòcóng)
- 過得去 / 过得去 (guòdeqù)
- 過從甚密 / 过从甚密
- 過得著 / 过得着
- 過心 / 过心 (guòxīn)
- 過愛 / 过爱
- 過意 / 过意
- 過意不去 / 过意不去 (guòyìbùqù)
- 過慮 / 过虑 (guòlǜ)
- 過戶 / 过户 (guòhù)
- 過房 / 过房 (guòfáng)
- 過所 / 过所
- 過房兒子 / 过房儿子
- 過房書 / 过房书
- 過手 / 过手
- 過折了 / 过折了
- 過招 / 过招 (guòzhāo)
- 過排 / 过排
- 過敏 / 过敏 (guòmǐn)
- 過敏原 / 过敏原
- 過數 / 过数 (guòshù)
- 過於 / 过于 (guòyú)
- 過日 / 过日 (guòrì)
- 過日子 / 过日子 (guò rìzi)
- 過明路 / 过明路
- 過是 / 过是
- 過晌 / 过晌
- 過時 / 过时 (guòshí)
- 過時不候 / 过时不候
- 過景 / 过景
- 過會 / 过会
- 過望 / 过望 (guòwàng)
- 過期 / 过期 (guòqī)
- 過木梳 / 过木梳
- 過梁
- 過橋 / 过桥 (guòqiáo)
- 過橋抽板 / 过桥抽板 (guòqiáochōubǎn)
- 過橋拆橋 / 过桥拆桥
- 過橋費 / 过桥费 (guòqiáofèi)
- 過此以往 / 过此以往
- 過歷 / 过历
- 過氣 / 过气 (guòqì)
- 過水麵 / 过水面
- 過江之鯽 / 过江之鲫
- 過沖 / 过冲
- 過河卒子 / 过河卒子 (guòhé zúzi)
- 過河抽板 / 过河抽板
- 過河拆橋 / 过河拆桥 (guòhéchāiqiáo)
- 過活 / 过活 (guòhuó)
- 過淋 / 过淋 (guòlìn)
- 過渡 / 过渡 (guòdù)
- 過渡內閣 / 过渡内阁
- 過渡時期 / 过渡时期
- 過渡灣 / 过渡湾 (Guòdùwān)
- 過渡金屬 / 过渡金属 (guòdù jīnshǔ)
- 過漫 / 过漫
- 過激 / 过激 (guòjī)
- 過濾 / 过滤 (guòlǜ)
- 過火 / 过火 (guòhuǒ)
- 過犯 / 过犯 (guòfàn)
- 過猶不及 / 过犹不及 (guòyóubùjí)
- 過獎 / 过奖 (guòjiǎng)
- 過班 / 过班
- 過甚 / 过甚 (guòshèn)
- 過甚其實 / 过甚其实
- 過甚其詞 / 过甚其词
- 過生日 / 过生日 (guò shēngrì)
- 過當 / 过当 (guòdàng)
- 過當防衛 / 过当防卫
- 過病氣 / 过病气
- 過癮 / 过瘾 (guòyǐn)
- 過盛必衰 / 过盛必衰
- 過目 / 过目 (guòmù)
- 過目不忘 / 过目不忘 (guòmùbùwàng)
- 過目成誦 / 过目成诵
- 過眼 / 过眼
- 過眼煙雲 / 过眼烟云
- 過眼雲煙 / 过眼云烟
- 過眼風燈 / 过眼风灯
- 過硬 / 过硬 (guòyìng)
- 過磅 / 过磅 (guòbàng)
- 過福 / 过福
- 過禮 / 过礼
- 過秤 / 过秤 (ɡuòchèng)
- 過程 / 过程 (guòchéng)
- 過稱 / 过称
- 過節 / 过节 (guòjié)
- 過節兒 / 过节儿
- 過篩子 / 过筛子
- 過細 / 过细 (guòxì)
- 過網 / 过网
- 過縱 / 过纵
- 過繼 / 过继 (guòjì)
- 過羅 / 过罗
- 過而能改 / 过而能改
- 過耳秋風 / 过耳秋风
- 過聽 / 过听
- 過肩摔 / 过肩摔
- 過與 / 过与
- 過舌 / 过舌
- 過茶 / 过茶
- 過蒙 / 过蒙
- 過處 / 过处
- 過街樓 / 过街楼
- 過街老鼠 / 过街老鼠 (guòjiē lǎoshǔ)
- 過言 / 过言 (guòyán)
- 過訪 / 过访 (guòfǎng)
- 過話 / 过话 (guòhuà)
- 過誤 / 过误
- 過謙 / 过谦 (guòqiān)
- 過譽 / 过誉 (guòyù)
- 過費 / 过费
- 過賣 / 过卖
- 過贓犯法 / 过赃犯法
- 過路 / 过路 (guòlù)
- 過路人 / 过路人 (guòlùrén)
- 過路客 / 过路客
- 過路的 / 过路的
- 過路財神 / 过路财神 (guòlùcáishén)
- 過路買賣 / 过路买卖
- 過身 / 过身 (guòshēn)
- 過載 / 过载 (guòzài)
- 過逾 / 过逾
- 過道 / 过道 (guòdào)
- 過過身 / 过过身
- 過遣 / 过遣
- 過酒 / 过酒
- 過重 / 过重 (guòzhòng)
- 過量 / 过量 (guòliàng)
- 過錯 / 过错 (guòcuò)
- 過錢 / 过钱
- 過錄 / 过录
- 過錳酸鉀 / 过锰酸钾 (guòměngsuānjiǎ)
- 過門 / 过门 (guòmén)
- 過門不入 / 过门不入
- 過門兒 / 过门儿
- 過門錢 / 过门钱
- 過關 / 过关 (guòguān)
- 過關斬將 / 过关斩将 (guòguānzhǎnjiàng)
- 過限 / 过限
- 過陰 / 过阴
- 過隙 / 过隙
- 過隙白駒 / 过隙白驹
- 過雲雨 / 过云雨 (guòyúnyǔ)
- 過電 / 过电 (guòdiàn)
- 過露 / 过露
- 過頭 / 过头 (guòtóu)
- 過風 / 过风
- 過飯 / 过饭
- 過飽和 / 过饱和 (guòbǎohé)
- 遠超過 / 远超过
- 遷善改過 / 迁善改过
- 邁過隅頭 / 迈过隅头
- 酒過三巡 / 酒过三巡
- 重大過失 / 重大过失
- 錯身而過 / 错身而过
- 錯過 / 错过 (cuòguò)
- 錢過北斗 / 钱过北斗
- 閃過 / 闪过
- 閉門思過 / 闭门思过 (bìménsīguò)
- 閉閣思過 / 闭阁思过
- 開過眼 / 开过眼
- 防衛過當 / 防卫过当
- 附過還職 / 附过还职
- 陳義過高 / 陈义过高
- 難過 / 难过 (nánguò)
- 雨過天晴 / 雨过天晴
- 雨過天青 / 雨过天青
- 雲煙過眼 / 云烟过眼
- 青過於藍 / 青过于蓝
- 面壁思過 / 面壁思过 (miànbìsīguò)
- 面紅過耳 / 面红过耳
- 顧不過來 / 顾不过来
- 顧得過來 / 顾得过来
- 風流罪過 / 风流罪过
- 飄洋過海 / 飘洋过海
- 飛象過河 / 飞象过河 (fēixiàngguòhé)
- 飛過海 / 飞过海
- 飾非文過 / 饰非文过 (shìfēiwénguò)
- 飾非遂過 / 饰非遂过
- 養不教,父之過 / 养不教,父之过 (yǎngbùjiào, fùzhīguò)
- 駟之過隙 / 驷之过隙
- 高軒過 / 高轩过
Descendants
[edit]Others:
Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄍㄨㄛ
- Tongyong Pinyin: Guo
- Wade–Giles: Kuo1
- Yale: Gwō
- Gwoyeu Romatzyh: Guo
- Palladius: Го (Go)
- Sinological IPA (key): /ku̯ɔ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Middle Chinese: kwa
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*kloːl/
Definitions
[edit]過
- name of a creek
- name of an ancient state in modern Shandong
- a surname
Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄨㄛˋ
- Tongyong Pinyin: huò
- Wade–Giles: huo4
- Yale: hwò
- Gwoyeu Romatzyh: huoh
- Palladius: хо (xo)
- Sinological IPA (key): /xu̯ɔ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: wo5 / wo6
- Yale: wóh / woh
- Cantonese Pinyin: wo5 / wo6
- Guangdong Romanization: wo5 / wo6
- Sinological IPA (key): /wɔː¹³/, /wɔː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
[edit]過
References
[edit]- “過”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “Entry #10182”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
Japanese
[edit]Shinjitai | 過 | |
Kyūjitai [1] |
過󠄁 過+ 󠄁 ?(Adobe-Japan1) |
|
過󠄃 過+ 󠄃 ?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. |
Kanji
[edit]Readings
[edit]- Go-on: か (ka, Jōyō)←くわ (kwa, historical)
- Kan-on: か (ka, Jōyō)←くわ (kwa, historical)
- Kun: あやまつ (ayamatsu, 過つ, Jōyō)、あやまち (ayamachi, 過ち, Jōyō)、あやまち (ayamachi, 過)、すぐ (sugu, 過ぐ)、すぐす (sugusu, 過ぐす)、すぐる (suguru, 過ぐる)、すぎる (sugiru, 過ぎる, Jōyō)、すぎ (sugi, 過)、すごす (sugosu, 過ごす, Jōyō)、すごす (sugosu, 過す)、よぎる (yogiru, 過ぎる)、よぎる (yogiru, 過る)
Etymology
[edit]Kanji in this term |
---|
過 |
か Grade: 5 |
on'yomi |
From Middle Chinese 過 (MC kwa|kwaH).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Prefix
[edit]References
[edit]Korean
[edit]Hanja
[edit]- hanja form? of 과 (“last, past, have been, in time, later”)
- 허물 과; an error, a fault, a misstep, a slip, a mistake.
- 기름통 과; an oil cask, an oilcan.
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]過: Hán Nôm readings: qua, quá, góa/goá, quớ, quở
- chữ Hán form of qua (“to pass; to go over”).
- 1910, Sơn Hậu Diễn Ca, sheet 1a
- 䀡運𡗶㐌挌過頭。
- Xem vận trời đã gác qua đầu.
- Seeing that fate has been set over (my) head.
- 1910, Sơn Hậu Diễn Ca, sheet 1a
- chữ Hán form of quá (“too (much); over”).
- circa 15th century, Nguyễn Trãi, Lê triều Nguyễn tướng công Gia huấn ca, Quan Văn Ðường tàng bản (1907), lines 7-8
- 𠳒咹涅於朱坤, 拯𢧚多過多言𡭧芇。
- Lời ăn nết ở cho khôn, chẳng nên đa quá đa ngôn chút nào.
- Speak and act like a lady, but speak not too much lest you blunder.
- circa 15th century, Nguyễn Trãi, Lê triều Nguyễn tướng công Gia huấn ca, Quan Văn Ðường tàng bản (1907), lines 7-8
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Mandarin words containing toneless variants
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Leizhou Min lemmas
- Southern Pinghua lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Leizhou Min hanzi
- Southern Pinghua hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Leizhou Min verbs
- Southern Pinghua verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese particles
- Mandarin particles
- Sichuanese particles
- Dungan particles
- Cantonese particles
- Taishanese particles
- Gan particles
- Hakka particles
- Jin particles
- Northern Min particles
- Eastern Min particles
- Hokkien particles
- Teochew particles
- Leizhou Min particles
- Southern Pinghua particles
- Wu particles
- Xiang particles
- Middle Chinese particles
- Old Chinese particles
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Sichuanese adverbs
- Dungan adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Gan adverbs
- Hakka adverbs
- Jin adverbs
- Northern Min adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Leizhou Min adverbs
- Southern Pinghua adverbs
- Wu adverbs
- Xiang adverbs
- Middle Chinese adverbs
- Old Chinese adverbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Leizhou Min nouns
- Southern Pinghua nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 過
- Mandarin terms with usage examples
- Cantonese terms with usage examples
- Mandarin terms with collocations
- Cantonese Chinese
- Chinese literary terms
- Literary Chinese terms with quotations
- Gan Chinese
- Literary Chinese terms with usage examples
- zh:Universities
- Chinese student slang
- Cantonese terms with collocations
- Chinese euphemisms
- Chinese dated terms
- Cantonese terms with quotations
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese surnames
- Beginning Mandarin
- Intermediate Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese fifth grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading か
- Japanese kanji with historical goon reading くわ
- Japanese kanji with kan'on reading か
- Japanese kanji with historical kan'on reading くわ
- Japanese kanji with kun reading あやま・つ
- Japanese kanji with kun reading あやま・ち
- Japanese kanji with kun reading あやまち
- Japanese kanji with kun reading す・ぐ
- Japanese kanji with kun reading す・ぐす
- Japanese kanji with kun reading す・ぐる
- Japanese kanji with kun reading す・ぎる
- Japanese kanji with kun reading すぎ
- Japanese kanji with kun reading す・ごす
- Japanese kanji with kun reading すご・す
- Japanese kanji with kun reading よ・ぎる
- Japanese kanji with kun reading よぎ・る
- Japanese terms spelled with 過 read as か
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms historically spelled with わ
- Japanese terms spelled with fifth grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 過
- Japanese single-kanji terms
- Japanese prefixes
- ja:Chemistry
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese terms with quotations