Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Jump to content

này

From Wiktionary, the free dictionary

Vietnamese

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From Proto-Vietic *-niː, from Proto-Mon-Khmer *niʔ ~ *nih (this); cognate with Khmer នេះ (nih, this), Pacoh nâh (this), Khasi kane/une (this) and Car Nicobarese (these things). See also nay (now) and Central Vietnamese ni (this).

Part of the n-series of demonstratives, along with nấy, nớ, nọ, .

Pronunciation

[edit]

Determiner

[edit]

này (, )

  1. this
    Người đàn ông này là một nha sĩ.This man is a dentist.
    Không lúc này, thì lúc nào?If not this time, then what time?

See also

[edit]
Vietnamese demonstratives
Proximal
(*-iː)
Distal 1
(*-iːʔ)
Distal 2
(*-əːʔ)
Distal 3/
Remote
(*-ɔːʔ)
Interrogative
(rime was a rounded
back vowel)
Place, attributive1
n-
ni

này/nầy
nây
nấy nớ nọ
()
nào
Place, nominal2
đ-
đây đấy
(ấy)
đó đâu
Manner
r-
ri
rày
rứa ru
sao3
Extent 14
b-
bây bấy bao
Extent 25
v-
vầy vậy
1 Originally can only follow a nominal (being used attributively), hence nơi này (this place; here), nơi nào (where) (no longer completely true in the modern language).
2 Can be used on its own/is itself nominal, hence đây (here), đâu (where).
3 From earlier *C-raːw (where *C is nonspecific consonant).
4 Placed before the head: bây nhiêu (this much), bấy nhiêu (that much), bao nhiêu (how much).
5 Placed after the head: nhanh vầy (this fast), nhanh vậy (that fast/so fast).
Visibility/evidentiality6
Distal
(ngang)
Remote
(huyền)
Northern-Southern kia
()
kìa
(cờ)
Central tề
6 Originally, these demonstratives might have been used to assert that something is visible and/or verifiable. They have been bleached quite thoroughly and currently are usually used like other distal demonstratives. The biggest trace of their evidentiality might be in their usage as final particles, often in reduced forms /cờ: [t]ừ đấy về tới Hà Nội, còn những ba cái cầu nữa mà! ("From there to Hanoi, there're still three more bridges to cross!") (Ba ngày luân lạc, 1943).


Adverb

[edit]

này (, )

  1. here
[edit]
  • nay (now)

Particle

[edit]

này (, )

  1. prefixes someone's name or kinship title, used to call for their attention
    Này ai ơi!Hey there!
    này Lanhey Lan
  2. suffixes someone's name or kinship title, usually functions both as a focus marker and signaling a question
    Synonym:
    Khoa này, nghe nói em sắp chuyển nhà hả?
    Is it true that you are about to move out, Khoa?

Usage notes

[edit]
  • Its usage as a vocative marker similar to English o or hey seems to restrict to the literary register and translation.
  • Also used in insults similarly to Japanese この (kono).