ventrecha
Appearance
Galician
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Attested since the 19th century. From Old French ventresche.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ventrecha f (plural ventrechas)
- ventresca (flesh from the belly of a tuna, which is prepared in oil and served as food)
- streaky bacon
- Synonyms: panceta, touciño entrefebrado
- crotch (the ventral area of the human body between where the legs fork from the torso, in the area of the genitals)
Related terms
[edit]References
[edit]- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “ventrecha”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “ventrecha”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “ventrecha”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “vientre”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos