Marjorie Boulton
Marjorie Boulton | |
---|---|
Persona informo | |
Naskiĝo | 7-an de majo 1924 en Teddington, Middlesex |
Morto | 30-an de aŭgusto 2017 (93-jaraĝa) |
Lingvoj | Esperanto • angla |
Nacieco | anglo |
Ŝtataneco | Unuiĝinta Reĝlando (Britio) |
Alma mater | Somerville College - anglistiko |
Subskribo | |
Okupo | |
Okupo | esperantisto (1949–) poeto biografo verkisto dramaturgo esperantologo |
Esperanto | |
Verkis en Esperanto | Dek du piedetoj |
Aliaj aktivaĵoj | Honora membro de UEA |
Akademiano | Membro de AE |
Marjorie BOULTON [MAĝari BOLtan] (naskiĝis la 7-an de majo 1924 en Teddington, Anglio; mortis la 30-an de aŭgusto 2017[1]) estis angla poetino, prozistino, verkanta kaj en la angla lingvo kaj en Esperanto.
Vivo
[redakti | redakti fonton]Boulton naskiĝis en 1924 en Teddington, apudurbo de Londono, en Anglio.[2] Ŝia patro estis Harry Boulton, estro de la gimnazio de Barton-upon-Humber, Lincolnshire, Anglio; ŝia patrino estis Evelyn Cartlidge.[2]
Boulton studis ĉe la gimnazio de Barton-upon-Humber sub ŝia patro.[2] Poste, ŝi studis la anglalingvan literaturon ĉe Somerville College, Universitato de Oksfordo, de kiu ŝi diplomiĝita en 1944.[2]
Profesie, Boulton laboris kiel la estro de la altlernejo Charlotte Mason, en Ambleside, Anglio (nun parto de la Universitato de Cumbria).[2]
Boulton eklernis Esperanton en 1949, kaj poste iĝis unu el la plej vaste konataj Esperantaj aŭtoroj. Krom ŝia beletra verko, ŝi ankaŭ rolis kiel gvidanto de la Esperanta movado tra la mondo. En 1967 ŝi estis elektita membro de la Akademio de Esperanto.[3] Ŝi estis honora membro de Universala Esperanto-Asocio. Marjorie Boulton estis prezidantino de Kat-amikaro[4] kaj ODES.
En 1971, Boulton reiris al Universitato de Oksfordo por doktoriĝo.[2] Post doktoriĝo, ŝi esploradis, verkis, kaj gvidis la Esperanto-movadon plentempe.[2]
Distingoj
[redakti | redakti fonton]En 1998 Marjorie Boulton estis honorigita per FAME-premio.
Verkaro
[redakti | redakti fonton]La verkaro de Boulton ampleksas poeziaĵojn, dramojn, novelojn, rakontojn kaj eseojn. Krome, ŝi tradukis.
La verkado de Marjorie Boulton estas matura kaj socie engaĝita. Ĝin trapenetras varma tono kaj sincero. Evidentas ankaŭ ŝia impulsa formtrova kapablo kaj sento pri humuro. El la propra intimo ŝi lasas aperi siajn pasiojn kaj turmentojn, tiel nudigante antaŭ la leganto sian animon. Aliflanke per verkoj emoci-lirikaj ŝi prezentas kaj defendas sian idealisman humanismon.
En 2014 Marjorie Boulton transdonis al Esperanto-Asocio de Britio la kopirajtojn pri ĉiuj siaj verkoj en Esperanto kaj pri la angla kaj Esperanta versioj de sia biografio pri Zamenhof.
Boulton kiel tradukisto
[redakti | redakti fonton]Boulton ankaŭ estis aktiva pri tradukado. Interalie, Boulton tradukis, kune kun Ram Swaroop Vyas, la hindilingvan poemaron Vinejo (hindie मधुशाला, Madhuśala) en la anglan sub la titolo The House of Wine.[5]:464, §Ⅱ.l.5 Ŝi ankaŭ tradukis la gravan mezanglalingvan poemon Perlo (angle Perle) en Esperanton.[6]
Poezio
[redakti | redakti fonton]Ŝia kompleta poezia verkaro estas eldonita en "Unu animo homa" kiun redaktis Edmund Grimley Eans, duvoluma poemaro, eld. Esperanto-Asocio de Britio (BEA), 2022[7].
- Kontralte (poemoj, 1955)
- Cent ĝojkantoj (poemoj, 1957, repr. 1977)
- Eroj kaj aliaj poemoj (1959)
- Du el (poemoj, kun Poul Thorsen, 1985)
Recenzoj
[redakti | redakti fonton]Pri Virino ĉe la landlimo
|
Pri Eroj kaj aliaj poemoj
|
Prozo
[redakti | redakti fonton]Kvarpieda kamarado (taglibro pri katido, 1956)
- Virino ĉe la landlimo (drametoj, 1959)
- Zamenhof, aŭtoro de Esperanto (biografio, 1962, dua eldono 1989)
- Dek du piedetoj (bonhumoraj noveloj, 1964)
- Okuloj (noveloj, 1967, dua eldono 2021) [2]
- Nia sango (teatraĵo por ok personoj, 1970)
- Ni aktoras (tri komedietoj, 1971)
- Rimleteroj Arkivigite je 2003-01-25 per la retarkivo Wayback Machine (korespondaĵoj kun William Auld, 1976)
- Poeto fajrakora: la verkaro de Julio Baghy (1983)
- Faktoj kaj fantazioj (1984, dua eldono 1993)
- Ne nur leteroj de plum-amikoj (el Retarkivo 2007): Esperanta literaturo – fenomeno unika (eseo, 1984)
Recenzoj
[redakti | redakti fonton]Pri Ni aktoras
|
Pri Okuloj
|
Tradukoj
[redakti | redakti fonton]- pole Szantaż: powieść kryminalna (esp. Ĉantaĝo: krimromano, originala titolo Subjects for Blackmail), el la angla poligis Zofia Krajewska, Katowice, eld. "Śląsk" 1960[8]
- pole List zza grobu: powieść kryminalna (esp. Letero el [trans] la tombo: krimromano, originala titolo Dead letter), el la angla poligis Zofia Krajewska, Katowice, eld. "Śląsk" 1959[9], 2-a eld. 1989[10]
Aŭdkasedoj
[redakti | redakti fonton]- La kompleksa tragedio de Norda Irlando. Paris: Magnetofona Servo de SAT-Amikaro, 1983. 90 minutoj.
- 100 jaroj de originala kaj traduka Esperanto-prozo. Graz: JEK, 1987. 90 minutoj.
Kontribuoj al gazetoj kaj kolektoj
[redakti | redakti fonton]- Mia filineto Arkivigite je 2016-03-04 per la retarkivo Wayback Machine, poemo. En: La Nica literatura revuo, 1/1, 1955, paĝo 8. Aperis ankaŭ en Kontralte.
- Finfine Arkivigite je 2015-11-04 per la retarkivo Wayback Machine, poemo. En: La Nica literatura revuo, 1/2, 1955, paĝo 46. Aperis ankaŭ en Eroj.
- Kelkaj pensoj pri literaturo kaj moralo Arkivigite je 2016-03-05 per la retarkivo Wayback Machine, eseo. En: La Nica literatura revuo, 1/6, 1956, paĝoj 210–214.
- Aŭtuna gloro Arkivigite je 2016-03-03 per la retarkivo Wayback Machine, poemo. En: Norda Prismo, 1956/2, paĝo 49. Aperis ankaŭ en Eroj.
- Tiel, kiel ĝi ne okazis Arkivigite je 2015-11-04 per la retarkivo Wayback Machine, novelo. En: La Nica literatura revuo, 2/4, 1957, paĝoj 121–125.
- Omaĝo al Pierre Vidal Arkivigite je 2015-11-04 per la retarkivo Wayback Machine, poemo. En: Norda Prismo, 1957/3, paĝo 121. Aperis ankaŭ en Eroj.
- Enkonduko en la internacian semantikon. En: Scienca Revuo, jaro 9 (1958), numero 2–3 (34–35), paĝoj 70–80.
- Mezepoka historio Arkivigite je 2015-11-04 per la retarkivo Wayback Machine, novelo. En: Norda Prismo, 1958/1, paĝoj 19–26.
- Ebrivirgeco Arkivigite je 2015-11-04 per la retarkivo Wayback Machine, novelo.
- En: La Nica literatura revuo, 3/3, 1958, paĝoj 99–107.
- En: Dek du amrakontoj (el Retarkivo 2007), 2002, paĝoj 34–46.
- La poezikreado observita subjektive. En: Sciencaj studoj, 1958, paĝoj 109–114.
- L. L. Zamenhof – pionira poeto.
- En: Esperanto, jaro 52 (1959), numero 3 (640), paĝoj 43–46.
- En: Esperanto: the solution to our language problems, Bailieboro: Esperanto Press, 1981, paĝoj 74–91.
- En: Esperanto in the modern world, Bailieboro: Esperanto Press, 1982, paĝoj 74–91.
- En trezerejo. La biblioteko de Brita Esperantista Asocio. En: Esperanto, jaro 52 (1959), numero 4 (641), paĝoj 63–64.
- Respondo al saĝa konsilo Arkivigite je 2016-03-05 per la retarkivo Wayback Machine, poemo. En: La Nica literatura revuo, 4/3, 1959, paĝoj 90–91. Aperis ankaŭ en Eroj.
- Luna mapo Arkivigite je 2016-03-05 per la retarkivo Wayback Machine, poemo: En: La Nica literatura revuo, 6/1, 1960, paĝoj 33–35.
- Joseph Conrad, polo kiu iĝis granda angla verkisto. En: Scienca Revuo, jaro 11 (1960), numero 4 (44), paĝoj 152–160.
- Malgranda venko. En: Nordamerika Esperanto-Revuo, novembro/decembro 1960, paĝoj 12–13.
- Kelkaj motivoj de anglaj studentaj kantoj. En: Sennacieca Revuo, numero 88, 1960, paĝoj 34–39.
- Simplaj mallaŭtaj vortoj. En: Nuntempa Bulgario, 1961, 5/2, paĝo 31.
- La kaptilo de Dio, novelo.
- En: 33 rakontoj, La Laguna: Régulo, 1964, paĝoj 177–185.
- En: Trezoro, Budapeŝto: Hungara Esperanto-Asocio, 1989, volumo 1, paĝoj 329–335.
- Kelkaj pensoj pri la arto insulti en Esperanto. En: Norda Prismo, 1972/3, paĝoj 141–150.
- Charles Reade, romanisto, dramaturgo, ĵurnalisto (1814–1884). En: Sennacieca Revuo, 1973, numero 101, paĝoj 17–30.
- Metaforoj kaj pensasocio. En: Scienca Revuo, jaro 24 (1973), numero 5 (103), paĝoj 161–170.
- Alvoko al amo, poemo. En: 25 jaroj, antologio de belartaj konkursoj, Budapeŝto: Hungara Esperanto-Asocio, 1977, paĝoj 14–16.
- La sekreto de lernejestrino.
- En: 25 jaroj, antologio de belartaj konkursoj, Budapeŝto: Hungara Esperanto-Asocio, 1977, paĝoj 113–125.
- En: La maŝino kiu kriis, Vieno: Pro Esperanto, 1995, paĝoj 72–84.
- Ĉu ĉesigi la diskuton? pri leksikologio kaj ina lingvaĵo. En: Sekso kaj Egaleco, jaro 5, januaro 1981, paĝoj 21–24.
- Raymond Schwartz, granda ridiga verkisto. En: Kontakto, 1983/1, paĝoj 6–7.
- Vorto vere bena, poemo pri Gaston Waringhien. En: Li kaj ni, Antwerpen: TK, 1985, paĝoj 17–22.
- Laiko ekesploras nomenklaturon pri koloroj en Esperanto. En: Li kaj ni, Antwerpen: TK, 1985, paĝoj 201–217.
- Elspezoj. En: Poemaro por paco, Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 1986, paĝoj 10–11. Aperis ankaŭ en Du el.
- La evoluado de Esperanto observita tra tradukoj de Ŝekspiraj dramoj. En: Centjara Esperanto, Chapecó: Fonto, 1987, paĝoj 39–62.
- La Barlastona travivaĵo, saturada metodo de lingvolernado, rilate al Esperanto. En: Serta gratulatoria in honorem Juan Régulo, La Laguna: Universidad de La Laguna, 1987, volumo 2, paĝoj 109–118.
- Cent jaroj de Esperanta prozo. En: Memorlibro pri la internacia jubilea Esperanto-konferenco "Cent jaroj de Esperanto-kulturo", Graz 1987, paĝoj 95–101.
- Hejmo Arkivigite je 2015-09-26 per la retarkivo Wayback Machine, poeziaĵo, en : Sub la Signo de Socia Muzo, FEL, Antverpeno 1987.
- Karolo Piĉ – dediĉita artisto. En: Iltis-Forumo, 1990/2, paĝo 85.
- La lirikisto Julio Baghy. En: Iltis-Forumo, 1991/1, paĝoj 2–8.
- Armand Su (1936–1990). En: Iltis-Forumo, 1991/3, paĝoj 20–21.
- Centjara jubileo de Julio Baghy. En: Brita Esperantisto, jaro 87, numero 899 (januaro/februaro 1991), paĝoj 8–9.
- Tiel, kiel ĝi ne okazis. La okulisto. Omaĝe. Preseraroj. En: Nova Esperanta Krestomatio, Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 1991, paĝoj 81–84, 376–377, 391, 396–397.
- Salman Rushdie: Plureculo kontraŭ enfermitoj (el Retarkivo 2007).
- En: Sennacieca Revuo, numero 119, 1991.
- En: Kataluna Esperantisto, aprilo 1995.
- La unika situacio de Esperanta verkisto. En: Iltis-Forumo, 1992/2, paĝoj 48–56; 1993/2, paĝoj 38–47.
- Memoroj pri Juan Régulo. En: Iltis-Forumo, 1993/5, paĝoj 8–14.
- Tre fremde ... tute frate, pri la influo de Raymond Schwartz. En: Iltis-Forumo, 1994/1, paĝoj 6–11.
- Regnoj de katoj, fikcio kaj sociologio. En: Sennacieca Revuo, 1994, paĝoj 9–15.
- La balado de Bosko kaj Admira, poemo. En: Monato, jaro 15 (1994), numero 10, paĝo 24. (La titolo estis erare presita kun "Almira" anstataŭ "Admira".)
- Timema vojaĝanto, poemo. En: Monato, jaro 15 (1994), numero 12, paĝo 28.
- Deĵoro-fino, poemo. En: Monato, jaro 15 (1994), numero 12, paĝo 29.
- Majstro de multaj stiloj. Reto Rossetti 1909–1994. En: Fonto 15, numero 169 (januaro 1995), paĝoj 7–12.
- La dramoj de Roksana, t. e. Jeanne Flourens (1871–1928). En: Menade bal püki bal, Saarbrücken 1998, paĝoj 51–61.
- Paul Neergaard 1907–1987. En: Esperantologio, 1999/1, paĝoj 7–13.
- Britaj romantikaj poetoj en kontinenta Eŭropo. En: Internacia Kongresa Universitato, Berlino 1999, paĝoj 40–49.
- Franca kaj Esperanta versioj de komedio de Ŝekspiro. En: De A al B, Schliengen: Iltis, 2000, paĝoj 23–32.
- Interkulturaj rilatoj en furora romanserio direktita unue al geknaboj. En: Internacia Kongresa Universitato, Zagebro 2001, paĝoj 33–42.
- Etaj memoroj pri granda homo. En: Eseoj memore al Ivo Lapenna, Internacia Scienca Instituto Ivo Lapenna, 2001, paĝoj 218–222.
- Jurisprudenco ĉe Ŝekspiro. En: Eseoj memore al Ivo Lapenna, Internacia Scienca Instituto Ivo Lapenna, 2001, paĝoj 362–366.
- La kvardeka jubileo de la barlastonaj kursoj. En: Rubenaj refrenoj, Berkelej: Bero, 2001, paĝoj 9–16.
Festlibro
[redakti | redakti fonton]- Lingva Arto. Jubilea libro omaĝe al Wiliam Auld kaj Marjorie Boulton. Vilmos Benczik, (1999, red.), Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 217 p. ISBN 92-9017-064-6
Vidu ankaŭ
[redakti | redakti fonton]- Sciencaj Studoj bazitaj sur originalaj esploroj kaj observoj (kolekto de sciencaj artikoloj)
Referencoj
[redakti | redakti fonton]- ↑ Informo ĉe edukado.net pri ŝia forpaso
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 (2017-09-19) “Marjorie Boulton obituary”, The Guardian (eo).
- ↑ Membroj kaj korespondantoj. Arkivita el la originalo je 2015-10-29. Alirita 2015-10-29 .
- ↑ [1] Marjorie BOULTON dum kunveno de Kat-amikaro Tampere, 80-a UK
- ↑ France, Peter. (2001) The Oxford Guide to Literature in English Translation (angle). Oxford University Press. ISBN 978-0-19924784-4.
- ↑ Boulton, Marjorie. (2019) Perlo (esperante). Mondial. ISBN 978-159569395-2.
- ↑ (eo) Nicolino Rossi, Majorie Boulton, vort-perfekto, recenza eseo, en: Literatura Foiro, n-ro 322, aprilo 2023, paĝoj 83-89.
- ↑ Szantaż: powieść kryminalna en la katalogo de Nacia Biblioteko de Pollando
- ↑ List zza grobu: powieść kryminalna en la katalogo de Nacia Biblioteko de Pollando
- ↑ List zza grobu: powieść kryminalna, 2-a eld. en la katalogo de Nacia Biblioteko de Pollando
Eksteraj ligiloj
[redakti | redakti fonton]Trovu « Marjorie Boulton » inter la Vizaĝoj de homoj rilataj al la ideo «Internacia Lingvo» |
- Libroj[rompita ligilo] de kaj pri Marjorie Boulton en la Kolekto por Planlingvoj kaj Esperanto-Muzeo Arkivigite je 2016-08-02 per la retarkivo Wayback Machine
- Artikoloj Arkivigite je 2008-05-09 per la retarkivo Wayback Machine de kaj pri Majorie Boulton en Elektronika Bibliografio de Esperantaj Artikoloj (EBEA)
- Hejmo Arkivigite je 2015-09-26 per la retarkivo Wayback Machine, poeziaĵo, en : Sub la Signo de Socia Muzo, FEL, Antverpeno 1987
- Okuloj (pdf-versio)
- Humprey Tonkin pri Marjorie Boulton videoregistraĵo de la prelego omaĝe al la 90-jariĝo de Marjorie Boulton, kadre de la 40-a Malferma Tago de la CO de UEA (la 10-an de majo 2014)
- Facillingva artikolo en UEA Facila pri Marjorie Boulton.
- Du poemoj de Marjorie Boulton en UEA Facila.