Manual de Hierbas Medic in Ales
Manual de Hierbas Medic in Ales
Manual de Hierbas Medic in Ales
DEL PARAGUAY
Traducción
Castellano/
Guaraní: Arnaldo Gutierrez Acosta
1
“En estrecha colaboración con los sectores de la educación, ciencias sociales y humanas y
comunicación, se dará prioridad en este Proyecto al desarrollo de recursos humanos con el
objeto de promover el uso a gran escala de fuentes de energía limpias y renovables y de las
tecnologías correspondientes, procurando mejorar las condiciones de vida en las zonas
rurales y remotas, en especial las de niñas y mujeres y ofrecer mayores posibilidades de
educación para llegar a quienes han quedado al margen”.
“Difundir el conocimiento, las técnicas y las habilidades necesarias para crear perfiles de
produccón y consumo sostenibles y mejorar la gestión de los recursos naturales, la
agriultura, la energía y la producción industrial”
2
Desde la experiencia de estas mujeres campesinas hemos podido observar la
profunda interrelación de tantas áreas temáticas que estudiamos descontextualizadas
en nuestros centros de estudios. La salud, la educación, la ciencia, la tecnología, la
comunicación, el lenguaje, se mezclan, combinan y recombinan en el continuo de las
vidas de estas personas. Es por esto, que en un momento en el cual la Organización
de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), ubica
como prioridad principal la educación para todos (Declaración Dakar, 2000), este
trabajo a nuestro modo de ver, celebra la educación como espacio de encuentro y
derecho para todos y todas.
3
CONTENIDOS
KO KUATIÁPE OÎVA
! PRIMERA PARTE
PEHENGUE PETEÎ HÂ
Introducción
Ñe’ê ypy
! SEGUNDA PARTE
PEHENGUE MOKÔI HÂ
Clasificación de las plantas en función de sus virtudes medicinales.
Mba’épepa iporâ peteîteîva umi pohâ
! TERCERA PARTE
PEHENGUE MBOHAPY HÂ
Preparación de las plantas medicinales
Pohâ ñana mbosako’i rehegua.
" Tés
Umi té rehegua
• Tisanas
Hykuesêva
• Infusión
Jaitykuáva
• Decocción
Ojýva ytakúpe
• Maceración
Oñemachaka ha oñemohu’ûva
" Jugos
Hykuere
" Baños
Jahurâ
4
" Cataplasmas
Pire arigua
" Ungüentos
Ojehe’a ha oñeamasáva
" Gárgaras
Ahy’oheirâ
" Inhalaciones
Pytuhê rupigua
" Enemas o lavativas
Tyekuepyheirâ
! CUARTA PARTE
PEHENGUE IRUNDY HÂ
Términos médicos más utilizados
Ñe’ê mba’asy rehegua ojeporuvéva
! QUINTA PARTE
PEHENGUE PO HÂ
Plantas medicinales más utilizadas en Paraguay y sus propiedades
(Denominaciones unificadas en el uso popular)
Umi pohâ ñana ojeporuvéva Paraguáipe ha mba’épepa iporâ
1. Achicoria
2. Ajenjo
3. Albahaca
4. Aloe Vera
5. Amargón
6. Amba’y
7. Anís
8. Arasá
9. Batatilla
10. Berro
11. Boldo
12. Borraja
13. Burrito
14. Cangorosa
15. Cardo Santo
16. Cedrón
17. Ceibo
18. Cepacaballo
19. Cola de caballo
20. Culantrillo
21. Eneldo
22. Eucalipto
23. Granada
24. Hierba Lucero
25. Hinojo
26. Jaguarete ka’a (Carqueja)
27. Jaguarundy
28. Ka’are
29. Kapi’i kati
30. Karanda’y
31. Koku
32. Kuratu
33. Lino
34. Llantén
35. Malva
5
36. Manzanilla
37. Marcela (Jateí ka’á)
38. Mburucuyá
39. Menta
40. Naranjo
41. Ñandypa
42. Ñangapiry
43. Orégano
44. Ortiga
45. Para para’i
46. Perdudilla
47. Perejil
48. Poleo
49. Romero
50. Ruda
51. Salvia
52. Sauco
53. Sen
54. Siete Sangrías
55. Tapekue
56. Tarope
57. Tilo
58. Tomillo
59. Toronjil
60. Verbena
61. Ysypo milhombres
62. Zarzaparrilla
Bibliografía
Umi kuatiañe’ê pohâ ñana rehegua
6
1
PRIMERA
PARTE
PEHENGUE
PETEÎ HÂ
7
INTRODUCCION
ÑE’Ê YPY
Estas palabras están destinadas a saber por qué hicimos un Manual de Hierbas
Medicinales y para qué sirve.
Lo hicimos porque la salud de la gente no está bien... Esto se debe a que cada vez es más
difícil curarse en los hospitales públicos, no hay dinero... no hay remedios... y en muchos casos, los
hospitales están muy lejos... pero las enfermedades siguen...
Muchas veces, creemos que los yuyos son cosas de antes... que ya no sirven. Otras veces,
no sabemos bien cuál es la hierba apropiada. Nos hemos olvidado un poco...
Sin embargo, curar con las hierbas, es un arte milenario que recibe el nombre de Fitoterapia.
Cada vez, se habla más de ella como una auténtica Medicina diferente, alternativa, que tiene sus
propias reglas, sus métodos. No es incompatible con la medicina de los doctores, sino que se
combinan.
Lo más importante: uno mismo o una persona querida como nuestra madre o algún familiar,
preparará las hierbas para convertirlas en remedios... cada uno de nosotros podrá tocarlo, colocarlo
en sus manos y sabrá qué está incorporando a su propio cuerpo. No es una conducta automática
como comprar el remedio, tomarlo y esperar que indefectiblemente nos haga bien...
Algo especial deseamos destacar... la Fitoterapia tiene un valor agregado: al energía solar. En
efecto, ella está presente en las hierbas frescas y también en las secas. De acuerdo con las
costumbres campesinas, las hierbas se deshidratan con el calor del Sol. Desde hace ocho años,
nuestra Fundación promueve el uso de la energía solar en diversos programas de desarrollo
campesino, en la perspectiva de la lucha contra la pobreza y la protección del Medio Ambiente. En
ellos se procura llevar a la práctica las recomendaciones del Programa Solar Mundial que aconseja
emplear fuentes de energías limpias y renovables como la solar, y las tecnologías que derivan de
ellas. En ese sentido, secaderos pequeños, medianos y grandes, directos e indirectos, permitende
manera muy práctica, secar las hierbas y conservarlas para contar con una Farmacia natural en
casa.
8
La Farmacia en casa.
Consejos para el uso y consumo de plantas medicinales.
# Es necesario conocer bien las plantas a utilizar.
# Es importante utilizar plantas secas con menos de dos años de envasado.
# El etiquetado de las plantas debe contener nombre y procedencia de la planta, año de
recolección, propiedades, forma de uso, entre otros datos importantes.
# Para conservar las plantas medicinales secos, es recomendable utilizar frascos de vidrio, bolsas
plásticas o bolsas de cartón y almacenarlas en un lugar fresco y seco., protegidos de la luz.
En este Manual, les presentamos sesenta y dos hierbas, que se consideran las más
empleadas. Hacemos una descripción para saber cómo es cada remedio, se indica con precisión
para qué se puede usar y la manera de hacerlo. Unos pequeños dibujos facilitan la comprensión. Un
listado más general, reúne a todas las hierbas que sirven para curar una infección o una gripe...
También, podrán encontrar las palabras más usadas en la Fitoterapia y en la Farmacia tradicional y
saber de qué se trata cada cosa. Un cuadro nos brinda una visión general, para ubicarnos con
rapidez y no equivocarnos. El tamaño de este Manual está pensado para un empleo constante y por
lo tanto, para que se coloque en el bolsillo del delantal o en el bolso... para que siempre esté al
alcance de nuestra mano.
Curar con las plantas es tan viejo como la misma gente. Los antiguos pobladores de nuestra
tierra, nuestros antepasados, sabían hacerlo muy bien y por ello, tenían una gran
fama....posiblemente porque el clima favorecía el desarrollo de las plantas.
Al conocimiento de los guaraníes se agregaron las prácticas de los sacerdotes que vinieron
con los conquistadores españoles. Así resultó un arte de curar que fue muy apreciado y efectivo
durante muchos siglos. Vinieron muchos investigadores a ver cómo se curaba con las plantas y
cuáles podían servir para sanar las enfermedades de los europeos...quedaron tan sorprendidos y
agradecidos que les pusieron nombres en latín, la lengua de los sacerdotes y en guaraní, la de los
habitantes de esta tierra. Cada familia pasaba sus conocimientos a los más jóvenes y así es que
desde muy temprana edad, sabían cómo encontrar remedio a sus problemas de salud. Todo se
hacía muy naturalmente, no había escuelas con edificios, ni banderas....ni uniformes. Las lecciones
se pasaban de boca en boca... y en la lengua materna. Estaba incorporado a la vida de todos los
días... sabían cómo limpiarse los dientes sin cepillo y dentífrico espumoso como hoy en día... lo
hacían de otra manera... igualmente, como la higiene personal, sin malos olores. Todo estaba al
alcance de la gente.
Por ello, recuperar esos conocimientos que nos hicieron famosos en tantos lugares, es
recuperar una herencia muy rica... como una "casa" de sabiduría, de la que nos podemos sentir muy
orgullosos, cuando hay tantos problemas. Esto ayuda a equilibrar la balanza de nuestro espíritu. Hay
otras riquezas, que son las del Espíritu...
A todo esto se puede aplicar la palabra "tradición". Medicina tradicional y Farmacia tradicional,
quiere decir lo que se mantiene vivo desde el pasado, un tronco por el cual circula con fuerza la
vida... y con las mismas palabras que usaron nuestros abuelos. Sin embargo, para que todos
comprendan, este Manual se escribió también en castellano. Habrá muchos que van a comparar las
palabras, pero no se trata de eso. Cada lengua tiene una forma especial. Hay que respetar a todas y
aprender a convivir con ellas. Actualmente, muchos orientales viven en nuestro país y usan
remedios naturales.
El contenido de este Manual, nos permite comprender que podemos seguir aprendiendo
siempre, a lo largo de toda la vida... podremos comentarlo con nuestros vecinos y compañeros de
trabajo y así ir complementando poco a poco... como un saber recuperado y enriquecido con el
9
apoyo de todos... Seguramente nos sentiremos mejor al comprobar que tenemos cosas buenas y
que podemos seguir haciéndolas.... si hacemos esto, podremos hacer otras cosas más, en forma
solidaria, para solucionar los problemas básicos de nuestra comunidad.
Algo muy importante, cuando se conoce, se ama con fuerza. En consecuencia, sabiendo
que muchas hierbas se pueden cultivar, podemos hacerlo para curarnos a nosotros mismos.
Podremos dedicar uno o dos "tablones" de nuestra huerta a cultivar hierbas medicinales. Eso nos
permitirá hacer después nuestro propio botiquín y con el tiempo, cultivar para otros y vender nuestro
producto. Una forma muy buena de aprovechar las posibilidades de nuestra tierra.
Las personas ancianas o no, que curan con estos remedios, fueron las que brindaron su
conocimiento. Ellas poseen una sabiduría que debemos respetar y valorizar. Paraguay tiene una
población, en su mayoría joven y cuidar esas personas, es cuidar nuestra memoria y nuestro futuro.
La madurez y la ancianidad son etapas naturales de la vida y si integramos a esas personas
podemos aprender, trabajar y cuidarnos mejor.
Este Manual nació de la necesidad de las mujeres campesinas que deben vender sus hierbas
en el Mercado. Viene a llenar un vacío porque ellas cultivan la huerta y curan a sus hijos... saben
cómo acariciar la tierra para que produzca... El Manual tiene la finalidad de aumentar el
Conocimiento, para la Salud y a la vez, abrir muchas puertas para conseguir en las hierbas
medicinales un camino para encontrar trabajo y salud.
Por ello, lo nuevo es la actitud frente a la Fitoterapia, que integra los viejos saberes
conservados en la cultura paraguaya con las nuevas tecnologías de la educación y de la
comunicación, así como el uso de energías limpias y renovables para el Desarrollo Humano
Sustentable.
Este Manual fue realizado con el amor que implica nuestro compromiso, manifestado en
nuestras realizaciones, desde hace varios años en los Proyectos de Microempresas de Mujeres
Campesinas y Farmacia Alternativa con Aprovechamiento de la Energía Solar, en el
Departamento de Caaguazú.
A todas las mujeres campesinas que producen, venden y utilizan las hierbas medicinales, les
ofrecemos el testimonio de nuestra gratitud y las invitamos a consultar este Manual y seguir
trabajando, con esperanza en nuevas realizaciones que nos permitan aprender a lo largo de toda
la vida... y compartirlo con los que tenemos más cerca.
De corazón,
10
EL USO DE LAS PLANTAS MEDICINALES EN AMERICA Y EN PARAGUAY
Al igual que en otras partes de la Tierra, los indígenas americanos buscaban afanosamente
un remedio para aliviar sus dolencias y curar sus enfermedades.
Para ello, recurrían a la Naturaleza prodiga, que les ofrecía una gran variedad de plantas
cuyas propiedades terapéuticas sentaron la base de su medicina, que se ha mantenido durante
siglos, sin que los conocimientos científicos del presente puedan prescindir de ello.
Cuando Colón llegó a América se sorprendió, tanto por la presencia de hombres, como de
enormes arboles muy verdes y frutas jugosas, pero los remedios empleados en la lucha contra la
enfermedad no eran en general muy diferentes a los que se usaban en culturas paralelas del viejo
Continente, es decir, una mezcla de hechicería, oración y empleo racional de ciertos medicamentos
de origen natural. A modo de ejemplo, algunas plantas utilizadas por estos pueblos fueron: la hoja de
Coca, utilizada contra los vómitos, en diarreas y como estimulante; la raíz de Zarzaparrilla,
empleada principalmente como depurativo; la hoja de Maíz, útil como cicatrizante; la raíz de
Ipecacuana, utilizada por los pobladores de Brasil en las diarreas producidas por las disenterías
tropicales y la famosa corteza de Cinchona, empleada para combatir las fiebres.
Uno de estos pueblos indígenas son los Guaraníes, que antes de la conquista española,
vivían en toda la zona central y meridional de Sudamerica, ya que se extendieron desde los Andes
hasta la costa del Atlántico y desde las Guayanas hasta el río de la Plata. Actualmente están
constituidos por numerosos grupos, que habitan en zonas de Brasil, Paraguay, Uruguay y Argentina,
que comparten una cultura y una lengua común derivada de la rama lingüística tupí.
Cuando los españoles llegaron a territorio guaraní en busca de oro, como oían a los indígenas
decir “guaraní”, que en este idioma significa “guerra”, les dieron ese nombre, aunque en realidad
ellos se llamaban “carios”.
El conocimiento que los guaraníes tenían de las especies vegetales, era tan extenso y
profundo, que es una de las lenguas que más términos ha aportado a la nomenclatura botánica,
afirmando el Dr. Juan J. Soler que la clasificación binaria (género y especie) que tanta fama dio a
Linneo, ya la conocían los guaraníes.
Conocían una gran diversidad de plantas medicinales y también de las afinidades entre
algunas de ellas y el antagonismo entre otras, por lo que supieron aplicarlas correctamente. Entre
las plantas utilizadas por este pueblo destacamos: el leño de Quassia, la semilla de Nuez vómica, la
raíz de Ipecacuana, la hoja de Jaborandi, la Yerba Mate y la semilla de Guaraná.
La mayor parte de las plantas medicinales son originarias de nuestros bosques, campos y
esteros y se las denomina “nativas”, tales como mburukuja, tapekue, aguapé puru’â; muchas de ellas
ya eran conocidas y utilizadas por los indígenas antes de la llegada de los europeos al continente
11
americano. Otras especies, tales como manzanilla, kuratû, romero, eneldo, hinojo, son “introducidas”
o “exóticas”, ya que fueron traídas de Europa, Asia y Africa.
12
2
SEGUNDA
PARTE
PEHENGUE
MOKÔI HÂ
13
CLASIFICACIÓN DE LAS PLANTAS EN FUNCIÓN DE SUS VIRTUDES
MEDICINALES.
Umi pohâ ñana ñamone’ê va’ekue ko kuatiápe, oñemohenda según mba’e mba’asýpepa ouporâ,
ojapóma haguéicha IMS (he’iséva Intercontinental Marketing Service), oñemboysýi haguâ hasy’ÿ
haguâicha iporavo.
Esta clasificación es difícil porque la mayoría de ellas presentan varias acciones y figuran en más de
un grupo. No todas las plantas incluidas en un grupo son igualmente eficaces, por ello, es
conveniente acudir a la descripción de las plantas y comprobar sus indicaciones.
Hasy’imi ko ñemohenda, hetave rupi umi pohâ ouporáva ndaha’éi peteî mba’asýpe añonte ha
upévare ñamoî heta atýpe térâ heta hendápe. Umi pohâ oîva peteî atýpe nde’iséi peteîchapánte
iporâha mba’asýpe, upévare jahecha va’erâ mba’éichapa oñemoñe’ê peteîteîva pohâ ha
mba’echaitépa he’i jaiporuva’erâha.
Antiespasmódicas
Kangue rasy peguarâ
Cedrón
Kapi’i kati
Manzanilla
Naranjo
Tilo
14
Aloes
Boldo
Jaguarete ka’a (Carqueja)
Koku
Menta
Tomillo
Laxantes y purgantes
Omopotîva tyekue
Achicoria
Aloes
Lino
Malva
Sen
Antidiarreicas
Ojokóva tye
Arasá
Granada
Mburucuyá
Digestivas y eupépticas
Omboguapýva tembi’u
Arasá
Cardo santo
Cangorosa
Kuratu (Cilantro)
Eneldo
Hierba Lucero
Ka’arê
Kapi’i kati
Llantén
Marcela
Menta
Ñangapiry
Orégano
Poleo
Tomillo
Verbena
15
Amba’y
Hipotensoras
Tuguy rape omomba’apo mbeguéva
Cola de caballo
En hemorroides y várices
Tuguy rape oñembyai ramo
Naranjo
Ortiga
Antihemorrágicas
Tuguy jokoha
Ortiga
Astringentes
Omboty ha omokâva
Cola de caballo
Ortiga
Emolientes y demulcentes
Ombogue ha omombytu’úva
Aloe Vera
Batatilla
Borraja
Malva
Antisépticas
Ohapejokóva
Cangorosa
Ceibo
Ñandypá
Para para’i
Cicatrizantes
Ombotýva
Cangorosa
Cola de caballo
Ñandypá
Para para’i
16
PLANTAS QUE ACTÚAN A NIVEL DEL APARATO URINARIO Y GENITAL.
POHÂ IPORÂVA TY RAPE HA JEKUARUHA PEGUARÂ
Diuréticas
Oporomonguaru porâva
Amargón
Cepacaballo
Cola de caballo
Kapi’i kati
Karanda’y
Para para’i
Perdudilla
Siete sangrias
Tapakue
Ysypo milhombres
Zarzaparrilla
Desinfectantes urinarios
Kuaruha rape omopotîva
Ajenjo
Albahaca
Batatilla
Ñandypá
Para para’i
Transtornos menstruales
Ndoguejy porairô kuña mba’asy
Borraja
Burrito
Cedrón
Culantrillo
Hierba lucero
Hinojo
Marcela
Perejil
Poleo
Romero
Ruda
17
PLANTAS QUE ACTÚAN SOBRE LOS MÚSCULOS Y LAS ARTICULACIONES.
POHÂ IPORÂVA ÑANDE RAJYGUE HA KANGUE JOAJUHÁPE GUARÂ
Antirreumáticas
Kangue rasy pohâ
Cardo santo
Cepacaballo
Culantrillo
Karanda’y
Tapakue
Tarope
Ysypo milhombres
Antiinflamatorias
Ruru mboguejyha
Borraja
Ceibo
Cepacaballos
Karanda’y
Lino
Tarope
Tilo
Toronjil
Tranquilizantes
Py’a tarova mombytu’uha
Ceibo
Mburukuya
Manzanilla
Marcela
Naranjo
Tilo
Toronjil
Analgésicas
Tasy mbogueha
Jaguarundy
Kuratu (Cilantro)
Menta
Toronjil
Antipiréticas
Akanundu mbogueha
Cepacaballo
Antisépticas
Ohapejokóva mba’asy
Ajenjo
Albahaca
18
Cardo santo
Culantrillo
Eucalipto
Jaguarundy
Lino
Ortiga
Salvia
Tomillo
Expectorantes y antitusivas
Pyti’a mopotîha ha hu’u jokoha
Amba’y
Anís
Culantrillo
Eucalipto
Jaguarundy
Malva
Mburukuya
Orégano
Tomillo
Antihelmínticas, antiparasitarias
Sevo’ikuéra peguarâ
Granada
Jaguarete ka’a
Ka’are
Verbena
En enfermedades virales
Virusguigua mba’asýpe
Sauco
En enfermedades bacterianas
Bacteriasguigua mba’asýpe
Achicoria
Jaguarete ka’a
Manzanilla
Poleo
Antídoto de venenos
Veneno jokoha
Tarope
Ysypo milhombres
19
3
TERCERA
PARTE
PEHENGUE
MBOHAPY HÂ
20
PREPARACIÓN DE LAS PLANTAS MEDICINALES
Ojeporu ramo pohâ ñana hekópe, ndojapo vaíri ñande retére, ndaha’éirô umi veneno oguerekóva; ou
porâ uvei chupe, omopotî ha omonguera.
El éxito en la cura mediante las propiedades medicinales de las plantas depende de su uso correcto
y persistente. La perseverancia en el tratamiento, es la clave para obtener los resultados anhelados.
Oporomonguera haguâ pohâ ñana ojeporu va’erâ hekópe ha ndojehejarei va’erâi. Pe pohâ jeporu
ndopytava’erâi tapére, upéicharô oneguahêta oñeguahêsehápe.
Un obstáculo que a veces impide el éxito esperado en el tratamiento por medio de las plantas
medicinales, es que la persona, cuando ya se siente mejor, lo abandona antes de alcanzar una cura
total. Por eso, repetimos que el secreto de la cura reside en el uso adecuado, perseverante y
prolongado de las plantas medicinales.
Heta jevy peteî tapicha oñeñandu poramivévo ohejáma pe pohâ okueraite mboyve; péva ha’e peteî
pa’â noguahêi haguâ hu’âme pe pohâ ñana jeporu. Upévare, ja’e jey, omonguera porâ haguâ,
ojeporu va’erâ hekópe, opyta’ÿre tapeku’ápe ha ipukukue tekotevêva.
Las hierbas curativas pueden ser aplicadas de diversas maneras, y es muy importante que toda
persona que pretende adoptar este sistema de curación, conozca bien los distintos modos de
aplicación.
Heta hendáicha ikatu ojeporu pohâ ñana; upévare tekotevê oikuaa porâ umíva mayma tapicha
oiporuséva ko’â pohâ.
TÉS
UMI TÉ REHEGUA
• Como tisana: Colocar agua a hervir, cuando está en ebullición agregar las hierbas. Tapar el
recipiente y dejar hervir por unos cinco minutos más y se retira del fuego. Dejar por unos cinco
minutos bien tapado, colar y servir.
Hykuesêva: Ñambyaku y ha oñepyrûvo opupu jaity pype pe pohâ. Jatapa pe hyru ha jaheja topupu
cinco minuto pukukue ha upéi ñanohê tatágui. Jaheja upéicha cinco minuto tojetapa porâ, upéi
ñambogua ha ja’u.
♦ Por infusión: Colocar agua hirviendo sobre las hojas y flores en una vasija y dejarlas reposar
bien tapadas, durante diez minutos. Los tallos y raíces deben ser cortados en pedazos pequeños,
luego agregar el agua hirviendo, tapar y después de veinte o treinta minutos servir.
21
Jaitykuáva: Ñamoî ytaku opupúva hogue ha ipotykue ári peteî mba’yrúpe ha jaheja topytu’u, diez
minuto pukukue. Umi hakâ ha hapokue oñekytî sa’i sa’iva’erâ, upéi ñamoî pe ytaku opupúva,
jatapa ha amo veinte térâ treinta minuto haguépe ja’u.
♦ Por decocción: Colocar en un recipiente las hojas, flores o partes tiernas y hervir por cinco a
diez minutos. Para las raíces, cáscaras y tallos, cortar en pedazos pequeños y hervir durante
quince a treinta minutos. Al sacar el recipiente del fuego se debe conservar tapado por algunos
minutos más. Colar y servir.
Ojýva ytakúpe: Ñamoî peteî mba’yrúpe hogue, ipoty térâ hokykue ha ñambopupu cinco a diez
minuto. Umi hapo, ipire ha hakângue, ñaikytî sa’i sa’i ha ñambopupu quince a veinte minuto
pukukue. Ñanohêvo pe mba’yru tatágui, jahejava’erâ tapado algunos minutos pukukue. Upéi
ñambogua ha ja’u.
♦ Por maceración: Remojar las hierbas en agua fría de diez a veinticuatro horas, según las partes
empleadas del vegetal. Las flores, hojas, semillas o partes tiernas entre diez y doce horas; los
tallos, cáscaras y raíces blandas, se pican y se dejan de dieciséis a veinticuatro horas. Luego
colar y servir. Este método de la maceración ofrece la ventaja de que las sales minerales y las
vitaminas son mejor aprovechadas.
La maceración también puede realizarse en alcohol, vino o aceite.
Oñemachaka ha oñemohu’ûva: Ñamboykue umi pohâ y ro’ysâme diez a 24 hora pukukue, según
mba’e pártepa jaiporu. Ipotykue, hogue, ha’ÿingue térâ umi ikyrýiva, diez a doce hora; hakângue, ipire
ha hapokue hu’ûva, ñambyesa’i ha jaheja de 16 a 24 hora. Upéi ñambogua ha ja’u. Ko ñemachaka
ha ñemohu’û ou porâ umi juky ha vitamina oîva pype ojeporu porâve haguâ. Pe ñechamaka ha
ñemohu’û ojejapo kuaa avei alcohol, vino térâ acéitepe.
CONSEJOS
MUY IMPORTANTES
IPORÂITEREÍVA JAIKUAA
Como las raíces, tallos y cáscaras requieren más tiempo que las hojas, es recomendable guardarlas
en forma separada.
Umi hapo, hakâ ha i’pirekue, oikotevêgui tiempo pukuve umi hoguekuégui, iporâ ñañongatu aparte.
De igual manera, la preparación del té debe ser hecha por separado, ya que hojas y flores no se
cocinan junto con los tallos y raíces.
Los tés de hierbas, por lo general, deben ser tomados por la mañana en ayunas, o por la noche
antes de acostarse.
Umi té pohâ ñanaguigua oje’u va’erâ, ikatúma guive, pyhareve en ayuna, térâ pyhare ñañeno
mboyve.
22
Cuando es tomado por tragos o cucharadas, de hora en hora, produce muy buen efecto.
Oje’u ramo por trago térâ por cucharada, de hora en hora, ome’ê resultado porâ.
Para preparar los tés, nunca debe usarse utensilios de mental oxidable. La misma precaución hay
que tomar en la preparación de frutas o verduras.
Ñambosako’i haguâ té, ndojeporu va’erâi araka’eve tembiporu iñerrúmbeva. Upéichante avei
ñambosako’ívo yva ha ka’avoguigua.
No se deben endulzar los tés con azúcar, pues lo mejor es tomarlos natural, sin embargo, el que
desee endulzarlos, debe hacerlo con miel, que también es un agente curativo.
Umi té nañamohe’ê va’erâi asukápe; iporâve ja’u ramo upéicha, ha katu oîro omohe’êséva, ikatu
omo’î pype eíra, oporomongueráva avei.
Para resfríos, catarros, afecciones de la garganta y del pecho, obstrucciones y calambres, y para
disolver mucosidades, así como para calentar el cuerpo y provocar sudor, se toman tés calientes.
Umi té aku ou porâ tîpa’â ha tîsyrýpe, ahy’o rasy ha pyti’a jejopýpe, tete jehýi ha apápe; avei
ñamongu’e haguâ ambýu kuéra, ñambyaku haguâ ñande rete ha osê haguâ ty’ái.
Los tés de un día para otro fermentan. Razón por la cual se debe preparar diariamente la porción
necesaria y nada más.
Umi té peteî árapegua haguynóma ko’êro guarâ. Upévare ñambosako’i va’erâ ko’êreíre upe
jaiporútavante voi.
JUGOS
HYKUERE
Si los tés son beneficiosos, los jugos crudos de las hierbas lo son todavía más. La estación del año o
el lugar en que vivimos muchas veces, sólo nos permite obtenerlas en cantidad abundante en estado
seco, sin embargo, siempre que sea posible, debemos usarlas frescas.
El jugo se obtiene fácilmente triturando las hierbas con un mortero, se colocan en un paño limpio y se
exprime. Generalmente se toma frío, pudiéndose utilizar el jugo así recogido o bien agregándole
agua.
Umi té ojapo porâ ramo ñande rehe, ojapo porâvéntema umi pohâ ñana rykuere ojy’ÿre. Iporâve
jaiporu ramo ipyahu reheve umi pohâ ñana, ikatúma guive, jepémo py’ÿive ipirukue mante jareko
hetave. Pe hykuere jareko haguâ, ndahasyive jajosórô angu’ápe, upéi ñamoî peteî ao potîme ha
ñañami. Iporâve ja’úrô ho’ysa, pe hykuere osê haguéicha térâ ñamoî y hendive.
BAÑOS
JAHURÂ
Las hierbas también se aplican en forma externa con buenos resultados, en forma de baños.
Por la palabra “baños”, nos referimos a los baños calientes, baños fríos, baños de asiento, baños de
tronco, baños vitales, pediluvios y baños de vapor.
23
Pohâ ñana jaiporu avei ñande retére, okáguio jajahúvo ipype. Jejahu ja’érô ko’ápe, ñañe’ê hina
hakúva rehe, ha avei ho’ysâva, jaguapyhapegua, de tronco, vital hérava, pediluvio ha otimbóva.
CATAPLASMAS
PIRE ARIGUA
Las cataplasmas tienen efecto calmante sobre: hinchazones, neuralgias, contusiones, reumatismo,
gota, furúnculos y supuraciones entre otros.
En la preparación de las cataplasmas no se deben usar cucharas de metal oxidable, porque pueden
provocar envenenamiento si permanecen mucho tiempo en la masa. Se preparan de varias formas:
Umi cataplasma omombytu’u oñemoîrô pe hasyhápe: irurúva, akârasýpe, oñehungáva, kangue rasy,
ruru vai, ikurúva ha ipéuva, hamba’e. Ñambosako’ikuévo umi cataplasma ndajaiporu va’erâi cuchara
metalguigua ikatúva iñerrumbre, ikatúgui oguerova veneno oî are ramo pe másape. Heta hendáicha
oñembosako’i kuaa:
• En forma de pasta: Macerar las plantas, formando una pasta que se coloca sobre el lugar
dolorido, directamente o entre dos paños. Cuando no se tiene hierbas frescas para este fin, usar
hierbas secas. En este caso, echar agua hirviendo sobre las hierbas, en la cantidad necesaria
para formar una pasta.
Ojehe’a ha oñeamasáva: Ñamohu’û umi pohâ ñana, jajapo chugui peteî pasta ha ñamoî pe
hasýhápe, directamente térâ mokôi ao mbytépe. Ndajarekói ramo pohâ ñana ipyahúva, ikatu
jaiporu isékova. Ko cásope ñamoî y opupúva hi’ári, hetakuépe tekotevê háicha oiko haguâ upe
pasta.
• Compresas: Usar paños bien limpios, preferiblemente delgados. Cocinar las hierbas en dosis
fuertes, usando para un litro de agua, dos o tres veces más de hierbas que para un té. Colar.
Sumergir el paño, retirar, torcer bien y aplicar sobre la zona dolorida.
Ao hykuéva: Jaiporu ao ipotî porâva, iporâve ipererî ramo. Ñambojy pe pohâ, mbarete porâ; un
lítro ýpe ñamoî mokôi térâ mbohapy jevy hetave té peguarâgui. Ñambogua. Ñamoinge pype pe
ao, ñanohê, jaipoka porâ ha ñamoî pe hasyhápe.
UNGÜENTOS
JEPICHYRÂ
Triturar hierbas frescas con un mortero ó con la máquina de moler. Mezclar el jugo que se obtiene
con manteca vegetal, de coco o de maní.
Calentar sobre el fuego hasta que se derrita. Se puede añadir un poco de cera de abeja, para formar
un ungüento más espeso.
Ñamongu’i umi pohâ ñana ipyahúva peteî angu’ápe térâ peteî máquina omongu’ívape. Hykuere
osêva ñambojehe’a manteca vegetal ndive, mbokaja térâ manduviguigua. Ñambyaku tata ári hyku
peve. Ñamoî kuaa hendive michîmi káva la reina araity, oiko haguâ chugui peteî ñandy hypy’ûvéva.
24
GÁRGARAS
AHY’OHEIRÂ
Preparar un té de hierbas medicinales, por decocción. Enjuagar bien la garganta, mediante gárgaras,
varias veces al día, preferentemente por la mañana al levantarse, y por la noche antes de acostarse.
Ñambosako’i peteî té pohâ ñanaguigua, ojypyre. Jaje’ahy’ohéi porâ, heta jevy peteî árape; iporâve
pyhareve ñapu’âvo, ha pyhare ñañeno mboyve.
INHALACIONES
PYTUHÊ RUPIGUA
Colocar hierbas en una vasija con agua y hervir. Cuando está el agua en plena ebullición, aprovechar
el vapor aspirándolo, para ello se debe cubrir la cabeza con una toalla o frazada.
Ñamoî pohâ ñana peteî mba’yrúpe y ndive ha ñambopupu. Opupu jave hina pe y, jaiporu pe
itimbokue; ñamoînge ñande pype ñane tî rupi; upevarâ ñañakâho’i va’erâ peteî toalla térâ frazádape.
ENEMAS O LAVATIVAS
TYEKUEPYHÉIRÂ
Preparar un té de hierbas medicinales. Colar bien e introducir por la vía anal, vaginal o uterina, según
el caso, con un irrigador con cánula adecuada. De preferencia se debe inyectar el líquido después
que el paciente ha evacuado u orinado.
Facilitar la retención, por algún tiempo, del líquido introducido, juntando y apretando bien las nalgas
del paciente. Para ayudar aún más a la retención del líquido en el organismo, el paciente debe
colocarse boca abajo si la operación es anal y de espaldas si es por otra vía.
Ñambosako’i peteî té pohâ ñañágui. Ñambogua porâ ojy rire. Ñamoinge ñande retépe yvýguio peteî y
mondoha rupive. Iporâ ñamondo ramo pe líquido pe tapicha okuaru téra oîrire.
Ojoko va’erâ pe líquido hetepýpe un tiempo, ha upevarâ ojopy porâ ojuehe heviro’o. Oipytyvô haguâ
pe líquido hi’areve haguâ hetepýpe, pe hasýva oñemoiva’erâ ovapývo, hapykuerupi oñemoirô chupe,
ha ovayvávo ambue hendarupi ramo.
25
4
CUARTA
PARTE
PEHENGUE
IRUNDY HÂ
26
CASTELLANO GUARANI
ABSCESO Inflamación dolorosa al Ruru hasýva jajopy ramo, ipéu
presionar, caracterizada por rupi.
acumulación de pus.
ABORTIVO Que provoca la interrupción del Omomembykuáva hyeguasúvape
embarazo.
AFTAS Úlceras pequeñas en la boca. Juru ai
AMENORREA Falta de menstruación. Kuña mba’asy ndoguejýiva
ANALGÉSICO Que alivia o calma el dolor. Tasy mbogueha térâ ombovevúiva
ANTIFÚNGI-CO Que destruye los hongos y sus Ipu’akáva urupe teteregua rehe
esporas.
27
ASMA Enfermedad de los pulmones Mba’asy opokóva pytuhêha rehe;
que se caracteriza por dificultad ndaikatuvéi ipytuhê porâ, ihu’u ha
respiratoria, tos y producción oguereko heta ambýu
de moco espeso.
ASTRINGENTE Sustancia que constriñe, seca y Omboty, omokâ ha omopotîva.
limpia. Acelera la cicatrización Omboty pya’e ñekytî hague. Ojoko
de las heridas. tye
BLENORRA- Inflamación contagiosa de la Ruru ovareíva osêva ñande
GIA mucosa genital. Gonorrea. kuaruháre
BALSÁMICO Calmante de heridas, llagas y Omombytu’u herida, kuru vai ha
úlceras. aikuéra
28
EMENAGOGO Favorece el flujo menstrual Oipytyvô kuña mba’asýpe
femenino.
EMÉTICO Vomitivo. Oipytyvô py’ajererâ
EMOLIENTE Disminuye o quita la Omboguejy térâ oipe’a ruru
inflamación de la parte del oñemongueraséva
cuerpo que se quiere curar.
ESCARLATINA Enfermedad infecciosa, muy Mba’asy oñembyaíva ha ovareíva;
contagiosa, que se caracteriza ojechauka mancha pyta ñande
por la presencia de placas pirére.
anchas de color rojo escarlata.
ESCORBUTO Trastorno de desarrollo lento, Mba’asy okakuaa mbeguekatúva;
caracterizado por depresión ojechauka vy’a’ÿ, pire say’ju,
nerviosa, piel amarillenta, dolor kangue ojoajuhápe hasy ha tuguy
en las articulaciones y anemia, kangy rupive, oikotevêgui vitamina
debido principalmente a la falta C
o insuficiencia de vitamina C.
ESPASMO Contracción brusca e Oñemokuruchî atâ ijeheguirei
involuntaria de un músculo u peteî músculo térâ tetepýpegua
órgano.
ESPASMOLÍ- Que alivia los espasmos. Omombytu’u ñemokuruchî kuéra
TICO
ESTOMACAL Estomáquico. Py’a (estómago) rehegua
ESTOMÁ- Favorece los procesos Oipytyvô tembi’u ojy porâ haguâ
QUICO digestivos. ñande py’ápe
ESTREÑIMIEN Retraso o dificultad en la Ombohasykue tyekuepegua oku’e
TO evacuación intestinal. ha osê haguâ
EUPÉPTICO Que facilita la digestión. Oipytyvô omboguapy ñane rembi’u
EXPECTO- Favorece la expulsión de las Oipytyvô ho’a haguâ umi ono’ôva
RANTE secreciones, mucosidades y pytuhê rapépe, ambýu kuéra, opa
flemas que se depositan en el haguâ hu’u
aparato respiratorio,
controlando así la tos.
FARINGITIS Inflamación de la faringe, con Ahy’o rapópe iruru, ñamokôkuévo
dolor al tragar y fiebre hasy ha ome’ê akanundu.
29
HEMO- Dilatación de las venas del ano Tuguy rape tevipegua oñembyai
RROIDES o recto.
HEMOSTÁ- Detiene las hemorragias. Ojoko tuguyky; tuguy oñehêva
TICO
HEPÁTICO Regula las funciones del Omomba’apo porâ ñande py’a
hígado.
HIDROPESÍA Edema. Ruru
HIPER- Aumento de la presión arterial. Tuguy rape omba’apo mbareteve
TENSIÓN
HIPOTENSIÓN Disminución de la presión Tuguy rape omba’apo mbegueve
arterial.
INAPETENCIA Falta de apetito. Juruhe’ÿ
INFLAMA-CIÓN Reacción de una parte del Ñande rete ombohovái, peteî
cuerpo frente a una lesión. Va pártepe, chupe ombyaívape.
acompañada de calor, Upépe haku, pytâ ha hasy
enrojecimiento y dolor.
IRRITANTE Agente que estimula de forma Okáguio opoko vaíva peteî
perjudicial una parte del pártepe ñande retére
cuerpo.
30
REUMA Enfermedad de las Mba’asy kangue ha ijoajuhapegua,
articulaciones, huesos, ha avei ñande rajyguépe, hasy ha
tendones o músculos que se hatâmba
caracteriza por dolor y rigidez.
RONQUERA Cambio en el tono de la voz por Ñe’ê rusu oúva ahy’o ñembotýgui
inflamación de la garganta.
RUBEFA- Produce irritación de la piel por Omyapeno ñande pire, okakuaa
CIENTE dilatación de los capilares. rupi tague rapo
RUBEOLA Enfermedad infecciosa, Mba’asy oñembyaíva ha ovareíva;
contagiosa, caracterizada por ojechauka mancha pytâ rupive
manchas rojas en la piel osêva ñande pirére ha ojoguáva
parecidas a las de la escarlatínape
escarlatina.
SARAMPIÓN Enfermedad infecciosa, muy Mba’asy oñembyaíva ha ovareíva;
contagiosa, caracterizada por ojechauka kuru’imimi pytangy
erupción rojiza en la piel. rupive osêva ñande pirére.
SEDANTE Que calma o alivia las Omombytu’u térâ ombovevúi py’a
Calmante excitaciones nerviosas. tarova
SIFILIS Enfermedad infecciosa, Mba’asy oñembyaíva, oúva
adquirida por contagio sexual y meñakuégui ha ohasáva
transmitida por herencia. ñemoñarépe
TONICO Que estimula la actividad de los Omokyre’ÿva tetepypegua
órganos. rembiapo
TOS Movimiento convulsivo del Putuhêha ñemongu’e mbarete,
HU’U aparato respiratorio. onohê haguâ ipyti’ápe omolestáva
TOXICO Sustancia que es capaz de Mba’e ikatúva tuicha ombyai
producir en el organismo tetepýpe ha ikatúva voi oporojuka
importantes alteraciones e
incluso la muerte.
TRANQUI- Que calma la excitación Omombytu’úva py’a tarova
LIZANTE nerviosa.
ULCERAS Lesión interna o externa, Ñembyai ñande pire térâ ñande
acompañada generalmente de retepýpe, katuete nunga ipéuva ha
pus, difícil de cicatrizar hasýpe oñemboty ijeheguírei
espontaneamente.
VERMIFUGO Que provoca la eliminación de Ojuka térâ oitýva sevo’i kuéra
las lombrices intestinales. tyekuepegua
Antihelmíntico.
VIRUELA Enfermedad infecciosa, muy Mba’asy oñembyaíva, ovareíva,
contagiosa, a veces mortal, oporojuka kuaáva; ojechauka
caracterizada por la aparición apiru’a rupive osêva ñande pirére
de vesículas y ampollas en la
piel.
VULNERARIO Para curar heridas, cicatrizante. Omonguera oñembyaihápe;
omboty oñekytîhaguépe
31
5
QUINTA
PARTE
PEHENGUE
PO HÂ
32
PLANTAS MEDICINALES MÁS UTILIZADAS EN PARAGUAY Y SUS
PROPIEDADES
ACHICORIA
ACHIKÓRIA
Cichorium intybus L. (Compuestas)
Sinónimos: Chicoria
Ambue héra(kuéra) ha’e: Chicoria
Forma de empleo: Las raíces se usan secas y cortadas, en decocción (una cucharadita por taza,
una taza después de cada comida). Las hojas tiernas se usan en ensaladas y también en infusión.
Mba’éichapa ojeporu: Hogue ha ha’ÿingue oñemoî peteî kuimbe’i (cucharadita) renyhêngue peteî
tepýpe guarâ, oje’u mbohapy térâ irundy tepy peteî árape ojekaru rire.
Okáguio ojepuru ojejohéi hagua mba’asy terâ oñemoî hagua hi’ári mandyju térâ ao potîre.
AJENJO
AJENJO
Artemisia absinthium L. (Compuestas)
33
Iporâ juruhe’ÿme guarâ, tete’ypa (hidropesía) ha pytune pohâ, ñeîse térâ kuaruse ha ndaikatúi
ramo; iporâ avei omopotî ha omoingo porâ hagua py’a, pitikiri’î, tyryru ha ñe’âvevúi (pulmón).
ALBAHACA
ALBAHACA
Ocimum basilicum L. (Labiadas)
Indicaciones: Infecciones urinarias (ardor al orinar), digestión dificultosa, fiebre, dolores de cabeza,
tos, gases y trastornos nerviosos.
Exteriormente se usa para hacer gárgaras en casos de dolor de garganta, angina, sarpullidos
bucales, etc. Las hojas maceradas, son eficaces para curar heridas. Con la decocción de las hojas o
semillas maceradas, se preparan compresas que las madres que amamantan aplican sobre los
pezones de los senos afectados (por sus propiedades galactógenas).
Mba’épe guarâpa iporâ: Tyasy (ñande jopírô jakuaru jave), tembi’u guapyse’ÿ, akanundu, akârasy,
hu’u, tyepu yvytu ha tajygue mba’apo vai (trastornos nerviosos).
Okáguio ojepuru jajeahy’ohéi hagua (gárgara) ñande ahy’o rasýrô, ñande ahy’oguy ruru ramo, juru ai
térâ kûpîa ramo. Ai ha ñekytînguérape (herida) ou porâiterei albahaca rogue josopyre. Kuña imemby
kambúva ikáma oñembyai ramo ikatu oñepohano péicha: Albahaca rogue térâ ha’ÿingue ojejosopyre
oñembopupu ha hykuere oñemoî “compresa” háicha sy imemby kambúva káma ári (omokamby
hagua chupe).
Contraindicaciones: Por vía interna está contraindicada en embarazo, lactancia, niños menores de
6 años, enfermos con gastritis, úlceras, colitis, epilepsia y Parkinson.
Mba’épepa ndoúi: Naiporâi ho’u hyeguasúva, imemby kambúva, mitâ 6 ary mboyve, ipy’a hasýva
(gastritis), hyekue aíva, hyéva (hepoti ykúva), epilepsia ha Parkinson oguerekóva.
Forma de empleo: Se emplean las hojas y las semillas en la dosis de una cucharadita por taza. De
tres a cuatro tazas al día después de las comidas.
En uso externo en forma de lociones y compresas.
Mba’éichapa ojeporu: Hogue ha ha’ÿingue oñemoî peteî kuimbe’i (cucharadita) renyhêngue peteî
tepýpe guarâ, oje’u mbohapy térâ irundy tepy peteî árape ojekaru rire.
Okáguio ojepuru ojejohéi hagua mba’asy terâ oñemoî hagua hi’ári mandyju térâ ao potîre.
34
ALOE VERA
ALOE VERA
Aloe vera L. y Aloe ferox Mill. (Liliáceas)
Sinónimos: Acibar.
Ambue héra: Acíbar.
Precauciones: El zumo fresco puede producir irritación en la piel. En dosis alta es muy tóxico.
Ñañangareko haguâ: Pe hykuesêngue pyahu ikatu ojopi ñande pire. Oñemoî hetaiterei ramo
ñanembyai tuichakuaa.
AMARGON
CHIKÓRIA MOROTÎ
Taraxacum dens-lenis Desf. y Leontodon
taraxacum L. (Compuestas)
1
Temóivai: literalmente picazón intensa y dañina. Excemas.
2
Tesa mba’asykuéra: enfermedades del ojo, oftalmia: ardor en los ojos, heridas etc.
3
Ambue héra(kuéra) ha’e: su sinónimo
35
Propiedades: Tónico y digestivo, diurético, laxante suave, depurativo de la sangre y estimulante de
las secreciones biliares.
Mba’épa ojapo: Omboha’eve ha omboguapy ñande py’a, ñanemonguaru, ñanemoñeî hu’û kangymi,
omopotî ñande ruguy, omomba’apo kyre’ÿve ñande py’a.
Indicaciones: Tanto las hojas como el jugo, además de constituir un excelente y saludable alimento,
son un remedio eficaz para combatir las enfermedades hepáticas, especialmente la ictericia.
También combate el estreñimiento.
De igual manera es recomendable para el reumatismo, artritis, gota, obesidad, etc. Se recomienda su
consumo en ensaladas.
Mba’épe guarâpa iporâ: Hogue ha hykuere hi’upy porâ ha avei pohâ iporâva py’ápe guarâ, mba’asy
ictericia héravape (“tiricia”: mba’asy ñanembosa’yjúva). Avei iporâ ñeî atâme guarâ ha omohesâi
hagua ñande ryekue ani ituju.
Iporâ avei kanguerasy ha kangue juajuha rasýpe guarâ, “artritis” heiha, po ha py ruru, kyra rekópe
guarâ (4). Iporâ ikatukue javeve ja’u ensaládape.
Forma de empleo: Se emplean la raíz y las hojas en forma de té (50 a 60 gramos para un litro de
agua, un vaso antes de las comidas), las hojas o más bien su zumo también se emplean en
ensaladas.
Mba’éichapa ojeporu: Hapo ha hogue rykuégui ikatu oiko ygua aku (5) (50 tera 60 gramo peteî litro
ýpe, peteî váso ojekaru mboyve). Hogue ojeporu ensaládape.
AMBA’Y
AMBA’Y
Cecropia adenopus Mart. ex Miq. (Urticáceas)
Indicaciones: Afecciones del aparato respiratorio, catarros rebeldes, resfríos frecuentes, bronquitis
asmática, tos pertinaz, etc. Corta la diarrea y normaliza las funciones digestivas.
El amba’y también regula las funciones cardiacas y nutre o vigoriza el sistema circulatorio.
Mba’épe guarâpa iporâ: Mba’asy ñande rete pytuhêháre oîva, ambýu opase’ÿva, tîsyry py’ÿi, pytuhê
rape ñembotyse, hu’u are, tîpa’âme guarâ. Ojoko tye ha omomba’apo porâ ñande py’a.
Amba’y omomba’apo porâ avei ñane ñe’â ha omoingo porâ tuguy guata ñande retepýre.
Forma de empleo: Se emplean las hojas en infusión (una cucharada sopera en una taza de agua),
tomar de cuatro a cinco tazas al día.
Mba’éichapa ojepuru: Hoguekue ári ojetykua ytaku (peteî kuimbe renyhêngue peteî hárro ýpe
guarâ), oje’u irundy térâ po tepy peteî árape.
4
Kyra reko: obesidad
5
Ygua aku: bebida caliente: té
36
ANIS
ANÍS
Pimpinella anisum L. (Umbelíferas)
Indicaciones: Inapetencia, gases del estómago y de los intestinos. Lactancia (aumenta la leche),
resfríos y bronquitis.
En uso externo se utiliza el aceite de la semilla en algunas infecciones (pie de atleta, piojos).
Mba’épe guarâpa iporâ : Juruhe’ÿ, tyekue yvytu ha tye rasy pohâ. Imemby kambúvape guarâ
(oporomokamby), tîpa’â ha pytuhê rape rasy.
Okáguio ojepuru ha’ÿi kyrakue ñañepohano hagua tymba chu’ígui (ky...)
Forma de empleo: En infusión a razón de una cucharada sopera para cuatro tazas de agua, una
después de cada comida.
Mba’éichapa ojeporu: Ojetykua ytaku anis ra’ÿi ári peteî kuimbe (6) irundy tepy peguarâ, oje’u
peteî tepy ojekaru rire.
Precauciones: A dosis muy altas y durante mucho tiempo, puede producir problemas circulatorios y
musculares.
Ñañangareko hagua: Oñemoî heta ramo ha oje’u are ramo ikatu ombyai ñande ruguy guata
tetepýre ha ñande ro’o ñemongu’e.
ARASA
ARASA
Psidium guajava L. (Mirtáceas)
Sinónimos: Guayabo.
Ambue héra(kuéra) ha’e: Guayabo.
6
Peteî kuimbe: una cuchara
37
Propiedades: Digestivo, astringente, emenagogo y antiséptico.
Mba’épa ojapo: Omboguapy tembi’u, omokâ ñande ryepypegua tembi’u ratykue, ombohuguyguejy
porâ kuñanguérape, ohundi tymba chu’ikuéra.
Indicaciones: Para combatir los cólicos e indigestiones y normalizar las funciones intestinales en
casos de diarreas y disenterías.
En uso externo en casos de leucorreas y otras afecciones genitales.
Mba’épe guarâpa iporâ : Iporâ tyerasýpe guarâ ha tembi’u ñanembyai ramo, omomba’apo porâ
jevy ñande ryekue, ñanderye ha ñanderyeryguy rire.
Okáguio ojepuru hogue rykue pupupyre oñepohano hagua mba’asy hérava “leucorrea” (mba’e morotî
osêva kuña rambypýgui) ha ambue mba’asy oîva kuña membyra rehe.
Forma de empleo: Para uso interno, se emplean las hojas o los frutos en infusión o cocimiento en la
proporción de cuatro cucharadas soperas para un litro de agua, cuatro a cinco tazas al día.
En uso externo (lavados genitales) se utiliza un cocimiento de la hoja (40 a 100 gramos para un litro
de agua).
Mba’éichapa ojepuru: Ojetykua ytaku hogue térâ hi’a ári térâ oñembopupu irundy kuimbekue “un
litro” ýpe, oje’u 4-5 tepy peteî árape.
Okáguio ojepuru hagua oñembojy (40 tera 100 gramo peteî litro ýpe) ha ojejohéi pype pe hasyhápe.
BATATILLA
BATATILLA
Solanum commersonii Dun. ex Poir. (Solanáceas)
BERRO
BERRO
Nasturtium officinale R. Br. (Crucíferas)
38
Mba’épa ojapo: Ñanembojuruhe, omongatupyry ñande rete oikotevêva, oporomonguaru,
omomba’apo porâ ñane akâ pire, hu’u ha pyti’a jejopy pohâ.
Forma de empleo: En decocción, 100 gramos para un litro de agua al día. Se toman tres o cuatro
cucharadas soperas al día (puro o diluido en agua).
También se utiliza la planta fresca en ensaladas (debe lavarse varias veces antes de su utilización).
En uso externo se emplea el jugo fresco en forma de fricciones.
Mba’éichapa ojepuru: Oñembopupu 100 gramo, peteî litro ýpe, peteî árape. Hykuere oje’u
mbohapy térâ irundy kuimbe peteî árape (ha’eñoite térâ ýre ijehe’apyre).
Pe ka’avo pyahu ojepuru avei ensaládape (ojejohéi porâ va’erâ).
Okáguio ojepuru hykuere jepichyrâ.
Contraindicaciones: No lo deben usar en gran cantidad las mujeres en el período del embarazo.
También contraindicado en gastritis y problemas de tiroides.
Mba’épepa ndoúi: Ndou porâi kuña hyeguasúvape, naimembýi peve ndouporâiete.
Precauciones: Limpiar cuidadosamente la planta, pues frecuentemente en las hojas existen huevos
y larvas de parásitos que pueden provocar infecciones.
En dosis muy altas pueden producir irritaciones en el estómago y en el riñón.
Ñañangareko hagua: Ojejohéi porâ va’erâ, oîse hese tymba chu’ikuéra rupi’a ha ta’yrai ikatúva
ñanembohasy.
Oje’u hetaiterei ramo ikatu ombyai ñande py’a ha ñane pitikiri’î.
BOLDO
BOLDO
Peumus boldus Molina ( Monimiáceas)
7
Py’a ita: cálculo hepático.
39
Ojepuru avei ñeî’atâme guarâ, tyryru mba’asýpe ha ta’ÿi ha tako mba’asykuérape guarâ (sífilis ha
blenorragia).
Forma de empleo: Exteriormente, el boldo en decocción, se usa para baños, pediluvios; para
combatir el reumatismo, la hidropesía, afecciones cutáneas, sífilis, blenorragia y otras enfermedades
semejantes.
El jugo de las hojas o tallos tiernos, introducidos en los oídos calma los dolores.
De las hojas se prepara un importante y curativo jarabe, de la siguiente manera: se machacan 100
gramos de hojas, sobre esta trituración se vierte un litro de agua hirviendo, inmediatamente se tapa
bien y se deja que se repose por espacio de seis horas. Se cuela y se endulza con miel de abejas y
se coloca en baño María, se cubre enteramente y se deja hasta que tome punto, o sea, hasta que
esté listo el jarabe.
La dosis indicada es una cucharadita por taza de agua, varias veces al día.
Mba’éicha ojeporu: Okáguio ojeporu hagua oñembopupu pe boldo ha ojejohéi pype mba’asy, ñande
py; kangue rasýpe guarâ, tete’ypa, ñande pire mba’asy, sífilis, blenorragia ha ambue péichagua
mba’asýpe guarâ.
Hogue ha hakâ kyrÿi ry ñamoîrô ñande apysápe ombohasa apysa rasy.
Boldo roguekuégui ikatu ojejapo pohâ “jarabe”, péicha: ojejoso 100 gramo boldo rogue: péva ári
ojetykua peteî litro ytaku, ojejaho’i porâ rire oñemombytu’u “seis horas” rupi. Peva oñembogua rire
oñemohe’ê eiretépe ha oñemoî “baño de maría”pe, ojejaho’i porâ jevy ha ojeheja upéicha oiko peve
chugui “jarabe” jaipotáva.
Mbovy ha mba’éichapa oje’uva’erâ: Peteî kuimbe’i peteî tepy ýpe, heta tepykue peteî árape
(8).
BORRAJA
BORRAJA
Borago officinalis L. (Borragináceas)
Indicaciones: Afecciones de las vías respiratorias (resfríos, bronquitis y faringitis), situaciones que
requieran un aumento de la diuresis (infecciones urinarias) y afecciones en los riñones. Por ser un
excelente sudorífico, se emplea para mejorar los síntomas del sarampión, inclusive la escarlatina, en
forma de tés calientes. También se emplea en el síndrome premenstrual.
Las hojas machacadas y puestas sobre los abscesos, inflamaciones, tumores, favorecen el proceso
curativo; aplicadas sobre las quemaduras, calman el dolor.
Las cataplasmas de hojas de borraja hervidas dan un excelente resultado en los casos de ataques
de gota, calmando o haciendo desaparecer el dolor en poco tiempo.
Mba’épe guarâpa iporâ: Mba’asy pytuhê rape reheguápe guarâ (tîsyry, pyti’a chiâ, tîpa’â), tekotevê
ramo ojekuaruve (ty rape mba’asy,...) ha pitikiri’î mba’asýpe guarâ.
8
Heta tepy kue peteî árape: varias tazas al día.
40
Ha’e tîsyry ha avei kuaru rape ha pitikiri’îkuéra mba’asy peguarâ pohâ. Ha’e avei tîpa’a ha resfrío
he’iha pohâ. Ha’e rupi pohâ iporâva ty’airâ, ojeporu “sarampion”, akanundu “escarlatina” he’iha pohâ
ramo, ygua aku háicha (9). Ojepuru avei mitakuña huguyguejy potápe noñeñanduporâivape guarâ.
Hogueku’i josopyre omonguera katuî oñemoî ramo péu, kuru, ai, ruru, susu’a umíva ári. Upéicha avei
kaigue rehe oñemoî ramo ombohasa hasykue.
Ha’e avei py ruru, “gota” he’iha pohâ, hogue jypyre oñemoî pýre hasyhápe; voi ombohasa hasykue.
Forma de empleo: Para la preparación de tés calientes, la dosis será cuatro cucharadas soperas (5
a 10 gramos) para un litro de agua, de cuatro a seis tazas al día.
Mba’éichapa ojeporu: Ojejapo hagua ichugui ygua aku oñemoî irundy kuimbe (5 tera 10 gramo)
peteî litro ýpe ha oñemboy’u irundy térâ poteî tepy peteî árape.
BURRITO
BURRITO
Wenatia calycina Griseb. (Geraniáceas)
Sinónimos: Té de burro.
Ambue héra(kuéra) ha’e: Té de burro.
Forma de empleo: Infusión de las hojas (20 a 30 gramos para un litro de agua). Se toma caliente
después de las comidas.
Para el uso externo (lavados genitales) se emplea en forma de decocción (40-50 gramos para un litro
de agua).
Mba’éicha ojeporu: Hogue oñembopupu yguarâ (20 tera 30 gramo, peteî litro ýpe) oje’u hagua
hakúre tembi’u ári.
Okáguio ojepuru hagua oñembojy (40 tera 50 gramo, peteî litro ýpe) ojejohéi hagua pype tapi’a ha
tako mba’asy.
CANGOROSA
CANGOROSA
Maytenus aquifolium Mart. (Celastráceas)
9
Ygua aku háicha: como té caliente
41
Indicaciones: En uso externo para lavado de heridas.
En uso interno se utiliza en casos de gastritis y úlceras gástricas.
Mba’épe guarâpa iporâ: Okáguio ojeporu ojejohéi hagua ai, kuru ha ñekytîngue. Ja’u py’ahasy ha
tyekue aípe guarâ.
CARDO SANTO
CARDO SANTO
Cnicus benedictus L. (Compuestas)
Indicaciones: Es una hierba de sabor amargo que se utiliza para combatir la anemia y la debilidad,
restaurar el apetito y el tono normal del aparato digestivo en los convalecientes; combatir la
inflamación e irritación del hígado, la ictericia, el asma y demás afecciones de los bronquios y
pulmones.
También es recomendable para curar las fiebres intestinales, gripe, resfríos, reumatismo y gota.
Mba’épe guarâpa iporâ: Ha’e ñana hatyro imíva, ojeporúva huguy’ÿ ha huguy kankýva
oñemombarete haguâ, ombojuruhe jey ha omoingo porâ jevy hagua tembi’ukuéra rape hasy rire
oñakârapu’âvape; iporâ py’a akanundu ha py’a rurúpe guarâ: tirícia, ahogo ha ambue ñe’âvevýi ha
pytuhê rape mba’asykuérape guarâ.
Ha’e avei tyepy akanundu, tîsyry, kangue rasy, ha py ruru, “gota” oje’eha pohâ.
Forma de empleo: Se prepara como tisana (30 a 60 gramos para un litro de agua), tomando una
taza antes o después de las comidas.
Exteriormente se usa en forma de lociones para curar los abscesos, llagas, contusiones, heridas,
forúnculos, etc., en la dosis de 50 gramos para un litro de agua.
Mba’éichapa ojeporu: Ojejapo ichugui ygua (30 a 60 gramo, peteî litro ýpe), oje’u peteî tepy ojekaru
mboyve térâ ojekaru rire.
Ojeporu avei ojejohéi haguâ péu, kuru, kandu, ñekytîngue, jati’i, susu’a: 50 gramo cardosanto peteî
litro ýpe guarâ.
Precauciones: A dosis muy altas puede producir quemaduras en las mucosas, vómitos y diarreas.
Ñañangareko hagua: Oñemoî hetaiterei ramo ikatu ohapy ñande pire kyrýu (mucosa), ikatu
ñanembopy’ajere ha ñanembohye.
CEDRON
CEDRÓN PARAGUAY
Lippia citriodora H. B. & K. (Verbenáceas).
42
Parte utilizada: Hojas y planta florida.
Mba’épa ojeporu ichugui: Hogue ha ipotykue
Indicaciones: Se usa para combatir dolores del estómago y de los intestinos, especialmente de
origen nervioso. Ofrece buen resultado en el tratamiento del decaimiento general, histerismo y
abatimiento nervioso.
También se usa en espasmos gastrointestinales y dolores menstruales.
Mba’épe guarâpa iporâ: Ojepuru oñepohano hagua py’ahasy ha tyerasy, umi oúva ñane nervio
ndoiko porâi rupi. Ojapo porâ ñanderehe jaipuru ramo ñande kaigue jave ha kyre’ÿ oguejypa ramo
ñandehegui ñane nérvio noî porâi rupi; ha histériagui hasývape guarâ.
Ojepuru avei kuña huguyguejy rasývape guarâ.
Forma de empleo: Se emplean las hojas y zumo de las flores en infusión, 15 gramos para un litro de
agua (una cucharada sopera por taza de agua), tres veces al día.
Mba’éichapa ojeporu: Cedrón rogue ha ipoty rykuerégui ojejapo ygua, 15 gramo, peteî litro ýpe
(peteî kuimbe peteî tepy ýpe guarâ), oje’u mbohapy tepy peteî árape.
CEIBO
CEIBO
Erythrina crista-galli L. (Papilionáceas)
Sinónimos: Sylvá.
Ambue héra(kuéra) ha’e: Syiñandy (Guasch)
Indicaciones: La decocción de la corteza del ceibo es utilizada para el lavado de heridas, llagas,
hemorroides, granos.; limpia las putrefacciones y acelera la restauración de los tejidos afectados.
En forma de gárgaras también se usa dicho cocimiento para curar las heridas, llagas o granos de la
garganta y la boca.
En baños de vapor se utiliza en dolores reumáticos, lumbago, ciática, artritis, gota.
Mba’épe guarâpa iporâ: Ceibo pire jygue ojepuru ojejohéi hagua ñekytînguéra, ai, kuru ha teviruguy
(hemorroides), jari’i. Omopotî ha omonguera pya’eve ai ha tujuvai ñande retére oîva.
Juru ai ha ahy’o ai ha hay’o rasýpe guarâ jaipuru ipire jygue jajejuruhéi ha jajeahy’ohéi hagua.
Ceibo pupu rykue timbokuépe, iporâ jahu (baño he’íha) kangue rasy, tumby rasy, ñudo rasy, ciática,
po ha py ruru umívape guarâ.
43
CEPACABALLO
CEPACABALLO
Xanthium spinosum L. y Xanthium macrocarpum DC. (Compuestas)
Propiedades: Diurético, antiséptico, antiinflamatorio y febrífugo. Presenta acción contra los efectos
de la embriaguez.
Mba’épa ojapo: Oporomonguaru, ohundi tymba chu’i, akanundu. Oje’u avei ojeka’u rire ojejera porâ
jey hagua.
Forma de empleo: En infusión o decocción, una cucharadita por taza de agua, varias veces al día,
después de las comidas.
Mba’éichapa ojeporu: Ygua ramo térâ oñembopupupyre peteî kuimbe’i peteî hárro ýpe, oje’u heta
jevy peteî ára pukukue, ojekaru rire.
COLA DE CABALLO
COLA DE CABALLO
Equisetum arvense L. (Equisetáceas)
Forma de empleo: En infusión (10 a 12 gramos para un litro de agua), de tres a cuatro tazas por
día.
En uso externo la dosis aumenta hasta 50 a 60 gramos para un litro de agua, para lavados oculares
se aplica en forma de compresas, renovándolas cada quince minutos. En lugar de té también se
puede utilizar el jugo fresco de la planta.
Mba’éichapa ojeporu: Yguápe (10 tera 12 gramo peteî litro ýpe), mbohapy térâ irundy tepy peteî
árape.
44
Ndoje’úita ramo, ikatu oñemoî tuichave, 50 tera 60 gramo peteî litro ýpe ojeporu hagua okáguio
mba’asýre, ñande resa ñaipohano hagua ikatu ñamoî aó potî térâ mandyjúre ñande resa ári ha
ñambopyahu py’ÿi (15 minutos-pe).
Oje’u rangue ygua akúrô, ikatu avei oje’u ho’ysâ.
CULANTRILLO
KULANTRILLO
Adiantum capillus-veneris L. (Polipodiáceas)
Indicaciones: El té de culantrillo, en infusión, se emplea para combatir los males del pecho, ayudar
en la expectoración, aumentar el apetito y facilitar la digestión, tomando una cucharadita de postre
por taza tres veces al día. De igual manera, esta importante hierba se usa para curar el reumatismo,
para calmar los dolores y sequedades de la garganta.
Es muy aconsejable para las mujeres, especialmente en la edad crítica, ya que sirve para corregir las
reglas menstruales.
También se usa para lavar los cabellos, porque fortifica el cuero cabelludo, evita la caída del pelo y
estimula su crecimiento.
Mba’épe guarâpa iporâ: Ygua ojejapóva kulantríllogui iporâ pyti’a mba’asýpe guarâ; oporombokarra
porâ, oporombojuruhe ha omboguapy porâ tembi’u; pévarâ oñemoî peteî kuimbe’i peteî tepýpe ha
oje’u mbohapy jey peteî árape. Upéicha avei ha’e kangue rasy, ahy’o rasy ha ijahy’o “seco”-vape
guarâ: ijahy’o hendy sa’í térâ hendy’ÿvape guarâ.
Omoingo porâ avei kuñáme huguyguejy joavývape. Ha ou porâ umi kuñakaraípe ohejáva ohóvo
ichupe pe tuguyguejy, “edad crítica” he’iha.
Akâky’orâ iporâiterei avei. Pevarâ oñemoî hetamivénte va’erâ oñemboy’útarô guágui. Omombarete
akâ pire. Ojoko áva je’a ha omongakuaa akârague.
ENELDO
ENELDO
Anethum graveolens Ucria. (Umbelíferas)
45
Parte utilizada: Frutos.
Mba’épa ojeporu ichugui: Ha’ÿingue
Forma de empleo: Se utiliza en infusiones de las frutitas (una cucharadita por taza), después de las
comidas.
Mba’éichapa ojeporu: Ojetykua ytaku ha´ÿingue ári (peteî kuimbe’i peteî tepýpe guarâ) ha oje’u
tembi´u ári.
EUCALIPTO
EUCALIPTO
Eucalytus globulus Labill. (Mirtáceas)
Indicaciones: El té caliente de las hojas del eucalipto se usa contra los resfríos y catarros de los
pulmones y de la vejiga. También contra el paludismo, para combatir el asma, bronquitis y todas las
enfermedades de las vías respiratorias.
Las inhalaciones hechas con hojas de eucalipto son muy eficaces en el tratamiento de los resfríos y
principalmente en la sinusitis.
Los baños y compresas calientes del cocimiento de las hojas de eucalipto son eficaces en los casos
de reumatismo, neuralgia, ciática, etc. También para lavar heridas, úlceras.
Mba’épe guarâpa iporâ: Eucalipto rogue jygue aku ojeporu akanundu pohâguâ ha ambýugui
omopotî hagua pytu rape ha tyryru. Akanundu ro’y (paludismo) pohâ, pytuhê rape rasy ha ñembotyse
ha ambue pytu rape rehegua mba’asy pohâ.
Eucalipto pupu timbokue iporâ tîpa’â ha “sinusitis” he’iha pohâguâ.
Eucalipto rogue pupu rykuere ojeporu jahu akurâ (baño) térâ oñembohykue pype ao térâ mandyju ha
hakúre oñepohano pype kangue rasy, tajygue rasy ha ambue tete rasy âichaguáva. Ojeporu avei
ojejohéi hagua ñekytîngue, ai ha ambue âichagua mba’asy.
Contraindicaciones: Embarazo, lactancia y niños menores de dos años o con alergias respiratorias.
Mba’épepa ndoúi: Hyeguasúvape, imemby kambúvape ha mitâ oguereko’ÿva gueteri mokôi (2) ary,
térâ oguerekóva alergia ipytuhê porâ hagua.
Forma de empleo: En infusión, 100 gramos para un litro de agua, dejando reposar quince minutos,
una taza al día.
El aceite esencial se puede utilizar de 3 a 9 gotas al día en dosis de 1 a 3 gotas en un terrón de
azúcar.
Externamente, se usan vaporizaciones de la infusión (10 gramos para un litro de agua) o bien
directamente el aceite esencial (5 a 15 gotas en medio litro de agua hirviendo). Para lavados
antisépticos se aumenta la dosis: decocción de 200 gramos de planta para un litro de agua.
Mba’éichapa ojeporu: Ojey’u hagua, oñemoî 100 gramos, peteî litro ýpe, oñemombytu’u 15 minutos,
peteî árape.
46
Iñandyry ikatu ojeporu asukáre 1 tera 3 gota peteî jeyrâ, 3 tera 9 gota peve peteî árape.
Ojeporu oñemotimbo hagua ñane tîme 10 gramo, peteî litro ýpe guarâ térâ iñandyry 5 tera 15 gota ½
litro ytaku opupúvape.
Ojejohéi hagua pype mba’asy oñemoî hetave va’erâ (200 gramo hoguekue oñembopupu peteî litro
ýpe).
Precauciones: El aceite esencial a altas dosis puede provocar diarreas, sangre en la orina y
broncoespasmos.
Ñañangareko hagua: Pe iñandyry oñemoî hetárô ikatu ome’ê tye, oguenohê tuguy ñande týpe ha
ombohasy ñane pytuhêha rape.
GRANADA
GRANADA
Punica granatum L. (Punicáceas)
Forma de empleo: Decocción para lavados (uso externo) a la dosis de 20 a 30 gramos para un litro
de agua.
Decocción para uso interno a la dosis de 10 a 15 gramos para un litro de agua.
Mba’éichapa ojepuru: Jejohéirâ oñembopupuva’erâ: 20 a 30 gramo peteî litro ýpe guarâ.
Ojey’u hagua oñembopupuva’erâ 10 a 15 gramo, peteî litro ýpe guarâ.
HIERBA LUCERO
YERBA DE LUCERO
Pluchea suaveolens Kuntze (Compuestas)
47
Propiedades: Tónico, estomáquico, digestivo y emenagogo.
Mba’épa ojapo: Iporâiterei ñanemokyre’ÿ hagua, ñande py’ápe guarâ, omboguapy tembi’u ha
ombohuguysê porâ kuñanguérape.
Indicaciones: Indigestiones, gases y desarreglos del tubo digestivo. Tonifica el estómago y facilita la
digestión.
Se utiliza también en trastornos menstruales.
En uso externo se emplea para inflamaciones locales.
Mba’épe guarâpa iporâ: Ojeporu oñepohano hagua py’avai, tyevu ha ndoiko porâirô ñane rembi’u
rape. Omboha’eve ñande py’a ha omboguapy ñane rembi’u.
Ojeporu avei oñepohano hagua kuñanguéra ndahuguyguejy porâivape. Okáguio ojepuru ruru
umívape guarâ.
Forma de empleo: Como té, una cucharada sopera para una taza de agua. En uso externo se
utiliza las hojas machacadas mezcladas con aceite.
Mba’éichapa ojeporu: Ygua ramo, peteî kuimbe peteî tepy ýpe guarâ. Okáguio ojeporu hagua
ojejoso hogue ha oñembojehe’a ñandyrýre.
HINOJO
HINOJO
Foeniculum vulgare Miller (Umbelíferas)
Propiedades: El hinojo tiene casi las mismas propiedades medicinales que el anís y el comino. Los
frutos (mal llamados semillas) actúan como aperitivo, carminativo y estomacal. También son
emenagogos y galactógenos.
Mba’épa ojapo: Haimete peteîchaite omba’apo anís ha comínoicha. Hi’akue (ha’ÿingue)
ñanembojuruhe, oipe’a yvytu ha ojapo porâ ñanderehe jakaru rire.
Ombohuguysê porâ kuñanguérape ha omokamby ichupekuéra.
Forma de empleo: Se emplean las raíces y los frutos en la proporción de 10 a 20 gramos por litro
de agua; tres o cuatro tazas por día.
Mba’éichapa ojepuru: Ojepuru hapokue ha hi’akue, oñemoî 10 tera 20 gramo, peteî litro ýpe;
mbohapy térâ irundy (4) tepy peteî árape.
48
Precaución: En dosis muy altas, puede provocar convulsiones.
Ñañangareko hagua: Hetaiterei oñemoîrô ikatu oporomboryrýipa.
JAGUARETE KA’A
JAGUARETE KA´A
Baccharis crispa Spreng. = Baccharis genistelloides var. crispa (Spreng.) Baker in Mart.
(Compuestas)
Forma de empleo: En forma de té (cuatro cucharadas soperas para un litro de agua), tomándose
varias tazas al día.
Para hacer gárgaras se prepara una decocción fuerte (de 60 gramos por litro de agua) de esta
hierba aplicándose sobre las partes afectadas.
Mba’éichapa ojepuru: Irundy kuimbe jaguarete ka’a ojetykua peteî litro ýpe ha oñembo’ygua hese
ára pukukue.
Jajeahy’ohéi hagua ñamombareteve pohâ (60 gramo, peteî litro ýpe) ha ñambohasa pe hasyháre.
JAGUARUNDY
JAGUARUNDY
Piper pubescens C. DC. (Piperáceas)
49
Forma de empleo: En infusión o decocción de las hojas. Se puede combinar con amba’y, flores de
mamón y de sauco.
Mba’éichapa ojeporu: Ojejapo ygua hoguekuégui térâ oñembopupu oje’u hagua. Ikatu
oñembojese’a amba’ýre, mamóne potýre ha sáucore.
Otras especies:
Ambue ijoguaha:
KA’ARE
KA’ARÊ
Chenopodium ambrosioides L. (Quenopodiáceas)
Forma de empleo: Infusión (tres cucharaditas para una taza de agua o leche, tres veces al día
durante cinco días).
Como antiparasitario se toma preferentemente en ayunas (una vez al día). Para su uso externo
(fricciones, lavados y cataplasmas) se prepara una decocción, aconsejándose mezclarlo con un
cocimiento de hojas de papaya.
Mba’éichapa ojeporu: Ojetykua mbohapy (3) kuimbe’i ka’arê ári peteî hárro ytaku térâ kamby, oje’u
mbohapy jey peteî árape, po (5) ára pukukue.
Sevo’ikuéra pohârâ oje’u pyharevete oje’u mboyve mba’eve.
Okáguio ojepuru hagua (jepichy, jejohéi térâ cataplasma ramo) oñembopupuva’erâ ha iporâ
oñembojehe’a mamóne roguére.
50
Precauciones: A altas dosis puede originar irritación de los riñones.
Ñañangareko hagua: Oñemoî tuichárô ikatu ombyai ñane pitikiri’î (riñón).
KAPI’I KATI
KAPI’Í KATÎ
Killyngia odorata Vahl. (Ciperáceas)
Forma de empleo: Se utiliza la raíz en infusión (20 a 30 gramos para un litro de agua) o machacada
en mortero mezclada con agua o tereré.
Mba’éichapa ojeporu: Hapokue ojetykuapyre ytakúpe oñemboy´u terä ojejosopyre oje’u yguáicha
térâ tererépe.
KARANDA’Y
KARANDA´Y
Copernicia australis Becc. (Palmáceas)
Forma de empleo: Decocción, en la dosis de 20 gramos para un litro de agua (cuatro cucharadas
soperas de raíces picadas o equivalente). Se toman varias tazas al día.
Mba’éichapa ojeporu: Karanda’y rapo ku’i 20 gramo térâ irundy (4) kuimbe, oñembopupu peteî litro
ýpe ha oñemboy’u heta jey peteî ára pukukue.
51
KOKU
KOKÛ
Allophylus edulis (St. Hil.) Radlk. Ex Warm. (Sapindáceas)
Propiedades: Eficaz para el tratamiento de las afecciones del hígado y de las vías biliares. También
como digestivo.
Mba’épa ojapo: Iporâ ñaipohano hagua mba’asy ñande py’ápegua ha py’ary rape. Omboguapy
tembi’u.
Forma de empleo: Como infusión en el mate. También en maceración con agua como tereré.
Mba’éichapa ojeporu: Ojeporu ka’aýpe. Ojejosopyre y ro’ysâme térâ tererépe.
KURATU
KURATÛ
Coriandrum sativum L. (Umbelíferas)
Indicaciones: Se emplea con gran éxito en el tratamiento de los trastornos del estómago y de los
intestinos, especialmente dolores agudos, cólicos e indigestiones. Estimula y vigoriza el sistema
nervioso. Sus propiedades sudoríficas purifican la sangre de impurezas. Es indicado en el
tratamiento del histerismo y consecuentes dolores de cabeza.
Mba’épe guarâpa iporâ: Ha’e pohâ ou porâitereíva ñande py’a ha ñande ryekue mba’asýpe guarâ,
hasyeterei ramo ñandéve, opa’âmbárô ha ndosyryryvéi hi’upyre ha ndohasái ramo ñande retépe.
Omboha’eve ha omopyatâ ñande rajyguekuéra rembiapo, “sistema nervioso” he’iha. Ojeporu
oporombohy’ái hagua ha omopotî hagua tuguy mba’e ky’águi.
Nervio mba’asy hérava “histerismo” peguarâ iporâ avei. Ha ombohasa akârasy oguerúva péva pe
mba’asy.
Formas de empleo: Se usan las hojas y tallos tiernos, en ensalada, en infusión o en decocción; las
semillas y raíces, en cocimiento, una cucharada sopera por taza de agua (20 a 30 gramos por litro de
agua).
Mba’éichapa ojeporu: Hogue ha hakâ kyrÿigui ojejapo ensalada. Ojetykua ytakúpe térâ
oñembopupu oñemboy’u hagua . Ha’ÿingue ha hapo oñembopupu peteî kuimbekue peteî tepy ýpe
guarâ (20 tera 30 gramo, peteî litro ýpe).
52
Precauciones: En altas dosis puede provocar convulsiones.
Ñañangareko hagua: Oñemoî tuicha ramo ikatu ñanemboryryipa ha ñanemopy’a mano.
LINO
LINO
Linum usitatissimun L. (Lináceas)
Forma de empleo: Infusión o decocción de 20 a 25 gramos para un litro de agua dos o tres tazas al
día. Como laxante basta una taza por día.
Cataplasma (15 a 20 gramos para medio litro de agua): se hierve hasta obtener una pasta
consistente, cuando está tibia se coloca extendida sobre un paño limpio, y se aplica directamente
sobre la parte afectada, se amarra y se deja hasta el día siguiente.
Mba’épe guarâpa iporâ: Ojeporu pytu rape mba’asykuérape guarâ. Ombokatupyry tuguy guata (11)
ha omopotî tetepy opavaveichagua mba’e ky’águi.
Iporâ kangue rasy, po térâ py ruru (gota he’iha), tyeruguy, tyasy, pitikiri’î mba’asy ha blenorragia
he’iha umívape guâra. Ojeporu cataplásmape oñepohano hagua kuru vai, jari’i, ñekytîngue ha ambue
mba’asy ñande pire rehe osêva (uñe, temói vai umíva).
Precauciones: Se recomienda utilizar las semillas enteras. La semilla triturada (harina) solo debe
utilizarse para uso externo.
Ñañangareko hagua: Iporâ oje’u ha’ÿingue oñemongu’i’ÿre. Oñemongu’ipyre ojeporu okáguio
oñepohano hagua mba’asy.
LLANTEN
LLANTÉN
Plantago tomentosa Lam. y
Plantago major L. (Plantagináceas)
10
Circulación de la sangre.
11
Circulación de la sangre.
53
Parte utilizada: Hojas y planta entera.
Mba’épa ojeporu ichugui: Hogue térâ ka’avo oîhaichaite.
Indicaciones: Es muy eficaz para combatir el ardor de estómago, afecciones de las vías
respiratorias, diarreas, disentería, flemas y catarros bronquiales.
Las gárgaras con el té de llantén sirven para combatir las inflamaciones de la boca y de la garganta,
encías sanguinolentas; así como para curar las anginas y parotiditis. Las gárgaras con el té
disminuyen la hinchazón de las amígdalas, evitando la operación. Las hojas frescas machacadas,
empleadas en forma de emplasto, curan las úlceras.
Mba’épe guarâpa iporâ: Iporâiterei py´araku, pytu rape mba’asy, tye, tyeruguy, tîsyry ha karra
umívape guâra.Te ojejapóva llanténgui, iporâiterei ahy’oheirâ: ou porâ juru, ahy’o ha tâimbíra
mba’asykuérape guarâ. Iporâ avei hay’oguy ruru ha tañykâguy rasy peguâra.
Te llantén guigua omboguejy ñembovo’ÿre ahy’o ra’ÿi ruru, amigdalitis he’iha. Hogue josopyre
omonguera ai oñemoîrô hi’ári.
Forma de empleo: Tés de llantén para el uso interno, 30 gramos para un litro de agua, tres o cuatro
tazas diarias.
Para gárgaras, lociones y emplastos, 60 gramos para un litro de agua, varias veces al día.
Mba’éichapa ojeporu: “Te” llanténgui ojejapo hagua oñemoî 30 gramo peteî litro ýpe; oñemboy’u
mbohapy térâ irundy hárro, peteî árape. Johéi, juruhéi ha ahy´oheirâ katu oñemoîva’erä 60 gramo
peteî litro ýpe ha ojepuru heta jey peteî árape.
MALVA
MALVA
Malva sylvestris L. (Malváceas)
Forma de empleo: En infusión (una cucharada de postre por taza de agua, cuatro o cinco veces al
día).
En uso externo se utiliza el cocimiento de las flores y de las hojas (30-50 gramos para un litro de
agua) para el lavado de los ojos, limpieza de heridas y en enfermedades de la piel. En forma de
gárgaras en casos de inflamaciones de la garganta. En forma de cataplasmas en abscesos y
forúnculos.
Mba’éichapa ojeporu: Yguápe (peteî kuimbe’i peteî tepýpe guarâ, oje’u 4-5 jey peteî árape).
54
Okáguio ojepuru hagua, oñembojy ipoty ha hogue (30-40 gramo, peteî lítro ýpe) ojejohéi hagua
ñande resa, ñekytîngue ha mba’asy ñande pire rehegua. Ojejahy’ohéi hykuerépe ahy’o rurúpe guarâ.
Hatykue oñemoî kuru, péu ha pire ai rehe.
MANZANILLA
MANZANILLA
Matricaria chamomilla L. = Matricaria recutita L. (Compuestas)
Forma de empleo: En infusión, una cucharada sopera para dos tazas de agua, tres o cuatro tazas al
día antes de las comidas.
Para uso externo se prepara una infusión de 50 a 60 gramos para un litro de agua, y se aplica en
formas de compresas, lociones, lavados y baños oculares.
Mba’éichapa ojeporu: Ojetykua hi’ári ytaku, peteî kuimbekue moköi hárro ýpe guarâ ha oje’u
mbohapy térâ irundy hárro peteî árape ojekaru rire.
MARCELA
MARCELA
Achyrocline satureioides DC. (Compuestas)
55
Indicaciones: La infusión se usa para combatir cólicos, indigestiones, acidez y diversos trastornos
del aparato digestivo.
Externamente se usa la decocción de esta planta como antiséptico y antiinflamatorio en las
afecciones comunes de la mujer, en forma de baños y lavados.
Mba’épe guarâpa iporâ: Ygua akúrô ojeporu py’a hasýpe guarâ, hi’upy ndoguapýi ramo, py’aháipe
ha opa mba’asýpe nomoingo porâiva ñane rembi’u rape.
Okáguio ojepuru ijygue kuñanguérape ojejohéi hagua imba’asykuéra.
Forma de empleo: La infusión de las flores se prepara a la dosis de una cucharada sopera por taza
de agua.
La decocción se obtiene a partir de 50 gramos de planta para un litro de agua.
Mba’éichapa ojeporu: Ojeporu ipotykue yguarâ: peteî kuimbe peteî hárro ýpe guarâ.
Oñembopupu 50 gramo peteî lítro ýpe guarâ.
MBURUCUYA
MBURUKUJA
Passiflora caerulea L. (Pasifloráceas)
Forma de empleo: Se usan tres cucharadas soperas por litro de agua en infusión. De ésta se toman
dos o tres tazas al día.
Mba’éichapa ojeporu: Peteî litro ytaku ojetykua mbohapy kuimbe pohâ ári. Pévagui oñemboy’u
mokôi (2) térâ mbohapy hárro peteî árape.
56
MENTA
MENTA
Mentha piperita L. (Labiadas)
Sinónimos: Hierbabuena.
Ambue héra(kuéra) ha’e : Hierba buena
Indicaciones: Trastornos digestivos y del hígado. Eficaz contra los catarros porque favorece la
expectoración. En uso externo esta indicada en afecciones reumáticas y neuralgias.
Mba’épe guarâpa iporâ: Ndoiko porâirô ñande py’a ha ñane rembi’u ndoguapyséirô. Iporâiterei tîsyry
umívape guarâ, oguenohê okávo ambýu oîva tetepýpe.
Okáguio ojeporu kangue rasýpe guarâ ha mba’asy nérviogui oúvape guarâ.
Forma de empleo: Infusión (una cucharadita por taza de agua, tres o cuatro tazas al día). Puede
combinarse con anís, manzanilla y cedrón.
Mba’éichapa ojepuru: Yguárô (peteî kuimbe’i peteî tepy ýpe guarâ, mbohapy térâ irundy (4) jey
peteî árape). Ikatu oñembojese’a anís, manzanilla ha cedrón rehe.
NARANJO
NARANJO
Citrus aurantium L. var. amara Link. (Rutáceas)
Propiedades: Las hojas y las flores son espasmolíticas y ligeramente sedantes, provocando sueño.
El fruto es rico en vitamina C. La corteza del fruto tiene acción sobre los vasos sanguineos
disminuyendo su fragilidad. También tiene acción tónica y aperitiva.
Mba’épa ojapo: Hogue ha ipoty iporâ tye rasýpe guarâ, omokangy mba’e andu ha ñanembohopehýi.
Hi’a oguereko heta vitamina C. Hi’a pirekue omombarete ñande ruguy ryru, anítei ojeka rei.
Ñanembohetia’e avei ha ñanembojuruhe.
Indicaciones: Las hojas y las flores se utilizan en trastornos nerviosos y espasmos digestivos. A
veces se combina con anís, cedrón y otras plantas digestivas.
57
El fruto se utiliza en casos de escorbuto y la corteza del fruto se emplea como aperitivo y en el
tratamiento de las hemorroides, varices y otros trastornos de los vasos sanguíneos.
Además de sus propiedades medicinales, es un gran alimento y codiciado para la preparación de
perfumes.
Mba’épe guarâpa: Hogue ha ipoty ojepuru nérviope guarâ ha py’a hasy ha tye rasýpe guarâ.
Oñembojese’a avei anís, cedrón ha ambue pohâ ñande py’a omboguapýva rehe. Hi’a ojepuru
mba’asy escorbuto héravape guarâ ha hi’a pirekue ojepuru ñanembojuruhe hagua ha hemorróidepe
guarâ, venasê ha ambue tuguy syryha ñembyaípe.
Ojepuru hi’upyrâ ha mba’e ryakuâ porâ ojejapo hagua.
Forma de empleo: Las hojas se utilizan en infusión (10 a 15 gramos para un litro de agua) y las
flores en infusión mas concentrada (20 a 30 gramos para un litro)
La infusión de la corteza del fruto se prepara a la dosis de 20 gramos para un litro de agua.
Mba’éichapa ojepuru: Hoguekue ojepuru yguarâ (10 tera 15 gramo, peteî litro ýpe) ha ipoty ojey’u
hagua avei hese (20 tera 30 gramo, peteî litro ýpe).
Hi’a pirekuégui ojejapo ojey’u hagua, oñemoîva’erâ 20 gramo, peteî litro ýpe.
ÑANDYPÁ
ÑANDYPÁ
Genipa americana L. (Rubiáceas)
Forma de empleo: Decocción de los frutos y raíces para uso interno o externo, o bien, el jugo de la
planta fresca para uso externo.
Mba’éichapa ojepuru: Oñembopupu hi’a ha hapokue oñemboy’u hagua térâ ojepuru hagua okáguio
pe mba’asýre.
58
ÑANGAPIRY
ÑANGAPIRY
Schmidelia edulis A. St. Hil. (Sapindáceas)
Sinónimos: Pitanga.
Ambue héra(kuéra) ha’e : Pitanga.
Indicaciones: La infusión de esta planta sirve para combatir las dificultades digestivas y la acidez
ocasionada por el exceso de jugo gástrico en el estómago, especialmente después de las comidas.
Mba’épe guarâpa iporâ: Yguárô ojeporu ñande py’a ndoiko porâirô, oipe’a py’ahái oúva ñande py’a
opoietereígui imba’ero hi’upýpe, jakaru rire.
Forma de empleo: En decocción o en infusión. Una cucharada sopera por taza de agua.
Mba’éichapa ojeporu: Oñembopupu térâ ojetykua hi’ári ytaku. Peteî kuimbe peteî hárro ýpe guarâ.
OREGANO
OREGANO
Origanum vulgare L. (Labiadas)
Indicaciones: Se emplea en la cura de los resfrios, especialmente de los que ocasionan malestares
en la garganta, el pecho y los bronquios. Posee excelentes propiedades medicinales para combatir
los catarros crónicos de los bronquios, gripe y asma.
En trastornos digestivos: malas digestiones, clorosis y flatulencias. En uso externo se utiliza como
antiséptico y cicatrizante en heridas y úlceras.
Mba’épe guarâpa iporâ: Iporâ “resfrío” kuéra pohâguâ: ahy’o rasy, pyti’a jejopy, pytuhê rape rupigua
mba’asýpe guarâ. Ha’e pohâ guasu iporâitereíva tîsyry okuerase’ÿvape guarâ ha avei gripe ha
ahógope guarâ.
Iporâ avei ipy’águi ndoiko porâivape guarâ: hembi’uguapyse’ÿvape, mitârusu huguy kangývape
(clorosis) ha avei tyevúpe guarâ.
Okáguio ojepuru oñemopotî hagua mba’asy ha omboty hagua ñekytîngue ha ai.
Forma de empleo: Infusión a la dosis de tres cucharadas soperas por litro de agua. Cuatro tazas al
día.
Mba’éichapa ojeporu: Ojetykua peteî litro ytaku mbohapy kuimbe pohâ ári. Ha oñemboy’u irundy
(4) hárro peteî árape.
59
ORTIGA
PYNO
Lamium album L. ( Labiadas)
Forma de empleo: Se emplea en infusión a la dosis de una cucharadita (5 gramos) por taza de
agua, cuatro a cinco tazas al día después de las comidas.
Mba’éichapa ojeporu: Ojetykua ytaku hogue ha ipotykue ku’i’ári, peteî kuimbe’i (5 gramo) peteî
hárro ýpe guâra ha oñemboy’u irundy (4) tera por (5) hárro peteî árape ojekaru rire.
PARA PARA’I
PARA PARA’I
Jacaranda cuspidifolia Mart. (Bignoniáceas)
Indicaciones: Para calmar la sed y en infecciones genito-urinarias. En uso externo para curar
heridas y úlceras.
Mba’épe guarâpa iporâ: Ojoko yuhéi (y’use). Ty rape rupi oîva mba’asykuérape guarâ.
Okáguio ojeporu oñepohano hagua ñekytîngue ha ai.
60
PERDUDILLA
PERDUDILLA
Gomphrena decumbens Jacg. (Amarantáceas)
Forma de empleo: Machacada en agua, como agua de bebida o mezclada como tereré.
Mba’éichapa ojepuru: Ojejosopyre oñembo’y, ojey’u hagua terâ tererépe.
PEREJIL
PEREJIL
Petroselinum crispum (Mill.) A.W.Hill. (Umbelíferas)
Precauciones: La planta fresca puede provocar irritación en la piel, riñones y hemorragias uterinas.
Ñañangareko hagua: Ipyahúpe ikatu ombopochy ñande pire, ñane pitikiri’î ha ikatu ombohuguyñehê
kuñáme.
61
POLEO
POLEO
Lippia ligustrina O. Kuntze var. paraguayensis (Verbenáceas)
ROMERO
ROMERO
Rosmarinus officinalis L. (Labiadas)
62
Forma de empleo: Se utiliza en infusión de hojas y tallos (una cucharadita por taza, tres tazas al
día).
Las hojas secas se utilizan como condimento de alimentos.
En uso externo, se macera con alcohol o caña y se aplica en el cuero cabelludo para fortalecer los
cabellos y evitar su caída. También en fricciones en reumatismo, lumbago, ciática, artrosis. La
esencia se utiliza en aplicaciones contra piojos y ladillas.
Mba’éichapa ojepuru: Ojejapo ygua hogue ha hakânguégui (peteî kuimbe’i peteî tepýpe guarâ, oje’u
mbohapy (3) tepy peteî árape)
Hogue pirukue ojepuru ombohe hagua tembi’u.
Okáguio ojepuru hagua ojejoso ha oñemoî alcohol ha cáñape omombarete hagua ñane akârague ani
hagua ho’a. Ojepuru avei ojepichy hagua kangue ha kangue juajuha rasy, tumby rasy, ciática.
Hykuesêngue (esencia) ojepuru kýpe guarâ.
RUDA
RUDA
Ruta graveolens L. (Rutáceas)
Forma de empleo: Infusión de 2 a 5 gramos de planta para un litro de agua. Tomar dos tazas al día.
Contra las lombrices se usa de la siguiente manera: se hierve diez gramos de ruda en un cuarto litro
de aceite comestible y se toma dos cucharaditas por día También se hacen enemas con la decocción
de las hojas a la dosis de 10 gramos por litro de agua.
Mba’éichapa ojeporu: 2 tera 5 gramo pohâ ári ojetykua peteî litro ytaku. Oñemboy’u mokôi hárro
peteî árape.
Sevo’i tye raso pohâguâ péicha oñembosako’i: oñembopupu pa (10) gramo ruda (ku’ikue) 1/4 aceite
ja’úvape ha péva oje’u mokôi kuimbe’ikue peteî árape.
Avei ikatu oñembosako’i pa (10) gramo ruda rogue (ku’ikue) oñembopupu peteî litro ýpe ha ojejapo
chugui lavativa he’iha.
Precauciones: Planta muy tóxica, que a altas dosis provoca hemorragias uterinas intensas,
gastroenteritis, confusión mental e incluso la muerte.
Ñañangareko hagua: Ka’avo ñanembohasy tuichakuaáva, oñemoî heta ramo ikatu ombohuguyñehê
tuicha mitâryru kuña retepýpegua, ikatu oporombohye, ñanemoakâtavyrai ha ñandejuka avei.
63
SALVIA
SALVIA
Salvia officinalis L. (Labiadas)
Indicaciones: El té de salvia caliente corrige los problemas estomacales, los vómitos que muchas
veces siguen a las comidas, las ventosidades gástricas e intestinales, el dolor de cabeza resultante
de la mala digestión, etc.
Las hojas frescas son buenas para friccionar los dientes, a fin de blanquearlos. Además refrescan y
fortifican las encías inflamadas.
El té de las flores, en enjuagues bucales sirve para curar las aftas (pequeñas úlceras o lesiones).
Las heridas, las llagas viejas y rebeldes, las úlceras varicosas u otras lesiones crónicas de la piel,
sanan lavándolas con el cocimiento de salvia.
En gárgaras, el té preparado en infusión de las hojas y flores de salvia, sirven para curar las
inflamaciones y mucosidades de la garganta, la amigdalitis y los dolores que dificultan la deglución.
En caso de picaduras de abejas, avispas, mosquitos, etc., la fricción de la parte afectada con hojas
de salvia frescas y machacadas, proporciona alivio en poco tiempo. En catarros crónicos facilita la
expectoración.
Mba’épe guarâpa iporâ: Té aku salviaguigua ikatu omonguera py’a mba’asykuéra térâ gue’ê,
vómito he’íha, oúva karu rire. Ou porâ avei ñande py’akutupárô yvytu ha tyevúpe guarâ. Omonguera
avei akârasy oúva tembi’uguapyse’ÿgui.
Hogue kyrÿingue ojeporu ojepichy haguâ tâi ha tâimbíra .Iporâ omomorotî haguâ tâi ha omombarete
haguâ tâimbíra hasýva, irurúva.
Té salvia poty guigua iporâ juru aikuéra pohâguâ. Pevarâ ojejuruhéi va’erâ ipype. Salvia jygue iporâ
avei aikuéra itujámava ha okuerase’ÿvape guarâ, ñande pire oñembyai tapiávape guarâ; oñepohano
jejohéi katuî rupive.
Té ojejapóva salvia poty térâ salvia roguégui, iporâ ahy’o rasy, ahy’o ra’ÿi ruru, amigdalitis hérava, ha
opáichagua mba’asy ombohasykuéva karu ha ñemboy’u.
Salvia rogue kyrÿi josopyre omonguera sapy’aitépe káva térâ ñati’û ñandejopi hague. Hoguekue
josopyrépe ojepichy va’erâ hasyhápe.
Ambýu opave’ÿvape oguenohê okápe mba’e ky’a.
Forma de empleo: Para infusiones, utilizar 20 gramos de planta para un litro de agua, beber tres o
cuatro tazas por día.
Mba’éichapa ojeporu: Yguarâ ojetykua 20 gramo ári peteî litro y ha oje’u mbohapy térâ irundy
hárrokue peteî árape.
Precauciones: Reduce la secreción de leche en mujeres lactantes. A dosis elevadas puede producir
trastornos nerviosos e irritaciones cutáneas.
Se recomienda utilizarla en tratamientos discontínuos.
64
Ñañangareko hagua: Nomokambýi kuña imemby kambúvape.
Oñemoî hetárô ikatu omoingo vai ñane nerviokuéra ha ñande pire.
Ojepytu’uva’erâ jepi ha upéi ojepuru jey ko pohâ.
SAUCO
SAUCO
Sambucus australis Cham. & Schlecht. (Caprifoliáceas)
Propiedades: Las flores del sauco secas tienen propiedades diuréticas, antirreumáticas, protectoras
de las venas y sudoríficas. Los frutos son purgantes y antirreumáticos.
Mba’épa ojapo: Ipoty pirukue oporomonguaru, ojepuru kangue rasýpe guarâ, omombarete ñande
ruguy syryha (venas) ha ñanembohy’ái.
Hi’akue ñanembohye ha ojepuru kangue rasýpe guarâ.
Indicaciones: Se emplean en infusión contra los resfríos, anginas, gripe, etc. La corteza, la raíz y
las hojas, son indicadas en la retención de la orina. Los baños con la decocción de la corteza, hojas
y flores de saúco son eficaces para los reumáticos y en el tratamiento de las hemorroides.
En las enfermedades eruptivas, como el sarampión, la rubéola, la escarlatina, la viruela. El té de las
flores es eficaz porque provoca inmediatamente la transpiración.
Los frutos secos se tuestan, y después de molidos sirven para la preparación de un café de
propiedades purgantes.
Mba’épe guarâpa iporâ: Sauco poty piru ojetykuáva ytakúpe iporâ “resfrío”, ahy’o rasy ha hay’oguy
rurúpe guarâ, gripekuéra pohâguâ. Ipire, hapo ha hoguekue ou porâ ikuaru ate’ÿvape. Kangue rasy,
teviruguy, hemorroides he’ihápe, ou porâ jahu (baño) ojejapóva sauco pire, hogue térâ ipotykue
jyguépe.
Té sauco potyguigua iporâiterei sarapîu, akânundu rubeola, akanundu oúva pire apeno ha ahy’o
rasy reheve, hérava escarlatina peguarâ, omboy’ái pya’e ha porâ rupi hasývape . Hi’akue omopotî
tuguy ha pitikiri’î. Hi’a maimbe ha ijosopyrégui oiko “cafe” joguaha, ha iporâiterei ñanembohye haguâ.
Forma de empleo: Las hojas, flores y frutos, se usan en infusión, una cucharada sopera por taza de
agua, cuatro a cinco tazas al día. La corteza se usa en decocción (mitad de la dosis que para la
infusión).
Para baños se usan de 30 a 40 gramos de planta para un litro de agua.
Mba’éichapa ojeporu: Hogue, ipoty ha hi’a oñemoî peteî kuimbekue peteî hárro ytakúpe guarâ.
Oñemboy’u irundy térâ po harrokue peteî árape.
Ipirekue pupu rykuere avei oñemboy’u. Sa’imivénte péicharamo oñemoîva’erâ.
Jahurâ (baños) oñemoî 30 térâ 50 gramo, peteî litro ýpe.
Precauciones: A dosis alta, sobre todo los frutos, pueden producir diarreas intensas.
Ñañangareko hagua: Oñemoî hetárô, hi’akue, ikatu ñanembohye eterei.
SEN
SEN
Cassia angustifolia Vahl. (Leguminosas)
65
Propiedades: Purgante ligero.
Mba’épa ojapo: Ñanembohye kangymi.
Indicaciones: Estreñimiento.
Mba’épe guarâpa iporâ: Sen ha’e pohâ hekaka ate’ÿvape guarâ, ñanembohye.
Forma de empleo: Una cucharadita por taza de agua, hirviendo dos minutos. Se toma una taza al
día.
Mba’éichapa ojeporu: Peteî kuimbe’í oñembopupu, peteî hárro ýpe mokôi aravo’i aja. Oñemboy’u
peteî hárro peteî árape.
SIETE SANGRIAS
SIETE SANGRÍAS
Cuphea mesostemon Koehne (Litráceas)
Sinónimos: Sanguinaria.
Ambue héra(kuéra) ha’e: Sanguinaria.
Forma de empleo: Se emplea toda la planta en infusión; una cucharadita por taza de agua.
Mba’éichapa ojeporu: Ojeporupaite hogue, hapo ha hakângue, ojetyjua haguâ hi’ári ytakúpe: peteî
kuimbe’i peteî hárro ýpe guarâ.
TAPEKUE
TAPEKUE
Acanthospermum australe Kunze (Compuestas)
66
Parte utilizada: Planta completa.
Mba’épa ojeporu ichugui: Pe ñana oîhaichaite.
TAROPE
TAROPE
Dorstenia brasiliensis Lam. = D. montevidensis Field. & Gardn. y
D. cayapia Well. y D. contrajerba L. (Urticáceas)
Indicaciones: Las hojas se emplean para favorecer la sudoración, en casos de fiebre, reuma y
dolores articulares.
Las raíces se emplean en fiebres y en picaduras de víboras y animales ponzoñosos.
Mba’épe guarâpa: Hogue ojepuru oporombohy’ái hagua ñaneakanundúrô, ñane kangue ha kangue
juajuha rasýrô.
Forma de empleo: Decocción de las hojas y las raíces, 20 gramos para un litro de agua.
En uso externo (picaduras de animales) se emplean las raíces machacadas en forma de cataplasma.
Mba’eichapa ojepuru: Oñembopupu hogue ha hapo, 20 gramo, peteî litro ýpe guarâ.
Okáguio ojepuru hagua (ñandesu’úrô tymba vai) ojejoso hapo ha ñamoî ñandesu’u hague ári.
Precauciones: Hay que cuidar las dosis utilizadas, pues a concentraciones mayores pueden
provocar vómitos y diarreas.
Ñañangareko hagua: Oñemoîkuaava’erâ, oñemoî tuichaiterei ramo ikatu ñanemogue’ê ha
ñanembohye.
67
TILO
TILO
Tilia europea L. (Tiliáceas)
Forma de empleo: Se emplean las flores en infusión, una cucharada sopera por taza. Cuatro veces
al día.
Mba’éichapa ojeporu: Ojeporu peteî kuimbe tilo poty, peteî tepy ytakúpe guarâ (13). Ha péva
oñemboy’u irundy (4) jevy peteî ára pukukue.
TOMILLO
TOMILLO
Thymus vulgaris L. (Labiadas)
12
Akanundu escarlatina: fiebre caracterizada por manchas rojas en la piel.
13
Peteî tepy ytakúpe guarâ: para una taza de agua caliente.
68
Indicaciones: Se utiliza en afecciones digestivas: digestiones lentas, gastritis crónicas, flatulencias,
espasmos gastrointestinales, parasitosis, colitis e inapetencia. Es eficaz para la tos, catarros, gripes,
faringitis y bronquitis.
También está indicado en infecciones urinarias. En uso externo se emplea en infecciones cutáneas,
dolores reumáticos, úlceras y quemaduras.
Mba’épe guarâpa iporâ: Ojeporu ñane rembi’u rape ndoiko porâirô: Tembi’u ndoguapy pya’eséirô,
py’a hasy tapia, tyevu, tye rasy, sevo’i ha ambue tye rasokuéra, tye chiri, juruhe’ÿ.
Ojepuru oñepohano hagua hu’u, tîsyry, gripe, tîpa’â, putyhê rape rasy.
Iporâ avei ty rape mba’asýpe guarâ.
Okáguio ojepuru oñepohano hagua ñande pirére osêva mba’asy, kangue rasy, ai ha kaigue.
Forma de empleo: En infusión (una cucharadita por taza de agua, tres tazas al día). En forma de
baño se usa la decocción de tomillo (50 gramos para un litro). Es muy aconsejable en los casos de
gota y reumatismo crónico.
También se emplea, en lociones, en el tratamiento de heridas de difícil curación.
Mba’éichapa ojeporu: Oñemboy’úta ramo, oñemoî peteî kuimbe’i peteî hárro ýtakúpe guarâ, oje’u
mbohapy jey peteî árape.
Jahurâ (baño) oñembojyva ërâ 50 gramo tomillo peteî litro ýpe guarâ. Iporâiterei ojepuru py rurúpe
guarâ ha kangue rasy tapiápe guarâ
Ojeporu avei oñepohano hagua pype ñekytîngue okuerase’ÿva.
TORONJIL
TORONJIL
Melissa officinalis L. (Labiadas)
Forma de empleo: Se emplean las hojas frescas en infusión, una cucharadita sopera por taza de
agua, tres o más tazas al día.
En uso externo se aplican las hojas en forma de cataplasma.
69
Mba’éichapa ojeporu: Ojeporu hogue pyahu ytakúpe, peteî kuimbe peteî tepy ýpe guarâ. Oje’u
mbohapy térâ hetave jey peteî árape.
Okáguio ojepuru hagua oñemoî hoguekue mba’asy oîhápe.
Precauciones: A dosis muy alta puede provocar sueño, depresión cardiaca y respiratoria e
hipotensión.
Ñañangareko hagua: Oñemoî hetárô ikatu ñanembohopehýi, omokangy ñane ñe’a ha ñane pytuhê
ha omboguejy ñande presión (ruguy mbaretekue)
VERBENA
VERBENA
Verbena bonariensis L. (Verbenáceas)
Forma de empleo: Infusión, 10 a 15 gramos para un litro de agua, tres tazas al día.
Mba’éichapa ojepuru: Yguarâ, 10 a 15 gramo, peteî litro ýpe, mbohapy (3) tepy peteî árape.
YSYPO MILHOMBRES
YSYPO MILHOMBRES
Aristolochia triangularis Cham.
(Aristoloquiáceas)
Indicaciones: Se emplea la raíz en forma de té con éxito en el tratamiento de las afecciones del
aparato urogenital, y contra las enfermedades venéreas.
En el tratamiento de las crisis articulares y rigidez de los miembros, de origen reumático, tiene
maravillosos resultados. Se emplea exteriormente, en forma de compresas, para curar las llagas, las
heridas rebeldes, las mordeduras, etc.
70
Mba’épe guarâpa iporâ: Ojepuru hapokue kuaru rape mba’asykuérape guarâ. Ha avei sexo
rehegua mba´asykuérape guarâ, enfermedades venéreas he’íva chupe.
Iporâiterei oñepohano hagua ipype ñane kangue joajuhakuéra mba’asy ha ñande rete hatâmbárô.
Ojeporu avei pire ári, ai, ñekytîngue vai okuerase’ÿva,
ha tâimbore (14) pohâguâ.
Contraindicaciones: Embarazo.
Mba’épepa ndoúi: Hyeguasúvape.
Forma de empleo: Para uso interno se prepara una infusión, 30 gramos para un litro de agua,
tomando dos tazas al día. Para uso externo se emplea la decocción (10 a 20 gramos para un litro).
Mba’éichapa ojepuru: Oje’u hagua ojetykua peteî litro ytaku 30 gramo pohâme ha oje’u mokôi hárro
peteî árape.
Okáguio ojepuru hagua oñembopupu 10 tera 20 gramo peteî litro ýpe.
Precauciones: Es muy tóxico por vía interna, produciendo graves diarreas y parálisis respiratoria. Se
recomienda su uso tópico exclusivamente.
Ñañangareko hagua: Ojapo vai tuichakuaa ñande rehe ja’u ramo, ñanembohye vaieterei ha
ñandepytujokokuaa.
Ojepuruva’erâ okáguio añónte.
ZARZAPARRILLA
ZARZAPARRILLA
Smilax aspera L. y Smilax officinalis Herb. Lucaean. ex Kunth. y Smilax siphilitica Humb. &
Bonpl. ex Willd. (Liliáceas)
Contraindicaciones: Anemias.
Mba’épepa ndoúi: Huguy’ívape, hesa’yjúvape.
Forma de empleo: En decocción, una cucharadita por taza, tres a cuatro tazas al día, media hora
antes de las comidas.
Mba’éichapa ojepuru: Oñembopupu, peteî kuimbe’i, peteî tepýpe guarâ ha oñemboy’u mbohapy
(3) térâ irundy (4) jevy peteî árape.
14
Tâimbore: mordedura
71
BIBLIOGRAFIA
- Arteche, A. y cols. (1994) – “Vademecum de plantas medicinales”, 2ª ed., Editorial Citape, S.A.,
Vizcaya (España).
- Gupta, M.P. (Ed.) (1995) – “270 Plantas medicinales Iberoamericanas”, Editorial Presencia Ltda.,
Santafé de Bogotá (Colombia).
- Juscafresa, B. (1995) – “Guia de la Flora medicinal”, Editorial Aedos, S.A., Barcelona (España).
- Sabev, I.A. (1982) – “Como vivír sano”, Editorial Renuevo, Buenos Aires (Argentina).
72