Manuel Gonzalez Prada: Baladas Peruanas
Manuel Gonzalez Prada: Baladas Peruanas
Manuel Gonzalez Prada: Baladas Peruanas
Se reproduce la primera edición -póstuma- publicada en Chile en 1935 (Santiago, Ercilla), con un
prólogo de LAS.
EDICIONES COPE
Indice, Baladas peruanas
André Chénier
KON
II
II
Ya vislumbran en Oriente
Luminosas vaguedades,
Ya acarician el eterno
Señorío de los Andes.
III
Desaparece el Enano;
Y ya más no brega nadie,
Que a los rudos bregadores
Invencible sueño abate.
* Inconcluso en el manuscrito.
II
El viejo Rey de la Costa
Siglos de siglos habita,
Sin que el sueño de la muerte
Cierre nunca sus pupilas.
GARCILASO1
Y el atónito Universo
En voz de triunfo saluda
Al virgen seno rasgado
Por la simiente fecunda.
II
1González Prada sacó este epígrafe de los Comentarios reales del Inca Garcilaso de la Vega, Lib IV, Capítulo
IX. La relación entre el Inca Manco Cápac con el sol, y la de Mama Ocllo con la luna es fundamental para
entender el mito de origen de los Incas y para entender la teología posterior de la civilización incaica [TW].
2Pachacamac es el santuario una civilización preincaica. Cuando los incas lo conquistaron lo dejaron intacto
pero a su lado instalaron un oratorio al Inti, la deidad central de los incas. Garcilaso de la Vega, en sus
Comentarios reales, escribe de la etimología del término: "es nombre compuesto de Pacha, que es mundo
universo, y de Cámac, participio de presente del verba cama, que es animar, el cual verbo se deduce del
nombre cama, que es ánima. Pachacamac quiere decir el que da ánima al mundo universo..." (lib. II, c. II).
Luego Garcilaso disputa la acepción que ofrece el cronista Pedro Cieza de León. Que González Prada ve a
Pachacamac como deidad principal y no Viracocha, suguiere que él seguía a Garcilaso y no a otros cronistas
como el Jesuita Acosta para quienes Viracocha, no Pachacamac, era primordial [TW].
3El gran lago a que se refiere es Titicaca, sede de otra gran civilización preincaica de Tiahuanaco [TW].
4Inconcluso en el manuscrito [LAS].
II
Sumisas muchedumbres
Siguen mi huella; mas vacilan ya,
Que anhelan todas erigir al viento
La espléndida ciudad".
1El llauto constituye el atuendo real. Era como un turbante tejido con filos de los colores de Tahuantinsuyo y
sujetaba la mascipacha, el símbolo del Sapa Inca, el Inca más importante de todos, el inca-rey [TW].
2El cerro, o montaña, queda cerca de Cuzco es donde los hermanos Ayar arribaron en su peregrinación de 20
años. Los cuatros hermanos con sus esposas son Áyar Manco y Mama Ocllo; Áyar Auca y Mama Huaco;
Áyar Cachi y Mama Ipacura; y Áyar Uchu y Mama Rahua. La primera pareja se convierte en los primeros
incas cuando Áyar Manco toma el título de Manco Cápac. Garcilaso, en los Comentarios reales escribe, "La
primera parada que en ese valle hicieron --dijo el Inca (su tío)-- fue en el cerro llamado Huanacauri, al
mediodía de esta ciudad (Cusco). Allí procuró hincar en tierra la barra de oro, la cual con mucha facilidad se
les hundió al primer golpe que dieron con ella..." (lib. I, c. XVI). Hay otras versiones en las crónicas de
Betanzos y Pedro Cieza de León (segunda parte) pero que González Prada sigue a Garcilaso implica su
preferencia por este [TW].
3Balada inconclusa [LAS].
ZUPAY
LA TEMPESTAD
I
Con el cántaro a los hombros,
Entre nubes y destellos,
La Ñusta pisa las cumbres
Más vecinas de los cielos.
II
LOS AMANCAES
II
En el día y en la noche,
Con las ansias del amor,
Esperamos, esperamos,
Y Ellos (ay! no vienen, no.
LOS CACTOS
EL FLORIPONDIO
II
La Beldad enamorada
Es humilde floripondio
Que embalsama los ambientes
Con su aliento fragancioso.
-----------------* Se inclina
A la tierra el floripondio,
Como una copa de plata
Derramando gotas de oro.
* Inconcluso en el manuscrito.
LOS MEDANOS
Y guiadas, impelidas
Por oculto y ciego instinto,
A las costas inclementes
De un helado mar vinimos.
Caminamos, caminamos,
En Invierno y en Estío:
(Nunca cesa nuestra marcha!
(Nunca cesa nuestro giro!
* Inconcluso en el manuscrito.
* Inconcluso en el manuscrito.
EL MAIZ
II
INVENCION DE LA QUENA
HUATANAY
Años de años los indios
Trabajan sin cesar
En el rebelde río
De la sacra ciudad.
EL LLORA - MUERTO
II
El pájaro se queja,
Y, a su primer acento,
Lanza el Rey de los Incas
Un grito lastimero.
El pájaro se queja,
Y, a su segundo acento,
Llora el Rey de los Incas
Dos lágrimas de fuego.
El pájaro se queja,
Y, a su tercer acento,
Queda el Rey de los Incas
Mudo, inmóvil y muerto.
EL PAJARO CIEGO
II
Murmura un viejo Cacique:
-"Rey, al Pájaro cegad,
Y con lánguida tristeza
Su canción exhalará.
Y en la choza y el palacio,
Y en la ciudad y el retiro,
Incansable grazna el cuervo:
-ADio veneno el Rey al hijo".
II
A la orilla contrapuesta,
Con aullidos y clamores,
En copiosa muchedumbre,
Hierven los hijos del bosque.
III
Junta el Inca en torno suyo
A curacas y señores;
Y -"Empezad, les dice, presto
Y cumplid al punto mi orden".
Animosos, confundidos,
Príncipes, ricos y pobres,
Todos sudan y trabajan,
Todos velan en la noche.
IV
Mudas, absortas, las Tribus
Arcos y flechas deponen,
Y a los pies de Mayta-Cápac,
Van con súplicas y dones.
La matrona y la doncella,
El grave anciano y el joven,
Todos juran vasallaje,
Todos murmuran a voces:
LA PIEDRA CANSADA
El granito se desploma,
Y, a su golpe formidable,
Los tristes indios perecen
A centenas, a millares.
LA DERROTA DE HANCO-HUALLO
I
Fieras tribus acaudilla
El indómito Hanco-Huallo,
Y a los límites del Cuzco
Se adelanta en breve paso.
II
Apercibido a la lucha,
Con las armas en la mano,
A la frente de sus tercios,
Viracocha sale al campo.
Es el choque furibundo,
Es pavoroso el estrago,
Que a muerte luchan y luchan,
Pecho a pecho, los dos bandos.
III
-"Vuelve a tus hijos los ojos,
Sol divino, Sol amado:
No des vírgenes y templos
Al ludibrio y al escarnio".
A su empuje irresistible,
Por quebradas y por llanos,
Huyen deshechas las Tribus
Del ya vencido Hanco-Huallo.
IV
"Gloria, honor a los valientes
Que el Imperio libertaron
Del oprobio y de la ruina,
De la muerte y del escarnio":
EL ACUEDUCTO DE SUPE
I
Va cayendo el Sol; y Saclla,
La indiana púdica y virgen,
La beldad de roja cutis,
Pensativa yace y triste.
Manchay-Cácac el guerrero,
El poderoso Cacique,
El gentil señor de Supe,
A la bella indiana dice:
II
Es la noche: no hay estrellas;
Cubre al Orbe opaco tinte,
Mas antorchas infinitas
Deslumbrante luz despiden.
I
Moribundo, ya vencido
Por el Inca Huayna-Cápac,
Yace el señor de los Sciris,
El valiente y noble Kacha.
II
------------------------------*
------------------------------*
Ornad la frente de mi hija,
Elegid por reina a Pacha".
III
Allí en la corte de Quito
Resplandece y brilla Pacha
Como flor en los jardines,
Como nieve en las montañas.
*Inconcluso en el manuscrito.
**Balada inconclusa en el manuscrito.
LA LLEGADA DE PIZARRO
I
-"Vuela, oh Pontífice, al templo,
Y de dones colma el ara;
Que los chasquis hoy anuncian
Infortunios y desgracias.
Al Supremo Sacerdote
Dijo a solas Atahualpa,
Con el terror en el pecho,
Sin la color en la cara.
II
Eleva el Cuzco su templo;
Deslumbra allí las miradas
Gigantesco Sol de oro
Taraceado de esmeraldas;
LA CENA DE ATAHUALPA
I
Es la noche pavorosa
Que ve al imperio de Manco
Desplomarse en la celada
Del astuto Castellano.
II
Cual amigo con amigo
Atahualpa con Pizarro,
Departen, cenan y beben,
Sorbo a sorbo, lado a lado.
LA SOMBRA DE HUASCAR
En su lecho, prisionero,
Yace Atahualpa dormido;
Mas despierta, se incorpora,
Arrojando al aire un grito.
CARIDAD DE VALVERDE
PRESAGIO DE CARBAJAL
I
Van camino a Sacsahuana
Don Francisco y don Gonzalo,
Este joven y arrogante,
Viejo aquél y ya cascado.
-"Venceremos a La Gasca,
Pues de Centeno triunfamos".
-"Antes que haberlas con curas
Quiero haberlas con el Diablo".
II
Como espantadas ovejas,
Van dispersos por el campo
Los ya vencidos parciales
Del insurgente Pizarro.
Silencioso y abatido,
Baja la frente Pizarro;
Mas Carbajal, iracundo,
Lanza ternos y venablos.
Debelado, prisionero,
El Maestre Carbajal
Entre infame soldadesca
Inmutable y mudo va.
GONZALO PIZARRO
I
De rico jubón vestido,
Caballero en ágil zaino,
Pendiente al cinto la espada,
)Adónde va don Gonzalo?
)Busca zambra y galanteos?
)Busca fiestas y saraos?
-No: el vencedor de Huarina
A Gasca espera en el campo.
II
Caballero en tarda mula,
Taciturno, cabizbajo,
Con una efigie en el pecho,
)Adónde va don Gonzalo?
-No busca triunfos ni glorias;
Que, entre monjes y soldados,
El vencido en Sascsahuana
Va camino del cadalso.
LA INDIA
I
-"En vano finges y callas:
En tu joven corazón
Arde la fiebre del oro,
Brota el mal del español.
-"Endulza ya la tristeza
Y mitiga tu dolor:
Te daré caudal inmenso,
Pues te di mi corazón".
II
Por misteriosos parajes
Cruzan india y español:
El, vendadas las pupilas,
Ella, radiante de amor.
Enloquecido, alelado,
Creyendo todo visión,
Ya la venda de sus ojos
Se arrebata el español.
LA CADENA DE HUASCAR
EL CACIQUE FILICIDA
EL CHASQUI
II
El desierto se despliega
Como sábana infinita,
Con su Sol inexorable,
Sus arenas agresivas.
El animoso caballo
Doma sed, vence fatiga,
Y con alas en el casco
El arenal desafía.
III
Asoma el ardua ladera,
En los aires suspendida,
Con sus angostos senderos
Y con sus peñas bravías.
El generoso caballo
Espavorido vacila;
Mas la aguda espuela siente
Y el abismo desafía.
IV
Cercano el río retumba,
Con sus fragosas orillas,
Quebrantando entre las rocas
Las espumas de sus iras.
El generoso caballo
Amedrentado vacila;
Mas la aguda espuela siente
Y las aguas desafía.
V
Mansa difunde la tarde
Su roja luz mortecina,
Y los muros de una estancia
Entre flores se divisan.
Escondida en su cabaña,
......2 la virgen del Sol,
Tardes y tardes contempla
Al gentil conquistador.
II
La doncella marcha y marcha
De su padre anciano en pos,
Y los tristes ojos vuelve
Al Yucay encantador.
*3.
1GonzálezPrada emplea la palabra Yucay, que es un pueblo bonito en el sur del Perú donde el Inca Sayri
Tupac completó un palacio. Hay cierta ironía en el uso de González Prada de este lugar p 1orque "yucay" (o
yukay") en quechua significa "engañador" [TW].
EL MITAYO
EL CAMINANTE
I
Brota en Oriente la Luna
Y su blanca luz esparce,
Como Sol encanecido
Como Sol agonizante.
II
Resuena lejos, muy lejos,
Una voz tan inefable,
Que suspiran las arenas
Y se estremecen los mares.
A su caballo detiene
El nocturno caminante:
Queda inmóvil, embebido
En la voz de los cantares.
EL ARBOL MALDITO
CURA Y CORREGIDOR
I
-"Fuera, fuera circunloquios,
Padre cura, y terminad,
Que me vuelvo todo oídos,
Que os escucho sin chistar".
II
Moribundo yace Pacha,
Sobre duro pedernal,
En estrecho calabozo
De tiniebla y humedad;
TUPAC-AMARU
I
-"Anciano, escucha y espera:
Ya el instante se avecina:
De africanos y españoles
No quedará ni reliquia.
II
A la corriente de un río
De torrentosa caída
Lanza el Anciano tres llamas:
Blanca, negra y amarilla.
III
-"(Ay, Tupác, Tupác, detente!
No ha llegado aún el día:
Triunfarán el blanco y negro,
Sucumbiremos los Incas".
(Adiós, oh mi choza!
(Adiós, oh mis campos!
(Adiós! que me alejo
Siguiendo al Amado.
(Quién sabe si adioses
Eternos exhalo!
(Quién sabe si nunca
Regrese a pisaros!
(Ay, pobre del Indio,
Sin leyes ni amparo,
Muriendo en las garras
De inicuos tiranos!
Tú callas, oh Esposo,
Tú marchas callando...
(Maldita la guerra!
(Malditos los Blancos!
Ya vibran clarines,
Galopan caballos,
Retumban cañones
Y bullen soldados.
Crujido de hierros
Asorda el espacio;
La sangre a torrentes
Inunda los campos.
Tú vas y peleas
Intrépido y bravo,
Tú matas y mueres
En lucha de hermanos.
Yo beso tu herida,
Yo gimo gritando:
(Maldita la guerra!
(Malditos los Blancos!
LOS TRES
En Roma, en el Capitolio,
Alza Bolívar la frente,
Y dice: "América, juro
Tu libertad, o la muerte
Y vence mares y tierras,
Y destroza densas huestes,
Y la América redime
De españoles y de reyes.