Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

NIETZSCHE Asi Hablo Zaratustra

Descargar como txt, pdf o txt
Descargar como txt, pdf o txt
Está en la página 1de 286

LIBROdot.

com

Friedrich Nietzsche
As habl Zaratustra

ndice

Prlogo de Zaratustra

Los discursos de Zaratustra

De las tres transformaciones


De las ctedras de la virtud
De los trasmundanos
De los despreciadores del cuerpo
De las alegras y de las pasiones
Del plido delincuente
Del leer y el escribir
Del rbol de la montaa
De los predicadores de la muerte
De la guerra y el pueblo guerrero
Del nuevo dolo
De las moscas del mercado
De la castidad
Del amigo
De las mil metas y de la nica meta
Del amor al prjimo
Del camino del creador
De viejecillas y de jovencillas

De la picadura de la vbora
Del hijo y del matrimonio
De la muerte libre
De la virtud que hace regalos

Segunda parte

El nio del espejo


En las islas afortunadas
De los compasivos
De los sacerdotes
De los virtuosos
De la chusma
De las tarntulas
De los sabios famosos
La cancin de la noche
La cancin del baile
La cancin de los sepulcros
De la superacin de s mismo

De los sublimes
Del pas de la cultura
Del inmaculado conocimiento
De los doctos
De los poetas
De grandes acontecimientos
El adivino
De la redencin
De la cordura respecto a los hombres
La ms silenciosa de todas las horas

Tercera parte

El caminante
De la visin y enigma
De la bienaventuranza no querida
Antes de la salida del sol
De la virtud empequeecedora
En el monte de los olivos
Del pasar de largo
De los apstatas
El retorno a casa
De los tres males
Del espritu de la pesadez
De tablas viejas y nuevas
El convaleciente
Del gran anhelo
La otra cancin del baile
Los siete sellos (O: La cancin S y Amn)

Cuarta y ltima parte

La ofrenda de la miel
El grito de socorro
Coloquio con los reyes
La sanguijuela
El mago
Jubilado
El ms feo de los hombres
El mendigo voluntario

La sombra
A medioda
El saludo
La Cena
Del hombre superior
La cancin de la melancola
De la ciencia
Entre hijas del desierto
El despertar
La fiesta del asno

La cancin del noctmbulo


El signo

Prlogo de Zaratustra

11

Cuando Zaratustra tena treinta aos2 abandon su patria y el lago de su patria y marc
h a las montaas. All goz de su espritu y de su soledad y durante diez aos no se cans d
hacerlo. Pero al fin su corazn se transform, - y una maana, levantndose con la auro
ra, se coloc delante del sol y le habl as:
T gran astro! Qu sera de tu felicidad si no tuvieras a aquellos a quienes iluminas!3.
Durante diez aos has venido subiendo hasta mi caverna: sin m, mi guila y mi ser-pie
nte4 te habras hartado de tu luz y de este camino.
Pero nosotros te aguardbamos cada maana, te liberbamos de tu sobreabundancia y te b
endecamos por ello. Mira! Estoy hastiado de mi sabidura como la abeja que ha recogi
do demasiada miel, tengo necesidad de manos que se extiendan.
Me gustara regalar y repartir hasta que los sabios entre los hombres hayan vuelto
a re-gocijarse con su locura, y los pobres, con su riqueza.
Para ello tengo que bajar a la profundidad: como haces t al atardecer, cuando tra
spo-nes el mar llevando luz incluso al submundo, astro inmensamente rico!
Yo, lo mismo que t, tengo que hundirme en mi ocaso5, como dicen los hombres a qui
enes quiero bajar. Bendceme, pues, ojo tranquilo, capaz de mirar sin envidia inclu
so una felicidad demasiado grande!

Bendice la copa que quiere desbordarse para que de ella fluya el agua de oro llev
ando a todas partes el resplandor de tus delicias!
Mira! Esta copa quiere vaciarse de nuevo, y Zaratustra quiere volver a hacerse ho
mbre.
- As comenz el ocaso de Zaratustra6.

1 As habl Zaratustra reproduce literalmente el aforismo 342 de La gaya ciencia; slo


el lago Urmi, que all aparece, es aqu sustituido por el lago de su patria. El mencion
ado aforismo lleva el ttulo Incipit tragedia (Comienza la tragedia) y es el ltimo
del libro cuarto de La gaya ciencia, titulado Sanctus Janua-rius (San Enero).
2 Es la edad en que Jess comienza su predicacin. Vase el Evangelio de Lucas, 3, 23:
ste era Jess, que al empezar tena treinta aos. En el buscado antagonismo entre Zaratu
stra y Jess es sta la primera de las confrontaciones. Como podr verse por toda la o
bra, Zaratustra es en parte una antifigura de Jess. Y
as, la edad en que Jess comienza a predicar es aquella en que Zaratustra se retira
a las montaas con el fin de prepararse para su tarea. Inmediatamente despus apare
cer una segunda contraposicin entre ambos: Jess pas slo cuarenta das en el desierto; Z
aratustra pasar diez aos en las montaas.
3 Zaratustra volver a pronunciar esta misma invocacin al sol al final de la obra.
Vase, en la cuarta parte, El signo.
4 Los dos animales herldicos de Zaratustra representan, respectivamente, su volun
tad y su inteligencia.
Le harn compaa en numerosas ocasiones y actuarn incluso como interlocutores suyos, s
obre todo en el importantsimo captulo de la tercera parte titulado El convalecient
e.
5 Untergehen. Es una de las palabras-clave en la descripcin de la figura de Zarat
ustra. Este verbo alemn contiene varios matices que con dificultad podrn conservar
se simultneamente en la traduccin castellana.
Untergehen es en primer trmino, literalmente, caminar (gehen) hacia abajo (unter).
Zaratustra, en efecto, baja de las montaas. En segundo lugar es trmino usual para
designar la puesta del sol, el ocaso. Y
Zaratustra dice bien claro que quiere actuar como el sol al atardecer, esto es, p
onerse. En tercer trmino, Untergehen y el sustantivo Untergang se usan con el sign
ificado de hundimiento, destruccin, decadencia.
As, el ttulo de la obra famosa de Spengler es Der Untergang des Abendlandes (tradu
cido por La decadencia de Occidente). Tambin Zaratustra se hunde en su tarea y fr
acasa. Su tarea, dice varias veces, lo destruye. Aqu se ha adoptado como terminus
technicus castellano para traducir Untergehen el de hundirse en su ocaso, que par
ece conservar los tres sentidos. De todas maneras, Nietzsche juega en innumerabl
es ocasiones con esta palabra alemana compuesta y la contrapone a otras palabras
asimismo compuestas. Por ejemplo, contrapone y une Un tergangy Ubergang. bergang
es pasar al otro lado por encima de algo, pero tambin significa transicin. El hombre,
dir Zaratustra, es un trnsito y un ocaso. Esto es, al hundirse en su ocaso, como el
sol, pasa al otro lado (de la tierra, se entiende, segn la vieja creencia). Y pasa
r al otro lado es superarse a s mismo y llegar al superhombre.

6 Esta misma frase se repite luego . El ocaso de Zaratustra termina hacia el final
de la tercera parte, en el captulo titulado El convaleciente, donde se dice: As acaba el ocaso de Zaratustra.

Zaratustra baj solo de las montaas sin encontrar a nadie. Pero cuando lleg a los bo
sques surgi de pronto ante l un anciano que haba abandonado su santa choza para bus
car races en el bosque7. Y el anciano habl as a Zaratustra: No me es desconocido es
te caminante: hace algunos aos pas por aqu. Zaratustra se llamaba; pero se ha trans
formado. Entonces llevabas tu ceniza a la montaa8: quieres hoy llevar tu fuego a l
os valles? No temes los castigos que se imponen al incendiario?
S, reconozco a Zaratustra. Puro es su ojo, y en su boca no se oculta nusea alguna9
.
No viene hacia ac como un bailarn?
Zaratustra est transformado, Zaratustra se ha convertido en un nio, Zaratustra es
un despierto10: qu quieres hacer ahora entre los que duermen?
En la soledad vivas como en el mar, y el mar te llevaba. Ay, quieres bajar a tierr
a?
Ay, quieres volver a arrastrar t mismo tu cuerpo?
Zaratustra respondi: Yo amo a los hombres.
Por qu, dijo el santo, me march yo al bosque y a las soledades? No fue acaso porque
amaba demasiado a los hombres?
Ahora amo a Dios: a los hombres no los amo. El hombre es para m una cosa demasiad
o imperfecta. El amor al hombre me matara.
Zaratustra respondi: Qu dije amor! Lo que yo llevo a los hombres es un regalo.
No les des nada, dijo el santo. Es mejor que les quites alguna cosa y que la lle
ves a cuestas junto con ellos - eso ser lo que ms bien les har: con tal de que te ha
ga bien a ti!
Y si quieres darles algo, no les des ms que una limosna, y deja que adems la mendiguen!
No, respondi Zaratustra, yo no doy limosnas. No soy bastante pobre para eso.
El santo se ri de Zaratustra y dijo: Entonces cuida de que acepten tus tesoros! El
los desconfan de los eremitas y no creen que vayamos para hacer regalos.
Nuestros pasos les suenan demasiado solitarios por sus callejas. Y cuando por la
s noches, estando en sus camas, oyen caminar a un hombre mucho antes de que el s
ol salga, se preguntan: adnde ir el ladrn?11.
No vayas a los hombres y qudate en el bosque! Es mejor que vayas incluso a los anim
ales! Por qu no quieres ser t, como yo, - un oso entre los osos, un pjaro entre los
pjaros?

Y qu hace el santo en el bosque?, pregunt Zaratustra. El santo respondi: Hago cancione


s y las canto; y, al hacerlas, ro, lloro y gruo: as alabo a Dios.
Cantando, llorando, riendo y gruendo alabo al Dios que es mi Dios. Mas qu regalo es
el que t nos traes?
Cuando Zaratustra hubo odo estas palabras salud al santo y dijo: Qu podra yo daros a v
osotros! Pero djame irme aprisa, para que no os quite nada! -Y as se separaron, el a
nciano y el hombre, riendo como ren dos muchachos.

Mas cuando Zaratustra estuvo solo, habl as a su corazn: Ser posible! Este viejo santo
n su bosque no ha odo todava nada de que Dios ha muerto! 12

7 Hacia el final de la obra el papa jubilado vendr en busca de este anciano eremi
ta y encontrar que ha muerto; vase, en la cuarta parte, Jubilado.
8 Vase, en esta primera parte, De los trasmundanos, y Del camino del creador, y e
n la segunda parte, El adivino, donde vuelve a aparecer la referencia a las ceni
zas. La ceniza es smbolo de la cremacin y el rechazo de los falsos ideales juvenil
es.
9 La pureza de los ojos y la ausencia de asco en la boca son atributos de Zaratu
stra a los que se hace referencia en numerosas ocasiones; vase, por ejemplo, en l
a segunda parte, De los sublimes, y en la cuarta, El mendigo voluntario.
10 El despierto es un calificativo usual de Buda, que aqu se aplica a Zaratustra.
11 Alusin a 1 Tesalonicenses, 5, 2: Pues sabis perfectamente que el da del Seor llega
r como un la-drn de noche.
12 La idea de la muerte de Dios, que recorre la obra entera, y su ignorancia por
parte del santo eremita, ser tema de conversacin entre Zaratustra y el papa jubil
ado cuando ambos hablen del eremita ya fallecido. Vase, en la cuarta parte, Jubil
ado.

Cuando Zaratustra lleg a la primera ciudad, situada al borde de los bosques, enco
ntr reunida en el mercado13 una gran muchedumbre: pues estaba prometida la exhibi
cin de un volatinero. Y Zaratustra habl as al pueblo:
Yo os enseo el superhombre14. El hombre es algo que debe ser superado. Qu habis hech
o para superarlo?
Todos los seres han creado hasta ahora algo por encima de s mismos: y queris ser vo
sotros el reflujo de ese gran flujo y retroceder al animal ms bien que superar al
hombre?
Qu es el mono para el hombre? Una irrisin o una vergenza dolorosa. Y justo eso es lo
que el hombre debe ser para el superhombre: una irrisin o una vergenza dolorosa15
.

Habis recorrido el camino que lleva desde el gusano hasta el hombre, y muchas cos
as en vosotros continan siendo gusano. En otro tiempo fuisteis monos, y tambin aho
ra es el hombre ms mono que cualquier mono.
Y el ms sabio de vosotros es tan slo un ser escindido, hbrido de planta y fantasma.
Pero os mando yo que os convirtis en fantasmas o en plantas?
Mirad, yo os enseo el superhombre!
El superhombre es el sentido de la tierra. Diga vuestra voluntad: sea el superhom
bre el sentido de la tierra!
Yo os conjuro, hermanos mos, permaneced fieles a la tierra y no creis a quienes os
hablan de esperanzas sobreterrenales! Son envenenadores, lo sepan o no.
Son despreciadores de la vida, son moribundos y estn, ellos tambin, envenenados, l
a tierra est cansada de ellos: ojal desaparezcan!
En otro tiempo el delito contra Dios era el mximo delito, pero Dios ha muerto y c
on l han muerto tambin esos delincuentes. Ahora lo ms horrible es delinquir contra l
a tierra y apreciar las entraas de lo inescrutable ms que el sentido de la tierra!
En otro tiempo el alma miraba al cuerpo con desprecio: y ese desprecio era enton
ces lo ms alto: - el alma quera el cuerpo flaco, feo, famlico. As pensaba escabullir
se del cuerpo y de la tierra.
Oh, tambin esa alma era flaca, fea y famlica: y la crueldad era la voluptuosidad de
esa alma!
Mas vosotros tambin, hermanos mos, decidme: qu anuncia vuestro cuerpo de vuestra alm
a? No es vuestra alma acaso pobreza y suciedad y un lamentable bienestar?

En verdad, una sucia corriente es el hombre. Es necesario ser un mar para poder
recibir una sucia corriente sin volverse impuro.
Mirad, yo os enseo el superhombre: l es ese mar, en l puede sumergirse vuestro gran
desprecio.
Cul es la mxima vivencia que vosotros podis tener? La hora del gran desprecio. La ho
ra en que incluso vuestra felicidad se os convierta en nusea y eso mismo ocurra c
on vuestra razn y con vuestra virtud.
La hora en que digis: Qu importa mi felicidad! Es pobreza y suciedad y un lamentable
bienestar. Sin embargo, mi felicidad debera justificar incluso la existencia!

La hora en que digis: Qu importa mi razn! Ansa ella el saber lo mismo que el len su a
ento? Es pobreza y suciedad y un lamentable bienestar!

La hora en que digis: Qu importa mi virtud! Todava no me ha puesto furioso. Qu cansado


estoy de mi bien y de mi mal! Todo esto es pobreza y suciedad y un lamentable bie
nestar!

La hora en que digis: Qu importa mi justicia! No veo que yo sea un carbn ardiente. Mas
el justo es un carbn ardiente! La hora en que digis: Qu importa mi compasin! No es l
ompasin acaso la cruz en la que es clavado quien ama a los hombres?
Pero mi compasin no es una crucifixin.

Habis hablado ya as? Habis gritado ya as? Ah, ojal os hubiese yo odo ya gritar as!
No vuestro pecado - vuestra moderacin es lo que clama al cielo, vuestra mezquindad
hasta en vuestro pecado es lo que clama al cielo!16.
Dnde est el rayo que os lama con su lengua? Dnde la demencia que habra que inocularos?
Mirad, yo os enseo el superhombre: l es ese rayo, l es esa demencia! Cuando Zaratustra hubo hablado as, uno del pueblo grit: Ya hemos odo hablar bastante
del volatinero; ahora, vemoslo tambin! Y todo el pueblo se ri de Zaratustra.
Mas el volatinero, que crey que aquello iba dicho por l, se puso a trabajar.

13 Markt es la palabra empleada por Nietzsche, que aqu se traduce literalmente po


r mercado. No se refiere slo al lugar de compra y venta de mercancas, sino, en gen
eral, a lugar amplio donde se rene la gente, a plaza pblica. Todava hoy la plaza ce
ntral de muchas ciudades alemanas se denomina Marktplatz.
14 Sobre el superhombre, expresin que ha dado lugar a tantos malentendidos, dice el
propio Nietzsche en Ecce homo: La palabra superhombre, que designa un tipo de ptima
constitucin, en contraste con los hombres modernos, con los hombres buenos, con los
cristianos y dems nihilistas, una palabra que, en boca de Zaratustra, el aniquila
dor de la moral, se convierte en una palabra muy digna de reflexin, ha sido enten
dida, casi en todas partes, con total inocencia, en el sentido de aquellos valor
es cuya anttesis se ha manifestado en la figura de Zaratustra, es decir, ha sido
entendida como tipo idealista de una especie superior de hombre, mitad santo, mitad g
enio.
15 Eco de los fragmentos 82 y 83 de Heraclito (Diels-Kranz): El ms bello de los mo
nos es feo al com-pararlo con la raza de los humanos. El ms sabio de entre los homb
res parece, respecto de Dios, mono en sabidura, en belleza y en todo lo dems.

16 Clamar al cielo es expresin bblica. Vase Gnesis, 4, 10: La voz de la sangre de tu h


rmano est clamando a m desde la tierra (palabras de Yahv a Can). Corno hace casi siem
pre con estas citas bblicas, Zaratustra confiere a sta un sentido antittico del que t
iene en el original.

Mas Zaratustra contempl al pueblo y se maravill. Luego habl as: El hombre es una cue
rda tendida entre el animal y el superhombre, - una cuerda sobre un abismo.

Un peligroso pasar al otro lado, un peligroso caminar, un peligroso mirar atrs, u


n peligroso estremecerse y pararse. La grandeza del hombre est en ser un puente y
no una meta: lo que en el hombre se puede amar es que es un trnsito y un ocaso17
.
Yo amo a quienes no saben vivir de otro modo que hundindose en su ocaso, pues ell
os son los que pasan al otro lado.

Yo amo a los grandes despreciadores, pues ellos son los grandes veneradores, y f
lechas del anhelo hacia la otra orilla. Yo amo a quienes, para hundirse en su oc
aso y sacrificarse, no buscan una razn detrs de las estrellas: sino que se sacrifi
can a la tierra para que sta llegue alguna vez a ser del superhombre. Yo amo a qu
ien vive para conocer, y quiere conocer para que alguna vez viva el superhombre.
Y quiere as su propio ocaso.
Yo amo a quien trabaja e inventa para construirle la casa al superhombre y prepa
ra para l la tierra, el animal y la planta: pues quiere as su propio ocaso.
Yo amo a quien ama su virtud: pues la virtud es voluntad de ocaso y una flecha d
el anhelo.
Yo amo a quien no reserva para s ni una gota de espritu, sino que quiere ser ntegra
mente el espritu de su virtud: avanza as en forma de espritu sobre el puente.
Yo amo a quien de su virtud hace su inclinacin y su fatalidad: quiere as, por amor
a su virtud, seguir viviendo y no seguir viviendo.
Yo amo a quien no quiere tener demasiadas virtudes. Una virtud es ms virtud que d
os, porque es un nudo ms fuerte del que se cuelga la fatalidad.
Yo amo a aquel cuya alma se prodiga, y no quiere recibir agradecimiento ni devue
lve nada: pues l regala siempre y no quiere conservarse a s mismo18.
Yo amo a quien se avergenza cuando el dado, al caer, le da suerte, y entonces se
pregunta: acaso soy yo un jugador que hace trampas? - pues quiere perecer.
Yo amo a quien delante de sus acciones arroja palabras de oro y cumple siempre ms
de lo que promete: pues quiere su ocaso.
Yo amo a quien justifica a los hombres del futuro y redime a los del pasado: pue
s quiere perecer a causa d los hombres del presente.
Yo amo a quien castiga a su dios porque ama a su dios19: pues tiene que perecer
por la clera de su dios.
Yo amo a aquel cuya alma es profunda incluso cuando se la hiere, y que puede per
ecer a causa de una pequea vivencia: pasa as de buen grado por el puente.
Yo amo a aquel cuya alma est tan llena que se olvida de s mismo, y todas las cosas
estn dentro de l: todas las cosas se transforman as en su ocaso.
Yo amo a quien es de espritu libre y de corazn libre: su cabeza no es as ms que las
entraas de su corazn, pero su corazn lo empuja al ocaso.
Yo amo a todos aquellos que son como gotas pesadas que caen una a una de la oscu
ra nube suspendida sobre el hombre: ellos anuncian que el rayo viene, y perecen
como anunciadores.
Mirad, yo soy un anunciador del rayo y una pesada gota que cae de la nube: mas e
se ra-yo se llama superhombre. -

17 Vase lo dicho en la nota 5.


18 Parfrasis del Evangelio de Lucas, 17, 33: Quien busca conservar su alma la perd
er; y quien la per-diere, la conservar.

19 Cita literal, invirtiendo su sentido, de Hebreos, 12, 6: Porque el Seor, a quie


n ama, lo castiga. Va-se tambin, en la cuarta parte, El despertar.

Cuando Zaratustra hubo dicho estas palabras contempl de nuevo el pueblo y call:

Ah estn, dijo a su corazn, y se ren: no me entienden, no soy yo la boca para estos od


0.
Habr que romperles antes los odos, para que aprendan a or con los ojos? Habr que atron
ar igual que timbales y que predicadores de penitencia? O acaso creen tan slo al q
ue balbucea?
Tienen algo de lo que estn orgullosos. Cmo llaman a eso que los llena de orgullo?
Cultural21 lo llaman, es lo que los distingue de los cabreros.
Por esto no les gusta or, referida a ellos, la palabra Vesprecid. Voy a hablar, p
ues, a su orgullo.
Voy a hablarles de lo ms despreciable: el ltimo hombre 22 .
Y Zaratustra habl as al pueblo:
Es tiempo de que el hombre fije su propia meta. Es tiempo de que el hombre plant
e la semilla de su ms alta esperanza.
Todava es bastante frtil su terreno para ello. Mas algn da ese terreno ser pobre y ma
nso, y de l no podr ya brotar ningn rbol elevado.
Ay! Llega el tiempo en que el hombre dejar de lanzar la flecha de su anhelo ms all de
l hombre, y en que la cuerda de su arco no sabr ya vibrar!
Yo os digo: es preciso tener todava caos dentro de s para poder dar a luz una estr
ella danzarina. Yo os digo: vosotros tenis todava caos dentro de vosotros.
Ay! Llega el tiempo en que el hombre no dar ya a luz ninguna estrella. Ay! Llega el
tiempo del hombre ms despreciable, el incapaz ya de despreciarse a s mismo.
Mirad! Yo os muestro el ltimo hombre.
Qu es amor? Qu es creacin? Qu es anhelo? Qu es estrella? - as pregunta el ltimo
padea.
La tierra se ha vuelto pequea entonces, y sobre ella da saltos el ltimo hombre, qu
e to-do lo empequeece. Su estirpe es indestructible, como el pulgn; el ltimo hombre
es el que ms tiempo vive.
Nosotros hemos inventado la felicidad - dicen los ltimos hombres, y parpadean.
Han abandonado las comarcas donde era duro vivir: pues la gente necesita calor.
La gente ama incluso al vecino y se restriega contra l: pues necesita calor.

Enfermar y desconfiar considranlo pecaminoso: la gente camina con cuidado. Un tont


o es quien sigue tropezando con piedras o con hombres!
Un poco de veneno de vez en cuando: eso produce sueos agradables. Y mucho veneno
al final, para tener un morir agradable.
La gente contina trabajando, pues el trabajo es un entretenimiento. Mas procura q
ue el entretenimiento no canse. La gente ya no se hace ni pobre ni rica: ambas c
osas son demasiado molestas. Quin quiere an gobernar? Quin an obedecer? Ambas cosas so
n demasiado molestas.
Ningn pastor y un solo rebao!23 Todos quieren lo mismo, todos son iguales: quien ti
ene sentimientos distintos marcha voluntariamente al manicomio.
En otro tiempo todo el mundo desvariaba - dicen los ms sutiles, y parpadean.
Hoy la gente es inteligente y sabe todo lo que ha ocurrido: as no acaba nunca de
burlarse. La gente contina discutiendo, mas pronto se reconcilia - de lo contrari
o, ello estropea el estmago.
La gente tiene su pequeo placer para el da y su pequeo placer para la noche: pero h
onra la salud.
Nosotros hemos inventado la felicidad - dicen los ltimos hombres, y parpadean. -

Y aqu acab el primer discurso de Zaratustra, llamado tambin el prlogo24: pues en este
punto el gritero y el regocijo de la multitud lo interrumpieron. Danos ese ltimo hom
bre, oh Zaratustra, - gritaban - haz de nosotros esos ltimos hombres! El superhomb
re te lo regalamos!25. Y todo el pueblo daba gritos de jbilo y chasqueaba la leng
ua.
Pero Zaratustra se entristeci y dijo a su corazn:
No me entienden: no soy yo la boca para estos odos.
Sin duda he vivido demasiado tiempo en las montaas, he escuchado demasiado a los
arroyos y a los rboles: ahora les hablo como a los cabreros.
Inmvil es mi alma, y luminosa como las montaas por la maana. Pero ellos piensan que
yo soy fro, y un burln que hace chistes horribles.
Y ahora me miran y se ren: y mientras ren, continan odindome. Hay hielo en su rer.

20 Reminiscencia del Evangelio de Mateo,13,13: Por esto les hablo en parbolas, por
que miran sin ver y escuchan sin or ni entender.
21 Sobre el concepto de cultura puede verse, en la segunda parte, Del pas de la cul
tura.
22 El ltimo hombre significa sobre todo el ltimo en la escala humana. En Ecce homo dic
e Nietzsche: En este sentido Zaratustra llama a los buenos unas veces los ltimos ho
mbres y otras el comienzo del final; sobre todo, los considera como la especie ms no
civa del hombre, porque imponen su existencia tanto a costa de la verdad como a
costa del futuro.

23 Parfrasis, modificando su sentido, del Evangelio de Juan, 10, 16: Habr un solo r
ebao y un solo pastor.
24 Mediante el juego de palabras en alemn entre erste Rede (primer discurso) y Vo
rrede (prlogo o, tambin, discurso preliminar), Nietzsche quiere indicar que en rea
lidad este su primer hablar o discursear
(reden) a los hombres no ha sido ms que un hablar preliminar, pero que su verdade
ro hablar va a comenzar ahora. Por eso la verdadera primera parte de esta obra s
e titular precisamente Los discursos (Reden) de Zaratustra.
25 Eco de la escena evanglica (Evangelio de Lucas, 23, 17) en que la muchedumbre
rechaza a Jess y reclama a Barrabs: Pero ellos vociferaron a una: Fuera se! Sultanos a
Barrabs!

Pero entonces ocurri algo que hizo callar todas las bocas y quedar fijos todos lo
s ojos.
Entretanto, en efecto, el volatinero haba comenzado su tarea: haba salido de una p
eque-

a puerta y caminaba sobre la cuerda, la cual estaba tendida entre dos torres, col
gando sobre el mercado y el pueblo. Mas cuando se encontraba justo en la mitad d
e su camino, la pequea puerta volvi a abrirse y un compaero de oficio vestido de mu
chos colores, igual que un bufn, salt fuera y march con rpidos pasos detrs del primer
o. Sigue adelante, cojitranco, grit su terrible voz, sigue adelante, holgazn, impost
or, cara de tsico! Que no te haga yo cosquillas con mi taln! Qu haces aqu entre torres
? Dentro de la torre est tu sitio, en ella se te debera encerrar, cierras el camino
a uno mejor que t! - Y a cada palabra se le acercaba ms y ms: y cuando estaba ya a
un solo paso de-trs de l ocurri aquella cosa horrible que hizo callar todas las boc
as y quedar fijos todos los ojos: - lanz un grito como si fuese un demonio y salt
por encima de quien le obsta-culizaba el camino. Mas ste, cuando vio que su rival
lo venca, perdi la cabeza y el equilibrio; arroj su balancn y, ms rpido que ste, se p
ecipit hacia abajo como un remolino de brazos y de piernas. El mercado y el puebl
o parecan el mar cuando la tempestad avanza: todos huyeron apartndose y atropellndo
se, sobre todo all donde el cuerpo tena que estrellarse.
Zaratustra, en cambio, permaneci inmvil, y justo a su lado cay el cuerpo, maltrecho
y quebrantado, pero no muerto todava. Al poco tiempo el destrozado recobr la cons
ciencia y vio a Zaratustra arrodillarse junto a l. Qu haces aqu?, dijo por fin, desde
hace mucho saba yo que el diablo me echara la zancadilla. Ahora me arrastra al in
fierno: quieres t impedrselo?

Por mi honor, amigo, respondi Zaratustra, todo eso de que hablas no existe: no hay
ni diablo ni infierno. Tu alma estar muerta an ms pronto que tu cuerpo26: as, pues,
no temas ya nada!
El hombre alz su mirada con desconfianza. Si t dices la verdad, aadi luego, nada pier
do perdiendo la vida. No soy mucho ms que un animal al que, con golpes y escasa c
omida, se le ha enseado a bailar.

No hables as, dijo Zaratustra, t has hecho del peligro tu profesin, en ello no hay n
a-da despreciable. Ahora pereces a causa de tu profesin: por ello voy a enterrart
e con mis propias manos.
Cuando Zaratustra hubo dicho esto, el moribundo ya no respondi; pero movi la mano
como si buscase la mano de Zaratustra para darle las gracias. -

26 Un desarrollo de esta idea puede verse en esta primera parte, De los despreci
adores del cuerpo, y, en la tercera parte, El convaleciente: Las almas son tan mo
rtales como los cuerpos.

Entretanto iba llegando el atardecer, y el mercado se ocultaba en la oscuridad:


el pueblo se dispers entonces, pues hasta la curiosidad y el horror acaban por ca
nsarse. Mas Zaratustra estaba sentado en el suelo junto al muerto, hundido en su
s pensamientos: as olvid el tiempo. Por fin se hizo de noche, y un viento fro sopl s
obre el solitario. Zaratustra se levant entonces y dijo a su corazn:
En verdad, una hermosa pesca ha cobrado hoy Zaratustra! No ha pescado ni un solo
hombre27, pero s, en cambio, un cadver.
Siniestra es la existencia humana, y carente an de sentido: un bufn puede converti
rse para ella en la fatalidad.
Yo quiero ensear a los hombres el sentido de su ser: ese sentido es el superhombr
e, el rayo que brota de la oscura nube que es el hombre.
Mas todava estoy muy lejos de ellos, y mi sentido no habla a sus sentidos. Para l
os hombres yo soy todava algo intermedio entre un necio y un cadver.
Oscura es la noche, oscuros son los caminos de Zaratustra28. Ven, compaero fro y rgido! Te llevar adonde voy a enterrarte con mis manos.

27 La expresin pescador de hombres es evanglica. Vase el Evangelio de Mateo, 4, 19, Ve


nid en pos de m y os har pescadores de hombres (Jess a Pedro y a Andrs). Vase tambin,
n la cuarta parte, La ofrenda de la miel.
28 Cita ligeramente modificada de Proverbios, 4,19: Oscuros son los caminos del a
teo (traduccin de Lutero). Lutero emplea el trmino gottlos (literalmente: sin-dios)
, expresin que luego va a ser epteto constante de Zaratustra. Pero son los buenos y
justos los que se lo aplican; vase, en la tercera parte, De la virtud empequeecedo
ra. Pero luego Zaratustra se apropiar con orgullo de esa calificacin. Los buenos y
justos son tambin los que llaman a Zaratustra el aniquilador de la moral; vase, ms a
delante, De la picadura de la vbora.

Cuando Zaratustra hubo dicho esto a su corazn, carg el cadver sobre sus espaldas y
se puso en camino. Y no haba recorrido an cien pasos cuando se le acerc furtivament
e un hombre y comenz a susurrarle al odo - y he aqu que quien hablaba era el bufn de
la torre. Vete fuera de esta ciudad, Zaratustra, dijo; aqu son demasiados los que
te odian. Te odian los buenos y justos29 y te llaman su enemigo y su despreciad
or; te odian los creyentes de la fe ortodoxa, y stos te llaman el peligro de la m
uchedumbre. Tu suerte ha estado en que la gente se ri de ti: y, en verdad, hablab
as igual que un bufn. Tu suerte ha estado en asociarte al perro muerto; al humill
arte de ese modo te has salvado a ti mismo por hoy. Pero vete lejos de esta ciud
ad - o maana saltar por encima de ti, un vivo por encima de un muerto. Y cuando hub
o dicho esto, el hombre desapareci; pero Zaratustra continu caminando por las oscu
ras callejas.
A la puerta de la ciudad encontr a los sepultureros: stos iluminaron el rostro de
Zaratustra con la antorcha, lo reconocieron y comenzaron a burlarse de l. Zaratust
ra se lleva al perro muerto: bravo, Zaratustra se ha hecho sepulturero! Nuestras
manos son demasiado limpias para ese asado. Es que Zaratustra quiere acaso robarl
e al diablo su bocado? Vaya! Suerte, y que aproveche! A no ser que el diablo sea me
jor ladrn que Zaratustra! - y robe a los dos, y a los dos se los trague! Y se rean e
ntre s, cuchicheando.
Zaratustra no dijo ni una palabra y sigui su camino. Pero cuando llevaba andando
ya dos horas, al borde de bosques y de cinagas, haba odo demasiado el hambriento au
llido de los lobos, y el hambre se apoder tambin de l. Por ello se detuvo junto a u
na casa solitaria dentro de la cual arda una luz.
El hambre me asalta, dijo Zaratustra, como un ladrn. En medio de bosques y de cina
gas me asalta mi hambre, y en plena noche.
Extraos caprichos tiene mi hambre. A menudo no me viene sino despus de la comida,
y hoy no me vino en todo el da: dnde se entretuvo, pues?
Y mientras deca esto, Zaratustra llam a la puerta de la casa. Un hombre viejo apar
eci; traa la luz y pregunt: Quin viene a m y a mi mal dormir?
Un vivo y un muerto, dijo Zaratustra. Dame de comer y de beber, he olvidado hacer
lo durante el da. Quien da de comer al hambriento reconforta su propia alma: as ha
bla la sabidura30.
El viejo se fue y al poco volvi y ofreci a Zaratustra pan y vino. Mal sitio es ste p
ara hambrientos, dijo. Por eso habito yo aqu. Animales y hombres acuden a m, el er
emita.

Mas da de comer y de beber tambin a tu compaero, l est ms cansado que t. Zaratustra re


pondi: Mi compaero est muerto, difcilmente le persuadir a que coma y beba. Eso a m n
importa, dijo el viejo con hosquedad; quien llama a mi casa tiene que tomar tamb
in lo que le ofrezco. Comed y que os vaya bien! A continuacin Zaratustra volvi a caminar durante dos horas, confiando en el camino
y en la luz de las estrellas: pues estaba habituado a andar por la noche y le g
ustaba mirar a la cara a todas las cosas que duermen31. Mas cuando la maana comen
z a despuntar, Zaratustra se encontr en lo profundo del bosque, y ningn camino se a
bra ya ante l.
Entonces coloc al muerto en un rbol hueco, a la altura de su cabeza - pues quera pr
ote-gerlo de los lobos - y se acost en el suelo de musgo. Enseguida se durmi, cans
ado el cuerpo, pero inmvil el alma.

29 La pareja verbal los buenos y justos, que aqu aparece por primera vez, se repeti
r numerossimas veces en toda esta obra. Probablemente es imitacin de otra pareja ve
rbal, los hipcritas y fariseos, que tambin aparece con mucha frecuencia en los Evang
elios, y tiene el mismo significado que ella. Vase, por ejemplo, en la tercera pa
rte, De tablas viejas y nuevas: Oh hermanos mos! En quin reside el mayor peligro para
todo futuro de los hombres? No es en los buenos y justos, que dicen y sienten en
su corazn:
nosotros sabemos ya lo que es bueno y justo, y hasta lo tenemos.
30 Cita del Salmo 146, 5-7: Bienaventurado aquel... que da de comer a los hambrie
ntos.
31 Sobre esta costumbre de Zaratustra de mirar a la cara a todas las cosas que du
ermen vase tambin, en esta misma parte, Del amigo; y en la cuarta parte, La sombra.

Largo tiempo durmi Zaratustra, y no slo la aurora pas sobre su rostro, sino tambin l
a maana entera. Mas por fin sus ojos se abrieron: asombrado mir Zaratustra el bosq
ue y el silencio, asombrado mir dentro de s. Entonces se levant con rapidez, como u
n marinero que de pronto ve tierra, y lanz gritos de jbilo: pues haba visto una ver
dad nueva32, y habl as a su corazn:
Una luz ha aparecido en mi horizonte: compaeros de viaje necesito, compaeros vivos
, - no compaeros muertos ni cadveres, a los cuales llevo conmigo adonde quiero.
Compaeros de viaje vivos es lo que yo necesito, que me sigan porque quieren segui
rse a s mismos - e ir adonde yo quiero ir.
Una luz ha aparecido en mi horizonte: no hable al pueblo Zaratustra, sino a compae
ros de viaje! Zaratustra no debe convertirse en pastor y perro de un rebao!
Para incitar a muchos a apartarse del rebao - para eso he venido. Pueblo y rebao s
e irritarn contra m: ladrn va a ser llamado por los pastores Zaratustra.
Digo pastores, pero ellos se llaman a s mismos los buenos y justos. Digo pastores
: pero ellos se llaman a s mismos los creyentes de la fe ortodoxa.
Ved los buenos y justos! A quin es al que ms odian? Al que rompe sus tablas de valor
es, al quebrantador, al infractor: - pero se es el creador.
Ved los creyentes de todas las creencias! A quin es al que ms odian? Al que rompe su
s tablas de valores, al quebrantador, al infractor33: - pero se es el creador.
Compaeros para su camino busca el creador, y no cadveres, ni tampoco rebaos y creye
ntes. Compaeros en la creacin busca el creador, que escriban nuevos valores en tab
las nuevas.
Compaeros busca el creador, y colaboradores en la recoleccin: pues todo est en l mad
uro para la cosecha. Pero le faltan las cien hoces34: por ello arranca las espig
as y est enojado.
Compaeros busca el creador, que sepan afilar sus hoces. Aniquiladores se los llam
ar, y despreciadores del bien y del mal. Pero son los cosechadores y los que cele

bran fiestas.
Compaeros en la creacin busca Zaratustra, compaeros en la recoleccin y en las fiesta
s busca Zaratustra: qu tiene l que ver con rebaos y pastores y cadveres!
Y t, primer compaero mo, descansa en paz! Bien te he enterrado en tu rbol hueco, bien
te he escondido de los lobos. Pero me separo de ti, el tiempo ha pasado. Entre
aurora y aurora ha venido a m una verdad nueva.
No debo ser pastor ni sepulturero. Y ni siquiera voy a volver a hablar con el pu
eblo nunca; por ltima vez he hablado a un muerto.
A los creadores, a los cosechadores, a los que celebran fiestas quiero unirme: v
oy a mostrarles el arco iris y todas las escaleras del superhombre.
Cantar mi cancin para los eremitas solitarios o en pareja35; y a quien todava tenga
odos para or cosas inauditas, a se voy a abrumarle el corazn con mi felicidad.
Hacia mi meta quiero ir, yo contino mi marcha; saltar por encima de los indecisos
y de los rezagados. Sea mi marcha el ocaso de ellos!

32 En la cuarta parte, Del hombre superior, Zaratustra recordar esta verdad nueva.
33 Juego de palabras en alemn entre Brecher (destructor, rompedor, quebrantador)
y Verbrecher (infractor, criminal). Tambin Moiss rompe las tablas; vase xodo, 32,19:
Al acercarse al campamento y ver el becerro y las danzas, Moiss, enfurecido, tir l
as tablas y las rompi al pie del monte. En esta obra Zaratustra utiliza numerosas
veces esta contraposicin.
34 Reminiscencia del Evangelio de Mateo, 9,37: La mies es abundante y los bracero
s, pocos.
35 Juego de palabras en alemn entre Einsiedler (eremitas) y Zweisiedler (trmino es
te ltimo creado por Nietzsche y que hace referencia al matrimonio, esto es, a la s
oledad de dos en compaa).

10

Esto es lo que Zaratustra dijo a su corazn cuando el sol estaba en pleno medioda:
entonces se puso a mirar inquisitivamente hacia la altura - pues haba odo por enci
ma de s el agudo grito de un pjaro. Y he aqu que un guila cruzaba el aire trazando a
mplios crculos y de l colgaba una serpiente, no como si fuera una presa, sino una
amiga: pues se mantena enroscada a su cuello36.
Son mis animales!, dijo Zaratustra, y se alegr de corazn. El animal ms orgulloso deba
jo del sol, y el animal ms inteligente debajo del sol - han salido para explorar
el terreno. Quieren averiguar si Zaratustra vive todava. En verdad, vivo yo todava?
He encontrado ms peligros entre los hombres que entre los animales, peligrosos so
n los caminos que recorre Zaratustra. Que mis animales me guen!

Cuando Zaratustra hubo dicho esto, se acord de las palabras del santo en el bosqu
e, suspir y habl as a su corazn: Ojal fuera yo ms inteligente! Ojal fuera yo intelig
de verdad, como mi serpiente!

Pero pido cosas imposibles: por ello pido a mi orgullo que camine siempre junto a
mi inteligencia!
Y si alguna vez mi inteligencia me abandona - ay, le gusta escapar volando! - que
mi orgullo contine volando junto con mi tontera!

- As comenz el ocaso de Zaratustra.

36 Los amplios crculos que traza el guila y el enroscamiento de la serpiente en to


rno al cuello del guila son ya aqu una premonicin del eterno retorno, que es una de l
as doctrinas capitales de esta obra.

Los discursos de Zaratustra

De las tres transformaciones


Tres transformaciones del espritu os menciono: cmo el espritu se convierte en camel
lo, y el camello en len, y el len, por fin, en nio.
Hay muchas cosas pesadas para el espritu, para el espritu fuerte, de carga, en el
que habita la veneracin: su fortaleza demanda cosas pesadas, e incluso las ms pesa
das de todas.
Qu es pesado?, as pregunta el espritu de carga, y se arrodilla, igual que el camello
, y quiere que lo carguen bien. Qu es lo ms pesado, hroes?, as pregunta el espritu de
carga, para que yo cargue con ello y mi fortaleza se regocije. Acaso no es: humil
larse para hacer dao a la propia soberbia? Hacer brillar la propia tontera para bur
larse de la propia sabidura?
O acaso es: apartarnos de nuestra causa cuando ella celebra su victoria? Subir a a
ltas montaas para tentar al tentador?37.
O acaso es: alimentarse de las bellotas y de la hierba del conocimiento y sufrir
hambre en el alma por amor a la verdad? O acaso es: estar enfermo y enviar a pase
o a los consoladores, y hacer amistad con sordos, que nunca oyen lo que t quieres
?
O acaso es: sumergirse en agua sucia cuando ella es el agua de la verdad, y no ap
artar de s las fras ranas y los calientes sapos?
O acaso es: amar a quienes nos desprecian38 y tender la mano al fantasma cuando q
uiere causarnos miedo?
Con todas estas cosas, las ms pesadas de todas, carga el espritu de carga: semejan
te al camello que corre al desierto con su carga, as corre l a su desierto.

Pero en lo ms solitario del desierto tiene lugar la segunda transformacin: en len s


e transforma aqu el espritu, quiere conquistar su libertad como se conquista una p
resa y ser seor en su propio desierto.
Aqu busca a su ltimo seor: quiere convertirse en enemigo de l y de su ltimo dios, con
el gran dragn quiere pelear para conseguir la victoria.

Quin es el gran dragn, al que el espritu no quiere seguir llamando seor ni dios?
T debes se llama el gran dragn. Pero el espritu del len dice yo quiero.
T debes le cierra el paso, brilla como el oro, es un animal escamoso, y en cada una
de sus escamas brilla ureamente T debes!.
Valores milenarios brillan en esas escamas, y el ms poderoso de todos los dragone
s habla as: todos los valores de las cosas - brillan en m.
Todos los valores han sido ya creados, y yo soy - todos los valores creados. En ve
rdad, no debe seguir habiendo ningn Yo quiero! As habla el dragn.

Hermanos mos, para qu se precisa que haya el len en el espritu? Por qu no basta la bes
ia de carga, que renuncia a todo y es respetuosa?
Crear valores nuevos - tampoco el len es an capaz de hacerlo: mas crearse libertad
para un nuevo crear - eso s es capaz de hacerlo el poder del len.
Crearse libertad y un no santo incluso frente al deber: para ello, hermanos mos,
es preciso el len.
Tomarse el derecho de nuevos valores - se es el tomar ms horrible para un espritu d
e carga y respetuoso. En verdad, eso es para l robar, y cosa propia de un animal
de rapia.
En otro tiempo el espritu am el T debes como su cosa ms santa: ahora tiene que encontr
ar ilusin y capricho incluso en lo ms santo, de modo que robe el quedar libre de s
u amor: para ese robo se precisa el len.
Pero decidme, hermanos mos, qu es capaz de hacer el nio que ni siquiera el len ha pod
ido hacer? Por qu el len rapaz tiene que convertirse todava en nio?
Inocencia es el nio, y olvido, un nuevo comienzo, un juego, una rueda que se muev
e por s misma, un primer movimiento, un santo decir s.
S, hermanos mos, para el juego del crear se precisa un santo decir s: el espritu qui
ere ahora su voluntad, el retirado del mundo conquista ahora su mundo.
Tres transformaciones del espritu os he mencionado: cmo el espritu se convirti en ca
mello, y el camello en len, y el len, por fin, en nio. - -

As habl Zaratustra. Y entonces resida en la ciudad que es llamada: La Vaca Multicolor39.

37 Reminiscencia, modificando su sentido, del Evangelio de Mateo, 4, 1. En el ev


angelio es el Tentador el que sube a la montaa para inducir a Jess a pecar.

38 Vase el Evangelio de Mateo, 5, 44: Amad a vuestros enemigos.


39 La expresin La Vaca Multicolor (die bunte Kuh) es traduccin literal del nombre de
la ciudad Kal-masadalmyra (en pali: Kammasuddaman), visitada por Buda en sus pe
regrinaciones.

De las ctedras de la virtud

Le haban alabado a Zaratustra un sabio que saba hablar bien del dormr40 y de la vi
rtud: por ello, se deca, era muy honrado y recompensado, y todos los jvenes se sen
taban ante su ctedra. A l acudi Zaratustra, y junto con todos los jvenes se sent ante
su ctedra. Y as habl el sabio:
Sentid respeto y pudor ante el dormir! Eso es lo primero! Y evitad a todos los que
duermen mal y estn desvelados por la noche!
Incluso el ladrn siente pudor ante el dormir: siempre roba a hurtadillas y en sil
encio por la noche. En cambio el vigilante nocturno carece de pudor, sin pudor a
lguno vagabundea con su trompeta.
Dormir no es arte pequeo: se necesita, para ello, estar desvelado el da entero.

Diez veces tienes que superarte a ti mismo durante el da: esto produce una fatiga
buena y es adormidera del alma. Diez veces tienes que volver a reconciliarte a
ti contigo mismo; pues la superacin es amargura, y mal duerme el que no se ha rec
onciliado.
Diez verdades tienes que encontrar durante el da: de otro modo, sigues buscando l
a verdad durante la noche, y tu alma ha quedado hambrienta.
Diez veces tienes que rer durante el da, y regocijarte: de lo contrario, el estmago
, ese padre de la tribulacin, te molesta en la noche.
Pocos saben esto: pero es necesario tener todas las virtudes para dormir bien. Di
r yo falso testimonio? Cometer yo adulterio?
Me dejar llevar a desear la sierva de mi prjimo41. Todo esto se avendra mal con el b
uen dormir.
Y aunque se tengan todas las virtudes, es necesario entender an de una cosa: de m
andar a dormir a tiempo a las virtudes mismas.
Para que no disputen entre s esas lindas mujercitas! Y sobre ti, desventurado!
Paz con Dios42 y con el vecino: as lo quiere el buen dormir. Y paz incluso con el
demonio del vecino! De lo contrario, rondar en tu casa por la noche.
Honor y obediencia a la autoridad, incluso a la autoridad torcida!43 As lo quiere e
l buen dormir! Qu puedo yo hacer si al poder le gusta caminar sobre piernas torcid
as?
Para m el mejor pastor ser siempre aquel que lleva sus ovejas al prado ms verde44 e
s-to se aviene con el buen dormir.

No quiero muchos honores, ni grandes tesoros: eso inflama el bazo. Pero se duerm
e mal sin un buen nombre y un pequeo tesoro.
Una compaa escasa me agrada ms que una malvada: sin embargo, tiene que venir e irse
en el momento oportuno. Esto se aviene con el buen dormir.
Mucho me agradan tambin los pobres de espritu: fomentan el sueo. Son bienaventurado
s, especialmente si se les da siempre la razn45.
As transcurre el da para el virtuoso. Mas cuando la noche llega me guardo bien de l
lamar al dormir! El dormir, que es el seor de las virtudes, no quiere que lo llame
n!
Sino que pienso en lo que yo he hecho y he pensado durante el da. Rumiando me int
e-rrogo a m mismo, paciente igual que una vaca: cules han sido, pues, tus diez supe
raciones?
Y cules han sido las diez reconciliaciones, y las diez verdades, y las diez carcaj
adas con que mi corazn se hizo bien a s mismo?
Reflexionando sobre estas cosas, y mecido por cuarenta pensamientos, de repente
me asalta el dormir, el no llamado, el seor de las virtudes.
El dormir llama a la puerta de mis ojos: stos se vuelven entonces pesados. El dor
mir toca mi boca: sta queda entonces abierta.
En verdad, con suave calzado viene a m l, el ms encantador de los ladrones, y me ro
ba mis pensamientos: entonces yo me quedo en pie como un tonto, igual que esta ct
edra.
Pero no estoy as durante mucho tiempo: en seguida me acuesto. Mientras Zaratustra oa hablar as a aquel sabio se rea en su corazn: pues una luz haba
aparecido entretanto en su horizonte. Y habl as a su corazn: Un necio es para m est
e sabio con sus cuarenta pensamientos: pero yo creo que entiende bien de dormir.
Feliz quien habite en la cercana de este sabio! Semejante dormir se contagia, aun
a travs de un espeso muro se contagia. Un hechizo mora tambin en su ctedra. Y no en
vano se han sentado los jvenes ante el predicador de la virtud.

Su sabidura dice: velar para dormir bien. Y en verdad, si la vida careciese de se


ntido y yo tuviera que elegir un sinsentido, ste sera para m el sinsentido ms digno
de que se lo eligiese.
Ahora comprendo claramente lo que en otro tiempo se buscaba ante todo cuando se
buscaban maestros de virtud. Buen dormir es lo que se buscaba, y, para ello, virt
udes que fueran como adormideras!
Para todos estos alabados sabios de las ctedras era sabidura el dormir sin soar46:
no conocan mejor sentido de la vida.
Y todava hoy hay algunos como este predicador de la virtud, y no siempre tan hone
stos: pero su tiempo ha pasado. Y no hace mucho que estn en pie: y ya se tienden.
Bienaventurados son estos somnolientos: pues no tardarn en quedar dormidos. -

As habl Zaratustra.

40 La alabanza del sueo del justo es tema que aparece con frecuencia en los libros
sapienciales de la Biblia; contra esa alabanza va principalmente dirigido este c
aptulo.

41 Vase xodo, 20, 16: No dirs falso testimonio; xodo, 20, 14: No cometers adulterio;
20, 17: No desears... la sierva de tu prjimo. Zaratustra cita textualmente estos tr
es preceptos bblicos.
42 En los libros sapienciales de la Biblia la paz con Dios figura entre los requis
itos del sueo del justo.
43 Sobre la obediencia a la autoridad vase Romanos, 13, 1: Todos debis estar someti
dos a la autoridad.
44 Cita del Salmo 23,1-2: Mi pastor... me pone en verdes pastos y me lleva a fres
cas aguas.
45 Parodia del Evangelio de Mateo, 5, 3: Bienaventurados los pobres de espritu, po
rque de ellos es el reino de los cielos.
46 Alusin a Proverbios, 3, 24: Te acostars y dormirs dulce sueo. No tendrs temor de re
pentinos temores... Tambin de Buda se dice que dorma sin soar, como un nio o un gran s
abio.

De los trasmundanos47

En otro tiempo tambin Zaratustra proyect su ilusin ms all del hombre, lo mismo que to
dos los trasmundanos. Obra de un dios sufriente y atormentado me pareca entonces
el mundo.
Sueo me pareca entonces el mundo, e invencin potica de un dios; humo coloreado ante
los ojos de un ser divinamente insatisfecho.
Bien y mal, y placer y dolor, y yo y t - humo coloreado me pareca todo eso ante oj
os creadores. El creador quiso apartar la vista de s mismo, - entonces cre el mund
o.
Ebrio placer es, para quien sufre, apartar la vista de su sufrimiento y perderse
a s mismo. Ebrio placer y un perdersea-s-mismo me pareci en otro tiempo el mundo.
Este mundo, eternamente imperfecto, imagen, e imagen imperfecta, de una contradi
ccin eterna - un ebrio placer para su imperfecto creador: - as me pareci en otro ti
empo el mundo48.
Y as tambin yo proyect en otro tiempo mi ilusin ms all del hombre, lo mismo que todos
los trasmundanos. Ms all del hombre, en verdad?
Ay, hermanos, ese dios que yo cre era obra humana y demencia humana, como todos lo
s dioses!
Hombre era, y nada ms que un pobre fragmento de hombre y de yo: de mi propia ceni

za y de mi propia brasa surgi ese fantasma, y, en verdad!, no vino a m desde el ms al


l!

Qu ocurri, hermanos mos? Yo me super a m mismo, al ser que sufra, yo llev mi ceniza a
montaa49, invent para m una llama ms luminosa. Y he aqu que el fantasma se me desvane
ci!

Sufrimiento sera ahora para m, y tormento para el curado, creer en tales fantasmas
: sufrimiento sera ahora para m, y humillacin. As hablo yo a los trasmundanos.
Sufrimiento fue, e impotencia, - lo que cre todos los trasmundos; y aquella breve
demencia de la felicidad que slo experimenta el que ms sufre de todos.
Fatiga, que de un solo salto quiere llegar al final, de un salto mortal, una pob
re fatiga ignorante, que ya no quiere ni querer: ella fue la que cre todos los di
oses y todos los trasmundos.
Creedme, hermanos mos! Fue el cuerpo el que desesper del cuerpo, - con los dedos de
l espritu trastornado palpaba las ltimas paredes.
Creedme, hermanos mos! Fue el cuerpo el que desesper de la tierra, - oy que el vient
re del ser le hablaba.
Y entonces quiso meter la cabeza a travs de las ltimas paredes, y no slo la cabeza5
0,
- quiso pasar a aquel mundo. Pero aquel mundo est bien oculto a los ojos del hombre,
aquel inhumano mundo deshumanizado, que es una nada celeste; y el vientre del se
r no habla en modo alguno al hombre, a no ser en forma de hombre.
En verdad, todo ser es difcil de demostrar, y difcil resulta hacerlo hablar. Decidme
, hermanos mos, no es acaso la ms extravagante de todas las cosas la mejor demostra
da?
S, este yo y la contradiccin y confusin del yo continan hablando acerca de su ser de
l modo ms honesto, este yo que crea, que quiere, que valora, y que es la medida y
el valor de las cosas.
Y este ser honestsimo, el yo - habla del cuerpo, y contina queriendo el cuerpo, au
n cuando poetice y fantasee y revolotee de un lado para otro con rotas alas.
El yo aprende a hablar con mayor honestidad cada vez: y cuanto ms aprende, tantas
ms palabras y honores encuentra para el cuerpo y la tierra.
Mi yo me ha enseado un nuevo orgullo, y yo se lo enseo a los hombres: a dejar de es
conder la cabeza en la arena de las cosas celestes, y a llevarla libremente, una
cabeza terrena, la cual es la que crea el sentido de la tierra!
Una nueva voluntad enseo yo a los hombres: querer ese camino que el hombre ha reco
rrido a ciegas, y llamarlo bueno y no volver a salirse a hurtadillas de l, como h
acen los enfermos y moribundos!
Enfermos y moribundos eran los que despreciaron el cuerpo y la tierra y los que
inventaron las cosas celestes y las gotas de sangre redentoras51: pero incluso es
tos dulces y sombros venenos los tomaron del cuerpo y de la tierra!
De su miseria queran escapar, y las estrellas les parecan demasiado lejanas. Enton
ces suspiraron: Oh, si hubiese caminos celestes para deslizarse furtivamente en ot

ro ser y en otra felicidad! - entonces se inventaron sus caminos furtivos y sus pe


queos brebajes de sangre!52.
Entonces estos ingratos se imaginaron estar sustrados a su cuerpo y a esta tierra
. Sin embargo, a quin deban las convulsiones y delicias de su xtasis? A su cuerpo y
a esta tierra.
Indulgente es Zaratustra con los enfermos. En verdad, no se enoja con sus especi
es de consuelo y de ingratitud. Que se transformen en convalecientes y en superad
ores, y que se creen un cuerpo superior!
Tampoco se enoja Zaratustra con el convaleciente si ste mira con delicadeza hacia
su ilusin y a medianoche se desliza furtivamente en torno a la tumba de su dios:
mas enfermedad y cuerpo enfermo continan siendo para m tambin sus lgrimas.
Mucho pueblo enfermo ha habido siempre entre quienes poetizan y tienen la mana de
los dioses; odian con furia al hombre del conocimiento y a aquella virtud, la ms
joven de todas, que se llama: honestidad.

Vuelven siempre la vista hacia tiempos oscuros: entonces, ciertamente, ilusin y f


e eran cosas distintas; el delirio de la razn era semejanza con Dios, y la duda e
ra pecado.
Demasiado bien conozco a estos hombres semejantes a Dios: quieren que se crea en
ellos, y que la duda sea pecado. Demasiado bien s igualmente qu es aquello en lo
que ms creen ellos mismos.
En verdad, no en trasmundos ni en gotas de sangre redentora: sino que es en el c
uerpo en lo que ms creen, y su propio cuerpo es para ellos su cosa en s53.
Pero cosa enfermiza es para ellos el cuerpo: y con gusto escaparan de l. Por eso e
scuchan a los predicadores de la muerte, y ellos mismos predican trasmundos.
Es mejor que oigis, hermanos mos, la voz del cuerpo sano: es sta una voz ms honesta
y ms pura.
Con ms honestidad y con ms pureza habla el cuerpo sano, el cuerpo perfecto y cua-d
rado54: y habla del sentido de la tierra.

As habl Zaratustra.

47 Hinterweltler. Trmino forjado por Nietzsche y que ya haba empleado una vez en H
umano, demasiado humano, II, Opiniones y sentencias varias . Aqu se traduce literal
mente por trasmundanos, pues parecen innecesarias y artificiales las traducciones
que ordinariamente se han dado: De los creyentes en ultramundos, De los alucinados
de un mundo pretrito, De los visionarios del ms all, etc. Nietzsche form esta palabra
or analoga con Hinterwldler, de uso corriente, que significa: el que habita en el
Hinterwald (la parte de detrs del bosque), pero tambin: troglodita, provinciano, hombr
inculto.
El trasmundano es, evidentemente, el metafsico.
48 Zaratustra describe aqu las ideas de Nietzsche en su primera poca (vase sobre to
do El nacimiento de la tragedia), que estuvo muy influida por Schopenhauer y Wag

ner.
49 Vase antes el Prlogo de Zaratustra, y la nota 8 .
50 Mit dem Kopf durch die Wand (gehen) es una frase hecha alemana que significa
literalmente (querer atravesar) la pared con la cabeza, pero que alude a las perso
nas muy tercas, cabezotas (tanto, que se empean en algo imposible, a saber: atravesa
r la pared con la cabeza). Al variar ligeramente la frase, mediante la adicin del
adjetivo letzte (ltimas paredes, es decir, los lmites de este mundo), Nietzsche iron
iza sobre los trasmundanos.
51 La sangre redentora es expresin bblica. Vase 1 Pedro, 1, 19. En La genealoga de la
moral Nietzsche reprocha a Wagner el que se dejase seducir por la sangre redentor
a. Vase la nota 72 de La genealoga de la moral.
52 Alusin al cliz y a la Ultima Cena. Vase el Evangelio de Mateo, 26, 27: Bebed de l
todos, que sta es mi sangre.
53 La cosa en s es trmino procedente de Kant y contra el polemiza Nietzsche en numer
osas ocasiones.

De l se deriva la expresin propia del idealismo alemn en s y para s (an sich und fr s
). Ms adelante, en la cuarta parte, La ofrenda de la miel, Zaratustra se burlar de
esta ltima expresin, hablando de
en m y para m.
54 El poeta griego Simnides dice en uno de sus trenos (el 542 en la numeracin de D.
L. Page): Es difcil llegar a ser un hombre excelente, cuadrado de manos, de pies,
de inteligencia, terminado sin reproche... Tanto Platn en el Protgoras (339 b) como
Aristteles en su Retrica (1411 b 26) citan esta metfora de Simnides. De cualquiera de ellos pudo tomar Nietzsche esta imagen, que ta
mbin repite ms tarde; vase, en esta primera parte, Del hijo y del matrimonio, y en
la cuarta parte, El saludo .

De los despreciadores del cuerpo


A los despreciadores del cuerpo quiero decirles mi palabra. No deben aprender ni
ensear otras doctrinas, sino tan slo decir adis a su propio cuerpo - y as enmudecer.
Cuerpo soy yo y alma - as habla el nio. Y por qu no hablar como los nios?
Pero el despierto, el sapiente, dice: cuerpo soy yo ntegramente, y ninguna otra c
osa; y alma es slo una palabra para designar algo en el cuerpo.
El cuerpo es una gran razn, una pluralidad dotada de un nico sentido, una guerra y
una paz, un rebao y un pastor55.

Instrumento de tu cuerpo es tambin tu pequea razn, hermano mo, a la que llamas

espritu, un pequeo instrumento y un pequeo juguete de tu gran razn.


Dices yo y ests orgulloso de esa palabra. Pero esa cosa an ms grande, en la que t no q
uieres creer, - tu cuerpo y su gran razn: sa no dice yo, pero hace yo.
Lo que el sentido siente, lo que el espritu conoce, eso nunca tiene dentro de s su
final.
Pero sentido y espritu querran persuadirte de que ellos son el final de todas las
cosas: tan vanidosos son.
Instrumentos y juguetes son el sentido y el espritu: tras ellos se encuentra toda
va el smismo56. El s-mismo busca tambin con los ojos de los sentidos, escucha tambin con l
os odos del espritu.
El s-mismo escucha siempre y busca siempre: compara, subyuga, conquista, destruye
.
El s-mismo domina y es el dominador tambin del yo.
Detrs de tus pensamientos y sentimientos, hermano mo, se encuentra un soberano pod
eroso, un sabio desconocido - llmase s-mismo. En tu cuerpo habita, es tu cuerpo.
Hay ms razn en tu cuerpo que en tu mejor sabidura. Y quin sabe para qu necesita tu cue
rpo precisamente tu mejor sabidura?
Tu s-mismo se re de tu yo y de sus orgullosos saltos. Qu son para m esos saltos y esos
vuelos del pensamiento?, se dice. Un rodeo hacia mi meta. Yo soy las andaderas
del yo y el apuntador de sus conceptos.
El s-mismo dice al yo: siente dolor aqu! Y el yo sufre y reflexiona sobre cmo dejar de
sufrir - y justo para ello debe pensar.
El s-mismo dice al yo: siente placer aqu! Y el yo se alegra yreflexiona sobre cmo segu
ir gozando a menudo - y justo para ello debe pensar.
A los despreciadores del cuerpo quiero decirles una palabra. Su despreciar const
ituye su apreciar57. Qu es lo que cre el apreciar y el despreciar y el valor y la v
oluntad?
El s-mismo creador se cre para s el apreciar y el despreciar, se cre para s el placer
y el dolor. El cuerpo creador se cre para s el espritu como una mano de su volunta
d.
Incluso en vuestra tontera y en vuestro desprecio, despreciadores del cuerpo, ser
vs a vuestro s-mismo. Yo os digo: tambin vuestro s-mismo quiere morir y se aparta de
la vida. Ya no es capaz de hacer lo que ms quiere: - crear por encima de s. Eso e
s lo que ms quiere, se es todo su ardiente deseo.
Para hacer esto, sin embargo, es ya demasiado tarde para l: - por ello vuestro s-m
ismo quiere hundirse en su ocaso, despreciadores del cuerpo.
Hundirse en su ocaso quiere vuestro s-mismo, y por ello os convertisteis vosotros
en despreciadores del cuerpo! Pues ya no sois capaces de crear por encima de vos
otros.
Y por eso os enojis ahora contra la vida y contra la tierra. Una inconsciente env
idia hay en la oblicua mirada de vuestro desprecio.

Yo no voy por vuestro camino, despreciadores del cuerpo! Vosotros no sois para m pu
entes hacia el superhombre!

As habl Zaratustra.

55 Vase la nota 23.


56 Selbst. Se traduce aqu, no por yo, como a veces se hace, sino por s-mismo. Niet
zsche contrapone Ich (yo) y Selbst (s-mismo), como puede verse en el prrafo siguie
nte y, en general, en todo este captulo.

57 Vase Ms all del bien y del mal 78 : Quien as mismo se desprecia contina aprecindose
sin embargo, a s mismo en cuanto despreciador.

De las alegras y de las pasiones58

Hermano mo, si tienes una virtud, y esa virtud es la tuya, entonces no la tienes
en co-mn con nadie. Ciertamente, t quieres llamarla por su nombre y acariciarla; q
uieres ti-rarle de la oreja y divertirte con ella.
Y he aqu que tienes su nombre en comn con el pueblo y que, con tu virtud, te has co
nvertido en pueblo y en rebao! Haras mejor en decir: inexpresable y sin nombre es a
quello que constituye el tormento y la dulzura de mi alma, y que es incluso el h
ambre de mis entraas.
Sea tu virtud demasiado alta para la familiaridad de los nombres: y si tienes qu
e hablar de ella, no te avergences de balbucear al hacerlo.
Habla y balbucea as: ste es mi bien, esto es lo que yo amo, as me agrada del todo, ni
camente as quiero yo el bien. No lo quiero como ley de un Dios, no lo quiero como
precepto y forzosidad de los hombres: no sea para m una gua hacia super-tierras y
hacia parasos.
Una virtud terrena es la que yo amo: en ella hay poca inteligencia, y lo que men
os hay es la razn de todos.
Pero ese pjaro ha construido en m su nido: por ello lo amo y lo aprieto contra mi
pecho, - ahora incuba en m sus ureos huevos.
As debes balbucir y alabar tu virtud.
En otro tiempo tenas pasiones y las llamabas malvadas. Pero ahora no tienes ms que
tus virtudes: han surgido de tus pasiones.
Pusiste tu meta suprema en el corazn de aquellas pasiones: entonces se convirtier
on en tus virtudes y alegras.
Y aunque fueses de la estirpe de los colricos o de la de los lujuriosos, o de los
fanticos de su fe o de los vengativos:

Al final todas tus pasiones se convirtieron en virtudes y todos tus demonios en n


geles.
En otro tiempo tenas perros salvajes en tu mazmorra: pero al final se transformar
on en pjaros y en amables cantoras.
De tus venenos has extrado tu blsamo, has ordeado a tu vaca Tribulacin, - ahora bebe
s la dulce leche de sus ubres. Y ninguna cosa malvada surgir ya de ti en el futur
o, a no ser el mal que surja de la lucha de tus virtudes.
Hermano mo, si eres afortunado tienes una sola virtud, y nada ms que una: as atravi
esas con mayor ligereza el puente.
Es una distincin tener muchas virtudes, pero es una pesada suerte; y ms de uno se
fue al desierto y se mat porque estaba cansado de ser batalla y campo de batalla
de virtudes.
Hermano mo, son males la guerra y la batalla? Pero ese mal es necesario, necesario
s son la envidia y la desconfianza y la calumnia entre tus virtudes.
Mira cmo cada una de tus virtudes codicia lo ms alto de todo: quiere tu espritu ntegro, para que ste sea su heraldo, quiere toda tu fuerza en la clera, en el odio y
en el amor.
Celosa est cada virtud de la otra, y cosa horrible son los celos. Tambin las virtu
des pueden perecer de celos.
Aquel a quien la llama de los celos lo circunda acaba volviendo contra s mismo el
aguijn envenenado, igual que el escorpin.
Ay, hermano mo, ano has visto nunca todava a una virtud calumniarse y acuchillarse
a s misma?
El hombre es algo que tiene que ser superado: y por ello tienes que amar tus vir
tudes, pues perecers a causa de ellas.

As habl Zaratustra.

58 Von den Freudenschaften und Leidenschaften. Por analoga con Leidenschaft (pasin
), Nietzsche crea aqu la palabra Freudenschaft, derivndola de Freude (alegra). Con
ello subraya el elemento Leiden (sufrimiento) del trmino Leidenschaft. Pasin implica
aqu, pues, simultneamente dos significados: pasin (como movimiento afectivo) y pad
ecimiento.

Del plido delincuente

Vosotros, jueces y sacrificadores, no queris matar hasta que el animal haya incli

nado la cabeza? Mirad, el plido delincuente ha inclinado la cabeza: en sus ojos h


abla el gran desprecio.
Mi yo es algo que debe ser superado: mi yo es para m el gran desprecio del hombre:
as dicen esos ojos.
El haberse juzgado a s mismo constituy su instante supremo: no dejis que el excelso
recaiga en su bajeza!
No hay redencin alguna para quien sufre tanto de s mismo, excepto la muerte rpida.
Vuestro matar, jueces, debe ser compasin y no venganza. Y mientras matis, cuidad de
que vosotros mismos justifiquis la vida!
No basta con que os reconciliis con aquel a quien matis. Vuestra tristeza sea amor
al superhombre: as justificis vuestro seguir viviendo!
Enemigo debis decir, pero no bellaco; enfermo debis decir, pero no bribn;
tonto debis decir, pero no pecador.
Y t, rojo juez, si alguna vez dijeses en voz alta todo lo que has hecho con el pe
nsamiento: todo el mundo gritara: Fuera esa inmundicia y ese gusano venenoso!
Pero una cosa es el pensamiento, otra la accin, y otra la imagen de la accin. La r
ueda del motivo no gira entre ellas. Una imagen puso plido a ese plido hombre. Cua
ndo realiz su accin l estaba a la altura de ella: mas no soport la imagen de su accin
, una vez cometida sta.
Desde aquel momento, pues, se vio siempre como autor de una sola accin. Demencia
llamo yo a eso: la excepcin se invirti, convirtindose para l en la esencia.
La raya trazada sobre el suelo hechiza a la gallina; el golpe dado por el delinc
uente hechiz su pobre razn - demencia despus de la accin llamo yo a eso.
Od, jueces! Existe todava otra demencia: la de antes de la accin. Ay, no me habis pene
trado bastante profundamente en esa alma!

As habla el rojo juez: por qu este delincuente asesin? Quera robar. Mas yo os digo: su
alma quera sangre, no robo: l estaba sediento de la felicidad del cuchillo!
Pero su pobre razn no comprenda esa demencia y le persuadi. Qu importa la sangre!, dij
o; no quieres al menos cometer tambin un robo? Tomarte una venganza?
Y l escuch a su pobre razn: como plomo pesaba el discurso de ella sobre l, - entonce
s rob, al asesinar. No quera avergonzarse de su demencia.
Y ahora el plomo de su culpa vuelve a pesar sobre l, y de nuevo su pobre razn est i
gual de rgida, igual de paralizada, igual de pesada.
Con slo que pudiera sacudir su cabeza, su peso rodara al suelo: mas quin sacude esa
cabeza?
Qu es ese hombre? Un montn de enfermedades, que a travs del espritu se extienden por
el mundo: all quieren hacer su botn.
Qu es ese hombre? Una maraa de serpientes salvajes, que rara vez tienen paz entre s,
- y entonces cada una se va por su lado, buscando botn en el mundo.
Mirad ese pobre cuerpo! Lo que l sufra y codiciaba, esa pobre alma lo interpretaba

para s, - lo interpretaba como placer asesino y como ansia de la felicidad del cu


chillo.

A quien ahora se pone enfermo asltalo el mal, lo que ahora es mal: el enfermo qui
ere causar dao con aquello que a l le causa dao. Pero ha habido otros tiempos, y ot
ros males y bienes.
En otro tiempo eran un mal la duda y la voluntad de smismo. Entonces el enfermo s
e converta en hereje y en bruja: como hereje y como bruja sufra y quera hacer sufri
r.
Pero esto no quiere entrar en vuestros odos: perjudica a vuestros buenos, me decs.
Mas qu me importan a m vuestros buenos!
Muchas cosas de vuestros buenos me producen nuseas, y, en verdad, no su mal. Pues
yo quisiera que tuvieran una demencia a causa de la cual pereciesen, como ese pli
do delincuente!
En verdad, yo quisiera que su demencia se llamase verdad o fidelidad o justicia:
pero ellos tienen su virtud para vivir largo tiempo y en un lamentable bienesta
r.
Yo soy un pretil junto a la corriente59: agrreme el que pueda agarrarme! Pero yo n
o soy vuestra muleta. -

As habl Zaratustra.

59 Sobre los pretiles junto a la corriente puede verse luego, en la tercera parte,
De tablas viejas y nuevas, 8, y la nota 375.

Del leer y el escribir

De todo lo escrito yo amo slo aquello que alguien escribe con su sangre. Escribe
t con sangre: y te dars cuenta de que la sangre es espritu.
No es cosa fcil el comprender la sangre ajena: yo odio a los ociosos que leen.
Quien conoce al lector no hace ya nada por el lector. Un siglo de lectores todava
- y hasta el espritu oler mal.
El que a todo el mundo le sea lcito aprender a leer corrompe a la larga no slo el
escribir, sino tambin el pensar.
En otro tiempo el espritu era Dios60, luego se convirti en hombre, y ahora se conv
ierte incluso en plebe.

Quien escribe con sangre y en forma de sentencias, se no quiere ser ledo, sino apr
endido de memoria.
En las montaas el camino ms corto es el que va de cumbre a cumbre: mas para ello t
ienes que tener piernas largas. Cumbres deben ser las sentencias: y aquellos a q
uienes se habla, hombres altos y robustos.
El aire ligero y puro, el peligro cercano y el espritu lleno de una alegre maldad
: estas cosas se avienen bien.
Quiero tener duendes a mi alrededor, pues soy valeroso. El valor que ahuyenta lo
s fantasmas se crea sus propios duendes,- el valor quiere rer.
Yo ya no tengo sentimientos en comn con vosotros: esa nube que veo por debajo de
m, esa negrura y pesadez de que me ro, - cabalmente sa es vuestra nube tempestuosa.
Vosotros miris hacia arriba cuando deseis elevacin. Y yo miro hacia abajo, porque e
stoy elevado.
Quin de vosotros puede a la vez rer y estar elevado? Quien asciende a las montaas ms
altas se re de todas las tragedias, de las del teatro y de las de la vida61.
Valerosos, despreocupados, irnicos, violentos - as nos quiere la sabidura: es una m
ujer y ama siempre nicamente a un guerrero62.

Vosotros me decs: la vida es difcil de llevar. Mas para qu tendrais vuestro orgullo po
las maanas y vuestra resignacin por las tardes?

La vida es difcil de llevar: no me os pongis tan delicados! Todos nosotros somos gu


apos, borricos y pollinas de carga63.
Qu tenemos nosotros en comn con el capullo de la rosa, que tiembla porque tiene enc
ima de su cuerpo una gota de roco?
Es verdad: nosotros amamos la vida no porque estemos habituados a vivir, sino po
rque estamos habituados a amar64.
Siempre hay algo de demencia en el amor. Pero siempre hay tambin algo de razn en l
a demencia65.
Y tambin a m, que soy bueno con la vida, parceme que quienes ms saben de felicidad s
on las mariposas y las burbujas de jabn, y todo lo que entre los hombres es de su
misma especie.
Ver revolotear esas almitas ligeras, locas, encantadoras, volubles - eso hace ll
orar y cantar a Zaratustra.
Yo no creera ms que en un dios que supiese bailar.
Y cuando vi a mi demonio lo encontr serio, grave, profundo, solemne: era el esprit
u de la pesadez66 - l hace caer a todas las cosas.
No con la clera, sino con la risa se mata 67. Adelante, matemos el espritu de la pe
sadez!
He aprendido a andar: desde entonces me dedico a correr. He aprendido a volar: d
esde entonces no quiero ser empujado para moverme de un sitio.

Ahora soy ligero, ahora vuelo, ahora me veo a m mismo por debajo de m, ahora un di
os baila por medio de m.

As habl Zaratustra.

60 Vase el Evangelio de Juan, 4, 24: Dios es espritu. En la cuarta parte, La fiesta


del asno, 1 , el papa jubilado criticar la frase Dios es espritu.
61 Los tres prrafos que van desde Vosotros miris... hasta aqu fueron colocados por Ni
etzsche como motto al frente de la tercera parte de esta obra (vase p. 221).
62 El tercer tratado de La genealoga de la moral lleva a su frente, como motto, e
sta frase. Nietzsche dice en el prlogo que ese tercer tratado, titulado Qu significa
n los ideales ascticos?, es todo l un co-mentario del citado prrafo.
63 Reminiscencia irnica del Evangelio de Mateo, 21, 5: Y los discpulos... trajeron
la borrica y el pollino (preparativos para la entrada de Jess en Jerusaln).
64 Juego de palabras, en alemn, entre vivir (leben) y amar (lieben).
65 Parfrasis de Hamlet, acto II, escena 2: Ocurrencias felices que suele tener la
demencia, y que ni la ms sana razn y lucidez podran soltar con tanta fortuna (palabr
as de Polonio a Hamlet).
66 Vase, en la tercera parte, De la visin y del enigma, as como Del espritu de la pe
sadez, donde Nietzsche desarrolla con detalle el significado del espritu de la pes
adez.
67 En la cuarta parte, La fiesta del asno, el ms feo de los hombres recordar a Zar
atustra esta enseanza.

Del rbol de la montaa68

El ojo de Zaratustra haba visto que un joven lo evitaba. Y cuando una tarde camin
aba solo por los montes que rodean la ciudad llamada La Vaca Multicolor: he aqu que
encontr en su camino a aquel joven, sentado junto a un rbol en el que se apoyaba
y mirando al valle con mirada cansada. Zaratustra agarr el rbol junto al cual esta
ba sentado el joven y dijo:
Si yo quisiera sacudir este rbol con mis manos, no podra. Pero el viento, que noso
tros no vemos, lo maltrata y lo dobla hacia donde quiere. Manos invisibles son l
as que peor nos doblan y maltratan69.
Entonces el joven se levant consternado y dijo: Oigo a Zaratustra, y en l estaba pr
ecisamente pensando. Zaratustra replic:

Y por eso te has asustado? - Al hombre le ocurre lo mismo que al rbol.


Cuanto ms quiere elevarse hacia la altura y hacia la luz, tanto ms fuertemente tie
nden sus races hacia la tierra, hacia abajo, hacia lo oscuro, lo profundo, - haci

a el mal.
S, hacia el mal!, exclam el joven. Cmo es posible que t hayas descubierto mi alma?
Zaratustra sonri y dijo: A ciertas almas no se las descubrir nunca a no ser que ant
es se las invente.
S, hacia el mall, volvi a exclamar el joven.
T has dicho la verdad, Zaratustra. Desde que quiero elevarme hacia la altura ya n
o tengo confianza en m mismo, y ya nadie tiene confianza en m, - cmo ocurri esto?
Me transformo demasiado rpidamente: mi hoy refuta a mi ayer. A menudo salto los e
scalones cuando subo, - esto no me lo perdona ningn escaln.
Cuando estoy arriba, siempre me encuentro solo. Nadie habla conmigo, el fro de la
soledad me hace estremecer. Qu es lo que quiero yo en la altura?
Mi desprecio y mi anhelo crecen juntos; cuanto ms alto subo, tanto ms desprecio al
que sube. Qu es lo que quiere ste en la altura?
Cmo me avergenzo de mi subir y tropezar! Cmo me burlo de mi violento jadear!
Cmo odio al que vuela! Qu cansado estoy en la altura!
Aqu el joven call. Y Zaratustra mir detenidamente el rbol junto al que se hallaban y
dijo:
Este rbol se encuentra solitario aqu en la montaa; ha crecido muy por encima del hom
bre y del animal.
Y si quisiera hablar, no tendra a nadie que lo comprendiese: tan alto ha crecido.
Ahora l aguarda y aguarda, - a qu aguarda, pues? Habita demasiado cerca del asiento
de las nubes: acaso aguarda el primer rayo?70.
Cuando Zaratustra hubo dicho esto el joven exclam con ademanes violentos: S, Zaratu
stra, t dices verdad. Cuando yo quera ascender a la altura, anhelaba mi cada, y t ere
s el rayo que yo aguardaba! Mira, qu soy yo desde que t nos has aparecido? La envidi
a de ti es lo que me ha destruido! - As dijo el joven, y llor amargamente71.
Mas Zaratustra lo rode con su brazo y se lo llev consigo. Y cuando haban caminado u
n rato juntos, Zaratustra comenz a hablar as:
Mi corazn est desgarrado. An mejor que tus palabras es tu ojo el que me dice todo e
l peligro que corres.
Todava no eres libre, todava buscas la libertad. Tu bsqueda te ha vuelto insomne y
te ha desvelado demasiado. Quieres subir a la altura libre, tu alma tiene sed de
estrellas.
Pero tambin tus malos instintos tienen sed de libertad.
Tus perros salvajes quieren libertad; ladran de placer en su cueva cuando tu espr
itu se propone abrir todas las prisiones72.
Para m eres todava un prisionero que se imagina la libertad: ay, el alma de tales
prisioneros se torna inteligente, pero tambin astuta y mala.
El liberado del espritu tiene que purificarse todava. Muchos restos de crcel y de m

oho quedan an en l: su ojo tiene que volverse todava puro.


S, yo conozco tu peligro. Mas por mi amor y mi esperanza te conjuro: no arrojes de
ti tu amor y tu esperanza!
Todava te sientes noble, y noble te sienten todava tambin los otros, que te detesta
n y te lanzan miradas malvadas. Sabe que un noble les es a todos un obstculo en s
u camino.
Tambin a los buenos un noble les es un obstculo en su camino: y aunque lo llamen b
ueno, con ello lo que quieren es apartarlo a un lado.
El noble quiere crear cosas nuevas y una nueva virtud. El bueno quiere las cosas
viejas, y que se conserven.

Pero el peligro del noble no es volverse bueno, sino insolente, burln, destructor
.
Ay, yo he conocido nobles que perdieron su ms alta esperanza. Y desde entonces ca
lumniaron todas las esperanzas elevadas.
Desde entonces han vivido insolentemente en medio de breves placeres, y apenas s
e trazaron metas de ms de un da.
El espritu es tambin voluptuosidad - as dijeron. Y entonces se le quebraron las alas
a su espritu: ste se arrastra ahora de un sitio para otro y mancha todo lo que roe
.
En otro tiempo pensaron convertirse en hroes: ahora son libertinos. Pesadumbre y
horror es para ellos el hroe.
Mas por mi amor y mi esperanza te conjuro: no arrojes al hroe que hay en tu alma!
Conserva santa tu ms alta esperanza! -

As habl Zaratustra.

68 ste es uno de los captulos de mayor impregnacin evanglica en su ambientacin. Recue


rda sobre todo la conversacin de Jess con el joven rico (vase el Evangelio de Mateo
, 19, 16 y ss. ), pero tambin el hecho de que Jess encontrase a algunos de sus pri
meros discpulos debajo de un rbol; vase el Evangelio de Juan, 1, 48: Contest Jess, y l
e dijo: Antes de que Felipe te llamase, te vi cuando estabas debajo de la higuer
a. Natanael le contest: Rabb, t eres el Hijo de Dios, t eres el Rey de Israel. Conte
st Jess y le dijo: Porque te he dicho que te vi debajo de la higuera crees? Cosas m
ayores has de ver.
69 Reminiscencia del Evangelio de Juan, 3, 8: El viento sopla donde quiere; oyes
el ruido, pero no sabes de dnde viene ni adnde va.
70 Vase, en la cuarta parte, Del hombre superior, 6, donde vuelve a aludirse a lo
aqu indicado.
71 Como en varias otras ocasiones, Nietzsche utiliza aqu la expresin evanglica con
que se caracteriza el llanto de Pedro tras negar a Jess; vase el Evangelio de Mate

o, 26, 75: Y enseguida cant un gallo.


Pedro se acord de las palabras de Jess: Antes que cante el gallo me negars tres vece
s. Y saliendo fuera, llor amargamente.
72 Vase antes, De las alegras y de las pasiones, y ms tarde, sobre todo, Del hijo y
del matrimonio, donde se desarrolla este mismo pensamiento.

De los predicadores de la muerte73

Hay predicadores de la muerte: y la tierra est llena de seres a quien hay que pre
dicar que se alejen de la vida.
Llena est la tierra de superfluos, corrompida est la vida por los demasiados. Ojal l
os saque alguien de esta vida con el atractivo de la vida eterna!
Amarillos: as se llama a los predicadores de la muerte, o negros. Pero yo quiero most
rroslos todava con otros colores.
Ah estn los seres terribles, que llevan dentro de s el animal de presa y no pueden
elegir ms que o placeres o autolaceracin. E incluso sus placeres continan siendo au
tolaceracin.
An no han llegado ni siquiera a ser hombres, esos seres terribles: ojal prediquen e
l abandono de la vida y ellos mismos se vayan a la otra!74.
Ah estn los tuberculosos del alma: apenas han nacido y ya han comenzado a morir, y
anhelan doctrinas de fatiga y de renuncia.
Querran estar muertos, y nosotros deberamos aprobar su voluntad! Guardmonos de resuci
tar a esos muertos y de lastimar a esos atades vivientes!
Si encuentran un enfermo, o un anciano, o un cadver, enseguida dicen: la vida est re
futada!
Pero slo estn refutados ellos, y sus ojos, que no ven ms que un solo rostro en la e
xistencia.
Envueltos en espesa melancola, y vidos de los pequeos incidentes que ocasionan la m
uerte: as es como aguardan, con los dientes apretados.

O: extienden la mano hacia las confituras y, al hacerlo, se burlan de su niera: pe


nden de esa caa de paja que es su vida y se burlan de seguir todava pendientes de
una caa de paja75
Su sabidura dice: tonto es el que contina viviendo, mas tambin nosotros somos as de to
ntos! Y sta es la cosa ms tonta en la vida! La vida no es ms que sufrimiento - esto dicen otros, y no mienten: as, pues, procurad
acabar vosotros! As, pues, procurad que acabe esa vida que no es ms que sufrimient
o!

Y diga as la enseanza de vuestra virtud: t debes matarte a ti mismo! T debes qui-tarte


de en medio a ti mismo!76

La voluptuosidad es pecado, - as dicen los unos, que predican la muerte - apartmonos


y no engendremos hijos!
Dar a luz es cosa ardua, - dicen los otros - para qu dar a luz? No se da a luz ms que
seres desgraciados! Y tambin stos son predicadores de la muerte.
Compasin es lo que hace falta - as dicen los terceros. Tomad lo que yo tengo! Tomad l
o que yo soy! Tanto menos me atar as la vida!
Si fueran compasivos de verdad, quitaran a sus prjimos el gusto de la vida. Ser ma
lvados - sa sera su verdadera bondad.
Pero ellos quieren librarse de la vida: qu les importa el que, con sus cadenas y s
us regalos, aten a otros ms fuertemente todava! Y tambin vosotros, para quienes la vida es trabajo salvaje e inquietud: no estis mu
y cansados de la vida? No estis muy maduros para la predicacin de la muerte?
Todos vosotros que amis el trabajo salvaje y lo rpido, nuevo, extrao, - os soportis
mal a vosotros mismos, vuestra diligencia es huida y voluntad de olvidarse a s mi
smo.
Si creyeseis ms en la vida, os lanzarais menos al instante. Pero no tenis en vosotro
s bastante contenido para la espera - y ni siquiera para la pereza!
Por todas partes resuena la voz de quienes predican la muerte: y la tierra est ll
ena de seres a quienes hay que predicar la muerte.
O la vida eterna: para m es lo mismo, - con tal de que se marchen pronto a ella!

As habl Zaratustra.

73 Un amplio desarrollo de las ideas que aparecen en este captulo puede verse en
La genealoga de la moral.
74 Dahinfahren. Nietzsche utiliza aqu el trmino empleado por Lutero en su traduccin
de la Biblia para indicar el trnsito (a la otra vida).
75 Alusin a Pascal: El hombre es una caa que piensa.
76 Ms adelante, De la muerte libre, puede verse un amplio desarrollo de esta idea
.

De la guerra y el pueblo guerrero

No queremos que con nosotros sean indulgentes nuestros mejores enemigos, ni tamp
oco aquellos a quienes amamos a fondo. Por ello dejadme que os diga la verdad!
Hermanos mos en la guerra! Yo os amo a fondo, yo soy y he sido vuestro igual. Y yo
soy tambin vuestro mejor enemigo. Por ello dejadme que os diga la verdad!

Yo s del odio y de la envidia de vuestro corazn. No sois bastante grandes para no


conocer odio y envidia. Sed, pues, bastante grandes para no avergonzaros de ellos
!
Y si no podis ser santos del conocimiento, sed al menos guerreros de l. stos son lo
s acompaantes y los precursores de tal santidad.
Veo muchos soldados: muchos guerreros es lo que quisiera yo ver! Uni-forme se llama
lo que llevan puesto: ojal no sea un-formidad lo que con ello encubren!

Debis ser de aquellos cuyos ojos buscan siempre un enemigo - vuestro enemigo. Y e
n algunos de vosotros hay un odio a primera vista.
Debis buscar vuestro enemigo, debis hacer vuestra guerra, y hacerla por vuestros pe
nsamientos! Y si vuestro pensamiento sucumbe, vuestra honestidad debe cantar vict
oria a causa de ello!
Debis amar la paz como medio para nuevas guerras. Y la paz corta ms que la larga77
.
A vosotros no os aconsejo el trabajo, sino la lucha. A vosotros no os aconsejo l
a paz, sino la victoria. Sea vuestro trabajo una lucha, sea vuestra paz una victo
ria!
Slo se puede estar callado y tranquilo cuando se tiene una flecha y un arco: de l
o contrario, se charla y se disputa. Sea vuestra paz una victoria!
Vosotros decs que la buena causa es la que santifica incluso la guerra? Yo os digo
: la buena guerra es la que santifica toda causa.
La guerra y el valor han hecho ms cosas grandes que el amor al prjimo. No vuestra
compasin, sino vuestra valenta es la que ha salvado hasta ahora a quienes se halla
ban en peligro.

Qu es bueno?, preguntis. Ser valiente es bueno78. Dejad que las nias pequeas digan: s
bueno es ser bonito y a la vez conmovedor.
Se dice que no tenis corazn: pero vuestro corazn es autntico, y yo amo el pudor de v
uestra cordialidad. Vosotros os avergonzis de vuestra pleamar, y otros se avergenz
an de su bajamar.
Sois feos? Bien, hermanos mos! Envolveos en lo sublime, que es el manto de lo feo!
Y si vuestra alma se hace grande, tambin se vuelve altanera, y en vuestra sublimi
dad hay maldad. Yo os conozco.
En la maldad el altanero se encuentra con el debilucho. Pero se malentienden recp
rocamente. Yo os conozco.
Slo os es lcito tener enemigos que haya que odiar, pero no enemigos para desprecia
r.
Es necesario que estis orgullosos de vuestro enemigo: entonces los xitos de l son t
ambin vuestros xitos79.
Rebelin - sa es la nobleza en el esclavo. Sea vuestra nobleza obediencia! Vuestro pr
opio mandar sea un obedecer!

T debes le suena a un buen guerrero ms agradable que yo quiero80, y a todo lo que os e


s amado debis dejarle que primero os mande.
Sea vuestro amor a la vida amor a vuestra esperanza ms alta: y sea vuestra esperan
za ms alta el pensamiento ms alto de la vida!
Pero debis permitir que yo os ordene vuestro pensamiento ms alto - y dice as: el ho
mbre es algo que debe ser superado.
Vivid, pues, vuestra vida de obediencia y de guerra! Qu importa vivir mucho tiempo!
Qu guerrero quiere ser tratado con indulgencia!
Yo no os trato con indulgencia, yo os amo a fondo, hermanos mos en la guerra! -

As habl Zaratustra.

77 En la cuarta parte, Coloquio con los reyes, los reyes recordarn a Zaratustra e
stas palabras.
78 En el mismo captulo citado en la nota anterior, los reyes dicen a Zaratustra. N
adie ha dicho hasta ahora palabras tan belicosas como: Qu es bueno? Ser valiente es
bueno. La buena guerra es la que santifica toda causa. Oh, Zaratustra, la sangre
de nuestros padres se agitaba en nuestro cuerpo al or tales palabras.
79 El propio Zaratustra cita ms adelante esta enseanza suya; vase, en la tercera pa
rte, De las tablas viejas y nuevas, 21.
80 La contraposicin entre t debes y yo quiero ha sido desarrollada antes en esta misma
parte, De las tres transformaciones, Zaratustra volver a mencionarla en la parte
tercera, De tablas viejas y nuevas, 9 .

Del nuevo dolo

En algn lugar existen todava pueblos y rebaos, pero no entre nosotros, hermanos mos: aqu hay Estados.
Estado? Qu es eso? Bien! Abridme ahora los odos, pues voy a deciros mi palabra sobre
la muerte de los pueblos. Estado se llama el ms fro de todos los monstruos fros81.
Es fro incluso cuando miente; y sta es la mentira que se desliza de su boca: Yo, el
Estado, soy el pueblo.
Es mentira! Creadores fueron quienes crearon los pueblos y suspendieron encima de
ellos una fe y un amor: as sirvieron a la vida.
Aniquiladores son quienes ponen trampas para muchos y las llaman Estado: stos sus
-penden encima de ellos una espada y cien concupiscencias.

Donde todava hay pueblo, ste no comprende al Estado y lo odia, considerndolo mal de
ojo y pecado contra las costumbres y los derechos.
Esta seal os doy82: cada pueblo habla su lengua propia del bien y del mal: el vec
ino no la entiende. Cada pueblo se ha inventado su lenguaje propio en costumbres
y derechos.
Pero el Estado miente en todas las lenguas del bien y del mal; y diga lo que dig
a, miente - y posea lo que posea, lo ha robado.
Falso es todo en l; con dientes robados muerde, ese mordedor. Falsas son incluso
sus entraas.
Confusin de lenguas del bien y del mal: esta seal os doy como seal del Estado. En ve
rdad, voluntad de muerte es lo que esa seal indica! En verdad, hace seas a los pred
icadores de la muerte!
Nacen demasiados: para los superfluos fue inventado el Estado!
Mirad cmo atrae a los demasiados! Cmo los devora y los masca y los rumia!
En la tierra no hay ninguna cosa ms grande que yo: yo soy el dedo ordenador de Dio
s - as ruge el monstruo. Y no slo quienes tienen orejas largas yvista corta se pos-t
ran de rodillas!
Ay, tambin en vosotros, los de alma grande, susurra l sus sombras mentiras! Ay, l adiv
ina cules son los corazones ricos, que con gusto se prodigan!
S, tambin os adivina a vosotros, los vencedores del viejo Dios! Os habis fatigado en
la lucha, y ahora vuestra fatiga contina prestando culto al nuevo dolo!
Hroes y hombres de honor quisiera colocar en torno a s el nuevo dolo! Ese fro monstruo
- gusta de calentarse al sol de buenas conciencias!
Todo quiere droslo a vosotros el nuevo dolo, si vosotros lo adoris83: se compra as e
l brillo de vuestra virtud y la mirada de vuestros ojos orgullosos.
Quiere que vosotros le sirvis de cebo para pescar a los demasiados! S, un artificio
infernal ha sido inventado aqu, un caballo de la muerte, que tintinea con el atavo
de honores divinos!
S, aqu ha sido inventada una muerte para muchos, la cual se precia a s misma de ser
vida: en verdad, un servicio ntimo para todos los predicadores de la muerte!
Estado llamo yo al lugar donde todos, buenos y malos, son bebedores de venenos:
Estado, al lugar en que todos, buenos y malos, se pierden a s mismos: Estado, al
lugar donde el lento suicidio de todos - se llama la vida.
Ved, pues, a esos superfluos! Roban para s las obras de los inventores y los tesor
os de los sabios: cultura llaman a su latrocinio - y todo se convierte para ellos
en enfermedad y molestia!
Ved, pues, a esos superfluos! Enfermos estn siempre, vomitan su bilis y lo llaman
pe-ridico84. Se devoran unos a otros y ni siquiera pueden digerirse.

Ved, pues, a esos superfluos! Adquieren riquezas y con ello se vuelven ms pobres.
Quieren poder y, en primer lugar, la palanqueta del poder, mucho dinero, - esos i

nsolventes!
Vedlos trepar, esos giles monos! Trepan unos por encima de otros, y as se arrastran
al fango y a la profundidad.
Todos quieren llegar al trono: su demencia consiste en creer - que la felicidad s
e sienta en el trono! Con frecuencia es el fango el que se sienta en el trono y tambin a menudo el trono se sienta en el fango.
Dementes son para m todos ellos, y monos trepadores y fanticos. Su dolo, el fro mons
truo, me huele mal: mal me huelen todos ellos juntos, esos idlatras.
Hermanos mos, es que queris asfixiaros con el aliento de sus hocicos y de sus concu
piscencias? Es mejor que rompis las ventanas y saltis al aire libre!
Apartaos del mal olor! Alejaos de la idolatra de los superfluos!
Apartaos del mal olor! Alejaos del humo de esos sacrificios humanos!
An est la tierra a disposicin de las almas grandes. Vacos se encuentran an muchos lug
ares para eremitas solitarios o en pareja, en torno a los cuales sopla el perfum
e de mares silenciosos.
An hay una vida libre a disposicin de las almas grandes.
En verdad, quien poco posee, tanto menos es posedo: alabada sea la pequea pobreza!8
5.
All donde el Estado acaba comienza el hombre que no es superfluo: all comienza la
cancin del necesario, la meloda nica e insustituible.
All donde el Estado acaba, - miradme all, hermanos mos! No veis el arco iris y los pu
entes del superhombre?

As habl Zaratustra.

81 Sobre la caracterizacin del Estado como monstruo puede verse tambin, ms adelante
, la conversacin de Zaratustra con el perro de fuego: segunda parte, De grandes aco
ntecimientos.

82 Esta seal os doy es frase bblica que aparece en Isaas, 7, 14: Pues bien, el Seor mi
mo os dar una seal: He aqu que la virgen concebir y parir un hijo. Tambin los Evangeli
s utilizan repetidas veces la expresin dar una seal.
83 Cita del Evangelio de Mateo, 4,9: Todo esto te dar si, postrndote ante m, me ador
as (palabras del Tentador a Jess).
84 Sobre la caracterizacin del peridico vase tambin, en la tercera parte, Del pasar de
largo.
85 Sobre la pequea pobreza puede verse, en la cuarta parte, La Cena, donde el adivi
no cita esta frase de Zaratustra y le da una explicacin irnica.

De las moscas del mercado


Huye, amigo mo, a tu soledad! Ensordecido te veo por el ruido de los grandes homb
res, y acribillado por los aguijones de los pequeos.
El bosque y la roca saben callar dignamente contigo. Vuelve a ser igual que el rb
ol al que amas, el rbol de amplias ramas: silencioso y atento pende sobre el mar.
Donde acaba la soledad, all comienza el mercado; y donde comienza el mercado, all
comienzan tambin el ruido de los grandes comediantes y el zumbido de las moscas v
enenosas.
En el mundo las mejores cosas no valen nada sin alguien que las represente: gran
des hombres llama el pueblo a esos actores.
El pueblo comprende poco lo grande, esto es: lo creador. Pero tiene sentidos par
a todos los actores y comediantes de grandes cosas.

En torno a los inventores de nuevos valores gira el mundo: - gira de modo invisi
ble. Sin embargo, en torno a los comediantes giran el pueblo y la fama: as marcha
el mundo.
Espritu tiene el comediante, pero poca conciencia de espritu. Cree siempre en aque
llo que mejor le permite llevar a los otros a creer - a creer en l!
Maana tendr una nueva fe, y pasado maana, otra ms nueva. Sentidos rpidos tiene el com
ediante, igual que el pueblo, y presentimientos cambiantes.
Derribar - eso significa para l: demostrar. Volver loco a uno - eso significa par
a l: convencer. Y la sangre es para l el mejor de los argumentos86.
A una verdad que slo en odos delicados se desliza llmala mentira y nada. En verdad,
slo cree en dioses que hagan gran ruido en el mundo!
Lleno de bufones solemnes est el mercado - y el pueblo se glora de sus grandes homb
res! stos son para l los seores del momento.
Pero el momento los apremia: as ellos te apremian a ti. Y tambin de ti quieren ell
os un s o un no. Ay!, quieres colocar tu silla entre un pro y un contra?
No tengas celos de esos incondicionales y apremiantes, amante de la verdad! Jams s
e ha colgado la verdad del brazo de un incondicional.
A causa de esas gentes sbitas, vuelve a tu seguridad: slo en el mercado le asaltan
a uno con un s o no?
Todos los pozos profundos viven con lentitud sus experiencias: tienen que aguard
ar largo tiempo hasta saber qu fue lo que cay en su profundidad.
Todo lo grande se aparta del mercado y de la fama: apartados de ellos han vivido
desde siempre los inventores de nuevos valores.
Huye, amigo mo, a tu soledad: te veo acribillado por moscas venenosas. Huye all don
de sopla un viento spero, fuerte! Huye a tu soledad! Has vivido demasiado cerca de
los pequeos y mezquinos. Huye de su venganza invisible! Contra ti no son otra cos
a que venganza.

Deja de levantar tu brazo contra ellos! Son innumerables, y no es tu destino el s


er espantamoscas.
Innumerables son esos pequeos y mezquinos; y a ms de un edificio orgulloso han con
seguido derribarlo ya las gotas de lluvia y los yerbajos.
T no eres una piedra, pero has sido ya excavado por muchas gotas. Acabars por resq
uebrjarteme y por romprteme en pedazos bajo tantas gotas.
Fatigado te veo por moscas venenosas, lleno de sangrientos rasguos te veo en cien
sitios; y tu orgullo no quiere ni siquiera encolerizarse.
Sangre quisieran ellas de ti con toda inocencia, sangre es lo que sus almas exan
ges codician - y por ello pican con toda inocencia.
Mas t, profundo, t sufres demasiado profundamente incluso por pequeas heridas; y an
tes de que te curases, ya se arrastraba el mismo gusano venenoso por tu mano.
Demasiado orgulloso me pareces para matar a esos golosos. Pero procura que no se
convierta en tu fatalidad el soportar toda su venenosa injusticia!
Ellos zumban a tu alrededor tambin con su alabanza: impertinencia es su alabanza8
7.
Quieren la cercana de tu piel y de tu sangre.
Te adulan como a un dios o a un demonio; lloriquean delante de ti como delante d
e un dios o de un demonio. Qu importa! Son aduladores y llorones, y nada ms.
Tambin suelen hacerse los amables contigo. Pero sa fue siempre la astucia de los c
obardes. S, los cobardes son astutos!
Ellos reflexionan mucho sobre ti con su alma estrecha, - para ellos eres siempre
preocupante! Todo aquello sobre lo que se reflexiona mucho se vuelve preocupante
.
Ellos te castigan por todas tus virtudes. Slo te perdonan de verdad - tus fallos.

Como t eres suave y de sentir justo, dices: No tienen ellos la culpa de su mezquin
a existencia. Mas su estrecha alma piensa: Culpable es toda gran existencia.
Aunque eres suave con ellos, se sienten, sin embargo, despreciados por ti; y te
pagan tus bondades con daos encubiertos.
Tu orgullo sin palabras repugna siempre a su gusto; se regocijan mucho cuando al
guna vez eres bastante modesto para ser vanidoso.
Lo que nosotros reconocemos en un hombre, eso lo hacemos arder tambin en l. Por el
lo gurdate de los pequeos!
Ante ti ellos se sienten pequeos, y su bajeza arde y se pone al rojo contra ti en
invisible venganza.
No has notado cmo solan enmudecer cuando t te acercabas a ellos, y cmo su fuerza los
abandonaba, cual humo de fuego que se extingue?
S, amigo mo, para tus prjimos eres t la conciencia malvada: pues ellos son indignos

de ti. Por eso te odian y quisieran chuparte la sangre.


Tus prjimos sern siempre moscas venenosas; lo que en ti es grande - eso cabalmente
tiene que hacerlos ms venenosos y siempre ms moscas.
Huye, amigo mo, a tu soledad y all donde sopla un viento spero, fuerte. No es tu de
stino el ser espantamoscas. -

As habl Zaratustra.

86 Sobre la sangre como argumento de la verdad puede verse, en la segunda parte,


De los sacerdotes; Nietzsche desarrolla esta idea tambin en el 53 de El Anticris
to.
87 Vase Ms all del bien y del mal: En el elogio hay ms entrometimiento que en la cens
ura.

De la castidad
Y o amo el bosque. En las ciudades se vive mal; hay en ellas demasiados lascivos
.
No es mejor caer en las manos de un asesino que en los sueos de una mujer lasciva?
Y contempladme esos hombres: sus ojos lo dicen - no conocen nada mejor en la tie
rra que yacer con una mujer. Fango hay en el fondo de su alma; y ay si su fango t
iene adems espritu!
Si al menos fueran perfectos en cuanto animales! Mas del animal forma parte la in
ocencia.
Os aconsejo yo matar vuestros sentidos? Yo os aconsejo la inocencia de los sentid
os.
Os aconsejo yo la castidad? La castidad es en algunos una virtud, pero en muchos
es casi un vicio.
stos son sin duda continentes: mas la perra Sensualidad mira con envidia desde to
do lo que hacen.
Incluso hasta las alturas de su virtud y hasta la frialdad del espritu los sigue
ese, bicho con su insatisfaccin.
Y con qu buenos modales sabe mendigar la perra Sensualidad un pedazo de espritu cua
ndo se le deniega un pedazo de carne!
Vosotros amis las tragedias y todo lo que destroza el corazn? Mas yo desconfo de vue
stra perra.
Para m tenis ojos demasiado crueles, y miris lascivamente a los que sufren. Es que v
uestra voluptuosidad no ha hecho ms que enmascararse, y se llama compasin?

Y tambin os propongo esta parbola: no pocos que quisieron expulsar a su demonio fu


eron a parar ellos mismos dentro de los cerdos88.
A quien la castidad le resulte dificil se le debe desaconsejar: para que no se c
onvierta ella en el camino hacia el infierno - es decir, hacia el fango y la las
civia del alma89.

Hablo yo de cosas sucias? Para m no es esto lo peor.


Al hombre del conocimiento le disgusta bajar al agua de la verdad no cuando est s
ucia, sino cuando no es profunda.
En verdad, hay personas castas de raz: son dulces de corazn, ren con ms gusto y ms fr
ecuencia que vosotros.
Se ren incluso de la castidad y preguntan: Qu es castidad!
No es castidad una tontera? Pero esa tontera ha venido a nosotros, y no nosotros a
ella.
Hemos ofrecido albergue y corazn a ese husped: ahora habita en nosotros, - que se q
uede todo el tiempo que quiera!

As habl Zaratustra.

88 Alusin al Evangelio de Mateo, 9,28-32: Lleg l a la orilla de enfrente, a la regin


de los gadarenos.
Desde el cementerio salieron a su encuentro dos endemoniados; eran tan peligroso
s que nadie se atreva a transitar por aquel camino. De pronto empezaron a gritar:
Quin te mete a ti en esto, Hijo de Dios? Has venido aqu a atormentarnos antes de tie
mpo? Una gran piara de cerdos estaba hozando a distancia. Los demonios le dijeron
: Si nos echas, mndanos a la piara. Jess les dijo: Id. Salieron y se fueron a los cerd
os. De pronto la piara se abalanz al lago, acantilado abajo, y muri ahogada.
89 Parfrasis de 1 Corintios, 7, 1-2: Bueno es al hombre no tocar mujer: mas, por e
vitar la fornicacin, tenga cada uno su mujer y cada una tenga su marido.

Del amigo

Uno siempre a mi alrededor es demasiado - as piensa el eremita. Siempre uno por uno
- da a la larga dos!
Yo y m estn siempre dialogando con demasiada vehemencia: cmo soportarlo si no hubies
e un amigo?

Para el eremita el amigo es siempre el tercero: el tercero es el corcho que impi


de que el dilogo de los dos se hunda en la profundidad.
Ay, existen demasiadas profundidades para todos los eremitas. Por ello desean ar
dien-temente un amigo y su altura. Nuestra fe en otros delata lo que nosotros qu
isiramos creer de nosotros mismos. Nuestro anhelo de un amigo es nuestro delator.
Y a menudo no se quiere, con el amor, ms que saltar por encima de la envidia. Y a
menudo atacamos y nos creamos un enemigo para ocultar que somos vulnerables.
S al menos mi enemigo! - as habla el verdadero respeto, que no se atreve a solici-tar
amistad.
Si se quiere tener un amigo hay que querer tambin hacer la guerra por l: y para ha
cer la guerra hay que poder ser enemigo.
En el propio amigo debemos honrar incluso al enemigo. Puedes t acercarte mucho a t
u amigo sin pasarte a su bando?
En nuestro amigo debemos tener nuestro mejor enemigo. Con tu corazn debes estarle
mximamente cercano cuando le opones resistencia.
No quieres llevar vestido alguno delante de tu amigo? Debe ser un honor para tu am
igo el que te ofrezcas a l tal como eres? Pero l te mandar al diablo por esto!
El que no se recata provoca indignacin: tanta razn tenis para temer la desnudez!
S, si fueseis dioses, entonces os sera lcito avergonzaros de vuestros vestidos!90
Nunca te adornars bastante bien para tu amigo: pues debes ser para l una flecha y
un anhelo hacia el superhombre.
Has visto ya dormir a tu amigo - para conocer cul es su aspecto?91 Pues qu es, por l
o dems, el rostro de tu amigo? Es tu propio rostro, en un espejo grosero e imperf
ecto.

Has visto ya dormir a tu amigo? No te horrorizaste de que tu amigo tuviese tal asp
ecto? Oh, amigo mo, el hombre es algo que tiene que ser superado.
Un el adivinar y en el permanecer callado debe ser maestro el amigo: t no tienes
que querer ver todo. Tu sueo debe descubrirte lo que tu amigo hace en la vigilia.
Un adivinar sea tu compasin: para que sepas primero si tu amigo quiere compasin.
Tal vez l ame en ti los ojos firmes y la mirada de la eternidad.
Ocltese bajo una dura cscara la compasin por el amigo, debes dejarte un diente en st
a. As tendr la delicadeza y la dulzura que le corresponden.
Eres t aire puro, y soledad, y pan, y medicina para tu amigo? Ms de uno no puede li
brarse a s mismo de sus propias cadenas y es, sin embargo, un redentor para el am
igo.
Eres un esclavo? Entonces no puedes ser amigo. Eres un tirano? Entonces no puedes
tener amigos92.
Durante demasiado tiempo se ha ocultado en la mujer un esclavo y un tirano. Por
ello la mujer no es todava capaz de amistad: slo conoce el amor.

En el amor de la mujer hay injusticia y ceguera frente a todo lo que ella no ama
. Y hasta en el amor sapiente de la mujer contina habiendo agresin inesperada y ra
yo y noche al lado de la luz.
La mujer no es todava capaz de amistad: gatas continan siendo siempre las mujeres,
y pjaros. O, en el mejor de los casos, vacas.
La mujer no es todava capaz de amistad. Pero decidme, varones, quin de vosotros es
capaz de amistad?
Cunta pobreza, varones, y cunta avaricia hay en vuestra alma! Lo que vosotros dais
al amigo, eso quiero darlo yo hasta a mi enemigo, y no por eso me habr vuelto ms p
obre.
Existe la camaradera: ojal exista la amistad!

As habl Zaratustra.

90 Reminiscencia de la frase de Sneca (carta 31): Deus nudus est (Dios est desnudo
).
91 Vase la nota 31.
92 Zaratustra condensa en este prrafo la doctrina griega sobre la amistad expuest
a por Platn en La repblica (576 a) y por Aristteles en la Etica a Nicmaco (1161 a 30 - b 10).

De las mil metas y de la nica meta93

Muchos pases ha visto Zaratustra, y muchos pueblos: as ha descubierto el bien y el


mal de muchos pueblos. Ningn poder mayor ha encontrado Zaratustra en la tierra q
ue las palabras bueno y malvado.
Ningn pueblo podra vivir sin antes realizar valoraciones; mas si quiere conservars
e, no le es lcito valorar como valora el vecino.
Muchas cosas que este pueblo llam buenas son para aquel otro afrenta y vergenza: e
sto es lo que yo he encontrado. Muchas cosas que eran llamadas aqu malvadas las e
ncontr all adornadas con honores de prpura.
Jams un vecino ha entendido al otro: siempre su alma se asombraba de la demencia
y de la maldad del vecino.
Una tabla de valores est suspendida sobre cada pueblo. Mira, es la tabla de sus s
uperaciones; mira, es la voz de su voluntad de poder94.
Laudable es aquello que le parece difcil; a lo que es indispensable y a la vez di
fcil llmalo bueno; y a lo que libera incluso de la suprema necesidad, a lo ms raro,
a lo dificilsimo, - a eso lo ensalza como santo.

Lo que hace que l domine y venza y brille, para horror y envidia de su vecino: es
o es para l lo elevado, lo primero, la medida, el sentido de todas las cosas.
En verdad, hermano mo, si has conocido primero la necesidad y la tierra y el ciel
o y el vecino de un pueblo: adivinars sin duda la ley de sus superaciones y la ra
zn de que suba por esa escalera hacia su esperanza.
Siempre debes ser t el primero y aventajar a los otros95: a nadie, excepto al amig
o, debe amar tu alma celosa - esto provocaba estremecimientos en el alma de un gr
iego: y con ello sigui la senda de su grandeza.
Decir la verdad y saber manejar bien el arco y la flecha - esto le pareca precioso
y a la vez difcil a aquel pueblo96 del que proviene mi nombre - el nombre que es
para m a la vez precioso y difcil.
Honrar padre y madre y ser dciles para con ellos hasta la raz del alma: sta fue la ta
bla de la superacin que otro pueblo suspendi por encima de s, y con ello se hizo po
deroso y eterno97.

Guardar fidelidad y dar por ella el honor y la sangre aun por causas malvadas y p
eligrosas: con esta enseanza se dome a s mismo otro pueblo98 y domendose de ese modo q
ed pesadamente grvido de grandes esperanzas.
En verdad, los hombres se han dado a s mismos todo su bien y todo su mal. En verd
ad, no los tomaron de otra parte, no los encontraron, stos no cayeron sobre ellos
como una voz del cielo.
Para conservarse, el hombre empez implantando valores en las cosas, - l fue el prim
ero en crear un sentido a las cosas, un sentido humano! Por ello se llama hombre,
es decir: el que realiza valoraciones99.
Valorar es crear: odlo, creadores! El valorar mismo es el tesoro y la joya de toda
s las cosas valoradas.
Slo por el valorar existe el valor: y sin el valorar estara vaca la nuez de la exis
tencia.
Odlo, creadores!
Cambio de los valores - es cambio de los creadores. Siempre aniquila el que tien
e que ser un creador.
Creadores lo fueron primero los pueblos, y slo despus .los individuos; en verdad,
el individuo mismo es la creacin ms reciente.
Los pueblos suspendieron en otro tiempo por ncima de s una tabla del bien. El amor
que quiere dominar y el amor que quiere obedecer crearon juntos para s tales tab
las.
El placer de ser rebao es ms antiguo que el placer de ser un yo: y mientras la bue
na conciencia se llame rebao, slo la mala conciencia dice: yo.
En verdad, el yo astuto, carente de amor, el que quiere su propia utilidad en la
utilidad de muchos: se no es el origen del rebao, sino su ocaso.
Amantes fueron siempre, y creadores, los que crearon el bien y el mal. Fuego de
amor arde en los nombres de todas las virtudes, y fuego de clera.

Muchos pases ha visto Zaratustra, y muchos pueblos: ningn poder mayor ha encontrad
o Zaratustra en la tierra que las obras de los amantes: bueno y malvado es el nombre
de tales obras.
En verdad, un monstruo es el poder de ese alabar y censurar. Decidme, hermanos mo
s,
quin me domea ese monstruo? Decidme, quin pone en cadenas las mil cervices de ese ani
mal?
Mil metas ha habido hasta ahora, pues mil pueblos ha habido. Slo falta la cadena
que ate las mil cervices, falta la nica meta. Todava no tiene la humanidad meta al
guna.
Mas decidme, hermanos: si a la humanidad le falta todava la meta, no falta todava t
ambin - ella misma? -

As habl Zaratustra.

93 Suele traducirse este ttulo por: De las mil y una metas. Como se ver por el desar
rollo de todo el captulo y sobre todo por los prrafos finales, Nietzsche no se ha
querido dejar llevar por la expresin popular en todos los idiomas: las mil y una, s
ino que, como l mismo dice: Mil metas ha habido hasta ahora, pues mil pueblos ha h
abido. Slo falta la cadena de las mil cervices, falta la nica meta. La versin aqu dad
a, De las mil metas y de la nica meta, se apoya en el hecho de haber escrito Nietzs
che: Von tausend und Einem Ziele, en lugar de: Von tausend und einem Ziele, como
habra escrito si hubiera querido decir:
De las mil y una metas.
94 Primera aparicin de la expresin voluntad de poder; a este concepto se le dedicar s
obre todo, en la segunda parte, el captulo titulado De la superacin de s mismo.
95 Esta divisa del honor de la sociedad aristocrtica griega tiene su expresin clsic
a en el verso 208 del libro VI de La Ilada: Siempre ser el mejor y estar por encim
a de los dems. Idnticas palabras se repiten en el verso 784 del libro XI, donde apa
recen como consejo del anciano Peleo a su hijo Aquiles.
96 El pueblo persa. Vase tambin Ecce homo: Decir la verdad y disparar bien con flec
has, sa es la virtud persa.
97 El pueblo judo. Vase xodo, 20,12: Honra a tu padre y a tu madre, para que vivas l
argos aos en la tierra que Yahv, tu Dios, va a darte.
98 El pueblo alemn.
99 Nietzsche basa esta afirmacin suya en su creencia de que la palabra alemana Me
nsch (hombre) viene del latn mensuratio (medida). Esta misma opinin la aduce tambin
en La genealoga de la moral.

Del amor al prjimo

Vosotros os apretujis alrededor del prjimo y tenis hermosas palabras para expresar
ese vuestro apretujaros. Pero yo os digo: vuestro amor al prjimo es vuestro mal a
mor a vosotros mismos.
Cuando huis hacia el prjimo hus de vosotros mismos, y quisierais hacer de eso una
virtud: pero yo penetro vuestro desinters.
El t es ms antiguo que el yo; el t ha sido santificado, pero el yo, todava no: por e
so corre el hombre hacia el prjimo.
Os aconsejo yo el amor al prjimo? Prefiero aconsejaros la huida del prjimo y el amor
al lejano!100
Ms elevado que el amor al prjimo es el amor al lejano y al venidero; ms elevado que
el amor a los hombres es el amor a las cosas y a los fantasmas.
Ese fantasma que corre delante de ti, hermano mo, es ms bello que t; por qu no le das
tu carne y tus huesos ? Pero t tienes miedo y corres hacia tu prjimo.
No consegus soportaros a vosotros mismos y no os amis bastante: por eso queris sedu
cir al prjimo a que ame, y doraros a vosotros con su error.
Yo quisiera que no soportaseis a ninguna clase de prjimo ni a sus vecinos; as tend
rais que crear, sacndolo de vosotros mismos, vuestro amigo y su corazn exuberante.
Invitis a un testigo cuando queris hablar bien de vosotros mismos; y una vez que l
o habis seducido a pensar bien de vosotros, tambin vosotros mismos pensis bien de v
osotros.
No miente tan slo aquel que habla en contra de lo que sabe, sino ante todo aquel
que habla en contra de lo que no sabe. Y as es como vosotros hablis de vosotros en
sociedad, y, al mentiros a vosotros, ments al vecino.
As habla el necio: el trato con hombres estropea el carcter, especialmente si no se
tiene ninguno.
El uno va al prjimo porque se busca a s mismo, y el otro, porque quisiera perderse
.
Vuestro mal amor a vosotros mismos es lo que os trueca la soledad en prisin.
Los ms lejanos101 son los que pagan vuestro amor al prjimo; y en cuanto os juntis c
inco, siempre tiene que morir un sexto.

Yo no amo tampoco vuestras fiestas102: demasiados comediantes he encontrado siem


pre en ellas, y tambin los espectadores se comportaban a menudo como comediantes.
Yo no os enseo el prjimo, sino el amigo. Sea el amigo para vosotros la fiesta de l
a tierra y un presentimiento del superhombre.
Yo os enseo el amigo y su corazn rebosante. Pero hay que saber ser una esponja si
se quiere ser amado por corazones rebosantes.
Yo os enseo el amigo en el que el mundo se encuentra ya acabado, como una copa de
l bien, - el amigo creador, que siempre tiene un mundo acabado que regalar.

Y as como el mundo se despleg para l, as volver a plegrsele en anillos, como el deveni


r del bien por el mal, como el devenir de las finalidades surgiendo del azar.
El futuro y lo lejano sean para ti la causa de tu hoy: en tu amigo debes amar al
superhombre como causa de ti.
Hermanos mos, yo no os aconsejo el amor al prjimo: yo os aconsejo el amor al lejan
o.

As habl Zaratustra.

100 Nchste, Fernste. La circunstancia de que derNchste (el prjimo) sea en


uperlativo (nahe, cerca: Nachbar, vecino; Nchste, prjimo, o, si se quiere,
mo de todos) permite a Nietzsche ampliar verbalmente la distancia entre los
xtremos y decir: der Fernste (el ms lejano de todos), en lugar de der Ferne
ejano), que sera, en castellano, lo contrario del prjimo (prximo). El

alemn un s
el ms prxi
dos e
(el l

amor al prjimo es un precepto bblico: Levtico, 19, 18; Evangelio de Mateo, 22, 39; Ev
angelio de Marcos, 12, 31: Ama a tu prjimo como a ti mismo.
101 Vasela nota anterior.
102 Vase Ams, 5, 21: Yo, odio y aborrezco vuestras fiestas (palabras de Yahv a los he
breos).

Del camino del creador

Quieres marchar, hermano mo, a la soledad? Quieres buscar el camino que lleva a ti
mismo? Detnte un poco y escchame.
El que busca, fcilmente se pierde a s mismo. Todo irse a la soledad es culpa: as habl
a el rebao. Y t has formado parte del rebao durante mucho tiempo.
La voz del rebao continuar resonando dentro de ti. Y cuando digas yo ya no tengo la
misma conciencia que vosotros, eso ser un lamento y un dolor.
Mira, aquella conciencia nica dio a luz tambin ese dolor: y el ltimo resplandor de
aquella conciencia contina brillando sobre tu tribulacin.
Pero t quieres recorrer el camino de tu tribulacin, que es el camino hacia ti mismo
?
Mustrame entonces tu derecho y tu fuerza para hacerlo!
Eres t una nueva fuerza y un nuevo derecho? Un primer movimiento? Una rueda que se m
ueve por s misma?103 Puedes forzar incluso a las estrellas a que giren a tu alrede
dor?
Ay, existe tanta ansia de elevarse! Existen tantas convulsiones de los ambiciosos!

Mustrame que t no eres un ansioso ni un ambicioso!


Ay, existen tantos grandes pensamientos que no hacen ms que lo que el fuelle: inf
lan y producen un vaco an mayor. Libre te llamas a ti mismo? Quiero or tu pensamient
o dominante, y no que has escapado de un yugo.
Eres t alguien al que le sea lcito escapar de un yugo? Ms de uno hay que arroj de s su
ltimo valor al arrojar su servidumbre.
Libre de qu? Qu importa eso a Zaratustra! Tus ojos deben anunciarme con claridad:
libre para qu?
Puedes prescribirte a ti mismo tu bien y tu mal y suspender tu voluntad por encim
a de ti como una ley? Puedes ser juez para ti mismo y vengador de tu ley?

Terrible cosa es hallarse solo con el juez y vengador de la propia ley. As es arr
ojada una estrella al espacio vaco y al soplo helado de hallarse solo.
Hoy sufres todava a causa de los muchos, t que eres uno solo: hoy conservas an todo
tu valor y todas tus esperanzas. Mas alguna vez la soledad te fatigar, alguna ve
z tu orgullo se curvar y tu valor rechinar los dientes. Alguna vez gritars estoy solo
!.
Alguna vez dejars de ver tu altura y contemplars demasiado cerca tu bajeza; tu sub
limidad misma te aterrorizar como un fantasma. Alguna vez gritars: Todo es falso104!
Hay sentimientos que quieren matar al solitario; si no lo consiguen, ellos mismos
tienen que morir entonces! Mas eres t capaz de ser asesino?
Conoces ya, hermano mo, la palabra desprecio? Y el tormento de tu justicia, de ser ju
sto con quienes te desprecian?
T fuerzas a muchos a cambiar de doctrina acerca de ti; esto te lo hacen pagar car
o. Te aproximaste a ellos y pasaste de largo: esto no te lo perdonan nunca.
T caminas por encima de ellos105: pero cuanto ms alto subes, tanto ms pequeo te ven
los ojos de la envidia. El ms odiado de todos es, sin embargo, el que vuela.
Cmo vais a ser justos conmigo! - tienes que decir - yo elijo para m vuestra injustic
ia como la parte que me ha sido asignada.
Injusticia y suciedad arrojan ellos al solitario: pero, hermano mo, si quieres se
r una estrella, no tienes que iluminarlos menos por eso!
Y gurdate de los buenos y justos! Con gusto crucifican a quienes se inventan una v
irtud para s mismos, - odian al solitario.
Gurdate tambin de la santa simplicidad!106 Para ella no es santo lo que no es simpl
e; tambin le gusta jugar con el fuego - con el fuego de las hogueras para quemar
seres humanos.
Y gurdate tambin de los asaltos de tu amor! Con demasiada prisa tiende el solitario
la mano a aquel con quien se encuentra.
A ciertos hombres no te es lcito darles la mano, sino slo la pata: y yo quiero que
tu pata tenga tambin garras.

Pero el peor enemigo con que puedes encontrarte sers siempre t mismo; a ti mismo t
e acechas t en las cavernas y en los bosques.
Solitario, t recorres el camino que lleva a ti mismo! Y tu camino pasa al lado de t
i mismo y de tus siete demonios!
Un hereje sers para ti mismo, y una bruja y un hechicero y un necio y un escptico
y un impo y un malvado.
Tienes que querer quemarte a ti mismo en tu propia llama: cmo te renovaras si antes
no te hubieses convertido en ceniza!
Solitario, t recorres el camino del creador: con tus siete demonios quieres creart
e para ti un Dios!
Solitario, t recorres el camino del amante: te amas a ti mismo y por ello te desp
recias como slo los amantes saben despreciar.
El amante quiere crear porque desprecia! Qu sabe del amor el que no tuvo que despre
ciar precisamente aquello que amaba!
Vete a tu soledad con tu amor y con tu crear, hermano mo; slo ms tarde te seguir la
justicia cojeando.
Vete con tus lgrimas a tu soledad, hermano mo. Yo amo a quien quiere crear por enc
ima de s mismo y por ello perece.

As habl Zaratustra.

103 Vase antes De las tres transformaciones, la descripcin del nio: Inocencia es el
nio, y olvido, un nuevo comienzo, un juego, una rueda que se mueve por s misma, un
primer movimiento, un santo decir s.

104 Un desarrollo de esta idea puede verse en La genealoga de la moral, apartado


tercero, Qu significan los ideales ascticos? . Tambin aqu se alude ms adelante a esto
smo: vase, en la cuarta parte, La sombra.
105 Vase, en la segunda parte, De los doctos.
106 O sancta simplicitas es frase que se dice pronunciada por Juan Hus (1369-141
5) cuando, encontrndose sobre la hoguera a que se le haba condenado por hereje, vi
o cmo una viejecilla, movida por su celo religioso, arrojaba ms lea a las llamas en
que aqul arda.

De viejecillas y de jovencillas

Por qu te deslizas a escondidas y de manera esquiva en el crepsculo, Zaratustra?


Qu es lo que escondes con tanto cuidado bajo tu manto?
Es un tesoro que te han regalado? O un nio que has dado a luz? O es que t mismo sigue
s ahora los caminos de los ladrones, t amigo de los malvados? En verdad, hermano mo!, dijo Zaratustra, es un tesoro que me han regalado: es una
pequea verdad lo que llevo conmigo. Pero es revoltosa como un nio pequeo; y si no l
e tapo la boca, grita a voz en cuello.
Cuando hoy recorra solo mi camino, a la hora en que el sol se pone, me encontr con
una viejecilla, la cual habl as a mi alma:
Muchas cosas nos ha dicho Zaratustra tambin a nosotras las mujeres, pero nunca nos
ha hablado sobre la mujer.
Y yo le repliqu: Sobre la mujer se debe hablar tan slo a varones.
Hblame tambin a m acerca de la mujer, dijo ella; soy bastante vieja para volver a ol
vidarlo enseguida.
Y yo acced al ruego de la viejecilla y le habl as107:
Todo en la mujer es un enigma, y todo en la mujer tiene una nica solucin: se llama
embarazo.
El varn es para la mujer un medio: la finalidad es siempre el hijo. Pero qu es la m
ujer para el varn?
Dos cosas quiere el varn autntico: peligro y juego. Por ello quiere l a la mujer, q
ue es el ms peligroso de los juguetes.
El varn debe ser educado para la guerra, y la mujer, para la recreacin del guerrer
o: todo lo dems es tontera.
Los frutos demasiado dulces - al guerrero no le gustan. Por ello le gusta la muj
er: amarga es incluso la ms dulce de las mujeres.
La mujer entiende a los nios mejor que el varn, pero ste es ms nio que aqulla.
En el varn autntico se esconde un nio: ste quiere jugar. Adelante, mujeres, descubrid
el nio en el varn!
Sea un juguete la mujer, puro y delicado, semejante a la piedra preciosa, ilumin
ado por las virtudes de un mundo que todava no existe.
Resplandezca en vuestro amor el rayo de una estrella! Diga vuestra voluntad: Ojal di
ese yo a luz el superhombre!
Haya valenta en vuestro amor! Con vuestro amor debis lanzaros contra aquel que os in
funde miedo!
Que vuestro honor est en vuestro amor! Por lo dems, poco entiende de honor la mujer
. Pero sea vuestro honor amar siempre ms de lo que sois amadas y no ser nunca las
segundas.
Tema el varn a la mujer cuando sta ama: entonces realiza ella todos los sacrificio
s, y todo lo dems lo considera carente de valor.

Tema el varn a la mujer cuando sta odia: pues en el fondo del alma el varn es tan slo malvado, pero la mujer es all mala.

A quin odia ms la mujer? - As le dijo el hierro al imn: A ti es a lo que ms odio, porq


e atraes, pero no eres bastante fuerte para retener.
La felicidad del varn se llama: yo quiero. La felicidad de la mujer se llama: l qu
iere.
Mira, justo ahora se ha vuelto perfecto el mundo! - as piensa toda mujer cuando obed
ece desde la plenitud del amor.
Y la mujer tiene que obedecer y tiene que encontrar una profundidad para su supe
rficie.
Superficie es el nimo de la mujer, una mvil piel tempestuosa sobre aguas poco prof
undas.
Pero el nimo del varn es profundo, su corriente ruge en cavernas subterrneas: la mu
jer presiente su fuerza, mas no la comprende. Entonces me replic la viejecilla: Muchas gentilezas acaba de decir Zaratustra, y s
obre todo para quienes son bastante jvenes para ellas.
Es extrao, Zaratustra conoce poco a las mujeres, y, sin embargo, tiene razn sobre e
llas! Ocurre esto acaso porque para la mujer nada es imposible?108
Y ahora toma, en agradecimiento, una pequea verdad! Yo soy bastante vieja para ella
!
Envulvela bien y tpale la boca: de lo contrario grita a voz en cuello esta pequea v
erdad.
Dame, mujer, tu pequea verdad!, dije yo. Y as habl la viejecilla:
Vas con mujeres? No olvides el ltigo!109

As habl Zaratustra.

107 Una parfrasis y ampliacin de las ideas sobre la mujer expuestas aqu por Zaratus
tra pueden verse en Ecce homo.
108 Parfrasis irnica del Evangelio de Lucas, 1, 37: Para Dios nada es imposible. Son
palabras del ngel Gabriel a Mara al anunciarle que su pariente Isabel ha concebid
o un hijo en su vejez.
109 En la tercera parte, La otra cancin del baile, Zaratustra usar este ltigo para
hacer que la vida -una mujer- baile.

De la picadura de la vbora

Un da habase quedado Zaratustra dormido debajo de una higuera, pues haca calor, y h
aba colocado sus brazos sobre el rostro. Entonces vino una vbora y le pic en el cue
llo, de modo que Zaratustra se despert gritando de dolor110. Al retirar el brazo
del rostro vio a la serpiente: sta reconoci entonces los ojos de Zaratustra, dio l
a vuelta torpemente y quiso marcharse. No, dijo Zaratustra; todava no has recibido
mi agradecimiento! Me has despertado a tiempo, mi camino es todava largo. Tu camino
es ya corto, dijo la vbora con tristeza; mi veneno mata. Zaratustra sonri. En alguna
ocasin ha muerto un dragn por el veneno de una serpiente? - dijo. Pero toma de nue
vo tu veneno! No eres bastante rica para regalrmelo. Entonces la vbora se lanz otra
vez alrededor de su cuello y le lami la herida.
En una ocasin en que Zaratustra cont esto a sus discpulos, stos preguntaron: Y
cul es, Zaratustra, la moraleja de tu historia? Zaratustra respondi as: Los buenos y
justos me llaman el aniquilador de la moral111: mi historia es inmoral.
Si vosotros tenis un enemigo, no le devolvis bien por mal: pues eso lo avergonzara.
Sino demostrad que os ha hecho un bien.
Y es preferible que os encolericis a que avergoncis a otro! Y si os maldicen, no me
agrada que queris bendecir112. Es mejor que tambin vosotros maldigis un poco!

Y si se ha cometido una gran injusticia con vosotros, cometed vosotros enseguida


cinco pequeas! Es horrible ver a alguien a quien la injusticia lo oprime slo a l.
Sabais ya esto? Injusticia dividida es justicia a medias. Y slo debe cargar con la i
njusticia aquel que sea capaz de llevarla!
Una pequea venganza es ms humana que ninguna. Y si el castigo no es tambin un derec
ho y un honor para el prevaricador, entonces tampoco me gusta vuestro castigo.
Es ms noble quitarse a s mismo la razn que mantenerla, sobre todo si se la tiene. Slo que hay que ser bastante rico para hacerlo.
No me gusta vuestra fra justicia; y desde los ojos de vuestros jueces me miran si
empre el verdugo y su fra cuchilla113. Decidme, dnde se encuentra la justicia que s
ea amor con ojos clarividentes?
Inventad, pues, el amor que soporta no slo todos los castigos, sino tambin todas la
s culpas!
Inventad, pues, la justicia que absuelve a todos, excepto a los que juzgan!
Queris or todava otra cosa? En quien quiere ser radicalmente justo, en se incluso la
mentira se convierte en afabilidad con los hombres.
Mas cmo voy yo a querer ser radicalmente justo! Cmo puedo dar a cada uno lo su-yo! Bs
teme esto: yo doy a cada uno lo mo.
En fin, hermanos, cuidad de no ser injustos con ningn eremita! Cmo podra olvidar un e
remita! Cmo podra l resarcirse!
Cual un pozo profundo es un eremita. Es fcil arrojar dentro una piedra; mas una v
ez que ha llegado al fondo, decidme, quin quiere sacarla de nuevo?

Guardaos de ofender al eremita! Pero si lo habis hecho, entonces matadlo adems!

As habl Zaratustra.

110 Posible reminiscencia de Hamlet, I, 5. La Sombra (el alma del padre de Hamle
t) le cuenta a ste: Ha corrido la voz de que, estando yo dormido en mi jardn, me pi
c una serpiente...
111 Vase la nota 28.
112 Anttesis de lo que dice el Evangelio de Mateo, 5, 44: Bendecid a quienes os ma
ldicen.
113 Vase antes, Del plido delincuente.

Del hijo y del matrimonio


Tengo una pregunta para ti solo, hermano mo: como una sonda lanzo esta pregunta a
tu alma, para saber lo profunda que es.
T eres joven y deseas para ti hijos y matrimonio. Pero yo te pregunto: eres un hom
bre al que le sea lcito desear para s un hijo?
Eres t el victorioso, el domeador de ti mismo, el soberano de los sentidos, el seor
de tus virtudes? As te pregunto. O hablan en tu deseo el animal y la necesidad? O l
a soledad? O la insatisfaccin contigo mismo?
Yo quiero que tu victoria y tu libertad anhelen un hijo. Monumentos vivientes de
bes erigir a tu victoria y a tu liberacin Por encima de ti debes construir. Pero
antes tienes que estar construido t mismo, cuadrado114 de cuerpo y de alma.
No debes propagarte slo al mismo nivel, sino hacia arriba! Aydete para ello el jardn
del matrimonio!115
Un cuerpo ms elevado debes crear, un primer movimiento, una rueda que gire por s m
isma, - un creador debes t crear.
Matrimonio: as llamo yo la voluntad de dos de crear uno que sea ms que quienes lo
crearon. Respeto recproco llamo yo al matrimonio, entre quienes desean eso.

Sea se el sentido y la verdad de tu matrimonio. Pero lo que llaman matrimonio los


demasiados, esos superfluos, - ay, cmo lo llamo yo?
Ay, esa pobreza de alma entre dos! Ay, esa suciedad de alma entre dos! Ay, ese lame
ntable bienestar entre dos!116
Matrimonio llaman ellos a todo eso; y dicen que sus matrimonios han sido contrado
s en el cielo.

No, a m no me gusta ese cielo de los superfluos! No, a m no me gustan esos animales
trabados en la red celestial!
Permanezca lejos de m tambin el dios que se acerca cojeando a bendecir lo que l no h
a unido!117
No me os riis de tales matrimonios! Qu hijo no tendra motivo para llorar sobre sus pa
dres?
Digno me pareca a m ese varn, y maduro para el sentido de la tierra: mas cuando vi
a su mujer, la tierra me pareci una casa de insensatos.
S, yo quisiera que la tierra temblase en convulsiones cuando un santo y una gansa
se aparean.
ste march como un hroe a buscar verdades, y acab trayendo como botn una pequea mentira
engalanada118. Su matrimonio lo llama.
Aqul era esquivo en sus relaciones con otros, y seleccionaba al elegir. Pero de u
na so-la vez se estrope su compaa para siempre: su matrimonio lo llama.
Aqul otro buscaba una criada que tuviese las virtudes de un ngel. Pero de una sola
vez se convirti l en criada de una mujer, y ahora sera necesario que, adems, se tra
ns-formase en ngel119.
He encontrado que ahora todos los compradores andan con cuidado y que todos tien
en ojos astutos. Pero incluso el ms astuto se compra su mujer a ciegas.
Muchas breves tonteras - eso se llama entre vosotros amor. Y vuestro matrimonio p
one fin a muchas breves tonteras en la forma de una sola y prolongada estupidez.
Vuestro amor a la mujer, y el amor de la mujer al varn: ay, ojal fuera compasin por
dioses sufrientes y encubiertos! Pero casi siempre dos animales se adivinan recpr
ocamente.
E incluso vuestro mejor amor no es ms que un smbolo exttico y un dolorido ardor.
Es una antorcha que debe iluminaros hacia caminos ms elevados.
Por encima de vosotros mismos debis amar alguna vez! Por ello, aprended primero a a
mar! Y para ello tenis que beber el amargo cliz de vuestro amor120.
Amargura hay en el cliz incluso del mejor amor: por eso produce anhelo del superho
mbre, por eso te da sed a ti, creador!
Sed para el creador, flecha y anhelo hacia el superhombre: di, hermano mo, es sta t
u voluntad de matrimonio? Santos son entonces para m tal voluntad y tal matrimoni
o.

As habl Zaratustra.

114 Vase la nota 54.


115 En la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 24, repetir Zaratustra este c
onsejo con las mismas palabras.

116 Zaratustra aplica ahora al matrimonio el mismo estribillo pobreza, suciedad y


un lamentable bienestar que antes haba aplicado al alma, la felicidad, la razn y l
a virtud. Vase el Prlogo de Zaratustra, 3.
117 Anttesis de lo que dice el Evangelio de Mateo, 19, 6: .. . lo que Dios ha unid
o. El dios cojo es una alusin al dios griego Hefesto, que, como se dice en el prrafo
anterior, traba en una red celestial a su esposa Afrodita y a Ares, al sorprenderl
os en adulterio.
118 Cita irnica de una conocida frase de Goethe al final de Los aos de aprendizaje
de Wilhelm Meister.
Sal, hijo de Quis, sali a buscar las pollinas de su padre y encontr un reino. La fras
e de Goethe es una sntesis de lo narrado en la Biblia, captulos 9 y 10 de 1 Samuel
.

119 Algunos comentaristas han querido ver en estas cuatro sarcsticas vietas otras
tantas alusiones a cuatro matrimonios amigos de Nietzsche. La identificacin es pe
ligrosa e insegura. Es posible que las vivencias de Nietzsche al contemplar cierto
s matrimonios se expresasen en esos mismos enunciados. Mas, como ocurre en toda
esta obra, Nietzsche transpone sus vivencias a un plano general.
120 Beber el cliz es expresin bblica. Vase el Evangelio de Mateo, 26,27-29.

De la muerte libre

Muchos mueren demasiado tarde, y algunos mueren demasiado pronto. Todava suena ex
traa esta doctrina: Muere a tiempo!
Morir a tiempo: eso es lo que Zaratustra ensea.
En verdad, quien no vive nunca a tiempo, cmo va a morir a tiempo? Ojal no hubiera na
cido jams! - Esto es lo que aconsejo a los superfluos.
Pero tambin los superfluos se dan importancia con su muerte, y tambin la nuez ms va
ca de todas quiere ser cascada.
Todos dan importancia al morir: pero la muerte no es todava una fiesta. Los hombr
es no han aprendido an cmo se celebran las fiestas ms bellas.
Yo os muestro la muerte consumadora, que es para los vivos un aguijn121 y una pro
mesa.
El consumador muere su muerte victoriosamente, rodeado de personas que esperan y
prometen.
As se debera aprender a morir; y no debera haber fiesta alguna en que uno de esos mo
ribundos no santificase los juramentos de los vivos!
Morir as es lo mejor; pero lo segundo es: morir en la lucha y prodigar un alma gr

ande.
Tanto al combatiente como al victorioso les resulta odiosa esa vuestra gesticula
dora muerte que se acerca furtiva como un ladrn - y que, sin embargo, viene como
seor122.
Yo os elogio mi muerte, la muerte libre, que viene a m porque yo quiero.
Y cundo querr? - Quien tiene una meta y un heredero quiere la muerte en el momento
justo para la meta y para el heredero.
Y por respeto a la meta y al heredero ya no colgar coronas marchitas en el santua
rio de la vida.
En verdad, yo no quiero parecerme a los cordeleros: estiran sus cuerdas y, al ha
cerlo, van siempre hacia atrs.
Ms de uno se vuelve demasiado viejo incluso para sus verdades y sus victorias; un
a boca desdentada no tiene ya derecho a todas las verdades.
Y todo el que quiera tener fama tiene que despedirse a tiempo del honor y ejerce
r el di-fcil arte de - irse a tiempo.
Hay que poner fin al dejarse comer en el momento en que mejor sabemos: esto lo c
onocen quienes desean ser amados durante mucho tiempo.
Hay, ciertamente, manzanas agrias, cuyo destino quiere aguardar hasta el ltimo da
del otoo: a un mismo tiempo se ponen maduras, amarillas y arrugadas.
En unos envejece primero el corazn, y en otros, el espritu. Y algunos son ancianos
en su juventud: pero una juventud tarda mantiene joven durante mucho tiempo.
A algunos el vivir se les malogra: un gusano venenoso les roe el corazn. Por ello
, cui-den tanto ms de que no se les malogre el morir.
Algunos no llegan nunca a estar dulces, se pudren ya en el verano. La cobarda es
lo que los retiene en su rama.
Demasiados son los que viven, y durante demasiado tiempo penden de sus ramas. Oja
l viniera una tempestad que hiciese caer del rbol a todos esos podridos y comidos
de gusanos!

Ojal viniesen predicadores de la muerte rpida! stos seran para m las oportunas tempest
des que sacudiran los rboles de la vida! Pero yo oigo predicar tan slo la muerte le
nta y paciencia con todo lo terreno.
Ay, vosotros predicis paciencia con las cosas terrenas? Esas cosas terrenas son las
que tienen demasiada paciencia con vosotros, hocicos blasfemos!
En verdad, demasiado pronto muri aquel hebreo a quien honran los predicadores de
la muerte lenta: y para muchos se ha vuelto desde entonces una fatalidad el que l
muriese demasiado pronto.
No conoca an ms que lgrimas y la melancola propia del hebreo, junto con el odio de lo
s buenos y justos, - el hebreo Jess123: y entonces lo acometi el anhelo de la muer
te.
Ojal hubiera permanecido en el desierto, y lejos de los buenos y justos! Tal vez ha

bra aprendido a vivir y a amar la tierra - y, adems, a rer!124


Creedme, hermanos mos! Muri demasiado pronto; l mismo se habra retractado de su doctri
na si hubiera alcanzado mi edad! Era bastante noble para retractarse!
Pero todava estaba inmaduro. De manera inmadura ama el joven, y de manera inmadur
a odia tambin al hombre y a la tierra. Tiene an atados y torpes el nimo y las alas
del espritu.
Pero en el adulto hay ms nio que en el joven, y menos melancola: entiende mejor de
muerte y de vida.
Libre para la muerte y libre en la muerte, un santo que dice no cuando ya no es
tiempo de decir s: as es como l entiende de vida y de muerte.
Que vuestro morir no sea una blasfemia contra el hombre y contra la tierra, amig
os mos: esto es lo que yo le pido a la miel de vuestra alma.
En vuestro morir deben seguir brillando vuestro espritu y vuestra virtud, cual lu
z vespertina en torno a la tierra: de lo contrario, se os habr malogrado el morir
.
As quiero morir yo tambin, para que vosotros, amigos, amis ms la tierra, por amor a
m; y quiero volver a ser tierra, para reposar en aquella que me dio a luz.
En verdad, una meta tena Zaratustra, lanz su pelota: ahora, amigos, sois vosotros
herederos de mi meta, a vosotros os lanzo la pelota de oro125.
Ms que nada prefiero, amigos mos, veros lanzar la pelota de oro! Y por ello me de-m
oro an un poco en la tierra: perdondmelo!

As habl Zaratustra.

121 El aguijn de la muerte es expresin bblica. Vase 1 Corintios, 15, 55: Muerte, dnd
tu aguijn? Por contraposicin a l, Zaratustra hablar en la tercera parte del aguijn de
a libertad; vase De tablas viejas, y nuevas.
122 Vase la nota 11.
123 La alusin a el hebreo Jess como un personaje ya fallecido y, por lo tanto, anter
ior a Zaratustra, es un anacronismo voluntario. No es el nico en esta obra.
124 Alusin a lo que se dice en el Evangelio de Lucas, 6, 25: Ay de los que ahora res
, porque vais a la-mentaron y llorar. En la cuarta parte, Del hombre superior, 16
, vuelve Zaratustra a tratar este tema.
125 La pelota de oro es aqu smbolo de la doctrina de Zaratustra. Zaratustra la lanza
a sus discpulos para que stos la recojan y continen.

De la virtud que hace regalos

Cuando Zaratustra se hubo despedido de la ciudad que su corazn amaba y cuyo nombr
e es: La Vaca Multicolor - le siguieron muchos que se llamaban sus discpulos y le h
acan compaa126. Llegaron as a una encrucijada: all Zaratustra les dijo que desde aque
l momento quera marchar solo, pues era amigo de caminar en soledad. Y sus discpulos le entregaron como despedida un bastn en cuyo puo de oro se enroscaba en tor
no al sol una serpiente127. Zaratustra se alegr del bastn y se apoy en l; luego habl
as a sus discpulos.
Decidme: cmo lleg el oro a ser el valor supremo? Porque es raro, e intil, y respland
eciente, y suave en su brillo; siempre hace don de s mismo.
Slo en cuanto efigie de la virtud ms alta lleg el oro a ser el valor supremo. Semej
ante al oro resplandece la mirada del que hace regalos. Brillo de oro sella paz
entre luna y sol.
Rara es la virtud ms alta, e intil, y resplandeciente, y suave en su brillo: una v
irtud que hace regalos es la virtud ms alta.
En verdad, yo os adivino, discpulos mos: vosotros aspiris, como yo, a la virtud que
hace regalos. Qu tendrais vosotros en comn con gatos y lobos?
sta es vuestra sed, el llegar vosotros mismos a ser ofrendas y regalos: y por ell
o tenis sed de acumular todas las riquezas en vuestra alma.
Insaciable anhela vuestra alma tesoros y joyas, porque vuestra virtud es insacia
ble en su voluntad de hacer regalos. Forzis a todas las cosas a acudir a vosotros
y a entrar en vosotros, para que vuelvan a fluir de vuestro manantial como los
dones de vuestro amor.
En verdad, semejante amor que hace regalos tiene que convertirse en ladrn de todo
s los valores; pero yo llamo sano y sagrado a ese egosmo128.
Existe otro egosmo, demasiado pobre, un egosmo hambriento que siempre quiere hurta
r, el egosmo de los enfermos, el egosmo enfermo.
Con ojos de ladrn mira se egosmo todo lo que brilla; con la avidez del hambre mira
hacia quien tiene de comer en abundancia; y siempre se desliza a hurtadillas en
torno a la mesa de quienes hacen regalos.
Enfermedad habla en tal codicia, y degeneracin invisible; desde el cuerpo enfermo
habla la ladrona codicia de ese egosmo. Decidme, hermanos mos: qu es para nosotros
lo malo y lo peor? No es la degeneracin? - Y siempre adivinamos degeneracin all dond
e falta el alma que hace regalos.
Hacia arriba va nuestro camino, desde la especie asciende a la super-especie. Pe
ro un horror es para nosotros el sentido degenerante que dice: Todo para m.
Hacia arriba vuela nuestro sentido: de este modo es un smbolo de nuestro cuerpo,
smbolo de una elevacin. Smbolos de tales elevaciones son los nombres de las virtude
s.
As atraviesa el cuerpo la historia, como algo que deviene y lucha. Y el espritu - q
u es el espritu para el cuerpo? Heraldo de sus luchas y victorias, compaero y eco.
Smbolos son todos los nombres del bien y del mal: no declaran, slo hacen seas.
Tonto es quien de ellos quiere sacar saber!

Prestad atencin, hermanos mos, a todas las horas en que vuestro espritu quiere habl
ar por smbolos: all est el origen de vuestra virtud.
Elevado est entonces vuestro cuerpo, y resucitado; con sus delicias cautiva al es
pritu, para que ste se convierta en creador y en apreciador y en amante y en benef
actor de todas las cosas.
Cuando vuestro corazn hierve, ancho y lleno, igual que el ro, siendo una bendicin y
un peligro para quienes habitan a su orilla: all est el origen de vuestra virtud.
Cuando estis por encima de la alabanza y de la censura, y vuestra voluntad quiere
dar rdenes a todas las cosas, como voluntad que es de un amante: all est el origen
de vuestra virtud.
Cuando despreciis lo agradable y la cama blanda, y no podis acostaros a suficiente
distancia de los comodones: all est el origen de vuestra virtud.
Cuando no tenis ms que una sola voluntad, y ese viraje de toda necesidad se llama
para vosotros necesidad129: all est el origen de vuestra virtud.

En verdad, ella es un nuevo bien y un nuevo mal! En verdad, es un nuevo y profundo


murmullo, y la voz de un nuevo manantial!
Poder es sa nueva virtud; un pensamiento dominante es, y, en torno a l, un alma in
teligente: un sol de oro y, en torno a l, la serpiente del conocimiento.

Aqu Zaratustra call un rato y contempl con amor a sus discpulos. Despus continu hablan
do as: - y su voz se haba cambiado.
Permanecedme fieles a la tierra, hermanos mos, con el poder de vuestra virtud! Vues
tro amor que hace regalos y vuestro conocimiento sirvan al sentido de la tierra!
Esto os ruego y a ello os conjuro.
No dejis que vuestra virtud huya de las cosas terrenas y bata las alas hacia pared
es eternas! Ay, ha habido siempre tanta virtud que se ha perdido volando!
Conducid de nuevo a la tierra, como hago yo, a la virtud que se ha perdido volan
do - s, conducidla de nuevo al cuerpo y a la vida: para que d a la tierra su sentid
o, un sentido humano!
De cien maneras se han perdido volando y se han extraviado hasta ahora tanto el
espri-tu como la virtud. Ay, en nuestro cuerpo habita ahora todo ese delirio y er
ror: en cuerpo y voluntad se han convertido.
De cien maneras han hecho ensayos y se han extraviado hasta ahora tanto el esprit
u como la virtud. S, un ensayo ha sido el hombre. Ay, mucha ignorancia y mucho err
or se han vuelto cuerpo en nosotros!
No slo la razn de milenios - tambin su demencia hace erupcin en nosotros. Peligroso
es ser heredero.
Todava combatimos paso a paso con el gigante Azar, y sobre la humanidad entera ha

dominado hasta ahora el absurdo, el sinsentido.


Vuestro espritu y vuestra virtud sirvan al sentido de la tierra, hermanos mos: y el
valor de todas las cosas sea establecido de nuevo por vosotros! Por eso debis ser
luchadores! Por eso debis ser creadores!
Por el saber se purifica el cuerpo; haciendo ensayos con el saber se eleva; al h
ombre del conocimiento todos los instintos se le santifican; al hombre elevado s
u alma se le vuelve alegre.
Mdico, aydate a ti mismo130: as ayudas tambin a tu enfermo. Sea tu mejor ayuda que l
vea con sus ojos a quien se sana a s mismo.
Mil senderos existen que an no han sido nunca recorridos; mil formas de salud y m
il ocultas islas de la vida. Inagotados y no descubiertos continan siendo siempre
para m el hombre y la tierra del hombre.
Vigilad y escuchad, solitarios! Del futuro llegan vientos con secretos aleteos; y
a odos delicados se dirige la buena nueva.
Vosotros los solitarios de hoy, vosotros los apartados, un da debis ser un pueblo:
de vosotros, que os habis elegido a vosotros mismos, debe surgir un da un pueblo
elegi-do131: - y de l, el superhombre.
En verdad, en un lugar de curacin debe transformarse todava la tierra! Y ya la en-vu
elve un nuevo aroma, que trae salud, - y una nueva esperanza!

Cuando Zaratustra hubo dicho estas palabras call como quien no ha dicho an su ltima
palabra; largo tiempo sopes, dudando, el bastn en su mano. Por fin habl as: - y su
voz se haba cambiado.
Ahora yo me voy solo, discpulos mos! Tambin vosotros os vais ahora solos! As lo quiero
yo.
En verdad, ste es mi consejo: Alejaos de m y guardaos de Zaratustra! Y aun mejor:
avergonzaos de l! Tal vez os ha engaado.
El hombre del conocimiento no slo tiene que poder amar a sus enemigos, tiene tamb
in que poder odiar a sus amigos132.
Se recompensa mal a un maestro si se permanece siempre discpulo. Y por qu no vais a
deshojar vosotros mi corona?
Vosotros me veneris: pero qu ocurrir si un da vuestra veneracin se derrumba?
Cuidad de que no os aplaste una estatua!133
Decs que creis en Zaratustra? Mas qu importa Zaratustra! Vosotros sois mis creyentes,
mas qu importan todos los creyentes!
No os habais buscado an a vosotros: entonces me encontrasteis. As hacen todos los c

reyentes: por eso vale tan poco toda fe.


Ahora os ordeno que me perdis a m y que os encontris a vosotros; y slo cuando todos
hayis renegado de m134 volver entre vosotros135.
En verdad, con otros ojos, hermanos mos, buscar yo entonces a mis perdidos; con un
amor distinto os amar entonces 136.
Y todava una vez debis llegar a ser para m amigos e hijos de una sola esperanza: en
tonces quiero estar con vosotros por tercera vez, para celebrar con vosotros el
gran medioda137.
Y el gran medioda es la hora en que el hombre se encuentra a mitad de su camino e
ntre el animal y el superhombre y celebra su camino hacia el atardecer como su ms
alta esperanza: pues es el camino hacia una nueva maana.
Entonces el que se hunde en su ocaso se bendecir a s mismo por ser uno que pasa al
otro lado; y el sol de su conocimiento estar para l en el medioda.
Muertos estn todos los dioses: ahora queremos que viva el superhombre. 138 - sea sta
alguna vez, en el gran medioda, nuestra ltima voluntad! -

As habl Zaratustra.

126 Nietzsche presenta aqu a Zaratustra seguido por sus discpulos en una situacin p
arecida a la que los Evangelios narran de Jess. Vase, por ejemplo, el Evangelio de
Lucas, 8, 1: Jess iba recorriendo una tras otra las ciudades y aldeas, predicando
y anunciando la buena nueva del reino de Dios; y con l iban los Doce y algunas m
ujeres que haban sido curadas de espritus malos y enfermedades.
127 Este bastn, con su simbolismo de la serpiente, alude al cetro de Esculapio, d
ios de la medicina en la Antigedad griega. Zaratustra es el mdico de las enfermeda
des de este mundo. Todo este, 1 es un comen-tario del smbolo del bastn, como puede
verse en el prrafo final: Poder es esa nueva virtud; un pensamiento dominante es,
y, en torno a l, un alma inteligente: un sol de oro y, en torno a l, la serpiente
del conocimiento. La serpiente del conocimiento es concepto que deriva de la Bibli
a. Vase Gnesis, 3, 5.
128 En la tercera parte, De los tres males, 2 se alude directamente a esta ensean
za.
129 La palabra alemana Notwendigkeit (necesidad) est compuesta de Not (necesidad,
en el sentido de menesterosidad, necesidades) y Wende (viraje). Nietzsche separa
estos dos componentes y reali za un juego de palabras muy difcil de verter al cas
tellano. Se trata, sin embargo, de un concepto central de Nietzsche. El texto al
emn dice as: Wenn Ihr Eines Willens Wollende seid, und diese Wende aller Not euch
Notwendigkeit heisst. Como acaba de decirse, la palabra Not significa: necesidad
, menesterosidad; y Wende, viraje, en el sentido de dar la vuelta, volver una co
sa hacia atrs, rechazarla y apartarla hacindola girar. De aqu que a aquello que (ab
)wendet (aparta) una Not (necesidad) se lo empezase a llamar en alemn, en el sigl
o XVI, notwendig (necesario). Se da, pues, la paradoja de que se llama necesario
(notwendig) a lo que aleja de nosotros (wenden) la necesidad (Not). Seguramente
ahora podr comprender-se mejor la frase de Nietzsche. Zaratustra dice: vuestra ne
cesidad (Notwendigkeit) debe consistir en que vuestra voluntad (Wille), siendo un
a sola voluntad, constituya el viraje (Wende) de la necesidad, de la menesterosi
dad (Not). Lo que el hombre necesita es rechazar la necesidad, lo cual se realiz

a teniendo una sola voluntad. Lutero no conoce an la palabra Notwendigkeit, cuya


historia en el idioma alemn es bastante complicada.
130 Cita del Evangelio de Lucas, 4, 23: Seguro que me diris este proverbio: Mdico,
crate a ti mismo
(palabras de Jess a sus interlocutores en la sinagoga de Cafarnaum).
131 Pueblo elegido: concepto bblico para designar a Israel. Vase el Salmo 105, 43. Z
aratustra establece aqu una anttesis entre los que se han elegido a s mismos y los ele
gidos por Dios.
132 Parfrasis, invirtiendo el sentido, del Evangelio de Mateo, 5, 43-44. Habis odo q
ue fue dicho: Amars a tu prjimo y odiars a tu enemigo. Pero yo os digo: Amad a vues
tros enemigos.
133 Alusin a la fbula narrada por Aristteles en su Potica (1452 s 7-10): Tambin lo for
tuito nos maravilla ms cuando parece hecho de intento, por ejemplo cuando la esta
tua de Mitis, en Argos, mat al culpable de la muerte de Mitis, cayendo sobre l mie
ntras asista a un espectculo.
134 Parfrasis, invirtiendo el sentido, del Evangelio de Mateo, 10, 33: A todo el q
ue me negase delante de los hombres yo le negar tambin delante de mi Padre.
135 En Ecce homo, cita Nietzsche el pasaje que va desde Ahora yo me voy solo... ha
sta aqu para indicar que Zaratustra no es un sabio, ni un santo, ni un redentor del mu
ndo a la manera usual.
136 Estos dos ltimos prrafos, desde y solo... hasta aqu, fueron colocados por Nietzsc
he como motto al frente de la segunda parte de esta obra.
137 El gran medioda: primera aparicin de este importante concepto en esta obra. Zara
tustra lo describe a grandes rasgos en el prrafo siguiente. Vase tambin, en la terc
era parte, De la virtud empequeecedora, 3, Del pasar de largo, De los tres males,
2, De tablas viejas y nuevas, 3, y 30; y en la cuarta parte, Del hombre superio
r, 2, y El signo.
138 En la cuarta parte, Del hombre superior, 2, se repite esta frase.

Segunda parte de
As habl Zaratustra

- y slo cuando todos hayis renegado de m


volver
entre
vosotros.

En verdad, con otros ojos, hermanos mos,

buscar yo entonces a mis perdidos; con un


amor
distinto
os
amar
entonces.

Zaratustra, De la virtud que hace

regalos
El nio del espejo139

Zaratustra volvi a continuacin a las montaas y a la soledad de su caverna y se apar


t de los hombres: aguardando como un sembrador que ha lanzado su semilla140. Mas
su alma se llen de impaciencia y de deseos de aquellos a quienes amaba: pues an te
na muchas cosas que darles. Esto es, en efecto, lo ms difcil, el cerrar por amor la
mano abierta y el conservar el pudor al hacer regalos141.
As transcurrieron para el solitario meses y aos; mas su sabidura creca y le causaba
dolores por su abundancia.
Una maana se despert antes de la aurora, estuvo meditando largo tiempo en su lecho
y dijo por fin a su corazn:

De qu me he asustado tanto en mis sueos, que me he despertado? No se acerc a m un nio


e llevaba un espejo?
Oh Zaratustra - me dijo el nio -, mrate en el espejo!
Y al mirar yo al espejo lanc un grito, y mi corazn qued aterrado: pues no era a m a
quien vea en l, sino la mueca y la risa burlona de un demonio.

En verdad, demasiado bien comprendo el signo y la advertencia del sueo: mi doctrin


a est en peligro, la cizaa quiere llamarse trigo!142
Mis enemigos se han vuelto poderosos y han deformado la imagen de mi doctrina, d
e modo que los ms queridos por m tuvieron que avergonzarse de los dones que yo les
haba entregado.
He perdido a mis amigos; me ha llegado la hora de buscar a los que he perdido! 143
Al decir estas palabras Zaratustra se levant de un salto, pero no como un angusti
ado que busca aire, sino ms bien como un vidente y cantor de quien se apodera el
espritu.
Extraados miraron hacia l su guila y su serpiente: pues, semejante a la aurora, sob
re su rostro yaca una felicidad cercana.
Qu me ha sucedido, pues, animales mos? - dijo Zaratustra. No estoy transformado?
No vino a m la bienaventuranza como un viento tempestuoso?
Loca es mi felicidad, y cosas locas dir: es demasiado joven todava - tened, pues, p
aciencia con ella!
Herido estoy por mi felicidad144: todos los que sufren deben ser mdicos para m!
De nuevo me es lcito bajar a mis amigos y tambin a mis enemigos! De nuevo le es lcito
a Zaratustra hablar y hacer regalos y dar lo mejor a los amados!
Mi impaciente amor se desborda en ros que bajan hacia levante y hacia poniente145
.
Desde silenciosas montaas y tempestades de dolor desciende mi alma con estruendo a
los valles!
Demasiado tiempo he estado anhelando y mirando a lo lejos. Demasiado tiempo he p
er-tenecido a la soledad: as he olvidado el callar.
Me he convertido todo yo en una boca, y en estruendo de arroyo que cae de elevad
os peascos: quiero despear mis palabras a los valles.
Y lo har aunque el ro de mi amor se precipite en lo infranqueable! Cmo no va a acabar
encontrando tal ro el camino hacia el mar!
Sin duda hay en m un lago, un lago eremtico, que se basta a s mismo; mas el ro de mi
amor lo arrastra hacia abajo consigo - al mar!
Nuevos caminos recorro, un nuevo modo de hablar llega a m; me he cansado, como to
dos los creadores, de las viejas lenguas. Mi espritu no quiere ya caminar sobre s
andalias usadas.
Con demasiada lentitud corre para m todo hablar: - a tu carro salto, tempestad! E i
ncluso a ti quiero arrearte con el ltigo de mi maldad!
Como un grito y una exclamacin jubilosa quiero correr sobre anchos mares, hasta e
ncontrar las islas afortunadas146 donde moran mis amigos: Y mis enemigos entre ellos! Cmo amo ahora a todo aquel a quien me sea lcito hablarle
! Tambin mis enemigos forman parte de mi bienaventuranza.

Y si quiero montar en mi caballo salvaje, lo que mejor me ayuda siempre a subir


es mi lanza: ella es el servidor constantemente dispuesto de mi pie: La lanza que arrojo contra mis enemigos! Cmo les agradezco a mis enemigos el que po
r fin se me permita arrojarla!
Demasiado grande era la tensin de mi nube: entre carcajadas de rayos quiero lanza
r granizadas a la profundidad.
Poderoso se hinchar entonces mi pecho, poderoso exhalar su tempestad por encima de
los montes: as quedar aliviado.
En verdad, semejantes a una tempestad llegan mi felicidad y mi libertad! Pero mis
enemigos deben creer que es el Maligno 147 el que se enfurece sobre sus cabezas
.
S, tambin os asustaris vosotros, amigos mos, a causa de mi sabidura salvaje148; y tal
vez huyis de ella juntamente con mis enemigos.

Ay, si yo supiese atraeros con flautas pastoriles a volver atrs! Ay, si mi leona Sa
bidura aprendiese a rugir con dulzura! Y muchas cosas hemos ya aprendido juntos!

Mi sabidura salvaje qued preada en montaas solitarias; sobre speros peascos pa-ri su n
eva, ltima cra. Ahora corre enloquecida por el duro desierto y busca y busca bland
o csped - mi vieja sabidura salvaje!
Sobre el blando csped de vuestros corazones, amigos mos! - sobre vuestro amor le gus
tara acostar lo ms querido para ella!

As habl Zaratustra.

139 En los borradores Nietzsche haba previsto para este captulo el ttulo de La segu
nda aurora.
140 El sembrador es imagen evanglica. Vase Evangelio de Mateo, 13, 3 ss.
141 Nietzsche desarrolla con detalle esta idea en esta misma segunda parte, La c
ancin de la noche.
142 Sobre la cizaa y el trigo vase el Evangelio de mateo, 13, 24 y ss. (parbola de
la cizaa). Tambin aqu son los enemigos del sembrador los que plantan cizaa entre el tr
igo.
143 La imagen de salir en busca de los perdidos es asimismo reminiscencia evanglica
. Vase Evangelio de Lucas, 15,4 y ss. (parbola de la oveja perdida).
144 Esta frase es, incluso por su estructura verbal (verwundet bin ich von meine
m Glcke), reminiscencia de las muy conocidas, entre wagnerianos, palabras de Brun
ilda en el tercer acto del Sigfrido:
Herido me ha quien me despert (verwundet hat mich der mich erweckt). Nietzsche cuen
ta que, cuando fue a visitar por vez primera a Wagner en Tribschen, estuvo largo
tiempo en silencio ante la casa y escuchaba un acorde doloroso, continuamente re
petido. Ese acorde corresponda al tema del despertar de Brunilda.

145 Expresin bblica. Vase el Salmo 50, 1: Desde el poniente hasta el levante...
146 Anticipacin del ttulo del apartado siguiente. Vase la nota 149.
147 Expresin bblica para designar al demonio.

148 El tema de la sabidura salvaje tiene gran importancia como caracterizacin del sa
ber propio de Zaratustra. Vase, en el prrafo siguiente, leona Sabidura. Vase tambin, e
esta misma se gunda parte, De los sabios famosos, donde Zaratustra contrapone e
sta sabidura suya al saber de los sabios famosos
que aparecen como animales de carga. Vase asimismo, en la tercer parte, De tablas v
iejas y nuevas, 2.

En las islas afortunadas149

Los higos caen de los rboles, son buenos y dulces; y, conforme caen, su roja piel
se abre. Un viento del norte soy yo para higos maduros.
As, cual higos, caen estas enseanzas hasta vosotros, amigos mos: bebed su jugo y su
dulce carne! Nos rodea el otoo, y el cielo puro, y la tarde150.
Ved qu plenitud hay en torno a nosotros! Y es bello mirar, desde la sobreabundanci
a, hacia mares lejanos.
En otro tiempo decase Dios cuando se miraba hacia mares lejanos; pero ahora yo os
he enseado a decir: superhombre.
Dios es una suposicin; pero yo quiero que vuestro suponer no vaya ms lejos que vue
stra voluntad creadora.
Podrais vosotros crear un Dios? - Pues entonces no me hablis de dioses! Mas el super
hombre s podrais crearlo. Acaso no vosotros mismos, hermanos mos! Pero podrais transf
ormaros en padres y antepasados del superhombre: y sea ste vuestro mejor crear!Dios es una suposicin: mas yo quiero que vuestro suponer se mantenga dentro de lo
s lmites de lo pensable.
Podrais vosotros pensar un Dios? - Mas la voluntad de verdad signifique para vosot
ros esto, que todo sea transformado en algo pensable para el hombre, visible para
el hombre, sensible para el hombre! Vuestros propios sentidos debis pensarlos has
ta el final!

Y eso a lo que habis dado el nombre de mundo, eso debe ser creado primero por vos
otros: vuestra razn, vuestra imagen, vuestra voluntad, vuestro amor deben devenir
ese mundo! Y, en verdad, para vuestra bienaventuranza, hombres del conocimiento!
Y cmo ibais a soportar la vida sin esta esperanza, vosotros los que conocis? No os
ha sido lcito estableceros por nacimiento en lo incomprensible, ni tampoco en lo
irracional.
Mas para revelaros totalmente mi corazn a vosotros, amigos: si hubiera dioses, cmo
soportara yo el no ser Dios! Por lo tanto, no hay dioses.

Es cierto que yo he sacado esa conclusin; pero ahora ella me saca a m151. Dios es una suposicin: mas quin bebera todo el tormento de esa suposicin sin morir? Su
fe le debe ser quitada al creador, y al guila su cernerse en lejanas aquilinas?

Dios es un pensamiento que vuelve torcido todo lo derecho y que hace voltearse a
todo lo que est de pie. Cmo? Estara abolido el tiempo, y todo lo perecedero sera nica
ente mentira?
Pensar esto es remolino y vrtigo para osamentas humanas, y hasta un vmito para el
estmago: en verdad, la enfermedad mareante llamo yo a suponer tal cosa.
Malvadas llamo, y enemigas del hombre, a todas esas doctrinas de lo Uno y lo Llen
o y lo Inmvil y lo Saciado y lo Imperecedero!
Todo lo imperecedero - no es ms que un smbolo!152 Y los poetas mienten demasia-do15
3. De tiempo y de devenir es de lo que deben hablar los mejores smbolos; una alabanza
deben ser y una justificacin de todo lo perecedero!
Crear - sa es la gran redencin del sufrimiento, as es como se vuelve ligera la vida
.
Mas para que el creador exista son necesarios sufrimiento y muchas transformacio
nes.
S, muchos amargos morires tiene que haber en nuestra vida, creadores! De ese modo
sois defensores y justificadores de todo lo perecedero.
Para ser el hijo que vuelve a nacer, para ser eso el creador mismo tiene que que
rer ser tambin la parturienta y los dolores de la parturienta.
En verdad, a travs de cien almas he recorrido mi camino, y a travs de cien cunas y
dolores de parto. Muchas son las veces que me he despedido, conozco las horas f
inales que desgarran el corazn.
Pero as lo quiere mi voluntad creadora, mi destino. O, para decroslo con mayor hon
estidad: justo tal destino - es el que mi voluntad quiere.
Todo lo sensible en m sufre y se encuentra en prisiones: pero mi querer viene sie
mpre a m como mi liberador y portador de alegra.
El querer hace libres154: sta es la verdadera doctrina acerca de la voluntad y la
libertad
- as os lo ensea Zaratustra.
No-querer-ya y no-estimar-ya y no-crear-ya! Ay, que ese gran cansancio permanezca
siempre alejado de m!
Tambin en el conocer yo siento nicamente el placer de mi voluntad de engendrar y d
evenir; y si hay inocencia en mi conocimiento, esto ocurre porque en l hay volunt
ad de engendrar.
Lejos de Dios y de los dioses me ha atrado esa voluntad; qu habra que crear si los d
ioses - existiesen!
Pero hacia el hombre vuelve siempre a empujarme mi ardiente voluntad de crear; a

s se siente impulsado el martillo hacia la piedra.


Ay, hombres, en la piedra dormita para m una imagen, la imagen de mis imgenes!
Ay, que ella tenga que dormir en la piedra ms dura, ms fea!
Ahora mi martillo se enfurece cruelmente contra su prisin. De la piedra saltan pe
dazos: qu me importa?

Quiero acabarlo: pues una sombra155 ha llegado hasta m -la ms silenciosa y ms ligera
de todas las cosas vino una vez a m!
La belleza del superhombre lleg hasta m como una sombra. Ay, hermanos mos!
Qu me importan ya - los dioses!

As habl Zaratustra.

149 En los borradores Nietzsche haba previsto para este captulo el ttulo De los dio
ses. A pesar de la de-signacin de afortunadas, Nietzsche no se refiere ciertamente
a las islas Canarias ni a unas islas afortunadas concretas. Si acaso, Nietzsche la
s situaba junto a Npoles y aludira a Ischia y Capri, muy conocidas y amadas por l d
esde su estancia en Sorrento. En una carta a Peter Gast (12 de agosto de 1883) d
ice Nietzsche lo siguiente: Esta isla (Ischia) me obsesiona; cuando usted haya led
o As habl Zaratustra II hasta el final comprender con claridad dnde he situado yo mi
s islas afortunadas.
150 Palabras citadas por Nietzsche en Ecce homo para subrayar lo que l llama el t
empo delicadamente lento de estos discursos.

151 El verbo alemn ziehen, que significa sacar (una conclusin, por ejemplo), extraer,
rrastrar, permite a Nietzsche este juego de palabras, que, desarrollado, dira lo s
iguiente: Es cierto que yo he sacado la conclusin de la inexistencia de Dios; pero
a la vez esa inexistencia de Dios me saca, como conclusin suya, a m. O lo que es lo
mismo: Yo slo existo en cuanto conclusin de la inexistencia de Dios.
152 Inversin de la frase de Goethe, que dice exactamente lo contrario: Todo lo per
ecedero no es ms que un smbolo (Fausto, final, verso 12104). Vase, en esta misma par
te, De los poetas, as como la nota 223.
153 En La gaya ciencia, aforismo 84, al final, dice Nietzsche: Para una verdad es
ms peligroso que un poeta est de acuerdo con ella que no que la contradiga! Pues c
omo dice Homero: Mucho mienten los poetas. Aristteles, que cita esta misma frase, af
irma que se trata de un proverbio (Metafsica, 983 a 3). Vase Soln, fragmento 26 (Hill
er). Vase tambin, en esta misma parte, De los poetas, donde, en dilogo con uno de sus discpulos, Zaratustra desarrolla este proverbio.
154 Esta misma frase se repite y amplifica en la tercera parte, De tablas viejas
y nuevas, 16. Es antittica de la frase evanglica: La verdad os har libres (Evangelio
de Juan, 8, 32).
155 A esta sombra, llamada ms tarde la sombra de Zaratustra, le estar dedicado en la
parte tercera, to-do un captulo.

De los compasivos

Amigos mos, han llegado unas palabras de mofa hasta vuestro amigo: Ved a Zaratustra
! No camina entre nosotros como si fusemos animales?
Pero est mejor dicho as: El que conoce camina entre los hombres como entre animales
que son! .
Mas, para el que conoce, el hombre mismo se llama: el animal que tiene mejillas
rojas.
Cmo le ha ocurrido eso? No es porque ha tenido que avergonzarse con demasiada frecu
encia?

Oh, amigos mos! As habla el que conoce: Vergenza, vergenza, vergenza - sa es la histo
del hombre!
Y por ello el noble se ordena a s mismo no causar vergenza: se exige a s mismo tene
r pudor ante todo lo que sufre.
En verdad, yo no soporto a sos, a los misericordiosos que son bienaventurados en
su compasin156: les falta demasiado el pudor.
Si tengo que ser compasivo, no quiero, sin embargo, ser llamado as; y si lo soy,
entonces prefiero serlo desde lejos.
Con gusto escondo tambin la cabeza y me marcho de all antes de ser reconocido: y as
os mando obrar a vosotros, amigos mos!
Quiera mi destino poner siempre en mi senda a gentes sin sufrimiento, como vosotr
os, y a gentes con quienes me sea lcito tener en comn la esperanza y la comida y l
a miel!

En verdad, yo he hecho sin duda esto y aquello en favor de los que sufren: pero
siempre me pareca que yo obraba mejor cuando aprenda a alegrarme mejor.
Desde que hay hombres el hombre se ha alegrado demasiado poco: tan slo esto, herma
nos mos, es nuestro pecado original!
Y aprendiendo a alegrarnos mejor es como mejor nos olvidamos de hacer dao a otros
y de imaginar daos.
Por eso yo me lavo la mano que ha ayudado al que sufre, por eso me limpio inclus
o el alma.
Pues me he avergonzado de haber visto sufrir al que sufre, a causa de la vergenza
de l157; y cuando le ayud, ofend duramente su orgullo.
Los grandes favores no vuelven agradecidos a los hombres, sino vengativos; y si
el pequeo beneficio no es olvidado acaba convirtindose en un gusano roedor.

Sed reacios en el aceptar! Honrad por el hecho de aceptar! - esto aconsejo a quienes
nada tienen que regalar.
Pero yo soy uno que regala: me gusta regalar, como amigo a los amigos. Los extrao
s, en cambio, y los pobres, que ellos mismos cojan el fruto de mi rbol: eso averge
nza menos.
Mas a los mendigos se los debera suprimir totalmente!158 En verdad, molesta el dar
les y molesta el no darles.
E igualmente a los pecadores, y a las conciencias malvadas! Creedme, amigos mos: l
os remordimientos de conciencia ensean a morder.
Lo peor, sin embargo, son los pensamientos mezquinos. En verdad, es mejor haber o
brado con maldad que haber pensado con mezquindad!
Es cierto que vosotros decs: El placer obtenido en maldades pequeas nos ahorra ms de
una accin malvada grande. Pero aqu no se debera querer ahorrar.
Como una llaga es la accin malvada: escuece e irrita y revienta, - habla sinceram
ente.
Mira, yo soy enfermedad - as habla la accin malvada; sa es su sinceridad.
Mas el pensamiento mezquino es igual que el hongo: se arrastra y se agacha y no
quiere estar en ninguna parte - hasta que el cuerpo entero queda podrido y musti
o por los pequeos hongos.
A quien, sin embargo, est posedo por el diablo yo le digo al odo esta frase: Es mejor
que cebes a tu diablo! Tambin para ti sigue habiendo un camino de grandeza! Ay, hermanos mos! Se sabe de cada uno algo de ms! Y muchos se nos vuelven transparen
tes, mas aun as estamos muy lejos todava de poder penetrar a travs de ellos.
Es difcil vivir con hombres, porque callar es muy difcil159.
Y con quien ms inicuos somos no es con aquel que nos repugna, sino con quien nada
en absoluto nos importa.
Si t tienes, sin embargo, un amigo que sufre, s para su sufrimiento un lugar de de
scanso, mas, por as decirlo, un lecho duro, un lecho de campaa: as es como ms til le
sers.
Y si un amigo te hace mal, di: Te perdono lo que me has hecho a m; pero el que te
hayas hecho eso a ti - cmo podra yo perdonarlo!
As habla todo amor grande: l supera incluso el perdn y la compasin.
Debemos sujetar nuestro corazn; pues si lo dejamos ir, qu pronto se nos va entonces
la cabeza!
Ay, en qu lugar del mundo se han cometido tonteras mayores que entre los compasivos
? iY qu cosa en el mundo ha provocado ms sufrimiento que las tonteras de los compas
ivos?
Ay de todos aquellos que aman y que no tienen todava una altura que est por encima
de su compasin!

As me dijo el demonio una vez: Tambin Dios tiene su infierno: es su amor a los homb
res.
Y hace poco le o decir esta frase: Dios ha muerto; a causa de su compasin por los h
ombres ha muerto Dios160. Por ello, estad prevenidos contra la compasin: de ella contina viniendo a los hombr
es una nube! En verdad, yo entiendo de seales del tiempo!
Mas recordad tambin esta frase: todo gran amor est por encima incluso de toda su c
ompasin: pues l quiere adems - crear lo amado!
De m mismo hago ofrecimiento a mi amor, y de mi prjimo igual que de m- ste es el lengu
aje de todos los creadores.
Mas todos los creadores son duros.

As habl Zaratustra.

156 Cita de la bienaventuranza de Jess (Evangelio de Mateo, 5, 7): Bienaventurados


los misericordiosos, porque ellos alcanzarn misericordia.
157 Vase, en la cuarta parte, El ms feo de los hombres, cmo el propio Zaratustra pr
actica esta doctrina al encontrarse con el ms feo de los hombres.
158 En la cuarta parte, La Cena, el mendigo voluntario recordar a Zaratustra esta
frase.
159 Vase, en esta segunda parte, De la redencin, donde Zaratustra aplica irnicament
e esta doctrina a s mismo.
160 Los cuatro prrafos que van desde Ay, en qu lugar? ... hasta aqu fueron colocados p
or Nietzsche como motto al frente de la cuarta parte de esta obra . Y en el captu
lo de esa misma parte titulado Jubilado, Zaratustra pregunta con curiosidad al v
iejo papa si es cierto que Dios muri de esa manera: de compasin.

De los sacerdotes

Y una vez Zaratustra hizo una seal a sus discpulos y les dijo estas palabras:
Ah hay sacerdotes: y aunque son mis enemigos, pasad a su lado en silencio y con la
espada dormida!161
Tambin entre ellos hay hroes; muchos de ellos han sufrido demasiado - : por esto q
uieren hacer sufrir a otros.
Son enemigos malvados: nada es ms vengativo que su humildad. Y fcilmente se ensuci
a quien los ataca.

Pero mi sangre est emparentada con la suya; y yo quiero que mi sangre sea honrada
incluso en la de ellos. Y cuando hubieron pasado a su lado le acometi a Zaratustra el dolor; y no haba luc
hado mucho tiempo con el dolor cuando empez a hablar as:
Me da pena de estos sacerdotes. Tambin repugnan a mi gusto; mas esto es para m lo
de menos desde que estoy entre hombres.
Pero yo sufro y he sufrido con ellos: prisioneros son para m, y marcados. Aquel a
quien ellos llaman redentor los arroj en cadenas: En cadenas de falsos valores y de palabras ilusas! Ay, si alguien los redimiese de
su redentor!162
En una isla creyeron desembarcar en otro tiempo, cuando el mar los arrastr lejos;
pero mira, era un monstruo dormido!163
Falsos valores y palabras ilusas: sos son los peores monstruos para los mortales,
- largo tiempo duerme y aguarda en ellos la fatalidad.
Mas al fin sta llega y vigila y devora y se traga aquello que construy tiendas par
a s encima de ella.

Oh, contemplad esas tiendas que esos sacerdotes se han construido! Iglesias llama
n ellos a sus cavernas de dulzona fragancia.
Oh, esa luz falsa, ese aire que huele a moho! Aqu donde al alma no le es lcito - ele
varse volando hacia su altura!
Su fe, por el contrario, ordena esto: De rodillas subid la escalera, pecadores!164
En verdad, prefiero ver incluso al hombre carente de pudor que los torcidos ojos
de su pudor y devocin!
Quin cre para s tales cavernas y escaleras de penitencia? No fueron aquellos que quera
n esconderse y se avergonzaban del cielo puro?
Y slo cuando el cielo puro vuelva a mirar a travs de techos derruidos y llegue has
ta la hierba y la roja amapola crecidas junto a muros derruidos165, - slo entonce
s quiero yo volver a dirigir mi corazn hacia los lugares de ese Dios.
Ellos llamaron Dios a lo que les contradeca y causaba dolor: y en verdad, mucho he
rosmo haba en su adoracin! Y no supieron amar a su Dios de otro modo que cla-vando a
l hombre en la cruz!
Como cadveres pensaron vivir, de negro vistieron su cadver; tambin en sus discursos
huelo yo todava el desagradable aroma de cmaras mortuorias.
Y quien vive cerca de ellos, cerca de negros estanques vive, desde los cuales ca
nta el sapo su cancin con dulce melancola.
Mejores canciones tendran que cantarme para que yo aprendiese a creer en su reden
tor:
ms redimidos tendran que parecerme los discpulos de ese redentor!

Desnudos quisiera verlos: pues nicamente la belleza debiera predicar penitencia. M


as a quin persuade esa tribulacin embozada!166
En verdad, sus mismos redentores no vinieron de la libertad y del sptimo cielo de
la libertad! En verdad, ellos mismos no caminaron nunca sobre las alfombras del c
onocimiento!
De huecos se compona el espritu de esos redentores; mas en cada hueco haban colocad
o su ilusin, su tapahuecos, al que ellos llamaban Dios.
En su compasin se haba ahogado su espritu, y cuando se hinchaban y desbordaban de c
ompasin, siempre nadaba en la superficie una gran tontera.
Celosamente y a gritos conducan su rebao por su vereda: como si hacia el futuro no
hubiera ms que una sola vereda! En verdad, tambin estos pastores continuaban for-ma
ndo parte de las ovejasl167
Espritus pequeos y almas voluminosas tenan estos pastores: pero, hermanos mos,
qu comarcas tan pequeas han sido hasta ahora incluso las almas ms voluminosas!
Signos de sangre escribieron en el camino que ellos recorrieron, y su tontera ens
eaba que con sangre se demuestra la verdad168.
Mas la sangre es el peor testigo de la verdad; la sangre envenena incluso la doc
trina ms pura, convirtindola en ilusin y odio de los corazones.
Y si alguien atraviesa una hoguera por defender su doctrina, - qu demuestra eso!
Mayor cosa es, en verdad, que del propio incendio salga la propia doctrina!
Corazn trrido y cabeza fra: cuando estas cosas coinciden surge el viento impetuoso,
el redentor.
Ha habido, en verdad, hombres ms grandes y de nacimiento ms elevado que aquellos a
quienes el pueblo llama redentores, esos arrebatadores vientos impetuosos!
Y vosotros, hermanos mos, tenis que ser redimidos por hombres an ms grandes que todos
los redentores, si queris encontrar el camino que lleva a la libertad!
Nunca ha habido todava un superhombre. Desnudos he visto yo a ambos, al hombre ms
grande y al ms pequeo: -

Demasiado semejantes son todava entre s. En verdad, tambin al ms grande lo he encont


rado - demasiado humano! -

As habl Zaratustra.

161 La espada dormida es imagen que Nietzsche vuelve a usar en la tercera parte, D
e tablas viejas y nuevas, 21.

162 Alusin irnica al ltimo verso de la pera Parsifal: Erlsung dem Erlser (redencin p
l Redentor).

163 Reminiscencia de lo que, en Las mil y una noches, le ocurre a Sindbad el mar
ino en su primer viaje: desembarca sobre el lomo de un pez enorme, creyendo que
se trata de una isla.
164 Estos tres ltimos prrafos transparentan la vivencia nietzscheana de las iglesi
as catlicas de Italia y, en general, de todo templo. Nietzsche haba visto en Roma
cmo los peregrinos suban de rodillas la Santa Scala; vase carta escrita desde Roma,
en mayo de 1883, a F. Overbeck, donde cuenta esto. A este subir de rodillas contr
apone Zaratustra el subir volando.
165 Vase, en la tercera parte, Los siete sellos, 2, donde Zaratustra repite esta
misma descripcin.
166 Tribulacin embozada es calificacin que Zaratustra volver a aplicar al sacerdote e
n la cuarta parte, Jubilado.
167 Sobre el sacerdote como pastor vase la explicacin de Nietzsche en La genealoga
de la moral.
168 Sobre la sangre como demostracin de la verdad puede verse el 53 de El Anticri
sto.

De los virtuosos

Con truenos y con celestes fuegos artificiales hay que hablar a los sentidos flo
jos y dormidos.
Pero la voz de la belleza habla quedo: slo se desliza en las almas ms despiertas.
Suavemente vibr y ri hoy mi escudo; ste es el sagrado rer y vibrar de la belleza.
De vosotros, virtuosos, se ri hoy mi belleza. Y as lleg la voz de sta hasta m:
Ellos quieren adems - ser pagados!
Vosotros queris ser pagados adems, virtuosos! Queris tener una recompensa a cambio de
la virtud, y el cielo a cambio de la tierra, y la eternidad a cambio de vuestro
hoy?
Y os irritis conmigo porque enseo que no existe ni remunerador ni pagador? Y en ver
dad, ni siquiera enseo que la virtud sea su propia recompensa.
Ay, esto es lo que me aflige: mentirosamente se ha situado en el fondo de las co
sas recompensa y castigo - y ahora tambin en el fondo de vuestras almas, virtuosos
!
Mas, semejante al hocico del jabal, mi palabra debe desgarrar el fondo de vuestra
s almas; reja de arado169 quiero ser para vosotros.
Todos los secretos de vuestro fondo deben salir a luz; y cuando vosotros yazgis a
l sol hozados y destrozados, entonces tambin vuestra mentira estar separada de vue
stra verdad.

Pues sta es vuestra verdad: sois demasiado limpios para la suciedad de estas pala
bras: venganza, castigo, recompensa, retribucin.
Vosotros amis vuestra virtud como la madre a su hijo; pero cundo se ha odo decir que
una madre quisiera ser pagada por su amor?
Vuestro s-mismo ms querido es vuestra virtud. Sed de anillo hay en vosotros: para
volver a alcanzarse a s mismo lucha y gira todo anillo.
Y semejante a la estrella que se extingue es toda obra de vuestra virtud: su luz
contina estando siempre en camino y en marcha - y cundo dejar de estar en camino?
As la luz de vuestra virtud contina estando en camino aunque ya la obra est hecha.
sta puede estar olvidada y muerta: su rayo de luz vive todava y camina.
Que vuestra virtud sea vuestro s-mismo, y no algo extrao, una piel, un manto: sa es
la verdad que brota del fondo de vuestra alma, virtuosos! -

Mas recientemente hay algunos para quienes la virtud significa convulsiones bajo
un ltigo: y, para m, vosotros habis escuchado demasiado los gritos de ellos!
Y hay otros que llaman virtud al hecho de que sus vicios se vuelvan perezosos; y
cuando su odio y sus celos estiran alguna vez los miembros, entonces su justicia
se despabi-la y se restriega los adormilados ojos.
Y hay otros que son arrastrados hacia abajo: sus demonios los arrastran. Pero cu
anto ms se hunden, tanto ms ardientes relucen sus ojos y el ansia de su Dios.
Ay, tambin los gritos de stos llegaron hasta vuestros odos, virtuosos: lo que yo no
soy, eso, eso son para m Dios y virtud!
Y hay otros que llevan mucho peso y por ello rechinan, igual que carros que cond
ucen piedras cuesta abajo: hablan mucho de dignidad y de virtud - a su freno llman
lo virtud!
Y hay otros que son semejantes a relojes a los que se les ha dado cuerda; produc
en su tic-tac, y quieren que al tic-tac - se lo llame virtud.
En verdad, con stos me divierto: cuando yo encuentre tales relojes les dar cuerda
con mi mofa; y ellos debern encima ronronear!170
Y otros estn orgullosos de su puado de justicia y a causa de ella cometen crmenes c
ontra todas las cosas: de tal manera que el mundo se ahoga en su injusticia.
Ay, qu desagradablemente les sale de la boca la palabra virtud! Y cuando dicen:
Yo soy justo, esto suena siempre igual que: yo estoy vengado!171
Con su virtud quieren sacar los ojos a sus enemigos; y se elevan tan slo para hum
illar a otros172.
Y tambin hay quienes se sientan en su charca y hablan as desde el caaveral: Virtud
- es sentarse en silencio en la charca.

Nosotros no mordemos a nadie y nos apartamos del camino de quien quiere morder;
y en todo tenemos la opinin que se nos da.
Y tambin hay quienes aman los gestos y piensan: la virtud es una especie de gesto
.
Sus rodillas adoran siempre, y sus manos son alabanzas de la virtud, pero su cor
azn nada sabe de ello.
Y tambin hay quienes consideran virtud el decir: La virtud es necesaria; pero en el
fondo creen nicamente que la polica es necesaria.
Y muchos que son incapaces de ver lo elevado en los hombres llaman virtud a ver
ellos muy de cerca su bajeza: as llaman virtud a su malvada mirada173.
Y algunos quieren ser edificados y elevados, y llaman a eso virtud; y otros quie
ren ser derribados - y tambin lo llaman virtud.
Y de este modo casi todos creen participar de la virtud; y al menos quiere cada
uno ser experto en bien y mal174.
Mas Zaratustra no ha venido para decir a todos estos mentirosos y necios: Qu sabis v
osotros de virtud! Qu podrais vosotros saber de virtud!

Sino para que vosotros, amigos mos, os cansis de las viejas palabras que habis apre
ndido de los necios y mentirosos: Os cansis de las palabras recompensa, retribucin, ca
tigo, venganza en la justicia Os cansis de decir: Una accin es buena si es desinteresada.
Ay, amigos mos! Que vuestro s-mismo est en la accin como la madre est en el hijo: sea
vuestra palabra acerca de la virtud!
En verdad, os he quitado sin duda cien palabras y los juguetes ms queridos a vues
tra virtud; y ahora os enfadis conmigo como se enfadan los nios.
Estaban ellos jugando a orillas del mar, - entonces vino la ola y arrastr su jugu
ete al fondo: ahora lloran.
Pero la misma ola debe traerles nuevos juguetes y arrojar ante ellos nuevas conch
as multicolores!

As sern consolados; e igual que ellos, tambin vosotros, amigos mos, tendris vuestros
consuelos - y nuevas conchas multicolores! -

As habl Zaratustra.

169 La reja del arado es el ttulo que Nietzsche pens dar en un principio a su obra
Aurora.
170 En esta misma segunda parte, De los doctos, repetir Zaratustra esta irnica metf
ora de los relojes, aplicndola all a los doctos.
171 Nietzsche puede afirmar que, en alemn, yo soy justo suena igual que yo soy venga

do, valindose de la semejanza fontica existente en aquella lengua entre ambas expre
siones: ich bin ge recht (yo soy justo), ich bin gercht (yo estoy vengado).
172 Parfrasis del Evangelio de Mateo, 23, 12: Pues el que se ensalce ser humillado;
y el que se humille ser ensalzado.

173 En Ms all del bien y del mal hace Nietzsche la siguiente variacin sobre este pe
nsamiento: Quien no quiere ver lo elevado de un hombre fija su vista de un modo t
anto ms penetrante en aquello que en l es bajo y superficial -traicionndose a s mism
o con ello. La variacin fundamental est en el paso de no ser capaz de ver (aqu) a no q
erer ver (all).
174 Vase, en la parte tercera, De tablas viejas y nuevas, 2, donde Zaratustra vol
ver a reprobar la vieja presuncin de los hombres de saber ya hace mucho tiempo qu e
s el bien y el mal para ellos.

De la chusma

La vida es un manantial de placer; pero donde la chusma va a beber con los dems,
all todos los pozos quedan envenenados.
Por todo lo limpio siento inclinacin; pero no soporto ver los hocicos de mofa y l
a sed de los impuros.
Han lanzado sus ojos al fondo del pozo: ahora me sube del pozo el reflejo de su
repugnante sonrisa.
El agua santa la han envenenado con su lascivia; y como llamaron placer a sus su
cios sueos, han envenenado incluso las palabras.
Se enfada la llama cuando ellos ponen al fuego sus hmedos corazones; tambin el espritu borbotea y humea cuando la chusma se acerca al fuego.
Dulzona y excesivamente blanda se pone en su mano la fruta: al rbol frutal su mir
ada lo vuelve fcil de desgajar por el viento y le seca el ramaje.
Y ms de uno que se apart de la vida, se apart tan slo de la chusma: no quera com-part
ir pozo y llama y fruta con la chusma.
Y ms de uno que se march al desierto y padeci sed con los animales rapaces, nicament
e quera no sentarse con camelleros sucios en torno a la cisterna.
Y ms de uno que vino como aniquilador y como granizada para todos los campos de f
rutos, slo quera meter su pie en la boca de la chusma y as tapar su gaznate.
Y el bocado que ms se me ha atragantado no es saber que la vida misma necesita en
emistad y muerte y cruces de tortura: Sino que una vez pregunt, y casi me asfixi con mi pregunta: Cmo? La vida tiene necesi
dad tambin de la chusma? Se necesitan pozos envenenados, y fuegos malolien-tes, y
sueos ensuciados, y gusanos en el pan de la vida?
No mi odio, sino mi nusea es la que se ha cebado insaciablemente en mi vida! Ay, a

menudo me cans del espritu cuando encontr que tambin la chusma es rica de espritu!
Y a los que dominan les di la espalda cuando vi lo que ellos llaman ahora domina
r: cha-lanear y regatear por el poder - con la chusma!
Entre pueblos de lengua extraa he habitado con los odos cerrados: para que la leng
ua de su chalaneo permaneciese extraa a m, y su regatear por el poder.
Y tapndome la nariz he pasado con disgusto a travs de todo ayer y todo hoy: en verd
ad, todo ayer y todo hoy hiede a chusma que escribe!

Igual que un lisiado que se hubiera quedado sordo y ciego y mudo: as viv yo largo
tiempo, para no vivir con la chusma del poder, de la pluma y de los placeres.
Fatigosamente suba escaleras mi espritu, y con cautela; limosnas de placer fueron
su alivio; apoyada en el bastn se arrastraba la vida para el ciego.

Qu me ocurri, sin embargo? Cmo me redim de la nusea? Quin rejuveneci mis ojos? Cm
la altura en la que ninguna chusma se sienta ya junto al po-zo?
Mi propia nusea me proporcion alas y me dio fuerzas que presienten las fuentes?
En verdad, hasta lo ms alto tuve que volar para reencontrar el manantial del place
r!
Oh, lo encontr, hermanos mos! Aqu en lo ms alto brota para m el manantial del placer!
hay una vida de la cual no bebe la chusma con los dems!
Casi demasiado violenta resulta tu corriente para m, fuente del placer! Y a menudo
has vaciado de nuevo la copa queriendo llenarla!
Y todava tengo que aprender a acercarme a ti con mayor modestia: con demasiada vi
olencia corre an mi corazn a tu encuentro: Mi corazn, sobre el que arde mi verano, el breve, ardiente, melanclico, sobrebiena
venturado: cmo apetece mi corazn estival tu frescura!
Disipada se halla la titubeante tribulacin de mi primavera! Pasada est la maldad de
mis copos de nieve de junio! En verano me he transformado enteramente y en medioda
de verano!
Un verano en lo ms alto, con fuentes fras y silencio bienaventurado: oh, venid, ami
gos mos, para que el silencio resulte an ms bienaventurado!
Pues sta es nuestra altura y nuestra patria: en un lugar demasiado alto y abrupto
habi-tamos nosotros aqu para todos los impuros y para su sed.
Lanzad vuestros ojos puros en el manantial de mi placer, amigos mos! Cmo habra l de en
turbiarse por ello! En respuesta os reir con su pureza!
En el rbol Futuro construimos nosotros nuestro nido; guilas deben traernos en sus p
icos alimento a nosotros los solitarios!175
En verdad, no un alimento del que tambin a los impuros les est permitido comer!
Fuego creeran devorar y se abrasaran los hocicos!
En verdad, aqu no tenemos preparadas moradas para impuros! Una caverna de hielo sig

nificara para sus cuerpos nuestra felicidad, y para sus espritus!


Y cual vientos fuertes queremos vivir por encima de ellos, vecinos de las guilas,
vecinos de la nieve, vecinos del sol: as es como viven los vientos fuertes.
E igual que un viento quiero yo soplar todava alguna vez entre ellos, y con mi es
pritu cortar la respiracin a su espritu: aslo quiere mi futuro.
En verdad, un viento fuerte es Zaratustra para todas las hondonadas; y este cons
ejo da a sus enemigos y a todo lo que esputa y escupe: Guardaos de escupir contra
el viento!176

As habl Zaratustra.

175 Reminiscencia de 1 Reyes, 17, 6: Los cuervos le llevaban [a Elas] pan por la m
aana y carne por la tarde. Aqu son guilas las que llevan la comida a los solitarios.
176 En Ecce homo cita Nietzsche un largo fragmento de este captulo (desde Pero qu me
ha sucedido?... hasta aqu) como ejemplo de la manera de hablar Zaratustra sobre la
redencin de la nusea.

De las tarntulas177

Mira, sa es la caverna de la tarntula! Quieres verla a ella misma? Aqu cuelga su tela; tcala, para que tiemble. Ah viene dcilmente: bien venida, tarntula! Negro se asie
nta sobre tu espalda tu tringulo y emblema; y yo conozco tambin lo que se asienta
en tu alma.
Venganza se asienta en tu alma: all donde t muerdes, se forma una costra negra; con
la venganza produce tu veneno vrtigos al alma!
As os hablo en parbola a vosotros los que causis vrtigos a las almas, vosotros los pr
edicadores de la igualdad! Tarntulas sois vosotros para m, y vengativos escondidos!
Pero yo voy a sacar a luz vuestros escondrijos: por eso me ro en vuestra cara con
mi carcajada de la altura.
Por eso desgarro vuestra tela, para que vuestra rabia os induzca a salir de vues
tras cavernas de mentiras, y vuestra venganza destaque detrs de vuestra palabra ju
sticia.
Pues que el hombre sea redimido de la venganza: se es para m el puente hacia la su
prema esperanza y un arco iris despus de prolongadas tempestades.
Mas cosa distinta es, sin duda, lo que las tarntulas quieren. Llmese para nosotras
justicia precisamente esto, que el mundo se llene de las tempestades de nuestra
venganza - as hablan ellas entre s.
Venganza queremos ejercer, y burla de todos los que no son iguales a nosotros - es
to se juran a s mismos los corazones de tarntulas.
Y voluntad de igualdad - ste debe llegar a ser en adelante el nombre de la virtud; y

contra todo lo que tiene poder queremos nosotros elevar nuestros gritos!
Vosotros predicadores de la igualdad, la demencia tirnica de la impotencia es lo
que en vosotros reclama a gritos igualdad: vuestras ms secretas ansias tirnicas se di
sfrazan, pues, con palabras de virtud!
Presuncin amargada, envidia reprimida, tal vez presuncin y envidia de vuestros pad
res: de vosotros brota eso en forma de llama y de demencia de la venganza.
Lo que el padre call, eso habla en el hijo; y a menudo he encontrado que el hijo
era el desvelado secreto del padre.
A los entusiastas se asemejan: pero no es el corazn lo que los entusiasma, - sino
la venganza. Y cuando se vuelven sutiles y fros, no es el espritu, sino lo envidi
a lo que los hace sutiles y fros.
Sus celos los conducen tambin a los senderos de los pensadores; y ste es el signo
caracterstico de sus celos - van siempre demasiado lejos: hasta el punto de que s
u cansancio tiene finalmente que echarse a dormir incluso sobre nieve.
En cada una de sus quejas resuena la venganza, en cada uno de sus elogios hay un
agravio; y ser jueces les parece la bienaventuranza.
Mas yo os aconsejo as a vosotros, amigos mos: desconfiad de todos aquellos en quien
es es poderosa la tendencia a imponer castigos!
se es pueblo de ndole y origen malos; desde sus rostros miran el verdugo y el sabu
e-so.
Desconfiad de todos aquellos que hablan mucho de su justicia! En verdad, a sus al
mas no es miel nicamente lo que les falta.
Y si se llaman a s mismos los buenos y justos, no olvidis que a ellos, para ser fari
seos, no les falta nada ms que - poder!
Amigos mos, no quiero que se me mezcle y confunda con otros.
Hay quienes predican mi doctrina acerca de la vida: y a la vez son predicadores
de la igualdad, y tarntulas.
Su hablar en favor de la vida, aunque ellos estn sentados en su caverna, esos araa
s venenosas, y apartados de la vida: dbese a que ellos quieren as hacer dao.
Quieren as hacer dao a quienes ahora tienen el poder: pues entre stos es donde mejo
r acogida sigue encontrando la predicacin acerca de la muerte.

Si fuera de otro modo, los tarntulas ensearan algo distinto: y justamente ellos fue
ron en otro tiempo los que mejor calumniaron el mundo y quemaron herejes.
Con estos predicadores de la igualdad no quiero ser yo mezclado ni confundido. P
ues a m la justicia me dice as: los hombres no son iguales178.
Y tampoco deben llegar a serlo! Qu sera mi amor al superhombre si yo hablase de otro
modo?
Por mil puentes y veredas deben los hombres darse prisa a ir hacia el futuro, y
dbese implantar entre ellos cada vez ms guerra y desigualdad: as me hace hablar mi g
ran amor!

Inventores de imgenes y de fantasmas deben llegar a ser en sus hostilidades, y con


sus imgenes y fantasmas deben combatir an unos contra otros la batalla suprema!
Bueno y malo, y rico y pobre, y elevado y minsculo, y todos los nombres de los va
lores: armas deben ser, y signos ruidosos de que la vida tiene que superarse cont
inuamente a s misma!
Hacia la altura quiere edificarse, con pilares y escalones, la vida misma: hacia
vastas lejanas quiere mirar, y hacia bienaventurada belleza, - por eso necesita a
ltura!
Y como necesita altura, por eso necesita escalones, y contradiccin entre los escal
ones y los que suben! Subir quiere la vida, y subiendo, superarse a s misma.
Y ved, amigos mos! Aqu, donde est la caverna de la tarntula, levntanse hacia arriba la
s ruinas de un viejo templo - contempladlo con ojos iluminados!
En verdad, quien en otro tiempo elev aqu en piedra sus pensamientos como una torre,
se saba del misterio de toda vida tanto como el ms sabio!
Que existen lucha y desigualdad incluso en la belleza, y guerra por el poder y p
or el so-brepoder: esto es lo que l nos ensea aqu con smbolo clarsimo179.
Igual que aqu bvedas y arcos divinamente se derrumban, en lucha a brazo partido: i
gual que con luz y sombra ellos, los llenos de divinas aspiraciones, se oponen r
ecprocamente As, con igual seguridad y belleza, seamos tambien nosotros enemigos, amigos mos!
Divinamente queremos oponernos unos a otros en nuestras aspiraciones! Ay! A m mismo me ha picado la tarntula, mi vieja enemiga! Divinamente segura y bella
me ha picado en el dedo! Castigo tiene que haber, y justicia - as piensa ella: no d
ebe cantar l aqu de balde cnticos en honor de la enemistad!
S, se ha vengado! Y ay!, ahora, con la venganza, producir vrtigo tambin a mi al-ma!
Mas para que yo no sufra vrtigo, amigos mos, atadme fuertemente aqu a esta columna!1
80 Prefiero ser un santo estilita que remolino de la venganza!
En verdad, no es Zaratustra un viento que d vueltas, ni un remolino; y si es un b
ailarn,
nunca ser un bailarn picado por la tarntula!181 -

As habl Zaratustra.

177 Este apartado es un ejemplo ms de la atmsfera italiana de esta segunda parte de


As habl Zaratustra. De ese modo se entiende igualmente la alusin final a la tarantel
a.
178 Vase, en esta segunda parte, De los doctos.
179 Variacin sobre el fragmento 51 (Diels-Kranz) de Heraclito: No entienden cmo, al
diverger, se converge consigo mismo: armona propia del tender en direcciones opu

estas, como la del arco y la de la lira.


180 Reminiscencia clsica: tambin Ulises pide a sus compaeros que lo aten al mstil de
la nave para no ser arrastrado por los cantos de las sirenas. Vase Odisea, canto
XII.
181 La traduccin castellana manifiesta slo uno de los dos sentidos que tiene simul
tneamente la expresin alemana Tarantel-Tnzer: el que baila la tarantela y el que gi
ra bailando por haber sido picado por una tarntula. A la picadura de la tarntula s
e le atribuan antiguamente extraos efectos nerviosos; y tambin a la danza llamada ta
rantela se le atribuan poderes curativos contra esa picadura.

De los sabios famosos

Al pueblo habis servido, y a la supersticin del pueblo, todos vosotros, sabios fam
osos! - y no a la verdad! Y precisamente por esto se os tributaba veneracin.
Y tambin por esto se soportaba vuestra incredulidad, ya que sta era un ardid y un
camino indirecto para llegar al pueblo. As deja el seor plena libertad a sus escla
vos y se divierte adems con la petulancia de stos.
Mas quien al pueblo le resulta odioso, como se lo resulta un lobo a los perros: s
e es el espritu libre, el enemigo de las cadenas, el que no adora, el que habita
en los bosques.
Arrojarlo de su cobijo - eso es lo que ha significado siempre para el pueblo el s
entido de lo justo: contra l contina azuzando a sus perros de ms afilados dientes.
Pues la verdad est aqu: ya que aqu est el pueblo! Ay, ay de los que buscan! - as se
diciendo desde siempre.
A vuestro pueblo querais darle razn en su veneracin: a eso lo llamasteis voluntad de
verdad vosotros, sabios famosos! Y vuestro corazn se deca siempre a s mismo:
del pueblo he venido: de all me ha venido tambin la voz de Dios182.
Duros de cerviz y prudentes, como el asno, habis sido siempre vosotros en cuanto
abogados del pueblo.
Y ms de un poderoso que quera marchar bien con el pueblo enganch delante de sus cor
celes - un asnillo, un sabio famoso.
Y ahora yo quisiera, sabios famosos, que por fin arrojaseis totalmente de vosotro
s la piel de len!
La piel del animal de presa, de manchas multicolores, y las melenas del que inves
tiga, busca, conquista!
Ay, para que yo aprendiera a creer en vuestra veracidad tendrais primero que hacer p
edazos vuestra voluntad veneradora!
Veraz - as llamo yo a quien se marcha a desiertos sin dioses y ha hecho pedazos s
u corazn venerador.

En medio de la arena amarilla, y quemado por el sol, ciertamente mira a hurtadil


las, sediento, hacia los oasis abundantes en fuentes, en donde seres vivos repos
an bajo oscuros rboles.
Pero su sed no le persuade a hacerse igual a aquellos comodones: pues donde hay
oasis, all hay tambin imgenes de dolos.
Hambrienta, violenta, solitaria, sin dios: as es como se quiere a s misma la volun
tad leonina.
Emancipada de la felicidad de los siervos, redimida de dioses y adoraciones, impv
ida y pavorosa, grande y solitaria: as es la voluntad del veraz.
En el desierto han habitado desde siempre los veraces, los espritus libres, como
seores del desierto; pero en las ciudades habitan los bien alimentados y famosos
sabios, - los animales de tiro.
Siempre, en efecto, tiran ellos, como asnos, - del carro del pueblo!
No es que yo me enfade por esto con ellos: mas para m siguen siendo servidores, y
uncidos, aunque brillen con arreos de oro.
Y a menudo han sido servidores buenos y dignos de alabanza. Pues as habla la virt
ud:
Si tienes que ser servidor, busca a aquel a quien ms aprovechen tus servicios!
El espritu y la virtud de tu seor deben crecer por el hecho de ser t su servidor: as
creces t mismo junto con el espritu y con la virtud de aqul!

Y en verdad, vosotros sabios famosos, vosotros servidores del pueblo! Vosotros mi


smos habis crecido junto con el espritu y con la virtud del pueblo - y el pueblo me
diante vosotros! En vuestro honor digo yo esto!
Mas pueblo segus siendo vosotros para m, incluso en vuestras virtudes, pueblo de o
jos miopes, - pueblo que no sabe qu es espritu!
Espritu es la vida que se saja a s misma en vivo183: con el propio tormento aument
a su propio saber - sabais ya esto?
Y la felicidad del espritu es sta: ser ungido y ser consagrado con lgrimas para vcti
ma del sacrificio - sabais ya esto? Y la ceguera del ciego y su buscar y tantear d
eben seguir dando testimonio del poder del sol al que mir - sabais ya esto?
Y el hombre que conoce debe aprender a edificar con montaas! Es poco que el espri-t
u traslade montaas184 - sabais ya esto?
Vosotros conocis slo chispas del espritu: pero no veis el yunque que l es, ni la crue
ldad de su martillo!
En verdad, no conocis el orgullo del espritu! Pero an menos soportarais la modestia de
l espritu, si alguna vez ella quisiera hablar!
Y nunca todava os ha sido lcito arrojar vuestro espritu a una fosa de nieve; no sois
bastante ardientes para ello! Por esto tampoco conocis los xtasis de su frialdad.
Para m vosotros os tomis en todo demasiadas confianzas con el espritu; y de la sabi

dura hacis con frecuencia un asilo y un hospital para malos poetas.


No sois guilas: por ello no habis experimentado tampoco la felicidad que hay en el
terror del espritu. Y quien no es pjaro no debe hacer su nido sobre abismos.
Me resultis tibios185: pero fra es la corriente de todo conocimiento profundo. Glid
os son los pozos ms ntimos del espritu: un alivio para manos y trabajadores ardient
es.
Respetables estis ah para m, y tiesos, y con la espalda derecha, vosotros, sabios fa
mosos! - a vosotros no os empujan un viento y una voluntad poderosos.
No habis visto jams una vela caminar sobre el mar, redondeada e hinchada y tembloro
sa por el mpetu del viento? Igual que la vela, temblorosa por el mpetu del espritu,
camina mi sabidura sobre el mar - mi sabidura salvaje!
Pero vosotros servidores del pueblo, vosotros sabios famosos, - cmo podrais vosotro
s marchar junto a m! -

As habl Zaratustra.

182 Alusin a la conocida frase vox populi, vox Dei (la voz del pueblo es la voz d
e Dios).
183 El concienzudo del espritu dir ms tarde a Zaratustra, en la conversacin que manten
dr con l, que fue precisamente esa enseanza la que lo indujo a seguirlo. Vase, en la
cuarta parte, La sanguijuela.
Vase tambin, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 7.

184 Trasladar montaas es expresin bblica. Vase el Evangelio de Mateo, 17, 20: Tenis p
fe. Os aseguro que si tuvierais fe como un grano de mostaza le dirais a aquella
montaa de all que viniera y vendra.
185 Alusin ala frase del Apocalipsis, 3,15-16: Ojal fueras fro o caliente! Mas como e
res tibio, y ni fro ni caliente, voy a vomitarte de mi boca.

La cancin de la noche186

Es de noche: ahora hablan ms fuerte todos los surtidores. Y tambin mi alma es un s


urtidor187.
Es de noche: slo ahora se despiertan todas las canciones de los amantes. Y tambin
mi alma es la cancin de un amante.
En m hay algo insaciado, insaciable, que quiere hablar. En m hay un ansia de amor,
que habla asimismo el lenguaje del amor.

Luz soy yo: ay, si fuera noche! Pero sta es mi soledad, el estar circundado de luz
.

Ay, si yo fuese oscuro y nocturno! Cmo iba a sorber los pechos de la luz!
Y aun a vosotras iba a bendeciros, vosotras pequeas estrellas centelleantes y gusa
nos relucientes all arriba! - y a ser dichoso por vuestros regalos de luz.
Pero yo vivo dentro de mi propia luz, yo reabsorbo en m todas las llamas que de m
salen.
No conozco la felicidad del que toma; y a menudo he soado que robar tiene que ser
an ms dichoso que tornar188.
sta es mi pobreza, el que mi mano no descansa nunca de dar; sta es mi envidia, el
ver ojos expectantes y las despejadas noches del anhelo.
Oh desventura de todos los que regalan! Oh eclipse de mi sol! Oh ansia de ansiar!
Oh hambre ardiente en la saciedad!
Ellos toman de m: pero toco yo siquiera su alma? Un abismo hay entre tomar y dar;
el abismo ms pequeo es el ms difcil de salvar189.
Un hambre brota de mi belleza: dao quisiera causar a quienes ilumino, saquear qui
siera a quienes colmo de regalos: - tanta es mi hambre de maldad.
Retirar la mano cuando ya otra mano se extiende hacia ella; semejante a la casca
da, que sigue vacilando en su cada: - tanta es mi hambre de maldad.
Tal venganza se imagina mi plenitud; tal perfidia mana de mi soledad.
Mi felicidad en regalar ha muerto a fuerza de regalar, mi virtud se ha cansado de
s misma por su sobreabundancia!
Quien siempre regala corre peligro de perder el pudor; a quien siempre distribuy
e fr-mansele, a fuerza de distribuir, callos en las manos y en el corazn.
Mis ojos no se llenan ya de lgrimas ante la vergenza de los que piden; mi mano se
ha vuelto demasiado dura para el temblar de manos llenas.
Adnde se fueron la lgrima de mi ojo y el plumn de mi corazn? Oh soledad de todos los q
ue regalan! Oh taciturnidad de todos los que brillan!
Muchos soles giran en el espacio desierto: a todo lo que es oscuro hblanle con su
luz, para m callan.
Oh, sta es la enemistad de la luz contra lo que brilla, el recorrer despiadada su
s rbitas.
Injusto en lo ms hondo de su corazn contra lo que brilla: fro para con los soles, as camina cada sol.
Semejantes a una tempestad recorren los soles sus rbitas, se es su caminar. Siguen
su voluntad inexorable, sa es su frialdad.
Oh, slo vosotros los oscuros, los nocturnos, sacis calor de lo que brilla! Oh, slo vo
sotros bebis leche y consuelo de las ubres de la luz!
Ay, hielo hay a mi alrededor, mi mano se abrasa al tocar lo helado!190 Ay, en m hay

sed, que desfallece por vuestra sed!


Es de noche: ay, que yo tenga que ser luz! Y sed de lo nocturno! Y soledad!
Es de noche: ahora, cual una fuente, brota de m mi deseo, - hablar es lo que dese
o.
Es de noche: ahora hablan ms fuerte todos los surtidores. Y tambin mi alma es un s
urtidor
Es de noche: ahora se despiertan todas las canciones de los amantes. Y tambin mi
al-ma es la cancin de un amante.

As cant Zaratustra.

186 Ttulos anteriores previstos por Nietzsche para este apartado fueron: Luz soy
yo y La cancin de la soledad. El propio Nietzsche hace en Ecce homo interesantes
consideraciones sobre este poema. Le llama el inmortal lamento de estar condenado
, por la sobreabundancia de luz y poder, por la propia naturaleza solar, a no am
ar. Y despus de trascribirlo ntegramente aade: Nada igual se ha compuesto nunca, ni s
entido nunca, ni sufrido nunca, as sufre un dios, un Dioniso. La respuesta a este
ditirambo del aislamiento solar en la luz sera Ariadna... Quien sabe, excepto yo,
qu es Ariadna!... Vase Ecce homo.
187 La alusin a los surtidores es, una vez ms, reminiscencia italiana, y se refiere
a la fontana del Tritone, obra de Bernini, que adorna la piazza Barberini en Rom
a. Es Nietzsche mismo el que dice esto:
En una loggia situada sobre la mencionada piazza (Barberini], desde la cual se do
mina Roma con la vista y se oye, all abajo en el fondo, murmurar la fontana, fue
compuesta aquella cancin, la ms solitaria que jams se ha compuesto, La cancin de la
noche.
188 En Hechos de los Apstoles, 20, 35, dice Pablo a los presbteros de la Iglesia d
e Efeso: Hay que tener presentes las palabras del Seor Jess, que dijo: Mayor felici
dad hay en dar que en tomar. Esta frase atri-buida a Jess por Pablo no la han cons
ervado los Evangelios. Nietzsche invierte la sentencia: la infelicidad, dice, la
otorga el dar; es mejor tomar; y aun mejor, robar y arrebatar. Vase, en la terce
ra parte, El retorno a casa, y, en la cuarta parte, El mendigo voluntario.
189 Vase, en la tercera parte, El convaleciente.
190 Una variacin de esta idea puede verse en Ms all del bien y del mal: Es tan fro, ta
n glido, que al tocarlo nos quemamos los dedos! Toda mano que lo agarra se espanta
! - Y justo por ello no son pocos los que lo tienen por ardiente.

La cancin del baile

Un atardecer caminaba Zaratustra con sus discpulos por el bosque; y estando busca
ndo una fuente he aqu que lleg a un verde prado a quien rboles y malezas silenciosa
mente rodeaban: en l bailaban, unas con otras, unas muchachas. Tan pronto como la
s muchachas reconocieron a Zaratustra dejaron de bailar; mas Zaratustra se acerc

a ellas con gesto amistoso y dijo estas palabras


No dejis de bailar, encantadoras muchachas! No ha llegado a vosotras, con mirada ma
lvada, ningn aguafiestas, ningn enemigo de muchachas.
Abogado de Dios soy yo ante el diablo: mas ste es el espritu de la pesadez. Cmo habra
yo de ser, oh ligeras, hostil a bailes divinos? O a pies de muchacha de hermosos
tobillos?
Sin duda soy yo un bosque y una noche de rboles oscuros: sin embargo, quien no te
nga miedo de mi oscuridad encontrar tambin taludes de rosas debajo de mis cipreses
.
Y asimismo encontrar ciertamente al pequeo dios que ms querido les es a las muchach
as: junto al pozo est tendido, quieto, con los ojos cerrados.
En verdad, se me qued dormido en pleno da, el haragn! Es que acaso corri demasiado tra
s las mariposas?
No os enfadis conmigo, bellas bailarinas, si castigo un poco al pequeo dios! Gritar
ciertamente y llorar, - mas a risa mueve l incluso cuando llora!
Y con lgrimas en los ojos debe pediros un baile; y yo mismo quiero cantar una can
cin para su baile:
Una cancin de baile y de mofa contra el espritu de la pesadez, mi supremo y ms pode
roso diablo, del que ellos dicen que es el seor de este mundo191. Y sta es la cancin que Zaratustra cant mientras Cupido y las muchachas bailaban jun
tos:

En tus ojos he mirado hace un momento, oh vida!192 Y en lo insondable me pareci hu


ndirme.
Pero t me sacaste fuera con un anzuelo de oro; burlonamente te reste cuando te lla
m insondable.
se es el lenguaje de todos los peces, dijiste; lo que ellos no pueden sondar, es i
nsondable.

Pero yo soy tan slo mudable, y salvaje, y una mujer en todo, y no virtuosa: Aunqu
e para vosotros los varones me llame la profunda, o la fiel, la eterna, la llena de mi
terio.

Vosotros los varones, sin embargo, me otorgis siempre como regalo vuestras propia
s virtudes - ay, vosotros virtuosos!
As rea la increble; mas yo nunca la creo, ni a ella ni a su risa, cuando habla mal
de s misma.
Y cuando habl a solas con mi sabidura salvaje, me dijo encolerizada: T quieres, t des
eas, t amas, slo por eso alabas t la vida!
A punto estuve de contestarle mal y de decirle la verdad a la encolerizada; y no
se puede contestar peor que diciendo la verdad a nuestra propia sabidura.

As estn, en efecto, las cosas entre nosotros tres. A fondo yo no amo ms que a la vi
da
- y, en verdad, sobre todo cuando la odio!
Y el que yo sea bueno con la sabidura, y a menudo demasiado bueno: esto se debe a
que ella me recuerda totalmente a la vida!
Tiene los ojos de ella, su risa, e incluso su urea caa de pescar: qu puedo yo hacer
si las dos se asemejan tanto?
Y una vez, cuando la vida me pregunt: Quin es, pues, sa, la sabidura? - yo me apresur
a responder: Ah s!, la sabidura!
Tenemos sed de ella y no nos saciamos, la miramos a travs de velos, la intentamos
apresar con redes.
Es hermosa? Qu se yo! Pero hasta las carpas ms viejas continan picando en. su ce-bo.
Mudable y terca es; a menudo la he visto morderse los labios y peinarse a contra
pelo.
Acaso es malvada y falsa, y una mujer en todo; pero cabalmente cuando habla mal
de s es cuando ms seduce.
Cuando dije esto a la vida ella ri malignamente y cerr los ojos. De quin ests hablando
?, dijo, sin duda de m?
Y aunque tuvieras razn, - decirme eso as a la cara! Pero ahora habla tambin de tu sa
bidura.
Ay, y entonces volviste a abrir tus ojos, oh vida amada! Y en lo insondable me pa
reci hundirme all de nuevo. -

As cant Zaratustra. Mas cuando el baile acab y las muchachas se hubieron ido de all
sintise triste.
Hace ya mucho que se puso el sol, dijo por fin; el prado est hmedo, de los bosques
llega fro.
Algo desconocido est a mi alrededor y mira pensativo. Cmo! T vives todava, Zaratustra?
Por qu? Para qu? Con qu? Hacia dnde? Dnde? Cmo? No es tontera vivir todava? Ay, amigos mios, el atardecer es quien as pregunta desde m. Perdonadme mi tristeza!
El atardecer ha llegado: perdonadme que el atardecer haya llegado!

As habl Zaratustra.

191 As llama el Evangelio de Juan, 12, 31, al demonio (palabras de Jess a Andrs y F
elipe, anunciando su glorificacin por la muerte): Ahora comienza un juicio contra
el orden presente, y ahora el seor de este mundo ser arrojado fuera. Pero yo, cuan
do me levanten de la tierra, tirar de todos hacia m.

192 Con estas mismas palabras comenzar tambin La otra cancin del baile, en la terce
ra parte de esta obra .

La cancin de los sepulcros193

All est la isla de los sepulcros, la silenciosa; all estn tambin los sepulcros de mi
juventud. A ella quiero llevar una corona siempre verde de vida.
Con este propsito en el corazn atraves el mar. Oh vosotras, visiones y apariciones de mi juventud! Oh vosotras, miradas todas del
amor, vosotros instantes divinos! Qu aprisa habis muerto para m! Me acuerdo de voso
tros hoy como de mis muertos.
De vosotros, muertos queridsimos, llega hasta m un dulce aroma que desata el corazn
y las lgrimas. En verdad, ese aroma conmueve y alivia el corazn al navegante soli
tario.
An contino siendo el ms rico y el ms digno de envidia - yo el ms solitario! Pues yo os
tuve a vosotros, y vosotros me tuvisteis a m: decid, La quin le cayeron del rbol,
como a m, tales manzanas de rosa?194
An contino siendo heredero de vuestro amor, y tierra que en recuerdo vuestro flore
ce con multicolores virtudes silvestres, oh vosotros amadsimos!
Ay, estbamos hechos para permanecer prximos unos a otros, oh propicios y extraos pr
odigios; y vinisteis a m y a mi deseo no como tmidos pjaros - no, sino como confiado
s al confiado!
S, hechos para la fidelidad, como yo, y para delicadas eternidades: y ahora tengo
que denominaros por vuestra infidelidad, oh miradas e instantes divinos: ningn o
tro nombre he aprendido todava.
En verdad, demasiado aprisa habis muerto para m, vosotros fugitivos. Pero no huist
eis de m, tampoco yo hu de vosotros: inocentes somos unos para otros en nuestra in
fidelidad.
Para matarme a m os estrangularon a vosotros, pjaros cantores de mis esperanzas! S,
contra vosotros, queridsimos, dispar la maldad siempre sus flechas - para dar en mi
corazn!

Y acert! Porque vosotros erais lo ms querido a mi corazn, mi posesin y mi ser-posedo:


or eso tuvisteis que morir jvenes y demasiado pronto!
Contra lo ms vulnerable que yo posea dispararon ellos la flecha: lo erais vosotros,
cuya piel es semejante a una suave pelusa, y, ms todava, a la sonrisa que fenece
a causa de una mirada!
Pero estas palabras quiero decir a mis enemigos: qu son todos los homicidios al la
do de lo que me habis hecho!
Algo peor me habis hecho que todos los homicidios; algo irrecuperable me habis qui
tado: - as os hablo a vosotros, enemigos mos!

Pues habis asesinado las visiones y los amadsimos prodigios de mi juventud! Me habis
quitado mis compaeros de juego, los espritus bienaventurados! En recuerdo suyo dep
osito esta corona y esta maldicin.
Esta maldicin contra vosotros, enemigos mos! Pues acortasteis mi eternidad, as como u
n sonido se quiebra en noche fra! Casi tan slo como un relampagueo de ojos divinos
lleg hasta m, - como un instante!
As dijo una vez en hora favorable mi pureza: Divinos deben ser para m todos los ser
es.
Entonces casteis sobre m con sucios fantasmas, ay, adnde huy aquella hora favorable!

Todos los das deben ser santos para m - as habl en otro tiempo la sabidura de mi juven
ud195: en verdad, palabras de una sabidura gaya!
Pero entonces vosotros los enemigos me robasteis mis noches y las vendisteis a u
n tormento insomne: ay, adnde huy aquella sabidura gaya?

En otro tiempo yo estaba ansioso de auspicios felices: entonces hicisteis que se


me cru-zase en el camino un bho monstruoso, repugnante. Ay, adnde huy entonces mi t
ierna ansia?
A toda nusea promet yo en otro tiempo renunciar: entonces transformasteis a mis al
legados y prjimos en llagas purulentas. Ay, adnde huy entonces mi ms noble promesa?
Como un ciego recorr en otro tiempo caminos bienaventurados: entonces arrojasteis
inmundicias al camino del ciego: y l sinti nuseas del viejo sendero de ciegos.
Y cuando realic mi empresa ms dificil y celebraba la victoria de mis superaciones:
entonces hicisteis gritar a quienes me amaban que yo era quien ms dao les haca.
En verdad, se fue siempre vuestro obrar: transformasteis en hiel mi mejor miel y
la laboriosidad de mis mejores abejas.
A mi benevolencia enviasteis siempre los mendigos ms insolentes; en torno a mi co
mpasin amontonasteis siempre a aquellos cuya desvergenza no tena curacin. As heris-te
is a mi virtud en su fe.
Y si yo llevaba al sacrificio lo ms santo de m: al instante vuestra piedad aada sus do
nes ms grasientos: de tal manera que en el vaho de vuestra grasa quedaba sofocado
hasta lo ms santo de m.
Y en otro tiempo quise bailar como jams haba bailado yo hasta entonces: ms all de to
dos los cielos quise bailar. Entonces persuadisteis a mi cantor ms amado.

Y ste enton una horrenda y pesada meloda; ay, la toc a mis odos como un ttrico cuerno!
Cantor asesino, instrumento de la maldad, inocentsimo! Ya estaba yo dispuesto para
el mejor baile: entonces asesinaste con tus sones mi xtasis!
Slo en el baile s yo decir el smbolo de las cosas supremas: - y ahora mi smbolo supre
mo se me ha quedado inexpreso en mis miembros!
Inexpresa y no liberada qued en m la suprema esperanza! Y se me murieron todas las v
isiones y consuelos de mi juventud!

Cmo soport aquello? Cmo venc y super tales heridas?196 Cmo volvi mi alma a resurgir
s sepulcros?
S, algo invulnerable, insepultable hay en m, algo que hace saltar las rocas: se ll
ama mi voluntad. Silenciosa e incambiada avanza a travs de los aos.
Su camino quiere recorrerlo con mis pies mi vieja voluntad; duro de corazn e invu
lnerable es para ella el sentido.
Invulnerable soy nicamente en mi taln197. Todava sigues viviendo ah y eres idntica a t
i misma, pacientsima! Siempre conseguiste atravesar todos los sepulcros!
En ti vive todava lo irredento de mi juventud; y como vida y juventud ests t ah sent
ada, llena de esperanzas, sobre amarillas ruinas de sepulcros.
S, todava eres t para m la que reduce a escombros todos los sepulcros: salud a ti, vo
luntad ma! Y slo donde hay sepulcros hay resurrecciones. -

As cant Zaratustra.

193 Otro ttulo previsto por Nietzsche para este apartado en sus manuscritos era L
a fiesta de los muertos.
Ciertos comentaristas han querido ver en La cancin de los sepulcros una sumaria e
numeracin de las diversas desilusiones y afrentas, reales o imaginarias, sufridas
por Nietzsche en su vida. El propio ttulo es sin duda una reminiscencia de la is
la de San Michele, cementerio de Venecia, llamada tambin isla de los muertos, y que
ciertamente Nietzsche vea desde su ventana cuando en Venecia resida en Fundamenta
Nuove. El buho monstruoso y repugnante representara al fillogo (Wilamowitz von Mllen
dorff) que se atraves en su carrera de catedrtico universitario. El cantor ms amado,
que, sin embargo, le entona una

horrenda y pesada meloda, sera Wagner, que le haba insultado en su artculo Pblico y po
ularidad, publicado en los Bayreuther Bltter (Hojas de Bayreuth); y as sucesivamen
te.

194 Sobre las manzanas de rosa vase luego la nota 416.


195 La primera edicin de La gaya ciencia llevaba como motto esta cita de Emerson:
El poeta y el sabio consideran amigas y sagradas todas las cosas, tiles todas las
vivencias, santos todos los das, divinos todos los hombres. En la segunda edicin s
ustituy esta cita por los cuatro versos siguientes: Yo habito en mi propia casa,
jams he imitado a nadie en nada,
y siempre me he redo adems de todo maestro
que no se haya redo de s mismo

Sobre la puerta de mi casa.


No es esta la nica cita, literal o variada, que Nietzsche hace de Emerson en esta

obra.
196 Nietzsche remeda aqu unas palabras de Isolda en el acto segundo, escena segun
da, de Tristn e Isolda. Dice Isolda:
Wie ertrug ich s nur?
Wie ertrag ich s noch?
Cmo soport aquello?
Cmo contino soportndolo?
197 Al revs de Aquiles, vulnerable nicamente en su taln.

De la superacin de s mismo198

Voluntad de verdad llamis vosotros sapientsimos> a lo que os impulsa y os pone ardo


rosos?
Voluntad de volver pensable todo lo que existe: as llamo yo a vuestra voluntad!
Ante todo queris hacer pensable todo lo que existe: pues dudis, con justificada de
sconfianza, de que sea pensable.
Pero debe amoldarse y plegarse a vosotros! As lo quiere vuestra voluntad. Debe vol
verse liso y someterse al espritu, como su espejo y su imagen reflejada.
sa es toda vuestra voluntad, sapientsimos, una voluntad de poder; y ello aunque ha
blis del bien y del mal y de las valoraciones.
Queris crear el mundo ante el que podis arrodillaros: sa es vuestra ltima esperanza
y vuestra ltima ebriedad.
Los no sabios, ciertamente, el pueblo, - son como el ro sobre el que avanza flota
ndo una barca199: y en la barca se asientan solemnes y embozadas las valoracione
s.
Vuestra voluntad yvuestros valores los habis colocado sobre el ro del devenir; lo
que es credo por el pueblo como bueno y como malvado me revela a m una vieja volun
tad de poder.
Habis sido vosotros, sapientsimos, quienes habis colocado en esa barca a tales pasa
-jeros y quienes les habis dado pompa y orgullosos nombres, - vosotros y vuestra v
oluntad dominadora!
Ahora el ro lleva vuestra barca: tiene que llevarla. Poco importa que la ola rota
eche espuma y que colrica se oponga a la quilla!
No es el ro vuestro peligro y el final de vuestro bien y vuestro mal, sapientsimos
: sino aquella voluntad misma, la voluntad de poder, - la inexhausta y fecunda v
oluntad de vida.
Mas para que vosotros entendis mi palabra acerca del bien y del mal200: voy a dec
iros todava mi palabra acerca de la vida y acerca de la ndole de todo lo viviente.

Yo he seguido las huellas de lo vivo, he recorrido los caminos ms grandes y los ms


pequeos, para conocer su ndole.
Con centuplicado espejo he captado su mirada cuando tena cerrada la boca: para qu
e fuesen sus ojos los que me hablasen. Y sus ojos me han hablado.
Pero en todo lugar en que encontr seres vivientes o hablar tambin de obediencia. To
-do ser viviente es un ser obediente.

Y esto es lo segundo: Se le dan rdenes al que no sabe obedecerse a s mismo. As es l


a ndole de los vivientes.
Pero esto es lo tercero que o: que mandar es ms difcil que obedecer. Y no slo porque
el que manda lleva el peso de todos los que obedecen, y ese peso fcilmente lo ap
lasta: Un ensayo y un riesgo advert en todo mandar; y siempre que el ser vivo manda se a
rriesga a s mismo al hacerlo.
An ms, tambin cuando se manda a s mismo tiene que expiar su mandar. Tiene que ser ju
ez y vengador y vctima de su propia ley.
Cmo ocurre esto!, me preguntaba. Qu es lo que persuade a lo viviente a obedecer y a
mandar y a ejercer obediencia incluso cuando manda?
Escuchad, pues, mi palabra, sapientsimos! Examinad seriamente si yo me he deslizado
hasta el corazn de la vida y hasta las races de su corazn!
En todos los lugares donde encontr seres vivos encontr voluntad de poder; e inclus
o en la voluntad del que sirve encontr voluntad de ser seor.
A servir al ms fuerte, a eso persudele al ms dbil su voluntad, la cual quiere ser du
ea de lo que es ms dbil todava: a ese solo placer no le gusta renunciar.
Y as como lo ms pequeo se entrega a lo ms grande, para disfrutar de placer y poder s
obre lo mnimo: as tambin lo mximo se entrega y por amor al poder - expone la vida.
sta es la entrega de lo mximo, el ser riesgo y peligro y un juego de dados con la
muerte.
Y donde hay inmolacin y servicios y miradas de amor: all hay tambin voluntad de ser
seor. Por caminos tortuosos se desliza lo ms dbil hasta el castillo y hasta el cor
azn del ms poderoso - y le roba poder.
Y este misterio me ha confiado la vida misma. Mira, dijo, yo soy lo que tiene que
superarse siempre a s mismo.
En verdad, vosotros llamis a esto voluntad de engendrar o instinto de finalidad,
de al-go ms alto, ms lejano, ms vario: pero todo eso es una nica cosa y un nico miste
rio.
Prefiero hundirme en mi ocaso antes que renunciar a esa nica cosa; y, en verdad,
donde hay ocaso y caer de hojas, mira, all la vida se inmola a s misma - por el pod
er!
Pues yo tengo que ser lucha y devenir y finalidad y contradiccin de las finalidad

es:
ay, quien adivina mi voluntad, se adivina sin duda tambin por qu caminos torcidos ti
ene l que caminar!
Sea cual sea lo que yo crea, y el modo como lo ame, - pronto tengo que ser adver
sario de ello y de mi amor: as lo quiere mi voluntad.
Y tambin t, hombre del conocimiento, eras tan slo un sendero y una huella de mi vol
untad: en verdad, mi voluntad de poder camina tambin con los pies de tu voluntad d
e verdad!
No ha dado ciertamente en el blanco de la verdad quien dispar hacia ella la frase
de lvoluntad de existir201: esa voluntad - no existe!
Pues: lo que no es, eso no puede querer; mas lo que est en la existencia, cmo podra
seguir queriendo la existencia!
Slo donde hay vida hay tambin voluntad: pero no voluntad de vida, sino - as te lo e
nseo yo - voluntad de poder!
Muchas cosas tiene el viviente en ms alto aprecio que la vida misma; pero en el a
preciar mismo habla - la voluntad de poder! Esto fue lo que en otro tiempo me ense la vida: y con ello os resuelvo yo, sapients
imos, incluso el enigma de vuestro corazn.
En verdad, yo os digo: Un bien y un mal que sean imperecederos - no existen! Por
s mismos deben una y otra vez superarse a s mismos.

Con vuestros valores y vuestras palabras del bien y del mal ejercis violencia, va
lorado-res: y se es vuestro oculto amor, y el brillo, el temblor y el desbordamie
nto de vuestra propia alma.
Pero una violencia ms fuerte surge de vuestros valores, y una nueva superacin: al
chocar con ella se rompen el huevo y la cscara.
Y quien tiene que ser un creador en el bien y en el mal202: en verdad, se tiene q
ue ser antes un aniquilador y quebrantar valores.
Por eso el mal sumo forma parte de la bondad suma: mas sta es la bondad creadora.
Hablemos de esto, sapientsimos, aunque sea desagradable. Callar es peor; todas la
s verdades silenciadas se vuelven venenosas.
Y que caiga hecho pedazos todo lo que en nuestras verdades - pueda caer hecho ped
azos! Hay muchas casas que construir todava!

As habl Zaratustra.

198 En sus manuscritos Nietzsche haba previsto para este captulo tambin el ttulo: De
l bien y del mal.

En l desarrolla ampliamente Nietzsche el tema de la voluntad de poder, ya aparecido


an tes; vase, en Los discursos de Zaratustra, el titulado De las mil metas y de
la nica meta; y la nota 94.
199 Posible alusin irnica a La nave de los locos, el poema alegrico y satrico de Seb
astian Brant.
200 Recurdese lo dicho en la nota 198 sobre el primitivo ttulo de este apartado.
201 La expresin voluntad de existir es de Schopenhauer.
202 En Ecce homo, Por qu soy un destino?, 2 , cita Nietzsche esta frase, con una sig
nificativa variacin: donde aqu dice: tiene que (muss), all dice: quiere (will).

De los sublimes
Silencioso es el fondo de mi mar: quin adivinara que esconde monstruos juguetones!
Imperturbable es mi profundidad: mas resplandece de enigmas y risas flotantes.
Hoy he visto un sublime, un solemne, un penitente del espritu203: oh, cmo se ri mi a
lma de su fealdad!
Con el pecho levantado, y semejante a quienes estn aspirando aire: as estaba l, el
sublime, y callaba:
Guarnecido de feas verdades, su botn de caza, y con muchos vestidos desgarrados;
tambin pendan de l muchas espinas - pero no vi ninguna rosa.
An no haba aprendido la risa ni la belleza. Sombro volva este cazador del bosque del
conocimiento.
De luchar con animales salvajes volva a casa: mas desde su seriedad contina mirand
o un animal salvaje - un animal no vencido an!
Ah contina estando, como un tigre que quiere saltar; pero a m no me agradan esas al
mas tensas, a mi gusto le repugnan todos esos contrados.
Y vosotros me decs, amigos, que no se ha de disputar sobre el gusto y el sabor? Per
o toda vida es una disputa por el gusto y por el sabor!204
Gusto: es el peso y, a la vez, la balanza y el que pesa; y ay de todo ser vivo qu
e quisiera vivir sin disputar por el peso y por la balanza y por los que pesan!
Si este sublime se fatigase de su sublimidad: entonces comenzara su belleza, - slo
entonces quiero yo gustarlo y encontrarlo sabroso.
Y slo cuando se aparte de s mismo saltar por encima de su propia sombra - y, en verd
ad!, penetrar en su sol. Demasiado tiempo ha estado sentado en la sombra, plidas s
e le han puesto las mejillas al penitente del espritu; casi muri de hambre a causa
de sus esperas.

Desprecio hay todava en sus ojos; y nusea se esconde en su boca205. Ahora reposa,

ciertamente, pero su reposo no se ha tendido todava al sol.


Debera hacer como el toro; y su felicidad debera oler a tierra y no a desprecio de
la tierra.
Como un toro blanco quisiera yo verlo, resoplando y mugiendo mientras marcha del
ante del arado: y su mugido debera alabar adems todo lo terreno!
Oscuro es todava su rostro; la sombra de la mano juega sobre l. Ensombrecido est to
dava el sentido de sus ojos.
Su accin misma es todava la sombra sobre l: la mano oscurece al que acta. An no ha su
perado su accin.
Es verdad que yo amo en l la nuca de toro: mas ahora quiero ver tambin incluso los
ojos de ngel.
Tambin su voluntad de hroe tiene todava que olvidarla: un elevado debe ser l para m,
y no slo un sublime: - el ter mismo debera elevarlo a l, el falto de voluntad!
l ha domeado monstruos, ha resuelto enigmas: pero an debera redimir a sus propios mo
nstruos y enigmas, en hijos celestes debera an transformarlos.
Su conocimiento no ha aprendido todava a sonrer y a no tener celos; an no se ha vue
lto tranquila en la belleza su caudalosa pasin.
En verdad, no en la saciedad debera callar y sumergirse su ansia, sino en la belle
za! El encanto forma parte de la magnanimidad de los magnnimos.
Con el brazo apoyado sobre la cabeza: as debera reposar el hroe, as debera superar in
cluso su reposo.
Pero cabalmente al hroe lo bello le resulta la ms dificil de todas las cosas. Inco
nquistable es lo bello para toda voluntad violenta.
Un poco ms, un poco menos: justo eso es aqu mucho, es aqu lo ms.
Estar en pie con los msculos relajados y con la voluntad desuncida: eso es lo ms di
-fcil para todos vosotros, los sublimes!
Cuando el poder se vuelve clemente y desciende hasta lo visible: belleza llamo y
o a tal descender.
Y de nadie quiero yo belleza tanto como precisamente de ti, violento: sea tu bon
dad tu ltima superacin de ti mismo.
De todo mal te creo capaz: por ello quiero yo de ti el bien. En verdad, a menudo
me he redo de los debiluchos que se creen buenos porque tienen zarpas tullidas!
A la virtud de la columna debes aspirar: ms bella y ms delicada se va tornando, pe
ro en lo interior ms dura y ms robusta, cuanto ms asciende.
S, sublime, alguna vez tambin t debes ser bello y presentar el espejo a tu propia b
elleza.
Entonces tu alma se estremecer de ardientes deseos divinos; y habr adoracin incluso
en tu vanidad!
ste es, en efecto, el misterio del alma: slo cuando el hroe la ha abandonado acrcase
a ella, en sueos, - el super-hroe.

As habl Zaratustra.

203 El penitente del espritu alude irnicamente, entre otros, a Wagner. Es un concept
o importante en esta obra, que aqu aparece por vez primera. Se lo vuelve a citar
ms adelante, en De los poetas, y alcanza su pleno desarrollo en la cuarta parte,
El mago.
204 Vase Humano, demasiado humano, II, Opiniones y sentencias mezcladas, el 170, ti
tulado Los alemanes en el teatro, al final: Bienaventurados los que tienen un gusto,
aunque sea un mal gusto! - y no slo bienaventurado, sino tambin sabio es cosa que
slo se puede llegar a ser en virtud de esa cualidad: por eso los griegos, que en
tales cuestiones eran muy finos, designaron al sabio con una palabra que signif
ica el hombre de gusto, y llamaron a la sabidura, tanto artstica como cognoscitiva
, gusto (Sophia).

205 Vase la nota 9.

Del pas de la cultura206

Demasiado me haba adentrado yo volando en el futuro: un estremecimiento de horror


se apoder de m.
Y cuando mir a mi alrededor, he aqu que el tiempo era mi nico contemporneo.
Entonces hu hacia atrs, hacia el hogar - y cada vez ms aprisa: as llegu a vosotros, h
ombres del presente, y al pas de la cultura.
Por vez primera llevaba yo conmigo unos ojos para veros, y buenos deseos: en ver
dad, con anhelo en el corazn llegu.
Mas, qu me ocurri? A pesar de mi angustia - tuve que echarme a rer! Nunca haban visto mis ojos algo tan abigarrado!

Yo rea y rea mientras el pie an me temblaba, as como el corazn: sta es sin duda la pa
a de todos los tarros de colores! - dije.
Con cincuenta chafarrinones tenais pintados el rostro y los miembros: as estabais s
entados, para mi asombro, hombres del presente!
Y con cincuenta espejos a vuestro alrededor, que halagaban el juego de vuestros c
olores y lo reproducan!
En verdad, no podrais llevar mejor mscara, hombres del presente, que vuestro propio
rostro! Quin podra - reconoceros!
Emborronados con los signos del pasado, los cuales estaban a su vez embadurnados
con otros signos: as os habis escondido bien de todos los intrpretes de signos!

Y aun cuando se sea un escrutador de riones207: quin creer que vosotros tenis riones! De colores parecis estar amasados, y de papeles encolados.
Todas las pocas y todos los pueblos miran abigarradamente desde vuestros velos; t
odas las costumbres y todas las creencias hablan abigarradamente desde vuestros
gestos208.
Quien os quitase velos y aderezos y colores y gestos: todava tendra bastante para
espantar a los pjaros con el resto.
En verdad, yo mismo soy el pjaro espantado que una vez os vio desnudos y sin colo
res; y me escap volando de all cuando el esqueleto me hizo seas amorosas.
Preferira ser jornalero en el submundo y entre las sombras del pasado!209 - ms gruesos y rellenos que vosotros son ciertamente los habitantes del submundo!
Esto, s, esto es amargura para mis intestinos, el no soportaros ni desnudos ni ves
tidos a vosotros, los hombres del presente!
Todas las cosas siniestras del futuro, y todas las que alguna vez espantaron a pj
aros extraviados, ms confortables son, en verdad, y ms familiares que vuestra reali
dad.
Pues hablis as: Nosotros somos enteramente reales, y ajenos a la fe y a la supersti
cin: as hinchis el pecho - ay, aunque ni siquiera tenis pechos!
S, cmo ibais a poder creer vosotros, gentes salpicadas de mltiples colores! - si sois
estampas de todo lo que alguna vez fue credo!
Refutaciones ambulantes sois de la fe misma, y una dislocacin de todos los pensam
ientos. Indignos de fe: as os llamo yo a vosotros, reales!
Todas las pocas han parloteado unas contra otras en vuestros espirtus; y los sueos y
parloteos de todas las pocas eran ms reales incluso que vuestra vigilia!
Estriles sois: por eso os falta a vosotros la fe. Pero el que tuvo que crear, se t
uvo siempre tambin sus sueos profticos y sus signos estelares - y crea en la fe! Puertas entreabiertas sois vosotros, junto a las cuales aguardan sepultureros. Y
sta es vuestra realidad: Todo es digno de perecer210.

Ay, cmo aparecis ante m, estriles, con qu costillas tan flacas! Y algunos de vosotros
se han dado sin duda cuenta de ello.
Y dijeron: Es que un dios nos ha sustrado secretamente algo mientras dormamos?
En verdad, bastante para formarse con ello una mujercilla!211
Asombrosa es la pobreza de nuestras costillas!, as han hablado ya algunos de los ho
mbres del presente.
S, risa me causis, hombres del presente! Y especialmente cuando os asombris de vosotr
os mismos!
Y ay de m si no pudiera yo rerme de vuestro asombro y tuviera que tragarme todas la
s repugnantes cosas de vuestras escudillas!

Pero quiero tomaros a la ligera, pues yo tengo que llevar cosas pesadas; y qu me i
mporta el que escarabajos y gusanos voladores se posen sobre mi carga!
En verdad, no por ello me ha de pesar ms! Y no de vosotros, hombres del presente,
debe llegarme a m la gran fatiga. Ay, adnde debo ascender yo todava con mi anhelo! Desde todas las altas montaas busco
con la vista el pas de mis padres y de mis madres212.
Pero no he encontrado hogar en ningn sitio: un nmada soy yo en todas las ciudades,
y una despedida junto a todas las puertas.
Ajenos me son, y una burla, los hombres del presente, hacia quienes no hace much
o me empujaba el corazn; y desterrado estoy del pas de mis padres y de mis madres.
Por ello amo yo ya tan slo el pas de mis hijos 213 , el no descubierto, en el mar
remoto: que lo busquen incesantemente ordeno yo a mis velas.
En mis hijos quiero reparar el ser hijo de mis padres: y en todo futuro - este pr
esente!

As habl Zaratustra.

206 Otro ttulo previsto por Nietzsche en sus manuscritos para este apartado era:
De los hombres del presente.

207 Expresin bblica; vase el Salmo 7,10: Dios, justo, escrutador del corazn y de los
riones. Aqu es una parbola del psiclogo, entendido en el sentido de Nietzsche. Vase E
homo.
208 Nietzsche se burla aqu del historicismo, tal como lo haba atacado ya en la segun
da de sus Consideraciones intempestivas, titulada Sobre la utilidad y la desvent
aja de la ciencia histrica para la vida.
209 Parfrasis de las palabras de Aquiles a Ulises en la Odisea, canto XI, versos
489-491: No intentes consolarme de la muerte, ilustre Ulises; preferira ser labrad
or y servir a otro, a un hombre indigente que tuviera pocos caudales para manten
erse, a reinar sobre los muertos, que ya no son nada.
210 Palabras de Mefistfeles en el Fausto, versos 1339-1340. Vase, en esta segunda
parte, De la redencin, y la nota 259.
211 Alusin a Gnesis, 2, 21: Entonces Yahv Dios hizo caer un profundo sueo sobre el ho
mbre, el cual se durmi. Y le quit una de las costillas... y con ella form una mujer
.
212 Vaterland, Mutterland: patria y matria sera tambin otra traduccin posible de esas
os palabras alemanas. Mas este intento de lograr en castellano el mismo juego ve
rbal que en alemn queda roto por el Kinderland que aparece a continuacin. De ah la
traduccin: pas de los padres, pas de las madres y
pas de los hijos.
213 Vase la nota anterior. Al pas de los hijos vuelve Nietzsche a aludir en la terce
ra parte, De tablas viejas y nuevas, 12, y 28. En La pedagoga social como program
a politico Ortega alude a esta idea (vase Obras Completas, 1): Hay, empero, otra n

ocin de patria. No la tierra de los padres, deca Nietzsche, sino la tierra de los
hijos. Patria no es el pasado y el presente... Es algo que todava no existe...

Del inmaculado conocimiento214

Cuando ayer sala la luna me pareci que iba a dar a luz un sol: tan abultada y grvid
a yaca en el horizonte.
Pero me minti con su preez; y antes creera yo en el hombre de la luna que en la mujerz 215.

Ciertamente, poco hombre es tambin ese tmido noctmbulo. En verdad, con mala concien
cia deambula sobre los tejados. Pues es lascivo y celoso el monje que hay en la
luna, lascivo de la tierra y de todas las alegras de los amantes.
No, no me gusta ese gato sobre los tejados! Me repugnan todos los que rondan furti
vamente las ventanas entornadas! Piadosa y silente camina sobre alfombras de est
rellas: mas no me gustan, en el varn, esos pies sigilosos, en los que ni siquiera una esp
uela me-te ruido.
El paso de todo hombre honesto habla; pero el gato se escurre furtivo por el sue
lo. Mi-ra, gatuna y deshonesta avanza la luna. Esta parbola os ofrezco a vosotros los sensibles hipcritas, a vosotros los hombres
del
puro conocimiento! A vosotros yo os llamo - lascivos!
Tambin vosotros amis la tierra y las cosas terrenas: os he adivinado bien! - pero v
ergenza hay en vuestro amor, y mala conciencia, - os parecis a la luna!
A que despreciis a la tierra ha persuadido alguien a vuestro espritu, pero no a vu
estras entraas: mas stas son lo ms fuerte en vosotros!
Y ahora vuestro espritu se avergenza de estar a merced de vuestras entraas, y a cau
sa de su propia vergenza recorre caminos tortuosos y embusteros.

Para m sera lo ms elevado - as se dice a s mismo vuestro mendaz espritu - mirar a la t


erra sin codicia y sin tener la lengua colgando, como el perro:
Ser feliz en el contemplar, con una voluntad ya muerta, ajeno a la rapacidad y a
la avaricia del egosmo - fro y gris en todo el cuerpo, mas con ebrios ojos de luna
!
Lo ms querido sera para m - as se seduce a s mismo el seducido - amar la tierra tal co
mo la ama la luna, y slo con los ojos palpar su belleza.
Y el conocimiento inmaculado de todas las cosas sea para m el no querer nada de l
as cosas: excepto el que me sea lcito yacer ante ellas como un espejo de cien ojo
s.216 Oh, sensibles hipcritas, lascivos! A vosotros os falta la inocencia en el deseo: y

por eso ahora calumniis el desear! En verdad, no como creadores, engendradores, go


zosos de devenir amis vosotros la tierra!
Dnde hay inocencia? All donde hay voluntad de engendrar. Y el que quiere crear por
encima de s mismo, se tiene para m la voluntad ms pura.
Dnde hay belleza? All donde yo tengo que querer con toda mi voluntad; all donde yo q
uiero amar y hundirme en mi ocaso, para que la imagen no se quede slo en imagen.
Amar y hundirse en su ocaso: estas cosas van juntas desde la eternidad. Voluntad
de amor: esto es aceptar de buen grado incluso la muerte. Esto es lo que yo os d
igo, cobardes!
Pero ahora vuestro castrado bizquear quiere llamarse contemplacin! Y lo que se deja p
alpar con ojos cobardes debe ser bautizado con el nombre de bello! Oh, manci-llador
es de nombres nobles!
Mas sta debe ser vuestra maldicin, inmaculados, hombres del puro conocimiento, el
que jams daris a luz: y ello aunque yazcis abultados y grvidos en el horizonte!
En verdad, vosotros os llenis la boca con palabras nobles: iy nosotros debemos cr
eer que el corazn os rebosa, embusteros?217
Pero mis palabras son palabras pequeas, despreciadas, torcidas: me gusta recoger
lo que en vuestros banquetes cae debajo de la mesa218.
Con ellas puedo siempre todava - decir la verdad a los hipcritas! S, mis espinas de p
escado, mis conchas y mis cardos deben - cosquillear las narices a los hipcritas!
Aire viciado hay siempre en torno a vosotros y a vuestros banquetes: vuestros las
civos pensamientos, vuestras mentiras y disimulos estn, en efecto, en el aire!
Osad primero creeros a vosotros mismos - a vosotros y a vuestras entraas! El que n
o se cree a s mismo miente siempre.

Una mscara de un dios habis colgado delante de vosotros mismos, puros: en una mscara
de un dios se ha introducido, arrastrndose, vuestra asquerosa lombriz.
En verdad, vosotros engais, contemplativos! Tambin Zaratustra fue en otro tiempo el ch
iflado de vuestras pieles divinas; no adivin las enroscadas serpientes de que est
aban llenas esas pieles.
En otro tiempo me imagin ver jugar el alma de un dios en vuestros juegos, hombres
del puro conocimiento! En otro tiempo me imagin que no haba mejor arte que vuestras
artes!
La distancia me ocultaba la inmundicia de serpientes y su mal olor: y que aqu ron
daba, lasciva, la astucia de un lagarto.
Pero me aproxim a vosotros: entonces lleg a m el da - y ahora l viene a vosotros, se acabaron los amores con la luna!
Mirad! Atrapada y plida se encuentra ah la luna - antela aurora!
Pues ya llega ella, la incandescente, - llega su amor a la tierra! Inocencia y des
eo propio de creador es todo amor solar!

Mirad cmo se eleva impaciente sobre el mar! No sents la sed y la ardiente respiracin
de su amor?
Del mar quiere sorber, y beber su profundidad llevndosela a lo alto: entonces el
deseo del mar se eleva con mil pechos.
Besado y sorbido quiere ser ste por la sed del sol; en luz quiere convertirse, y e
n altura y en huella de luz, y en luz misma!
En verdad, igual que el sol amo yo la vida y todos los mares profundos.
Y esto significa para m conocimiento: todo lo profundo debe ser elevado - hasta mi
altura!

As habl Zaratustra.

214 El ttulo alemn, Von der unbefleckten Erkenntnis, es, por su semejanza fontica,
una parodia de Von der unbefleckten Empfngnis (De la Inmaculada Concepcin). Otro tt
ulo pensado por Nietzsche en sus manuscritos para este apartado deca: A los conte
mplativos.
215 Juego de palabras en alemn, basado en que en este idioma Mond (luna) es de gne
ro masculino. Por otro lado, la creencia de que hay un hombre en la luna, cuyo ros
tro puede percibirse en ella, es leyenda popular e infantil comn a varios pueblos
.
216 Un amplio desarrollo del conocimiento objetivo como espejo puede verse en el 2
07 de Ms all del bien y del mal.
217 Parfrasis del Evangelio de Mateo, 12, 34: De lo que rebosa el corazn habla la b
oca.
218 Alusin al Evangelio de Lucas, 16, 21 (parbola del hombre rico y el mendigo Lzar
o): Lzaro deseaba hartarse de lo que caa debajo de la mesa del rico.

De los doctos

M entras yo yaca dormido en el suelo vino una oveja a pacer de la corona de hiedra
de mi cabeza, - paci y dijo: Zaratustra ha dejado de ser un docto.
As dijo, y se march hinchada y orgullosa219. Me lo ha contado un nio.
Me gusta estar echado aqu donde los nios juegan, junto al muro agrietado, entre ca
rdos y rojas amapolas.
Todava soy un docto para los nios, y tambin para los cardos y las rojas amapolas.
Son inocentes, incluso en su maldad.

Mas para las ovejas he dejado de serlo: as lo quiere mi destino - bendito sea!
Pues sta es la verdad: he salido de la casa de los doctos: y adems he dado un port
azo a mis espaldas.

Durante demasiado tiempo mi alma estuvo sentada hambrienta a su mesa; yo no esto


y adiestrado al conocer como ellos, que lo consideran un cascar nueces.
Amo la libertad, y el aire sobre la tierra fresca; prefiero dormir sobre pieles
de buey que sobre sus dignidades y respetabilidades.
Yo soy demasiado ardiente y estoy demasiado quemado por pensamientos propios: a
menudo me quedo sin aliento. Entonces tengo que salir al aire libre y alejarme d
e los cuartos llenos de polvo.
Pero ellos estn sentados, fros, en la fra sombra: en todo quieren ser nicamente espe
ctadores, y se guardan de sentarse all donde el sol abrasa los escalones.
Semejantes a quienes se paran en la calle y miran boquiabiertos a la gente que p
asa: as aguardan tambin ellos y miran boquiabiertos a los pensamientos que otros h
an pensado.
Si se los toca con las manos, levantan, sin quererlo, polvo a su alrededor, como
si fueran sacos de harina; pero quin adivinara que su polvo procede del grano y de
la amarilla delicia de los campos de esto?
Cuando se las dan de sabios, sus pequeas sentencias yverdades me hacen tiritar de
fro: en su sabidura hay a menudo un olor como si procediese de la cinaga: y en ver
dad,
yo he odo croar en ella a la rana!
Son hbiles, tienen dedos expertos: qu quiere mi sencillez en medio de su complica-c
in! De hilar y de anudar y de tejer entienden sus dedos: as hacen los calcetines de
l espritu!
Son buenos relojes: con tal de que se tenga cuidado de darles cuerda a tiempo! En
tonces sealan la hora sin fallo y, al hacerlo, producen un discreto ruido220.
Trabajan igual que molinos y morteros: basta con echarles nuestros cereales! - el
los saben moler bien el grano y convertirlo en polvo blanco.
Se miran unos a otros los dedos y no se fan del mejor. Son hbiles en inventar astu
cias pequeas, aguardan a aquellos cuya ciencia anda con pies tullidos, - aguardan
igual que araas.
Siempre les he visto preparar veneno con cautela; y siempre, al hacerlo, se cubra
n los dedos con guantes de cristal.
Tambin saben jugar con dados falsos; y los he encontrado jugando con tanto ardor
que al hacerlo sudaban.
Somos recprocamente extraos, y sus virtudes repugnan a mi gusto an ms que sus falsed
ades y sus dados engaosos.
Y cuando yo habitaba entre ellos habitaba por encima de ellos. Por esto se enoja
ron conmigo.

No quieren siquiera or decir que alguien camina por, encima de sus cabezas; y por
ello colocaron maderas y tierra e inmundicias entre m y sus cabezas.
As amortiguaron el sonido de mis pasos: y, hasta hoy, quienes peor me han odo han
sido los ms doctos de todos221.
Entre ellos y yo han colocado las faltas y debilidades de todos los hombres: - te
cho falso llaman a esto en sus casas.
Mas, a pesar de todo, con mis pensamientos camino por encima de sus cabezas; y a
un cuando yo quisiera caminar sobre mis propios errores, continuara estando por e
ncima de ellos y de sus cabezas.
Pues los hombres no son iguales: as habla la justicia 222 , y lo que yo quiero, es
o a ellos no les ha sido lcito quererlo!

As habl Zaratustra.

219 Esta diatriba contra los doctos es, sin duda, transposicin de las vivencias t
enidas por Nietzsche durante sus aos de catedrtico universitario. En la oveja que p
ace de la corona de hiedra de la cabeza de Zaratustra se ha querido ver a Wilamow
itz von Mllendorff y a los otros profesores que, tras la aparicin de El nacimiento
de la tragedia, decretaron que Nietzsche no era un docto. La corona de hiedra con l
a que se adorna Zaratustra y con la que se adornaban tambin Dioniso y sus acompaan
tes es anttesis de la
corona de laurel que suelen llevar en su cabeza los doctos.
220 Vase antes De los virtuosos.
221 Vase Ecce homo. La desproporcin entre la grandeza de mi tarea y la pequeez de mi
s contemporneos se ha puesto de manifiesto en el hecho de que ni me han odo ni tampoco me ha
n visto siquiera... Me basta hablar con cualquier persona culta de las que en vera
no vienen a la Alta Engadina para convencer-me de que yo no vivo...
222 Vase, en esta segunda parte, De las tarntulas, donde ya aparece esta frase.

De los poetas
Desde que conozco mejor el cuerpo, - dijo Zaratustra a uno de sus discpulos - el
espri-tu no es ya para m ms que un modo de expresarse; y todo lo imperecedero - es ta
mbin slo un smbolo223.
Esto ya te lo he odo decir otra vez, respondi el discpulo; y entonces aadiste: mas los
poetas mienten demasiado?224. Por qu dijiste que los poetas mienten demasiado?
Por qu?, dijo Zaratustra. Preguntas por qu? No soy yo de esos a quienes sea lcito preg
untarles por su porqu.

Es que mi experiencia vital es de ayer? Hace ya mucho tiempo que viv las razones d
e mis opiniones.
No tendra yo que ser un tonel de memoria si quisiera tener conmigo tambin mis razon
es?
Ya me resulta demasiado incluso el retener mis opiniones; y ms de un pjaro se esca
pa volando.
A veces encuentro tambin en mi palomar un animal que ha venido volando y que me e
s extrao, y que tiembla cuando pongo mi mano sobre l.
Sin embargo, qu te dijo en otro tiempo Zaratustra? Qu los poetas mienten demasiado?
- Mas tambin Zaratustra es un poeta.
Crees, pues, que dijo entonces la verdad? Por qu lo crees?225.
El discpulo respondi: Yo creo en Zaratustra. Mas Zaratusara movi la cabeza y sonri.
La fe no me hace bienaventurado226, dijo, y mucho menos, la fe en m.
Pero en el supuesto de que alguien dijera con toda seriedad que los poetas mient
en demasiado: tiene razn, - nosotros mentimos demasiado.
Nosotros sabemos tambin demasiado poco y aprendemos mal: por ello tenemos que men
tir.
Y quin de entre nosotros los poetas no ha adulterado su propio vino? Ms de una vene
nosa mixtura ha sido fabricada en nuestras bodegas, y ms de una cosa indescriptib
le se ha hecho en ellas227.
Y como nosotros sabemos poco, nos gustan mucho los pobres de espritu, especialment
e si son mujercillas jvenes! Hasta codiciamos las cosas que las viejecillas se cu
entan por las noches. A eso lo llamamos lo eterno-femenino228 que hay en nosotro
s.
Y como si hubiese un especial acceso secreto al saber, que queda obstruido para
quienes aprenden algo: as nosotros creemos en el pueblo y en su sabidura.
Y todos los poetas creen esto: que quien, tendido en la hierba o en repechos sol
itarios, aguza los odos, se llega a saber algo de las cosas que se encuentran entr
e el cielo y la tierra.
Y si a ellos llegan delicados movimientos, los poetas opinan siempre que la natu
raleza misma se ha enamorado de ellos: Y que se desliza en sus odos para decirles
cosas secretas y enamoradas lisonjas: de ello se gloran y se envanecen ante todos
los mortales!

Ay, existen demasiadas cosas entre el cielo y la tierra con las cuales slo los poe
tas se han permitido soar!229
Y, sobre todo, por encima del cielo: pues todos los dioses son un smbolo de poetas
, un amao de poetas!230.
En verdad, siempre somos arrastrados hacia lo alto231 - es decir, hacia el reino
de las nubes: sobre stas plantamos nuestros multicolores peleles y los llamamos
dioses y superhombres: -

Pues son justamente bastante ligeros para tales sillas! -todos esos dioses y supe
rhombres.
Ay, qu cansado estoy de todo lo insuficiente, que debe ser de todos modos aconteci
miento!232 Ay, qu cansado estoy de los poetas!

Cuando Zaratustra dijo esto, su discpulo se enoj con l, pero call. Tambin Zaratustra
call; y sus ojos se haban vuelto hacia dentro, como si mirasen hacia remotas lejanas. Finalmente suspir y tom aliento.
Yo soy de hoy y de antes233, dijo luego; pero hay algo dentro de m que es de maana
y de pasado maana y del futuro.
Me he cansado de los poetas, de los viejos y de los nuevos: superficiales me par
ecen todos, y mares poco profundos.
No han pensado con suficiente profundidad: por ello su sentimiento no se sumergi
hasta llegar a las razones profundas.
Un poco de voluptuosidad y un poco de aburrimiento: eso ha sido la mejor incluso
de sus reflexiones.
Un soplo y un deslizarse de fantasmas me parecen a m todos sus arpegios; qu han sab
ido ellos hasta ahora del ardor de los sonidos! No son tampoco para m bastante limpios: todos ellos ensucian sus aguas para hacer
las parecer profundas.
Con gusto representan el papel de conciliadores: mas para m no pasan de ser mediad
ores y enredadores, y mitad de esto y mitad de aquello, y gente sucia! Ay, yo lanc ciertamente mi red en sus mares y quise pescar buenos peces; pero sie
mpre saqu la cabeza de un viejo dios.
El mar proporcion as una piedra al hambriento234. Y ellos mismos proceden sin duda
del mar.
Es cierto que en ellos se encuentran perlas: pero tanto ms se parecen ellos mismo
s a crustceos duros. Y en vez de alma he encontrado a menudo en ellos lgamo salado
.
Tambin del mar han aprendido su vanidad: no es el mar el pavo real de los pavos re
ales?235.
Incluso ante el ms feo de todos los bfalos despliega l su cola, y jams se cansa de s
u abanico de encaje hecho de plata y seda.
Ceudo contempla esto el bfalo, pues su alma prefiere la arena, y ms todava la maleza
, y ms que ninguna otra cosa, la cinaga.
Qu le importan a l la belleza y el mar y los adornos del pavo real! sta es la parbola
que yo dedico a los poetas.
En verdad, su espritu es el pavo real de los pavos reales y un mar de vanidad!
Espectadores quiere el espritu del poeta: aunque sean bfalos! -

Mas yo me he cansado de ese espritu: y veo venir el da en que tambin l se cansar de s


mismo.
Transformados he visto ya a los poetas, y con la mirada dirigida contra ellos mi
smos.
Penitentes del espritu236 he visto venir: han surgido de los poetas.

As habl Zaratustra.

223 Parodia de la conocida frase del final del Fausto de Goethe (versos 12104-12
105). Dado que este ca-ptulo De los poetas es una parodia constante de ese pasaje
, se lo reproduce a continuacin en su integridad.
Se trata de las palabras del Chorus mysticus, que constituyen los ocho versos fi
nales del Fausto: Todo lo perecedero
Es slo un smbolo.
Lo insuficiente
Se hace aqu acontecimiento;
Lo indescriptible
Se ha hecho aqu;
Lo eterno-femenino
Nos arrastra hacia lo alto.
224 Vase antes En las islas afortunadas, la nota 153.
225 Hay aqu un eco de la paradoja lgica llamada de Epimnides. Zaratustra dice que l
os poetas mienten; mas tambin Zaratustra es un poeta; luego miente al decir que l
os poetas mienten, etc.
226 Cita, invirtiendo el sentido, del Evangelio de Marcos, 16, 16: El que crea...
ser bienaventurado
(palabras de Jess a sus discpulos poco antes de su ascensin al cielo). El texto ale
mn (selig machen), con su posibilidad de significar tambin embobar, encierra un mati
z irnico. Vase, en la tercera parte, De los apstatas, 2.
227 Vase la nota 223. Contina la parodia del texto de Goethe.
228 Vase la nota 223.
229 Reminiscencia de Shakespeare, Hamlet, acto I, escena 5, palabras de Hamlet a
Horacio: Hay algo ms en el cielo y en la tierra, Horacio, que lo que ha soado tu f
ilosofa.
230 Nietzsche juega aqu en alemn con las palabras de sonido muy similar Gleichnis
(smbolo) y Ersch-leichnis (amao); esta ltima es invencin suya, derivada del verbo er

schleichen (obtener algo capciosa-mente). Nietzsche haba empleado ya este mismo j


uego verbal en la poesa A Goethe, de las Canciones del Prncipe Vogelfrei (apndice d
e La gaya ciencia):
Lo imperecedero
no es ms que smbolo tuyo!
Dios, el capcioso,
es amao de poetas...
231 Vase la nota 223.
232 Vase la nota 223. Aqu termina la parodia del Chorus mysticus del Fausto. Como
se ve, Nietzsche ha citado en su integridad los ochos versos del Fausto.
233 Cita y a la vez anttesis de Job, 8, 9: Nosotros somos de ayer, no sabemos nada
; pues nuestros das son una sombra sobre el suelo. Zaratustra reivindica para s el
ser tambin del maana y del futuro.
234 Reminiscencia de Evangelio de Mateo, 7, 9: O hay acaso alguno entre vosotros q
ue al hijo que le pide pan le da una piedra?
235 Vase, en la cuarta parte, El mago, 2, donde Zaratustra vuelve a emplear la mi
sma imagen para refe-rirse al mar.
236 Vase la nota 203.
237 Un primer ttulo pensado por Nietzsche para este captulo era Del perro de fuego
. El ttulo definitivo, De grandes acontecimientos, encierra un matiz irnico.

De grandes acontecimientos237

Hay una isla en el mar - no lejos de las islas afortunadas de Zaratustra - en la


cual humea constantemente una montaa de fuego; de aquella isla dice el pueblo, y
especialmente las viejecillas del pueblo, que est colocada como un peasco delante
de la puerta del submundo: y que a travs de la montaa misma de fuego desciende el
estrecho sendero que conduce hasta esa puerta del submundo238.
Por el tiempo en que Zaratustra habitaba en las islas afortunadas ocurri que un b
arco ech el ancla junto a la isla en que se encuentra la montaa humeante; y su tri
pulacin baj a tierra para cazar conejos. Hacia la hora del medioda, cuando el capitn
y su gente estuvieron reunidos de nuevo, vieron de pronto que por el aire vena h
acia ellos un hombre, y que una voz deca con claridad: Ya es tiempo! Ya ha llegado l
a hora! Y cuando ms cerca de ellos estuvo la figura - pas volando a su lado igual q
ue una sombra, en direccin a la montaa de fuego - reconocieron, con gran consterna
cin, que era Zaratustra; pues todos ellos lo haban visto ya, excepto el capitn, y l
o amaban a la manera como el pueblo ama, es decir: con un sentimiento en que amo
r y temor estn mezclados a partes iguales.
Mirad!, dijo el viejo timonel, ah va Zaratustra al infierno!239-Por los mismos das en
que estos marineros haban desembarcado en la isla de fuego se difundi el rumor de
que Zaratustra haba desaparecido; y cuando se preguntaba a sus amigos, stos contab
an que se haba embarcado de noche sin decir adnde iba240.

Se produjo as cierta intranquilidad; al cabo de tres das se aadi a ella el relato de


los marineros - y entonces todo el pueblo se puso a decir que el diablo se haba
llevado a Zaratustra. Sus discpulos se rean ciertamente de tales habladuras; y uno
de ellos lleg a decir: Yo creo ms bien que es Zaratustra el que se ha llevado al di
ablo. Pero en el fondo de su alma todos ellos estaban llenos de preocupacin y de a
nhelo: por ello grande fue su alegra cuando al quinto da Zaratustra apareci entre e
llos.241
Y ste es el relato de la conversacin de Zaratustra con el perro de fuego242.
La tierra, dijo l, tiene una piel; y esa piel tiene enfermedades. Una de ellas se
llama, por ejemplo: hombre.
Y otra de esas enfermedades se llama perro de fuego: acerca de ste los hombres han
dicho y han dejado que les digan muchas mentiras.
Para sondear ese misterio atraves el mar: y he visto desnuda la verdad, creedme!,
desnuda de pies a cabeza.
En cuanto al perro de fuego, ahora s de qu se trata; y asimismo s qu son todos esos
demonios de las erupciones y conmociones, de los que no slo las viejecillas sient
en miedo.
Sal de ah, perro de fuego, sal de tu profundidad!, exclam, y confiesa lo profunda qu
e es tu profundidad! De dnde sacas lo que expulsas por la nariz?
T bebes en abundancia del mar: eso es lo que tu salada elocuencia delata! Verdadera
mente, para ser un perro de la profundidad, tomas tu alimento en demasa de la sup
erficie!
A lo sumo te considero el ventrlocuo de la tierra: y siempre que he odo hablar a l
os demonios de las erupciones y las conmociones los encontr idnticos a ti: salados
, embusteros y poco profundos243.
Vosotros entendis de aullar y de oscurecer todo con ceniza! Sois los mejores bocaz
as que existen y habis aprendido hasta la saciedad el arte de hacer hervir el fan
go.
Donde vosotros estis, all tiene que haber siempre fango en las cercanas, y muchas c
osas porosas, cavernosas, comprimidas: quieren salir a la libertad.
Libertad es lo que ms os gusta aullar: pero yo he dejado de creer en grandes acontec
imientos tan pronto como se presentan rodeados de muchos aullidos y mucho humo.
Y creme, amigo ruido infernal! Los acontecimientos ms grandes - no son nuestras hor
as ms estruendosas, sino las ms silenciosas.
No en torno a los inventores de un ruido nuevo: en torno a los inventores de nue
vos valores gira el mundo; de modo inaudible gira244.
Y confisalo! Pocas eran las cosas que haban ocurrido cuando tu ruido y tu humo se r
etiraban. Qu importa que una ciudad se convierta en una momia y que una estatua ya
z-ca en el fango!245.
Y sta es la palabra que digo todava a los derribadores de estatuas. Sin duda la to
ntera ms grande es arrojar sal al mar y estatuas al fango.
En el fango de vuestro desprecio yaca la estatua: pero su ley es precisamente que
el desprecio haga renacer en ella vida y viviente belleza!

Con rasgos divinos se yergue ahora, y con la seduccin propia de los que sufren; y
en verdad!, incluso os dar las gracias por haberla derribado, derribadores!
ste es el consejo que doy a los reyes y a las Iglesias y a todo lo que es dbil por
edad y por virtud - dejaos derribar! Para que vosotros volvis a la vida, y para qu
e vuelva a vosotros - la virtud! As habl yo ante el perro de fuego: entonces l me interrumpi gruendo y pregunt:
Iglesia? Qu es eso?
Iglesia?, respond yo, eso es una especie de Estado, y, ciertamente, la especie ms e
mbustera de todas. Mas cllate, perro hipcrita! T conoces perfectamente sin duda tu es
pecie!
Lo mismo que t, es el Estado un perro hipcrita; lo mismo que a ti, gstale a l hablar
con humo y aullidos, - para hacer creer, como t, que habla desde el vientre de l
as cosas.
Pues l, el Estado, quiere ser a toda costa el animal ms importante en la tierra; y
tambin esto se lo cree a l la gente.

Cuando hube dicho esto, el perro de fuego hizo gestos como si se hubiera vuelto
loco de envidia. Cmo?, grit, el animal ms importante en la tierra? Y tambin esto se l
ree a l la gente? Y tanto fue el vapor y tantas las horribles voces que de su garg
anta salieron que yo pens que iba a asfixiarse de rabia y de envidia.
Por fin se calm, y su jadeo fue disminuyendo; pero tan pronto como estuvo callado
, di-je yo riendo:
Te enojas, perro de fuego: as, pues, tengo razn en lo que he dicho sobre ti!
Y para seguir tenindola, oye algo de otro perro de fuego: ste habla verdaderamente
desde el corazn de la tierra.
Oro sale de su boca al respirar, y lluvia de oro: as lo quiere su corazn. Qu le impo
rtan a l la ceniza y el humo y el lgamo caliente!
La risa sale revoloteando de l como una nube multicolor; desdea el gargareo y los e
scupitajos y el retortijn de tus entraas!
Pero el oro y la risa - los toma del corazn de la tierra: pues, para que lo sepas
, - el corazn de la tierra es de oro.
Cuando el perro de fuego oy esto, no soport el seguir escuchndome. Avergonzado esco
ndi el rabo entre las piernas, dijo guau!, guau! con voz abatida y se sumergi, arras
trndose, en su caverna. Esto es lo que Zaratustra cont. Mas sus discpulos apenas le escuchaban: tan grande
era su deseo de contarle la historia de los marineros, los conejos y el hombre
volador.
Qu debo pensar de todo esto!, dijo Zaratustra. Soy yo acaso un fantasma?
Habr sido mi sombra. Habis odo ya algo del caminante y su sombra?246
Una cosa es segura: tengo que atarla corta, - pues de lo contrario perjudicar mi
reputa-cin.

Y de nuevo movi Zaratustra la cabeza y se maravill: Qu debo pensar de todo es-to!, vol
vi a decir.
Por qu grit el fantasma: Ya es tiempo! Ya ha llegado la hora!
De qu - ha llegado la hora? -

As habl Zaratustra.

238 Nietzsche recogi sin duda del folklore italiano estas ideas, las cuales se re
montan probablemente a la Antigedad. En sus viajes haba visto el Vesubio, durante
su estancia en Sorrento, y tambin el Etna, cuando estuvo en Mesina (1882). En Sic
ilia se llama al Etna casa del diavolo.
239 En la descripcin de este extrao vuelo de Zaratustra, el narrador utiliza como ma
rco la descripcin de un suceso parecido que Nietzsche haba ledo en su juventud. El
texto ledo por Nietzsche fue publicado en 1833 en los Bltter von Prevorst, de Just
inus Kerner, y se basaba en el diario de a bordo de un navo ingls durante su singl
adura por el Mediterrneo en 1686. Sobre este aparente plagio llam ya la atencin en
1902 el psiclogo C.G. Jung, que lo calific de criptomnesia. Es posible que tambin sea
n ejemplos de criptomnesia las reminiscencias de Las mil y una noches que aparec
en en esta obra; vanse las notas 281, 285 y 486.
240 Nietzsche hace realizar aqu a Zaratustra una accin parecida a la que Jess reali
z alguna vez en los Evangelios: apartarse de sus discpulos y dejarlos solos. Vase,
por ejemplo, el Evangelio de Juan, 6, 15:
Jess... se retir otra vez al monte, l solo.
241 Reminiscencia evanglica. Tambin los discpulos se alegran cuando Jess se les apar
ece despus de muerto. Vase el Evangelio de Juan, 20, 20: Dicho esto, les mostr las m
anos y el costado. Los discpulos se alegraron de ver al Seor. Todo este captulo desc
ribe una especie de bajada de Zaratustra a los infiernos y su posterior resurreccin.
242 El perro de fuego, adems de aludir al can Cerbero, vigilante del Hades, es smbol
o de la plebe; y las explosiones y erupciones de ese perro, smbolo de las revoluc
iones sociales.
243 En La genealoga de la moral, Nietzsche, hablando de Buckle, se expresa en for
ma similar: El ple-beyismo del espritu moderno, que es de procedencia inglesa, exp
lot aqu una vez ms en su suelo natal con la violencia de un volcn enlodado y con la
elocuencia demasiado salada, chillona, vulgar, con que han hablado hasta ahora t
odos los volcanes.
244 Cita de una frase ya aparecida antes. Vase, en la primera parte, De las moscas
del mercado.
245 Quizs alusiones a Pompeya, la ciudad convertida en momia por la erupcin del Vesu
bio el ao 79
despus de Cristo, y a la columna Vendme, derribada durante la Comuna de Pars, el 16
de mayo de 1871.
246 El caminante y su sombra es el ttulo de una obra de Nietzsche, aadida posterio
rmente al segundo volumen de Humano, demasiado humano. El caminante y su sombra de

sempea un papel importante en la cuarta parte de esta obra; vase all La sombra.

El adivino
Y vi venir247 una gran tristeza sobre los hombres. Los mejores se cansaron de su
s obras.
Una doctrina se difundi, y junto a ella corra una fe: Todo est vaco, todo es idntico,
odo fue!248.
Y desde todos los cerros el eco repeta: Todo est vaco, todo es idntico, todo fue!
Sin duda nosotros hemos cosechado: mas por qu se nos han podrido todos los frutos
y se nos han ennegrecido? Qu cay de la malvada luna la ltima noche?
Intil ha sido todo el trabajo, en veneno se ha transformado nuestro vino, el mal
de ojo ha quemado nuestros campos y nuestros corazones, ponindolos amarillos.
Todos nosotros nos hemos vuelto ridos; y si cae fuego sobre nosotros, nos reducir
e-mos a polvo, como la ceniza: - an ms, nosotros hemos cansado hasta al mismo fueg
o.
Todos los pozos se nos han secado, tambin el mar se ha retirado. Todos los suelos
quieren abrirse, mas la profundidad no quiere tragarnos!
Ay, dnde queda todava un mar en que poder ahogarse: as resuena nuestro lamento
- alejndose sobre cinagas planas.
En verdad, estamos demasiado cansados incluso para morir; ahora continuamos esta
ndo en vela y sobrevivimos - en cmaras sepulcrales! -

As oy Zaratustra hablar a un adivino249; y su vaticinio le lleg al corazn y se lo tr


ansform. Triste y cansado iba de un sitio para otro; y acab parecindose a aquellos
de quienes el adivino haba hablado.
En verdad, dijo a sus discpulos, de aqu a poco250 llegar ese largo crepsculo. Ay, cmo
salvar mi luz llevndola al otro lado!
Que no se me apague en medio de esta tristeza! Debe ser luz para mundos remotos e
incluso para noches remotsimas!
Contristado de este modo en su corazn iba Zaratustra de un lado para otro; y dura
nte tres das no tom bebida ni comida, estuvo intranquilo y perdi el habla. Por fin
ocurri que cay en un profundo sueo. Mas sus discpulos estaban sentados a su alrededo
r, en largas velas nocturnas, y aguardaban preocupados a ver si se despertaba y
recobraba el habla y se curaba de su tribulacin.
Y ste es el discurso que Zaratustra pronunci al despertar; su voz llegaba a sus di
scpulos como desde una remota lejana. Odme el sueo que he soado, amigos, y ayu-dadme a
adivinar su sentido!

Un enigma contina siendo para m este sueo; su sentido est oculto dentro de l, apri-si
onado all, y an no vuela por encima de l con alas libres.
Yo haba renunciado a toda vida, as soaba. En un vigilante nocturno y en un guardin d
e tumbas me haba convertido yo all arriba en el solitario castillo montaoso de la m
uerte.
All arriba guardaba yo sus atades: llenas estaban las lbregas bvedas de tales trofeo
s de victoria. Desde atades de cristal me miraba la vida vencida.
Yo respiraba el olor de eternidades reducidas a polvo: sofocada y llena de polvo
yaca mi alma por el suelo. Y quin habra podido airear all su alma!
Una claridad de medianoche me rodeaba constantemente, la soledad se haba acurruca
do junto a ella; y, como tercera cosa, un mortal silencio lleno de resuellos, el
peor de mis amigos.
Yo llevaba llaves, las ms herrumbrosas de las llaves; y entenda de abrir con ellas
la ms chirriante de todas las puertas.
Semejante a irritado graznido de cornejas corra el sonido por los largos corredor
es cuando las hojas de la puerta se abran: hostilmente chillaba aquel pjaro, no le
gustaba ser despertado.
Pero ms espantoso era todava y ms oprima el corazn cuando de nuevo se haca el silencio
y alrededor enmudeca todo y yo estaba sentado solo en medio de aquel prfido calla
r.
As se me iba y se me escapaba el tiempo, si es que tiempo haba todava: qu s yo de ello
! Pero finalmente ocurri algo que me despert.
Por tres veces resonaron en la puerta golpes como truenos, y por tres veces las
bvedas repitieron el eco aullando: yo march entonces hacia la puerta.

Alpa!, exclam, quin trae su ceniza a la montaa? Alpa! Alpa! Quin trae su ceniza a la
aa?
Y met la llave y empuj la puerta y forceje. Pero no se abri ni lo ancho de un dedo:
Entonces un viento rugiente abri con violencia sus hojas: y entre agudos silbidos
y chirridos arroj hacia m un negro atad:
Y en medio del rugir, silbar y chirriar, el atad se hizo pedazos y escupi miles de
carcajadas diferentes.
Y desde mil grotescas figuras de nios, ngeles, lechuzas, necios y mariposas grande
s como nios algo se ri y se burl de m y rugi contra m.
Un espanto horroroso se apoder de m: me arroj al suelo. Y yo grit de horror como jams
haba gritado.
Pero mi propio grito me despert: - y volv en m. -

As cont Zaratustra su sueo251, y luego call: pues an no saba la interpretacin de su su


. Pero el discpulo al que l ms amaba252 se levant con presteza, tom la mano de Zaratu
stra y dijo:
Tu vida misma nos da la interpretacin de ese sueo, Zaratustra!
No eres t mismo el viento de chirriantes silbidos que arranca las puertas de los c

astillos de la muerte?
No eres t mismo el atad lleno de maldades multicolores y de grotescas figuras angelicales de la vida?

En verdad, semejante a mil infantiles carcajadas diferentes penetra Zaratustra e


n todas las cmaras mortuorias, rindose de esos guardianes nocturnos y vigilantes d
e tumbas, y de todos los que hacen ruido con sombras llaves.
T los espantars y derribars con tus carcajadas; su desmayarse y su volver en s demos
trarn tu poder sobre ellos.
Y aunque vengan el largo crepsculo y la fatiga mortal, en nuestro cielo t no te hu
ndirs en el ocaso, t, abogado de la vida!
Nuevas estrellas nos has hecho ver, y nuevas magnificencias nocturnas; en verdad
, la risa misma la has extendido como una tienda multicolor sobre nosotros.
Desde ahora brotarn siempre risas infantiles de los atades; desde ahora un viento
fuerte vencer siempre a toda fatiga mortal: de esto eres t mismo para nosotros gara
nte y adivino!
En verdad, con ellos mismos has soado, con tus enemigos: ste fue tu sueo ms dificil!
Mas as como te despertaste de entre ellos y volviste en ti, as tambin ellos deben de
spertar de s mismos - y volver a ti!253 As dijo aquel discpulo; y todos los dems se arrimaron entonces a Zaratustra y le to
maron de las manos y queran persuadirle a que abandonase el lecho y la tristeza y
retor-nase a ellos. Mas Zaratustra permaneci sentado en su lecho, rgido y con una
mirada extraa. Como alguien que retorna a casa desde un remoto pas extranjero, as
miraba l a sus discpulos y examinaba sus rostros; y an no los reconoca. Mas cuando e
llos lo levantaron y lo pusieron en pie, he aqu que de repente sus ojos cambiaron
; comprendi todo lo que haba ocurrido, se acarici la barba y dijo con fuerte voz:
Bien! Eso llegar en su momento; ahora procurad, discpulos mos, que comamos una buena
comida, y pronto! As pienso hacer penitencia por mis malos sueos!
- Mas el adivino debe comer y beber a mi lad: y en verdad, quiero mostrarle todava
un mar en que puede ahogarse!

As habl Zaratustra. Luego estuvo mirando largo tiempo al rostro del discpulo que ha
ba hecho de intrprete del sueo, y mientras miraba mova la cabeza. -

247 Nietzsche remeda aqu la expresin con que en el Apocalipsis se inician las dife
rentes divisiones: Y
vi...
248 Estas palabras, que son variacin de la sentencia del Eclesiasts, l, 2: Vanidad d
e vanidades -dice Qohelet-; vanidad de vanidades, todo es vanidad!, aparecen lite
ralmente, o con modificaciones, en varios pasajes de esta obra. Vase, en la terce
ra parte, De los tres males, 2. De tablas viejas y nuevas, 13, y 16. El convalec
iente, 2; y en la cuarta parte, El grito de socorro, y El saludo.

249 Los comentaristas suelen identificar a este adivino con Schopenhauer, profeta
del pesimismo. Pero esta figura alude no slo a l, sino tambin, sobre todo, a Dhring.
250 De aqu a poco: remedo de la expresin empleada por Jess en el Evangelio de Juan, 1
4, 19: De aqu a poco el mundo no me ver ms...
251 Este extrao sueo fue soado por Nietzsche en el verano de 1877, segn el testimoni
o de Reinhart von Seydlitz. La enigmtica palabra Alpa carece an de explicacin satis
factoria. Se la sue le relacionar con el primer verso, tambin enigmtico, del Canto
VII del Infierno, en la Divina Comedia de Dante. Este primer verso dice as, en e
l original italiano:
Pap Satn, pap Satn, aleppe!
No son palabras pertenecientes a ninguna lengua, sino que quieren dar una idea d
el lenguaje de los demonios. Ledas del modo como estn escritas se parecen, por el
sonido, a una expresin griega. Alpa podra estar tambin relacionado con la palabra a
lemana Alp: el fantasma nocturno que, segn la leyenda popular, se posa sobre el p
echo del durmiente y produce en l sueos de angustia. De ah Alpdruck (literalmente,
presin del Alp) y Alptraum (sueo de Alp), traducido de ordinario por pesadilla.
252 Expresin evanglica para designar a Juan, discpulo predilecto de Jess. Vase el Eva
ngelio de Juan, 13, 23: Uno de los discpulos, aquel al que l ms amaba, estaba reclin
ado a su derecha.

De la redencin

Un da en que Zaratustra estaba atravesando el gran puente lo rodearon los lisiado


s y los mendigos253 , y un jorobado le habl as:
Mira, Zaratustra! Tambin el pueblo aprende de ti y comienza a creer en tu doctrina:
mas para que acabe de creerte del todo se necesita an una cosa - tienes que conve
ncer-nos primero a nosotros los lisiados! Aqu tienes ahora una hermosa coleccin, y,
en verdad, una ocasin que se puede agarrar por ms de un pelo! Puedes curar a cieg
os y hacer correr a paralticos; y a quien lleva demasiado sobre su espalda podras
sin duda tambin quitarle un poco: - ste, piensoyo, sera el modo idneo de hacer creer
a los lisiados en Zaratustra!
Mas Zaratustra replic as al que haba hablado: Si al jorobado se le quita su joroba,
se le quita su espritu - as ensea el pueblo. Y si al ciego se le dan sus ojos, ver d
emasiadas cosas malas en la tierra: de modo que maldecir a quien lo cur. Y el que
haga correr al paraltico le causa el mayor de todos los perjuicios: pues apenas p
ueda correr, sus vicios, desbocados, lo arrastran consigo - as ensea el pueblo a p
ropsito de los lisiados.
Y por qu no iba Zaratustra a aprender tambin del pueblo, si el pueblo aprende de Za
ratustra?
Mas, desde que estoy entre hombres, para m lo de menos es ver: A ste le falta un oj
o, y a aqul una oreja, y a aquel tercero la pierna, y otros hay que han perdido l
a lengua o la nariz o la cabeza.
Yo veo y he visto cosas peores, y hay algunas tan horribles que no quisiera habl

ar de todas, y de otras ni aun callar quisiera, a saber: seres humanos a quienes


les falta todo, excepto una cosa de la que tienen demasiado - seres humanos que
no son ms que un gran ojo, o un gran hocico, o un gran estmago, o alguna otra cos
a grande, - lisiados al revs los llamo yo.
Y cuando yo vena de mi soledad y por vez primera atravesaba este puente: no quera
dar crdito a mis ojos, miraba y miraba una y otra vez y acab por decir: Esto es una
oreja!, una sola oreja, tan grande como un hombre!. Mir mejor: y, realmente, debajo
de la oreja se mova an algo que era pequeo y msero y dbil hasta el punto de dar lstim
a. Y verdaderamente la monstruosa oreja se asentaba sobre una pequea varilla delg
ada - y la varilla era un hombre! Quien mirase con una lente podra haber reconocid
o an un pequeo rostro envidioso; y tambin que en la varilla se balanceaba una hinch
ada almita. Y el pueblo me deca que la gran oreja era no slo un hombre, sino un gr
an hombre, un genio. Mas yo jams he credo al pueblo cuando ha hablado de grandes h
ombres - y mantuve mi creencia de que era un lisiado al revs, que tena muy poco de
todo, y demasiado de una cosa.
Cuando Zaratustra hubo dicho esto al jorobado y a aquellos de quienes ste era por
ta-voz y abogado volvise con profundo mal humor hacia sus discpulos y dijo:
En verdad, amigos mos, yo camino entre los hombres como entre fragmentos y miembros
de hombres!
Para mis ojos lo ms terrible es encontrar al hombre destrozado y esparcido como s
obre un campo de batalla y de matanza.
Y si mis ojos huyen desde el ahora hacia el pasado: siempre encuentran lo mismo:
fragmentos y miembros y espantosos azares - pero no hombres!
El ahora y el pasado en la tierra - ay!, amigos mos - son para m lo ms insoportable;
y no sabra vivir si no fuera yo adems un vidente de lo que tiene que venir.
Un vidente, un volente, un creador, un futuro tambin, y un puente hacia el futuro
- y, ay, incluso, por as decirlo, un lisiado junto a ese puente: todo eso es Zar
atustra.

Y tambin vosotros os habis preguntado con frecuencia: Quin es para nosotros Zaratustr
a? Cmo lo llamaremos? Y lo mismo que yo, vosotros os habis dado preguntas por respue
sta.
Es uno que hace promesas? O uno que las cumple? Un conquistador? O un heredero? Un ot
oo? O la reja de un arado? Un mdico? O un convaleciente?
Es un poeta? O un hombre veraz? Un libertador? O un domeador? Un bueno? O
un malvado?256
Yo camino entre los hombres como entre los fragmentos del futuro: de aquel futur
o que yo contemplo.
Y todos mis pensamientos y deseos257 tienden a pensar y reunir en unidad lo que
es fragmento y enigma y espantoso azar.
Y cmo soportara yo ser hombre si el hombre no fuese tambin poeta y adivinador de eni
gmas y el redentor del azar! Redimir a los que han pasado, y transformar todo Fue
en un As lo quise - slo eso sera para m redencin!258.

Voluntad - as se llama el libertador y el portador de alegra: esto es lo que yo os


he enseado, amigos mios! Y ahora aprended tambin esto: la voluntad misma es todava
un prisionero.
El querer hace libres: pero cmo se llama aquello que mantiene todava encadenado al
libertador?
Fue: as se llama el rechinar de dientes y la ms solitaria tribulacin de la voluntad.
Impotente contra lo que est hecho - es la voluntad un malvado espectador para tod
o lo pasado.
La voluntad no puede querer hacia atrs; el que no pueda quebrantar el tiempo ni l
a vo-racidad del tiempo - sa es la ms solitaria tribulacin de la voluntad.
El querer hace libres: qu imagina el querer mismo para liberarse de su tribulacin y
burlarse de su prisin?
Ay, todo prisionero se convierte en un necio! Neciamente se redime tambin a s misma
la voluntad prisionera.
Que el tiempo no camine hacia atrs es su secreta rabia. Lo que fue, fue - as se llam
a la piedra que ella no puede remover.
Y as ella remueve piedras, por rabia y por mal humor, y se venga en aquello que n
o siente, igual que ella, rabia y mal humor.
As la voluntad, el libertador, se ha convertido en un causante de dolor: y en tod
o lo que puede sufrir vngase de no poder ella querer hacia atrs.
Esto, s, esto solo es la venganza misma: la aversin de la voluntad contra el tiemp
o y su Fue.
En verdad, una gran necedad habita en nuestra voluntad; y el que esa necedad apre
ndiese a tener espritu se ha convertido en maldicin para todo lo humano!
El espritu de la venganza: amigos mos, sobre esto es sobre lo que mejor han reflex
io-nado los hombres hasta ahora; y donde haba sufrimiento, all deba haber siempre c
astigo.
Castigo se llama a s misma, en efecto, la venganza: con una palabra embustera se fi
nge hipcritamente una buena conciencia.
Y como en el volente hay el sufrimiento de no poder querer hacia atrs, - por ello
el querer mismo y toda vida deban - ser castigo!
Y ahora se ha acumulado nube tras nube sobre el espritu: hasta que por fin la dem
encia predic: Todo perece, por ello todo es digno de perecer!259
Y la justicia misma consiste en aquella ley del tiempo segn la cual tiene ste que d
evorar a sus propios hijos260: as predic la demencia.

Las cosas estn reguladas ticamente sobre la base del derecho y el castigo. Oh, dn-de
est la redencin del ro de las cosas y del castigo llamado Existencia? As predic la de
cia.
Puede haber redencin si existe un derecho eterno? Ay, irremovible es la piedrFue : et
ernos tienen que ser tambin todos los castigos! As predic la demencia.

Ninguna accin puede ser aniquilada: cmo podra ser anulada por el castigo! Lo eterno e
n el castigo llamado Existencia consiste en esto, en que tambin la existencia tiene
que volver a ser eternamente accin y culpa!
A no ser que la voluntad se redima al fin a s misma y el querer se convierta en n
o-querer-: pero vosotros conocis, hermanos mos, esta cancin de fbula de la demencia!
Yo os apart de todas esas canciones de fbula cuando os ense: La voluntad es un creado
r261.
Todo Fue es un fragmento, un enigma, un espantoso azar - hasta que la voluntad cre
adora aada: pero yo lo quise as!
-Hasta que la voluntad creadora aada: Pero yo lo quiero as! Yo lo querr as!
Ha hablado ya ella de ese modo? Y cundo lo har? Se ha desuncido ya la voluntad del yu
go de su propia tontera?
Se ha convertido ya la voluntad para s misma en un libertador y en un portador de
alegra? Ha olvidado el espritu de venganza y todo rechinar de dientes?
Y quin le ha enseado a ella la reconciliacin con el tiempo, y algo que es superior a
toda reconciliacin?
Algo superior a toda reconciliacin tiene que querer la voluntad que es voluntad d
e poder - : sin embargo cmo le ocurre esto? Quin le ha enseado incluso el querer haci
a atrs?
- En este momento de su discurso ocurri que Zaratustra se detuvo de repente, y se
mejaba del todo alguien que estuviese aterrorizado al mximo. Con ojos horrorizado
s mir a sus discpulos; sus ojos perforaban como con flechas los pensamientos de sto
s e incluso los trasfondos de tales pensamientos. Mas pasado un poco de tiempo v
olvi ya a rer y dijo con voz bondadosa:
Es difcil vivir con hombres, porque callar es muy difcil. Sobre todo para un charla
-tn262. As habl Zaratustra. El jorobado haba escuchado la conversacin y haba cubierto su rost
ro al hacerlo; mas cuando oy rer a Zaratustra, alz los ojos con curiosidad y dijo l
entamente:
Por qu Zaratustra nos habla a nosotros de modo distinto que a sus discpulos?

Zaratustra respondi: Qu tiene de extrao! Con jorobados es lcito hablar de manera jorob
da!
Bien, dijo el jorobado; y con discpulos es lcito charlar de manera discipular263.
Mas por qu Zaratustra habla a sus discpulos de manera distinta - que a s mismo? -

253 Nietzsche juega con la expresin volver en s (recobrar la consciencia, despertars


e); tambin ellos, quiere decirse, deben volver a (en) ti, es decir, recobrar su con
sciencia, despertarse, viniendo a ti.
254 En la cuarta parte, El grito de socorro, Zaratustra recordar esta comida a qu
e aqu invita al adivino.

255 Todo este captulo es un remedo del Evangelio de Mateo, 15, 29-31, donde se de
scribe una escena similar: Y marchndose de all Jess, vino a la ribera del mar de Gal
ilea, y subiendo a la montaa, se sent all. Y vinieron a l grandes muchedumbres lleva
ndo consigo cojos, ciegos, lisiados, sordomudos y otros muchos enfermos. Y l los
curaba. De suerte que los mudos hablaban, los lisiados se curaban, los cojos and
aban y los ciegos vean; y alababan al Dios de Israel.
256 Remedo de las preguntas de Jess a sus discpulos (Evangelio de Mateo, 16, 13-15
), cuando les interroga sobre quin dicen las gentes que es el Hijo del hombre.
257 All mein Dichten und Trachten: Nietzsche toma esta expresin de la traduccin lu
terana de Gnesis, 8, 21.

258 En Ecce homo cita Nietzsche estas palabras y afirma que con ellas define su t
area con tal rigor que no es posible equivocarse sobre el sentido: dice s hasta l
legar a la justificacin, hasta llegar incluso a la redencin de todo lo pasado.
259 Tambin Mefistfeles dice en el Fausto (versos 1338-1340): Yo soy el espritu que si
empre niega!
Y con razn: pues todo lo que nace es digno de perecer. Nietzsche ha citado estas lt
imas palabras ya antes, en el captulo Del pas de la cultura.
260 Reminiscencia de la Antigedad clsica: el tiempo (Cronos) devora a sus hijos. E
l principio de la frase contiene una alusin al fragmento de Anaximandro: De donde
las cosas tienen su origen, hacia all tiene lugar tambin su perecer, segn la necesi
dad: pues dan justicia y pago unas a otras de la injusticia segn el orden del tie
mpo.
261 Vase luego, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 16. Las canciones
de fbula son sin duda las doctrinas expuestas por Schopenhauer en el libro cuarto
de su obra El mundo como voluntad y represen-tacin.
262 Vase, en esta segunda parte, De los compasivos.
263 La frase alemana aqu empleada por Nietzsche, aus der Schule schwtzen, signific
a en realidad: no poder callar la boca, divulgar un secreto. El jorobado acusa a
Zaratustra de no manifestar a sus discpulos sus efectivos pensamientos.

De la cordura respecto a los hombres

No la altura: la pendiente es lo horrible!


La pendiente, donde la mirada se precipita hacia abajo y la mano se agarra hacia
arriba. Aqu se apodera del corazn el vrtigo de su doble voluntad.
Ay, amigos, adivinis tambin la doble voluntad de mi corazn?
Esto, esto es mi pendiente y mi peligro, el que mi mirada se precipite hacia la
altura y mi mano quiera sostenerse y apoyarse - en la profundidad!
Al hombre se aferra mi voluntad, con cadenas me ato a m mismo al hombre, pues me
siento arrastrado hacia arriba, hacia el superhombre: hacia all tiende mi otra vo
luntad264.

Y para esto vivo ciego entre los hombres; como si no los conociese: para que mi
mano no pierda del todo su fe en algo estable.
Yo no os conozco a vosotros, hombres: sta es la tiniebla y ste es el consuelo que
me han rodeado a menudo.
Estoy sentado junto a la puerta de la ciudad, expuesto a todos los bribones, y p
regunto:
quin quiere engaarme?
sta es mi primera cordura respecto a los hombres, el dejarme engaar, a fin de no t
ener que mantenerme en guardia frente a los engaadores265.
Ay, si yo me mantuviera alerta frente al hombre: cmo podra ser ste un ancla para mi
globo! Demasiado fcilmente me vera arrastrado a lo alto y a lo lejos!
sta es la providencia que domina mi destino, el que yo no tenga que tener cautela
.
Y quien no quiera morir de sed entre los hombres tiene que aprender a beber de t
odos los vasos; y quien quiera permanecer puro entre los hombres tiene que enten
der de lavarse incluso con agua sucia.

Y as me habl yo a menudo para consolarme: Bien! Adelante! Viejo corazn! Una infelicida
se te ha malogrado: disfruta eso como tu - felicidad!
Y sta es mi segunda cordura respecto a los hombres: yo trato con ms indulgencia a
los vanidosos que a los orgullosos.
No es la vanidad ofendida la madre de todas las tragedias? Pero cuando el orgullo
es ofendido, all brota ciertamente algo an mejor que el orgullo.
Para que la vida sea buena de contemplar, su espectculo tiene que ser bien repres
entado: y para ello se necesitan buenos comediantes.
Buenos comediantes me han parecido todos los vanidosos: representan la comedia y
quieren que la gente guste de verlos, - todo su espritu est en esa voluntad.

Ellos se ponen en escena, se inventan a s mismos; en su proximidad amo yo contemp


lar la vida, - se me cura as la melancola.
Por ello trato con indulgencia a los vanidosos, pues son para m mdicos de mi melan
cola y me atan al hombre como a un espectculo.
Y adems: quin mide en el vanidoso toda la profundidad de su modestia! Yo soy bueno
y compasivo con l a causa de su modestia.
De vosotros quiere l aprender a creer en s mismo; se alimenta de vuestras miradas,
devora la alabanza que llega de vuestras manos.
Cree incluso vuestras mentiras, si ments bien acerca de l: pues en lo ms hondo su c
orazn suspira: qu soy yo!
Y si la verdadera virtud es la que se ignora a s misma: el vanidoso ignora su mode
stia!

Y sta es mi tercera cordura respecto a los hombres, el no permitir a vuestro temo


r que me quite el gusto de contemplar a los malvados.
Y soy feliz de ver las maravillas que un sol ardiente encoba: tigres y palmeras
y serpientes de cascabel.
Tambin entre los hombres hay hermosas cras de un sol ardiente, y muchas cosas hay
dignas de ser admiradas en los malvados.
Es cierto que as como vuestros sapientsimos no me parecen tan sabios, as tambin enco
ntr que la maldad de los hombres est por debajo de su fama266.
Y a menudo me he preguntado, moviendo la cabeza: por qu seguir cascabeleando, serp
ientes de cascabel?
En verdad, tambin para el mal hay todava un futuro! Y el sur ms ardiente no ha sido
an descubierto para el hombre.
Cuntas cosas llmanse ya ahora la peor de las maldades, que, sin embargo, slo tienen
doce pies de ancho y tres meses de duracin! Alguna vez vendrn al mundo, sin embarg
o, dragones mayores.
Pues para que no le falte al superhombre su dragn, el superdragn, que sea digno de
l: para ello muchos soles ardientes tienen an que abrasar la hmeda selva virgen!
Vuestros gatos salvajes tienen primero que convertirse en tigres, y vuestros sap
os venenosos, en cocodrilos: pues el buen cazador debe tener una buena caza!
Y en verdad, oh buenos y justos! Muchas cosas hay en vosotros que causan risa, y a
n-te todo vuestro miedo de lo que hasta ahora se ha llamado demonio!
Tan extraos sois a lo grande en vuestra alma que el superhombre os resultar temible
en su bondad!
Y vosotros, sabios y sapientes, huirais de la quemadura de sol que produce la sabi
dura, quemadura en la que el superhombre baa con placer su desnudez!
Vosotros, los hombres supremos con que mis ojos tropezaron! sta es mi duda respect
o a vosotros y mi secreto rer: apuesto a que a mi superhombre lo llamarais demonio!
267.
Ay, me he cansado de estos hombres, los ms elevados y los mejores de todos: desde
su
altura senta yo deseos de marchar hacia arriba, lejos, fuera, hacia el superhombre!
Un espanto se apoder de m cuando vi desnudos a estos hombres, los mejores de to-do
s268: entonces me brotaron las alas para alejarme volando hacia futuros remotos.
Hacia futuros ms remotos, hacia sures ms meridionales que los que artista alguno h
aya soado jams: hacia all donde los dioses se avergenzan de todos los vestidos!
Mas a vosotros, prjimos y semejantes, yo os quiero ver disfrazados y bien adornad
os, y vanidosos, y dignos, como los buenos y justos. Y disfrazado quiero yo mismo sentarme entre vosotros, -para conoceros mal a voso
tros y a m: sta es, en efecto, mi ltima cordura respecto a los hombres.

As habl Zaratustra.

264 Reminiscencia clsica: para no escapar hacia el superhombre, la voluntad de Za


ratustra se aferra al hombre, como Ulises se ata al mstil de la nave para no sucu
mbir a los cantos de las sirenas.
265 Zaratustra aludir a esta primera cordura respecto a los hombres en la cuarta pa
rte, El mago, 2.
266 Zaratustra repite este reproche en varias otras ocasiones. Vase, por ejemplo,
en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 2, El convaleciente, 2; y en la
cuarta parte, Del hombre superior, 5.
267 Nietzsche cita estas palabras en Ecce homo y aade: De este pasaje, y no de otr
o, hay que partir para comprender lo que Zaratustra quiere: esa especie de hombr
e que l concibe, concibe la realidad tal como ella es: es suficientemente fuerte
para hacerlo, no es una especie de hombre extraada, alejada de la realidad, es la
realidad misma, encierra todava en s todo lo terrible y problemtico de sta, slo as pu
ede el hombre tener grandeza.
268 Vase antes, De los sacerdotes, y, en la tercera parte, El convaleciente, 2.

La ms silenciosa de todas las horas

Qu me ha ocurrido, amigos mos? Me veis trastornado, acuciado, dcil a pesar mo, dispu
esto a marchar - ay, a alejarme de vosotros!
S, una vez ms tiene Zaratustra que volver a su soledad: pero esta vez el oso vuelve
de mala gana a su caverna!
Qu me ha ocurrido? Quin me lo ordena? - Ay, mi irritada seora lo quiere as, me ha habl
ado: os he dicho ya alguna vez su nombre?
Ayer al atardecer me habl mi hora ms silenciosa: se es el nombre de mi terrible seora.
Y esto es lo que ocurri, - pues tengo que deciros todo, para que vuestro corazn no
se endurezca269 contra el que se va de repente!
Conocis el terror del que se adormece? Hasta las puntas de los pies tiembla, debido a que el suelo le falla y los sueos
comienzan.
sta es la parbola que os digo. Ayer, en la hora ms silenciosa, el suelo me fall: com
enzaron los sueos.
La aguja avanzaba, el reloj de mi vida tomaba aliento -, jams haba odo yo tal silen
cio a mi alrededor: de modo que mi corazn sinti terror.
Entonces algo me habl sin voz270: Lo sabes, Zaratustra?

Y yo grit de terror ante ese susurro, y la sangre abandon mi rostro: pero call.
Entonces algo volvi a hablarme sin voz: Lo sabes, Zaratustra, pero no lo dices! Y yo respond por fin, como un testarudo: S, lo s, pero no quiero decirlo!
Entonces algo me habl de nuevo sin voz: No quieres, Zaratustra? Es eso verdad?
No te escondas en tu terquedad! -

Y yo llor y tembl como un nio, y dije: Ay, lo querra, mas cmo poder! Dispnsame de es
por encima de mis fuerzas!
Entonces algo me habl de nuevo sin voz: Qu importas t, Zaratustra! Di tu palabra y haz
te pedazos! Y yo respond: Ay, es mi palabra? Quin soy yo? Yo estoy aguardando a uno ms digno; no s
oy siquiera digno de hacerme pedazos contra l271.

Entonces algo me habl de nuevo sin voz: Qu importas t? Para m no eres an bastante humi
de. La humildad tiene la piel ms dura de todas. Y yo respond: Qu cosas no ha soportado ya la piel de mi humildad! Yo habito al pie d
e mi altura: cul es la altura de mis cimas? Nadie me lo ha dicho todava. Pero conoz
co bien mis valles.
Entonces algo me habl de nuevo sin voz: Oh Zaratustra, quien ha de trasladar monta
as272 traslada tambin valles y hondonadas. -

Y yo respond: Mi voz no ha transladado an montaas, y lo que he dicho no ha llegado a


los hombres. Yo he ido sin duda a los hombres, pero todava no he llegado hasta e
llos273.
Entonces algo me habl de nuevo sin voz: Qu sabes t de eso! El roco cae sobre la hierba
cuando la noche est ms callada que nunca. Y yo respond: Ellos se burlaron de m cuando encontr mi propio camino y march por l; y,
en verdad, mis pies temblaban entonces.
Y as me dijeron: has olvidado el camino, y ahora olvidas tambin hasta el andar!
Entonces algo me habl de nuevo sin voz: Qu importa su burla! T eres uno que ha olvida
do el obedecer: ahora debes mandar!
No sabes quin es el ms necesario de todos? El que manda grandes cosas.
Realizar grandes cosas es difcil: pero ms difcil es mandarlas.
Esto es lo ms imperdonable en ti: tienes poder, y no quieres dominar. Y yo respond: Me falta la voz del len para mandar.
Entonces algo me habl de nuevo como un susurro: Las palabras ms silenciosas son las
que traen la tempestad. Pensamientos que caminan con pies de paloma dirigen el
mundo274.

Oh Zaratustra, debes caminar como una sombra de lo que tiene que venir: as mandars
y, mandando, preceders a otros. Y yo respond: Me avergenzo.
Entonces algo me habl de nuevo sin voz: Tienes que hacerte todava nio y no tener ver
genza.
El orgullo de la juventud est todava sobre ti, tarde te has hecho joven: pero el q
ue quiere convertirse en nio tiene que superar incluso su juventud. Y yo reflexion durante largo tiempo, y temblaba. Pero acab por decir lo que haba di
cho al comienzo: No quiero.
Entonces o risas a mi alrededor. Ay, cmo esas risas me desgarraron las entraas y me
hendieron el corazn!

Y por ltima vez algo me habl: Oh Zaratustra, tus frutos estn maduros, pero t no ests m
duro para tus frutos! Por ello tienes que volver de nuevo a la soledad: pues deb
es ponerte tierno an. Y de nuevo o risas que huan: entonces lo que me rodeaba qued silencioso, como con u
n doble silencio. Yo yaca por el suelo, y el sudor me corra por los miembros.
-Ahora habis odo todo, y por qu tengo yo que regresar a mi soledad. No os he callad
o nada, amigos mos.
Pero tambin me habis odo decir quin sigue siendo el ms silencioso de todos los hombre
s - y quiere serlo!

Ay, amigos mos! Yo tendra an algunas cosas que deciros, yo tendra an algunas que daros
275 Por qu no las doy? Acaso soy avaro? -

Y cuando Zaratustra hubo dicho estas palabras lo asalt la violencia del dolor y l
a proximidad de la separacin de sus amigos, de modo que llor sonoramente; y nadie
sa-ba consolarlo. Y durante la noche se march solo y abandon a sus amigos276.

269 Endurecer el corazn contra alguien es expresin bblica. Como tantas otras veces, N
ietzsche usa en alemn la traduccin de Lutero. Vase Deuteronomio, 15, 7: No endurezca
s el corazn ni cierres la mano a tu hermano pobre.
270 Lo que viene a continuacin es un remedo de la conversacin entre Dios y Moiss na
rrada en xodo, 4, 10 y ss. En ella Moiss recurre a diversos pretextos para negarse
a ejecutar el mandato de Yahv; tambin aqu Zaratustra se niega a decir la palabra del
eterno retorno.
271 Parfrasis de las palabras de Juan el Bautista en el Evangelio de Mateo, 3, 11
: El que viene detrs de m es ms fuerte que yo, y no merezco ni quitarle las sandalia
s.

272 Vase la nota 184.


273 Sarcasmo de Zaratustra contra s mismo, remedando las palabras del Prlogo del E

vangelio de Juan, 1,11: La Palabra vino a su casa, y los suyos no la recibieron.


274 Prrafo citado por Nietzsche en Ecce homo, como ejemplo del sonido alcinico que s
ale de la boca de Zaratustra.
275 Parfrasis del Evangelio de Juan, 16, 12: Todava muchas cosas tengo que deciros,
pero ahora no podrais con ellas (palabras de Jess en la Cena).
276 Vase la nota 240.

Tercera parte de
As habl Zaratustra

Vosotros
miris
hacia
arriba
cuando
deseis

elevacin. Y yo miro hacia abajo, porque estoy


elevado.

Quin de vosotros puede a la vez rer y estar


elevado?

Quien asciende a las montaas ms altas se


re
de

todas
las
tragedias, de las del teatro y de las
de
la
vida.

Zaratustra, Del leer y el escribir, I.

El caminante
Fue alrededor de la medianoche cuando Zaratustra emprendi su camino sobre la cres
ta de la isla para llegar de madrugada a la otra orilla: pues en aquel lugar que
ra embarcarse.
Haba all, en efecto, una buena rada, en la cual gustaban echar el ancla incluso ba
rcos extranjeros; stos recogan a algunos que queran dejar las islas afortunadas y a
travesar el mar. Mientras Zaratustra iba subiendo la montaa pensaba en las muchas
caminatas solitarias que haba realizado desde su juventud y en las muchas montaas
y crestas y cimas a que ha haba ascendido.
Yo soy un caminente yun escalador de montaas, deca a su corazn, no me gustan las ll
anuras, y parece que no puedo estarme sentado tranquilo largo tiempo.
Y sea cual sea mi destino, sean cuales sean las vivencias que an haya yo de exper
i-mentar, - siempre habr en ello un caminar y un escalar montaas: en ltima instanci
a uno no tiene vivencias ms que de s mismo277.
Pas ya el tiempo en que era lcito que a m me sobrevinieran acontecimientos casuales
;
y qu podra ocurrirme todava que no fuera ya algo mo!
Lo nico que hace es retornar, por fin vuelve a casa - mi propio s-mismo y cuanto d
e l estuvo largo tiempo en tierra extraa y disperso entre todas las cosas y aconte
cimientos casuales.
Y una cosa ms s: me encuentro ahora ante mi ltima cumbre y ante aquello que durante
ms largo tiempo me ha sido ahorrado. Ay, mi ms duro camino es el que tengo que sub
ir! Ay, he comenzado mi caminata ms solitaria!
Pero quien es de mi especie no se libra de semejante hora: de la hora que le dic
e: Slo en este instante recorres tu camino de grandeza! Cumbre y abismo - ahora eso
est fundido en una sola cosa!

Recorres tu camino de grandeza: ahora se ha convertido en tu ltimo refugio lo que


hasta el momento se llam tu ltimo peligro!
Recorres tu camino de grandeza: ahora es necesario que tu mejor valor consista en
que no quede ya ningn camino a tus espaldas!

Recorres el camino de tu grandeza: nadie debe seguirte aqu a escondidas! Tu mismo


pie ha borrado detrs de ti el camino, y sobre l est escrito: Imposibilidad.
Y si en adelante te faltan todas las escaleras, tienes que saber subir incluso p
or encima de tu propia cabeza: cmo querras, de otro modo, caminar hacia arriba?
Por encima de tu propia cabeza y ms all de tu propio corazn! Ahora lo ms suave de ti
tiene an que convertirse en lo ms duro.
Quien siempre se ha tratado a s mismo con mucha indulgencia acaba por enfermar a
causa de ello. Alabado sea lo que endurece! Yo no alabo el pas donde corren - mante
ca y miel278
Es necesario aprender a apartar la mirada de s para ver muchas cosas: - esa durez
a necestala todo aquel que escala montaas.
Mas quien tiene ojos importunos como hombre del conocimiento, cmo iba a ver se en t
odas las cosas algo ms que los motivos superficiales de ellas!
T, sin embargo, oh Zaratustra, has querido ver el fondo y el trasfondo de todas l
as cosas: por ello tienes que subir por encima de ti mismo, - arriba, cada vez ms
alto, hasta que incluso tus estrellas las veas por debajo de ti!
S! Bajar la vista hacia m mismo e incluso hacia mis estrellas: slo esto significara mi
cumbre, esto es lo que me ha quedado an como mi ltima cumbre! -

As iba dicindose Zaratustra a s mismo al ascender, consolando su corazn


ntenzuelas: pues tena el corazn herido como nunca antes. Y cuando lleg a
la cresta de la montaa, he aqu que el otro mar yaca all extendido ante
tonces se detuvo y call largo rato. La noche era fra en aquella cumbre, y
estrellada.

con duras se
la cima de
su vista: en
clara y

Conozco mi suerte, se dijo por fin con pesadumbre. Bien! Estoy dispuesto. Acaba d
e empezar mi ltima soledad.
Ay, ese mar triste y negro a mis pies! Ay, esa grvida desazn nocturna! Ay, destino y
mar! Hacia vosotros tengo ahora que descender!
Me encuentro ante mi montaa ms alta y ante mi ms larga caminata: por eso tengo prim
ero que descender ms bajo de lo que nunca descend:
- Descender al dolor ms de lo que nunca descend, hasta su ms negro oleaje! As lo quie
re mi destino: Bien! Estoy dispuesto.
De dnde vienen las montaas ms altas?, pregunt en otro tiempo. Entonces aprend que vien
en del mar.
Este testimonio est escrito en sus rocas y en las paredes de sus cumbres. Lo ms al
to tiene que llegar a su altura desde lo ms profundo. - As dijo Zaratustra en la c
ima del monte, donde haca fro; mas cuando se acerc al mar y se encontr por fin nicame

nte entre los escollos, el camino lo haba cansado y vuelto an ms anheloso que antes
.
Todo contina an dormido, dijo; tambin el mar duerme. Ebrios de sueo y extraos miran s
us ojos hacia m.
Pero su aliento es clido, lo siento. Y siento tambin que suea. Y soando se retuerce
sobre duras almohadas.
Escucha! Escucha! Cmo gime el mar a causa de recuerdos malvados! O tal vez a causa de
expectativas malvadas?
Ay, triste estoy contigo, oscuro monstruo, y enojado conmigo mismo por tu causa.
Ay, por qu no tendr mi mano bastante fortaleza! En verdad, me gustara redimirte de su
eos malvados!

Y mientras Zaratustra hablaba as, se rea de s mismo con melancola y amargura.


Cmo! Zaratustra!, dijo, quieres consolar todava al mar cantando?

Ay, Zaratustra, necio rico en amor, sobrebienaventurado de confianza! Pero as has


si-do siempre: siempre te has acercado confiado a todo lo horrible.
Has querido incluso acariciar a todos los monstruos. Un vaho de clida respiracin,
un poco de suave vello en las garras -: y enseguida estabas dispuesto a amar y a
atraer.
El amor es el peligro del ms solitario, el amor a todas las cosas, con tal de que
vivan!
De risa son, en verdad, mi necedad y mi modestia en el amor! -

As habl Zaratustra, y ri por segunda vez: entonces pens en sus amigos abandonados
-, y como si los hubiera ofendido con sus pensamientos, enojse consigo mismo a ca
usa de stos. Y pronto ocurri que el que rea se puso a llorar: - de clera y de anhelo
llor Zaratustra amargamente279.

277 Vase Ms all del bien y del mal, aforismo 70 : Si uno tiene carcter, tiene tambin u
na vivencia tpica y propia, que retorna siempre.
278 Cita de xodo, 3, 8, donde de la Tierra Prometida se dice que en ella corren le
che y miel.
279 Vase la nota 71.

De la visin y enigma 280

Cuando se corri entre los marineros la voz de que Zaratustra se encontraba en el


barco,
- pues al mismo tiempo que l haba subido a bordo un hombre que vena de las islas af
ortunadas - prodjose una gran curiosidad y expectacin. Mas Zaratustra estuvo calla
do durante dos das, fro y sordo de tristeza, de modo que no responda ni a las mirad
as ni a las preguntas. Al atardecer del segundo da, sin embargo, aunque todava gua
rdaba silencio, volvi a abrir sus odos: pues haba muchas cosas extraas y peligrosas
que or en aquel barco, que vena de lejos y que quera ir an ms lejos. Zaratustra era a
migo, en efecto, de todos aquellos que realizan largos viajes y no les gusta viv
ir sin peligro. Y he aqu que, por fin, a fuerza de escuchar, su propia lengua se
solt y el hielo de su corazn se rompi: - entonces comenz a hablar as:

A vosotros los audaces buscadores e indagadores, y a quienquiera que alguna vez


se haya lanzado con astutas velas a mares terribles, a vosotros los ebrios de enigmas, que gozis con la luz del crepsculo, cuyas almas
son atradas con flautas a todos los abismos labernticos:
- pues no queris, con mano cobarde, seguir a tientas un hilo; y all donde podis adi
vinar, odiis el deducir a vosotros solos os cuento el enigma que he visto, - la visin del ms solitario Sombro281 caminaba yo hace poco a travs del crepsculo de color de cadver, - sombro y
duro, con los labios apretados. Pues ms de un sol se haba hundido en su ocaso para
m.
Un sendero que ascenda obstinado a travs de pedregales, un sendero maligno, solita
rio, al que ya no alentaban ni hierbas ni matorrales: un sendero de montaa cruja b
ajo la obstinacin de mi pie.
Avanzando mudo sobre el burln crujido de los guijarros, aplastando la piedra que
lo haca resbalar: as se abra paso mi pie hacia arriba.
Hacia arriba: - a pesar del espritu que de l tiraba hacia abajo, hacia el abismo,
el espritu de la pesadez, mi demonio y enemigo capital.
Hacia arriba: - aunque sobre m iba sentado ese espritu, mitad enano, mitad topo; p
araltico; paralizante; dejando caer plomo en mi odo282, pensamientos-gotas de plom
o en mi cerebro.

Oh Zaratustra, me susurraba burlonamente, silabeando las palabras, t piedra de la s


abidura! Te has arrojado a ti mismo hacia arriba, mas toda piedra arrojada - tiene
que caer!
Oh Zaratustra, t piedra de la sabidura, t piedra de honda, t destructor de estrellas!
A ti mismo te has arrojado muy alto, - mas toda piedra arrojada - tiene que caer!
Condenado a ti mismo, y a tu propia lapidacin: oh Zaratustra, s, lejos has lanzado

la piedra, - mas sobre ti caer de nuevo!


Call aqu el enano; y esto dur largo tiempo. Mas su silencio me oprima; y cuando se es
t as entre dos, se est, en verdad, ms solitario que cuando se est solo!
Yo suba, suba, soaba, pensaba, - mas todo me oprima. Me asemejaba a un enfermo al qu
e su terrible tormento lo deja rendido, y a quien un sueo ms terrible todava vuelve
a despertarlo cuando acaba de dormirse. Pero hay algo en m que yo llamo valor: hasta ahora ste ha matado en m todo des-alie
nto. Ese valor me hizo al fin detenerme y decir: Enano! T! O yo! El valor es, en efecto, el mejor matador, - el valor que ataca: pues todo ataque
se hace a tambor batiente.
Pero el hombre es el animal ms valeroso: por ello ha vencido a todos los animales
. A tambor batiente ha vencido incluso todos los dolores; pero el dolor por el h
ombre es el dolor ms profundo.
El valor mata incluso el vrtigo junto a los abismos: y en qu lugar no estara el homb
re junto a abismos! El simple mirar no es - mirar abismos?
El valor es el mejor matador: el valor mata incluso la compasin. Pero la compasin
es el abismo ms profundo: cuanto el hombre hunde su mirada en la vida, otro tanto
la hunde en el sufrimiento.
Pero el valor es el mejor matador, el valor que ataca: ste mata la muerte misma,
pues dice: Era esto la vida? Bien! Otra vez! 283.
En estas palabras, sin embargo, hay mucho sonido de tambor batiente. Quien tenga
odos, oiga. -

Alto! Enano!, dije. Yo! O t! Pero yo soy el ms fuerte de los dos -: t no conoces mi
miento abismal! se - no podras soportarlo! Entonces ocurri algo que me dej ms ligero: pues el enano salt de mi hombro, el curios
o! Y se puso en cuclillas sobre una piedra delante de m. Cabalmente all donde nos
habamos detenido haba un portn.
Mira ese portn! Enano!, segu diciendo: tiene dos caras. Dos caminos convergen aqu: nad
ie los ha recorrido an hasta su final.
Esa larga calle hacia atrs: dura una eternidad. Y esa larga calle hacia adelante
- es otra eternidad.
Se contraponen esos caminos; chocan derechamente de cabeza: -y aqu, en este portn,
es donde convergen. El nombre del portn est escrito arriba: Instante.
Pero si alguien recorriese uno de ellos - cada vez y cada vez ms lejos: crees t, en
ano, que esos caminos se contradicen eternamente?
Todas las cosas derechas mienten, murmur con desprecio el enano. Toda verdad es cu

rva, el tiempo mismo es un crculo. T, espritu de la pesadez, dije encolerizndome,


no tomes las cosas tan a la ligera! O te dejo en cuclillas ah donde te encuentras,
cojitranco, - y yo te he subido hasta aqu!
Mira, continu diciendo, este instante! Desde este portn llamado Instante corre haci
a atrs una calle larga, eterna: a nuestras espaldas yace una eternidad.

Cada una de las cosas que pueden correr, no tendr que haber recorrido ya alguna ve
z esa calle? Cada una de las cosas que pueden ocurrir, no tendr que haber ocurrido
, haber sido hecha, haber transcurrido ya alguna vez?
Y si todo ha existido ya: qu piensas t, enano, de este instante? No tendr tambin este
portn que - haber existido ya?
Y no estn todas las cosas anudadas con fuerza, de modo que este instante arrastra
tras s todas las cosas venideras? Por lo tanto - - incluso a s mismo?
Pues cada una de las cosas que pueden correr: tambin por esa larga calle hacia ade
lante - tiene que volver a correr una vez ms! Y esa araa que se arrastra con lentitud a la luz de la luna, y esa misma luz de l
a luna, y yo y t, cuchicheando ambos junto a este portn, cuchicheando de cosas ete
rnas - no tenemos todos nosotros que haber existido ya?
- y venir de nuevo y correr por aquella otra calle, hacia adelante, delante de n
osotros, por esa larga, horrenda calle - no tenemos que retornar eternamente? As dije, con voz cada vez ms queda: pues tena miedo de mis propios pensamientos y d
e sus trasfondos. Entonces, de repente, o aullar a un perro cerca.
Haba odo yo alguna vez aullar as a un perro? Mi pensamiento corri hacia atrs. S!
Cuando era nio, en remota infancia284:
- entonces o aullar as a un perro. Y tambin lo vi con el pelo erizado, la cabeza le
van-tada, temblando, en la ms silenciosa medianoche, cuando incluso los perros cr
een en fantasmas:
- de tal modo que me dio lstima. Pues justo en aquel momento la luna llena, con u
n silencio de muerte, apareci por encima de la casa, justo en aquel momento se ha
ba detenido, un disco incandescente, - detenido sobre el techo plano, como sobre
propiedad ajena: esto exasper entonces al perro: pues los perros creen en ladrones y fantasmas. Y
cuando de nuevo volv a orle aullar, de nuevo volvi a darme lstima.

Adnde se haba ido ahora el enano? Y el portn? Y la araa? Y todo el cuchi-cheo? Haba
o, pues? Me haba despertado? De repente me encontr entre peascos salvajes, solo, aba
ndonado, en el ms desierto claro de luna.
Pero all yaca por tierra un hombre! Y all! El perro saltando, con el pelo erizado, gi
miendo, - ahora l me vea venir - y entonces aull de nuevo, grit: - haba yo odo alguna
ez a un perro gritar as pidiendo socorro?
Y, en verdad, lo que vi no lo haba visto nunca. Vi a un joven pastor retorcindose,
ahogndose, convulso, con el rostro descompuesto, de cuya boca colgaba una pesada
serpiente negra285.

Haba visto yo alguna vez tanto asco y tanto lvido espanto en un solo rostro? Sin du
da se haba dormido. Y entonces la serpiente se desliz en su garganta y se aferraba
a ella mordiendo.
Mi mano tir de la serpiente, tir y tir: - en vano! No consegu arrancarla de all. Enton
ces se me escap un grito: Muerde! Muerde!
Arrncale la cabeza! Muerde! - ste fue el grito que de m se escap, mi horror, mi odio,
i nusea, mi lstima, todas mis cosas buenas y malas gritaban en m con un solo grito.
Vosotros, hombres audaces que me rodeis! Vosotros, buscadores, indagadores, y quien
quiera de vosotros que se haya lanzado con velas astutas a mares inexplorados!
Vosotros, que gozis con enigmas!
Resolvedme, pues, el enigma que yo contempl entonces, interpretadme la visin del ms
solitario!286.

Pues fue una visin y una previsin: - qu vi yo entonces en smbolo? Y quin es el que alg
da tiene que venir an?287
Quin es el pastor a quien la serpiente se le introdujo en la garganta? Quin es el ho
mbre a quien todas las cosas ms pesadas, ms negras, se le introducirn as en la garga
nta?
- Pero el pastor mordi, tal como se lo aconsej mi grito; dio un buen mordisco! Lejo
s de s escupi la cabeza de la serpiente -: y se puso en pie de un salto288. Ya no pastor, ya no hombre, - un transfigurado, iluminado, que rea! Nunca antes en
la tierra haba redo hombre alguno como l ri!
Oh hermanos mos, o una risa que no era risa de hombre, - - y ahora me devora una s
ed, un anhelo que nunca se aplaca.
Mi anhelo de esa risa me devora: oh, cmo soporto el vivir an! Y cmo soportara el morir
ahora! -

As habl Zaratustra.

280 Otro ttulo para este apartado, anotado por Nietzsche en sus manuscritos, fue
La visin del ms solitario de los hombres. Es la primera exposicin de la idea del et
erno retorno.
281 La descripcin del ascenso de Zaratustra por el sendero pedregoso, llevando so
bre sus hombros el espritu de la pesadez, guarda un extraordinario parecido con lo
que, segn Las mil y una noches, le ocurri a Sindbad el marino en el quinto de sus
viajes: tambin Sindbad carga sobre sus hombros a un anciano que luego se niega a
bajar de all y martiriza a su portador. Sindbad se libera de l emborrachndolo.
282 Reminiscencia de Hamlet, I, 5 (palabras de la Sombra a Hamlet): Durmiendo, pu
es, en mi jardn se-gn mi costumbre, despus del medioda, en esa hora de quietud, entr
tu to furtiva mente con un pomo de maldito veneno en las manos y lo verti en mi odo.

283 En la cuarta parte, La cancin del noctmbulo, 1, el ms feo de los hombres repitir e
sta frase. Ortega puso estas palabras como motto al frente del apartado VII (tit
ulado Las valoraciones de la vida) de su obra El tema de nuestro tiempo (Obras Com
pletas, volumen III).
284 Una vivencia profundamente grabada en Nietzsche fue la del traslado de su fa
milia, tras la muerte de su padre, desde Rcken, donde Nietzsche haba nacido, a Nau
mburgo. El traslado se hizo un da de abril de 1850, mucho antes del amanecer. Mie
ntras los carros cargados esperaban en el patio, un perro empez a ladrar tristeme
nte a la luna. Vase la descripcin de esta escena en los escritos autobiogrficos rec
ogidos por K. Schlechta en el tomo III de su edicin de las Obras de Nietzsche .
285 Una escena similar aparece en Las mil y una noches en el sptimo viaje de Sind
bad el marino. En Las mil y una noches es la serpiente la que llevaba en la boca
a un hombre, al que se haba tragado hasta el ombligo. Sindbad golpea la cabeza de
la serpiente con su vara de oro y la serpiente vomita al hombre.
286 Recurdese lo dicho en la nota 280 sobre el proyectado ttulo de este captulo.

287 El que ha de venir, el que viene detrs de m es expresin evanglica aplicada por Ju
el Bautista a Jess; vase Evangelio de Mateo, 3, 11: El que viene detrs de m es ms fuer
te que yo, y yo no merezco ni quitarle las sandalias.
288 Vase, en esta tercera parte, El convaleciente, 2.

De la bienaventuranza no querida 289

Con tales enigmas y amarguras en el corazn cruz Zaratustra el mar. Mas cuando estu
vo a cuatro das de viaje de las islas afortunadas y de sus amigos, haba superado t
odo su dolor -: victorioso y con pies firmes se hallaba erguido de nuevo sobre s
u destino. Y
entonces Zaratustra habl as a su conciencia jubilosa:

Solo estoy de nuevo, y quiero estarlo, solo con el cielo puro y el mar libre; y
de nuevo me rodea la tarde.
En una tarde encontr por vez primera en otro tiempo a mis amigos, en una tarde ta
mbin la vez segunda290: - en la hora en que toda luz se vuelve ms silenciosa.

Pues lo que de felicidad se encuentra an en camino entre el cielo y la tierra, es


o bscase como asilo un alma luminosa: a causa de la felicidad se ha vuelto toda l
uz ms silenciosa ahora.
Oh tarde de mi vida! En otro tiempo tambin mi felicidad descendi al valle para busc
arse un asilo: all encontr esas almas abiertas y hospitalarias
Oh tarde de mi vida! Qu no he entregado yo a cambio de tener una sola cosa: este vi
viente plantel de mis pensamientos y esta luz matinal de mi ms alta esperanza!
Compaeros de viaje busc en otro tiempo el creador, e hijos de su esperanza: y ocur

ri que no pudo encontrarlos, a no ser que l mismo los crease.


As estoy en medio de mi obra, yendo hacia mis hijos y volviendo de ellos: por amo
r a sus hijos tiene Zaratustra que consumarse a s mismo.
Pues radicalmente se ama tan slo al propio hijo291 y a la propia obra; y donde ex
iste gran amor a s mismo, all hay seal de embarazo: esto es lo que he encontrado.
Todava verdean mis hijos en su primera primavera, unos junto a otros y agitados p
or vientos comunes, rboles de mi jardn y de mi mejor tierra.
Y en verdad!, donde se apian tales rboles, all existen islas afortunadas!
Pero alguna vez quiero trasplantarlos y ponerlos separados unos de otros: para q
ue cada uno aprenda soledad, y tenacidad, y cautela.
Nudoso y retorcido y con flexible dureza deber estar entonces para m junto al mar,
fa-ro viviente de vida invencible.
All donde las tempestades se precipitan en el mar y la trompa de las montaas bebe
agua, all debe realizar cada uno alguna vez sus guardias de da y de noche, para su
examen y conocimiento.
Conocido y examinado debe ser, para que se sepa si es de mi especie y de mi proc
edencia, - si es seor de una voluntad larga, callado aun cuando habla, y de tal m
odo dispuesto a dar, que al dar tome. - para que algn da llegue a ser mi compaero de viaje y concree y concelebre las fie
stas junto con Zaratustra292 -: alguien que me escriba mi voluntad en mis tablas
: para ms plena consumacin de todas las cosas.
Y por amor a l y a su igual tengo yo mismo que consumarme a m: por ello me aparto
ahora de mi felicidad y me ofrezco a toda infelicidad - para mi ltimo examen y mi
ltimo conocimiento.
Y en verdad era llegado el tiempo de irme; y la sombra del caminante y el instan
te ms largo y la hora ms silenciosa - todos me decan: Ya ha llegado la hora!293
El viento me soplaba por el agujero de la cerradura y deca: Ven! La puerta se me abra
arteramente y deca: Ve!
Mas yo yaca encadenado al amor de mis hijos: el ansia me tenda esos lazos, el ansi
a de amor, de llegar a ser presa de mis hijos y perderme en ellos.
Ansiar - esto significa ya para m: haberme perdido. Yo os tengo, hijos mos! En este
tener, todo tiene que ser seguridad y nada tiene que ser ansiar.
Pero encobndome yaca sobre m el sol de mi amor, en su propio jugo cocase Zaratustra,
- entonces sombras y dudas se alejaron volando por encima de m.
De fro e invierno senta yo ya deseos: Oh, que el fro y el invierno vuelvan a hacerme
crujir y chirriar!, suspiraba yo: - entonces se levantaron de m nieblas glaciales.
Mi pasado rompi sus sepulcros, ms de un dolor enterrado vivo se despert -: tan slo s
e haba adormecido, oculto en sudarios.
As me gritaron todas las cosas por signos: Ya es tiempo! Mas yo - no oa: hasta que po
r fin mi abismo se movi y mi pensamiento me mordi.
Ay, pensamiento abismal, que eres mi pensamiento! Cundo encontrar la fuerza para orte

cavar, y no temblar yo ya?

Hasta el cuello me suben los latidos del corazn cuando te oigo cavar! Tu silencio q
uiere estrangularme, t abismalmente silencioso!
Todava no me he atrevido nunca a llamarte arriba: ya es bastante que conmigo - te
haya yo llevado! An no era yo bastante fuerte para la ltima arrogancia y petulanci
a del len.
Bastante terrible ha sida ya siempre para m tu pesadez: mas alguna vez debo encont
rar la fuerza y la voz del len, que te llame arriba!
Cuando yo haya superado esto, entonces quiero superar algo todava mayor; y una vic
toria ser el sello de mi consumacin! Entretanto vago todava por mares inciertos; el azar me adula, el azar de lengua l
isa; hacia adelante y hacia atrs miro -, an no veo final alguno.
Todava no me ha llegado la hora de mi ltima lucha -, o acaso me llega en este momen
to? En verdad, con prfida belleza me contemplan el mar y la vida que me rodean!
Oh tarde de mi vida! Oh felicidad antes del anochecer! Oh puerto en alta mar! Oh paz
en la incertidumbre! Cmo desconfo de todos vosotros!
En verdad, desconfo de vuestra prfida belleza! Me parezco al amante, que desconfa de
la sonrisa demasiado aterciopelada.
As como el celoso rechaza lejos de s a la ms amada, siendo tierno incluso en su dur
eza -, as rechazo yo lejos de m esta hora bienaventurada.
Aljate, hora bienaventurada! Contigo me lleg una bienaventuranza no querida! Dispues
to a mi dolor ms profundo me encuentro aqu: - a destiempo has venido!
Aljate, hora bienaventurada! Es mejor que busques asilo all -entre mis hijos! Apresrat
e!, y bendcelos con mi felicidad antes del anochecer!
Ya se aproxima el anochecer: el sol se pone. Vete - felicidad ma! -

As habl Zaratustra, y aguard a su infelicidad durante toda la noche: mas aguard en v


ano. La noche permaneci clara y silenciosa, y la felicidad misma se le fue acerca
ndo cada vez ms. Hacia la maana Zaratustra ri a su corazn y dijo burlonamente: La fel
icidad corre detrs de m. Esto se debe a que yo no corro detrs de las mujeres. Pero
la felicidad es una mujer.

289 Otro ttulo previsto por Nietzsche, en sus manuscritos para este apartado era
Hacia alta mar.
290 Vase, en la primera parte, Del arbol de la montaa, y De la virtud que hace reg
alos.
291 Primera alusin a los que Zaratustra llama sus hijos y que sern el objeto de su g
ran anhelo en la cuarta parte. Vase El saludo.
292 En el Prlogo de Zaratustra, 9, aparecen idnticas calificaciones aplicadas a lo

s hombres deseados por Zaratustra como compaeros.


293 Esta expresin ya ha aparecido en la segunda parte, De grandes acontecimientos
, y volver a aparecer en la cuarta parte, El grito de socorro, y A medioda.

Antes de la salida del sol294

Oh cielo por encima de m, t puro! Profundo! Abismo de luz! Contemplndote me estremezc


o de ansias divinas.
Arrojarme a tu altura - sa es mi profundidad! Cobijarme en tu pureza - sa es mi inoc
encia!
Al dios su belleza lo encubre: as me ocultas t tus estrellas No hablas: as me anunc
ias tu sabidura.
Mudo sobre el mar rugiente has salido hoy para m, tu amor y tu pudor dicen revela
cin a mi rugiente alma.
El que hayas venido bello a m, encubierto en tu belleza, el que mudo me hables, m
anifiesto en tu sabidura:

Oh, cmo no iba yo a adivinar todos los pudores de tu alma! Antes del sol has venido
a m t, el ms solitario de todos!
Somos amigos desde el comienzo: comunes nos son la tristura y la pavura y la hon
du-ra295; hasta el sol nos es comn.
No hablamos entre nosotros, pues sabemos demasiadas cosas -: callamos juntos, so
nremos juntos a nuestro saber.
No eres t acaso la luz para mi fuego? No tienes t el alma gemela de mi conocimiento?
Juntos aprendimos todo; juntos aprendimos a ascender por encima de nosotros haci
a nosotros mismos, y a sonrer sin nubes: - a sonrer sin nubes hacia abajo, desde ojos luminosos y desde una remota lejana,
mientras debajo de nosotros la coaccin y la finalidad y la culpa exhalan vapores
como si fuesen lluvia.
Y cuando yo caminaba solo: de quin tena hambre mi alma por las noches y en los send
eros errados? Y cuando yo suba montaas, a quin buscaba siempre en las montaas sino a ti?
Y todo mi caminar y subir montaas: una necesidad era tan slo, y un recurso del des
-valido: - volar es lo nico que mi entera voluntad quiere, volar dentro de ti!
Y a quin odiaba yo ms que a las nubes pasajeras y a todas las cosas que te manchan?
Y hasta a mi propio odio odiaba yo, porque te manchaba!
Estoy enojado con las nubes pasajeras, con esos gatos de presa que furtivamente
se deslizan: nos quitan a ti y a m lo que nos es comn, - el inmenso e ilimitado de

cir s y amn.
Estamos enojados con esas mediadoras y entrometidas, las nubes pasajeras: mitad
de esto mitad de aquello, que no han aprendido a bendecir ni a maldecir a fondo.
Prefiero estar sentado en el tonel bajo un cielo cubierto, prefiero estar sentado
sin cielo en el abismo, que verte a ti, cielo de luz, manchado con nubes pasaje
ras!
Y a menudo he sentido deseos de sujetarlas con los dentados alambres ureos del ra
yo, y golpear los timbales, como el trueno, sobre su panza de caldera: - ser un encolerizado timbalero, porque me roban tu s! y amn!, cielo por encima de m,
t puro! Luminoso! Abismo de luz! - porque te roban mi s! y amn!
Pues prefiero el ruido y el trueno y las maldiciones del mal tiempo a esta circu
nspecta y dubitante quietud gatuna; y tambin entre los hombres, a los que ms odio
es a todos los que andan sin ruido, y a todos los medias tintas, y a los que son
como dubitantes e indeci-sas nubes pasajeras.
Y el que no pueda bendecir, debe aprender a maldecir!296. - esta luminosa ensean-za
me cay de un cielo luminoso, esta estrella brilla en mi cielo hasta en las noches
negras.
Mas yo soy uno que bendice y que dice s, con tal de que t ests a mi alrededor, t pu-r
o!, luminoso!, t abismo de luz! - a todos los abismos llevo yo entonces, como una b
endicin, mi decir s.
Me he convertido en uno que bendice y que dice s, y he luchado durante largo tiem
po, y fui un luchador, a fin de tener un da las manos libres para bendecir.
Pero sta es mi bendicin: estar yo sobre cada cosa como su cielo propio, como su te
cho redondo, su campana azur y su eterna seguridad: bienaventurado quien as bendic
e!
Pues todas las cosas estn bautizadas en el manantial de la eternidad y ms all del b
ien y del mal; el bien y el mal mismos no son ms que sombras intermedias y hmedas
tribulaciones y nubes pasajeras.
En verdad, una bendicin es, y no una blasfemia, el que yo ensee: Sobre todas las co
sas est el cielo Azar, el cielo Inocencia, el cielo Casualidad y el cielo Arrogan
cia.

De casualidad - sta es la ms vieja aristocracia del mundo297, yo se la he restituido


a todas las cosas, yo la he redimido de la servidumbre a la finalidad.
Esta libertad y esta celestial serenidad yo las he puesto como campana azur sobr
e todas las cosas al ensear que por encima de ellas y a travs de ellas no hay ning
una voluntad eterna que - quiera.
Esta arrogancia y esta necedad pselas yo en lugar de aquella voluntad cuando ense:
En todas las cosas slo una es imposible - racionalidad!
Un poco de razn, ciertamente, una semilla de sabidura, esparcida entre estrella y
estrella, - esa levadura est mezclada en todas las cosas298: por amor a la necedad
hay mezclada sabidura en todas las cosas!

Un poco de sabidura s es posible; mas sta fue la bienaventurada seguridad que encon
tr en todas las cosas: que prefieren - bailar sobre los pies del azar.

Oh cielo por encima de m, t puro!, elevado! sta es para m tu pureza, que no existe nin
una eterna araa y ninguna eterna telaraa de la razn: - que t eres para m una pista de baile para azares divinos, que t eres para m una me
-sa de dioses para dados y jugadores divinos!299 Pero te sonrojas? He dicho tal vez cosas que no pueden decirse? He blasfemado queri
endo bendecirte?
O acaso es el pudor compartido el que te ha hecho enrojecer? - Acaso me ordenas ir
-me y callar porque ahora - viene el da?
El mundo es profundo -: y ms profundo de lo que nunca ha pensado el da300. No a to
das las cosas les es lcito tener palabras antes del da. Pero el da viene: por eso ah
ora nos separamos!
Oh cielo por encima de m, t pudoroso!, ardiente! Oh t felicidad ma antes de la salida
el sol! El da viene: por eso ahora nos separamos! -

As habl Zaratustra.

294 Respecto a este captulo quiz tenga inters citar el siguiente texto de Freud: No
puede hacrseme responsable de la monotona de las soluciones psicoanalticas si ahora
afirmo que el sol no es, nuevamente, ms que un smbolo sublimado del padre. El sim
bolismo se sobrepone aqu al gnero gramatical, por lo menos en alemn, pues en la may
ora de los dems idiomas el sol es de gnero masculino. Su compaera en este reflejo de
la pareja parental es la generalmente llamada madre tierra. En la solucin psicoana
ltica de las fantasas patgenas de sujetos neurticos hallamos constantemente comproba
da esta interpretacin.

Slo una observacin dedicaremos a su relacin con los mitos csmicos. Uno de mis pacien
tes, que haba perdido tempranamente a su padre e intentaba volver a encontrarlo e
n todos los elementos grandes y sublimes de la naturaleza, me hizo vislumbrar qu
e el himno de Nietzsche Antes de la salida del sol daba expresin a igual nostalgi
a. Y Freud aade en nota: Tampoco Nietzsche conoci de nio a su padre. Vase Freud, Obse
ciones psicoanalticas sobre un caso de paranoia (dementia paranoides) autobiogrfic
amente descrito, en Obras Completas (Biblioteca Nueva, Madrid, 1968, 11, p. 772).
295 La traduccin la tristura y la pavura y la hondura pretende reflejar de alguna m
anera la aliteracin existente en el original alemn: Gram und Grauen und Grund.
296 Vase el aforismo 181 de Ms all del bien y del mal : Es inhumano bendecir cuando
se nos ha maldecido.
297 De casualidad: Von Ohngefhr, en alemn. La partcula von, significativa de ascend
encia aristocrtica cuando precede al apellido, permite a Nietzsche decir que sta (
la casualidad, el azar) es la ms vieja aristocracia del mundo.
298 El tema de la levadura es de procedencia evanglica. Vase el Evangelio de Mateo
, 13, 33 (parbola de la levadura): Semejante es el reino de Dios a la levadura que
meti una mujer en medio quintal de harina; todo acab por fermentar.
299 Aqu es el cielo la mesa sobre la que Zaratustra juega a los dados con los dio

ses; ms adelante lo ser la tierra; vase, en esta tercera parte, Los siete sellos, 3
.
300 Aqu emergen aislados dos versos pertenecientes a la poesa que aparecer luego en
La otra cancin del baile, y que ser glosada en la cuarta parte, La cancin del noctm
bulo.

De la virtud empequeecedora301

Cuando Zaratustra estuvo de nuevo en tierra firme no march derechamente a su mont


aa y a su caverna, sino que hizo muchos caminos y preguntas y se inform de esto y
de lo otro, de modo que, bromeando, deca de s mismo: He aqu un ro que con numerosas cu
rvas refluye hacia la fuente! Pues quera enterarse de lo que entretanto haba ocurri
do con el hombre: si se haba vuelto ms grande o ms pequeo. Y en una ocasin vio una fi
la de casas nuevas; entonces se maravill y dijo:
Qu significan esas casas? En verdad, ningn alma grande las ha colocado ah como smbolo
de s misma!
Las sac acaso un nio idiota de su caja de juguetes? Ojal otro nio vuelva a meter-las e
n su caja!
Y esas habitaciones y cuartos: pueden salir y entrar ah varones? Parcenme hechas pa
ra muecas de seda; o para gatos golosos, que tambin permiten sin duda que se los g
olosinee a ellos.
Y Zaratustra se detuvo y reflexion. Finalmente dijo turbado: Todo se ha vuelto ms pe
queo!
Por todas partes veo puertas ms bajas: quien es de mi especie puede pasar todava p
or ellas sin duda - pero tiene que agacharse!
Oh, cundo regresar a mi patria, donde ya no tengo que agacharme - dnde ya no tengo q
ue agacharme ante los pequeos! - Y Zaratustra suspir y mir a la lejana. Y aquel mismo da pronunci su discurso sobre la virtud empequeecedora.

Yo camino a travs de este pueblo y mantengo abiertos mis ojos: no me perdonan que
no est envidioso de sus virtudes.
Tratan de morderme porque les digo: para gentes pequeas son necesarias virtudes p
equeas - y porque me resulta duro que sean necesarias gentes pequeas!
Todava me parezco aqu al gallo cado en corral ajeno, al que picotean incluso las ga

llinas; sin embargo, no por ello me enfado yo con estas gallinas.


Soy corts con ellas, como con toda molestia pequea; ser espinoso con lo pequeo pa-rc
eme una sabidura de erizos.
Todos ellos hablan de m cuando por las noches estn sentados en torno al fuego hablan de m, mas nadie piensa - en m!
ste es el nuevo silencio que he aprendido: su ruido a mi alrededor extiende un ma
nto sobre mis pensamientos.
Meten ruido entre ellos: Qu quiere de nosotros esa nube sombra? Cuidemos de que no no
s traiga una peste!
Y hace poco una mujer atrajo a s violentamente a su hijo, que quera venir a m: Lle-va
os los nios!, grit; esos ojos chamuscan las almas infantiles302.
Tosen cuando yo hablo: creen que toser es un argumento contra vientos poderosos
- no adivinan nada del rugir de mi felicidad!
Todava no tenemos tiempo para Zaratustra - esto es lo que objetan; pero qu importa un
tiempo que no tiene tiempo para Zaratustra?
Y hasta cuando me alaban: cmo podra yo adormecerme sobre su alabanza? Un cinturn de
espinas es para m su alabanza: me araa todava despus de haberlo apartado de m.

Y tambin he aprendido esto entre ellos: el que alaba se imagina que restituye alg
o, pe-ro en verdad quiere recibir ms regalos!
Preguntad a mi pie si le agrada la forma de alabar y de atraer de ellos! En verda
d, a ese ritmo y a ese tictac no le gusta a mi pie ni bailar ni estar quieto.
Hacia la virtud pequea quisieran atraerme y elogirmela; hacia el tictac de la feli
cidad pequea quisieran persuadir a mi pie.
Camino a travs de este pueblo y mantengo abiertos los ojos: se han vuelto ms peque
os y se vuelven cada vez ms pequeos: - y esto se debe a su doctrina acerca de la fe
licidad y la virtud.
En efecto, tambin en la virtud son modestos - pues quieren comodidad. Pero con la
comodidad no se aviene ms que la virtud modesta.
Sin duda ellos aprenden tambin, a su manera, a caminar y a marchar hacia adelante
: a esto lo llamo yo su renquear -. Con ello se convierten en obstculos para todo
el que tiene prisa.
Y algunos de ellos marchan hacia adelante y, al hacerlo, miran hacia atrs, con la
nuca rgida303: a stos me gusta atropellarlos.
Pies y ojos no deben mentirse ni desmentirse mutuamente. Pero hay demasiada ment
ira entre las gentes pequeas. Algunos de ellos quieren, pero la mayor parte nicame
nte son queridos304. Algunos de ellos son autnticos, pero la mayora son malos come
diantes.
Hay entre ellos comediantes sin saberlo y comediantes sin quererlo -, los autntic

os son siempre raros, y en especial los comediantes autnticos.


Hay aqu pocos varones: por ello se masculinizan sus mujeres. Pues slo quien es bas
tante varn - redimir en la mujer - a la mujer.
Y la hipocresa que peor me pareci entre ellos fue sta: que tambin los que mandan fin
gen hipcritamente tener las virtudes de quienes sirven.

Yo sirvo, t sirves, nosotros servimos - as reza aqu tambin la hipocresa de los que dom
nan, - y ay cuando el primer seor es tan slo el primer servidorl305
Ay, tambin en sus hipocresas se extravi volando la curiosidad de mis ojos; y bien a
divin yo toda su felicidad de moscas y su zumbar en torno a soleados cristales de
ventanas.
Cuanta bondad veo, esa misma debilidad veo. Cuanta justicia y compasin veo, esa m
isma debilidad veo.
Redondos, justos y bondadosos son unos con otros, as como son redondos, justos y
bondadosos los granitos de arena con los granitos de arena.
Abrazar modestamente una pequea felicidad - a esto lo llaman ellos resignacin!
Y, al hacerlo, ya bizquean con modestia hacia una pequea felicidad nueva.
En el fondo lo que ms quieren es simplemente una cosa: que nadie les haga dao. As s
on deferentes con todo el mundo y le hacen bien.
Pero esto es cobarda: aunque se llame virtud. Y cuando alguna vez estas pequeas gentes hablan con aspereza: yo escucho all tan slo su ronquera, - cualquier corriente de aire, en efecto, los pone roncos.
Son listos, sus virtudes tienen dedos listos. Pero les faltan los puos, sus dedos
no saben esconderse detrs de puos.
Virtud es para ellos lo que vuelve modesto y manso: con ello han convertido al l
obo en perro, y al hombre mismo en el mejor animal domstico del hombre.
Nosotros ponemos nuestra silla en el medio - esto me dice su sonrisa complacida y a igual distancia de los gladiadores moribundos que de las cerdas satisfechas
.
Pero esto es - mediocridad: aunque se llame moderacin. -

Yo camino a travs de este pueblo y dejo caer algunas palabras: mas ellos no saben
ni tomar ni conservar.
Se extraan de que yo no haya venido a306 censurar placeres ni vicios; y en verdad,
tampoco he venido a poner en guardia contra los carteristas!

Se extraan de que no est dispuesto a hacer an ms avisada y aguda su listeza: como si


ellos no tuvieran ya suficiente nmero de listos, cuya voz rechina a mis odos igual
que los pizarrines!
Y cuando yo clamo: Maldecid a todos los demonios cobardes que hay en vosotros, a
los que les gustara gimotear y juntar las manos y adorar307: entonces ellos claman
: Zaratustra es ateo308.
Y en especial claman as sus maestros de resignacin -; mas precisamente a stos me gu
sta gritarles al odo: S! Yo soy Zaratustra el ateo!
Estos maestros de resignacin! En todas partes en donde hay algo pequeo y enfermo y
tioso se deslizan ellos, igual que piojos; y slo mi asco me impide aplastarlos.

Bien! ste es mi sermn para sus odos: yo soy Zaratustra el ateo, el que dice quin es m
teo que yo, para disfrutar de su enseanza?309.
Yo soy Zaratustra el ateo: dnde encuentro a mis iguales? Y mis iguales son todos a
quellos que se dan a s mismos su propia voluntad y apartan de s toda resignacin310.
Yo soy Zaratustra el ateo: yo me cuezo en mi puchero cualquier azar. Y slo cuando
es-t all completamente cocido, le doy la bienvenida, como alimento mo.

Y en verdad, ms de un azar lleg hasta m con aire seorial: pero ms seorialmente an le h


bl mi voluntad, - y entonces se puso de rodillas implorando - implorando para encontrar en m un asilo y un corazn, y diciendo halagadoramente:
Mira, oh Zaratustra, cmo slo el amigo viene al amigo! Sin embargo, para qu hablar si nadie tiene mis odos! Y por eso quiero clamar a todo
s los vientos:

Vosotros os volvis cada vez ms pequeos, gentes pequeas! Vosotros os hacis mi-gajas, oh
cmodos! Vosotros vais a la ruina - a causa de vuestras muchas pequeas virtudes, a causa de vuestras muchas pequeas
omisiones, a causa de vuestras muchas pequeas resignaciones!
Demasiado indulgente, demasiado condescendiente: as es vuestro terreno! Mas para vo
lverse grande, un rbol ha de echar duras races en torno a rocas duras!
Tambin lo que vosotros omits teje en el tejido de todo el futuro humano; tambin vue
stra nada es una telaraa y una araa que vive de sangre del futuro.
Y cuando vosotros tomis algo, eso es como un hurto, vosotros pequeos virtuosos; ma
s incluso entre bribones dice el honor: Se debe hurtar tan slo cuando no se puede
robar.
Se da - sta es tambin una doctrina de la resignacin. Pero yo os digo a vosotros los cm
odos: se toma, y se tomar cada vez ms de vosotros!
Ay, ojal alejaseis de vosotros todo querer a medias y os volvieseis decididos tant
o pa-ra la pereza como para la accin!
Ay, ojal entendieseis mi palabra: Haced siempre lo que queris, - pero sed primero de
aquellos que pueden querer! Amad siempre a vuestros prjimos igual que a vosotros, pero sed primero de aquellos que a s mismos se aman 311 - que aman con el gran amor, que aman con el gran desprecio! As habla Zaratustra e

l ateo. Mas para qu hablar si nadie tiene mis odos! Aqu es todava una hora demasiado temprana
para m.

Mi propio precursor soy yo en medio de este pueblo, mi propio canto del gallo a
travs de oscuras callejuelas.
Pero la hora de ellos llega! Y llega tambin la ma! De hora en hora se vuelven ms pequ
eos, ms pobres, ms estriles, - pobre vegetacin!, pobre terreno!
Y pronto estarn ante m como hierba seca y como rastrojo, y, en verdad, cansados de
s mismos - y, an ms que de agua, sedientos de fuego!
Oh hora bendita del rayo! Oh misterio antes del medioda! - En fuegos que se propa-g
an voy a convertirlos todava alguna vez, y en mensajeros con lenguas de fuego312:
- ellos deben anunciar alguna vez con lenguas de fuego: Llega, est prximo el gran m
edioda! 313 .

As habl Zaratustra.

301 Otro ttulo anotado por Nietzsche para este apartado era Del empequeecimiento d
e s mismo.
302 Alusin a la escena evanglica en que las madres acercan a Jess unos nios para que
les imponga las manos y rece por ellos; vase Evangelio de Mateo, 19, 13. Aqu, por
el contrario, los apartan de Zaratustra a fin de que ste no les cause dao.
303 Imagen bblica de la mujer de Lot al huir del incendio de Sodoma; vase Gnesis, 1
9, 26.
304 La expresin son queridos (werden gewollt) no significa son amados, sino: son condu
cidos por una voluntad ajena a la suya. Es decir: no son sujeto de una voluntad p
ropia, sino objeto de una voluntad ajena. Zaratustra repite este mismo pensamien
to ms tarde, en De tablas viejas y nuevas, 16.
305 Alusin a la conocida frase de Federico II de Prusia: Un prncipe es el primer se
rvidor y el primer magistrado del Estado.
306 Yo no he venido a... es frase empleada por Jess y repetida numerosas veces en l
os Evangelios.
307 Vase, en esta tercera parte, De los apstatas, 2.
308 Vase la nota 28.
309 En la cuarta parte, Jubilado, Zaratustra discutir con el papa jubilado sobre
cual de ellos dos es ms ateo.
310 Parfrasis, con inversin del sentido, del Evangelio de Mateo, 12, 50: Pues todo
el que cumple la voluntad de mi Padre celestial, se es mi hermano, mi hermana y m
i madre.

311 Parfrasis de Evangelio de Mateo, 22, 39: Amars a tu prjimo como a ti mismo. Segn l
Biblia, ste es el segundo mandamiento. Y el primero es: Amars al Seor, tu Dios, con
o co razn, con toda tu alma y con toda su mente. Zaratustra, conservando el segundo
mandamiento, invierte el primero, que para l dice: Te amars a ti mismo.
312 Reminiscencia bblica: vase Isaas, 5,24: Por eso, como la lengua de fuego devora
un rastrojo, y la hierba seca inflamada se desploma...
313 Vase la nota 137.

En el monte de los olivos314

El invierno, mal husped, se ha asentado en mi casa; azuladas se han puesto mis ma


nos del apretn de manos de su amistad.
Yo honro a este mal husped, pero me gusta dejarlo solo. Me gusta alejarme de l; y s
i uno corre bien, consigue escaparse de l!
Con pies calientes y pensamientos calientes corro yo hacia donde el viento est tr
anquilo, - hacia el rincn soleado de mi monte de los olivos.
All me ro de mi severo husped, y hasta le estoy agradecido porque me expulsa de casa las moscas y hace callar muchos pequeos ruidos.
l no soporta, en efecto, que se ponga a cantar un solo mosquito, y mucho menos do
s; incluso a la calleja la deja tan solitaria que la luna tiene miedo de penetra
r en ella por la noche.
Es un husped duro, - pero yo lo honro, y no rezo, como los delicados, al panzudo d
olo del fuego.

Es preferible dar un poco diente con diente que adorar dolos! - as lo quiere mi mod
o de ser. Y soy especialmente hostil a todos los ardorosos, humeantes y enmoheci
dos dolos del fuego.
A quien yo amo, lo amo mejor en el invierno que en el verano; y ahora me burlo d
e mis enemigos, y lo hago ms cordialmente desde que el invierno se ha asentado en
mi casa.
Cordialmente en verdad, incluso cuando me arrastro a la cama -: all contina riendo
y gallardeando mi encogida felicidad; incluso mis sueos embusteros se ren.
Yo uno - que se arrastra? Jams me he arrastrado en mi vida ante los poderosos; y s
i alguna vez ment, ment por amor. Por ello estoy contento incluso en la cama de in
vierno.
Una cama sencilla me calienta ms que una cama rica, pues estoy celoso de mi pobre
za.
Y en invierno es cuando ella ms fiel me es.
Con una maldad comienzo cada da, con un bao fro me burlo del invierno: eso hace grui
r a mi severo amigo de casa. Tambin me gusta hacerle cosquillas con una velita de

cera: para que permita por fin que el cielo salga de un crepsculo ceniciento.
Especialmente maligno soy, ciertamente, por la maana: a una hora temprana, cuando
el cubo rechina en el pozo y los caballos relinchan por las grises callejas: aguardo impaciente a que acabe de levantarse el cielo luminoso, el cielo inverna
l de barbas de nieve, el anciano de blanca cabeza, - el cielo invernal, callado, que a menudo guarda en secreto incluso su sol!
Acaso de l he aprendido yo el prolongado y luminoso callar? O lo ha aprendido l de m?
O acaso cada uno de nosotros lo ha inventado por s solo?
El origen de todas las cosas buenas es de mil formas diferentes, - todas las cos
as buenas y petulantes saltan de placer a la existencia: cmo iban a hacerlo tan slo
- una sola vez!
Una cosa buena y petulante es tambin el largo silencio y el mirar, lo mismo que e
l cielo invernal, desde un rostro luminoso de ojos redondos: - como l, guardar en secreto el propio sol y la propia indmita voluntad solar: en v
erdad, ese arte y esa invernal petulancia los he aprendido bien!
Mi maldad y mi arte ms queridos estn en que mi silencio haya aprendido a no dela-t
arse por el callar.
Haciendo ruido con palabras y con dados consigo yo engaar a mis solemnes guardian
es: a todos esos severos espas deben escabullrseles mi voluntad y mi finalidad.
Para que nadie hunda su mirada en mi fondo y en mi voluntad ltima, - para ello me
he inventado el prolongado y luminoso callar.
As he encontrado a ms de una persona inteligente: se cubra el rostro con velos y en
-turbiaba su agua para que nadie pudiera verla a travs de aqullos y hacia abajo de
sta.
Pero cabalmente a l acudan hombres desconfiados y cascanueces an ms inteligentes: cab
almente a l le pescaban su pez ms escondido!
Pero los luminosos, los bravos, los transparentes - sos son para m los ms inteligen
tes de todos los que callan: su fondo es tan profundo que ni siquiera el agua ms
clara - lo traiciona. T silencioso cielo invernal de barbas de nieve, t cabeza blanca de redondos ojos po
r encima de m! Oh t smbolo celeste de mi alma y de su petulancia!
Y no tengo que esconderme, como alguien que ha tragado oro, - para que no me abra
n con un cuchillo el alma?
No tengo que llevar zancos, para que no vean mis largas piernas, - todos esos env
idiosos y apenados que me rodean?
Esas almas sahumadas, caldeadas, consumidas, verdinosas, amargadas - cmo podra su e
nvidia soportar mi felicidad!
Por ello les enseo tan slo el hielo y el invierno sobre mis cumbres - y no que mi m
ontaa se cie tambin en torno a s todos los cinturones del sol!

Ellos oyen silbar tan slo mis tempestades invernales: y no que yo navego tambin po
r mares clidos, como lo hacen los anhelosos, graves, ardientes vientos del sur.
Ellos continan sintiendo lstima de mis reveses y de mis azares: - pero mi palabra
di-ce: Dejad venir a m el azar: es inocente, como un nio pequeo!315.
Cmo podran ellos soportar mi felicidad si yo no colocara en torno a ella reveses, y
miserias invernales, y gorras de oso blanco, y velos de cielo nevoso!
- si yo no tuviera lstima aun de su compasin: de la compasin de esos envidiosos y ap
enados!
- si yo mismo no suspirase y temblase de fro ante ellos, y no me dejase envolver p
a-cientemente en su misericordia! sta es la sabia petulancia y la sabia benevolen
cia de mi alma, el no ocultar su invierno ni sus tempestades de fro; tampoco ocul
ta sus sabaones.
La soledad de uno es la huida propia del enfermo; la soledad de otro, la huida d
e los enfermos.
Que me oigan crujir y sollozar, a causa del fro del invierno, todos esos pobres y
bizcos bribones que me rodean! Con tales suspiros y crujidos huyo incluso de sus
cuartos caldeados.
Que me compadezcan y sollocen conmigo a causa de mis sabaones: En el hielo del cono
cimiento l nos helar incluso a nosotros! - as se lamentan.
Entretanto yo corro con pies calientes de un lado para otro en mi monte de los o
livos: en el rincn soleado de mi monte de los olivos yo canto y me burlo de toda
compasin. -

As cant Zaratustra.

314 Otro ttulo anotado por Nietzsche en sus manuscritos para este apartado era La
cancin del invierno.
El monte de los olivos es ciertamente expresin evanglica (Evangelio de Mateo, 26, 30
). Mas aqu no aparece la angustia de Jess en la noche anterior a su pasin. Por el c
ontrario, su monte de los olivos le ofrece a Zaratustra un rincn soleado donde se re
del invierno. La escena evanglica del monte de los olivos tiene propiamente su c
orrespondencia en el captulo titulado La ms silenciosa de todas las horas.
315 Remedo del Evangelio de Mateo, 19,14: Dejad que los nios vengan a m.

Del pasar de largo


As, atravesando lentamente muchos pueblos y muchas ciudades volva Zatatustra, dand
o rodeos, hacia sus montaas y su caverna. Y he aqu que tambin lleg, sin darse cuenta
, a la puerta de la gran ciudad. pero all un necio cubierto de espumarajos salt ha
cia l con las manos extendidas y le cerr el paso. Y ste era el mismo necio que el p
ueblo llamaba el mono de Zaratustra: pues haba copiado algo de la construccin y del

tono de sus discursos y le gustaba tambin tomar en prstamo ciertas cosas del tesor
o de su sabidura. Y el necio dijo as a Zaratustra:
Oh, Zaratustra, aqu est la gran ciudad: aqu t no tienes nada que buscar y todo que pe
rder.
Por qu querras vadear este fango? Ten compasin de tu piel! Es preferible que es-cupas
a la puerta de la ciudad - y te des la vuelta!316.
Aqu est el infierno para los pensamientos de eremitas: aqu a los grandes pensamient
os se los cuece vivos y se los reduce a papilla.
Aqu se pudren todos los grandes sentimientos: aqu slo a los pequeos sentimientos muy
flacos les es lcito crujir!
No percibes ya el olor de los mataderos y de los figones del espritu? No exhala est
a ciudad el vaho del espritu muerto en el matadero?
No ves pender las almas como pingajos desmadejados y sucios? - Y hacen hasta pe-rid
icos de esos pingajos!317.

No oyes cmo aqu el espritu se ha transformado en un juego de palabras? Una repugnante


enjuagadura de palabras vomita el espritu! - Y hacen hasta peridicos con esa enjua
gadura de palabras!
Se provocan unos a otros, y no saben a qu. Se acaloran unos con otros, y no saben
para qu. Cencerrean con su hojalata, tintinean con su oro.
Son fros y buscan calor en los aguardientes; estn acalorados y buscan frescura en
es-pritus congelados; todos ellos estn enfermizos y calenturientos de opiniones pbl
icas.
Todos los placeres y todos los vicios tienen aqu su casa; pero tambin hay virtuoso
s aqu, hay mucha virtud obsequiosa y asalariada: Mucha virtud obsequiosa, con dedos de escribano y con un trasero duro a fuerza d
e aguardar, bendecida con pequeas estrellas para el pecho y con hijitas rellenada
s de paja y carentes de culo.
Tambin hay aqu mucha piedad, y mucho crdulo servilismo, y mucho adulador paste-leo
ante el dios de los ejrcitos 318.
De arriba es de donde gotean, en efecto, la estrella y el esputo benigno; hacia ar
riba se levanta anheloso todo pecho sin estrellas319.
La luna tiene su corte, y la corte tiene sus imbciles: mas a todo lo que viene de
la corte le imploran el pueblo de mendigos y toda obsequiosa virtud de pordiose
ros.
Yo sirvo, t sirves, nosotros servimos320 - as eleva sus plegarias al prncipe toda vir
tud obsequiosa: para que la merecida estrella se prenda por fin al estrecho trax!
Mas la luna contina girando en torno a todo lo terreno: as contina girando tambin el
prncipe en torno a lo ms terreno de todo -: y eso es el oro de los tenderos.
El dios de los ejrcitos no es el dios de las barras de oro; el prncipe propone pero
el tendero - dispone!

Por todo lo que en ti es luminoso, y fuerte, y bueno, oh Zaratustra! Escupe a esta


ciudad de tenderos y date la vuelta!
Aqu toda sangre corre perezosa y floja y espumosa por todas las venas: escupe a la
gran ciudad, que es el gran vertedero donde espumea junta toda la escoria!
Escupe a la ciudad de las almas aplastadas y de los pechos estrechos, de los ojo
s afilados, de los dedos viscosos - a la ciudad de los importunos, de los desvergonzados, de los escritorzuelos y
vocingleros, de los ambiciosos sobrerecalentados: - en donde todo lo podrido, desacreditado, lascivo, sombro, superputrefacto, ulce
rado, conjurado supura todo junto: - escupe a la gran ciudad y date la vuelta! - -

Pero aqu Zaratustra interrumpi al necio cubierto de espumarajos y le tap la boca.


Acaba de una vez!, grit Zaratustra, hace ya tiempo que tus palabras y tus modales me
producen nuseas!
Por qu has habitado durante tanto tiempo en la cinaga, hasta el punto de que t mismo
tuviste que convertirte en rana y en sapo?
No corre incluso por tus venas una perezosa y espumosa sangre de cinaga, de modo q
ue tambin t has aprendido a croar y a blasfemar as?
Por qu no te has marchado t al bosque? O has arado la tierra? No est acaso el mar llen
o de verdes islas?
Yo desprecio tu despreciar; y puesto que me has advertido a m, - por qu no te adver
-tiste a ti?
Slo del amor deben salir volando mi despreciar y mi pjaro amonestador: pero no de l
a cinaga! -

Te llaman mi mono, necio cubierto de espumarajos: mas yo te llamo mi cerdo grun, con tu gruido me estropeas incluso mi elogio de la necedad.
Qu fue, pues, lo que te llev a gruir? El que nadie te haya adulado bastante: - por e
so te pusiste junto a esta inmundicia, para tener motivo de gruir mucho, - para tener motivo de vengarte mucho! Venganza, en efecto, necio vanidoso, es tod
o tu echar espumarajos, yo te he adivinado bien!
Pero tu palabra de necio me perjudica incluso all donde tienes razn! Y si la palabr
a de Zaratustra tuviese incluso cien veces razn: con mi palabra t siempre haras - la
sin-razn!
Asi habl Zaratustra; y contempl la gran ciudad; suspir y call durante largo tiem-po3
21. Finalmente, dijo as:

Me produce nuseas tambin esta gran ciudad, y no slo este necio. Ni en una ni en otr
o hay nada que mejorar, nada que empeorar.
Ay de esta gran ciudad!322. - Yo quisiera ver ya la columna de fuego que ha de con
-sumirla!
Pues tales columnas de fuego deben preceder al gran medioda323. Mas ste tiene su t
iempo y su propio destino.
Esta enseanza te doy a ti, necio, como despedida: donde no se puede continuar ama
ndo se debe - pasar de largo!

As habl Zaratustra y pas de largo junto al necio y la gran ciudad.

316 Remedo del Evangelio de Mateo, 10, 14-15: Si alguno no os recibe o no os escu
cha, al salir de su ca-sa o del pueblo sacudos el polvo de los pies. Os aseguro q
ue el da del juicio les ser ms llevadero a Sodoma y Gomorra que a aquel pueblo.
317 Vase, en la primera parte, Del nuevo dolo, donde Zaratustra emplea una expresin
similar para refe-rirse a los peridicos.
318 Expresin de origen bblico. Vase el Salmo 103, 21: Bendecid al Seor, ejrcitos suyos
, servidores que cumpls sus deseos.
319 Un desarrollo de estas ideas puede verse en el 199 de Ms all del bien y del ma
l. Arriba significa aqu el soberano, pero tambin el cielo; y el pecho sin estrellas es
aquel en el que no lucen todava las condecoraciones.
320 Zaratustra repite aqu lo mismo que ya ha dicho poco antes en De la virtud emp
equeecedora, 2.
321 En el Evangelio de Lucas, 19, 41, aparece una escena parecida, en la entrada
triunfal de Jess en Jerusaln sobre un pollino: As que Jess estuvo cerca de Jerusaln,
al ver la ciudad, llor sobre ella y dijo: Si tambin t comprendieras en este da lo que
lleva a la paz! Pero no, no tienes ojos para verlo.
322 Cita de Apocalipsis, 18,16: Ay, ay de la gran ciudad!

323 Las columnas de fuego son imagen bblica; vase xodo, 13, 21: Iba Jahv delante de el
os, de da en una columna de nube, para guiarlos, de noche en una columna de fuego
, para alumbrarlos.

De los apstatas

Ay, ya est marchito y gris todo lo que hace un momento estaba an verde y multicolor
en este prado? Y cunta miel de esperanza he extrado yo de ah para llevarla a mis co
lmenas!

Todos estos corazones jvenes se han vuelto ya viejos, - y ni siquiera viejos!, slo
cansados, vulgares, cmodos: - dicen hemos vuelto a hacernos piadosos324.
Hace todava un momento los vea yo salir afuera a hora temprana para correr con pie
s valientes: pero sus pies del conocimiento se han cansado, y ahora calumnian inc
luso su valenta matinal!

En verdad, algunos de ellos levantaron en otro tiempo las piernas como un bailarn
, a ellos hzoles seas la risa que hay en mi sabidura: - entonces se pusieron a refl
exionar. Y
acabo de verlos curvados - arrastrndose hacia la cruz325.
En torno a la luz y a la libertad revoloteaban en otro tiempo como mosquitos y jv
enes poetas. Un poco ms viejos, un poco ms fros: y ya son hombres oscuros, y refunf
uadores y trashogueros.
Se acobard acaso su corazn porque la soledad, como una ballena, me trag?326 Tal vez s
us odos, anhelosos, estuvieran esperndome en vano largo tiempo a m y a mis toques d
e trompeta y a mis gritos de heraldo?
- Ay! Pocos son siempre aquellos cuyo corazn tiene un largo valor y una larga arro
gancia; y en stos tampoco el espritu deja de ser paciente. Pero el resto es cobard
e.
El resto: son siempre los ms, los triviales, los sobrantes, los demasiados - todos
ellos son cobardes!
A quien es de mi especie le saldrn tambin al encuentro las vivencias de mi especie
: de modo que sus primeros compaeros tienen que ser cadveres y bufones327.
Pero sus segundos compaeros - se llamarn sus creyentes: un enjambre animado, mucho
amor, mucha tontera, mucha veneracin imberbe.
A estos creyentes no debe ligar su corazn el que entre los hombres sea de mi espec
ie; en estas primaveras y en estos multicolores prados no debe creer quien conoc
e la huidiza y cobarde especie humana!
Si pudiesen de otro modo, entonces querran tambin de otro modo. Las gentes de medi
as tintas corrompen todo el conjunto. El que las hojas se marchiten, - qu hay que
lamentar en ello!
Djalas ir y caer, oh Zaratustra, y no te lamentes! Es preferible que soples entre
ellas con vientos veloces, - que soples entre las hojas, oh Zaratustra: para que todo lo marchito se aleje d
e ti an ms rpidamente! -

Hemos vuelto a hacernos piadosos - as confiesan estos apstatas; y algunos de ellos s


on incluso demasiado cobardes para confesarlo.
A stos los miro a los ojos, - a stos les digo a la cara y al rubor de sus mejillas

: vosotros sois los que vuelven a rezar!


Pero rezar es una vergenza! No para todos, pero s para ti y para m y para quien tien
e su conciencia tambin en la cabeza. Para ti es una vergenza rezar!
Lo sabes bien: el demonio cobarde que hay dentro de ti, a quien le gustara juntar
las manos y cruzarse de brazos y sentirse ms cmodo: - ese demonio cobarde te dice
:
Existe Dios!
Pero con ello formas parte de la oscurantista especie de aquellos a quienes la l
uz no les deja nunca reposo; ahora tienes que esconder cada da ms hondo tu cabeza e
n la noche y en la bruma!
Y en verdad, has escogido bien la hora: pues en este momento salen a volar de nu
evo las aves nocturnas. Ha llegado la hora de todo pueblo enemigo de la luz, ha
llegado la hora vespertina y de fiesta en que no - se hace fiesta.
Lo oigo y lo huelo: ha llegado la hora de su caza y de su procesin: no, ciertamen
te, la hora de una caza salvaje, sino de una caza mansa, tullida, husmeante y pr
opia de gentes que andan sin ruido y rezan sin ruido, -

- de una caza para cazar gentes mojigatas y de mucha alma: todas las ratoneras de
corazones estn ahora apostadas de nuevo! Y si levanto una cortina, all se precipi
ta fuera una mariposita nocturna.
Es que acaso estaba acurrucada all con otra mariposita nocturna? Pues por todas pa
rtes siento el olor de pequeas comunidades agazapadas; y donde existen conventculo
s, all dentro hay nuevos rezadores y vaho de rezadores.

Durante largas noches se sientan unos junto a otros y dicen: Hagmonos de nuevo como
nios pequeos328 y digamos Dios mo! - con la cabeza y el estmago estropeados por los p
adosos confiteros.
O contemplan durante largas noches una astuta y acechante araa crucera329, que pr
edica tambin astucia a las araas y ensea as: Bajo las cruces es bueno tejer la tela!
O se sientan durante el da, con caas de pescar, junto a cinagas, y con ello se cree
n profundos; mas a quien pesca all donde no hay peces, yo ni siquiera lo llamo sup
erficial!
O aprenden a tocar el arpa, con piadosa alegra, de un coplero que de muy buena ga
na se insinuara con el arpa en el corazn de las jovencillas: - pues se ha cansado
de las viejecillas y de sus alabanzas.
O aprenden a estremecerse de horror con un semiloco docto que aguarda en oscuras
habitaciones a que los espritus se le aparezcan - y el espritu escapa de all comple
tamente!330.
O escuchan con atencin a un ronroneante y gruidor msico viejo y vagabundo que apren
di de los vientos sombros el tono sombro de sus sonidos; ahora silba a la manera de
l viento y predica tribulacin con tonos atribulados.
Y algunos de ellos se han convertido incluso en vigilantes nocturnos: stos entien
den ahora de soplar en cuernos y de rondar por la noche y de desvelar cosas viej
as, que hace ya mucho tiempo que se adormecieron.

Cinco frases sobre cosas viejas o yo ayer por la noche junto al muro del jardn: ve
nan de tales viejos, atribulados y secos vigilantes nocturnos.
Para ser un padre, no se preocupa bastante de sus hijos: los padres-hombres lo hac
en mejor! Es demasiado viejo! Ya no se preocupa en absoluto de sus hijos - respondi el otro vi
gilante nocturno.
Pero tiene hijos? Nadie puede demostrarlo si l mismo no lo demuestra! Hace ya mucho
tiempo que yo quisiera que lo demostrase alguna vez de verdad.
Demostrar? Como si l hubiera demostrado alguna vez algo! El demostrar le resulta difc
il; da mucha importancia a que se le crea.

S! S! La fe le hace bienaventurado331, la fe en l. Tal es el modo de ser de los viejos


As nos va tambin a nosotros! - De este modo hablaron entre s los dos viejos vigilantes nocturnos y los dos tem
erosos de la luz, y despus se pusieron, atribulados, a soplar en sus cuernos: est
o ocurri ayer por la noche junto al muro del jardn.
Pero a m el corazn se me retorca de risa, y quera explotar, y no saba hacia dnde, y se
hundi en el diafragma.
En verdad, sta llegar a ser mi muerte, asfixiarme de risa al ver asnos ebrios y al
or a vigilantes nocturnos dudar de Dios.
No hace ya mucho que pas el tiempo de tales dudas? A quin le es lcito seguir des-vela
ndo tales cosas viejas y adormecidas, que temen la luz!
Los viejos dioses hace ya mucho tiempo, en efecto, que se acabaron: - y en verdad
, tuvieron un buen y alegre final de dioses!

No encontraron la muerte en un crepsculo332, - sa es la mentira que se dice! Antes bi


en, encontraron su propia muerte - rindose!
Esto ocurri cuando la palabra ms atea de todas fue pronunciada por un dios mismo,
la palabra: Existe un nico dios! No tendrs otros dioses junto a m!333 - un viejo dios hurao, un dios celoso se sobrepas de ese modo: Y todos los dioses rieron entonces, se bambolearon en sus asientos y gritaron: No
consiste la divinidad precisamente en que existan dioses, pero no dios?334
El que tenga odos, oiga. -

As dijo Zaratustra en la ciudad que l amaba y que se denomina La Vaca Multicolor.


Desde all, en efecto, le faltaban tan slo dos das de camino para retornar a su cave
rna y a sus animales; y su alma se regocijaba continuamente por la proximidad de
su retorno a casa. -

324 En la cuarta parte, El despertar, 2, y La fiesta del asno, , se repiten como


un estribillo estas palabras:
Hemos vuelto a hacernos piadosos.
325 Si alguna vivencia personal de Nietzsche se transparenta aqu, sin duda estas
palabras aluden al menos a dos episodios de su vida: la conversin al catolicismo
de su amigo Romundt, que en otro tiempo convivi con l en Basilea; y el arrodillarse
de Wagner ante la cruz, con su Parsifal. Sobre esto ltimo, vase Ecce homo, y sobre
todo La genealoga de la moral. Vase aqu la nota 51.
326 Reminiscencia del episodio bblico de Jons, al que trag una ballena. Vase Jons, 2,
1. En la parte cuarta, Entre hijas del desierto, 2, aparece otra alusin al mismo
episodio bblico. Vase la nota 549.
327 Vase el Prlogo de Zaratustra, 6, donde los dos primeros compaeros de Zaratustra
son el volatinero que cae de la cuerda y al que Zaratustra entierra, y el bufn q
ue hace caer al primero.
328 Alusin al Evangelio de Mateo, 18, 3: Si no os hicierais como nios no entraris en
el reino de los cielos.
329 El vocablo alemn Kreuzspinne (araa con una cruz) subraya todava con ms fuerza es
ta irnica de-signacin de los sacerdotes.
330 Hay aqu una sarcstica alusin al espiritismo, tan de moda en Europa por la poca e
n que Nietzsche escribi esta obra. El propio Nietzsche asisti a una sesin de espiri
tismo en Leipzig. Vase su carta de octubre de 1882 a P Gast, en la que le habla d
e ella.
331 Vase la nota 226 .
332 Sarcstica alusin a la pera de Wagner Crepsculo de los dioses, ttulo que luego el
mismo Nietzsche remedara con su obra Crepsculo de los dolos.
333 Cita de las palabras de Yahv en xodo, 20, 3-4: No tendrs otro Dios que a m. No te
hars escultu-ra ni imagen alguna de lo que hay en lo alto de los cielos, ni lo q
ue hay abajo sobre la tierra, ni lo que hay en las aguas debajo de la tierra.
334 En esta tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 11, se repite esta misma f
rase.

El retorno a casa335

Oh soledad! T patria ma, soledad! Ha sido demasiado el tiempo que he vivido de modo
salvaje en salvajes pases extraos como para que no retorne a ti con lgrimas en los
ojos!
Pero ahora amenzame tan slo con el dedo, como amenazan las madres, ahora sonre-me c
omo sonren las madres, ahora di nicamente: iY quin fue el que, en otro tiempo, como
un viento tempestuoso se alej de m? - que al despedirse exclam: demasiado tiempo he estado sentado junto a la soledad,
all he desaprendido a callar! Esto - lo has aprendido ahora acaso?

Oh Zaratustra, yo lo s todo: y que t has estado ms abandonado entre los muchos, t uno
solo, que jams lo estuviste a mi lado!
Una cosa es abandono, y otra cosa distinta, soledad: Esto - lo has aprendido ahor
a! Y
que entre los hombres sers t siempre salvaje y extrao:

- salvaje y extrao aun cuando te amen: pues lo que ellos quieren ante todo es que
se los trate con indulgencia!
Mas aqu, en tu casa, aqu te hallas en tu patria y en tu hogar; aqu puedes decirlo t
odo y manifestar con franqueza todas tus razones, nada se avergenza aqu de sentimi
entos escondidos, empedernidos.
Aqu todas las cosas acuden acariciadoras a tu discurso y te halagan: pues quieren
ca-balgar sobre tu espalda. Sobre todos los simbolos cabalgas t aqu hacia todas l
as verda-des336.
Con franqueza y sinceridad te es lcito hablar aqu a todas las cosas: y, en verdad,
como un elogio suena a sus odos el que alguien hable con todas las cosas - derech
amente!
Pero otra cosa distinta es el estar abandonado. Pues lo sabes an, Zaratustra? Cuan
do en otro tiempo tu pjaro lanz un grito por encima de ti, hallndote t en el bosque,
sin saber adnde ir, inexperto, cerca de un cadver: - y t dijiste: que mis animales me guen! He encontrado ms peligros entre los hombres
que entre los animales337 - aquello era abandono!
Y lo sabes an, oh Zaratustra? Cuando estabas sentado en tu isla, siendo una fuente
de vino entre cntaros vacos, dando y repartiendo, regalando y escanciando entre s
edientos:
- hasta que por fin fuiste t el nico que all se hallaba sediento entre borrachos, y
por las noches te lamentabas tomar no es una cosa ms dichosa que dar? Y robar, una
cosa ms dichosa que tornar?338 - aquello era abandono!
Y lo sabes todava, oh Zaratustra? Cuando lleg tu hora ms silenciosa y te arrastr lejo
s de ti mismo, cuando ella dijo con un susurro malvado: habla y hazte pedazos!339 - cuando ella te hizo penoso todo tu aguardar y todo tu callar, y desalent tu hum
ilde valor: aquello era abandono! - Oh soledad! T patria ma, soledad! De qu modo tan
naventurado y delicado me habla tu voz!
No nos hacemos mutuas preguntas, no nos recriminamos el uno al otro, nosotros at
ra-vesamos, abiertos uno para el otro, puertas abiertas.
Porque en ti todo es abierto y claro; y tambin las horas corren aqu con pies ms lig
eros. En la oscuridad, en efecto, se hace ms pesado el tiempo que en la luz.
Aqu se me abren de golpe las palabras y los armarios de palabras de todo ser: tod
o ser quiere hacerse aqu palabra, todo devenir quiere aqu aprender a hablar de m.
Pero all abajo - all es vano todo hablar! All, olvidar y pasar de largo es la mejor
sabidura: esto - lo he aprendido ahora!
Quien quisiera comprender todo entre los hombres, tendra que atacar todo340. Mas

yo tengo manos demasiado limpias para eso.


No me gusta respirar su aliento; ay, que yo haya vivido tanto tiempo en medio de
su ruido y de su mal aliento!
Oh bienaventurado silencio a mi alrededor! Oh puros aromas en torno a m!341. Oh cmo e
stos silencios aspiran un aire puro desde un pecho profundo! Oh cmo escucha este b
ienaventurado silencio!
Pero all abajo - all todo habla, nada es escuchado. Aunque alguien anuncie su sabi
dura con taidos de campanas: los tenderos del mercado ahogarn su sonido con peniques
!
Todo habla entre ellos, nadie sabe ya entender. Todo cae al agua, nada cae ya en
pozos profundos.
Todo habla entre ellos, nada se logra ya ni llega a su final. Todo cacarea, mas q
uin quiere an sentarse callado en el nido y encobar huevos?
Todo habla entre ellos, todo queda triturado a fuerza de palabras. Y lo que toda
va ayer resultaba demasiado duro para el tiempo mismo y para su diente: hoy cuelg
a, rado y rodo, de los hocicos de los hombres de hoy.

Todo habla entre ellos, todo es divulgado. Y lo que en otro tiempo se llam mister
io y secreto de almas profundas, hoy pertenece a los pregoneros de las callejas
y a otras mariposas.
Oh ser del hombre, extrao ser! T ruido en callejas oscuras! Ahora vuelves a yacer po
r debajo de m: - mi mximo peligro yace a mis espaldas!
En ser indulgente y compasivo estuvo siempre mi mximo peligro342; y todo ser huma
no quiere que se sea indulgente con l y se le sufra.
Reteniendo las verdades, garabateando cosas con mano de necio, con un corazn chif
lado, y echando numerosas mentirillas de compasin343: - as he vivido yo siempre en
tre los hombres.
Disfrazado me sentaba entre ellos, dispuesto a conocerme mal a m para soportarlos
a ellos, y dicindome gustoso: t, necio, t no conoces a los hombres!
Se desaprende a conocer a los hombres cuando se vive entre ellos: demasiado prim
er plano hay en todos los hombres, - qu tienen que hacer all los ojos que ven lejos
, que buscan lejanas!
Y cuando ellos me conocan mal: yo, necio, los trataba por esto con ms indulgencia
que a m mismo: habituado a la dureza conmigo y a menudo vengando en m mismo aquell
a indulgencia.
Acribillado por moscas venenosas y excavado, cual la piedra, por la maldad de mu
chas gotas, as me hallaba yo sentado entre ellos y me deca adems a m mismo: inocente d
e su pequeez es todo lo pequeo!
Especialmente aquellos que se llaman los buenos, encontr que ellos eran las moscas
ms venenosas de todas: clavan el aguijn con toda inocencia, mienten con toda inoce
ncia; cmo seran capaces - de ser justos conmigo!

A quien vive entre los buenos la compasin le ensea a mentir. La compasin vicia el a
ire a todas las almas libres. La estupidez de los buenos es, en efecto, insondab
le344.
A ocultarme a m mismo y a ocultar mi riqueza - esto aprend all abajo: pues a todos
los encontr todava pobres de espritu. sta fue la mentira de mi compasin, el saber acer
ca de todos,
- el ver y el oler en todos qu cantidad de espritu les bastaba y qu cantidad de espr
itu les resultaba demasiada!
A sus envarados sabios: yo los llamaba sabios, no envarados, - as aprend a tragar
palabras. A sus sepultureros: yo los llamaba investigadores y escrutadores, - as
aprend a sustituir unas palabras por otras.
Los sepultureros contraen enfermedades a fuerza de cavar. Bajo viejos escombros
des-cansan vapores malsanos. No se debe remover el lodo. Se debe vivir sobre las
montaas.
Con bienaventuradas narices vuelvo a respirar libertad de montaa! Redimida se halla
por fin mi nariz del olor de todo ser humano!
Cosquilleada por agudos vientos, como por vinos espumeantes, mi alma estornuda,
estornuda y grita jubilosa: He sanado!

As habl Zaratustra.

335 Un primer ttulo pensado por Nietzsche para este captulo era De la soledad.
336 En Ecce homo, Nietzsche cita este prrafo dentro de su famosa descripcin de la i
nspiracin.
337 Vase el Prlogo de Zaratustra, 10.
338 Vase, en la segunda parte, La cancin de la noche, as como la nota 188.
339 Vase, en la segunda parte, La ms silenciosa de todas las horas.
340 Juego de palabras, en alemn, entre begreifen (comprender) y angreifen (atacar
).
341 Ms adelante, en la cuarta parte, La cancin de la melancola, repite Zaratustra e
stas mismas expresiones cuando, tras la Cena y los discursos sobre el hombre sup
erior, sale un momento al aire libre.

342 Vase, en esta tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 11, y en la cuarta pa
rte, El grito de socorro, El ms feo de los hombres, y El signo.
343 Vase antes, En el monte de los olivos: Si alguna vez ment, fue por amor.
344 Vase luego, De tablas viejas y nuevas, 26.

De los tres males

En el sueo, en el ltimo sueo matinal, yo me encontraba hoy sobre un promontorio, ms all del mundo, sostena una balanza y pesaba el mundo.
Oh, qu pronto me lleg la aurora: me despert con su ardor, la celosa! Celosa est ella
siempre de los ardores de mi sueo matinal.
Mensurable para quien tiene tiempo, sopesable para un buen pesador, sobrevolable
para alas fuertes, adivinable para divinos cascanueces: as encontr mi sueo el mund
o: Mi sueo, un navegante audaz, a medias barco, a medias borrasca, callado como las
mariposas, impaciente cual los halcones de cetrera: cmo tena hoy, sin embargo, pacie
ncia y tiempo para pesar el mundo!
Acaso le alentaba secretamente a ello mi sabidura, mi riente y despierta sabidura d
el da, que se burla de todos los mundos infinitos? Pues ella dice: donde hay fuerza,
all tambin el nmero se convierte en dueo: pues tiene ms fuerza.
Qu seguro contemplaba mi sueo este mundo finito, lo contemplaba no curioso, no ind
iscreto, no temeroso, no suplicante: - como si una gran manzana se ofreciese a mi mano, una madura manzana de oro, de
piel aterciopelada, fresca y suave: - as se me ofreca el mundo: - como si un rbol me hiciera seas, un rbol de amplio ramaje, de voluntad fuerte, to
rcido como para ofrecer respaldo e incluso escabel al cansado del camino: as se e
rgua el mundo sobre mi promontorio: - como si manos grciles me tendiesen un cofre, - un cofre abierto, para xtasis de
ojos pudorosos y reverentes: as se me tenda hoy el mundo: - no bastante enigma para espantar de l el amor de los hombres, no bastante soluc
in para adormecer la sabidura de los hombres: - una cosa humanamente buena era hoy
para m el mundo, al que tantas cosas malas se le atribuyen!
Cunto agradec a mi sueo matinal el que yo pesase as hoy, al amanecer, el mundo!
Como una cosa humanamente buena vino a m ese sueo y consolador del corazn!
Y para proceder durante el da como l, y para seguirlo e imitarlo en lo mejor de l:
quiero yo ahora poner en la balanza las tres cosas ms malvadas que existen y sope
sarlas de un modo humanamente bueno. Quien aprendi aqu a bendecir aprendi tambin a maldecir: cules son en el mundo las tres
cosas ms maldecidas? sas son las que voy a poner en la balanza.

Voluptuosidad, ambicin de dominio, egosmo: estas tres cosas han sido hasta ahora l
as ms maldecidas y de ellas se han dicho las peores calumnias y mentiras, - a est
as tres voy a sopesarlas de un modo humanamente bueno.
Adelante! Aqu est mi promontorio y ah, el mar: ste se me acerca arrollndose ve-lludo,
adulador, viejo y fiel monstruo canino de cien cabezas que yo amo.
Adelante! Aqu quiero yo sostener la balanza sobre el arrollado mar: y tambin elijo
un testigo para que mire, - a ti, rbol solitario, de fuerte aroma, de ancha bveda,
que yo amo! Por qu puente pasa el ahora hacia el futuro? Cul es la coaccin que compele a lo al-to
a descender a lo bajo? Y qu es lo que manda tambin a lo ms alto - que siga ascen-di
endo?345 -

Ahora la balanza est equilibrada y quieta: tres difciles preguntas he echado en el


la, tres difciles respuestas lleva el otro platillo de la balanza.

Voluptuosidad: para todos los despreciadores del cuerpo vestidos con cilicios es
ella su aguijn y estaca, y, entre todos los trasmundanos, algo maldecido como mun
do346: pues ella se burla y se mofa de todos los maestros de la confusin y del err
or.
Voluptuosidad: para la chusma, el fuego lento en que se abrasa; para toda la mad
era carcomida, para todos los pingajos hediondos, el preparado horno ardiente y
llameante.
Voluptuosidad: para los corazones libres, algo inocente y libre, la felicidad de
l jardn terrenal, el desborde de gratitud de todo futuro al ahora.
Voluptuosidad: slo para el marchito es un veneno dulzn, para los de voluntad leoni
na, en cambio, es el gran estimulante cordial, y el vino de los vinos respetuosa
mente tratado.
Voluptuosidad: la gran felicidad que sirve de smbolo a toda felicidad ms alta y a
la suprema esperanza. A muchas cosas, en efecto, les est prometido el matrimonio
y ms que el matrimonio, - a muchas cosas que son entre s ms extraas que hombre y mujer: - y quin ha com-prend
ido del todo cun extraos son entre s hombre y mujer!
Voluptuosidad: - mas basta, quiero tener vallas alrededor de mis pensamientos, t
ambin de mis palabras: para que no entren en mis jardines los cerdos y los exaltad
os! Ambicin de dominio: el ltigo de fuego para los ms duros entre los duros de corazn; e
l espantoso martirio reservado al ms cruel; la sombra llama de piras encendidas.
Ambicin de dominio: la maligna traba impuesta a los pueblos ms vanidosos; algo que
se burla de toda virtud incierta; algo que cabalga sobre todos los corceles y s
obre todos los orgullos.

Ambicin de dominio: el terremoto que rompe y destruye todo lo putrefacto y carcom


i-do; algo que, avanzando como una avalancha retumbante y castigadora, hace peda
zos los sepulcros blanqueados347; la interrogacin fulminante puesta junto a respu
estas prematu-ras.
Ambicin de dominio: ante su mirada el hombre se arrastra y se agacha y se vuelve
servil y cae an ms bajo que la serpiente y el cerdo: - hasta que finalmente el gra
n desprecio grita desde su boca -,
Ambicin de dominio: la terrible maestra del gran desprecio, que predica a la cara
de ciudades y de imperios fuera t! - hasta que de ellos mismos sale este grito fuera
yo!
Ambicin de dominio: que, sin embargo, tambin asciende, con sus atractivos, hasta l
os puros y solitarios y hasta las alturas que se bastan a s mismas, ardiente como
un amor que pinta seductoramente purpreas bienaventuranzas en el cielo de la tie
rra.
Ambicin de dominio: mas quin llamara ambicin 348 a que lo alto se rebaje a desear el
poder! En verdad, nada malsano ni codicioso hay en tales deseos y descensos! El que la solitaria altura no quiera permanecer eternamente solitaria y etername
nte au-tosuficiente; el que la montaa descienda al valle y los vientos de la altu
ra a las hondonadas: oh quin pudiera encontrar el nombre apropiado de una virtud para bautizar este anh
elo! Virtud que hace regalos349 - este nombre dio Zaratustra en otro tiempo a lo i
n-nombrable.

Y entonces curri tambin, - y, en verdad, ocurri por vez primera! - que su palabra lla
m bienaventurado al egosmo 350, al egosmo saludable, sano, que brota de un alma pod
erosa: - de un alma poderosa, a la que corresponde el cuerpo elevado, el cuerpo bello,
victorioso, reconfortante, en torno al cual toda cosa se transforma en espejo:
- el cuerpo flexible, persuasivo, el bailarn, del cual es smbolo y compendio el al
ma gozosa de s misma. El goce de tales cuerpos y de tales almas en s mismos se da
a s este nombre: virtud.
Con sus palabras bueno y malo se resguarda tal egosmo como con bosques sagrados;
con los nombres de su felicidad destierra de s todo lo despreciable.
Lejos de s destierra el egosmo todo lo cobarde; dice: lo malo - es cobarde! Desprec
iable le parece a l el hombre siempre preocupado, gimiente, quejumbroso, y quien
recoge del suelo incluso las ms mnimas ventajas.
l desprecia tambin toda sabidura llorosa: pues, en verdad, existe tambin una sabidura
que florece en lo oscuro, una sabidura de las sombras nocturnas: la cual suspira
siempre: Todo es vanidad!351.
A la medrosa desconfianza la desdea, as como a todo el que quiere juramentos en lu
gar de miradas y de manos: y tambin desdea toda sabidura demasiado desconfiada, pues sta es propia de almas cobardes.
Pero an ms desdea al que se apresura a complacer a otros, al perruno, que en seguid
a se echa panza arriba, al humilde; y hay tambin una sabidura que es humilde y per

ru-na y piadosa y que se apresura a complacer.


Odioso es para el egosmo, y nauseabundo, quien no quiere defenderse, quien se tra
ga salivazos venenosos y miradas malvadas, el demasiado paciente, el que todo lo
tolera y con todo se contenta: sta es, en efecto, la especie servil.
Sobre quien es servil frente a los dioses y los puntapis divinos, o frente a los
hombres y las estpidas opiniones humanas: sobre toda esa especie de siervos escupe
l, ese bienaventurado egosmo!
Malo: as llama l a todo lo que dobla las rodillas y es servil y tacao, a los ojos q
ue parpadean sin libertad, a los corazones oprimidos, y a aquella falsa especie
indulgente que besa con anchos labios cobardes.
Y pseudosabidura: as llama l a todos los alardes de ingenio de los siervos y de los
ancianos y de los cansados; y en especial, a toda la perversa, desatinada, demas
iado in-geniosa necedad de los sacerdotes!
Mas tanto la pseudosabidura, como todos los sacerdotes, y los cansados del mundo,
y aquellos cuya alma es de la especie de las mujeres y de los siervos, - oh, cmo
su juego ha jugado desde siempre malas partidas al egosmo!
Y cabalmente deba ser virtud y llamarse virtud esto, el que se jugasen malas parti
das al egosmo! Y no egostas - as deseaban ser ellos mismos, con buenas razones, todos
estos cobardes y araas cruceras cansados del mundo!
Mas para todos ellos llega ahora el da, la transformacin, la espada del juicio, el
gran medioda: entonces se pondrn de manifiesto muchas cosas!352.
Y quien llama sano y santo al yo, y bienaventurado al egosmo, en verdad se dice ta
mbin lo que sabe, es un profeta: He aqu que viene, que est cerca el gran medioda!

As habl Zaratustra.

345 Estas tres preguntas aluden, respectivamente, a los tres males citados: volupt
uosidad, ambicin de dominio, egosmo.
346 Alusin al concepto cristiano de mundo, considerado como uno de los tres enemigo
s del hombre: mundo, demonio y carne.

347 Sepulcros blanqueados es expresin evanglica; vase el Evangelio de San Mateo, 232,
27: Ay de vosotros, escribas y fariseos hipcritas, que os parecis a los sepulcros b
lanqueados! Por fuera tienen buena apariencia, pero por dentro estn llenos de hue
sos muertos y de podredumbre; lo mismo vosotros: por fuera parecis honrados, pero
por dentro estis repletos de hipocresa y crmenes.
348 Nietzsche ha venido usando la palabra compuesta alemana Herrschsucht (ambicin
de dominio), que ahora separa, para comentar su significado. El componente Such
t tiene tambin los significados de codicia y enfermedad. Para entender bien esta fras
e ser preciso tener en cuenta estos otros sentidos de Sucht.
349 Vase, en la primera parte, el captulo titulado De la virtud que hace regalos.
350 Vase, en la primera parte, De la virtud que hace regalos, 1.

351 Vase la nota 248.


352 Vase el Evangelio de Lucas, 2, 34-35: Y Simen le dijo a Mara, su madre: ... y a t
i una espada te traspasar el corazn, para que quede de manifiesto lo que todos pie
nsan.

Del espritu de la pesadez

Mi boca - es del pueblo: yo hablo de un modo demasiado grosero y franco para los
conejos de seda. Y an ms extraa les suena mi palabra a todos los calamares y plumfe
ros 353.
Mi mano - es la mano de un necio: ay de todas las mesas y paredes y de todo lo de
ms que ofrezca espacio para las engalanaduras de un necio, para las emborronadura
s de un necio!
Mi pie - es un pie de caballo; con l pataleo y troto a campo traviesa de ac para a
ll, y todo correr rpido me produce un placer del diablo.
Mi estmago - es acaso el estmago de un guila? Pues lo que ms le gusta es la carne de
cordero354. Con toda seguridad es el estmago de un pjaro.
Un ser que se alimenta con cosas inocentes, y con poco, dispuesto a volar e impa
ciente de hacerlo, de alejarse volando - se es mi modo de ser: cmo no iba a haber e
n l algo del modo de ser de los pjaros!
Y, sobre todo, el que yo sea enemigo del espritu de la pesadez, eso es algo propi
o de la especie de los pjaros: y, en verdad, enemigo mortal, archienemigo, protoen
emigo! Oh, adnde no vol ya y se extravi ya volando mi enemistad!
Sobre ello podra yo cantar una cancin - - y quiero cantarla: aunque est yo solo en
la casa vaca y tenga que cantar para mis propios odos.
Otros cantores hay, ciertamente, a los cuales slo la casa llena vulveles suave su
garganta, elocuente su mano, expresivos sus ojos, despierto su corazn: - yo no me
asemejo a ellos. -

Quien algn da ensee a los hombres a volar, se habr cambiado de sitio todos los mojone
s355; para l los propios mojones volarn por el aire y l bautizar de nuevo a la tierr
a, llamndola - La Ligera.
El avestruz corre ms rpido que el ms rpido caballo, pero tambin esconde pesadamente l
a cabeza en la pesada tierra: as hace tambin el hombre que an no puede volar.
Pesadas son para l la tierra y la vida; y as lo quiere el espritu de la pesadez! Mas

quien quiera hacerse ligero y transformarse en un pjaro tiene que amarse a s mism
o: as enseo yo.
No, ciertamente, con el amor de los enfermos y calenturientos: pues en ellos hast
a el amor propio exhala mal olor!

Hay que aprender a amarse a s mismo - as enseo yo - con un amor saludable y sano: a
soportar estar consigo mismo y a no andar vagabundeando de un sitio para otro.
Semejante vagabundeo se bautiza a s mismo con el nombre de amor al prjimo: con esta
expresin se han dicho hasta ahora las mayores mentiras y se han cometido las mayo
res hipocresas, y en especial lo han hecho quienes caan pesados a todo el mundo.
Y en verdad, no es un mandamiento para hoy y para maana el de aprender a amarse a
s mismo. Antes bien, de todas las artes es sta la ms delicada, la ms sagaz, la ltima
y la ms paciente:
A quien tiene algo, en efecto, todo lo que l tiene suele estarle bien oculto; y d
e todos los tesoros es el propio el ltimo que se desentierra, - as lo procura el e
spritu de la pesadez.
Ya casi en la cuna se nos dota de palabras y de valores pesados: bueno y malvado as se llama esa dote. Y en razn de ella se nos perdona que vivamos.
Y dejamos que los nios pequeos vengan a nosotros356 para impedirles a tiempo que s
e amen a s mismos: as lo procura el espritu de la pesadez
Y nosotros - nosotros llevamos fielmente cargada la dote que nos dan, sobre duros
hombros y por speras montaas! Y si sudamos, se nos dice: S, la vida es una carga pes
ada!
Pero slo el hombre es para s mismo una carga pesada! Y esto porque lleva cargadas s
obre sus hombros demasiadas cosas ajenas. Semejante al camello, se arrodilla y s
e deja cargar bien357.
Sobre todo el hombre fuerte, de carga, en el que habita la veneracin: demasiadas
pesadas palabras ajenas y demasiados pesados valores ajenos carga sobre s, - enton
ces la vida le parece un desierto!
Y en verdad! Tambin algunas cosas propias son una carga pesada! Y muchas de las cosa
s que residen en el interior del hombre son semejantes a la ostra, es decir, nau
sea-bundas y viscosas y difciles de agarrar -,
- de tal modo que tiene que intervenir en su favor una concha noble, con nobles
adornos. Y tambin hay que aprender este arte: el de tener una concha, y una hermos
a apariencia, y una inteligente ceguera!
Una y otra vez nos engaamos acerca de algunas cosas humanas por el hecho de que ms
de una concha es mezquina y triste y demasiado concha. Mucha bondad y mucha fue
rza ocultas no las adivinaremos jams; los ms exquisitos bocados no encuentran quien
los sepa saborear!
Las mujeres saben esto, las ms exquisitas: un poco ms gruesas, un poco ms delgadas
- oh, cunto destino depende de tan poca cosa!

El hombre es difcil de descubrir, y descubrirse uno a s mismo es lo ms difcil de todo; a menudo el espritu miente a propsito del alma. As lo procura el espritu de la p
esadez.
Mas a s mismo se ha descubierto quien dice: ste es mi bien y ste es mi mal: con ell
o ha hecho callar al topo y enano que dice: bueno para todos, malvado para todos.
En verdad, tampoco me agradan aquellos para quienes cualquier cosa es buena e in
cluso este mundo es el mejor358. A stos los llamo los omnicontentos.
Omnicontentamiento que sabe sacarle gusto a todo: no es ste el mejor gusto! Yo hon
ro las lenguas y los estmagos rebeldes y selectivos, que aprendieron a decir yo y s
y no.
Pero masticar y digerir todo - sa es realmente cosa propia de cerdos! Decir siempr
e s
- esto lo ha aprendido nicamente el asno359 y quien tiene su mismo espritu! El amarillo intenso y el rojo ardiente: eso es lo que mi gusto quiere, - l mezcla
sangre con todos los colores. Mas quien blanquea su casa me delata un alma blan
queada360.

De momias se enamoran unos, otros, de fantasmas; y ambos son igualmente enemigos


de toda carne y de toda sangre
- oh, cmo repugnan ambos a mi gusto! Pues yo amo la sangre.
Y no quiero habitar ni residir all donde todo el mundo esputa y escupe: ste es mi
gusto, - preferira vivir entre ladrones y perjuros. Nadie lleva oro en la boca.
Pero an ms repugnantes me resultan todos los que lamen servilmente los salivazos;
y el ms repugnante bicho humano que he encontrado lo bautic con el nombre de parsito361: ste no ha querido amar, pero s vivir del amor. Desventurados llamo yo a tod
os los que slo tienen una eleccin: la de convertirse en animales malvados o en mal
vados do-madores de animales: junto a ellos no levantara yo mis tiendas362.
Desventurados llamo yo a todos aquellos que siempre tienen que aguardar, - repug
nan a mi gusto: todos los aduaneros y tenderos y reyes y otros guardianes de pase
s y de comer-cios.
En verdad, tambin yo aprend a aguardar, y a fondo, - pero slo a aguardarme a m. Y
aprend a tenerme en pie y a caminar y a correr y a saltar y a trepar y a bailar p
or encima de todas las cosas.
Y sta es mi doctrina: quien quiera aprender alguna vez a volar tiene que aprender
primero a tenerse en pie y a caminar y a correr y a trepar y a bailar: - el vola
r no se coge al vuelo!
Con escalas de cuerda he aprendido yo a escalar ms de una ventana, con giles piern
as he trepado a elevados mstiles: estar sentado sobre elevados mstiles del conocim
iento no me pareca bienaventuranza pequea, - flamear como llamas pequeas sobre elevados mstiles: siendo, ciertamente, una luz
pequea, pero un gran consuelo, sin embargo, para navegantes y nufragos extraviados

!
Por muchos caminos diferentes y de mltiples modos llegu yo a mi verdad; no por una
nica escala ascend hasta la altura desde donde mis ojos recorren el mundo.
Y nunca me ha gustado preguntar por caminos, - esto repugna siempre a mi gusto! P
refera preguntar y someter a prueba a los caminos mismos.
Un ensayar y un preguntar fue todo mi caminar: - y en verdad, tambin hay que apren
der a responder a tal preguntar! ste - es mi gusto:
- no un buen gusto, no un mal gusto, pero s mi gusto, del cual ya no me avergenzo
ni lo oculto.
ste - es mi camino, - dnde est el vuestro?, as responda yo a quienes me pregun-taban
el camino. El camino, en efecto, - no existe!

As habl Zaratustra.

353 Juego de palabras en alemn con dos trminos de sonido parecido: Tinten-Fische (
peces de tinta, calamares); acaso, en castellano, chupatintas (para seguir el jueg
o verbal), y Feder-Fchse (zorros de pluma). La palabra alemana usual para decir pl
umfero, escritorzuelo, es Federfuchser; por semejanza de sonido Nietzsche la transfo
rma en Feder-Fuchs (plural, Feder-Fchse).
354 En la cuarta parte, La Cena, y La cancin de la melancola, 2, volver a aludirse
al gusto del estma-go de Zaratustra por la carne de cordero.
355 Cambiar de sitio los mojones es frase clsica y muy antigua. Ya Soln dice (fragme
nto 24) que en una ocasin yo remov los mojones de la negra Tierra, fijos en muchas
partes; antes ella era esclava, mas ahora es libre. Teniendo en cuenta la inmedia
ta alusin de Zaratustra a la tierra, es posible que Nietzsche recordara aqu el cit
ado fragmento de Soln.
356 Parfrasis del Evangelio de Mateo, 19, 14: Dejad que los nios vengan a m. Sin emba
rgo, segn Nietzsche, esto lo hacemos para impedir que se amen a s mismos. Vase tamb
in antes, De la virtud empequeecedora, 2, y la nota 302.
357 Vase, en la primera parte, De las tres transformaciones.
358 El mejor de los mundos: alusin a Leibniz.

359 El rebuzno se expresa grficamente en alemn con las letras I-A, que tambin signi
fican s (Ja). De ah la frase de Nietzsche. En la cuarta parte, El despertar, se har a
mplio uso de esta posibilidad lingstica alemana.
360 Vase la nota 347.
361 Ms adelante, De tablas viejas y nuevas, 19, volver Zaratustra a la figura del p
arsito.
362 Alusin a la frase de Pedro cuando en el Tabor quiere levantar tres tiendas; vase

Evangelio de Mateo, 17, 4.

De tablas viejas y nuevas363

Aqu estoy sentado y aguardo, teniendo a mi alrededor viejas tablas rotas y tambin
tablas nuevas a medio escribir. Cundo llegar mi hora?
- la hora de mi descenso, de mi ocaso: una vez ms todava quiero ir a los hombres.
Esto es lo que ahora aguardo: antes tienen que llegarme, en efecto, los signos d
e que es mi hora, - a saber, el len riente con la bandada de palomas364.
Entretanto, como uno que tiene tiempo, me hablo a m mismo. Nadie me cuenta cosas
nuevas: por eso yo me cuento a m mismo365. -

Cuando fui a los hombres los encontr sentados sobre una vieja presuncin: todos pre
-suman saber desde haca ya mucho tiempo qu es lo bueno y lo malvado para el hombre.
Una cosa vieja y cansada les pareca a ellos todo hablar acerca de la virtud; y qu
ien quera dormir bien hablaba todava, antes de irse a dormir, acerca del bien y del m
al
366.
Esta somnolencia la sobresalt yo cuando ense: lo que es bueno y lo que es malvado,
eso no lo sabe todava nadie: - excepto el creador!
- Mas ste es el que crea la meta del hombre y el que da a la tierra su sentido y
su futuro: slo ste crea el hecho de que algo sea bueno y malvado.
Y les mand derribar sus viejas ctedras y todos los lugares en que aquella vieja pr
esuncin se haba asentado; les mand rerse de sus grandes maestros de virtud y de sus
santos y poetas y redentores del mundo.
De sus sombros sabios les mand rerse, y de todo el que alguna vez se hubiera posado
, para hacer advertencias, sobre el rbol de la vida como un negro espantajo.
Me coloqu al lado de su gran calle de los sepulcros e incluso junto a la carroa y
los buitres367 - y me re de todo su pasado y del mustio y arruinado esplendor de
ese pasado.
En verdad, semejante a los predicadores penitenciales y a los necios grit yo pidi
endo clera y justicia sobre todas sus cosas grandes y pequeas, - es tan pequeo inclu
so lo mejor de ellos!, es tan pequeo incluso lo peor de ellos! - as me rea.
As gritaba y se rea en m mi sabio anhelo, el cual ha nacido en las montaas y es, en v

erdad!, una sabidura salvaje - mi gran anhelo de ruidoso vuelo.


Y a menudo en medio de la risa ese anhelo me arrastraba lejos y hacia arriba y h
acia fuera: yo volaba, estremecindome ciertamente de espanto, como una flecha, a
travs de un xtasis embriagado de sol:
- hacia futuros remotos, que ningn sueo haba visto an, hacia sures ms ardientes que l
os que los artistas soaron jams: hacia all donde los dioses, al bailar, se avergenza
n de todos sus vestidos368: - yo hablo, en efecto, en parbolas, e, igual que los poetas, cojeo y balbuceo; y e
n verdad, me avergenzo de tener que ser todava poeta! -

Hacia all donde todo devenir me pareci un baile de dioses y una petulancia de dios
es, y el mundo, algo suelto y travieso y que huye a cobijarse en s mismo: - como un eterno huir-de-s-mismos y volver-a-buscarse-as-mismos de muchos dioses,
como el bienaventurado contradecirse, orse de nuevo, relacionarse de nuevo de muc
hos dioses: hacia all donde todo tiempo me pareci una bienaventurada burla de los instantes, d
onde la necesidad era la libertad misma, que jugaba bienaventuradamente con el a
guijn de la libertad369: donde tambin yo volv a encontrar a mi antiguo demonio y archienemigo, el espritu de
la pesadez y todo lo que l ha creado: coaccin, ley, necesidad y consecuencia y fi
nalidad y voluntad y bien y mal: pues no tiene que haber cosas sobre las cuales y ms all de las cuales se pueda bail
ar?
No tiene que haber, para que existan los ligeros, los ms ligeros de todos - topos
y pesados enanos? - -

All fue tambin donde yo recog del camino la palabra superhombre370, y que el hombre e
s algo que tiene que ser superado, - que el hombre es un puente y no una meta: l
lamndose bienaventurado a s mismo a causa de su medioda y de su atardecer, como cam
ino hacia nuevas auroras:
- la palabra de Zaratustra acerca del gran medioda, y todo lo dems que yo he suspe
ndido sobre los hombres, como segundas auroras purpreas.
En verdad, tambin les he hecho ver nuevas estrellas junto con nuevas noches; y po
r encima de las nubes y el da y la noche extend yo adems la risa como una tienda mu
lticolor.
Les he enseado todos mis pensamientos y deseos: pensar y reunir en unidad lo que
en el hombre es fragmento y enigma y horrendo azar, - como poeta, adivinador de enigmas y redentor del azar les he enseado a trabajar
creadoramente en el porvenir y a redimir creadoramente - todo lo que fue.

A redimir lo pasado en el hombre y a transformar mediante su creacin todo Fue, hast


a que la voluntad diga: Mas as lo quise yo! As lo querr - esto es lo que yo llam redencin para ellos, nicamente a esto les ense a llamar rede
ncin. - Ahora aguardo mi redencin, - el ir a ellos por ltima vez.
Pues todava una vez quiero ir a los hombres: entre ellos quiero hundirme en mi oca
so, al morir quiero darles el ms rico de mis dones!
Del sol he aprendido esto, cuando se hunde l, el inmensamente rico: entonces es c
uando derrama oro sobre el mar, sacndolo de riquezas inagotables, - de tal manera que hasta el ms pobre de los pescadores rema con remos de oro! Est
o fue, en efecto, lo que yo vi en otro tiempo, y no me saci de llorar contemplndol
o. Igual que el sol quiere tambin Zaratustra hundirse en su ocaso: mas ahora est sent
ado aqu y aguarda, teniendo a su alrededor viejas tablas rotas, y tambin tablas nu
evas, - a medio escribir.

Mira, aqu hay una tabla nueva: pero dnde estn mis hermanos, que la lleven conmigo al
valle y la graben en corazones de carne?371.

Esto es lo que mi gran amor exige a los lejanos: no seas indulgente con tu prjimo!
El hombre es algo que tiene que ser superado.
Existen muchos caminos y muchos modos distintos de superacin: mira t ah! Mas slo un b
ufn piensa: el hombre es algo sobre lo que tambin se puede saltar.
Suprate a ti mismo incluso en tu prjimo: y un derecho que puedas robar no debes per
mitir que te lo den!
Lo que t haces, eso nadie puede hacrtelo de nuevo a ti. Mira, no existe retribucin.
El que no puede mandarse a s mismo debe obedecer. Y ms de uno pueda mandarse a s mis
mo, pero falta todava mucho para que tambin se obedezca a s mismo!

As lo quiere la especie de las almas nobles: no quieren tener nada de balde, y me


nos que nada, la vida372.
Quien es de la plebe quiere vivir de balde; pero nosotros, distintos de ellos, a
quienes la vida se nos entreg a s misma, - nosotros reflexionamos siempre sobre qu
es lo mejor que daremos a cambio!

Y en verdad, es un lenguaje aristocrtico el que dice: lo que la vida nos promete a


nosotros, eso queremos nosotros - cumplrselo a la vida!
No debemos querer gozar all donde no damos a gozar. Y - no debemos querer gozar!
Goce e inocencia son, en efecto, las cosas ms pdicas que existen: ninguna de las d
os quiere ser buscada. Debemos tenerlas -, pero debemos buscar ms bien culpa y dol
ores!

Oh hermanos mos, quien es una primicia es siempre sacrificado. Ahora bien, nosotr
os somos primicias373.
Todos nosotros derramamos nuestra sangre en altares secretos, todos nosotros nos
quemamos y nos asamos en honor de viejas imgenes de dolos.
Lo mejor de nosotros es todava joven: esto excita los viejos paladares. Nuestra c
arne es tierna, nuestra piel es piel de cordero: - cmo no bamos nosotros a excitar
a viejos sacerdotes de dolos!
Dentro de nosotros mismos habita todava l, el viejo sacerdote de dolos, que asa, pa
ra prepararse un banquete, lo mejor de nosotros. Ay, hermanos mos, cmo no iban las
primicias a ser vctimas!
Pero as lo quiere nuestra especie; y yo amo a los que no quieren preservarse a s m
ismos. A quienes se hunden en su ocaso los amo con todo mi amor: pues pasan al o
tro lado.
-

Ser verdaderos - pocos son capaces de esto! Y quien es capaz no quiere todava! Y
los menos capaces de todos son los buenos.
Oh esos buenos! - Los hombres buenos no dicen nunca la verdad; para el espritu el
ser bueno de ese modo es una enfermedad.
Ceden, estos buenos, se resignan, su corazn repite lo dicho por otros, el fondo d
e ellos obedece: mas quien obedece no se oye a s mismo! 374 .
Todo lo que los buenos llaman malvado tiene que reunirse para que nazca una verd
ad: oh hermanos mos, sois tambin vosotros bastante malvados para esa verdad?

La osada temeraria, la larga desconfianza, el cruel no, el fastidio, el sajar en


vivo - qu raras veces se rene esto! Pero de tal semilla es de la que - se engendra v
erdad!

Junto a la conciencia malvada ha crecido hasta ahora todo saber! Romped, rompedme,
hombres del conocimiento, las viejas tablas!

Cuando el agua tiene maderos para atravesarla, cuando puentecillos y pretiles sa


ltan sobre la corriente: en verdad, all no se cree a nadie que diga: Todo fluye375.

Hasta los mismos imbciles le contradicen. Cmo?, dicen los imbciles, que todo fluye? Pe
o si hay puentecillos y pretiles sobre la corriente!
Sobre la corriente todo es slido, todos los valores de las cosas, los puentes, co
nceptos, todo el bien y el mal: todo eso es slido! Mas cuando llega el duro invierno, el domeador de ros: entonces incluso los ms chis
-tosos aprenden desconfianza; y, en verdad, no slo los imbciles dicen entonces: No s
er que todo permanece - inmvil?
En el fondo todo permanece inmvil -, sta es una autntica doctrina de invierno, una bu
ena cosa para una poca estril, un buen consuelo para los que se aletargan durante
el invierno y para los trashogueros.
En el fondo todo permanece inmvil: - mas contra esto predica el viento del deshielo!
El viento del deshielo, un toro que no es un toro de arar, - un toro furioso, un
destructor, que con astas colricas rompe el hielo! Y el hielo - - rompe los puente
cillos!
Oh hermanos mos, no fluye todo ahora? No han cado al agua todos los pretiles y puent
ecillos? Quin se aferrara an al bien y al mal?
Ay de nosotros! Afortunados de nosotros! El viento del deshielo sopla! - Predi-cadme e
sto, hermanos mos, por todas las callejas!376.

Existe una vieja ilusin que se llama bien y mal. En torno a adivinos y astrlogos h
a gi-rado hasta ahora la rueda de esa ilusin.
En otro tiempo la gente crea en adivinos y astrlogos: y por eso crea Todo es destino
: debes puesto que te ves forzado!
Pero luego la gente desconfi de todos los adivinos y astrlogos: y por eso crey Todo
es libertad: puedes puesto que quieres!
Oh hermanos mos, acerca de lo que son las estrellas y el futuro ha habido hasta a
hora tan slo ilusiones, pero no saber: y por eso acerca de lo que son el bien y e
l mal ha habido hasta ahora tan slo ilusiones, pero no saber!

10

No robars! No matars! - estas palabras fueron llamadas santas en todo tiempo; ante ell
as la gente doblaba la rodilla y las cabezas y se descalzaba377.
Pero yo os pregunto: dnde ha habido nunca en el mundo peores ladrones y peores ase
sinos que esas santas palabras?
No hay en toda vida misma - robo y asesinato? Y por el hecho de llamar santas a t
ales palabras, no se asesin - a la verdad misma?
O fue una predicacin de la muerte la que llam santo a lo que hablaba en contra de t
oda vida y la desaconsejaba? - Oh hermanos mos, romped, rompedme las viejas tablas
!

11

sta es mi compasin por todo lo pasado, el ver: que ha sido abandonado,


- abandonado a la gracia, al espritu, a la demencia de cada generacin que llega y r
einterpreta como puente hacia ella todo lo que fue!
Un gran dspota podra venir, un diablo listo que con su benevolencia y su malevolen
-cia forzase y violentase todo lo pasado: hasta que esto se convirtiese en puent
e para l y en presagio y heraldo y canto del gallo.
Y ste es el otro peligro y mi otra compasin: - la memoria de quien es de la plebe
no se remonta ms que hasta el abuelo, - y con el abuelo acaba el tiempo.
As est abandonado todo lo pasado: pues alguna vez podra ocurrir que la plebe se con
virtiese en el seor y ahogase todo tiempo en aguas sin profundidad.
Por eso, oh hermanos mos, necestase una nueva nobleza que sea el antagonista de to
da plebe y de todo despotismo y escriba de nuevo en tablas nuevas la palabra nobl
e.
Pues se necesitan, en efecto, muchos nobles y muchas clases de nobles para que ex
ista la nobleza! O como dije yo en otro tiempo, en parbola: sta es precisamente la d
ivinidad, que existan dioses, pero no Dios!378.

12

Oh hermanos mos, yo os consagro a una nueva nobleza y os la sealo: vosotros debis s


er para m engendradores y criadores y sembradores del futuro, - en verdad, no una nobleza que vosotros pudierais comprar como la compran los t
enderos, y con oro de tenderos: pues poco valor tiene todo lo que tiene un preci
o.

Constituya de ahora en adelante vuestro honor no el lugar de dnde vens, sino el lug
ar adonde vais! Vuestra voluntad y vuestro pie, que quieren ir ms all de vosotros
mismos,
- eso constituya vuestro nuevo honor!
En verdad, no el que hayis servido a un prncipe - qu importan ya los prncipes!379 o el que os hayis convertido en baluarte de lo que existe para que est an ms slido!
No el que vuestra estirpe se haya hecho cortesana en las cortes, y vosotros hayis
aprendido a estar de pie, vestidos con ropajes multicolores, como un flamenco38
0, durante largas horas, dentro de estanques poco profundos.
- Pues poder estar de pie es un mrito entre los cortesanos: y todos los cortesano
s creen que de la bienaventuranza despus de la muerte forma parte - el que se perm
ita estar sentado! Ni tampoco el que un espritu, que ellos llaman santo, condujese a vuestros antepa
sados a tierras prometidas381, que yo no alabo: pues nada hay que alabar en la t
ierra donde creci el ms funesto de todos los rboles, - la cruz! - y en verdad, a todos los sitios a que ese espritu santo condujo sus caballeros, s
iempre esas expediciones iban precedidas - de cabras y gansos y de cruzados mente
catos!382
Oh hermanos mos, no hacia atrs debe dirigir la mirada vuestra nobleza, sino hacia a
delante! Expulsados debis estar vosotros de todos los pases de los padres y de los
antepasados!
El pas de vuestros hijos es el que debis amar: sea ese amor vuestra nueva nobleza,
el pas no descubierto, situado en el mar ms remoto! A vuestras velas ordeno que part
an una y otra vez en su busca!
En vuestros hijos debis reparar el ser vosotros hijos de vuestros padres: as debis r
edimir todo lo pasado!383. Esta nueva tabla coloco yo sobre vosotros!

13

Para qu vivir? Todo es vanidad!384. Vivir es trillar paja385; vivir - es quemarse a


s mismo y, sin embargo, no calentarse. Tales anticuados parloteos continan siendo considerados como sabidura; y por ser vie
jos y oler a rancio, por eso se los respeta ms. Tambin el moho otorga nobleza. As les era lcito hablar a los nios: ellos rehyen el fuego porque ste los ha quemado!
Hay mucho infantilismo en los viejos libros sapienciales.
Y a todo el que siempre trilla paja, cmo iba a serle lcito blasfemar del trillar! A ta

les necios habra que ponerles el bozal !386.


stos se sientan a la mesa y no traen nada consigo, ni siquiera el buen hambre: y ahora blasfeman diciendo todo es vanidad!
Pero comer y beber bien, oh hermanos mos, no es en verdad un arte vano! Romped, rom
pedme las tablas de los eternos descontentos!

14

Para el puro todo es puro387 - as habla el pueblo. Pero yo os digo: para los cerdos
todo se convierte en cerdo!
Por ello los fanticos y los beatos de cabeza colgante, que tambin llevan colgando
hacia abajo el corazn, predican: el mundo mismo es un monstruo merdoso.
Pues todos ellos son de espritu sucio; y en especial aquellos que no tienen desca
nso ni reposo si no ven el mundo por detrs, - los trasmundanos!
A stos les digo a la cara, aunque ello no suene de modo agradable: el mundo se as
emeja al hombre en que tiene un trasero, - eso es verdad!
Hay en el mundo mucha mierda: eso es verdad! Mas no por ello es ya el mundo un mon
struo merdoso!
Hay sabidura en el hecho de que muchas cosas en el mundo huelan mal: la nusea misma
hace brotar alas y fuerzas que presienten manantiales!
Incluso en el mejor hay algo que produce nusea; y el mejor es todava algo que tiene
que ser superado! Oh hermanos mos, hay mucha sabidura en el hecho de que exista mucha mierda en el mu
ndo! -

15

A los piadosos trasmundanos les he odo decir a su propia conciencia estas sentenc
ias y, en verdad, sin malicia ni falsa, - aunque nada hay en el mundo ms falso ni
ms maligno.
Deja que el mundo sea el mundo! No muevas ni un dedo en contra de eso!
Deja que el que quiera estrangule y apuale y saje y degelle a la gente: no muevas ni
un dedo en contra de eso! As aprenden ellos incluso a renunciar al mundo.
Y tu propia razn - a sa t mismo debes agarrarla del cuello y estrangularla; pues es
una razn de este mundo, - as aprendes t mismo a renunciar al mundo. - Romped, rompedme, oh hermanos mos, estas viejas tablas de los piadosos! Destruid
con vuestra sentencia las sentencias de los calumniadores del mundo!

16

Quien aprende muchas cosas desaprende todos los deseos violentos - esto es algo qu
e hoy las gentes se susurran unas a otras en todas las callejas oscuras.
La sabidura cansa, no vale la pena - nada; no debes tener deseos! - esta nueva tabla
la he encontrado colgada incluso en mercados pblicos.
Rompedme, oh hermanos mos, rompedme tambin esta nueva tabla! Los cansados del mundo
la han colgado de la pared, y los predicadores de la muerte, y tambin los carcel
e-ros: pues mirad, tambin ella es una predicacin en favor de la esclavitud! Ellos han aprendido mal, y no las mejores cosas, y todo de un modo demasiado pre
ma-turo, y todo de un modo demasiado rpido: y han comido mal, y por ello se les h
a indigestado el estmago, - un estmago indigestado es, en efecto, su espritu: l es el que aconseja la muerte!
Pues, en verdad, hermanos mos, el espritu es un estmago!
La vida es un manantial de placer388: mas para aquel en el cual habla un estmago
indigestado, padre de la tribulacin, para se todas las fuentes estn envenenadas.
Conocer: esto es placer para el hombre de voluntad leonina! Pero quien se ha cans
ado, se slo es querido389, con l juegan todas las olas.
Y esto es lo que les ocurre siempre a los hombres dbiles: se pierden a s mismos en
sus caminos. Y al final, todava su cansancio pregunta: para qu hemos recorrido cami
nos!
Todo es igual!
A los odos de stos les suena de manera agradable el que se predique: Nada merece la
pena! No debis querer Mas sta es una predicacin en favor de la esclavitud.
Oh hermanos mos, cual un viento fresco y rugiente viene Zaratustra para todos los
cansados del mundo; a muchas narices har an estornudar!
Tambin a travs de los muros sopla mi aliento libre, y penetra hasta las crceles y lo
s espritus encarcelados!
El querer hace libres: pues querer es crear: as enseo yo. Y slo para crear debis apre
nder!
Y tambin el aprender debis aprenderlo de m, el aprender bien! - Quien tenga odos, oiga
!

17

Ah est la barca, - quiz navegando hacia la otra orilla se vaya a la gran nada. - Quin
quiere embarcarse en ese quiz? Ninguno de vosotros quiere embarcarse en la barca de

la muerte!390. Cmo pretendis ser entonces hombres cansados del mundo!


Cansados del mundo! Y ni siquiera habis llegado a estar desprendidos de la tierra!
Siempre os he encontrado vidos todava de tierra, enamorados todava del propio estar
cansados de la tierra!
No en vano tenis el labio colgante - un pequeo deseo de tierra contina asentado en l!
Y en el ojo - no flota en l una nubecilla de inolvidado placer terrestre?
Hay en la tierra muchas buenas invenciones, las unas tiles, las otras agradables:
por causa de ellas resulta amable la tierra.
Y muchas y distintas cosas estn tan bien inventadas que, como el pecho de la muje
r: son tiles y agradables a la vez.
Mas vosotros los cansados del mundo! Vosotros los perezosos de la tierra! A vosotro
s se os debe azotar! Al azotaros se os debe espabilar de nuevo las piernas.
Pues: si no sois enfermos y pillos decrpitos, de los que la tierra est cansada, so
is astutos perezosos, o golosos y agazapados gatos de placer. Y si no queris volv
er a correr alegremente, entonces debis - iros al otro mundo!

No se debe querer ser mdico de incurables: as lo ensea Zaratustra: - por eso debis ir
os al otro mundo!
Pero se necesita ms valor para poner fin que para escribir un nuevo verso: esto l
o saben todos los mdicos y todos los poetas. -

18

Oh hermanos mos, hay tablas que las cre la fatiga, y tablas que las cre la pereza,
tablas perezosas: aunque hablan del mismo modo, quieren que se las oiga de modo
distinto.
Mirad ah ese hombre que desfallece! Se halla tan slo a un palmo de su meta, mas a c
ausa de la fatiga se ha tendido ah, obstinado, en el polvo: ese valiente!
A causa de la fatiga bosteza del camino y de la tierra y de la meta y de s mismo:
no quiere dar un solo paso ms, -ese valiente!
Ahora el sol arde sobre l, y los perros lamen su sudor391: pero l yace ah en su obs
tinacin y prefiere desfallecer: - desfallecer a un palmo de su meta! En verdad, tendris que llevarlo agarrado por
los cabellos incluso a su cielo392, - a ese hroe!
Es mejor que lo dejis tirado ah donde l se ha echado, para que le llegue el sueo, el
consolador, con un chaparrn refrescante:
Dejadle yacer hasta que se despierte por s mismo, - hasta que se retracte por s mis
mo de toda fatiga y de lo que en l enseaba fatiga!

Slo, hermanos mos, ahuyentad de l a los perros, a los hipcritas perezosos y a todo e
l enjambre de sabandijas: - a todo el enjambre de sabandijas de los cultos, que con el sudor de todo hroe - se
regala! -

19

Yo trazo en torno a m crculos y fronteras sagradas; cada vez es menor el nmero de q


uienes conmigo suben hacia montaas cada vez ms altas, - yo construyo una cordiller
a con montaas ms santas cada vez. Pero adondequiera que conmigo subis, oh hermanos mos: cuidad de que no suba con vos
otros un parsito! 393 .
Parsito: es un gusano, un gusano que se arrastra, que se doblega, que quiere engo
rdar a costa de vuestros rincones enfermos y heridos.
Y su arte consiste en esto, en adivinar cul es en las almas ascendentes el lugar
en que estn cansadas: en vuestro disgusto y en vuestro mal humor, en vuestro deli
cado pudor construye el parsito su nauseabundo nido.
En el lugar en que el fuerte es dbil, y el noble, demasiado benigno, - all dentro
construy l su nauseabundo nido: el parsito habita all donde el grande tiene pequeos r
incones heridos.

Cul es la especie ms alta de todo ser, y cul la ms baja? El parsito es la especie ms b


ja; pero quien forma parte de la especie ms alta, se alimenta a la mayor parte de
los parsitos.
El alma, en efecto, que posee la escala ms larga y que ms profundo puede descender
:
cmo no iban a asentarse en ella la mayor parte de los parsitos? - el alma ms vasta, la que ms lejos puede correr y errar y vagar dentro de s; la ms
necesaria, que por placer se precipita en el azar: -

- el alma que es, y se sumerge en el devenir; la que posee, y quiere sumergirse


en el querer y desear: - la que huye de s misma, que a s misma se da alcance en los crculos ms amplios; el
alma ms sabia, a quien ms dulcemente habla la necedad: - la que ms se ama a s misma, en la que todas las cosas tienen su corriente y su c
on-tracorriente, su flujo y su reflujo394: - oh, cmo no iba el alma ms elevada a te
ner los peores parsitos?

20

Oh hermanos mos, acaso soy cruel? Pero yo digo: a lo que est cayendo se le debe incl
uso dar un empujn!
Todas estas cosas de hoy - estn cayendo, decayendo: quin querra sostenerlas! Pero yo
- yo quiero darles adems un empujn!
Conocis vosotros la voluptuosidad que hace rodar las piedras en profundidades cort
adas a pico? - Estos hombres de hoy: mirad cmo ruedan a mis profundidades!
Un preludio de jugadores mejores soy yo, oh hermanos mos! Un ejemplo! Obrad segn mi e
jemplo !395.
Y a quien no le enseis a volar, enseadle - a caer ms deprisa! -

21

Yo amo a los valientes: mas no basta ser un mandoble, - hay que saber tambin a quin
se le dan los mandobles!
Y a menudo hay ms valenta en contenerse y pasar de largo: a fin de reservarse para
un enemigo ms digno!
Debis tener slo enemigos que haya que odiar, pero no enemigos que haya que desprec
iar: es necesario que estis orgullosos de vuestro enemigo: as lo he enseado ya una
vez396.
Para un enemigo ms digno, oh amigos mos, debis reservaros: por ello tenis que pasar
de largo junto a muchas cosas, - especialmente junto a mucha chusma, que os mete en los odos ruido de pueblo y d
e pueblos.
Mantened puros vuestros ojos de su pro y de su contra! En ellos hay mucha justici
a, mucha injusticia: quien se detiene a mirar se pone colrico.
Ver, golpear397 - esto es aqu una sola cosa: por ello, marchad a los bosques y dej
ad dormir vuestra espada!
Seguid vuestros caminos! Y dejad que el pueblo y los pueblos sigan los suyos! - cam
inos oscuros, en verdad, en los cuales no relampaguea ya ni una esperanza!
Que domine el tendero all donde todo lo que brilla - es oro de tenderos! Ya no es
tiempo de reyes398: lo que hoy se llama a s mismo pueblo no merece reyes.
Ved cmo estos pueblos actan ahora, tambin ellos, igual que los tenderos: rebuscan la
s ms mnimas ventajas incluso en todos los desperdicios!
Se acechan mutuamente, se espan unos a otros, - a esto lo llaman buena vecindad.
Oh bienaventurado tiempo remoto en que un pueblo se deca a s mismo: yo quiero ser
- seor de otros pueblos!
Pues, hermanos mos: lo mejor debe dominar, lo mejor quiere tambin dominar! Y

donde se ensea otra cosa, all - falta lo mejor.

22

Si sos - tuviesen de balde el pan, ay! Tras de qu andaran sos gritando? Su sustento
- es su verdadero entretenimiento; y las cosas deben resultarles difciles!

Animales de presa son: en su trabajar - hay tambin robo, en su merecer - hay tambin en
ao! Por eso las cosas deben resultarles difciles!
Deben hacerse mejores animales de presa, ms sutiles, ms inteligentes, ms semejantes
al hombre: el hombre es, en efecto, el mejor animal de presa.
A todos los animales les ha robado ya el hombre sus virtudes: por eso, de todos
los animales es el hombre el que ha tenido ms difciles las cosas.
Ya slo los pjaros estn por encima de l. Y cuando el hombre aprenda a volar, ay!,
hasta qu altura - volar su rapacidad!

23

As quiero yo que sean el hombre y la mujer: el uno, apto para la guerra, la otra,
apta para el parto, mas ambos aptos para bailar con la cabeza y con las piernas
.
Y demos por perdido el da en que no hayamos bailado al menos una vez! Y sea falsa p
ara nosotros toda verdad en la que no haya habido una carcajada!

24

Vuestro enlace matrimonial: Tened cuidado de que no sea una mala conclusin!
Habis soldado con demasiada rapidez: por eso de ah se sigue - el quebrantamiento de
l matrimonio!
Y es mejor quebrantar el matrimonio que torcer el matrimonio, que mentir el matri
monio! - As me dijo una mujer: Es verdad que yo he quebrantado el matrimonio, pero
antes el matrimonio me haba quebrantado a m!399.
Siempre he encontrado que los mal apareados eran los peores vengativos: hacen pa
gar a todo el mundo el que ellos no puedan ya correr por separado.
Por ello quiero yo que los honestos se digan uno a otro: Nosotros nos amamos: veam
os si podemos continuar amndonos! O debe ser una equivocacin nuestra promesa?400.

- Dadnos un plazo y un pequeo matrimonio, para que veamos si somos capaces del gran
matrimonio! Es una gran cosa estar dos siempre juntos!
As aconsejo yo a todos los honestos; y qu sera mi amor al superhombre y a todo lo qu
e debe venir si yo aconsejase y hablase de otro modo!
No slo a propagaros al mismo nivel, sino a propagaros hacia arriba - a eso, oh her
manos mos, aydeos el jardn del matrimonio!

25

El que ha llegado a conocer los viejos orgenes acabar por buscar manantiales del f
uturo y nuevos orgenes. Oh hermanos mos, de aqu a poco401, nuevos pueblos surgirn y nuevos manantiales se p
recipitarn ruidosamente en nuevas profundidades.
El terremoto, en efecto, - ciega muchos pozos y provoca mucho desfallecimiento:
y tambin saca a luz energas y secretos ocultos.
El terremoto pone de manifiesto nuevos manantiales. En el terremoto de viejos pu
eblos emergen manantiales nuevos.

Y en torno a quien entonces grita: He ah un pozo para muchos sedientos, un corazn p


ara muchos anhelosos, una voluntad para muchos instrumentos: - en torno a se se rene un pueblo, es decir: muchos experimentadores.

Quin puede mandar, quin tiene que obedecer - eso es lo que aqu se experimenta!
Ay, con qu bsquedas y adivinaciones y fallos y aprendizajes y reexperimentos tan pr
olongados!
La sociedad de los hombres: es un experimento, as lo enseo yo, una prolongada bsque
da: y busca al hombre de mando! - un experimento, oh hermanos mos! Y no un contrato402. Romped, rompedme tales palabra
s de los corazones dbiles y de los amigos de componendas!

26

Oh hermanos mos! En quines reside el mayor peligro para todo futuro de los hombres? N
o es en los buenos y justos? - que dicen y sienten en su corazn: nosotros sabemos ya lo que es bueno y justo, y
hasta lo tenemos; ay de aquellos que continan buscando aqu!

Y sean cuales sean los daos que los malvados ocasionen: el dao de los buenos es el
dao ms daino de todos!
Y sean cuales sean los daos que los calumniadores del mundo ocasionen: el dao de l
os buenos es el dao ms daino de todos.
Oh hermanos mos, en cierta ocasin uno mir dentro del corazn de los buenos y justos,
y dijo: Son fariseos. Pero no le entendieron 403.
A los buenos y justos mismos no les fue lcito entenderle: su espritu est prisionero
de su buena conciencia. La estupidez de los buenos es insondablemente inteligen
te.
Pero sta es la verdad: los buenos tienen que ser fariseos, - no tienen opcin!404
Los buenos tienen que crucificar a aquel que se inventa su propia virtud! sta es la
verdad!
Mas el segundo405 que descubri su pas, el pas, el corazn y la tierra de los buenos y
justos: se fue el que pregunt: A quin es al que ms odian stos?
Al creador es al que ms odian: a quien rompe tablas y viejos valores, al quebrant
ador llmanlo delincuente406.
Los buenos, en efecto, - no pueden crear: son siempre el comienzo del final: - crucifican a quien escribe nuevos valores sobre nuevas tablas, sacrifican el f
uturo a s mismos, - crucifican todo el futuro de los hombres!
Los buenos - han sido siempre el comienzo del final. -

27

Oh hermanos mos, habis entendido tambin esta palabra? Y lo que en otro tiempo dije ac
erca del ltimo hombre?407 - En quines reside el mximo peligro para todo el futuro de los hombres? No es en los b
uenos y justos?
Romped, destrozadme a los buenos y justos! - Oh hermanos mos, habis entendido tambin
esta palabra?

28

Hus de m? Estis espantados? Temblis ante esta palabra? Oh hermanos mos, cuando os he
dado destrozar a los buenos y las tablas de los buenos: slo entonces es cuando yo
he embarcado al hombre en su alta mar.

Y ahora es cuando llegan a l el gran espanto, el gran mirar a su alrededor, la gr


an enfermedad, la gran nusea, el gran mareo. Falsas costas y falsas seguridades o
s han enseado los buenos; en mentiras de los buenos habis nacido y habis estado cobijados408.
Todo est falseado y deformado hasta el fondo por los buenos.
Pero quien ha descubierto el pas Hombre ha descubierto tambin el pas Futuro de los Hom
bres. Ahora vosotros debis ser mis marineros, marineros bravos, pacientes!
Caminad erguidos a tiempo, oh hermanos mos, aprended a caminar erguidos! El mar es
t tempestuoso: muchos quieren servirse de vosotros para volver a erguirse.
El mar est tempestuoso: todo est en el mar. Bien! Adelante! Viejos corazones de marin
eros!
Qu importa el pas de los padres! Nuestro timn quiere dirigirse hacia donde est el pas
e nuestros hijos! Hacia all lnzase tempestuoso, ms tempestuoso que el propio mar, nu
estro gran anhelo! -

29409

Por qu tan duro! - dijo en otro tiempo el carbn de cocina al diamante; no somos parie
ntes cercanos? Por qu tan blandos? Oh hermanos mos, as os pregunto yo a vosotros: no sois vosotros mis hermanos?
Por qu tan blandos, tan poco resistentes y tan dispuestos a ceder? Por qu hay tanta
negacin, tanta renegacin en vuestro corazn? Y tan poco destino en vuestra mirada?
Y si no queris ser destinos ni inexorables: cmo podrais - vencer conmigo?
Y si vuestra dureza no quiere levantar chispas y cortar y sajar: cmo podrais algn da
- crear conmigo?
Los creadores son duros, en efecto. Y bienaventuranza tiene que pareceros el imp
rimir vuestra mano sobre milenios como si fuesen cera, - bienaventuranza, escribir sobre la voluntad de milenios como sobre bronce, - ms
duros que el bronce, ms nobles que el bronce. Slo lo totalmente duro es lo ms nobl
e de todo.
Esta nueva tabla, oh hermanos mos, coloco yo sobre vosotros: endureceos! - 410

30

Oh t voluntad ma! T viraje de toda necesidad, t necesidad ma! 411 Presrvame de todas
victorias pequeas!

T providencia de mi alma, que yo llamo destino! T que ests dentro de m! T que ests e
de m! Presrvame y resrvame para un gran destino!412
Y tu ltima grandeza, voluntad ma, resrvatela para tu ltimo instante, - para ser inexo
rable en tu victoria! Ay, quin no ha sucumbido a su victoria!
Ay, a quin no se le oscurecieron los ojos en ese crepsculo ebrio! Ay, a quin no le va
cil el pie y desaprendi, en la victoria, - a estar de pie! - Que yo est preparado y maduro alguna vez en el gran medioda: preparado y maduro
como bronce ardiente, como nube grvida de rayos y como ubre hinchada de leche: - preparado para m mismo y para mi voluntad ms oculta: un arco ansioso de su flech
a, una flecha ansiosa de su estrella: -

- una estrella preparada y madura en su medioda, ardiente, perforada, bienaventur


ada gracias a las aniquiladoras flechas solares: - un sol y una inexorable voluntad solar, dispuesto a aniquilar en la victoria!
Oh voluntad, viraje de toda necesidad, t necesidad ma! Resrvame para una gran victori
a! - -

As habl Zaratustra.

363 Todo este largo captulo alude antitticamente a las tablas de la ley del Antiguo
Testamento. Vase xodo, 24. El propio Moiss rompe las tablas ms tarde: xodo, 32, 19. E
n Ecce homo dice Nietzsche:
Muchos escondidos rincones y alturas del paisaje de Nizza se hallan santificados
para m por instantes inolvidables: aquel pasaje decisivo que lleva el ttulo De tabl
as viejas y nuevas fue compuesto durante una fatigossima subida desde la estacin al
maravilloso y morisco nido de guilas que es Eza -la agilidad muscular era siempr
e mxima en m cuando la fuerza creadora flua de manera ms abundante.
364 En la cuarta parte, El signo, llegarn hasta Zaratustra la bandada de palomas
y el len riente.
365 En Ecce homo Nietzsche emplea casi idntica expresin: Y as me cuento mi vida a m m
ismo.
366 Vase, en la primera parte, De las ctedras de la virtud.
367 Reminiscencia del Evangelio de Mateo, 24,28: Donde quiera est el cadver, all se
juntarn los buitres.
368 Vase antes, en la segunda parte, De la cordura respecto a los hombres, y la n
ota 76. Esta imagen aparece por vez primera en el captulo Del amigo, de la primer
a parte.
369 Vase la nota 121.
370 Vase la nota 14.

371 Corazones de carne es expresin bblica que aparece en Ezequiel, 11, 19-20: Les arr
ancar el corazn de piedra y les dar un corazn de carne, para que sigan mis leyes y p
ongan por obra mis mandatos.
Tambin aparece en 2 Corintios, 3, 3: Vosotros sois mi carta, escrita en vuestros c
orazones, carta abierta y leda por todo el mundo. Se os nota que sois carta de Cr
isto y que yo fui el amanuense no est escrita con tinta, sino con Espritu de Dios
vivo, no entablas de piedra, sino en tablas que son corazones de carne.
Aqu Zaratustra rememora probablemente el segundo de los pasajes citados.
372 Negacin de lo que se dice en el Apocalipsis, 22,17: Quien tenga sed, que se ac
erque; el que quiera, que tome de balde el agua de la vida.
373 El sacrificio de las primicias es de origen bblico. Vase xodo, 23, 19: Llevars a
la casa del Seor, tu Dios, las primicias de tus frutos.
374 Juego de palabras, en alemn, entre los verbos gehorchen (obedecer) -en el que
aparece horchen (or, escuchar)- y hren (or).
375 Frase de Heraclito. En este 8 hace Nietzsche un uso muy peculiar de la contr
aposicin entre Heraclito y Parmnides, segn los viejos textos griegos. Por otra part
e, todo el decorado figurativo se apoya en dos frases populares alemanas que apa
recen aqu textualmente: das Wasser hat keine Balken (literal: el agua no tiene mad
eros, pero que corresponde aproximadamente a la expresin castellana el mar es muy t
rai-dor), e ins Wasser fallen (literal: caer al agua, pero en el sentido de irse al
agua, malograrse algo).
376 Remedo de Jeremas, 16, 6: El Seor me dijo: Predica estas palabras en los pueblo
s de Jud y en las callejas de Jerusaln.
377 Cita de xodo, 20. Estas dos prohibiciones aparecen en las tablas viejas.
378 Vase antes, De los apstatas, 2.
379 En la cuarta parte, Coloquio con los reyes, el or cmo uno de los reyes repite
esta frase suya har salir a Zaratustra de su escondite.
380 Flamencos: este mordaz calificativo que Zaratustra da aqu a los cortesanos lo a
plicar a los reyes en la cuarta parte, Coloquio con los reyes.
381 Alusin a la tierra prometida de los hebreos. Vase la nota 278.
382 Alusin a las cruzadas.
383 Vase, en la segunda parte, Del pas de la cultura, y la nota 218. La frase sigu
iente es perfrasis, con cambio de sentido, de xodo, 20, 5: Yo Yahv... castigo la ini
quidad de los padres en los hijos hasta en la tercera y la cuarta generacin.
384 Vase la nota 248.
385 Stroh dreschen (trillar paja) tiene un significado obvio: trabajar y no sacar
nada. En alemn tiene adems el significado de decir trivialidades. As se entiende mejo
r la referencia a los parloteos.
386 Das Maul verbinden (amordazar el hocico, poner el bozal) es frase empleada p
or Lutero, en su traduccin de la Biblia; vase Deuteronomio, 25, 4: No le pondrs boza
l al buey que trilla.

387 Cita literal de Tito, 1, 15: Para el puro todo es puro; en cambio, para el su
cio y falto de fe no hay na-da puro: hasta la mente y la conciencia las tiene su
cias.
388 Con esta misma frase comienza tambin el captulo de la segunda parte titulado D
e la chusma.
389 Vase la nota 304.
390 La barca de la muerte es expresin que viene de la Antigedad clsica: Caronte lleva
ba en su barca los muertos al Hades.
391 Remedo del Evangelio de Lucas, 16, 21: Hasta los perros venan y laman sus lceras
(aplicado al mendigo Lzaro).
392 Parfrasis irnica de lo narrado en el Antiguo Testamento, Ezequiel, 8, 3: Y Yahv
alarg una a manera de mano y me cogi por los cabellos y el espritu me elev entre la
tierra y el cielo y me condujo a Jerusaln en xtasis.
393 Vase, en esta tercera parte, Del espritu de la pesadez.
394 En Ecce homo cita Nietzsche el prrafo que va desde el alma, en efecto, que pos
ee la escala ms al-ta... hasta aqu, y aade: pero esto es el concepto mismo de Dioniso.
395 Cita del Evangelio de Juan, 13, 14: Si yo, pues, os he lavado los pies, siend
o vuestro Seor y Maestro, tambin habis de lavaros los pies unos a otros. Porque yo
os he dado ejemplo vosotros obris segn mi ejemplo.
396 Vase, en la primera parte, De la guerra y el pueblo guerrero.
397 Los dos vocablos empleados por Nietzsche (dreinschaun, dreinhaun) explican m
ejor, con su sonido similar, la afirmacin de que es una sola cosa.
398 Ya no es tiempo de reyes: cita de Hlderlin, La muerte de Empdocles.
399 Para entender mejor los dos prrafos anteriores es necesario conocer los vario
s juegos de palabras a que en ellos se entrega Nietzsche. Est en primer lugar, el
verbo schliessen, que puede tener al menos tres significados, empleados sucesiv
amente por Nietzsche: (Ehe)schliessen: casarse, enlace matrimonial; schliessen:
sacar una conclusin; schliessen: soldar.
Por eso dice Nietzsche: tened cuidado de que vuestro schliessen (enlace) matrimo
nial no sea un mal schliessen (conclusin precipitada), pues si vuestro schliessen
(soldar) ha sido muy rpido, puede romperse (brechen). Aqu entra el segundo juego
de palabras, ya que (Ehe)brechen significa: cometer adulterio. En sntesis: aquel
casamiento que, por ser una conclusin precipitada, est mal soldado, se romper con e
l adulterio.
El juego de palabras contina. Dice Nietzsche: es mejor brechen (romper) el matrim
onio con el adulterio que no biegen (torcerlo). En este momento Nietzsche introd
uce dos palabras inventadas por l, por analoga con Ehe-brechen, en las que se da a
dems una aliteracin: Ehe-biegen (convertir el matrimonio en algo torcido) y Ehe-lge
n (convertir el matrimonio en una mentira). Y por fin, el ltimo juego verbal. Dic
e una mujer: yo he adulterado ([Ehe]brechen), pero antes el matrimonio me haba ro
to (brechen) a m. Aqu habra que aadir otro matiz, cuando Nietzsche dice que de un ma
l schliessen (sacar una conclusin, deri-var, seguirse una conclusin) se sigue (fol
gt) una ruptura de esa conclusin.
400 Nuevo juego de palabras: el verbo versprechen significa prometer y tambin equivo

carse (al hablar) ; Nietzsche lo enlaza con versehen, de formacin similar, que sig
nifica equivocarse (al mirar) .
Es decir: tes que nuestra equivocacin al hablar (o tambin nuestro prometer) es ya
tambin una equivocacin al mirar?
401 Vase la nota 250.
402 Alusin la teora del contrato social de Rousseau.
403 Este uno aludido por Zaratustra es evidentemente jess, lo que se corrobora con
la posterior referencia a la crucifixin.
404 Vase la nota 29.
405 Este segundo descubridor del farisesmo de los buenos y justos es Zaratustra-Nie
tzsche.
406 Vase la nota 33.
407 Vase el Prlogo de Zaratustra, 5, y la nota 22.
408 Nacer en la mentira (en el pecado) es expresin bblica. Vase el Salmo 51,7: Mira, e
n culpa nac y en pecado me engendr mi madre.
409 El texto de este 29 es reproducido por Nietzsche al final de su obra Crepscul
o de los dolos, como eplogo de ella, con el ttulo de Habla el martillo.
410 Nietzsche comenta este precepto en Ecce homo con las siguientes palabras: El
imperativo endureceos!, la ms honda certeza de que todos los creadores son duros, e
s el autntico indicio de una naturaleza dionisiaca.
411 Vase la nota 129.
412 Juego de palabras, en alemn, entre Schickung (providencia) y Schicksal (desti
no), de idntica raz.

El convaleciente413

Una maana, no mucho tiempo despus de su regreso a la caverna, Zaratustra salt de su


lecho como un loco, grit con voz terrible e hizo gestos como si en el lecho yaci
ese todava alguien que no quisiera levantarse de all; y tanto reson la voz de Zarat
ustra que sus animales acudieron asustados, y de todas las cavernas y escondrijo
s que estaban prximos a la caverna de Zaratustra escaparon todos los animales, volando, revoloteando, arrastrndose, saltando, segn que les hubiesen tocado en sue
rte patas o alas. Y
Zaratustra dijo estas palabras:

Sube, pensamiento abismal, de mi profundidad! Yo soy tu gallo y tu crepsculo matutino, gusano adormilado: arriba!, arriba! Mi voz debe desvelarte ya con su canto de
gallo!
Destate las ataduras de tus odos: escucha! Pues yo quiero orte! Arriba! Arriba!
Aqu hay truenos bastantes para que tambin los sepulcros aprendan a escuchar!
Y borra de tus ojos el sueo y toda imbecilidad, toda ceguera! yeme tambin con tus oj
os: mi voz es una medicina incluso para ciegos de nacimiento.
Y una vez que te hayas despertado debers permanecer eternamente despierto. No es
mi hbito despertar del sueo a tatarabuelas para decirles - que sigan durmiendo!414
Te mueves, te desperezas, ronroneas? Arriba! Arriba! No roncar - hablarme es lo que
debes! Te llama Zaratustra el ateo!
Yo Zaratustra, el abogado de la vida, el abogado del sufrimiento, el abogado del
crcu-lo415 - te llamo a ti, al ms abismal de mis pensamientos!
Dichoso de m! Vienes - te oigo! Mi abismo habla, he hecho girar a mi ltima profundida
d para que mire hacia la luz!
Dichoso de m! Ven! Dame la mano - - ay! deja!, ay, ay! - - nusea, nusea, nusea
- - - ay de m!

Y apenas haba dicho Zaratustra estas palabras cay al suelo como un muerto y perman
eci largo tiempo como un muerto. Mas cuando volvi en s estaba plido y temblaba y per
maneci tendido y durante largo tiempo no quiso comer ni beber. Esto dur en l siete
das; mas sus animales no lo abandonaron ni de da ni de noche, excepto que el guila
volaba fuera a recoger comida. Y lo que recoga y robaba colocbalo en el lecho de Z
aratustra: de modo que ste acab por yacer entre amarillas y rojas bayas, racimos d
e uvas, manzanas de rosa416, hierbas aromticas y pias. Y a sus pies estaban extend
idos dos cor-deros417 que el guila haba arrebatado con gran esfuerzo a sus pastore
s.
Por fin, al cabo de siete das, Zaratustra se irgui en su lecho, tom en la mano una
manzana de rosa, la oli y encontr agradable su olor. Entonces creyeron sus animale
s que haba llegado el tiempo de hablar con l.
Oh Zaratustra, dijeron, hace ya siete das que ests as tendido, con pesadez en los oj
os: no quieres por fin ponerte otra vez de pie?
Sal de tu caverna: el mundo te aguarda como un jardn. El viento juega con densos
aromas que quieren venir hasta ti; y todos los arroyos quisieran correr detrs de
ti.
Todas las cosas sienten anhelo de ti, porque has permanecido solo siete das, - sal
fuera de tu caverna! Todas las cosas quieren ser tus mdicos!
Es que ha venido a ti un nuevo conocimiento, un conocimiento cido, pesado? Como ma
sa acedada yacas t ah, tu alma se hinchaba y rebosaba por todos sus bordes. -

- Oh animales mos, respondi Zaratustra, seguid parloteando as y dejad que os escuche


! Me reconforta que parloteis: donde se parlotea, all el mundo se extiende ante m c
omo un jardn.
Qu agradable es que existan palabras y sonidos: palabras y sonidos no son acaso ar
cos iris y puentes ilusorios tendidos entre lo eternamente separado?
A cada alma le pertenece un mundo distinto; para cada alma es toda otra alma un
trasmundo.
Entre las cosas ms semejantes es precisamente donde la ilusin miente del modo ms he
rmoso; pues el abismo ms pequeo es el ms difcil de salvar418.

Para m - cmo podra haber un fuera-de-m? No existe ningn fuera! Mas esto lo olvidamos t
n pronto como vibran los sonidos; qu agradable es olvidar esto!
No se les han regalado acaso a las cosas nombres y sonidos para que el hombre se
re-conforte en las cosas? Una hermosa necedad es el hablar: al hablar, el hombre
baila sobre todas las cosas.
Qu agradables son todo hablar y todas las mentiras de los sonidos! Con sonidos bai
la nuestro amor sobre multicolores arcos iris. - Oh Zaratustra, dijeron a esto los animales, todas las cosas mismas bailan para
quienes piensan como nosotros: vienen y se tienden la mano, y ren, y huyen - y vu
elven.
Todo va, todo vuelve; eternamente rueda la rueda del ser. Todo muere, todo vuelv
e a florecer, eternamente corre el ao del ser.
Todo se rompe, todo se recompone; eternamente se construye a s misma la misma cas
a del ser. Todo se despide, todo vuelve a saludarse; eternamente permanece fiel
a s el anillo del ser.
En cada instante comienza el ser; en torno a todo Aqu gira la esfera All. El centro es
t en todas partes. Curvo es el sendero de la eternidad. - Oh truhanes y organillos de manubrio!, respondi Zaratustra y de nuevo sonri, qu bi
en sabis lo que tuvo que cumplirse durante siete das: - 419
- Y cmo aquel monstruo se desliz en mi garganta y me estrangul! Pero yo le mord la ca
beza y la escup lejos de m. Y vosotros, - vosotros habis hecho ya de ello una cancin
de organillo? Mas ahora yo estoy aqu tendido, fatigado an de ese morder y escupir
lejos, enfermo todava de la propia redencin.
Y vosotros habis sido espectadores de todo esto? Oh animales mos, tambin vosotros soi
s crueles? Habis querido contemplar mi gran dolor, como hacen los hombres?
El hombre es, en efecto, el ms cruel de todos los animales.
Como ms a gusto se ha sentido hasta ahora el hombre en la tierra ha sido asistien
do a tragedias, corridas de toros y crucifixiones; y cuando invent el infierno, h
e aqu que ste fue su cielo en la tierra.
Cuando el gran hombre grita- : apresrase el pequeo a acudir; y de avidez le cuelga
la lengua fuera del cuello. Mas l a esto lo llama su compasin.

El hombre pequeo, sobre todo el poeta, - con qu vehemencia acusa l a la vida con pal
abras! Escuchadle, pero no dejis de or el placer qu hay en todo acusar!
A esos acusadores de la vida: la vida los supera con un simple parpadeo. Me amas?,
dice la descarada; espera un poco, an no tengo tiempo para ti.
El hombre es consigo el ms cruel de los animales; y en todo lo que a s mismo se ll
ama

pecador y dice que lleva la cruz y que es un penitente, no dejis de or la voluptuosi


ue hay en ese lamentarse y acusar!
Yo mismo - quiero ser con esto el acusador del hombre? Ay, animales mos, esto es l
o nico que he aprendido hasta ahora, que el hombre necesita, para sus mejores cos
as, de lo peor que hay en l, -

- que todo lo peor es su mejor fuerza y la piedra ms dura para el supremo creador
; y que el hombre tiene que hacerse ms bueno y ms malvado: El leo de martirio a que yo estaba sujeto no era el que yo supiese: el hombre es
malvado, - sino el que yo gritase como nadie ha gritado an:

Ay, qu pequeas son incluso sus peores cosas! Ay, qu pequeas son incluso sus mejores co
as!
El gran hasto del hombre - l era el que me estrangulaba y el que se me haba desliza
do en la garganta: y lo que el adivino haba profetizado: Todo es igual, nada merec
e la pe-na, el saber estrangula420.
Un gran crepsculo iba cojeando delante de m, una tristeza mortalmente cansada, ebr
ia de muerte, que hablaba con una boca bostezante.

Eternamente retorna l, el hombre del que t ests cansado, el hombre pequeo - as bosteza
a mi tristeza y arrastraba el pie y no poda adormecerse.
En una oquedad se transform para m la tierra de los hombres, su pecho se hundi, todo lo vivo convirtise para m en putrefaccin humana y en huesos y en caduco pasado.
Mi suspirar estaba sentado sobre todos los sepulcros de los hombres y no poda pon
erse de pie; mi suspirar y mi preguntar lanzaban presagios siniestros y estrangu
laban y roan y se lamentaban da y noche:
- Ay, el hombre retorna eternamente! El hombre pequeo retorna eternamente! Desnudos haba visto yo en otro tiempo421 a ambos, al hombre ms grande y al hombre
ms pequeo: demasiado semejantes entre s, - demasiado humano incluso el ms grande!

Demasiado pequeo el ms grande! - ste era mi hasto del hombre! Y el eterno retorno tamb
del ms pequeo! - ste era mi hasto de toda existencia!

Ay, nusea! nusea! nusea! - - As habl Zaratustra, y suspir y tembl; pues se acordaba
enfermedad. Mas entonces sus animales no le dejaron seguir hablando.

No sigas hablando, convaleciente! - as le respondieron sus animales, sino sal afuer


a, adonde el mundo te aguarda como un jardn.

Sal afuera, a las rosas y a las abejas y a las bandadas de palomas! Y, sobre todo
, a los pjaros cantores: para que de ellos aprendas a cantar!
Cantar es, en efecto, cosa propia de convalecientes; al sano le gusta hablar. Y
aun cuando tambin el sano quiere canciones, quiere, sin embargo, distintas cancio
nes que el convaleciente.

- Oh truhanes y organillos de manubrio, callad! - respondi Zaratustra y se sonri de


sus animales. Qu bien sabis el consuelo que invent para m durante siete das!
El tener que cantar de nuevo - se fue el consuelo que me invent, y sa mi curacin:
queris acaso vosotros hacer enseguida de ello una cancin de organillo?
- No sigas hablando, volvieron a responderle sus animales; es preferible que t, co
nvaleciente, te prepares primero una lira, una lira nueva!
Pues mira, oh Zaratustra! Para estas nuevas canciones se necesitan liras nuevas.
Canta y cubre los ruidos con tus bramidos, oh Zaratustra, cura tu alma con nueva
s canciones: para que puedas llevar tu gran destino, que no ha sido an el destino
de ningn hombre!
Pues tus animales saben bien, oh Zaratustra, quin eres t y quin tienes que llegar a
ser: t eres el maestro del eterno retorno 422 -, se es tu destino!
El que tengas que ser el primero en ensear esta doctrina, - cmo no iba a ser ese gr
an destino tambin tu mximo peligro y tu mxima enfermedad!

Mira, nosotros sabemos lo que t enseas: que todas las cosas retornan eternamente,
y nosotros mismos con ellas, y que nosotros hemos existido ya infinitas veces, y
todas las cosas con nosotros.
T enseas que hay un gran ao del devenir, un monstruo de gran ao: una y otra vez tien
e ste que darse la vuelta, lo mismo que un reloj de arena, para volver a transcur
rir y a vaciarse: - de modo que todos estos aos son idnticos a s mismos, en lo ms grande y tambin en lo
ms pequeo, - de modo que nosotros mismos somos idnticos a nosotros mismos en cada
gran ao, en lo ms grande y tambin en lo ms pequeo.
Y si t quisieras morir ahora, oh Zaratustra: mira, tambin sabemos cmo te hablaras en
tonces a ti, mismo: - mas tus animales te ruegan que no mueras todava!
Hablaras sin temblar, antes bien dando un aliviador suspiro de bienaventuranza: pu
es una gran pesadez y un gran sofoco se te quitaran de encima a ti, el ms paciente
de todos los hombres! Ahora muero y desaparezco, diras, y dentro de un instante ser nada. Las almas son t
an mortales como los cuerpos423.
Pero el nudo de las causas, en el cual yo estoy entrelazado, retorna, - l me crear
de nuevo! Yo mismo formo parte de las causas del eterno retorno.
Vendr otra vez, con este sol, con esta tierra, con este guila, con esta serpiente
- no a una vida nueva o a una vida mejor o a una vida semejante:

- vendr eternamente de nuevo a esta misma e idntica vida, en lo ms grande y tambin e


n lo ms pequeo, para ensear de nuevo el eterno retorno de todas las cosas, - para decir de nuevo la palabra del gran medioda de la tierra y de los hombres,
para volver a anunciar el superhombre a los hombres.
He dicho mi palabra, quedo hecho pedazos a causa de ella: as lo quiere mi suerte
eterna - , perezco como anunciador!
Ha llegado la hora de que el que se hunde en su ocaso se bendiga a s mismo. As acaba el ocaso de Zaratustrd.424

Cuando los animales hubieron dicho estas palabras callaron y aguardaron a que Za
ratustra les dijese algo: mas Zaratustra no oy que ellos callaban. Antes bien, ya
ca en silencio, con los ojos cerrados, semejante a un durmiente, aunque ya no dor
ma: pues se hallaba en conversacin con su alma. Pero la serpiente y el guila, al en
contrarlo tan silencioso, honraron el gran silencio que lo rodeaba y se alejaron
con cuidado.

413 Otro ttulo pensado por Nietzsche para este captulo fue La evocacin. El presente
apartado desarrolla la idea del eterno retorno de lo idntico, ya aparecida en De l
a visin y enigma.
414 Alusin irnica al comienzo del acto tercero de la pera Sigfrido, de Wagner, en q
ue el dios Wotan saca de su sueo a Erda, la Madre Primigenia, la cual vuelve a qu
edar dormida tras un breve coloquio.
415 La ms completa autodefinicin de Zaratustra y uno de los textos capitales de es
ta obra.
416 La manzana de rosa es fruto que aparece varias veces en As habl Zaratustra. Quiz
sea un smbolo del mundo. Esto puede quedar corroborado por el paralelismo entre l
a frase que viene poco despus:
Zaratustra... tom en la mano una manzana de rosa, la oli y encontr agradable su olor,
y la frase del Gnesis, 1, 31: Entonces vio Dios todo cuanto haba hecho, y encontr q
ue estaba bien.
417 Estos dos corderos son los que ms tarde sern sacrificados para que Zaratustra
y los hombres superiores que han acudido a su caverna celebren la Cena. Vase, en la
cuarta parte, La Cena.
418 Vase, en la segunda parte, La cancin de la noche.
419 Vase, en la tercera parte, De la visin y enigma, 2.
420 Vase la nota 248.
421 Vase, en la segunda parte, De los sacerdotes, 146.

422 Remedo de la confesin de Pedro a Jess: Simn Pedro respondi: T eres el Mesas, el Hi
o del Dios viviente; vase el Evangelio de Mateo, 16, 16.

423 Vase lo que Zaratustra dice al volatinero al comienzo de la obra, Prlogo de Za


ratustra, 6, y la nota 26.
424 Vase la nota 6.

Del gran anhelo425

Oh alma ma426, yo te he enseado a decir Hoy como se dice Alguna vez y En otro tiempo
bailar tu ronda por encima de todo Aqu y Ah y All.
Oh alma ma, yo te he redimido de todos los rincones, yo he apartado de ti el polv
o, las araas y la penumbra.
Oh alma ma, yo te he lavado del pequeo pudor y de la virtud de los rincones y te p
ersuad a estar desnuda ante los ojos del sol.
Con la tempestad llamada Espritu sopl sobre tu mar agitado; todas las nubes las expu
ls de l soplando, estrangul incluso al estrangulador llamado Pecado.
Oh alma ma, te he dado el derecho de decir no como la tempestad y de decir s como
dice s el cielo abierto: silenciosa como la luz te encuentras ahora, y caminas a
travs de tempestades de negacin.
Oh alma ma, te he devuelto la libertad sobre lo creado y lo increado: y quin conoce
la voluptuosidad de lo futuro como t la conoces?
Oh alma ma, te he enseado el despreciar que no viene como una carcoma, el grande,
amoroso despreciar, que ama mximamente all donde mximamente desprecia.
Oh alma ma, te he enseado a persuadir de tal modo que persuades a venir a ti a los
argumentos mismos: semejante al sol, que persuade al mar a subir hasta su altur
a.
Oh alma ma, he apartado de ti todo obedecer, todo doblar la rodilla y todo llamar
seor a otro, te he dado a ti misma el nombre Viraje de la necesidad427 y Destino.
Oh alma ma, te he dado nuevos nombres y juguetes multicolores, te he llamado Desti
no y Contorno de los contornos y Ombligo del tiempo y Campana azur.
Oh alma ma, a tu terruo le he dado a beber toda sabidura, todos los vinos nuevos y
tambin todos los vinos fuertes, inmemorialmente viejos, de la sabidura.
Oh alma ma, todo sol lo he derramado sobre ti, y toda noche y todo callar y todo
anhelo: - as has crecido para m cual una via.
Oh alma ma, inmensamente rica y pesada te encuentras ahora, como una via, con hinc
hadas ubres y densos y dorados racimos de oro: - apretada y oprimida por tu felicidad, aguardando a causa de tu sobreabundancia
, y avergonzada incluso de tu aguardar.

Oh alma ma, en ninguna parte hay ahora un alma que sea ms amorosa y ms com-prehensiv
a y ms amplia que t! El futuro y el pasado dnde estaran ms prximos y juntos que en ti?

Oh alma ma, te he dado todo, y todas mis manos se han vaciado por ti: - y ahora!
Ahora me dices, sonriente y llena de melancola: Quin de nosotros tiene que dar las g
racias? - el que da no tiene que agradecer que el que toma tome? Hacer regalos no es una n
ecesidad? Tomar no es - un apiadarse? Oh alma ma, comprendo la sonrisa de tu melancola: Tambin tu inmensa riqueza extiende
ahora manos anhelantes!
Tu plenitud mira por encima de mares rugientes y busca y aguarda; el anhelo de la
so-breplenitud mira desde el cielo de tus ojos sonrientes!

Y, en verdad, oh alma ma! Quin vera tu sonrisa y no se deshara en lgrimas? Los ngeles
smos se deshacen en lgrimas a causa de la sobrebondad de tu sonrisa.
Tu bondad y tu sobrebondad son las que no quieren lamentarse y llorar: y, sin em
bargo, oh alma ma, tu sonrisa anhela las lgrimas, y tu boca trmula, los sollozos.

No es todo llorar un lamentarse? Y no es todo lamentarse un acusar? As te hablas a ti


misma, y por ello, oh alma ma, prefieres sonrer a desahogar tu sufrimiento,
- a desahogar en torrentes de lgrimas todo el sufrimiento que te causan tu plenitu
d y todos los apremios de la via para que vengan viadores y podadores!
Pero t no quieres llorar, no quieres desahogar en lgrimas tu purprea melancola, por e
so tienes que cantar, oh alma ma! - Mira, yo mismo sonro, yo te predije estas cosa
s:
- cantar, con un canto rugiente, hasta que todos los mares se callen para escuch
ar tu anhelo, - hasta que sobre silenciosos y anhelantes mares se balancee la barca, el ureo pr
odigio, en torno a cuyo oro dan brincos todas las cosas malas y prodigiosas: - tambin muchos animales grandes y pequeos, y todo lo que tiene prodigiosos pies l
igeros para poder correr sobre senderos de color violeta, - hacia el ureo prodigio, hacia la barca voluntaria y su dueo: pero ste es el vendi
-miador, que aguarda con una podadera de diamante428 - tu gran liberador, oh alma ma, el sin-nombre - - al que slo cantos futuros encont
rarn un nombre! Y, en verdad, tu aliento tiene ya el perfume de cantos futuros, - ya t ardes y sueas, ya bebes t, sedienta, de todos los consoladores pozos de sonor
as profundidades, ya descansa tu melancola en la bienaventuranza de cantos futuro
s! - Oh alma ma, ahora te he dado todo, e incluso lo ltimo que tena, y todas mis manos s
e han vaciado por ti: - el mandarte cantar, mira, esto era mi ltima cosa!
El mandarte cantar, y ahora habla, di: quin de nosotros tiene ahora - que dar las
gracias? - O mejor: canta para m, canta, oh alma ma! Y djame que sea yo el que d las g
racias! -

As habl Zaratustra.

425 Otro ttulo anotado por Nietzsche en sus manuscritos para este apartado era el
de Ariadna, al que corresponda ms adelante otro apartado titulado Dioniso (que ah
ora es Los siete sellos).
426 Oh alma ma es invocacin bblica que aparece en los salmos. Vase, por ejemplo, el Sa
lmo, 103, 1.
427 Sobre viraje de la necesidad vase la nota 129.
428 De manera encubierta hay en estas palabras una alusin a Dioniso. Este, en efe
cto, es representado en ocasiones como un viador que viene en barco con una podad
era en la mano para podar sus vides (as est representado en la copa de Exekias, de
l siglo VI, que se conserva en Munich). La vid, cargada de racimos, que anhela l
a llegada del viador, es Ariadna (alma de Zaratustra). El viador con la podadera e
s imagen que aparece tambin en el Apocalipsis. Vase Apocalipsis, 14, 18: Echa tu afi
lada podadera y vendimia los racimos de la via de la tierra, pues llegaron a sazn
sus uvas! Es posible que en el nimo de Nietzsche se fundiesen ambas evocaciones.

La otra cancin del baile

1
En tus ojos he mirado hace un momento, oh vida429: oro he visto centellear en tus
nocturnos ojos, - mi corazn se qued paralizado ante esa voluptuosidad:
- una barca de oro he visto centellear sobre aguas nocturnas, una balanceante bar
ca de oro que se hunda, beba agua, tornaba a hacer seas!
A mi pie, furioso de bailar, lanzaste una mirada, una balanceante mirada que rea,
preguntaba, derreta:
Slo dos veces agitaste tus castauelas con pequeas manos - entonces se balance ya mi
pie con furia de bailar.
Mis talones se irguieron, los dedos de mis pies escuchaban para comprenderte: ll
eva, en efecto, quien baila sus odos - en los dedos de sus pies!

Hacia ti di un salto: t retrocediste huyendo de l; y hacia m lanz llamas la lengua de


tus flotantes cabellos fugitivos!
Di un salto apartndome de ti y de tus serpientes: entonces t te detuviste, medio v
uelta, los ojos llenos de deseo.
Con miradas sinuosas - me enseas senderos sinuosos; en ellos mi pie aprende - astu
cias!
Te temo cercana, te amo lejana; tu huida me atrae, tu buscar me hace detenerme:
- yo sufro, mas qu no he sufrido con gusto por ti!

Cuya frialdad inflama, cuyo odio seduce, cuya huida ata, cuya burla - conmueve:
- quin no te odiara a ti, gran atadora, envolvedora, tentadora, buscadora, encontra
do-ra! Quin no te amara a ti, pecadora inocente, impaciente, rpida como el viento, d
e ojos infantiles!
Hacia dnde me arrastras ahora, criatura prodigiosa y nia traviesa? Y ahora vuelves a
huir de m, dulce presa y nia ingrata!
Te sigo bailando, te sigo incluso sobre una pequea huella. Dnde ests? Dame la mano! O
un dedo tan slo!
Aqu hay cavernas y espesas malezas: nos extraviaremos! - Alto! Prate! No ves revolotea
r bhos y murcilagos?

T bho! T murcilago! Quieres burlarte de m? Dnde estamos? De los perros has aprendid
aullar y ladrar.
T me grues cariosamente con blancos dientecillos, tus malvados ojos saltan hacia m de
sde ensortijadas melenitas!
ste es un baile a campo traviesa: yo soy el cazador - t quieres ser mi perro, o mi
gamuza?
Ahora, a mi lado! Y rpido, maligna saltadora!
Ahora, arriba! Y al otro lado! - Ay! - Me he cado yo mismo al saltar!
Oh, mrame yacer en el suelo, t arrogancia, e implorar gracia! Me gustara recorrer con
tigo - senderos ms agradables!
- senderos del amor, a travs de silenciosos bosquecillos multicolores! O all a lo l
argo del lago: all nadan y bailan peces dorados!
Ahora ests cansada? All arriba hay ovejas y atardeceres: no es hermoso dormir cuando
los pastores tocan la flauta?
Tan cansada ests? Yo te llevo, deja tan slo caer los brazos! Y si tienes sed, - yo t
endra sin duda algo, mas tu boca no quiere beberlo! - Oh esta maldita, gil, flexible serpiente y bruja escurridiza! Adnde has ido? Mas en
la cara siento, de tu mano, dos huellas y manchas rojas!
Estoy en verdad cansado de ser siempre tu estpido pastor! T bruja, hasta ahora he c
antado yo para ti, ahora t debes - gritar para m!
Al comps de mi ltigo debes bailar y gritar para m! Acaso he olvidado el ltigo? No!430

Entonces la vida me respondi as, y al hacerlo se tapaba los graciosos odos:


Oh Zaratustra! No chasquees tan horriblemente el ltigo! T lo sabes bien: el ruido ase
sina los pensamientos - y ahora precisamente me vienen pensamientos tan grciles.

Nosotros somos, ambos, dos haraganes que no hacemos ni bien ni mal. Ms all del bie
n y del mal hemos encontrado nuestro islote y nuestro verde prado - nosotros dos
solos! Ya por ello tenemos que ser buenos el uno para el otro!

Y aunque no nos amemos a fondo -, es necesario guardarse rencor si no se ama a fo


ndo?
Y que yo soy buena contigo, y a menudo demasiado buena, eso lo sabes t: y la razn
es que estoy celosa de tu sabidura. Ay, esa loca y vieja necia de la sabidura!
Si alguna vez se apartase de ti tu sabidura, ay!, entonces se apartara de ti rpidame
nte tambin mi amor. -

En este punto la vida mir pensativa detrs de s y en torno a s y dijo en voz baja: Oh Z
aratustra, t no me eres bastante fiel!
No me amas ni mucho menos tanto como dices, yo lo s, t piensas que pronto vas a ab
andonarme.
Hay una vieja, pesada, pesada campana retumbante431: ella retumba por la noche y
su sonido asciende hasta tu caverna: - cuando a medianoche oyes dar la hora a esa campana, t piensas en esto entre la
una y las doce - t piensas en esto, oh Zaratustra, yo lo s, en que pronto vas a abandonarme!

S, contest yo titubeante, pero t sabes tambin esto. - Y le dije algo al odo, por entre
los alborotados, amarillos, insensatos mechones de su cabello.
T sabes eso, oh Zaratustra? Eso no lo sabe nadie. - -

Y nos miramos uno a otro y contemplamos el verde prado, sobre el cual empezaba a
correr el fresco atardecer, y lloramos juntos. - Entonces, sin embargo, me fue
la vida ms querida que lo que nunca me lo ha sido toda mi sabidura. -

As habl Zaratustra.

3432

Una!

Oh hombre! Presta atencin!

Dos!

Qu dice la profunda medianoche?

Tres!

Yo dorma, dorma -,

Cuatro!

De un profundo soar me he despertado: -

Cinco!

El mundo es profundo,

Seis!

Y ms profundo de lo que el da ha pensado.

Siete!

Profundo es su dolor -,

Ocho!

El placer - es an ms profundo que el sufrimiento:

Nueve!

El dolor dice: Pasa!

Diez!

Mas todo placer quiere eternidad -,

Once!
- quiere profunda, profunda eternidad!

Doce!

429 Con estas mismas palabras comienza La cancin del baile.


430 Aqu reaparece el ltigo al que se alude en la primera parte, al final del captulo
De viejecillas y jovencillas.
431 Esta campana de medianoche reaparecer en la cuarta parte, La cancin del noctmbu
lo.
432 Dos de los versos de esta poesa (el quinto y el sexto) han aparecido ya con a
nterioridad, aisladamen-te, en Antes de la salida del sol. En la cuarta parte, L
a cancin del noctmbulo, Zaratustra ofrecer un amplio glosario, verso por verso, de
esta poesa y al final invitar a su acompaante a cantarla con l . All la califica de ca
nto de ronda, le da el ttulo de Otra vez y dice que su sentido es Por toda la eterni
dad!

Los siete sellos (O: La cancin S y Amn )433

Si yo soy un adivino y estoy lleno de aquel espritu vaticinador que camina sobre
una elevada cresta entre dos mares, que camina como una pesada nube entre lo pasado y lo
hondonadas sofocantes y a todo lo que est cansado y
morir: dispuesta en su oscuro seno a lanzar el rayo
rvida de rayos que dicen s!, ren s!, dispuesta
gurantes: -

futuro 434, - hostil a las


no es capaz ni de vivir ni de
y el redentor resplandor, g
a lanzar vaticinadores resplandores ful

- bienaventurado el que est grvido de tales cosas! Y, en verdad, mucho tiempo tiene
que estar suspendido de la montaa, cual una mala borrasca, quien alguna vez debe
encender la luz del futuro! Oh, cmo no iba yo a anhelar la eternidad y el nupcial anillo de los anillos, - el
anillo del retorno!
Nunca encontr todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer a
quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!

Si alguna vez mi clera destroz sepulcros, desplaz mojones e hizo rodar viejas tabla
s, ya rotas, a profundidades cortadas a pico:
Si alguna vez mi escarnio avent palabras enmohecidas y yo vine como una escoba pa
-ra araas cruceras y como viento que limpia viejas y sofocantes criptas funeraria
s: Si alguna vez me sent jubiloso all donde yacen enterrados viejos dioses, bendic
iendo al mundo, amando al mundo, junto a los monumentos de los viejos calumniado
res del mundo: - pues yo amo incluso las iglesias y los sepulcros de dioses, a condicin de que e
l cielo mire con su ojo puro a travs de sus derruidos techos; me gusta sentarme,
como hierba y roja amapola, sobre derruidas iglesias - 435
Oh, cmo no iba yo a anhelar la eternidad y el nupcial anillo de los anillos, - el
anillo del retorno?
Nunca encontr todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer a
quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!

Si alguna vez lleg hasta m un soplo del soplo creador y de aquella celeste necesid
ad que incluso a los azares obliga a bailar ronda de estrellas:
Si alguna vez re con la risa del rayo creador, al que gruendo, pero obediente, sig
ue el prolongado trueno de la accin: Si alguna vez jugu a los dados con los dioses
sobre la divina mesa de la tierra, de tal manera que la tierra tembl y se resque
braj y arroj resoplando ros de fuego: pues una mesa de dioses es la tierra, que tiembla con nuevas palabras creadoras
y con divinas tiradas de dados: - Oh, cmo no iba yo a anhelar la eternidad y el nu
pcial anillo de los anillos, - el anillo del retorno?
Nunca encontr todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer a
quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!

Si alguna vez beb a grandes tragos de aquella espumeante y especiada jarra de mez
clar en la que se hallan bien mezcladas todas las cosas:
Si alguna vez mi mano derram las cosas ms remotas sobre las ms prximas, y fuego sobr
e el espritu, y placer sobre el sufrimiento, y lo ms inicuo sobre lo ms bondadoso:
Si yo mismo soy un grano de aquella sal redentora que hace que todas las cosas s
e mez-clen bien en aquel jarro: - pues hay una sal que liga lo bueno con lo malvado; y hasta lo ms malvado es dig
no de servir de condimento y de ltima efusin: Oh, cmo no iba yo a anhelar la eternidad y el nupcial anillo de los anillos, - el
anillo del retorno?
Nunca encontr todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer a
quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!

Si yo soy amigo del mar y de todo cuanto es de especie marina, y cuando ms amigo
suyo soy es cuando, colrico, l me contradice:
Si en m hay aquel placer indagador que empuja las velas hacia lo no descubierto,
si en mi placer hay un placer de navegante:

Si alguna vez mi jbilo grit: La costa ha desaparecido, - ahora ha cado mi ltima caden
a - lo ilimitado ruge en torno a m, all lejos brillan para m el espacio y el tiempo, b
ien!,
adelante!, viejo corazn! - Oh, cmo no iba yo a anhelar la eternidad y el nupcial anill
o de los anillos, - el anillo del retorno?
Nunca encontr todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer a
quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!

Si mi virtud es la virtud de un bailarn, y a menudo he saltado con ambos pies hac


ia un xtasis de oro y esmeralda:
Si mi maldad es una maldad riente, que habita entre colinas de rosas y setos de
lirios:
- dentro de la risa, en efecto, se congrega todo lo malvado, pero santificado y
absuelto por su propia bienaventuranza: Y si mi alfa y mi omega436 es que todo lo pesado se vuelva ligero, todo cuerpo,
bailarn, todo espritu, pjaro: y en verdad esto es mi alfa y mi omega! Oh, cmo no iba yo a anhelar la eternidad y el nupcial anillo de los anillos, - el
anillo del retorno?
Nunca encontr.todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer a
quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!

Si alguna vez extend silenciosos cielos encima de m, y con alas propias vol hacia c
ielos propios:
Si yo nad jugando en profundas lejanas de luz, y mi libertad alcanz una sabidura de
pjaro: - y as es como habla la sabidura de pjaro: Mira, no hay ni arriba ni abajo! Lnzate de
c para all, hacia adelante, hacia atrs, t ligero! Canta!, no sigas hablando!
- Acaso todas las palabras no estn hechas para los pesados? No mienten, para quien
es ligero, todas las palabras? Canta, no sigas hablando!
Oh, cmo no lba yo a anhelar la eternidad y el nupcial anillo de los anillos, - el
anillo del retorno?

Nunca encontr todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer a
quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!

433 Tanto Los siete sellos como S y amn son expresiones tomadas del Apocalipsis. Vase
pocalipsis, 5, 1 y 1, 7, respectivamente.
434 Las cuatro lneas anteriores son parfrasis de Apocalipsis, 10, 1-2: Y vi otro nge
l fuerte, que bajaba del cielo, envuelto en una nube, y el arco iris por encima
de su cabeza, y su semblante como el sol, y sus piernas como columnas de fuego,
y tena en su mano un librito abierto; y puso su pie derecho sobre el mar, y el iz
quierdo sobre la tierra, y clam con voz potente, como cuando ruge el len. Estas cua
tro lneas se repetirn luego en La cancin del noctmbulo, 2.
435 Vase, en la segunda parte, De los sacerdotes.
436 Expresin del Apocalipsis, 1, 8: Yo soy el alfa y la omega, dice el Seor Dios, e
l que es y era y ha de venir, el soberano de todo.

Cuarta y ltima parte de


As habl Zaratustra

Ay, den qu lugar del mundo se han cometido

tonteras mayores que entre los compasivos? zY qu

cosa en el mundo ha provocado ms sufrimiento que


las
tonteras
de
los
compasivos?

Ay de todos aquellos que aman y no tienen todava

una altura que est por encima de su compasin!

As me dijo el demonio una vez: Tambin Dios

tiene su infierno: es su amor a los hombres.

Y hace poco le o decir esta frase: Dios ha muerto;

a causa de su compasin por los hombres ha muerto

Dios.

As habl Zaratustra (II).

La ofrenda de la miel
Y de nuevo pasaron lunas y aos sobre el alma de Zaratustra, y l no prestaba atencin
a eso; mas su cabello se volvi blanco. Un da, cuando se hallaba sentado sobre una
pie-dra437 delante de su caverna y miraba en silencio hacia afuera, - desde all
se ve el mar a lo lejos, al otro lado de abismos tortuosos - sus animales estuvi
eron dando vueltas, pensativos, a su alrededor y por fin se colocaron delante de
l.

Oh Zaratustra, dijeron, es que buscas con la mirada tu felicidad?438 - Qu importa la f


elicidad!, respondi l, hace ya mucho tiempo que yo no aspiro a la felicidad, aspir
o a mi obra. - Oh Zaratustra, hablaron de nuevo los animales, dices eso como quien
est sobrado de bien. No yaces t acaso en un lago de felicidad azul como el cielo? Pcaros, respondi Zaratustra, y sonri, qu bien habis elegido la imagen! Pero tambin s
que mi felicidad es pesada, y no como una fluida ola de agua: me oprime y no qu
iere despegarse de m y se parece a pez derretida. -

Entonces los animales se pusieron a dar vueltas de nuevo, pensativos, a su alred


edor, y otra vez se colocaron delante de l. Oh Zaratustra, dijeron, a eso se debe,
pues, el que t mismo te ests poniendo cada vez ms amarillo y oscuro, aunque tu cabe
llo aparente ser blanco y como de lino? Mira, ests sentado en tu pez! - Qu decs, anima
es mos, dijo Zaratustra y se ri, en verdad blasfem cuando habl de la pez439. Lo que
a m me ocurre les ocurre a todos los frutos que maduran. La miel que hay en mis v
enas es lo que vuelve ms espesa mi sangre y, tambin, ms silenciosa mi alma. - As ser,
h Zaratustra, respondieron los animales, y se arrimaron a l; mas no quieres subir
hoy a una alta montaa? El aire es puro, y hoy se ve una parte del mundo mayor que
nunca. - S, animales mos, respondi l, acertado es vuestro consejo y conforme a mi cor
azn: hoy quiero subir a una alta montaa! Pero cuidad de que all tenga a mano miel, m
iel de colmena, amarilla, blanca, buena, fresca como el hielo. Pues sabed que al
l arriba quiero hacer la ofrenda de la miel. -

Sin embargo, cuando Zaratustra estuvo en la cumbre mand a casa a sus animales, qu
e lo haban acompaado, y vio que entonces estaba solo: - entonces se ri de todo cora
zn, mir a su alrededor y habl as:
El haber hablado de ofrendas, y de ofrendas de miel, fue slo una argucia oratoria
y, en verdad, una tontera til! Aqu arriba me es lcito hablar con mayor libertad que
delante de cavernas de eremitas y de animales domsticos de eremitas.
Por qu hacer una ofrenda! Yo derrocho lo que se me regala, yo derrochador de las m
il manos: cmo me sera lcito llamar a esto todava - hacer una ofrenda!
Y cuando yo peda miel, lo que peda era tan slo un cebo y un dulce y viscoso almibar
, al que son aficionados incluso los osos gruones y los pjaros extraos, refunfuadore
s, malvados:
- el mejor cebo, cual lo precisan cazadores y pescadores. Pues si el mundo es cu
al un oscuro bosque lleno de animales, y jardn de delicias de todos los cazadores
furtivos, a m me parece ms bien, y aun mejor, un mar rico y lleno de abismos, - u
n mar lleno de peces y cangrejos de todos los colores, que hasta los dioses sent
iran deseos de hacerse pescadores en su orilla y echadores de redes: tan abundante
es el mundo en rarezas grandes y pequeas!
Especialmente el mundo de los hombres, el mar de los hombres: - a l lanzo yo ahor
a mi caa de oro y digo: brete, abismo del hombre!
brete y arrjame tus peces y tus centelleantes cangrejos! Con mi mejor cebo pesco yo
hoy para m los ms raros peces humanos!
- mi propia felicidad arrjola lejos, a todas las latitudes ylejanas, entre el aman
ecer, el medioda y el atardecer, a ver si muchos peces humanos aprenden a tirar y
morder de mi felicidad.
Hasta que, mordiendo mis afilados anzuelos escondidos, tengan que subir a mi alt
ura los ms multicolores gobios de los abismos, subir hacia el ms maligno de todos
los pescadores de hombres440.

Pues eso soy yo a fondo y desde el comienzo, tirando, atrayendo, levantando, ele
vando, alguien que tira, que cra y corrige, que no en vano se dijo a s mismo en ot
ro tiempo:
Llega a ser el que eres!441
As, pues, que los hombres suban ahora hasta m: pues todava aguardo los signos442 de
que ha llegado el tiempo de mi descenso, todava no me hundo yo mismo en mi ocaso
como tengo que hacerlo, entre los hombres.
A esto aguardo aqu, astuto y burln, en las altas montaas, ni impaciente ni paciente
, sino ms bien como quien ha olvidado hasta la paciencia, - porque ya no padece.
Mi destino me deja tiempo, en efecto: acaso me ha olvidado? O est sentado a la somb
ra detrs de una gran piedra y se dedica a cazar moscas?
Y, en verdad, le estoy reconocido, a mi eterno destino, de que no me urja ni me
apremie y me deje tiempo para bromas y maldades: de modo que hoy he subido a est
a alta montaa a pescar peces.
Ha pescado un hombre alguna vez peces sobre altas montaas? Y aunque sea una tontera
lo que yo quiero y hago aqu arriba: mejor es esto que no volverme solemne all aba
jo, a fuerza de aguardar, y verde y amarillo - uno que resopla afectadamente de clera a fuerza de aguardar, una santa tempesta
d rugiente que baja de las montaas, un impaciente que grita a los valles: Od, u os a
zoto con el ltigo de Dios!
No es que yo me enoje por esto con tales colricos: me hacen rer bastante! Impaciente
s tienen que estar esos grandes tambores ruidosos, que o hablan hoy o no hablan
nunca!

Mas yo y mi destino - no hablamos al Hoy, tampoco hablamos al Nunca: para hablar


tenemos paciencia, y tiempo, y ms que tiempo. Pues un da tiene l que venir443, y n
o le ser lcito pasar de largo.
Quin tiene que venir un da, y no le ser lcito pasar de largo? Nuestro gran Hazar, es
decir, nuestro grande y remoto reino del hombre, el reino de Zaratustra de los m
il aos444
- A qu distancia se encuentra ese algo lejano? Qu me importa eso! Mas no por ello es par
a m menos firme -, con ambos pies estoy yo seguro sobre ese fundamento,
- sobre un fundamento eterno, sobre una dura roca primitiva445, sobre estas mont
aas primitivas, las ms elevadas y duras de todas, a las que acuden todos los vient
os como a una divisoria meteorolgica, preguntando por el dnde? y por el de dnde? y po
r el
hacia dnde?

Re aqu, re, luminosa y saludable maldad ma! Desde las altas montaas arroja hacia abajo
tu centelleante risotada burlona! Pesca para m con tu centelleo los ms hermosos pec
es humanos!

Y lo que en todos los mares a m me pertenece, mi en-m y para-m446 en todas las cos
as,
- pscame eso y scalo fuera, sube eso hasta m: eso es lo que aguardo yo, el ms malign
o de todos los pescadores.
Lejos, lejos, anzuelo mo! Dentro, hacia abajo, cebo de mi felicidad! Deja caer gota
a gota tu ms dulce roco, miel de mi corazn! Muerde, anzuelo mo, en el vientre de toda
negra tribulacin!
Lejos, lejos, ojos mos! Oh, cuntos mares a mi alrededor, cuntos futuros humanos que a
lborean! Y por encima de m - qu calma rosada! Qu silencio despejado de nubes!

437 Esta piedra situada junto a la salida de la caverna de Zaratustra volver a se


r mencionada en el ltimo captulo de esta parte, El signo. All la llama la gran piedr
a. Quizs encierrre una maliciosa alusin a la
piedra sobre la que est asentada la Iglesia. Vase antes, La ofrenda de la miel, nota
445.
438 Zaratustra repetir estas mismas palabras al final de obra. Vase El signo.
439 La palabra alemana Pech empleada por Zaratustra tiene el doble sentido de pez
y de mala suerte.
440 Vase la nota 27.
441 Llega a ser el que eres es frase de Pndaro (Pticas, II, 72). Nietzsche la utiliz
como subttulo de Ecce homo: Cmo se llega a ser lo que se es.
442 Los signos que Zaratustra aguarda son la bandada de palomas y el len riente.
Vase, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 1, y la nota 364.
443 En La genealoga de la moral describe Nietzsche a ese que ha de venir con las si
guientes palabras:
Ese hombre del futuro, que nos liberar del ideal existente hasta aho ra y asimismo
de lo que tuvo que nacer de ese ideal, de la gran nusea, de la voluntad de la na
da, del nihilismo, ese toque de campana del medioda y de la gran decisin, que de n
uevo libera la voluntad, que devuelve a la tierra su meta y al hombre su esperan
za, ese anticristo y antinihilista, ese vencedor de Dios y de la nada -alguna ve
z tiene que llegar.
444 Hazar significa perodo de mil aos. Al usar la expresin bblica de reino de los mil
s (Apocalipsis, 20) Zaratustra contrapone implcitamente el reino del hombre al reino
de Dios, como en otra ocasin opuso el reino de la tierra al reino de los cielos.
445 Sigue la contraposicin implcita entre el reino del hombre y el reino de Dios. Tamb
in la Iglesia est edificada sobre una piedra (vase Evangelio de Mateo, 16, 18).
446 Vase la nota 53.

El grito de socorro447

Al da siguiente estaba sentado Zaratustra de nuevo en su piedra delante de la cav


erna mientras los animales andaban fuera errantes por el mundo para traer nuevo
alimento, tambin nueva miel: pues Zaratustra haba consumido y derrochado la vieja miel hasta
la ltima gota. Y mientras se hallaba as sentado, con un bastn en la mano, y dibuja
ba sobre la tierra la sombra de su figura, reflexionando, y, en verdad!, no sobre
s mismo ni sobre su sombra, - de pronto se asust y se sobresalt: pues junto a su s
ombra vea otra sombra distinta. Y al mirar rpidamente a su alrededor y levantarse,
he aqu que junto a l estaba el adivino, el mismo a quien en otro tiempo haba dado
de comer y de beber en su mesa448, el anunciador de la gran fatiga, que enseaba: T
odo es idntico, nada vale la pena, el mundo carece de sentido, el saber estrangul
a449. Pero su rostro haba cambiado entretanto; y cuando Zaratustra le mir a los ojo
s, su corazn volvi a asustarse: tantos eran los malos presagios y los rayos cenici
entos que cruzaban por aquella cara.
El adivino, que se haba dado cuenta de lo que ocurra en el alma de Zaratustra, se
pas la mano por el rostro como si quisiera borrarlo; lo mismo hizo tambin Zaratust
ra. Y
cuando ambos de ese modo se hubieron serenado y reanimado en silencio, dironse la
s manos en seal de que queran reconocerse.

Bienvenido seas, dijo Zaratustra, t adivino de la gran fatiga, no debe ser en vano
el que en otro tiempo fueras mi comensal y mi husped. Come y bebe tambin hoy en mi
casa, y perdona el que un viejo alegre se siente contigo a la mesa! - Un viejo ale
gre?, respondi el adivino moviendo la cabeza: quien quiera que seas o quieras ser
, oh Zaratustra, lo has sido ya mucho tiempo aqu arriba, - dentro de poco no estar
ya tu barca en seco! - Es que yo estoy en seco?450, pregunt Zaratustra riendo. - Las o
las en torno a tu montaa, respondi el adivino, suben cada vez ms, las olas de la gr
an necesidad y tribulacin pronto levantarn tambin tu barca y te llevarn lejos de aqu.
- Zaratustra call al or esto y se maravill. - No oyes todava nada?, continu diciendo e
adivino:
no suben de la profundidad un fragor y un rugido? - Zaratustra sigui callado y escu
ch: entonces oy un grito largo, largo, que los abismos se lanzaban unos a otros y
se devolvan, pues ninguno quera retenerlo: tan funestamente resonaba.
T, perverso adivino, dijo finalmente Zaratustra, eso es un grito de socorro y un g
rito de hombre, y sin duda viene de un negro mar. Mas qu me importan las necesidad
es de los hombres! Mi ltimo pecado451, que me ha sido reservado para el final, - s
abes t acaso cmo se llama?
- Compasin!, respondi el adivino con el corazn rebosante, y alz las dos manos oh Zaratustra, yo vengo para seducirte a cometer tu ltimo pecado! Y apenas haban sido dichas estas palabras retumb de nuevo el grito, ms largo y an-g
ustioso que antes, tambin mucho ms cercano ya. Oyes? Oyes, Zaratustra?, exclam el adiv
ino, ese grito es para ti, a ti es a quien llama: ven, ven, ven, es tiempo, ya ha
llegado la hora! -452
Zaratustra callaba, desconcertado y trastornado; finalmente pregunt, como quien v
acila en su interior: Y quin es el que all me llama?
T lo sabes bien, respondi con violencia el adivino por qu te escondes? El hombre super
ior es quien grita llamndote!
El hombre superior?, grit Zaratustra horrorizado: qu quiere se? Qu quiere se?

El hombre superior! Qu quiere aqui se? - y su piel se cubri de sudor.


Pero el adivino no respondi a la angustia de Zaratustra, sino que sigui escuchando
hacia la profundidad. Y cuando se hizo all un largo silencio, volvi su vista atrs
y vio a Zaratustra de pie y temblando.
Oh Zaratustra, empez a decir con triste voz, no ests ah como alguien a quien su feli
cidad le hace dar vueltas: tendrs que bailar si no quieres caerte al suelo!
Pero aunque quisieras bailar y ejecutar todas tus piruetas delante de m: a nadie
le sera lcito decirme: Mira, ah baila el ltimo hombre alegre!453
En vano vendra hasta esta altura uno que buscase aqu a ese hombre: encontrara sin d
uda cavernas, y otras cavernas detrs de las primeras, y escondrijos para gente es
condida, mas no pozos de felicidad ni tesoros ni filones vrgenes del oro de la fe
licidad.

Felicidad - cmo encontrar felicidad entre tales sepultados y tales eremitas! Tengo
que buscar todava la ltima felicidad en islas afortunadas y a lo lejos entre mares
olvidados?
Pero todo es idntico, nada merece la pena, de nada sirve buscar, ya no hay tampoco
islas afortunadas! - -

As dijo el adivino suspirando; mas al or su ltimo suspiro Zaratustra recobr su lucid


ez y su seguridad, como uno que sale desde un profundo abismo a la luz. No! No!

Tres veces no!454, exclam con fuerte voz y se acarici la barba - De eso s yo ms que t!
odava existen islas afortunadas! Calla t de eso, suspirante saco de aflicciones!
Deja de chapotear acerca de eso, t nube de lluvia en la maana! No estoy ya mojado po
r tu tribulacin, y empapado como un perro?
Ahora voy a sacudirme y a alejarme de ti, para quedar seco de nuevo: de esto no t
ienes derecho a asombrarte! Te parezco descorts? Pero aqu est mi corte.
Y en lo que se refiere a tu hombre superior: bien!, voy aprisa a buscarlo en aque
llos bosques: de all vena su grito. Tal vez lo acosa all un malvado animal.
Est en mis dominios455: en ellos no debe sufrir ningn dao! Y, en verdad, hay muchos
animales malvados en mi casa. -

Dichas estas palabras Zaratustra se dio la vuelta para irse. Entonces dijo el ad
ivino: Oh Zaratustra, eres un bribn! Lo s bien: quieres librarte de m! Prefieres corre
a los bosques y acechar animales malvados!
Mas de qu te sirve eso? Al atardecer me tendrs de nuevo, en tu propia caverna perma
necer sentado, paciente y pesado como un leo - y te aguardar!
As sea!, replic Zaratustra yndose: y lo que en mi caverna es mo, tambin te pertenece
i, husped mo!

Y si todava encontrases miel ah dentro, bien!, lmetela toda, oso grun, y endulza tu al
a! Pues al atardecer queremos estar los dos de buen humor.

- de buen humor y contentos de que este da haya acabado! Y t mismo debes bailar al
son de mis canciones, como mi oso bailador.
No lo crees? Mueves la cabeza? Bien! Adelante! Viejo oso! Tambin yo - soy un adivino.

As habl Zaratustra.

447 Sobre este grito de auxilio dice Nietzsche en Ecce homo: Permanecer aqu dueo de l
a situacin, lograr aqu que la altura de la tarea propia permanezca limpia de los i
m pulsos mucho ms bajos y mucho ms miopes que actan en las llamadas acciones desint
eresadas, sta es la prueba, acaso la ltima prueba que un Zaratustra tiene que rend
ir -su autntica demostracin de fuerza.
448 Vase, en la segunda parte, El adivino.
449 Vase la nota 248.
450 La expresin alemana ni Trocknen sitzen tiene un doble sentido; uno, literal: es
tar (una barca) fuera del agua (en seco) , y otro, figurado: no tener alguien nada
de dinero. Esto le permite a Zaratustra dar su irnica respuesta, pues quiere deci
r: Es que yo soy un insolvente, sin nada de dinero?
451 Vase, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 11; y en esta cuarta pa
rte, El grito de socorro, El ms feo de los hombres, y El signo.
452 Vase, en la segunda parte, De grandes acontecimientos; en la tercera parte, D
e la bienaventuranza no querida, y, en esta cuarta parte, A medioda.
453 Posible rplica de Nietzsche a Goethe, quien, a la muerte del prncipe de Ligne,
escribi un requiem
por el hombre ms alegre de este siglo.
454 No! No! Tres veces no! Zaratustra repetir varias veces en lo sucesivo esta misma e
xclamacin; vase El ms feo de los hombres, El saludo, y Del hombre superior, 6.
455 Esta afirmacin de Zaratustra de que stos son sus dominios ser contradicha ms tarde
por el concienzudo del espritu. Vase La sanguijuela.

Coloquio con los reyes


1

No haba pasado an una hora desde que Zaratustra andaba caminando por sus montaas y bosques cuando vio de pronto un extrao cortejo. Justo por el camino por el qu
e l iba bajando venan dos reyes a pie, adornados con coronas y con cinturones de pr
pura, tan multicolores como dos flamencos456: conducan delante de ellos un asno c

argado.
Qu quieren esos reyes en mi reino?, dijo asombrado Zaratustra a su corazn, y se escon
di rpidamente detrs de unas matas. Y cuando los reyes se acercaban adonde l estaba,
dijo a media voz, como quien se habla a s solo: Qu extrao! Qu extrao!
Cmo se compagina esto? Veo dos reyes - y un solo asno!
Entonces los dos reyes se detuvieron, sonrieron, miraron hacia el lugar de donde
la voz vena, y luego se miraron ellos mismos cara a cara. Esas cosas se las piens
a tambin ciertamente entre nosotros, dijo el rey de la derecha, pero no se las di
ce.
El rey de la izquierda se encogi de hombros y respondi:
Sin duda ser un cabrero. O un eremita que ha vivido durante demasiado tiempo entre
rocas y rboles. La falta total de sociedad, en efecto, acaba por echar a perder
tambin las buenas costumbres.
Las buenas costumbres?, replic malhumorado y con amargura el otro rey: de qu vamos no
sotros escapando? No es de las buenas costumbres? De nuestra buena sociedad?
Mejor es, en verdad, vivir entre eremitas y cabreros que con nuestra dorada, fal
sa y aci-calada plebe - aunque se llame a s misma buena sociedad,
- aunque se llame a s misma nobleza. All todo es falso y podrido, en primer lugar la
sangre, gracias a viejas y malas enfermedades y a curanderos aun peores.
El mejor y el preferido contina siendo para m hoy un sano campesino, tosco, astuto
, testarudo, tenaz: sa es hoy la especie ms noble.
El campesino es hoy el mejor; y la especie de los campesinos debera dominar! Pero s
te es el reino de la plebe, - ya no me dejo engaar. Y plebe quiere decir: mezcola
nza.
Mezcolanza plebeya: en ella todo est revuelto con todo, santo y bandido e hidalgo
y judo y todos los animales del arca de No.
Buenas costumbres! Todo es entre nosotros falso y podrido. Nadie sabe ya venerar:
justo de eso es de lo que nosotros vamos huyendo. Son perros empalagosos y pega
josos, pintan con purpurina hojas de palma.
La nusea que me estrangula es que incluso nosotros los reyes nos hemos vuelto fals
os, andamos recubiertos y disfrazados con la vieja y amarillenta pompa de nuestr
os abuelos, siendo medallones para los ms estpidos y para los ms astutos y para tod
o el que hoy trafica con el poder!
Nosotros no somos los primeros - y, sin embargo, tenemos que pasar por tales: de
esa superchera estamos ya hartos por fin, y nos produce nuseas.
De la chusma hemos escapado, de todos esos vocingleros y moscardones que escribe
n, del hedor de los tenderos, de la agitacin de los ambiciosos, del aliento pesti
lente -: puf, vivir en medio dula chusma,
- puf, pasar por los primeros en medio de la chusma! Ay, nusea! nusea! nusea!
Qu importamos ya nosotros los reyes! Tu vieja enfermedad te acomete, dijo entonces el rey de la izquierda, la nusea te
acomete, pobre hermano mo. Pero ya sabes que hay alguien que nos est escuchando.

Inmediatamente se levant de su escondite Zaratustra, que haba abierto del todo sus
odos y sus ojos a estos discursos, acercse a los reyes y comenz a decir:
Quien os escucha, quien con gusto os escucha, reyes, se llama Zaratustra.
Yo soy Zaratustra, que en otro tiempo457 dijo: Qu importan ya los reyes! Perdonadme
que me haya alegrado cuando os decais uno a otro: Qu importamos nosotros los reyes!
ste es mi reino y mi dominio: qu andis buscando vosotros en mi reino? Pero acaso habi
s encontrado en el camino lo que yo busco, a saber: el hombre superior.
Cuando los reyes oyeron esto se dieron golpes de pecho458 y dijeron con una sola
boca:
Hemos sido reconocidos!
Con la espada de esa palabra has desgarrado la ms densa tiniebla de nuestro corazn
.
Has descubierto nuestra necesidad, pues mira! Estamos en camino para encontrar al
hombre superior, - al hombre que sea superior a nosotros: aunque nosotros seamos reyes. Para l tra
emos este asno. Pues el hombre supremo, el superior a todos, debe ser en la tier
ra tambin el seor supremo459.
No existe desgracia ms dura en todo destino de hombre que cuando los poderosos de
la tierra no son tambin los primeros hombres. Entonces todo se vuelve falso y to
rcido y monstruoso.
Y cuando incluso son los ltimos, y ms animales que hombres: entonces la plebe sube
y sube de precio, y al final la virtud de la plebe llega a decir: mirad, virtud s
oy yo nicamente! -

Qu acabo de or?, respondi Zaratustra: Qu sabidura en unos reyes! Estoy encantado y, en


verdad, me vienen ganas de hacer unos versos sobre esto: - aunque sean unos versos no aptos para los odos de todos. Hace ya mucho tiempo q
ue he olvidado el tener consideraciones con orejas largas. Bien! Adelante!
(Pero entonces ocurri que tambin el asno tom la palabra: y dijo clara y malvola-ment
e I-A.460)

En otro tiempo - creo que en el ao primero de la salvacin


Dijo la Sibila, embriagada sin vino:
Ay, las cosas marchan mal!
Ruina!Ruina!Nunca cay tan bajo el mundo!
Roma baj a ser puta y burdel,
El Csar de Roma baj a ser un animal, Dios mismo - se hizo judo! 461

Los reyes se deleitaron con estos versos de Zaratustra; y el rey de la derecha d


ijo: Oh Zaratustra, qu bien hemos hecho en habernos puesto en camino para verte!
Pues tus enemigos nos mostraban tu imagen en su espejo: en l t mirabas con la muec
a de un demonio y con una risa burlona 462: de modo que tenamos miedo de ti.
Mas de qu serva esto! Una y otra vez nos punzabas el odo y el corazn con tus sentenci
as. Entonces dijimos finalmente: qu importa el aspecto que tenga!
Tenemos que orle a l, a l que ensea debis amar la paz como medio para nuevas guerras,
la paz corta ms que la larga!
Nadie ha dicho hasta ahora palabras tan belicosas como: Qu es bueno? Ser valiente e
s bueno. La buena guerra es la que santifica toda causa463.
Oh Zaratustra, la sangre de nuestros padres se agitaba en nuestro cuerpo al or ta
les palabras: era como el discurso de la primavera a viejos toneles de vino.

Cuando las espadas se cruzaban como serpientes de manchas rojas, entonces nuestr
os padres encontraban buena la vida; el sol de toda paz les pareca flojo y tibio,
y la larga paz daba vergenza.
Cmo suspiraban nuestros padres cuando vean en la pared espadas relucientes y secas!
Lo mismo que stas, tambin ellos tenan sed de guerra. Pues una espada quiere beber
sangre y centellea de deseo. - - Mientras los reyes hablaban y parloteaban as, con tanto ardor, de la felicidad
de sus padres, Zaratustra fue acometido por unas ganas no pequeas de burlarse de
su ardor: pues eran visiblemente reyes muy pacficos los que l vea delante de s, reye
s con rostros antiguos y delicados. Mas se domin. Bien!, dijo, hacia all sigue el ca
mino, all se encuentra la caverna de Zaratustra; y este da debe tener una larga noc
he! Pero ahora me llama un grito de socorro que me obliga a alejarme de vosotros
a toda prisa464.
Es un honor para mi caverna el que unos reyes quieran sentarse en ella y aguarda
r: pe-ro, ciertamente, tendris que aguardar mucho tiempo!
Bien! Qu importa! Dnde se aprende hoy a aguardar mejor que en las cortes? Y la entera
virtud de los reyes, la que les ha quedado, - no se llama hoy: poder-aguardar?

As habl Zaratustra.

456 Vase, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 12. All Zaratustra aplic
a este calificativo a los cortesanos.
457 Vase, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 12.
458 Expresin bblica, tomada del Evangelio de Lucas, 18, 13: El publicano... se daba

golpes de pecho, diciendo: Oh Dios, s propicio a m, pecador!


459 Alusin a la entrada del seor supremo en Jerusaln, montado en un asno, entre canto
s de jbilo.
Vase el Evangelio de Mateo, 21.
460 Vase la nota 359.
461 En Crepsculo de los dolos afirma Nietzsche: No sin sutileza se ha dicho: il est
indigne des grands coeurs de rpandre le trouble qu ils ressentent: slo hay que aad
ir que puede ser asimismo grandeza de alma el no tener miedo de las cosas ms indi
gnas. Una mujer que ama sacrifica su honor; un hombre del conocimiento que ama sac
rifica acaso su humanidad; un Dios que amaba se hizo judo.
462 Vase, en la segunda parte, El nio del espejo.
463 Vase, en la primera parte, De la guerra y el pueblo guerrero.
464 Zaratustra utiliza esta misma frmula en los captulos siguientes para despedirs
e a toda prisa de los personajes con que va encontrndose; vase La sanguijuela, Jubil
ado, y El mendigo voluntario.

La sanguijuela 465

Y Zaratustra sigui pensativo su camino, bajando cada vez ms, atravesando bosques y
bordeando terrenos pantanosos; y como le ocurre a todo aquel que reflexiona sob
re cosas difciles pis, sin darse cuenta, a un hombre. Y he aqu que de pronto le sal
picaron la cara un grito de dolor y dos maldiciones y veinte injurias perversas:
de modo que, con el sus-to, alz el bastn y golpe adems a aquel al que haba pisado. P
ero inmediatamente recobr el juicio; y su corazn ri de la tontera que acababa de com
eter.
Perdona, dijo al pisado, el cual se haba erguido furioso y se haba sentado, perdona
y escucha antes de nada una parbola.
As como un viajero que suea con cosas lejanas tropieza, sin darse cuenta, en una c
alle solitaria con un perro dormido, con un perro tendido al sol:
- y ambos se encolerizan, se increpan, como enemigos mortales, los dos mortalmen
te asustados: as nos ha ocurrido a nosotros.
Y sin embargo! Y sin embargo - qu poco ha faltado para que ambos se acariciasen, es
e perro y ese solitario! Pues ambos son - solitarios!

- Quienquiera que seas, dijo, todava furioso, el pisado, tambin con tu parbola me pis
oteas, y no slo con tu pie!
Mira, es que yo soy un perro? - y en ese momento el sentado se levant y sac su brazo
desnudo del pantano. Antes, en efecto, haba estado tendido en el suelo, oculto e
irreconocible, como quienes acechan la caza de los pantanos.
Pero qu ests haciendo!, exclam Zaratustra asustado, pues vea que por el desnudo brazo
corra mucha sangre, - qu te ha ocurrido? Te ha mordido, desgraciado, un perverso ani

mal?
El que sangraba ri, aunque todava estaba encolerizado. Qu te importa!, dijo, y quiso
marcharse. Aqu estoy en mi casa y en mis dominios. Pregnteme quien quiera: a un ma
jadero difcilmente le responder.
Te engaas, dijo Zaratustra compadecido, y lo retuvo, te engaas: aqu no ests en tu cas
a, sino en mi reino466, y en l a nadie debe ocurrirle dao alguno.
Llmame como quieras, - yo soy el que tengo que ser. El nombre que me doy a m mismo
es Zaratustra.
Bien! Por ah sube el camino que lleva hasta la caverna de Zaratustra: no est lejos,
no quieres cuidar tus heridas en mi casa?
Mal te ha ido, desgraciado, en esta vida: primero te mordi el animal, y luego - te
pis el hombre! -

Pero cuando el pisado oy el nombre de Zaratustra, se transform. Qu me pasa!, exclam, q


in me interesa an en esta vida si no ese solo hombre, a saber, Zaratustra, y ese ni
co animal que vive de la sangre, la sanguijuela?
A causa de la sanguijuela estaba yo aqu tendido junto a este pantano como un pesc
ador, y ya mi brazo extendido haba sido picado diez veces cuando an me pica, busca
ndo mi sangre, un erizo ms hermoso, Zaratustra mismo!
Oh felicidad! Oh prodigio! Bendito sea este da que me indujo a venir a este pantano!
Bendita sea la mejor y ms viva de las ventosas que hoy viven, bendito sea Zaratust
ra, gran sanguijuela de conciencias! As habl el pisado; y Zaratustra se alegr de sus palabras y de sus delicados y respe
tuosos modales: Quin eres?, pregunt y le tendi la mano, entre nosotros queda mucho qu
e aclarar y que despejar: pero ya, me parece, se est haciendo de da, un da puro y l
uminoso.
Yo soy el concienzudo del espritu, respondi el interrogado, y en las cosas del espri
-tu difcilmente hay alguien que las tome con mayor rigor, severidad y dureza que
yo, excepto aquel de quien yo he aprendido eso, Zaratustra mismo.
Es preferible no saber nada que saber mucho a medias! Es preferible ser un necio p
or propia cuenta que un sabio con arreglo a pareceres ajenos! Yo - voy al fondo:
- qu importa que ste sea grande o pequeo? Que se llame pantano o cielo? Un palmo de f
ondo me basta: con tal que sea verdaderamente fondo y suelo!
- un palmo de fondo: sobre l puede uno estar de pie. En la verdadera ciencia conc
ien-zuda no hay nada grande ni nada pequeo.
Entonces t eres acaso el conocedor de la sanguijuela?, pregunt Zaratustra; y estu-dia
s la sanguijuela hasta sus ltimos fondos, t concienzudo?
Oh Zaratustra, respondi el pisado, eso sera una enormidad, cmo iba a serme lcito atrev
erme a tal cosa!
En lo que yo soy un maestro y un conocedor es en el cerebro de la sanguijuela: se es mi mundo!

Tambin se es un mundo! Mas perdona el que aqu tome la palabra mi orgullo, pues en es
to no tengo igual. Por ello dije aqu estoy en mi casa.

Cunto tiempo hace ya que estudio esa nica cosa, el cerebro de la sanguijuela, para
que la escurridiza verdad no se me escurra ya aqu! Aqu est mi reino!
- por esto ech por la borda todo lo dems, por esto se me volvi indiferente todo lo
dems; y justo al lado de mi saber acampa mi negra ignorancia.
Mi conciencia del espritu quiere de m que yo sepa una nica cosa y que no sepa nada
de lo dems: siento nuseas de todas las medianas del espritu, de todos los vaporosos,
fluctuantes, soadores.
Donde mi honestidad acaba, all yo soy ciego y quiero tambin serlo. Pero donde quie
ro saber, all quiero tambin ser honesto, es decir, duro, riguroso, severo, cruel,
implacable.
El que en otro tiempo467 t dijeras, oh Zaratustra: Espritu es la vida que se saja a
s misma en vivo, eso fue lo que me llev a tu doctrina y me indujo a seguirla. Y, e
n verdad, con mi propia sangre he aumentado mi propio saber!
Como la evidencia ensea468, se le ocurri a Zaratustra; pues an segua corriendo la sang
re por el brazo desnudo del concienzudo. Diez sanguijuelas, en efecto, se haban a
garrado a l.

Oh t, extrao compaero, cuntas cosas me ensea esta evidencia, es decir, t mismo! Y ta


no me sea lcito vaciarlas todas ellas en tus severos odos!
Bien! Separmonos aqu! Pero me gustara volver a encontrarte. Por ah sube el camino que
lleva hasta mi caverna: hoy por la noche debes ser mi husped querido!
Tambin me gustara reparar en tu cuerpo el que Zaratustra te haya pisado: sobre eso
reflexiono. Pero ahora me llama un grito de socorro que me obliga a alejarme de
ti a toda prisa.

As habl Zaratustra.

465 Otro ttulo anotado por Nietzsche para este captulo era El concienzudo del espri
tu.
466 Vase antes, El grito de socorro, la nota 455.
467 Vase, en la segunda parte, De los sabios famosos.
468 Ms adelante, La fiesta del asno, 1, el concienzudo del espritu emplear esta misma
frmula para ironizar sobre Zaratustra.

El mago469

Y cuando Zaratustra dio la vuelta a una roca vio no lejos debajo de s, en el mism
o camino, a un hombre que agitaba los miembros como un loco furioso y que, final
mente, cay de bruces en tierra. Alto!, dijo entonces Zaratustra a su corazn, se de ah
tiene que ser sin duda el hombre superior, de l vena aquel perverso grito de socor
ro, - voy a ver si se le puede ayudar. Mas cuando lleg corriendo al lugar donde el
hombre yaca en el suelo encontr a un viejo tembloroso, con los ojos fijos, y aunq
ue Zaratustra se esforz mucho por levantarlo y ponerlo de nuevo en pie, fue intil.
El desgraciado no pareca ni siquiera advertir que alguien estuviese junto a l; an
tes bien, no haca otra cosa que mirar a su alrededor, con gestos conmovedores, co
mo quien ha sido abandonado por todo el mundo y dejado solo. Pero al fin, tras m
uchos temblores, convulsiones y contorsiones, comenz a lamentarse de este modo470
:

Quin me calienta, quin me ama todava?


Dadme manos ardientes!
Dadme braseros para el corazn!
Postrado en tierra, temblando de horror,

Semejante a un mediomuerto, a quien la gente le calienta los pies


Agitado, ayl, por fiebres desconocidas,
Temblando ante las agudas, glidas flechas del escalofro, Acosado por ti, pensamient
o!
Innombrable! Encubierto! Espantoso!
T, cazador oculto detrs de nubes!
Fulminado a tierra por ti,
Ojo burln que me miras desde lo oscuro:
- As yazgo,
Me encorvo, me retuerzo, atormentado
Por todas las eternas torturas,
Herido
Por ti, el ms cruel de los cazadores,
T desconocido - Dios! 471

Hiere ms hondo,
Hiere otra vez!

Taladra, rompe este corazn!


Por qu esta tortura
Con flechas embotadas?
Por qu vuelves a mirar,
No cansado del tormento del hombre,
Con ojos crueles, como rayos divinos?
No quieres matar,
Slo torturar, torturar?
Para qu - torturarme a m,
T cruel, desconocido Dios?

Ay, ay! Te acercas a escondidas?


En esta medianoche
Qu quieres? Habla!
Me acosas, me oprimes
Ay! ya demasiado cerca!
Fuera! Fuera!
Me oyes respirar,
Escuchas mi corazn.
Auscultas mi corazn,
T celoso Pero celoso de qu?
Fuera! Fuera! Para qu esa escala?
Quieres entrar dentro,
en el corazn,
Penetrar en mis ms ocultos
Pensamientos?
Desvergonzado! Desconocido - ladrn!
Qu quieres robar?
Qu quieres escuchar?

Qu quieres arrancar con tormentos?


T atormentador!
T - Dios-verdugo!

O es que debo, como el perro,


Arrastrarme delante de ti?
Sumiso, fuera de m de entusiasmo,
Menear la cola declarndote - mi amor?

En vano! Sigue pinchando,


Cruelsimo aguijn! No,
No un perro - tu caza soy tan slo,
Cruelsimo cazador!
Tu ms orgulloso prisionero,
Salteador oculto detrs de nubes!
Habla por fin,
Qu quieres t, salteador de caminos, de m?
T oculto por el rayo! Desconocido! Habla,
Qu quieres t, desconocido Dios? - Cmo? Dinero de rescate?
Cunto dinero de rescate quieres?
Pide mucho - te lo aconseja mi segundo orgullo!

Ay, ay!
A m - es a quien quieres? A m?
A m - entero?
Ay, ay!
Y me torturas, necio,
Atormentas mi orgullo?
Dame amor - quin me calienta todava?

Quin me ama todava? - dame manos ardientes,


Dame braseros para el corazn,
Dame a m, al ms solitario de todos,
Al que el hielo, ay, un sptuplo hielo
Ensea a desear
Incluso enemigos,
Enemigos,
Dame, s, entrgame,
Cruelsimo enemigo,
Dame - a ti mismo! - -

Se fue!
Huy tambin l,
Mi ltimo y nico compaero,
Mi gran enemigo,
Mi desconocido,
Mi Dios-verdugo!

- No! Vuelve
Con todas tus torturas!
Oh, vuelve
Al ltimo de todos los solitarios!
Todos los arroyos de mis lgrimas
Corren hacia ti!

Y la ltima llama de mi corazn Para ti se alza ardiente!


Oh, vuelve,
Mi desconocido Dios!Mi dolor!Mi ltima -felicidad!

- Mas aqu Zaratustra no pudo contenerse por ms tiempo, tom su bastn y golpe con todas
sus fuerzas al que se lamentaba. Detnte!, le gritaba con risa llena de rabia, de-tnt
e, comediante! Falsario! Mentiroso de raz! Yo te conozco bien!
Yo voy a calentarte las piernas, mago perverso, entiendo mucho de - calentar a ge
ntes como t!
- Basta, dijo el viejo levantndose de un salto del suelo, no me golpees ms, oh Zarat
ustra! Esto yo lo haca tan slo porjuego!
Tales cosas forman parte de mi arte; al darte esta prueba he querido ponerte a pr
ueba a ti mismo! Y, en verdad, has adivinado bien mis intenciones!
Pero tambin t - me has dado una prueba no pequea de ti: eres duro, sabio Zaratustra!
Golpeas duramente con tus verdades, tu garrota me fuerza a decir - esta verdad!
- No me adules, respondi Zaratustra, todava irritado, con mirada sombra, comediante d
e raz! T eres falso: qu hablas t - de verdad!
T pavo real de los pavos reales, t mar de vanidad, qu papel has representado delante
de m, mago perverso, en quin deba yo creer cuando te lamentabas de aquella manera?
El penitente del espritu, dijo el viejo, ese personaje es el que yo representaba: t
mismo inventaste en otro tiempo472 esa expresin - el poeta y mago que acaba por volver su espritu contra s mismo, el transformado
que se congela a causa de su malvada ciencia y de su malvada conciencia.
Y confisalo: mucho tiempo pas, oh Zaratustra, hasta que descubriste mi arte y mi me
ntira! T creas en mi necesidad cuando me sostenas la cabeza con ambas manos, - yo te oa lamentarte lo han amado demasiado poco, demasiado poco! De haberte yo eng
aado hasta tal punto, de eso se regocijaba ntimamente mi maldad.
Es posible que hayas engaado a otros ms sutiles que yo, dijo Zaratustra con dureza.
Yo no estoy en guardia contra los engaadores, yo tengo que estar sin cautela: as l
o quiere mi suerte473.
Pero t - tienes que engaar: hasta ese punto te conozco! T tienes que tener siempre do
s, tres, cuatro y cinco sentidos! Tampoco eso que ahora has confesado ha sido ni
bastante verdadero ni bastante falso para m!
T perverso falsario, cmo podras actuar de otro modo! Acicalaras incluso tu enfermedad
si te mostrases desnudo a tu mdico.

Y as acabas de acicalar ante m tu mentira al decir: esto yo lo haca tan slo por juego!
Tambin haba seriedad en ello, t eres en cierta medida un penitente del espritu!
Yo te comprendo bien: te has convertido en el encantador de todos, mas para ti n
o te queda ya ni una mentira ni una astucia, - t mismo ests para ti desencantado!
Has cosechado la nusea como tu nica verdad. Ninguna palabra es ya en ti autntica, p
ero s lo es tu boca, es decir: la nusea que est pegada a tu boca. - -

Quin crees que eres!, grit en este momento el mago con voz altanera, a quin le es lcit
hablarme as a m, que soy el ms grande de los que hoy viven? - y un rayo verde sali d
isparado de sus ojos contra Zaratustra. Pero inmediatamente despus cambi de expres
in y dijo con tristeza:

Oh Zaratustra, estoy cansado, siento nuseas de mis artes, yo no soy grande por qu fi
ngir! Pero t sabes bien que - yo he buscado la grandeza!
Yo he querido representar el papel de un gran hombre, y persuad a muchos de que l
o era: mas esa mentira era superior a mis fuerzas. Contra ella me destrozo: Oh Z
aratustra, todo es mentira en m; mas que yo estoy destrozado - ese estar yo destro
zado es autntico! Te honra, dijo Zaratustra sombro, bajando y desviando la mirada, te honra, pero ta
mbin te traiciona, el haber buscado la grandeza. T no eres grande.
Viejo mago perverso, lo mejor y ms honesto que t tienes, lo que yo honro en ti, es
es-to, el que te hayas cansado de ti mismo y hayas dicho: yo no soy grande.
En esto yo te honro como a un penitente del espritu: y si bien slo fue por un mome
nto, en ese nico instante has sido - autntico.
Mas dime, qu buscas t aqu en mis bosques y entre mis rocas? Y cuando te colocaste en
mi camino, qu prueba queras de m? - en qu queras tentarme a m? As habl Zaratustra, y sus ojos centelleaban. El viejo mago call un momento, luego d
ijo: Te he tentado yo a ti? Yo - busco nicamente474.
Oh Zaratustra, yo busco a uno que sea autntico, justo, simple, sin equvocos, un ho
mbre de toda honestidad, un vaso de sabidura, un santo del conocimiento, un gran h
ombre!
No lo sabes acaso, oh Zaratustra? Yo busco a Zaratustra.

- Y en este instante se hizo un prolongado silencio entre ambos; Zaratustra se a


bism profundamente dentro de s mismo, tanto que cerr los ojos. Mas luego, retornand
o a su interlocutor, tom la mano del mago y dijo, lleno de gentileza y de malicia
:
Bien! Por ah sube el camino, all est la caverna de Zaratustra. En ella te es lcito bus
car a aquel que t desearas encontrar. Y pide consejo a mis animales, a mi guila y a
mi serpiente: ellos te ayudarn a buscar. Pero mi caverna es grande.
Yo mismo, ciertamente, - no he visto an ningn gran hombre. Para lo que es grande e
l ojo de los ms delicados es hoy grosero. ste es el reino de la plebe.
A ms de uno he encontrado ya que se estiraba y se hinchaba, y el pueblo gritaba: Mi
rad, un gran hombre! Mas de qu sirven todos los fuelles del mundo! Al final lo que
sale es viento.
Al final revienta la rana475 que se haba hinchado durante demasiado tiempo: y lo
que sale es viento. Pinchar el vientre de un hinchado es lo que yo llamo un buen
entretenimiento. Escuchad esto, muchachos!

El da de hoy es de la plebe: quin sabe ya qu es grande y qu es pequeo! Quin buscara


ortuna la grandeza! Un necio nicamente: los necios son afortunados.

T buscas grandes hombres, t extrao necio? Quin te ha enseado eso? Es hoy tiempo de es
Oh t, perverso buscador, por qu - me tientas? - -

As habl Zaratustra, con el corazn consolado, y sigui a pie su camino riendo.

469 Otro ttulo anotado por Nietzsche para este apartado era El penitente del espri
tu.
470 El largo lamento del mago que viene a continuacin fue compuesto por Nietzsche e
n el otoo de 1884 y llevaba entonces el ttulo de El poeta. - El tormento del cread
or. En otra copia manus crita le puso estos dos ttulos: De la sptima soledad, lueg
o borrado, y El pensamiento. De hecho este poema no se hallaba destinado origina
lmente a As habl Zaratustra, pero Nietzsche lo insert en l al componer la cuarta par
te. De la importancia que este poema tena para Nietzsche da idea el hecho de que
ms tarde lo incorporase a los Ditirambos de Dioniso, bajo el ttulo de Lamento de A
riadna. All lleva al final una respuesta de Dioniso, quien, tras un rayo, se hace vi
sible con una belleza de esmeralda. La citada respuesta dice as:

S inteligente, Ariadna!...
Tienes odos pequeos, tienes mis odos:
Introduce en ellos una palabra inteligente!
No tenemos que odiarnos primero a nosotros mismos cuando
debemos amarnos a nosotros mismos?...
Yo soy tu laberinto...
471 Ya en su juventud (en el otoo de 1864) haba compuesto Nietzsche una poesa con e
l ttulo Al dios desconocido. El dios desconocido alude al Dios encontrado por Pablo
en el Arepago de Atenas (vase Hechos de los Apstoles, 17, 23).
472 Vase, en la segunda parte, De los sublimes.
473 Vase, en la segunda parte, De la cordura respecto a los hombres.
474 Nietzsche juega en alemn con las palabras versuchen (tentar) y suchen (buscar
), de idntica raz.
475 Alusin a la conocida fbula narrada por Fedro.

Jubilado
No mucho despus de haberse librado Zaratustra del mago vio de nuevo a alguien sen

tado junto al camino que l segua, a saber, un hombre alto y negro, de plido y desca
rna-do rostro: ste le caus una violenta contrariedad. Ay, dijo a su corazn, all est se
ntada la tribulacin embozada476, aquello me parece pertenecer a la especie de los
sacerdotes:
qu quieren sos en mi reino?
Cmo! Acabo de escapar de aquel mago: y tiene que atravesrseme de nuevo en mi camino
otro nigromante, - un brujo cualquiera que practica la imposicin de manos, un oscuro taumaturgo po
r gracia divina, un ungido calumniador del mundo, a quien el diablo se lleve!
Pero el diablo no est nunca donde debera estar: siempre llega demasiado tarde, ese
maldito enano y cojitranco! As maldeca Zaratustra, impaciente en su corazn, y pensaba en cmo pasara rpidamente de
largo junto al hombre negro mirando a otra parte: mas he aqu que las cosas ocurri
eron de otro modo. Pues en aquel mismo instante el hombre sentado le haba visto y
a, y semejante a uno a quien le sale al encuentro una suerte imprevista se levan
t de un salto y corri hacia Zaratustra.
Quienquiera que seas, caminante, dijo, ayuda a un extraviado, a uno que busca, a u
n anciano al que con facilidad puede ocurrirle aqu algn dao!
Este mundo de aqu me es extrao y lejano, tambin he odo aullar a animales salvajes; y
el que habra podido ofrecerme ayuda, se no existe ya.
Yo buscaba al ltimo hombre piadoso, un santo y un eremita, que, solo en su bosque
, no haba odo an nada de lo que todo el mundo sabe hoy477.
Qu sabe hoy todo el mundo?, pregunt Zaratustra. Acaso que no vive ya el viejo Dios en
quien todo el mundo crey en otro tiempo?
T lo has dicho478, respondi el anciano contristado. Y yo he servido a ese viejo Dio
s hasta su ltima hora.
Mas ahora estoy jubilado, no tengo dueo y, sin embargo, no estoy libre, tampoco e
stoy alegre ni una sola hora, a no ser cuando me entrego a los recuerdos.
Por ello he subido a estas montaas, para celebrar por fin de nuevo una fiesta par
a m, cual conviene a un antiguo papa y padre de la Iglesia: pues sbelo, yo soy el lt
imo pa-pa! - una fiesta de piadosos recuerdos y cultos divinos.
Pero ahora tambin l ha muerto, el ms piadoso de los hombres, aquel santo del bosque
que alababa constantemente a su Dios cantando y gruendo.
A l no lo encontr ya cuando encontr su choza, - pero s a dos lobos dentro, que au-ll
aban por su muerte - pues todos los animales lo amaban. Entonces me fui de all co
rriendo.

Intilmente haba venido yo, por tanto, a estos bosques y montaas? Mi corazn decidi ento
nces que yo buscase a otro distinto, al ms piadoso de todos aquellos que no creen
en Dios -, que yo buscase a Zaratustra!
As habl el anciano y mir con ojos penetrantes a aquel que se hallaba delante de l; m
as Zaratustra cogi la mano del viejo papa y la contempl largo tiempo con admiracin.

Mira, venerable, dijo luego, qu mano tan bella y tan larga! sta es la mano de uno qu
e ha impartido siempre bendiciones. Pero ahora esa mano agarra firmemente a aque
l a quien t buscas, a m, Zaratustra.
Yo soy Zaratustra el ateo, que dice: quin es ms ateo que yo, para gozarme con sus e
nseanzas?479 As habl Zaratustra, y con sus miradas perforaba los pensamientos y las ms recnditas
intenciones del viejo papa. Por fin ste comenz a decir:
Quien lo am y lo posey ms que ningn otro, se lo ha perdido tambin ms que ningn otro
- mira, no soy yo ahora, de nosotros dos, el ms ateo? Mas quin podra alegrarse de eso
! - T le has servido hasta el final, pregunt Zaratustra pensativo, despus de un profun
do silencio, sabes cmo muri? Es verdad, como se dice, que fue la compasin la que lo e
strangul,
- que vio cmo el hombre penda de la cruz, y no soport que el amor al hombre se conv
irtiese en su infierno y finalmente en su muerte? - Mas el viejo papa no respondi, sino que tmidamente, y con una expresin dolorosa y s
ombra, desvi la mirada. Djalo que se vaya, dijo Zaratustra tras prolongada reflexin,
mirando siempre al anciano derechamente a los ojos. Djalo que se vaya, ya ha desa
parecido. Y aunque te honra el que no digas ms que cosas buenas de ese muerto, t s
abes tan bien como yo quin era; y que segua caminos extraos. Hablando entre tres ojos
, dijo, recobrado, el viejo papa (pues era tuerto), en asuntos de Dios yo soy ms
ilustrado480 que el propio Zaratustra - y me es lcito serlo.
Mi amor le ha servido durante largos aos, mi voluntad sigui en todo a su voluntad.
Pero un buen servidor sabe todo, incluso muchas cosas que su seor se oculta a s mi
smo.
l era un Dios escondido481, lleno de secretos. En verdad, no supo procurarse un h
ijo ms que por caminos tortuosos. En la puerta de su fe se encuentra el adulterio
482.
Quien le ensalza como a Dios del amor no tiene una idea suficientemente alta del
amor mismo. No quera este Dios ser tambin juez? Pero el amante ama ms all de la reco
mpensa o la retribucin.
Cuando era joven, este Dios del Oriente, era duro y vengativo y construy un infie
rno para diversin de sus favoritos483.
Pero al final se volvi viejo y dbil y blando y compasivo, ms parecido a un abuelo q
ue a un padre, y parecido sobre todo a una vieja abuela vacilante.
Se sentaba all, mustio, en el rincn de su estufa, se afliga a causa de la debilidad
de sus piernas, cansado del mundo, cansado de querer, y un da se asfixi con su ex
cesiva compasin. T viejo papa, le interrumpi aqu Zaratustra, t has visto eso con tus ojos? Pues es posi
ble que haya ocurrido as: as, y tambin de otra manera. Cuando los dioses mueren, mu
eren siempre de muchas especies de muerte.

Mas bien! As o as, as y as - se ha ido! l contrariaba el gusto de mis odos y de mis o


, no quisiera decir nada peor sobre l.

Yo amo todo lo que mira limpiamente y habla con honestidad. Pero l - t lo sabes bi
en, viejo sacerdote, en l haba algo de tus maneras, de maneras de sacerdote - l era
ambiguo.

Era tambin oscuro. Cmo se irritaba con nosotros, resoplando clera, porque le entendam
os mal! Mas por qu no hablaba con mayor nitidez?
Y si dependa de nuestros odos, por qu nos dio unos odos que le oan mal? Si en nuestros
odos haba barro, bien!, quin lo haba introducido all?
Demasiadas cosas se le malograron a ese alfarero que no haba aprendido del todo su
oficio! Pero el hecho de que se vengase de sus pucheros y criaturas484 porque l
e hubiesen salido mal a l - eso era un pecado contra el buen gusto.
Tambin en la piedad existe un buen gusto: ste acab por decir Fuera tal Dios! Mejor nin
gn Dios, mejor construirse cada uno su destino a su manera, mejor ser un necio, m
ejor ser Dios mismo!

- Qu oigo!, dijo entonces el papa aguzando los odos; oh Zaratustra, con tal increduli
dad eres t ms piadoso de lo que crees! Algn Dios presente en ti te ha convertido a
tu atesmo.
No es tu piedad misma la que no te permite seguir creyendo en Dios? Y tu excesiva
honestidad te arrastrar ms all incluso del bien y del mal!
Mira, pues, qu se te ha reservado para el final? Tienes ojos y mano y boca predest
i-nados desde la eternidad a bendecir. No se bendice slo con la mano.
En tu proximidad, aunque t quieras ser el ms ateo de todos, venteo yo un secreto a
roma de incienso y un perfume de prolongadas bendiciones: ello me hace bien y me
causa dolor al mismo tiempo.
Permteme ser tu husped, oh Zaratustra, por una sola noche! En ningn lugar de la tierr
a me siento ahora mejor que junto a ti! -

Amn! As sea!, dijo Zaratustra con gran admiracin, por ah arriba sube el camino, all e
a caverna de Zaratustra.
Con gusto, en verdad, te acompaara yo mismo hasta all, venerable, pues amo a todos
los hombres piadosos. Pero ahora me llama un grito de socorro que me obliga a se
parar-me de ti a toda prisa.
En mis dominios nadie debe sufrir dao alguno; mi caverna es un buen puerto. Y lo
que ms me gustara sera colocar de nuevo en tierra firme y sobre piernas firmes a to
dos los tristes.
Mas quin te quitara a ti de los hombros el peso de tu melancola? Para eso soy yo dem
asiado dbil. Largo tiempo, en verdad, vamos a aguardar hasta que alguien te resuc
ite a tu Dios.
Pues ese viejo Dios no vive ya: est muerto de verdad. -

As habl Zaratustra.

476 Vase, en la segunda parte, De los sacerdotes.


477 El papa jubilado viene en busca del eremita con el que Zaratustra se encontr
al bajar por vez primera de las montaas. Vase Prlogo de Zaratustra, 1,, y la nota 5
.
478 Frase evanglica, empleada por Jess en su respuesta a Pilato. Vase el Evangelio
de Marcos, 15, 2:
Pilato lo interrog: T eres el rey de los judos? Jess le contest: T lo has dicho.
479 Vase, en la tercera parte, De la virtud empequeecedora, 3.
480 Un poco ms tarde, en La fiesta del asno, el papa jubilado volver a replicarle
a Zaratustra que, en asuntos de Dios, l es ms ilustrado.

481 El Dios escondido es expresin bblica; vase Isaas, 45, 15: Es verdad, T eres un Di
escondido, el Dios de Israel, el Salvador.
482 Una ampliacin de esta afirmacin puede verse en El Anticristo, 34
483 Un desarrollo de esta idea puede verse en el 269 de Ms all del bien y del mal.
484 Topfe und Geschpfe. Nietzsche aprovecha aqu una expresiva aliteracin en alemn pa
ra aludir al hecho narrado por la Biblia de que Dios hizo al hombre de barro, co
mo un alfarero. Vase Gnesis, 2, 7:
Entonces el Seor Dios model al hombre de arcilla del suelo.

El ms feo de los hombres

Y de nuevo corrieron los pies de Zaratustra por montaas y bosques, y sus ojos bus
caron y buscaron, mas en ningn lugar pudieron ver a aquel a quien queran ver, al g
ran necesitado que gritaba pidiendo socorro. Durante todo el camino, sin embargo
, se regocijaba en su corazn y estaba agradecido. Qu buenas cosas, deca, me ha regala
do este da para compensarme de haber comenzado mal!485 Qu extraos interlocutores he
encontrado!
Quiero rumiar durante largo tiempo sus palabras, como si fueran buenos granos; mi
s dientes debern desmenuzarlas y molerlas hasta que fluyan a mi alma como leche! Mas cuando el camino volvi a girar en torno a una roca, el paisaje se transform de
repente y Zaratustra penetr en un reino de muerte. En l peascos negros y rojos mir
a-ban rgidos hacia arriba: ni una brizna de hierba, ni un rbol, ni el canto de un
pjaro. Era, en efecto, un valle que todos los animales evitaban, incluso los anim
ales de rapia; slo una especie de serpientes feas, gordas, verdes, cuando se volvan
viejas, iban all a morir.
Por esto los pastores llamaban a este valle: Muerte de la Serpiente486.
Zaratustra se sumergi en un negro recuerdo, pues le pareca que l haba estado ya una
vez en aquel valle. Y muchas cosas pesadas oprimieron su nimo: de modo que comenz

a caminar cada vez ms lentamente, hasta que por fin se detuvo. Entonces, al abrir
los ojos, vio algo que se hallaba sentado junto al camino, algo que tena una fig
ura como de hombre, pero que apenas lo pareca, algo inexpresable. Y de golpe se a
poder de Zaratustra una gran vergenza por haber visto con sus ojos algo as: enrojec
iendo hasta la raz de sus blancos cabellos apart la vista y levant el pie para aban
donar aquel triste lugar. En ese instante aquel muerto desierto produjo un ruido
: del suelo, en efecto, sala un gorgoteo y un resuello487 como los que hace el ag
ua por la noche en tuberas atrancadas; y por fin surgi de all una voz humana y unas
palabras de hombre: - que decan as:

Zaratustra! Zaratustra! Resuelve mi enigma! Habla, habla! Cul es la venganza que se to


a del testigo?
Yo te invito a que te vuelvas atrs, aqu hay hielo resbaladizo! Cuida, cuida de que t
u orgullo no se rompa aqu las piernas!
T te crees sabio, orgulloso Zaratustra! Resuelve, pues, el enigma, t duro cascanuec
es, - el enigma que yo soy! Di, pues: quin soy yo!
- Mas cuando Zaratustra hubo odo estas palabras, - qu creis que ocurri en su alma?
La compasin lo acometi; y se desplom de golpe, como una encina que ha resistido dur
ante largo tiempo a muchos leadores, - de manera pesada, sbita, causando espanto i
ncluso a quienes queran abatirla. Pero enseguida volvi a levantarse del suelo, y s
u rostro se endureci
Te conozco bien, dijo con voz de bronce: t eres el asesino de Dios! Djame irme.
No soportabas a Aquel que te vea, - que te vea siempre y de parte a parte, t el ms fe
o de los hombres! Te vengaste de ese testigo!
As habl Zaratustra y quiso irse de all; mas el inexpresable agarr una punta de su ve
stido y comenz de nuevo a gorgotear y a buscar palabras. Qudate!, dijo por fin - qudate! No pases de largo! He adivinado qu hacha fue la que te derrib: Enhora-buena,
Zaratustra, por estar de nuevo en pie!
Has adivinado, lo s bien, qu sentimientos experimenta el que lo mat a l, - el asesin
o de Dios. Qudate! Toma asiento aqu cerca de m, no ser intil.

A quin quera yo ir si no a ti? Qudate, sintate! Pero no me mires! Honra as - mi feal

Ellos me persiguen: ahora eres t mi ltimo refugio. No con su odio, no con sus esbi
-rros: - oh, de tal persecucin yo me burlara y estara orgulloso y contento!
No estuvo hasta ahora siempre el xito de parte de los bien perseguidos? Y quien pe
rsigue bien, aprende con facilidad a seguir 488: - pues marcha - detrs! Pero es de
su compasin - es de su compasin de lo que yo he huido, buscando refugio en ti. Oh Zaratustra,
protgeme, t mi ltimo refugio, t el nico que me ha adivinado:
- t has adivinado qu sentimientos experimenta el que lo mat a l. Qudate! Y si quieres
irte, impaciente: no vayas por el camino que yo he seguido. Ese camino es malo.
Ests irritado conmigo porque hace ya mucho tiempo que hablo y chapurreo? De que yo
te d consejos? Pero t sabes que yo, el ms feo de los hombres,

- yo soy tambin el que tiene asimismo los pies ms grandes y ms pesados. Por donde y
o he pasado, all el camino es malo. Todos los caminos pisados por m quedan muertos
y estropeados.
Mas en el hecho de que t pasases a mi lado en silencio; de que te ruborizases, bi
en lo vi: en eso he reconocido que t eres Zaratustra.
Cualquier otro me habra arrojado su limosna, su compasin, con miradas y palabras.
Mas para esto - no soy yo bastante mendigo, eso t lo has adivinado - para esto soy yo demasiado rico, rico en cosas grandes, terribles, en las cosas
ms feas, ms inexpresables! Tu vergenza, oh Zaratustra, me ha honrado!
A duras penas logr escapar de la muchedumbre de los compasivos, - para encontrar
al nico que hoy ensea la compasin es importuna489 - a ti, oh Zaratustra!
- ya sea compasin de un Dios, ya sea compasin de los hombres: la compasin va contra
el pudor. Y no querer-ayudar puede ser ms noble que aquella virtud que se apresu
ra solcita.
Mas entre todas las gentes pequeas se da hoy el nombre de virtud a eso, a la comp
asin: - ellas no tienen respeto por la gran desgracia, por la gran fealdad, por e
l gran fraca-so.
Yo miro por encima de todos stos al modo como el perro mira por encima de los lom
os de los pululantes rebaos de ovejas. Son pequeas gentes grises, lanosas, benvolas
.
Como una garza mira despectivamente por encima de los estanques poco profundos,
con la cabeza echada hacia atrs: as miro yo por encima del hormigueo de grises y p
equeas olas y voluntades y almas.
Durante demasiado tiempo se les ha dado la razn a esas gentes pequeas: con ello se
les ha acabado por dar, finalmente, tambin el poder - ahora ensean: Bueno es tan sl
o aquello que las gentes pequeas llaman bueno.
Y verdad se llama hoy lo que dijo el predicador que proceda de ellos, aquel extrao s
anto y abogado de las gentes pequeas, que atestigu de s mismo yo - soy la verdad.
Desde hace ya mucho tiempo ese presuntuoso hace hinchar la cresta a las gentes p
equeas, - l, que ense un error nada pequeo cuando ense yo - soy la verdad490.
Se ha dado nunca una respuesta ms corts a un presuntuoso? - Pero t, oh Zaratustra, l
o dejaste de lado al pasar y dijiste: No! No! Tres veces no!
T pusiste en guardia contra la compasin - no a todos, no a nadie491, sino a ti y a
los de tu especie.
T te avergenzas de la vergenza del que sufre mucho; y en verdad, cuando dices de la
compasin procede una gran nube, atencin, hombres!
- cuando enseas todos los creadores son duros, todo gran amor est por encima de su
propia compasin492: oh Zaratustra, qu bien me pareces entender de signos meteorolgic
os!

Pero t mismo - ponte en guardia tambin a ti mismo contra tu compasin! Pues muchos se
encuentran en camino hacia ti, muchos que sufren, que dudan, que desesperan, qu

e se ahogan, que se hielan Tambin contra m te pongo en guardia. T has adivinado mi mejor, mi peor enigma, a m m
ismo y lo que yo haba hecho. Yo conozco el hacha que te derriba.
Pero l - tena que morir: miraba con unos ojos que lo vean todo, - vea las profundida
des y las honduras del hombre, toda la encubierta ignominia y fealdad de ste.
Su compasin careca de pudor: penetraba arrastrndose hasta mis rincones ms su-cios493
. Ese mximo curioso, superindiscreto, super-compasivo, tena que morir.
Me vea siempre: de tal testigo quise vengarme - o dejar de vivir.
El Dios que vea todo, tambin al hombre: ese Dios tena que morir! El hombre no soport
a que tal testigo viva.

As habl el ms feo de los hombres. Y Zaratustra se levant y se dispuso a irse: pues e


staba aterido hasta las entraas.
T, inexpresable, dijo, me has puesto en guardia contra tu camino. Para agradecrtelo
voy a alabarte los mos. Mira, all arriba est la caverna de Zaratustra.
Mi caverna es grande y profunda y tiene muchos rincones; all encuentra su escondr
ijo el ms escondido de los hombres. Y junto a ella hay cien agujeros y hendiduras
para los animales que se arrastran, que revolotean y que saltan.

T, expulsado que te has expulsado a ti mismo, no quieres vivir en medio de los hom
bres y de la compasin humana? Bien, obra como yo! As aprenders tambin de m; slo obrand
se aprende.
Y ante todo y sobre todo, habla con mis animales! El animal ms orgulloso y el anim
al ms inteligente - ellos son sin duda los adecuados consejeros para nosotros dos!
- As habl Zaratustra y sigui sus caminos, an ms pensativo y lento que antes: pues se ha
ca muchas preguntas a s mismo y no le era fcil darse respuesta.

Qu pobre es el hombre!, pensaba en su corazn, qu feo, qu resollante, qu lleno de secr


vergenza!
Me dicen que el hombre se ama a s mismo: ay, qu grande tiene que ser ese amor a s mi
smo! Cunto desprecio tiene en su contra!
Tambin se de ah se amaba a s mismo tanto como se despreciaba, - para m es alguien que
ama mucho y que desprecia mucho.
A nadie encontr todava que se despreciase ms profundamente: tambin esto es altura. A
y, acaso era se el hombre superior, cuyo grito o?
Yo amo a los grandes despreciadores. Pero el hombre es algo que tiene que ser su
perado. - -

485 En El saludo, 1, Zaratustra comprobar que este da que comenz de modo tan malo y
difcil va a acabar bien.
486 En Las mil y una noches Sindbad el marino describe con palabras muy parecida

s un valle que contempl desde una colina durante su segundo viaje: tambin aquel va
lle est llena de serpientes gordas.
487 Zaratustra mencionar otras dos veces este gorgoteo que produce el ms feo de los
hombres cuando quiere comenzar a hablar, como si fuera tartamudo; vase El despert
ar, y La cancin del sonmbulo, 1 .
488 Alusin al Evangelio de Mateo, 5, 10: Bienaventurados los perseguidos por razn d
e la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos. Nietzsche juega aqu adems
con las palabras alemanas, de idntica raz, Erfolg (xito), verfolgen (perseguir) y
folgen (seguir). El xito aludido es la bienaventuranza.
489 Vase, en la segunda parte, De los compasivos.
490 Vase el Evangelio de Juan, 14,6: Yo soy el camino, la verdad y la vida.
491 Alusin al subttulo de esta obra: Un libro para todos y para nadie.
492 Vase, en la segunda parte, De los compasivos.
493 Vase el 16 de El Anticristo: Ese Dios penetra a rastras en la caverna de toda
virtud privada.

El mendigo voluntario
Cuando Zaratustra hubo dejado al ms feo de los hombres tuvo fro y se sinti solo: po
r su nimo cruzaban, en efecto, muchos pensamientos fros y solitarios, de modo que
por este motivo tambin sus miembros se enfriaron ms. Pero mientras continuaba su c
amino, subiendo, bajando, pasando unas veces al lado de verdes prados, pero tamb
in por ba-rrancos salvajes y pedregosos, donde en otro tiempo, sin duda, un impac
iente arroyo haba tendido su lecho: de pronto sus pensamientos comenzaron a volve
rse ms clidos y cordiales.
Qu me ha sucedido?, se pregunt, algo caliente y vivo me reconforta, y tiene que hall
arse cerca de m.
Ya estoy menos solo; desconocidos hermanos y compaeros de viaje andan vagando a m
i alrededor, su clido aliento llega hasta mi alma.
Mas cuando atisb a su alrededor buscando a los consoladores de su soledad: ocurri
que eran unas vacas que se hallaban reunidas en una altura; su cercana y su olor
haban caldeado su corazn494. Aquellas vacas parecan escuchar con inters a alguien qu
e les hablaba y no prestaban atencin al que se acercaba. Y cuando Zaratustra estu
vo junto a ellas oy claramente que una voz de hombre sala de en medio de las vacas
; y era manifiesto que todas ellas haban vuelto sus cabezas hacia quien hablaba.
Entonces Zaratustra se lanz presurosamente en medio de los animales y los apart, p
ues tema que le hubiese ocurrido una desgracia a alguien, al cual difcilmente poda
servirle de ayuda la compasin de unas vacas. Pero en esto se haba engaado; pues he
aqu que haba all un hombre sentado en tierra y pareca exhortar a las vacas a que no
tuviesen miedo de l, hombre pacfico y predicador de la montaa495, en cuyos ojos pre
-dicaba la bondad misma. Qu buscas t aqu?, exclam Zaratustra con asombro.

Que qu busco yo aqu?, respondi aqul: lo mismo que t, aguafiestas!, a saber, la felici
en la tierra.

Mas para lograrlo quisiera aprender de estas vacas. Pues, sin duda lo sabes, hac
e ya media maana que les estoy hablando, y justo ahora iban ellas a darme una res
puesta.
Por qu las perturbas?
Mientras no nos convirtamos y nos hagamos como vacas no entraremos en el reino d
e los cielos496. De ellas deberamos aprender, en efecto, una cosa: el rumiar.
Y, en verdad, si el hombre conquistase el mundo entero y no aprendiese esa nica 4
97
cosa, el rumiar: de qu le servira! No escapara a su tribulacin,

- a su gran tribulacin: la cual tiene hoy el nombre de nusea. Quin no tiene hoy llen
os de nusea el corazn, la boca y los ojos? Tambin t! Tambin t! Contempla, en cambio,
tas vacas! As habl el predicador de la montaa, y luego volvi su mirada hacia Zaratustra, - pues
hasta ese momento estuvo amorosamente pendiente de las vacas -: mas entonces se
transform. Con quin estoy hablando?, exclam espantado, y se levant de un salto del su
elo.
ste es el hombre sin nusea, ste es Zaratustra en persona, el vencedor de la gran nus
ea, stos son los ojos, sta es la boca, ste es el corazn de Zaratustra en persona.
Y mientras esto deca besbale las manos a aquel a quien hablaba, con ojos baados en
lgrimas, y se comportaba exactamente como uno a quien de improviso le cae del cie
lo un precioso regalo y un tesoro. Mas las vacas contemplaban todo esto y se mar
avillaban.
No hables de m, hombre extrao!, hombre encantador!, dijo Zaratustra defendindose de su
ternura, hblame primero de ti! No eres t el mendigo voluntario, que en otro tiempo
arroj lejos de s una gran riqueza, -

- que se avergonz de su riqueza y de los ricos, y huy a los pobres para regalarles
la abundancia y su corazn? Pero ellos a l no lo aceptaron.
Pero ellos a m no me aceptaron, dijo el mendigo voluntario, lo sabes bien. Por est
o acab marchndome a los animales y a estas vacas.
Entonces aprendiste, interrumpi Zaratustra al que hablaba, que es ms difcil dar bien
que tomar bien, y que regalar bien es un arte y la ltima y ms refinada maestra de
la bondad498.
Especialmente hoy en da, respondi el mendigo voluntario: hoy en que todo lo bajo se
ha vuelto levantisco e intratable, y orgulloso a su manera, a saber: a la maner
a de la plebe.
Pues ha llegado la hora, t lo sabes bien, de la grande, perversa, larga, lenta re
belin de la plebe y de los esclavos: Rebelin que crece cada vez ms!
Ahora toda beneficencia y todo pequeo regalo indignan a los de abajo; y los demasi
ado ricos, que estn en guardia! Quien hoy, semejante a una botella ventruda, gote
a por cuellos demasiado estrechos: - a esas botellas la gente gusta hoy de rompe
rles el cuello.

Codicia lasciva, envidia biliosa, rencor malhumorado, orgullo plebeyo: todo eso
me ha saltado a la cara. Ya no es verdad que los pobres sean bienaventurados499.
El reino de los cielos est entre las vacas.
Y por qu no est entre los ricos?, pregunt Zaratustra para tentarlo, mientras rechaza
-ba a las vacas, que acariciaban familiarmente con su aliento a aquel apacible h
ombre.

Por qu me tientas?, respondi ste. T mismo lo sabes mejor que yo. Pues qu fue lo que m
mpuj a irme con los ms pobres, oh Zaratustra? No fue la nusea que me causaban los ms
ricos de entre nosotros?
- los forzados de la riqueza, que recogen su ganancia de todas las barreduras, co
n ojos fros, con pensamientos codiciosos, esa chusma cuyo hedor llega al cielo,
- esa plebe dorada, falsificada, cuyos padres fueron rateros, o pjaros de carroa,
o tra-peros, esa plebe complaciente con las mujeres, lasciva, olvidadiza: - todo
s ellos no se diferencian apenas, en efecto, de una puta -

plebe arriba, plebe abajo! Qu significan ya hoy los pobres y los ricos! Esa diferencia
la he olvidado, - por ello me escap lejos, cada vez ms lejos, hasta llegar a estas
vacas.
As habl el pacfico, y resoplaba y sudaba con sus palabras: de modo que las vacas se
maravillaron de nuevo. Mas Zaratustra le estuvo mirando todo el tiempo a la car
a, son-riendo, mientras aqul hablaba tan duramente, y movi la cabeza en silencio.
Te haces violencia a ti mismo, predicador de la montaa, al emplear palabras tan du
ras. Para tal dureza no estn hechos ni tu boca ni tus ojos.
Tampoco, segn me parece, tu estmago: a l le repugna todo ese encolerizarse y odiar
y enfurecerse. Tu estmago reclama cosas ms suaves: t no eres un carnicero.
Me pareces, antes bien, alguien que se alimenta de plantas y de races. Tal vez mu
eles grano. Y, con toda certeza, eres contrario a las alegras de la carne y amas
la miel.
Me has adivinado bien, respondi el mendigo voluntario, con el corazn aliviado. Yo a
mo la miel, tambin muelo grano, pues he buscado lo que agrada al paladar y hace p
uro el aliento:
- tambin lo que necesita largo tiempo, un trabajo que ocupe da y hocico de afables
ociosos y haraganes.
Estas vacas, ciertamente, han llegado ms lejos que nadie: se han inventado el rum
iar y el estar echadas al sol. Tambin se abstienen de todos los pensamientos pesa
dos, que hin-chan el corazn.
- Bien!, dijo Zaratustra: t deberas ver tambin mis animales, mi guila y mi serpiente,
- hoy no tienen igual en la tierra.

Mira, por ah va el camino que conduce a mi caverna: s husped de ella esta noche. Y
habla con mis animales acerca de la felicidad de los animales, - hasta que yo tambin vuelva a casa. Pues ahora me llama un grito de socorro que
me obliga a alejarme de ti a toda prisa500. Asimismo encontrars miel nueva en mi
casa, miel dorada de panales, fresca como el hielo: cmela!

Mas ahora despdete en seguida de tus vacas, hombre extrao!, hombre encantador!, aunq
ue te resulte difcil. Pues son tus amigos y maestros ms clidos! - Excepto uno, al cual yo amo todava ms, respondi el mendigo voluntario. T mismo eres
bueno, y mejor incluso que una vaca, oh Zaratustra!
Vete, vete!, vil adulador!, grit Zaratustra con malignidad, por qu me corrompes con es
a alabanza y con miel de adulaciones?

Vete, vete!, volvi a gritar, y blandi el bastn hacia el tierno mendigo: pero ste escap
toda prisa.

494 En Ecce homo Nietzsche describe un hecho similar, que le ocurri a l mismo: Halln
dome en un estado semejante, yo advert en una ocasin la proximidad de un reba o de
vacas, antes de haberlo visto, por el retorno de pensamientos ms suaves, ms humani
tarios: aquello tena en s calor...
495 Alusin a Jess, quien predic el sermn de la montaa.
496 Cita irnica del Evangelio de Mateo, 18, 3: En verdad os digo, si no os convirt
ierais e hicierais como nios no entraris en el reino de los cielos.
497 Parfrasis de Evangelio de Mateo, 16, 26: Si el hombre conquistase el mundo ent
ero, pero malograse su alma, de qu le servira? Sobre el significado del rumiar en Niet
zsche puede verse La genealoga de la moral.
498 Vase la nota 188. Vase tambin, en la segunda parte, La cancin de la noche, y en
la tercera parte, El retorno a casa; y la nota 188.
499 Parfrasis de Evangelio de Lucas, 6,20: Bienaventurados vosotros los pobres, po
rque vuestro es el reino de Dios.
500 Vase antes La sanguijuela, y Jubilado.

La sombras501

Mas apenas acababa de irse el mendigo voluntario y volva Zaratustra a estar solo
consigo mismo cuando oy a su espalda una nueva voz: sta gritaba Alto! Zaratustra!
Aguarda! Soy yo, oh Zaratustra, yo, tu sombra! Pero Zaratustra no aguard, pues un fa
stidio repentino se apoder de l a causa de la gran muchedumbre y gento que en sus m
ontaas haba. Dnde se ha ido mi soledad?, dijo.
Me estoy hartando, en verdad; estas montaas pululan de gente, mi reino no es ya d
e este mundo502, necesito nuevas montaas.
Mi sombra me llama? Qu importa mi sombra! Que corra detrs de m!, yo - escapo de ella.
As habl Zaratustra a su corazn y escap de all. Mas aquel que se encontraba detrs de l
o segua: de modo que muy pronto hubo tres que corran uno detrs de otro, a saber, de
lante el mendigo voluntario, luego Zaratustra y en tercero y ltimo lugar su sombr
a. Pero no haca mucho que corran de ese modo cuando Zaratustra cay en la cuenta de
su tontera y con una sacudida arroj de s su fastidio y su disgusto.

Cmo!, dijo, no han ocurrido desde siempre las cosas ms ridculas entre nosotros los vie
jos eremitas y santos? En verdad, mi tontera ha crecido mucho en las montaas!
Y ahora oigo tabletear, una detrs de otra, seis viejas piernas de necios!
Le es lcito a Zaratustra tener miedo de una sombra? Tambin me parece, a fin de cuen
tas, que ella tiene piernas ms largas que yo.
As habl Zaratustra, riendo con los ojos y con las entraas, se detuvo y volvise con r
apidez - y he aqu que al hacerlo casi arroj al suelo a su seguidor y sombra: tan p
egada iba sta a sus talones, y tan dbil era. Mas cuando la examin con los ojos se e
spant como si se le apareciese de repente un fantasma: tan flaco, negruzco, hueco
y anticuado era el aspecto de su seguidor.

Quin eres?, pregunt Zaratustra con vehemencia, qu haces aqu? Y por qu te llamas a ti
o mi sombra? No me gustas.
Perdname, respondi la sombra, que sea yo; y si no te gusto, bien, oh Zaratustra!, en
eso te alabo a ti y a tu buen gusto.
Un caminante soy que ha andado ya mucho detrs de tus talones: siempre en camino,
pero sin una meta, tambin sin un hogar: de modo que, en verdad, poco me falta par
a ser el judo eterno, excepto que no soy eterno ni tampoco judo.
Cmo? Tengo que continuar caminando siempre? Agitado, errante, arrastrado lejos por t
odos los vientos? Oh tierra, para m te has vuelto demasiado redonda!
En todas las superficies he estado ya sentado, en espejos y cristales de ventana
s me he dormido, semejante a polvo cansado: todas las cosas toman algo de m, ning
una me da nada, yo adelgazo, - casi me parezco a una sombra.
Pero a ti, oh Zaratustra, es a quien ms tiempo he seguido volando y corriendo, y
aunque de ti me ocultase he sido, sin embargo, tu mejor sombra: en todos los lug
ares en que has estado sentado t, all estaba tambin sentado yo.
Contigo he andado errante por los mundos ms lejanos, ms fros, semejante a un fantas
ma que corre voluntariamente sobre tejados invernales y sobre nieve.
Contigo he aspirado a todo lo prohibido503, a lo peor, a lo ms remoto: y si hay e
n m algo que sea virtud, eso es el no haber tenido miedo de ninguna prohibicin.
Contigo he quebrantado aquello que en otro tiempo mi corazn vener, he derribado to
dos los mojones y todas las imgenes, he perseguido los deseos ms peligrosos, - en
verdad, por encima de todos los crmenes he pasado corriendo alguna vez.
Contigo perd la fe en palabras y valores y en grandes nombres. Cuando el diablo c
ambia de piel, no se despoja tambin de su nombre? El nombre es, en efecto, tambin p
iel.
El diablo mismo es tal vez - piel.
Nada es verdadero, todo est permitido504: as me deca yo para animarme. En las aguas ms
fras me arroj de cabeza y de corazn. Ay, cuntas veces me he encontrado, por esta cau
sa, desnudo como un rojo cangrejo!
Ay, dnde se me han ido todo el bien y toda la vergenza y toda la fe en los buenos!
Ay, dnde se ha ido aquella mentida inocencia que en otro tiempo yo posea, la inocen
cia de los buenos y de sus nobles mentiras!505

Con demasiada frecuencia, en verdad, he seguido de cerca a la verdad, pegado a s


us pies: entonces ella me pisaba la cabeza. A veces yo crea mentir, y, mira!, slo e
ntonces acertaba - con la verdad.
Demasiadas cosas se me han aclarado: y ahora nada me importa ya. Nada vive ya qu
e yo ame, - cmo iba a continuar amndome a m mismo?
Vivir como me plazca, o no vivir en absoluto: eso es lo que quiero yo, eso es lo q
ue quiere tambin el ms santo. Mas ay!, tengo yo ya - placer en algo?
Tengo yo - todava una meta? Un puerto hacia el que naveguen mis velas?
Un buen viento? Ay, slo quien sabe hacia dnde navega sabe tambin qu viento es bueno y
cul es el favorable para su navegacin.
Qu me ha quedado ya? Un corazn cansado y desvergonzado; una voluntad inestable; ala
s para revolotear; un espinazo roto.
Esta bsqueda de mi hogar: oh Zaratustra, lo sabes bien, esta bsqueda ha sido mi af
liccin506, que me devora.

Dnde est - mi hogar? Por l pregunto y busco y he buscado, y no lo he encontrado. Oh et


rno estar en todas partes, oh eterno estar en ningn sitio, oh eterno - en vano!

As habl la sombra, y el rostro de Zaratustra se fue alargando al escuchar sus pala


bras.
T eres mi sombra!, dijo por fin con tristeza.
Tu peligro no es pequeo, t espritu libre yviajero! Has tenido un mal da: procura que n
o te toque un atardecer an peor!
A los errantes como t, incluso una crcel acaba parecindoles la bienaventuranza.
Has visto alguna vez cmo duermen los criminales encarcelados? Duermen tranquila-me
nte, disfrutan su nueva seguridad.
Ten cuidado de no caer, al final, prisionero de una fe ms estrecha todava, de una i
lusin dura, rigurosa! A ti, en efecto, ahora te tienta y te seduce todo lo que es
riguroso y slido.
Has perdido la meta: ay, cmo podrs librarte de esa prdida y consolarte de ella? Al p
erder la meta - has perdido tambin el camino!
T pobre vagabundo, soador, t mariposa cansada!, quieres tener este atardecer un respi
ro y una morada? Sube entonces a mi caverna!
Por ah va el camino que lleva a mi caverna. Y ahora quiero volver a escapar rpidam
ente de ti. Ya pesa sobre m algo parecido a una sombra.
Quiero correr solo, para que de nuevo vuelva a haber claridad a mi alrededor. Pa
ra ello tengo que estar todava mucho tiempo alegremente sobre las piernas. Mas es
te atardecer en mi casa - habr baile! - -

As habl Zaratustra.

501 La sombra de Zaratustra ha aparecido ya en la segunda parte, De grandes aconte


cimientos.
502 Cita del Evangelio de Juan, 18, 36: Mi reino no es de este mundo.
503 Contigo he aspirado a todo lo prohibido: la sombra de Zaratustra se aplica a s mi
sma la frmula de Ovidio (3 Amores, 4,17): nitimur ni vetitum, que Nietzsche utili
za tambin en Ms all del bien y del mal y en La genealoga de la moral. En Ecce homo d
ice de ella: Bajo este signo vencer un da mi filosofa, pues hasta ahora lo nico que s
e ha prohibido siempre, por principio, ha sido la verdad.
504 Vase la nota 104.
505 Vase el 180 de Ms all del bien y del mal: Hay una inocencia en la mentira que es
seal de que se cree con buena fe en una cosa.
506 Nietzsche juega en alemn con las palabreas suchen (buscar), Heim (hogar) y He
imsuchung (afliccin).

A medioda

Y Zaratustra corri y corri y ya no volvi a encontrar a nadie y estuvo solo y se enc


ontr continuamente a s mismo y disfrut y sabore su soledad y pens en cosas buenas, durante horas. Mas hacia la hora del medioda, cuando el sol se hallaba exactament
e encima de su cabeza, Zaratustra pas al lado de un viejo rbol, torcido y nudoso,
el cual estaba abrazado y envuelto por el gran amor de una via, quedando oculto a
s mismo: de l pendan, ofrecindose al viajero, racimos amarillos en gran nmero. Enton
ces se le antoj calmar una pequea sed y cortar un racimo; pero cuando ya extenda el
brazo para hacerlo se le antoj todava otra cosa, a saber: echarse junto al rbol, a
la hora del pleno medioda, y dormir.
Esto hizo Zaratustra; y tan pronto como estuvo tendido en el suelo, en medio del
silencio y de los secretos de la hierba multicolor, olvid su pequea sed y se durm
i. Pues, como dice el proverbio de Zaratustra: una cosa es ms necesaria que la otr
a507. Ahora bien, sus ojos permanecan abiertos: - no se cansaban, en efecto, de v
er y de alabar el rbol y el amor de la via. Y mientras se dorma, Zaratustra habl as a
su corazn.
Silencio! Silencio! No se ha vuelto perfecto el mundo en este instante?508 Qu es lo q
ue me ocurre?

As como un viento delicioso, no visto, danza sobre artesonado mar, baila ligero,
ligero cual una pluma: as - baila el sueo sobre m.
No me cierra los ojos, me deja despierta el alma. Ligero es, en verdad!, ligero c
ual una pluma.
Me persuade no s cmo, toca ligeramente mi interior con mano zalamera, me fuerza.

S, me fuerza a que mi alma se estire: - cmo se me vuelve larga y cansada mi extraa alma! Le ha llegado el atardecer de un
sptimo da justamente al medioda?509 Ha caminado ya durante demasiado tiempo, bienave
nturada, entre cosas buenas y maduras?
Mi alma se estira alargndose, alargndose - cada vez ms!, yace callada, mi extraa alma
. Demasiadas cosas buenas ha saboreado ya, esa urea tristeza la oprime, ella tuer
ce la boca.
- Como un barco que ha entrado en su baha ms tranquila: - y entonces se adosa a la
tierra, cansado de los largos viajes y de los inseguros mares. No es ms fiel la t
ierra?
Como un barco de sos se adosa, se estrecha a la tierra: - basta entonces que una
araa teja sus hilos desde la tierra hasta l. No se necesita aqu cable ms fuerte.
Como uno de esos barcos cansados, en la ms tranquila de todas las bahas: as descans
o yo tambin ahora, cerca de la tierra, fiel, confiado, aguardando, atado a ella c
on los hilos ms tenues.
Oh felicidad! Oh felicidad! Quieres acaso cantar510, alma ma? Yaces en la hierba.
Pero sta es la hora secreta, solemne, en que ningn pastor toca su flauta.
Ten cuidado! Un ardiente medioda duerme sobre los campos. No cantes! Silencio!
El mundo es perfecto.
No cantes, ave de los prados, oh alma ma! No susurres siquiera! Mira - silencio!, el
viejo medioda duerme, mueve la boca: no bebe en este momento una gota de felicida
d - una vieja, dorada gota de urea felicidad, de ureo vino? Algo se desliza sobre l,
su felicidad re. As - re un Dios. Silencio! - Para ser feliz, con qu poco basta para ser feliz! As dije yo en otro tiempo, y me
cre sabio. Pero era una blasfemia: esto lo he aprendido ahora. Los necios intelig
entes hablan mejor.
Justamente la menor cosa, la ms tenue, la ms ligera, el crujido de un lagarto, un
soplo, un roce, un pestaeo - lo poco constituye la especie de la mejor felicidad.
Silencio!
- Qu me ha sucedido: escucha! Es que el tiempo ha huido volando? No estoy cayendo? No
he cado - escucha! - en el pozo de la eternidad?

- Qu me sucede? Silencio! Me han punzado - ay - en el corazn? El corazn! Oh, hazte pe


os, hazte pedazos, corazn, despus de tal felicidad, despus de tal punzada!
- Cmo? No se haba vuelto perfecto el mundo hace un instante? Redondo y maduro? Oh ureo
y redondo aro - adnde se escapa volando? Sgale yo a la carrera! Sus!
Silencio - - (y aqu Zaratustra se estir y sinti que dorma).
Arriba!, se dijo a s mismo, t dormiln!, t dormiln en pleno medioda! Vamos, arriba,
piernas! Es tiempo y ms que tiempo, an os queda una buena parte del camino Ahora habis dormido bastante, cunto tiempo? Media eternidad! Vamos, arriba ahora, vie

jo corazn mo! Cunto tiempo necesitars despus de tal sueo - para desper-tarte?

(Pero entonces se adormeci de nuevo, y su alma habl contra l y se defendi y se acost


de nuevo.) - Djame! Silencio! No se haba vuelto perfecto el mundo en este instante? Oh
rea y redonda bola! -

Levntate, dijo Zaratustra, pequea ladrona, perezosa! Cmo? Seguir extendida, bostezando
suspirando, cayendo dentro de pozos profundos?

Quin eres t! Oh alma ma! (y entonces Zaratustra se asust, pues un rayo de sol cay del
elo sobre su rostro).
Oh cielo por encima de m, dijo suspirando y se sent derecho, t me contemplas?
T escuchas a mi extraa alma?
Cundo vas a beber esta gota de roco que cay sobre todas las cosas de la tierra, cundo vas a beber esta extraa alma - cundo, pozo de la eternidad!, sereno y horrible abismo del medioda!, cundo vas a be
ber, reincorporndola as a ti, mi alma?

As habl Zaratustra, y se levant de su lecho junto al rbol como si saliese de una ext
raa borrachera: y he aqu que el sol an continuaba estando encima exactamente de su
cabeza. De esto podra alguien deducir con razn que Zaratustra, entonces, no estuvo
dormido mucho tiempo.

507 Reminiscencia del Evangelio de Lucas, 10, 42: Slo una cosa es necesaria.
508 En la primera parte, De viejecillas y jovencillas, dice Zaratustra que la mu
jer piensa as cuando obedece desde la plenitud del amor.
509 Alusin a Gnesis, 2, 2-3, donde se dice que Dios descans de la creacin el sptimo da
.
510 A que el alma de Zaratustra debe cantar se ha aludido ya antes en varias ocasi
ones; vase, en la tercera parte, El convaleciente, 2, Del gran anhelo, y Los siet
e sellos, 7.

El saludo

Hasta el final de la tarde no volvi Zaratustra a su caverna, despus de haber busca


do y errado largo tiempo en vano. Mas cuando estuvo frente a ella, a no ms de vei
nte pasos de distancia, ocurri lo que l menos aguardaba entonces: de nuevo oy el gr
an grito de socorro. Y, cosa sorprendente!, esta vez aquel grito proceda de su pro
pia caverna. Era un grito prolongado, mltiple, extrao, y Zaratustra distingua con c

laridad que se hallaba compuesto de muchas voces: aunque, odo de lejos, sonase ig
ual que un grito salido de una sola boca.
Entonces Zaratustra se lanz de un salto hacia su caverna, y, mira!, qu espectculo agu
ardaba a sus ojos despus del que se haba ofrecido ya a sus odos! All estaban sentado
s juntos todos aquellos con quienes l se haba encontrado por el camino durante el
da: el rey de la derecha y el rey de la izquierda, el viejo mago, el papa, el men
digo voluntario, la sombra, el concienzudo del espritu, el triste adivino y el as
no; y el ms feo de los hombres se haba colocado una corona en la cabeza y se haba c
eido dos cinturones de prpura, - pues le gustaba, como a todos los feos, disfrazar
se y embellecerse. En medio de esta atribulada reunin se hallaba el guila de Zarat
ustra, con las plumas erizadas e inquieta, pues deba responder a demasiadas cosas
para las que su orgullo no tena ninguna respuesta; y la astuta serpiente colgaba
enrollada a su cuello.
Todo esto lo contempl Zaratustra con gran admiracin; luego fue examinando a cada u
no de sus huspedes con afable curiosidad, ley en sus almas y de nuevo qued admirado
. Entretanto los reunidos se haban levantado de sus asientos y aguardaban con res
peto a que Zaratustra hablase. Y Zaratustra habl as:
Vosotros hombres desesperados! Vosotros hombres extraos! Es, pues, vuestro grito de s
ocorro el que he odo? Y ahora s tambin dnde hay que buscar a aquel a quien en vano h
e buscado hoy: el hombre superior - en mi propia caverna se halla sentado el hombre superior! Mas de qu me admiro!
No lo he atrado yo mismo hacia m con ofrendas de miel y con astutos reclamos de mi
felicidad?

Sin embargo, me engao si pienso que sois poco aptos para estar en compaa, que os mal
humoris el corazn unos a otros, vosotros los que dais gritos de socorro, al estar
sentados juntos aqu? Tiene que venir antes uno,
- uno que os vuelva a hacer rer, un buen payaso alegre, un bailarn y viento y fier
abrs, algn viejo necio: - qu os parece?
Perdonadme, hombres desesperados, que yo hable ante vosotros con estas sencillas
palabras, indignas, en verdad, de tales huspedes! Pero vosotros no adivinis qu es l
o que vuelve petulante mi corazn: - vosotros mismos y vuestra visin, perdondmelo! En efecto, todo aquel que contempla
a un desesperado cobra nimos. Para consolar a un desesperado - sintese bastante f
uerte cualquiera.
A m mismo me habis dado vosotros esa fuerza, - un buen don, mis nobles huspedes!
Un adecuado regalo de huspedes ! Bien, no os irritis, pues, porque tambin yo os ofre
zca de lo mo.
ste es mi reino y mi dominio: pero lo que es mo, por esta tarde y esta noche debe
ser vuestro. Mis animales deben serviros a vosotros: sea mi caverna vuestro lugar
de reposo!
En mi casa, aqu en mi hogar, nadie debe desesperar, en mi coto de caza yo defiend
o a todos contra sus animales salvajes. Y esto es lo primero que yo os ofrezco: s
eguridad!
Y lo segundo es: mi dedo meique. Y una vez que tengis ese dedo, tomaos la mano ente

ra!, y adems, el corazn! Bienvenidos aqu, bienvenidos, huspedes mos!


As habl Zaratustra, y ri de amor y de maldad. Tras este saludo sus huspedes volviero
n a hacer una inclinacin y callaron respetuosamente; mas el rey de la derecha le
contest en nombre de ellos.
Por el modo, oh Zaratustra, como nos has ofrecido mano y saludo reconocemos que e
res Zaratustra. Te has rebajado ante nosotros; casi has hecho dao a nuestro respe
to-.
- mas quin sera capaz de rebajarse, como t, con tal orgullo? Esto nos levanta a noso
tros, es un consuelo para nuestros ojos y nuestros corazones.
Slo por contemplar esto subiramos con gusto a montaas ms altas que sta. vidos de espec
tculos hemos venido, en efecto, queramos ver qu es lo que aclara ojos turbios.
Y he aqu que ya ha pasado todo nuestro gritar pidiendo socorro. Ya nuestra mente
y nuestro corazn se encuentran abiertos y estn extasiados. Poco falta: y nuestro v
alor se har petulante.
Nada ms alentador, oh Zaratustra, crece en la tierra que una voluntad elevada y f
uerte: sa es la planta ms hermosa de la tierra. Todo un paisaje entero se reconfor
ta con uno solo de tales rboles.
Al pino comparo yo al que crece como t, oh Zaratustra: largo, silencioso, duro, s
olo, hecho de la mejor y ms flexible lea, soberano, - y, en fin, extendiendo sus fuertes y verdes ramas hacia su dominio, dirigiendo
fuertes preguntas a vientos y temporales y a cuanto tiene siempre su domicilio
en las alturas,
- dando respuestas an ms fuertes, uno que imparte rdenes, un victorioso: oh, quin no
subira, por contemplar tales plantas, a elevadas montaas?
Con tu rbol de aqu, oh Zaratustra, se reconforta incluso el hombre sombro, el fraca
sado, con tu visin se vuelve seguro incluso el inestable, y cura su corazn.
Y, en verdad, hacia esta montaa y este rbol se dirigen hoy muchos ojos; un gran an
helo se ha puesto en marcha, y muchos han aprendido a preguntar: quin es Zaratustr
a?
Y, aquel en cuyo odo has derramado t alguna vez las gotas de tu cancin y de tu miel
: todos los escondidos, los eremitas solitarios, los eremitas en pareja, han dic
ho de pronto a su corazn:
Vive an Zaratustra? Ya no merece la pena vivir, todo es idntico, todo es en va-nos51
1: o - tenemos que vivir con Zaratustra!

Por qu no viene l, que se anunci hace ya tanto tiempo?, as preguntan muchos; se lo ha


ragado la soledad? O acaso somos nosotros los que debemos ir a l?
Ahora ocurre que la propia soledad se ablanda y rompe como una tumba que se resq
ue-braja y no puede seguir conteniendo a sus muertos. Por todas partes se ven re
sucitados512.
Ahora suben y suben las olas alrededor de tu montaa, oh Zaratustra. Y aunque tu a
ltura es muy elevada, muchos tienen que subir hasta ti; tu barca no debe permane
cer ya mucho tiempo en seco.

Y el hecho de que nosotros, hombres desesperados, hayamos venido ahora a tu cave


rna y ya no desesperemos: una premonicin y un presagio es tan slo de que otros mej
ores estn en camino hacia ti, - pues tambin l est en camino hacia ti, el ltimo resto de Dios entre los hombres, es
decir: todos los hombres del gran anhelo, de la gran nusea, del gran hasto,
- todos los que no quieren vivir a no ser que aprendan de nuevo a tener esperanz
as - a no ser que aprendan de ti, oh Zaratustra, la gran esperanza!
As habl el rey de la derecha, y agarr la mano de Zaratustra para besarla; mas Zarat
ustra rechaz su homenaje y se ech hacia atrs espantado, silencioso y como huyendo d
e repente a remotas lejanas. Tras un breve intervalo, sin embargo, volvi a estar j
unto a sus huspedes, los mir con ojos claros y escrutadores, y dijo:
Huspedes mos, vosotros hombres superiores, quiero hablar con vosotros en alemn y con
claridad513. No era a vo sotros a quien yo aguardaba aqu en estas montaas.
(En alemn y con claridad? Que Dios tenga piedad!, dijo entonces aparte el rey de la
izquierda; se nota que este sabio de Oriente no conoce a los queridos alemanes!

Pero querr decir, en alemn y con rudeza - bien! No es ste hoy el peor de los gustos!)
Es posible, en verdad, que todos vosotros seis hombres superiores, continu Zaratust
ra: mas para m - no sois bastante altos ni bastante fuertes.
Para m, es decir: para lo inexorable que dentro de m calla, pero que no siempre ca
llar. Y si pertenecis a m, no es como mi brazo derecho.
Pues quien tiene piernas enfermas y delicadas, como vosotros, se quiere, lo sepa
o se lo oculte, que se sea indulgente con l.
Mas con mis brazos y mis piernas yo no soy indulgente, yo no soy indulgente con
mis guerreros: cmo podrais vosotros servir para mi guerra?
Con vosotros yo me echara a perder incluso las victorias. Y muchos de vosotros se
desplomaran ya con slo or el sonoro retumbar de mis tambores.
Tampoco sois vosotros para m ni bastante bellos ni bastante bien nacidos. Yo nece
sito espejos puros y lisos para mis doctrinas; sobre vuestra superficie se defor
ma incluso mi propia efigie.
Vuestros hombros estn oprimidos por muchas cargas, por muchos recuerdos; ms de un
enano perverso est acurrucado en vuestros rincones. Tambin dentro de vosotros hay
plebe oculta.
Y aunque seis altos y de especie superior: mucho en vosotros es torcido y deforme
. No hay herrero en el mundo que pueda arreglaros y enderezaros como yo quiero.
Vosotros sois nicamente puentes: que hombres ms altos puedan pasar sobre vosotros a
la otra orilla! Vosotros representis escalones: no os irritis, pues, contra el que
sube por encima de vosotros hacia su propia altura!
Es posible que de vuestra simiente me brote alguna vez un hijo autntico y un here
dero perfecto: pero eso est lejos. Vosotros mismos no sois aquellos a quienes per
tenecen mi herencia y mi nombre.

No es a vosotros a quienes aguardo yo aqu en estas montaas, no es con vosotros con


quienes me es lcito descender por ltima vez. Habis venido aqu tan slo como presagio
de que hombres ms altos se encuentran ya en camino hacia m, - no los hombres del gran anhelo, de la gran nusea, del gran hasto, y lo que habis
llamado el ltimo residuo de Dios.
- No! No! Tres veces no! Es a otros a quienes aguardo yo aqu en estas montaas, y mi p
ie no se mover de aqu sin ellos,
- a otros ms altos, ms fuertes, ms victoriosos, ms alegres, cuadrados514 de cuerpo y
de alma: leones rientes tienen que venir!515

Oh, huspedes mos, vosotros hombres extraos, no habis odo nada an de mis hijos?516 Y d
ue se encuentran en camino hacia m?
Habladme, pues, de mis jardines, de mis islas afortunadas, de mi nueva y bella e
specie,
- por qu no me hablis de esto?
ste es el regalo de huspedes que yo reclamo de vuestro amor, el que me hablis de mi
s hijos. Yo soy rico para esto, yo me he vuelto pobre para esto: qu no he dado,
- qu no dara por tener una sola cosa: esos hijos, ese vi viente vivero, esos rboles
de la vida de mi voluntad y de mi suprema esperanza!

As habl Zaratustra, y de repente se interrumpi en su discurso: pues lo acometi su an


helo, y cerr los ojos y la boca a causa del movimiento de su corazn517. Y tambin to
dos sus huspedes callaron y permanecieron silenciosos y consternados: excepto el
viejo adivino, que comenz a hacer signos con manos y gestos.

511 Vase la nota 248.


512 Nietzsche alude aqu al episodio evanglico segn el cual, tras la muerte de Jess,
veanse por todas partes resucitados. Vase el Evangelio de Mateo, 27, 50-53: Jess dio
otro fuerte grito y exha l el espri-tu. Entonces la cortina del santuario se rasg
en dos, de arriba abajo, la tierra tembl, las piedras se rajaron, las tumbas se a
brieron y muchos cuerpos de santos que haban muerto resucitaron; despus que l resuc
it, salieron de las tumbas, entraron en la ciudad santa y se aparecieron a muchos.
513 Deutsch und deutlich: frase hecha alemana similar a la espaola al pan pan, y a
l vino vino. Se base en que deutsch y deutlich tienen la misma raz, diot, pueblo. El
rey de la izquierda replicar inme diatamente a Zaratustra que deutsch estara mejo
r emparentado con derb, tosco. Deutsch und derb, la expresin usada por el rey, podra
traducirse por a lo bestia.
514 Vase la nota 54.
515 Vase luego, El signo.
516 Vase luego, El signo.
517 Vase, en la segunda parte, De la redencin, donde tambin Zaratustra interrumpe d
e repente el discurso que est pronunciando.

La Cena518

En este punto, en efecto, el adivino interrumpi el saludo entre Zaratustra y sus


huspedes: se adelant como alguien que no tiene tiempo que perder, cogi la mano de Z
aratustra y exclam: Pero Zaratustra!
Una cosa es ms necesaria que la otra, as dices t mismo519: bien, una cosa es ahora
para m ms necesaria que todas las otras.
Una palabra a tiempo: no me has invitado a comer? Y aqu hay muchos que han recorri
do largos caminos. No querrs alimentarnos con discursos?
Tambin os habis referido todos vosotros, demasiado a mi parecer, al congelarse, ah
ogarse, asfixiarse y otras calamidades del cuerpo: pero nadie se ha acordado de
mi calamidad, a saber: la de estar hambriento -

(As habl el adivino; y cuando los animales de Zaratustra oyeron tales palabras se
fueron de all corriendo, asustados. Pues vean que ni siquiera lo que ellos haban tr
ado durante el da sera suficiente para llenar el estmago de aquel solo adivino.)
Incluyendo tambin el estar sediento, prosigui el adivino. Y aunque oigo ya al agua
chapotear aqu, semejante a discursos de la sabidura, es decir, abundante e incansa
ble: yo
- quiero vino!
No todos son, como Zaratustra, bebedores natos de agua. Adems, el agua no les con
viene a los cansados y mustios: a nosotros nos corresponde el vino, - slo l proporc
iona curacin instantnea y salud repentina!
En este punto, cuando el adivino peda vino, ocurri que tambin el rey de la izquierd
a, el taciturno, tom a su vez la palabra. Del vino, dijo, nos hemos preocupado nos
otros, yo y mi hermano el rey de la derecha: tenemos vino suficiente, - todo un
asno cargado.
As, pues, no falta ms que pan520.
Pan?, replic Zaratustra y se ri. Justamente pan es lo que no tienen los eremitas. Pe
-ro el hombre no vive slo de pan, sino tambin de la carne de buenos corderos521, y
yo tengo dos522:
- a stos debemos descuartizarlos523 enseguida y prepararlos con especias, con sal
via: as es como a m me gustan. Y tampoco faltan races y frutos, suficientemente bue
nos incluso para golosos y degustadores; ni nueces y otros enigmas para cascar.
Vamos, pues, a preparar rpidamente un buen festn. Quien quiera comer tiene que int
ervenir asimismo en la preparacin, incluso los reyes. En casa de Zaratustra, en e
fecto, le es lcito ser cocinero incluso a un rey.
Esta propuesta encontr la aprobacin de todos: slo el mendigo voluntario se opona a l
a carne y al vino y a las especias.
Pero od a este comiln de Zaratustra!, deca bromeando: acude la gente a las cavernas y
a las altas montaas para hacer tales comidas?

Ahora entiendo, ciertamente, lo que l nos ense en otro tiempo: Alabada sea la pequea
pobreza!524. Y por qu quiere suprimir a los mendigos525.
Procura estar de buen humor, le respondi Zaratustra, como lo estoy yo. Permanece f
iel a tu costumbre, hombre excelente, muele tu grano, bebe tu agua, alaba tu coc
ina: si sta es la que te pone alegre!
Yo soy una ley nicamente para los mos, no soy una ley para todos. Mas quien me per
tenece tiene que tener huesos fuertes y tambin pies ligeros, - deben gustarle las guerras y las fiestas, no ser un hombre sombro, ni un soador,
debe estar dispuesto a lo ms difcil como a una fiesta suya, hallarse sano y salvo
.
Lo mejor pertenece a los mos y a m; y si no nos lo dan, lo tomamos: - el mejor alim
ento, el cielo ms puro, los pensamientos ms fuertes, las mujeres ms hermosas! As habl Zaratustra; mas el rey de la derecha replic: Qu raro! Se han escuchado alguna
ez tales cosas inteligentes de boca de un sabio?
Y, en verdad, lo ms raro en un sabio es que, adems, hable con inteligencia y no se
a un asno.
As habl el rey de la derecha, y se extra; pero el asno, con malvada voluntad, dijo I
-A a su discurso. ste fue el comienzo de aquel largo festn que en los libros de hi
storia se llama la Cena. Durante ella no se habl de otra cosa que del hombre superi
or.

518 El ttulo de este apartado es una clara referencia a la Ultima Cena de Jess, narr
ada por los Evangelios. La palabra alemana empleada, Abendmahl, subraya an ms que
la castellana la citada alusin.
519 Vase antes, A medioda, la nota 507.
520 Esta alusin al pan y al vino vuelve a subrayar lo indicado en la nota 518, es dec
ir, el intenciona-do paralelismo entre esta Cena y la narrada en los Evangelios.

521 Cita pardica del Evangelio de Mateo, 4, 4: El hombre no vive slo de pan, sino d
e toda palabra que sale de la boca de Dios.
522 Sobre la procedencia de estos dos corderos vase, en la tercera parte, El conv
aleciente, 2.
523 Si se tiene en cuenta que Jess es llamado tambin el Cordero, se ver que el antago
nismo entre es-ta Cena y la evanglica alcanza aqu su cumbre.
524 Vase, en la primera parte, Del nuevo dolo, p. 89.
525 Vase, en la primera parte, De los compasivos, p. 140.

Del hombre superior

Cuando por primera vez fui a los hombres comet la tontera propia de los eremitas,
la gran tontera: me instal en el mercado.
Y cuando hablaba a todos no hablaba a nadie526. Y por la noche tuve como compaero
s a volatineros y cadveres; y yo mismo era casi un cadver.

Mas a la maana siguiente lleg a m una nueva verdad: entonces aprend a decir Qu me impo
tan el mercado y la plebe y el ruido de la plebe y las largas orejas de la plebe
!
Vosotros hombres superiores, aprended esto de m: en el mercado nadie cree en homb
res superiores. Y si queris hablar all, bien! Pero la plebe dir parpadeando todos som
os iguales.
Vosotros hombres superiores, - as dice la plebe parpadeando - no existen hombres s
uperiores, todos somos iguales, el hombre no es ms que hombre, ante Dios - todos s
omos iguales!
Ante Dios! - Mas ahora ese Dios ha muerto. Y ante la plebe nosotros no queremos s
er iguales. Vosotros hombres superiores, marchaos del mercado!

Ante Dios! - Mas ahora ese Dios ha muerto! Vosotros hombres superiores, ese Dios e
ra vuestro mximo peligro.
Slo desde que l yace en la tumba habis vuelto vosotros a resucitar. Slo ahora llega
el gran medioda527, slo ahora se convierte el hombre superior - en seor!
Habis entendido esta palabra, oh hermanos mos? Estis asustados: sienten vrtigo vuestro
s corazones? Veis abrirse aqu para vosotros el abismo? Os ladra aqu el perro inferna
l?
Bien! Adelante! Vosotros hombres superiores! Ahora es cuando gira la montaa del futu
ro humano. Dios ha muerto: ahora nosotros queremos - que viva el superhombre.

Los ms preocupados preguntan hoy: Cmo se conserva el hombre? Pero Zaratustra pregunta
, siendo el nico y el primero en hacerlo: Cmo se supera al hombre?
El superhombre es lo que yo amo, l es para m lo primero y lo nico, - y no el hombre
: no el prjimo, no el ms pobre, no el que ms sufre, no el mejor Oh hermanos mos, lo que yo puedo amar en el hombre es que es un trnsito y un oca-s

o528. Y tambin en vosotros hay muchas cosas que me hacen amar y tener esperanzas.
Vosotros habis despreciado, hombres superiores, esto me hace tener esperanzas. Pu
es los grandes despreciadores son los grandes veneradores.
En el hecho de que hayis desesperado hay mucho que honrar. Porque no habis aprendi
do cmo resignaros, no habis aprendido las pequeas corduras.

Hoy, en efecto, las gentes pequeas se han convertido en los seores: todas ellas pr
edican resignacin y modestia y cordura y laboriosidad y miramientos y el largo et
ctera de las pequeas virtudes.
Lo que es de especie femenina, lo que procede de especie servil y, en especial,
la mezcolanza plebeya: eso quiere ahora enseorearse de todo destino del hombre - o
h nusea!,
nusea!, nusea!
Eso pregunta y pregunta y no se cansa: Cmo se conserva el hombre, del modo mejor, ms
prolongado, ms agradable? Con esto - ellos son los seores de hoy.
Superadme a estos seores de hoy, oh hermanos mos, - a estas gentes pequeas: ellas so
n el mximo peligro del superhombre!
Superadme, hombres superiores, las pequeas virtudes, las pequeas corduras, los mira
mientos minsculos, el bullicio de hormigas, el msero bienestar, la felicidad de los
ms-!
Y antes desesperar que resignarse. Y, en verdad, yo os amo porque no sabis vivir
hoy,
vosotros hombres superiores! Ya que as es como vosotros vivs - del modo mejor!

Tenis valor, oh hermanos mos? Sois gente de corazn? No valor ante testigos, sino el va
lor del eremita y del guila, del cual no es ya espectador ningn Dios?
A las almas fras, a las acmilas, a los ciegos, a los borrachos, a sos yo no los lla
mo gente de corazn. Corazn tiene el que conoce el miedo, pero domea el miedo, el qu
e ve el abismo, pero con orgullo.
El que ve el abismo, pero con ojos de guila, el que aferra el abismo con garras d
e guila: se tiene valor. - -

El hombre es malvado - as me dijeron, para consolarme, los ms sabios. Ay, si eso fuer
a hoy verdad! Pues el mal es la mejor fuerza del hombre 529.

El hombre tiene que mejorar y que empeorar - esto es lo que yo enseo. Lo peor es ne
cesario para lo mejor del superhombre.
Para aquel predicador de las pequeas gentes acaso fuera bueno que l sufriese y pad
e-ciese por el pecado del hombre530. Pero yo me alegro del gran pecado como de m
i gran consuelo. Esto no est dicho, sin embargo, para orejas largas. No toda palabra conviene tamp
oco a todo hocico. stas son cosas delicadas y remotas: hacia ellas no deben alarga
rse pezuas de ovejas!

Vosotros hombres superiores, creis acaso que yo estoy aqu para arreglar lo que voso
tros habis estropeado?
O que quiero prepararos para lo sucesivo un lecho ms cmodo a vosotros los que su-frs
? O mostraros senderos nuevos y ms fciles a vosotros los errantes, extraviados, per
didos en vuestras escaladas?
No! No! Tres veces no! Deben perecer cada vez ms, cada vez mejores de vuestra especi
e, - pues vosotros debis tener una vida siempre peor y ms dura. Slo as - slo as crece el hombre hasta aquella altura en que el rayo cae sobre l y lo hace
pedazos: suficientemente alto para el rayo!

Hacia lo poco, hacia lo prolongado, hacia lo lejano tienden mi mente y mi anhelo


: qu podra importarme vuestra mucha, corta, pequea miseria!

Para m no sufrs an bastante! Pues sufrs por vosotros, no habis sufrido an por el hombr
. Mentirais si dijeseis otra cosa! Ninguno de vosotros sufre por aquello por lo qu
e yo he sufrido. - -

No me basta con que el rayo ya no cause dao. Yo no quiero desviarlo: debe aprende
r a trabajar para m. Hace ya mucho tiempo que mi sabidura se acumula como una nube, se vuelve ms silenc
iosa y oscura. As hace toda sabidura que alguna vez debe parir rayos.
Para estos hombres de hoy no quiero yo ser luz ni llamarme luz. A stos - quiero c
egar-los: rayo de mi sabidura! Scales los ojos!

No queris nada por encima de vuestra capacidad: hay una falsedad perversa en quie
nes quieren por encima de su capacidad. Especialmente cuando quieren cosas grande
s! Pues despiertan desconfianza contra las cosas grandes, esos refinados falsari
os y comediantes:
- hasta que finalmente son falsos ante s mismos, gente de ojos bizcos, madera car
comida y blanqueada, cubiertos con un manto de palabras fuertes, de virtudes apa
ratosas, de obras falsas y relumbrantes.
Tened en esto mucha cautela, vosotros hombres superiores! Pues nada me parece hoy
ms precioso y raro que la honestidad.
Este hoy, no es de la plebe? Mas la plebe no sabe lo que es grande, lo que es peq
ueo, lo que es recto y honesto: ella es inocentemente torcida, ella miente siempr
e.

Tened hoy una sana desconfianza, vosotros hombres superiores, hombres valientes!
Hombres de corazn abierto! Y mantened secretas vuestras razones! Pues este hoy es d
e la plebe.
Lo que la plebe aprendi en otro tiempo a creer sin razones, quin podra - destrurselo
mediante razones?
Y en el mercado se convence con gestos. Las razones, en cambio, vuelven desconfi
ada a la plebe.
Y si alguna vez la verdad venci all, preguntaos con sana desconfianza: Qu fuerte erro
r ha luchado por ella?
Guardaos tambin de los doctos! Os odian: pues ellos son estriles! Tienen ojos fros y
secos, ante ellos todo pjaro yace desplumado.
Ellos se jactan de no mentir, mas incapacidad para la mentira no es ya, ni de le
jos, amor a la verdad. Estad en guardia!
Falta de fiebre no es ya, ni de lejos, conocimiento! A los espritus resfriados yo
no les creo. Quien no puede mentir no sabe qu es la verdad.

10

Si queris subir a lo alto, emplead vuestras propias piernas! No dejis que os lleven

hasta arriba, no os sentis sobre espaldas y cabezas de otros!


T has montado a caballo? Y ahora cabalgas velozmente hacia tu meta? Bien, amigo mo! Pe
ro tambin tu pie tullido va montado sobre el caballo!
Cuando ests en la meta, cuando saltes de tu caballo: precisamente en tu altura, h
ombre superior - dars un traspi!

11

Vosotros creadores, vosotros hombres superiores! No se est grvido ms que del propio
hijo.

No os dejis persuadir, adoctrinar! Quin es vuestro prjimo? Y aunque obris por el prji
- no creis, sin embargo, por l!

Olvidadme ese por, creadores: precisamente vuestra virtud quiere que no hagis ningu
na cosa por y a causa de y porque. A estas pequeas palabras falsas debis cerrar vuest
odos.
El por el prjimo es la virtud tan slo de las gentes pequeas: entre ellas se dice tal p
ara cual y una mano lava la otra: - no tienen ni derecho ni fuerza de exigir vuestro
egosmo!
En vuestro egosmo, creadores, hay la cautela y la previsin de la embarazada! Lo que
nadie ha visto an con sus ojos, el fruto: eso es lo que vuestro amor entero prot
ege y cuida y alimenta.
All donde est todo vuestro amor, en vuestro hijo, all est tambin toda vuestra virtud!
Vuestra obra, vuestra voluntad es vuestro prjimo: no os dejis inducir a admitir falso
s valores!

12

Vosotros creadores, vosotros hombres superiores! Quien tiene que dar a luz est enf
ermo; y quien ha dado a luz est impuro.
Preguntad a las mujeres: no se da a luz porque ello divierta. El dolor hace caca
rear a las gallinas y a los poetas.
Vosotros creadores, en vosotros hay muchas cosas impuras. Esto se debe a que tuv
isteis que ser madres.
Un nuevo hijo: oh, cunta nueva suciedad ha venido tambin con l al mundo! Apartaos! Y q
uien ha dado a luz debe lavarse el alma hasta limpiarla!

13

No seis virtuosos por encima de vuestras fuerzas! Y no queris de vosotros nada que v
aya contra la verosimilitud!
Caminad por las sendas por las que ya camin la virtud de vuestros padres! Cmo querrai
s subir alto si no sube con vosotros la voluntad de vuestros padres?
Mas quien quiera ser el primero vea de no convertirse tambin en el ltimo!531 Y all do
nde estn los vicios de vuestros padres no debis querer pasar vosotros por santos!
Si los padres de alguien fueron aficionados a las mujeres y a los vinos fuertes
y a la carne de jabal: qu ocurrira si ese alguien pretendiese de s la castidad?
Una necedad sera eso! Mucho, en verdad, me parece para se el que se contente con se
r marido de una o de dos o de tres mujeres.

Y si fundase conventos y escribiese encima de la puerta: el camino hacia la santi


dad,
- yo dira: para qu!, eso es una nueva necedad!
Ha fundado para s mismo un correccional y un asilo: buen provecho! Pero yo no creo
en eso.
En la soledad crece lo que uno ha llevado a ella, tambin el animal interior532. P
or ello resulta desaconsejable para muchos la soledad.
Ha habido hasta ahora en la tierra algo ms sucio que los santos del desierto? En t
orno a ellos no andaba suelto tan slo el demonio, - sino tambin el cerdo533

14

Tmidos, avergonzados, torpes, como un tigre al que le ha salido mal el salto: as,
hombres superiores, os he visto a menudo apartaros furtivamente a un lado. Os ha
ba salido mal una tirada de dados.
Pero vosotros, jugadores de dados, qu importa eso! No habais aprendido a jugar y a h
acer burlas como se debe! No estamos siempre sentados a una gran mesa de burlas y
de juegos?
Y aunque se os hayan malogrado grandes cosas, es que por ello vosotros mismos - o
s habis malogrado? Y aunque vosotros mismos os hayis malogrado, se malogr por ello
- el hombre? Y si el hombre se malogr: bien!, adelante!

15

Cuanto ms elevada es la especie de una cosa, tanto ms raramente se logra sta. Vosot
ros hombres superiores, no sois todos vosotros - malogrados?

Tened valor, qu importa! Cuntas cosas son an posibles! Aprended a reros de vosotros mi

mos como hay que rer! Por qu extraarse, por lo dems, de que os hayis malogrado y os ha
yis logrado a medias, vosotros semidespedazados! Es que no se agolpa y empuja en v
osotros - el futuro del hombre?
Lo ms remoto, profundo, estelarmente alto del hombre, su fuerza inmensa: no hierve
todo eso, chocando lo uno con lo otro, en vuestro puchero?
Por qu extraarse de que ms de un puchero se rompa! Aprended a reros de vosotros mismos
como hay que rer! Vosotros hombres superiores, oh, cuntas cosas son an posibles!
Y, en verdad, cuntas cosas se han logrado ya! Qu abundante es esta tierra en pequeas cosas buenas y perfectas, en cosas bien logradas!
Colocad pequeas cosas buenas y perfectas a vuestro alrededor, hombres superiores!
Su urea madurez sana el corazn. Lo perfecto ensea a tener esperanzas.

16

Cul ha sido hasta ahora en la tierra el pecado ms grande? No lo ha sido la palabra d


e quien dijo: Ay de aquellos que ren aqu!534?
Es que l no encontr en la tierra motivos para rer? Lo que ocurri es que busc mal.
Incluso un nio encuentra aqu motivos.
l - no amaba bastante: de lo contrario nos habra amado tambin a nosotros los que remo
s! Pero nos odi y nos insult, nos prometi llanto y rechinar de dientes535.
Es que hay que maldecir cuando no se ama? Esto - me parece un mal gusto. Pero as e
s como actu aquel incondicional. Proceda de la plebe.

Y l mismo no am bastante: de lo contrario se habra enojado menos porque no se lo am


ase. Todo gran amor no quiere amor: - quiere ms.
Evitad a todos los incondicionales de esa especie ! Es una pobre especie enferma,
una especie plebeya: contemplan malignamente esta vida, tienen mal de ojo para
esta tierra.
Evitad a todos los incondicionales de esa especie! Tienen pies y corazones pesado
s: no saben bailar. Cmo iba a ser ligera la tierra para ellos!536.

17

Por caminos torcidos se aproximan todas las cosas buenas a su meta. Semejantes a
los gatos, ellas arquean el lomo, ronronean interiormente ante su felicidad cer
cana, - todas las cosas buenas ren.

El modo de andar revela si alguien camina ya por su propia senda: por ello, vedme
andar a m! Mas quien se aproxima a su meta, se baila.
Y, en verdad, yo no me he convertido en una estatua, ni estoy ah plantado, rgido,
in-sensible, ptreo, cual una columna: me gusta correr velozmente.
Y aunque en la tierra hay tambin cieno y densa tribulacin: quien tiene pies ligero
s corre incluso por encima del fango y baila sobre l como sobre hielo pulido.
Levantad vuestros corazones537, hermanos mos, arriba!, ms arriba! Y no me olvidis tamp
oco las piernas! Levantad tambin vuestras piernas, vosotros buenos bailarines y an
mejor: sosteneos incluso sobre la cabeza!

18

Esta corona del que re, esta corona de rosas538 : yo mismo me he puesto sobre mi
cabeza esta corona, yo mismo he santificado mis risas. A ningn otro he encontrado
suficientemente fuerte hoy para hacer esto.
Zaratustra el bailarn, Zaratustra el ligero, el que hace seas con las alas, uno di
spuesto a volar, haciendo seas a todos los pjaros, preparado y listo, bienaventura
do en su ligereza: Zaratustra el que dice verdad, Zaratustra el que re verdad539, no un impaciente,
no un incondicional, s uno que ama los saltos y las piruetas; yo mismo me he puest
o esa corona sobre mi cabeza!

19

Levantad vuestros corazones, hermanos mos, arriba!, ms arriba!, y no me olvidis tampoc


o las piernas! Levantad tambin vuestras piernas, vosotros buenos bailarines, y an
mejor: sosteneos incluso sobre la cabeza!
Tambin en la felicidad hay animales pesados, hay cojitrancos de nacimiento. Extraa
mente se afanan, como un elefante que se esforzase en sostenerse sobre la cabeza
.
Pero es mejor estar loco de felicidad que estarlo de infelicidad, es mejor baila
r torpemente que caminar cojeando. Aprended, pues, de m mi sabidura: incluso la pe
or de las cosas tiene dos reversos buenos, -incluso la peor de las cosas tiene buenas piernas para bailar: aprended, pues, d
e m, hombres superiores, a teneros sobre vuestras piernas derechas!
Olvidad, pues, el poner cara de atribulados y toda tristeza plebeya! Oh, qu tristes
me parecen hoy incluso los payasos de la plebe! Pero este hoy es de la plebe.

20

Haced como el viento cuando se precipita desde sus cavernas de la montaa: quiere
bailar al son de su propio silbar, los mares tiemblan y dan saltos bajo sus paso
s.
El que proporciona alas a los asnos, el que ordea a las leonas, bendito sea ese bu
en espritu indmito, que viene cual viento tempestuoso para todo hoy y toda plebe,
- que es enemigo de las cabezas espinosas y cavilosas, y de todas las mustias ho
jas y yerbajos: alabado sea ese salvaje, bueno, libre espritu de tempestad, que b
aila sobre las cinagas y las tribulaciones como si fueran prados!
El que odia los tsicos perros plebeyos y toda cra sombra y malograda: bendito sea es
e espritu de todos los espritus libres, la tormenta que re, que sopla polvo a los o
jos de todos los pesimistas, purulentos!
Vosotros hombres superiores, esto es lo peor de vosotros: ninguno habis aprendido
a bailar como hay que bailar - a bailar por encima de vosotros mismos! Qu importa
que os hayis malogrado!
Cuntas cosas son posibles an! Aprended, pues, a reros de vosotros sin preocuparos de
vosotros! Levantad vuestros corazones, vosotros buenos bailarines, arriba!, ms arri
ba! Y no me olvidis tampoco el buen rer!
Esta corona del que re, esta corona de rosas: a vosotros, hermanos mos, os arrojo e
sta corona! Yo he santificado el rer; vosotros hombres superiores, aprendedme - a
rer!

526 Nueva referencia al subttulo de esta obra: Un libro para todos y para nadie.
527 Vase, en la primera parte, De la virtud que hace regalos, 3.
528 Tambin en la primera parte, De la virtud que hace regalos, 3, aparece esta mi
sma frase.
529 El hombre tiene que mejorar y que empeorar es enseanza repetida a lo largo de t
oda esta obra; vase, en la segunda parte, De la cordura respecto a los hombres, y
en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 2, y El convaleciente.
530 Alusin a Jess. Vase el Evangelio de Mateo, 8,17: El tom nuestras flaquezas y carg
con nuestras enfermedades.
531 Parfrasis del Evangelio de Mateo, 19, 30: Los primeros sern los ltimos, y los lti
mos sern los primeros.
532 Ms tarde el concienzudo del espritu aludir a este animal interior mencionado aqu p
or Zaratustra.
Vase De la ciencia. Nietzsche utiliza el mismo trmino, inwendig, empleado por Lute
ro en su traduccin de Romanos, 7, 22. En ese pasaje Pablo alude a el hombre interi
or (der inwendige Mensch). ste animal interior (das inwendige Gethier) es, pues, cla
ra anttesis del hombre paulino.
533 Irnica alusin realista a que san Antonio Abad, padre de los eremitas y protect

or de los animales, suele ser representado en compaa de un cerdo. El cerdo acta aqu co
mo metfora de la suciedad en todos los sentidos.
534 Cita del Evangelio de Lucas, 6, 25: Ay de los que res ahora, porque vais a lame
ntaros y a llorar!
535 Vase el Evangelio de Mateo, 8, 12: Los hijos del reino sern echados a las tinie
blas exteriores; all ser el llanto y el rechinar de dientes.
536 Vase, en la tercera parte, Del espritu de la pesadez, donde Zaratustra rebauti
za a la tierra con el nombre de La Ligera.
537 Cita del prefacio de la misa: Sursum corda (levantad los corazones).
538 Esta corona de rosas aparece como anttesis de la corona de espinas de que habla
n los Evangelios.
Vase el Evangelio de Mateo, 27, 27-29: Los soldados... trenzaron una corona de esp
inas y se la pusieron en la cabeza.
539 Wahrsager, Wahrlacher. Wahrsager significa, por su composicin, el que dice (s
agen) verdad (Wahr), y asimismo el adivino; Wahrlacher es palabra creada por Nie
tzsche por analoga con la anterior. El significado de este juego de palabras sera,
pues: Zaratustra es el que vaticina (o dice verdad) tanto con sus palabras como
con sus risas.

La cancin de la melancola

Mientras Zaratustra pronunciaba estos discursos se encontraba cerca de la entrad


a de su caverna; y al decir las ltimas palabras se escabull de sus huspedes y huy po
r breve espacio de tiempo al aire libre.
Oh puros aromas en torno a m, exclam, oh bienaventurado silencio en torno a m!
Mas dnde estn mis animales? Acercaos, acercaos, guila ma y serpiente ma!
Decidme, animales mos: esos hombres superiores, todos ellos - es que acaso no huel
en bien? Oh puros aromas en torno a m! Slo ahora s y siento cunto os amo, animales mos
.

-Y Zaratustra repiti: Yo os amo, animales mos! El guila y la serpiente se arrimaron a


cuando dijo estas palabras, y levantaron hacia l su mirada. De este modo estuvie
ron juntos los tres en silencio, y olfatearon y saborearon juntos el aire puro.
Pues el aire era all fuera mejor que junto a los hombres superiores.

Mas apenas haba abandonado Zaratustra su caverna cuando el viejo mago se levant, m
ir sagazmente a su alrededor y dijo: Ha salido!
Y ya, hombres superiores - permitidme cosquillearos con este nombre de alabanza
y de lisonja, como l mismo - ya me acomete mi perverso espritu de engao y de magia,
mi demonio melanclico,
- el cual es un adversario540 a fondo de este Zaratustra: perdonadle! Ahora quier
e mostrar su magia ante vosotros, justo en este instante tiene su hora; en vano
lucho con este es-pritu malvado.

A todos vosotros, cualesquiera sean los honores que os atribuyis con palabras, ya
os llamis los espritus libres o los veraces, o los penitentes del espritu, o los l
s de las cadenas, o los hombres del gran anhelo, - a todos vosotros que sufrs de la gran nusea como yo, a quienes el viejo Dios se
les ha muerto sin que todava ningn nuevo Dios yazga en la cuna entre paales541, - a
todos vosotros os es propicio mi espritu y mi demonio-mago.
Yo os conozco a vosotros, hombres superiores, yo lo conozco a l, - yo conozco tam
bin a ese espritu maligno, al cual amo a mi pesar, a ese Zaratustra: l mismo me par
ece, con mucha frecuencia, semejante a la bella mscara de un santo,
- semejante a una nueva y extraa mscara, en la que se complace mi espritu malvado,
el demonio melanclico: - yo amo a Zaratustra, as me parece a menudo, a causa de mi
espritu malvado. Pero ya me acomete y me subyuga este espritu de la melancola, este demonio del cre
psculo vespertino: y, en verdad, hombres superiores, se le antoja - abrid los ojos! - se le antoja venir desnudo, si como hombre o como mujer, an no
lo s: pero llega, me subyuga, ay!, abrid vuestros sentidos!
El da se extingue, para todas las cosas llega ahora el atardecer, incluso para la
s cosas mejores; od y ved, hombres superiores, qu demonio es, ya hombre, ya mujer,
este espritu de la melancola vespertina!

As habl el viejo mago, mir sagazmente a su alrededor y luego cogi su arpa.

3542
Cuando el aire va perdiendo luminosidad,
Cuando ya el consuelo del roco
Cae gota a gota sobre la tierra,
No visible, tampoco odo: -

Pues delicado calzado lleva

El consolador roco, como todos los suaves consoladores


Entonces t te acuerdas, te acuerdas, ardiente corazn,
De cmo en otro tiempo tenas sed,
De cmo, achicharrado y cansado, tenas sed
De lgrimas celestes y gotas de roco,
Mientras en los amarillos senderos de hierba
Miradas del sol vespertino malignamente
Corran a tu alrededor a travs de negros rboles,
Ardientes y cegadoras miradas del sol, contentas de causar dao.

El pretendiente de la verdad? T? - as se burlaban ellas


No! Slo un poeta!
Un animal, un animal astuto, rapaz, furtivo,
Que tiene que mentir,
Que, sabindolo, querindolo, tiene que mentir:
vido de presa,
Enmascarado bajo muchos colores,
Para s mismo mscara,
Para s mismo presa -
Eso - el pretendiente de la verdad?
No! Slo necio! Slo poeta!
Slo alguien que pronuncia discursos abigarrados,
Que abigarradamente grita desde mscaras de necio,
Que anda dando vueltas por engaosos puentes de palabras.
Por multicolores arcos iris,
Entre falsos cielos
Y falsas tierras,
Vagando, flotando, Slo necio! Slo poeta!

Eso - el pretendiente de la verdad?


No silencioso, rgido, liso, fro,
Convertido en imagen,
En columna de Dios,
No colocado delante de templos,
Como guardin de un Dios:
No! Hostil a tales estatuas de la verdad,
Ms familiarizado con las selvas que con los templos,
Lleno de petulancia gatuna,
Saltando por toda ventana,
Sus!, a todo azar,
Olfateando todo bosque virgen,
Olfateando anhelante y deseoso
De correr pecadoramente sano, y policromo, y bello,
En selvas vrgenes,
Entre animales rapaces de abigarrado pelaje,
De correr robando, deslizndose, mintiendo,
Con belfos lascivos,
Bienaventuradamente burln, bienaventuradamente infernal,

Bienaventuradamente sediento de sangre: O, semejante al guila que largo tiempo,

Largo tiempo mira fijamente los abismos,


Sus abismos: - Oh, cmo stos se enroscan hacia abajo,
Hacia abajo, hacia dentro,
Hacia profundidades cada vez ms hondas!
Luego,
De repente, derechamente,

Con extasiado vuelo,


Lanzarse sobre corderos,
Caer de golpe, voraz,
vido de corderos
Enojado contra todas las almas de cordero,
Furiosamente enojado contra todo lo que tiene
Miradas de cordero, ojos de cordero, lana rizada,
Aspecto gris, corderil benevolencia de borrego!

As,
De guila, de pantera
Son los anhelos del poeta,
Son tus anhelos bajo miles de mscaras,
T necio! T poeta!

T que en el hombre has visto


Tanto un Dios como un cordero
Despedazar al Dios que hay en el hombre
Y despedazar al cordero que hay en el hombre,
Y rer al despedazar

sa, sa es tu bienaventuranza!
Bienaventuranza de una pantera y de un guila!
Bienaventuranza de un poeta y de un necio! - -

Cuando el aire va perdiendo luminosidad,


Cuando ya la hoz de la luna
Entre rojos purpreos:
- Hostil al da,
A cada paso secretamente

Segando inclinadas praderas de rosas,


Hasta que stas caen,
Se hunden plidas hacia la noche: -

As ca yo mismo en otro tiempo


Desde la demencia de mis verdades,
Desde mis anhelos del da,
Cansado del da, enfermo de luz,
- Me hund hacia abajo, hacia la noche, hacia la sombra:
Por una sola verdad

Abrasado y sediento:
- Te acuerdas an, te acuerdas, ardiente corazn,
De cmo entonces sentas sed? Sea yo desterrado
De toda verdad,
Slo necio!
Slo poeta!

540 La palabra alemana utilizada aqu por Nietzsche (Widersacher) es el trmino empl
eado en la traduccin de la Biblia de Lutero para designar al demonio.
541 Alusin al portal de Beln; vase el Evangelio de Lucas, 2, 12: El ngel les dijo: ...
os doy esta seal: encontraris un nio envuelto en paales y acostado en un pesebre.
542 Al igual que ocurre con la cancin anterior (vase la nota 470), tambin este poem
a fue compuesto por Nietzsche en el otoo de 1884 y no estaba destinado originaria
mente a As habl Zaratustra. Con algunas variantes, Nietzsche lo insert entre los Di
tirambos de Dioniso con el ttulo de Slo necio! Slo poeta!

De la ciencia
As cant el mago; y todos los que se hallaban reunidos cayeron como pjaros, sin dars
e cuenta, en la red de su astuta y melanclica voluptuosidad. Slo el concienzudo de

l espritu no haba quedado preso en ella: l le arrebat aprisa el arpa al mago y excla
m:
Aire! Dejad entrar aire puro! Haced entrar a Zaratustra! T vuelves sofocante y venenos
a esta caverna, t, perverso mago viejo!
Con tu seduccin llevas, falso, refinado, a deseos y selvas desconocidos. Y ay cuan
do gentes como t hablan de la verdad y la encarecen!
Ay de todos los espritus libres que no se hallan en guardia contra tales magos! Pe
rdida est su libertad: t enseas e induces a volver a prisiones, - t viejo demonio melanclico, en tu lamento resuena un atractivo reclamo, te parece
s a aquellos que con su alabanza de la castidad invitan secretamente a entregars
e a voluptuosidades!
As habl el concienzudo; y el viejo mago mir a su alrededor, disfrut de su victoria y
se trag, en razn de ella, el disgusto que el concienzudo le causaba. Cllate!, dijo c
on voz modesta, las buenas canciones quieren tener buenos ecos; despus de cancion
es buenas se debe callar durante largo tiempo.
As hacen todos stos, los hombres superiores. Mas sin duda t has entendido poco de m
i cancin. Hay en ti poco de espritu de magia.
Me alabas, replic el escrupuloso, al segregarme de ti, bien! Pero vosotros, qu veo?
Todos vosotros segus ah sentados con ojos lascivos Vosotros, almas libres, dnde ha ido a parar vuestra libertad! Casi os asemejis, me
parece, a aquellos que han contemplado durante largo tiempo a muchachas perversa
s bailar desnudas: tambin vuestras almas bailan!
En vosotros, hombres superiores, tiene que haber ms que en m de eso que el mago ll
ama su malvado espritu de magia y de engao: - sin duda tenemos que ser distintos.
Y, en verdad, juntos hemos hablado y pensado bastante, antes de que Zaratustra v
olviese a su caverna, como para que yo no supiese: nosotros somos distintos.
Buscamos tambin cosas distintas aqu arriba, vosotros y yo. Yo busco, en efecto, ms
seguridad, por ello he venido a Zaratustra. l es an, en efecto, la torre y la volu
ntad ms firme - hoy, cuando todo vacila, cuando la tierra entera tiembla. Pero vosotros, cuand
o miro los ojos que ponis, casi me parece que lo que buscis es ms inseguridad,

- ms horrores, ms peligro, ms terremotos. Vosotros apetecis, casi me lo parece, perd


onad mi presuncin, vosotros hombres superiores - vosotros apetecis la peor y ms peligrosa de las vidas, la cual es la que ms temo
yo, la vida de animales salvajes, vosotros apetecis bosques, cavernas, montaas abr
uptas y abismos labernticos.
Y no los guas que sacan del peligro son los que ms os agradan, sino los que sacan
fuera de todos los caminos, los seductores. Pero si tales apetencias son reales
en vosotros, tambin me parecen, a pesar de ello, imposibles.
El miedo, en efecto, - se es el sentimiento bsico y hereditario del hombre; por el
miedo se explican todas las cosas, el pecado original y la virtud original. Del

miedo brot tambin mi virtud, la cual se llama: ciencia.


El miedo, en efecto, a los animales salvajes - fue lo que durante ms largo tiempo
se in-culc al hombre, y asimismo al animal que el hombre oculta y teme dentro de
s mismo: Zaratustra llama a ste el animal interior543,
Ese prolongado y viejo miedo, finalmente refinado, espiritualizado, intelectuali
zado: hoy, me parece, llmase: ciencia. -

As habl el concienzudo; mas Zaratustra, que justo en ese momento volva a su caverna
y haba odo y adivinado las ltimas palabras, arroj al concienzudo un puado de rosas y
se ri de sus verdades. Cmo!, exclam, qu acabo de or? En verdad, me parece que t e
cio o que lo soy yo mismo: y tu verdad voy a ponerla inmediatamente cabeza abajo
.
El miedo, en efecto, - es nuestra excepcin. Pero el valor y la aventura y el gust
o por lo incierto, por lo no osado, - el valor me parece ser la entera prehistor
ia del hombre.
A los animales ms salvajes y valerosos el hombre les ha envidiado y arrebatado to
das sus virtudes: slo as se convirti - en hombre.
Ese valor, finalmente refinado, espiritualizado, intelectualizado, ese valor hum
ano con alas de guila y astucia de serpiente: se, me parece, llmase hoy -
Zaratustra!, gritaron como con una sola boca todos los que se hallaban sentados jun
tos, y lanzaron una gran carcajada; y de ellos se levant como una pesada nube. Ta
mbin el mago ri y dijo con tono astuto: Bien! Se ha ido, mi espritu malvado!
Y no os puse yo mismo en guardia contra l al decir que es un embustero, un espritu
de mentira y de engao?
Especialmente, en efecto, cuando se muestra desnudo. Mas qu puedo yo contra sus pe
rfidias! He creado yo a l y al mundo?
Bien! Seamos otra vez buenos y tengamos buen humor! Y aunque Zaratustra mire con m
alos ojos - vedlo!, est enojado conmigo -antes de que la noche llegue aprender de nuevo a amarme y a alabarme, pues no pu
ede vivir mucho tiempo sin cometer tales tonteras.
l - ama a sus enemigos544: de ese arte entiende mejor que ninguno de los que yo h
e visto. Pero de ello se venga - en sus amigos!
As habl el viejo mago, y los hombres superiores le aplaudieron: de modo que Zaratu
stra dio una vuelta y fue estrechando, con maldad y amor, la mano a sus amigos,
- como uno que tiene que reparar algo y excusarse con todos. Y cuando, haciendo
esto, lleg a la puerta de su caverna, he aqu que tuvo deseos de salir de nuevo al
aire puro de fuera y a sus animales, - y se escabull fuera.

543 Vase antes, Del hombre superior, 13, y la nota 532.


544 Vase el Evangelio de Mateo, 5, 44: Amad a vuestros enemigos.

Entre hijas del desierto


1

No te vayas!, dijo entonces el caminante que se llamaba a s mismo la sombra de Zara


tustra, qudate con nosotros545, de lo contrario podra volver a acometernos la viej
a y sorda tribulacin.
Ya el viejo mago nos ha prodigado sus peores cosas, y mira, el buen papa piadoso
tiene lgrimas en los ojos y ha vuelto a embarcarse totalmente en el mar de la me
lancola.
Estos reyes, sin duda, siguen poniendo ante nosotros buena cara: esto es lo que e
llos, en efecto, mejor han aprendido hoy de todos nosotros! Mas si no tuvieran t
estigos, apuesto a que tambin en ellos recomenzara el juego malvado - el juego malvado de las nubes errantes, de la hmeda melancola, de los cielos cubi
ertos, de los soles robados, de los rugientes vientos de otoo!
- el juego malvado de nuestro rugir y gritar pidiendo socorro: qudate con nosotros
, oh Zaratustra! Aqu hay mucha miseria oculta que quiere hablar, mucho atardecer,
mucha nube, mucho aire enrarecido!
T nos has alimentado con fuertes alimentos para hombres546 y con sentencias vigor
o-sas: no permitas que, para postre, nos acometan de nuevo los espritus blandos y
femeninos!
T eres el nico que vuelves fuerte y claro el aire a tu alrededor! He encontrado yo n
unca en la tierra un aire tan puro como junto a ti, en tu caverna?
Muchos pases he visto, mi nariz ha aprendido a examinar y enjuiciar aires de much
as clases: mas en tu casa es donde mis narices saborean su mximo placer!
A no ser que, - a no ser que -, oh, perdname un viejo recuerdo! Perdname una vieja
cancin de sobremesa que compuse una vez hallndome entre hijas del desierto: - junto a las cuales, en efecto, haba un aire igualmente puro, luminoso, oriental
; all fue donde ms alejado estuve yo de la nubosa, hmeda, melanclica Europa vieja!
Entonces amaba yo a tales muchachas de Oriente y otros azules reinos celestiales
, sobre los que no penden nubes ni pensamientos.
No podris creer de qu modo tan gracioso se estaban sentadas, cuando no bailaban, p
rofundas, pero sin pensamientos, como pequeos misterios, como enigmas engalanados
con cintas, como nueces de sobremesa multicolores y extraas, en verdad!, pero sin nubes: enigmas que se dejan adivinar:
por amor a tales muchachas compuse yo entonces un salmo de sobremesa.
As habl el viajero y sombra; y antes de que alguien le respondiese haba tomado ya e
l arpa del viejo mago - y cruzado las piernas; entonces mir, tranquilo y sabio, a
su alrededor: - y con las narices aspir lenta e inquisitivamente el aire, como a

lguien que en pases nuevos gusta un aire nuevo y extrao. Luego comenz a cantar con
una especie de rugi-dos547.

El desierto crece: ay de aquel que dentro de s cobija desiertos!


- Ah! Qu solemne!
Qu efectivamente solemne!
Qu digno comienzo!
Qu fricamente solemne!
Digno de un len
O de un moral mono aullador
- Pero nada para vosotras,
Encantadoras amigas,

A cuyos pies por vez primera


A m, a un europeo,
Entre palmeras
Se le concede sentarse. Sela 548.

Maravilloso, en verdad!
Ahora estoy aqu sentado,
Cerca del desierto y ya
Tan lejos otra vez de l,
Y tampoco en absoluto convertido en desierto todava:
Sino engullido
Por este pequesimo oasis -:
- Hace un instante abri con un bostezo
Su amable hocico,
El ms perfumado de todos los hociquitos:
Yyo ca dentro de l,

Hacia abajo, a travs - entre vosotras,


Encantadoras amigas! Sela.

Gloria, gloria a aquella ballena si a su husped


Tan bien trat! - entendis
Mi docta alusin? 549
Gloria a su vientre
Si fue as
Un vientre-oasis tan agradable
Como ste: cosa que, sin embargo, dudo,
- Pues yo vengo de Europa,
La cual es ms incrdula que todas
Las esposas algo viejas.
Quiera Dios mejorarla!
Amn!

Ahora estoy aqu sentado,


En este pequesimo oasis,
Semejante a un dtil,
Moreno, lleno de dulzura, chorreando oro, vido
De una redonda boca de muchacha,
Y, an ms, de helados
Nveos cortantes incisivos dientes
De muchacha: por los que languidece
El corazn de todos los ardientes dtiles. Sela.

Semejante, demasiado semejante


A dichos frutos meridionales,
Estoy aqu tendido, mientras pequeos
Insectos alados

Me rodean danzando y jugando,


Y asimismo deseos y ocurrencias
An ms pequeos,
Ms locos, ms malignos, -

Rodeado por vosotras,


Mudas, llenas de presentimientos
Muchachas-gatos,
Dud y Suleica550,
-Circumesfingeado551, para en una palabra
Amontonar muchos sentimientos:
(Dios me perdone
Este pecado de lengua!)
- Aqu estoy yo sentado, olfateando el mejor aire de todos, Aire de paraso en verda
d,
Ligero aire luminoso, estriado de oro,
Todo el aire puro que alguna vez
Cay de la luna Se debi esto al azar
U ocurri por petulancia?
Como cuentan los viejos poetas.
Pero yo, escptico, en duda
Lo pongo, pues vengo
De Europa,
La cual es ms incrdula que todas
Las esposas algo viejas.
Quiera Dios mejorarla!
Amn!

Sorbiendo este aire bellsimo,

Hinchadas las narices como clices,


Sin futuro, sin recuerdos,
As estoy aqu sentado,
Encantadoras amigas,
Y contemplo cmo la palmera,
Igual que una bailarina,
Se arquea y pliega y las caderas mece,
- Uno la imita si la contempla largo tiempo!
Igual que una bailarina, que, a mi parecer,
Durante largo tiempo ya, durante peligrosamente largo tiempo, Siempre, siempre s
e sostuvo nicamente sobre una sola pierna?
- Y que por ello olvid, a mi parecer,
La otra pierna?
En vano, al menos, he buscado la alhaja gemela
Echada de menos
- Es decir, la otra pierna
En la santa cercana
De su encantadora, graciosa
Faldita de encajes, ondulante como un abanico.,
S, hermosas amigas,
Si del todo queris creerme:
La ha perdido!
Ha desaparecido!

Desaparecido para siempre!

La otra pierna!
Oh, lstima de esa otra amable pierna!
Dnde - estar y se lamentar abandonada?
La pierna solitaria?
Llena de miedo acaso a un

Feroz monstruo-len amarillo


De rubios rizos? O incluso ya
Roda, devorada Lamentable, ay , ay! Devorada! Sela.

Oh, no lloris
Tiernos corazones!
No lloris,
Corazones de dtil! Senos de leche!
Corazones-saquitos
De regaliz!
No llores ms,
Plida Dud!
S hombre 532 , Suleica! nimo! nimo!
-O acaso vendra bien
Un tnico,
Un tnico para el corazn?
Una sentencia ungida?
Una exhortacin solemne?

Ah! Levntate, dignidad!


Dignidad de la virtud! Dignidad del europeo!
Sopla, vuelve a soplar,
Fuelle de la virtud!
Ah!
Rugir una vez ms an,
Rugir moralmente!
Como len moral
Rugir ante las hijas del desierto!
- Pues el aullido de la virtud,

Encantadoras muchachas,
Es, ms que ninguna otra cosa,
El ardiente deseo, el hambre voraz del europeo!
De nuevo estoy en pie,
Como europeo,
No puede hacer otra cosa, Dios me ayude 553
Amn!

El desierto crece: ay de aquel que dentro de s cobija desiertos!

545 Remedo de las palabras que los discpulos dicen a Jess tras la resurreccin, dura
nte la cena en Emas. Vase el Evangelio de Lucas, 24, 19: Qudate con nosotros, pues atardece y el da ya
declin.
546 Ms adelante, en El despertar, 1, repetir Zaratustra que sus alimentos son para
hombres.
547 Tambin este poema, compuesto en el otoo de 1884, se halla recogido en los Diti
rambos de Dioniso con el ttulo de Entre hijas del desierto. En realidad Nietzsche
inserta en los Ditirambos todo este captulo, incluida la parte inicial en prosa;
en el poema introduce algunos ligeros cambios y. sobre todo, le aade unos versos
finales.
548 Nietzsche toma la palabra Sela de los salmos bblicos, en los que aparece con
mucha frecuencia. Aunque el significado de esta palabra es discutido, parece que
era una indicacin musical y marcaba una pausa.
549 La docta alusin se refiere, evidentemente, al episodio bblico de Jons, tragado po
r una ballena.
Vase Jons, 2, 1.
550 Estos dos nombres los tom Nietzsche, sin duda, el primero del canto sexto del
Don Juan de Byron, y el segundo del Divn oriental-occidental, de Goethe.
551 Se traduce aqu literalmente esta palabra inventada por Nietzsche: umsphinxt,
es decir, rodeado de esfinges.
552 Expresin bblica. Vase 1 Reyes, 2, 2 (palabras de David, al morir, a su hijo Sal
omn): Yo me voy por el camino de todos; esfurzate, pues, y s hombre.
553 Expresin muy difundida en Alemania y que se atribuye a Lutero, quien la habra
pronunciado el 18
de abril de 1521 en la Dieta de Worms. Con ella parece haber acabado su respuest
a a la pregunta de si quera retractarse. Nietzsche la emplea varias veces; por ej
emplo, en La genealoga de la moral, tratado tercero, Qu significan los ideales asctic

os?, 22 .

El despertar
1

Tras la cancin del viajero y sombra la caverna se llen de repente


s; y como los huspedes reunidos hablaban todos a la vez, y tampoco
do por ello, continu callado, se apoder de Zaratustra una pequea
burla contra sus visitantes: aunque al mismo tiempo se alegrase de
Pues le pareca un signo de curacin. As, se escabull afuera, al
sus animales.

de ruidos y risa
el asno, anima
aversin y una pequea
su regocijo.
aire libre, y habl a

Dnde ha ido ahora su afliccin?, dijo, y ya se haba recobrado de su pequeo hasto,


- junto a m han olvidado, segn me parece, el gritar pidiendo socorro!
- si bien, por desgracia, todava no el gritar. Y Zaratustra se tap los odos, pues en
aquel momento el I-A del asno se mezclaba extraamente con los ruidos jubilosos d
e aquellos hombres superiores.
Estn alegres, comenz de nuevo a hablar, y, quin sabe?, tal vez lo estn a costa de quie
n los hospeda; y si han aprendido de m a rer, no es, sin embargo, mi risa la que h
an aprendido554.
Mas qu importa ello! Son gente vieja: se curan a su manera, ren a su manera; mis odos han soportado ya cosas peores y no se enojaron.
Este da es una victoria: ya cede, ya huye el espritu de la pesadez, mi viejo archie
nemigo! Qu bien quiere acabar este da que de modo tan malo y difcil comenz!
Y quiere acabar. Ya llega el atardecer: sobre el mar cabalga l, el buen jinete! Cmo
se mece, el bienaventurado, el que torna a casa, sobre la purprea silla de su cab
allo!
El cielo mira luminoso, el mundo yace profundo: oh, todos vosotros, gente extraa q
ue habis venido a m, merece la pena ciertamente vivir a mi lado!

As habl Zaratustra. Y de nuevo llegaron desde la caverna los gritos y risas555 de


los hombres superiores: entonces l comenz de nuevo.
Pican, mi cebo acta, tambin de ellos se aleja su enemigo, el espritu de la pesadez.
Ya aprenden a rerse de s mismos: oigo bien?
Mi alimento para hombres556 causa efecto, mi sentencia sabrosa y fuerte: y, en v
erdad,
no los he alimentado con legumbres flatulentas! Sino con alimento para guerreros,

con alimento para conquistadores: nuevos apetitos he despertado.


Nuevas esperanzas hay en sus brazos y en sus piernas, su corazn se estira. Encuen
tran nuevas palabras, pronto su espritu respirar petulancia.

Tal alimento no es desde luego para nios, ni tampoco para viejecillas y jovencill
as anhelantes. A stas se les convencen las entraas de otra manera; no soy yo su mdi
co y maestro.
La nusea se retira de esos hombres superiores: bien!, sta es mi victoria. En mi rei
no se vuelven seguros, toda estpida vergenza huye, ellos se desahogan.
Desahogan su corazn, retornan a ellos las horas buenas, de nuevo se huelgan y rum
ian,
- se vuelven agradecidos.
Esto lo considero como el mejor de los signos: el que se vuelvan agradecidos. De
ntro de poco inventarn fiestas y levantarn monumentos en recuerdo de sus viejas al
egras.
Son convalecientes! As habl Zaratustra alegremente a su corazn, y miraba a lo lejos;
mas sus animales se arrimaron a l y honraron su felicidad y su silencios557.

Mas de repente el odo de Zaratustra se asust 558: en efecto, la caverna, que hasta
entonces estuvo llena de ruidos y de risas, qued sbitamente envuelta en un silenc
io de muerte; - y su nariz oli un humo perfumado y un efluvio de incienso, como d
e pias al arder.

Qu ocurre? Qu hacen?, se pregunt, y deslizse a escondidas hasta la entrada pa-ra pode


bservar, sin ser visto, a sus huspedes. Pero, maravilla sobre maravilla!, qu cosas t
uvo que ver entonces con sus propios ojos!
Todos ellos se han vuelto otra vez piadosos, rezan, estn locos! - dijo, en el colmo
del asombro. Y, en verdad!, todos aquellos hombres superiores, los dos reyes, el
papa jubilado, el mago perverso, el mendigo voluntario, el caminante y sombra, e
l viejo adivino, el concienzudo del espritu y el ms feo de los hombres: todos ello
s estaban arrodilla-dos, como nios y como viejecillas crdulas, y adoraban al asno.
Y justo en aquel momento el ms feo de los hombres comenzaba a gorgotear y a reso
plar, como si de l quisiera salir algo inexpresable; y cuando realmente consigui h
ablar, he aqu que se trataba de una piadosa y extraa letana en loor del asno adorad
o e incensado. Y esta letana sonaba as:

Amn! Y alabanza y honor y sabidura y gratitud y gloria y fortaleza a nuestro Dios po


nlos siglos de los siglos!559
- Y el asno rebuzn I-A560
l lleva nuestra carga, l tom figura de siervo, l es paciente de corazn y no dice nunc
a no; y quien ama a su Dios, lo castiga561.

- Y el asno rebuzn I-A.


l no habla: excepto para decir siempre s al mundo que l cre: as alaba a su mundo 562.
Su astucia es la que no habla: de este modo rara vez se equivoca.
- Y el asno rebuzn I-A.
Camina por el mundo sin ser notado. Gris es el color de su cuerpo563, en ese col
or oculta su virtud. Si tiene espritu, lo esconde; pero todos creen en sus largas
orejas.
- Y el asno rebuzn I-A.

Qu oculta sabidura es sta, tener orejas largas y decir nicamente s y nunca no! No ha c
eado el mundo a su imagen 564, es decir, lo ms estpido posible?
- Y el asno rebuzn I-A.
T recorres caminos derechos y torcidos; te preocupas poco de lo que nos parece de
recho o torcido a nosotros los hombres. Ms all del bien y del mal est tu reino. Tu
inocencia est en no saber lo que es inocencia.
- Y el asno rebuzn I-A.

Mira cmo t no rechazas a nadie de tu lado, ni a los mendigos ni a los reyes. Los n
ios pequeos los dejas venir a ti565 y cuando los muchachos malvados te seducen566,
dices t con toda sencillez I-A.
- Y el asno rebuzn I-A.
T amas las asnas y los higos frescos, no eres un remilgado. Un cardo te cosquille
a el corazn cuando sientes hambre. En esto est la sabidura de un Dios.
-Y el asno rebuzn I-A.

554 Vase antes, Del hombre superior, 15, y 20.


555 Estos gritos y risas de los hombres superiores le parecen a Zaratustra una bue
na seal, al contrario que los gritos y bailes del pueblo, que enfurecen a Moiss hast
a el punto de llevarlo a romper las tablas de la ley (vase xodo, 32, 15-20) .
556 Vase antes, Entre hijos del desierto, 1.
557 Vase antes, La cancin de la melancola, 1, donde los animales de Zaratustra adop
tan la misma acti-tud que aqu.
558 Aunque la fiesta del asno es el ttulo del captulo que sigue a ste, la citada fies
ta comienza propiamente ahora.
559 Todo este prrafo es cita literal, segn la traduccin de Lutero, de Apocalipsis,
7,12.
560 Vase la nota 359.
561 Zaratustra acumula en esta sola frase hasta cuatro citas literales de la Bib

lia, a saber: Salmo, 68, 20:


Dios lleva nuestra carga; Filipenses, 2, 7: Dios tom figura de siervo; Nmeros, 14, 18:
Dios es paciente y misericordioso; y (cambiando el sentido) Hebreos, 12, 5: El Seor
, a quien ama, lo castiga. Por otra parte, como el rebuzno del asno es siempre IA (que en alemn significa tambin s; vase la nota 359), Zaratustra puede afirmar que el
Seor (=asno) no dice nunca no.562 Parfrasis de Gnesis, 1, 31: Y vio Dios todo lo que haba hecho: y era muy bueno.
563 Leibfarbe: literalmente, color del cuerpo; pero tambin, en el uso ordinario, col
or favorito. El color favorito de los asnos suele ser el gris.
564 Vase Gnesis, l, 26: Dios cre el hombre a su imagen y semejanza.
565 Vase el Evangelio de Mateo, 19, 14: Dejad que los nios vengan a m y no se lo imp
idis; pues de ellos es el reino de los cielos.
566 Vase Proverbios, 1, 10: Hijo mo, si intentan engaarte los pervertidos, no cedas.
Nietzsche utiliza la traduccin luterana, que aqu dice bse Buben (muchachos malvados).

La fiesta del asno567

En este punto de la letana no pudo Zaratustra seguir dominndose, grit tambin l I-A, ms
fuerte que el propio asno, y se lanz de un salto en medio de sus enloquecidos hus
pedes. Qu es lo que estis haciendo, hijos de hombres?, exclam mientras arran-caba del
suelo a los que rezaban. Ay, si os contemplase alguien distinto de Zaratustra:
Todo el mundo juzgara que vosotros, con vuestra nueva fe568, sois los peores blasf
emos o las ms tontas de todas las viejecillas!
Y t mismo, t viejo papa, cmo cuadra contigo el que adores de tal modo aqu a un asno c
omo si fuese Dios? - Oh Zaratustra, respondi el papa, perdname, pero en asuntos de D
ios yo soy ms ilustrado que t569. Y ello es justo. Es preferible adorar a Dios bajo
esta forma que bajo ninguna! Medita sobre esta sentencia, noble amigo: enseguid
a adivinars que en tal sentencia se esconde sabidura.
Aquel que dijo Dios es espritu570 - fue el que dio hasta ahora en la tierra el paso
y el salto ms grandes hacia la incredulidad: no es fcil reparar el mal que esa fra
se ha hecho en la tierra!
Mi viejo corazn salta y retoza al ver que en la tierra hay todava algo que adorar.
Perdnale esto, oh Zaratustra, a un viejo y piadoso corazn de papa! -

- Y t, dijo Zaratustra al caminante y sombra. T te denominas y te crees un espritu li


bre? Y te entregas aqu a tales actos de idolatra y comedias de curas?
Peor, en verdad, te comportas t aqu que con tus perversas muchachas morenas, t perve
rso creyente nuevo!571

Bastante mal, respondi el caminante y sombra, tienes razn: mas qu puedo hacer!
El viejo Dios vive de nuevo, oh Zaratustra, digas lo que digas.
El ms feo de los hombres es culpable de todo: l es quien ha vuelto a resucitarlo.
Y
aunque dice que en otro tiempo lo mat: la muerte no es nunca, entre los dioses, ms
que un prejuicio.

Y t, dijo Zaratustra, t perverso mago viejo, qu has hecho! Quin va a creer en ti en lo


sucesivo, en esta poca libre, si t crees en tales asnadas divinas?
Ha sido una estupidez lo que has hecho: cmo has podido cometer, t inteligente, tal
estupidez!
Oh, Zaratustra, respondi el mago inteligente, tienes razn, ha sido una estupidez, y me ha costado bastante cara.
- Y t sobre todo, dijo Zaratustra al concienzudo del espritu; reflexiona un poco y p
onte el dedo en la nariz!572 No hay aqu nada que repugne a tu conciencia? No es tu
espritu demasiado puro para estas oraciones y para el tufo de estos hermanos de o
racin?
Algo hay en ello, respondi el concienzudo del espritu y se puso el dedo en la nariz
, algo hay en este espectculo que incluso hace bien a mi conciencia.
Tal vez a m no me sea lcito creer en Dios: pero lo cierto es que en esta figura es
en la que Dios me parece mximamente creble.
Dios debe ser eterno, segn el testimonio de los ms piadosos573: quien tanto tiempo
tiene se toma tiempo. Del modo ms lento y estpido posible: de ese modo alguien as
puede llegar muy lejos.
Y quien tiene demasiado espritu querra sin duda estar loco por la estupidez y la n
ecedad mismas. Reflexiona sobre ti mismo, oh Zaratustra!
T mismo - en verdad!, tambin t podras sin duda convertirte en asno a fuerza de riquez
a y sabidura.
No le gusta a un sabio perfecto caminar por los caminos ms torcidos? La evidencia
lo ensea, oh Zaratustra, - tu evidencias574!
- Y tambin t, por fin, dijo Zaratustra y se volvi hacia el ms feo de los hombres, el
cual continuaba tendido en el suelo, elevando el brazo hacia el asno (le daba, e
n efecto, vino de beber). Di, inexpresable, qu has hecho!
Me pareces transformado, tus ojos arden, el manto de lo sublime rodea tu fealdad
: qu has hecho?
Es verdad lo que stos dicen, que t has vuelto a resucitarlo? Y para qu? No estaba muer
to y liquidado con razn?
T mismo me pareces resucitado: qu has hecho?, por qu t te has dado la vuelta?
Por qu t te has convertido? Habla t, el inexpresable!
Oh Zaratustra, respondi el ms feo de los hombres, eres un bribn!
Si l vive an, o si vive de nuevo, o si est muerto del todo, - quin de nosotros dos lo

sabe mejor? Te lo pregunto.


Pero yo s una cosa, - de ti mismo la aprend en otro tiempo, oh Zaratustra: quien ms
a fondo quiere matar, re.
No con la clera, sino con la risa se mata- as dijiste t en otro tiempo575, Oh Zaratus
tra, t el oculto, t el aniquilador sin clera, t santo peligroso, - eres un bribn!

Y entonces sucedi que Zaratustra, asombrado de tales respuestas de bribones, dio


un salto atrs hacia la puerta de su caverna, y, vuelto hacia todos sus huspedes, g
rit con fuerte voz:

Oh vosotros todos, vosotros pcaros, payasos! Por qu os desfiguris y os escondis delant


de m!
Cmo se os agitaba, sin embargo, el corazn a cada uno de vosotros de placer y de mal
dad por haberos vuelto por fin otra vez como nios pequeos, es decir, piadosos, - por obrar por fin otra vez como nios, es decir, por rezar, juntar las manos y d
ecir
Dios mo!
Mas ahora abandonad este cuarto de nios, mi propia caverna, en la que hoy estn como en su casa todas las nieras. Refrescad ah fuera vuestra ardiente petulancia de nio
s y el ruido de vuestros corazones!
Ciertamente: mientras no os hagis como nios pequeos no entraris en aquel reino de lo
s cielos576. (Y Zaratustra seal con las manos hacia arriba.) Mas nosotros no quere
mos entrar en modo alguno en el reino de los cielos: nos hemos hecho hombres, y por eso queremos el reino de la tierra.

Y de nuevo comenz Zaratustra a hablar. Oh, mis nuevos amigos, dijo, - vosotros gent
e extraa, hombres superiores, cmo me gustis ahora, - desde que os habis vuelto alegres otra vez! Todos vosotros, en verdad, habis flo
re-cido: parceme que flores tales como vosotros tienen necesidad de nuevas fiesta
s 577 ,
- de un pequeo y valiente disparate, de algn culto divino y alguna fiesta del asno
, de algn viejo y alegre necio-Zaratustra, de un vendaval que os despeje las alma
s con su soplo.
No olvidis esta noche y esta fiesta del asno, hombres superiores! Esto lo habis inv
entado vosotros en mi casa, y yo lo tomo como un buen presagio, - tales cosas slo
las inventan los convalecientes!

Y cuando volvis a celebrarla, esta fiesta del asno, hacedlo por amor a vosotros, h
acedlo tambin por amor a m! Y en memoria ma! 578

As habl Zaratustra.

567 Un ttulo anterior para este apartado era La vieja y la nueva fe. Este es el tt
ulo de la obra de D.F.
Strauss contra la cual public Nietzsche en 18731a primera de sus Consideraciones
Intempesti vas. Como se ha sealado antes en la nota 558, la fiesta del asno se rela
ta propiamente en el apartado anterior.
568 Vase la nota anterior.
569 Vase antes, Jubilado.
570 Vase la nota 60.
571 Es decir, creyente de la nueva fe.
572 En alemn, frase para indicar un gesto pensativo y de atencin.
573 Afirmacin constantemente repetida en la Biblia. Vase, por ejemplo, xodo, 15, 18
. Y Salmo 43, 2:
T eres eterno.
574 Expresin con que Zaratustra se haba burlado anteriormente del concienzudo del
espritu; vase La sanguijuela. Ahora el concienzudo del espritu se la aplica a Zarat
ustra.
575 Vase, en la primera parte, Del leer y el escribir.
576 Cita literal del Evangelio de Mateo, 18, 3.
577 Vase antes, El despertar, 1.
578 Remedo de 1 Corintios, 11, 24: El Seor Jess, la noche en que iban a entregarlo,
cogi un pan, dio gracias, lo parti y dijo: Esto es mi cuerpo, que se entrega por v
osotros; haced lo mismo en me moria ma. Despus de cenar, hizo igual con la copa, di
ciendo: Esta copa es la nueva alianza sellada con mi sangre; cada vez que bebis, h
aced lo mismo en memoria ma.

La cancin del noctmbulo579

Entretanto todos, uno detrs de otro, haban ido saliendo fuera, al aire libre y a l
a fresca y pensativa noche; Zaratustra mismo llev de la mano al ms feo de los homb

res para mostrarle su mundo nocturno y la gran luna redonda y las plateadas casc
adas que haba junto a su caverna. Al fin se detuvieron unos junto a otros, todos
ellos gente vieja, mas con un corazn valiente y consolado, y admirados en su inte
rior de sentirse tan bien en la tierra; y la quietud de la noche se adentraba ca
da vez ms en su corazn. Y de nuevo pens Zaratustra dentro de s: Oh, cmo me agradan aho
a estos hombres superiores! pero no lo expres, pues honraba su felicidad y su silencio.
Mas entonces ocurri la cosa ms asombrosa de aquel asombroso y largo da: el ms feo de
los hombres comenz de nuevo, y por ltima vez, a gorgotear y a resoplar580, y cuan
do consigui hablar, una pregunta salt, redonda y pura, de su boca, una pregunta bu
ena, profunda, clara, que hizo agitarse dentro del cuerpo el corazn de todos los
que le escuchaban.
Amigos mos todos, dijo el ms feo de los hombres, qu os parece? Gracias a este da
- yo estoy por primera vez contento de haber vivido mi vida entera.
Y no me basta con atestiguar esto. Merece la pena vivir en la tierra: un solo da,
una so-la fiesta con Zaratustra me ha enseado a amar la tierra.
Esto era - la vida? quiero decirle yo a la muerte. Bien! Otra vez! 581
Amigos mos, qu os parece? No queris vosotros decirle a la muerte, como yo: Es-to era la vida? Gracias a Zaratustra, bien! Otra vez! - As habl el ms feo de los hombres; y no faltaba mucho para la medianoche. Y qu creis qu
e ocurri entonces? Tan pronto como los hombres superiores oyeron su pregunta cobr
aron sbitamente consciencia de su transformacin y curacin, y de quin se la haba propo
rcionado: entonces se precipitaron hacia Zaratustra, dndole gracias, rindindole ve
neracin, acaricindolo, besndole las manos, cada cual a su manera propia: de modo qu
e unos rean, otros lloraban. El viejo adivino bailaba de placer; y aunque, segn pi
ensan algunos narradores, entonces se hallaba lleno de dulce vino582, ciertament
e se hallaba an ms lleno de dulce vida y haba alejado de s toda fatiga. Hay incluso
quienes cuentan que el asno bail en aquella ocasin: pues no en vano el ms feo de lo
s hombres le haba dado antes a beber vino. Esto puede ser as, o tambin de otra mane
ra; y si en verdad el asno no bail aquella noche, ocurrieron entonces, sin embarg
o, prodigios mayores y ms extraos que el baile de un asno. En resumen, como dice e
l proverbio de Zaratustra: qu importa ello!

Mas Zaratustra, mientras esto ocurra con el ms feo de los hombres, estaba all como
un borracho: su mirada se apagaba, su lengua balbuca, sus pies vacilaban. Y quin ad
ivinara los pensamientos que entonces cruzaban por el alma de Zaratustra? Mas fue
evidente que su espritu se apart de l y huy hacia adelante y estuvo en remotas leja
nas, por as decirlo sobre una elevada cresta, como est escrito, entre dos mares,
- entre lo pasado y lo futuro, caminando como una pesada nube583. Poco a poco, si
n embargo, mientras los hombres superiores lo sostenan con sus brazos, volvi un po
co en s y apart con las manos la aglomeracin de los veneradores y preocupados; mas
no habl. De repente volvi con rapidez la cabeza, pues pareca or algo: entonces se ll
ev el dedo a la boca y dijo: Venid!
Y al punto se hizo el silencio y la calma en derredor; de la profundidad, en cam

bio, su-ba lentamente el sonido de una campana. Zaratustra se puso a escuchar, lo


mismo que los hombres superiores; luego volvi a llevarse el dedo a la boca y vol
vi a decir: Venid! Venid! Se acerca la medianoche! - y su voz estaba cambiada. Pero co
ntinuaba sin moverse del sitio: entonces se hizo un silencio ms grande y una mayo
r calma, y todos escucharon, tambin el asno, y los dos animales herldicos de Zarat
ustra, el guila y la serpiente, y asimismo la caverna de Zaratustra y la luna red
onda y fra y hasta la propia noche. Zaratustra se llev por tercera vez el dedo a l
a boca y dijo:
Venid!iVenid!Caminemos ya!Es la hora: caminemos en la noche!

Vosotros hombres superiores, la medianoche se aproxima: ahora quiero deciros alg


o al odo, como me lo dice a m al odo esa vieja campana, - de modo tan ntimo, tan terrible, tan cordial como me habla a m esa campana de me
dianoche, que ha tenido mayor nmero de vivencias que un solo hombre:
- que ya cont los latidos de dolor del corazn de vuestros padres - ay!, ay!, cmo suspi
ra!, cmo re en sueos!, la vieja, profunda, profunda medianoche!
Silencio! Silencio! Ahora se oyen muchas cosas alas que por el da no les es lcito ha
blar alto; pero ahora, en el aire fresco, cuando tambin el ruido de vuestros cora
zones ha callado, - ahora hablan, ahora se dejan or, ahora se deslizan en las almas nocturnas y des
vela-das: ay!, ay!, cmo suspira!, cmo re en sueos!
-no oyes cmo de manera ntima, terrible, cordial te habla a ti la vieja, profunda, p
rofunda medianoche!
Oh hombre, presta atencin! 584

Ay de m! Dnde se ha ido el tiempo? No se ha hundido en pozos profundos? El mundo duer


me Ay! Ay! El perro alla585, la luna brilla. Prefiero morir, morir, a deciros lo que e
n este momento piensa mi corazn de medianoche.
Ya he muerto. Todo ha terminado. Araa, por qu tejes tu tela a mi alrededor? Quieres
sangre? Ay! Ay!, el roco cae, la hora llega - la hora en que tirito y me hielo, la hora que pregunta y pregunta y pregunta: Qu
in tiene corazn suficiente para esto?
- quin debe ser seor de la tierra? El que quiera decir: as debis correr vosotras, corr
ientes grandes y pequeas!
- la hora se acerca: oh hombre, t hombre superior, presta atencin!, este discurso e

s para odos delicados, para tus odos - qu dice la profunda medianoche?

Algo me arrastra, mi alma baila. Obra del da! Obra del da! Quin debe ser seor de la ti
rra?
La luna es fra, el viento calla. Ay! Ay! Habis volado ya bastante alto? Habis bailado:
pero una pierna no es un ala.

Vosotros bailarines buenos, todo placer ha acabado ahora, el vino se ha converti


do en heces, todas las copas se han vuelto blandas, los sepulcros balbucean.
No habis volado bastante alto: ahora los sepulcros balbucean: redimid a los muertos
!
Por qu dura tanto la noche? No nos vuelve ebrios la luna? , Vosotros hombres superio
res, redimid los sepulcros, despertad a los cadveres! Ay,
por qu el gusano contina royendo? Se acerca, se acerca la hora, - retumba la campana, contina chirriando el corazn, sigue royendo el gusano de la
madera, el gusano del corazn Ay! Ay! El mundo es profundo!

Dulce lira! Dulce lira! Yo alabo tu sonido, tu ebrio sonido de sapo! - desde cunto ti
empo, desde qu lejos viene hasta m tu sonido, desde lejos, desde los estanques del
amor!
Vieja campana, dulce lira! Todo dolor te ha desgarrado el corazn, el dolor del pad
re, el dolor de los padres, el dolor de los abuelos, tu discurso est ya maduro, - maduro como ureo otoo y urea tarde, como mi corazn de eremita - ahora hablas: tamb
in el mundo se ha vuelto maduro, el racimo negrea,
- ahora quiere morir, morir de felicidad. Vosotros hombres superiores, no olis alg
o?
Misteriosamente gotea hacia arriba un aroma,
- un perfume y aroma de eternidad, un rosceo, oscuro aroma, como de vino ureo, de
vieja felicidad,
- de ebria felicidad de morir a medianoche, que canta: el mundo es profundo,y ms p
rofundo de lo que el da ha pensado!

Djame! Djame! Yo soy demasiado puro para ti. No me toques!586 No se ha vuelto perfecto
en este instante mi mundo?
Mi piel es demasiado pura para tus manos. Djame, t da estpido, grosero, torpe!
No es ms luminosa la medianoche?
Los ms puros deben ser seores de la tierra, los ms desconocidos, los ms fuertes, las
almas de medianoche, que son ms luminosas y profundas que todo da.
Oh da, andas a tientas detrs de m? Extiendes a tientas tu mano hacia mi felicidad?
Soy yo para ti rico, solitario, un tesoro escondido, un depsito de oro?
Oh mundo, me quieres a m? Soy para ti mundano? Soy para ti espiritual? Soy para ti di
vino? Pero, da y mundo, vosotros sois demasiado torpes, - tened manos ms inteligentes, tendedlas hacia una felicidad ms profunda, hacia un
a infelicidad ms profunda, tendedlas hacia algn dios, no hacia m:
- mi infelicidad, mi felicidad son profundas, oh da extrao, pero yo no soy un Dios
, un infierno divino: profundo es su dolor.

El dolor de Dios es ms profundo, oh mundo extrao! Tiende tus manos hacia el dolor de
Dios, no hacia m! Qu soy yo! Una dulce lira ebria, una lira de medianoche, una campana-sapo que nadie entiende, pero que tiene que
hablar delante de sordos, oh hombres superiores! Pues vosotros no me comprendis!

Todo acab! Todo acab! Oh juventud! Oh medioda! Oh tarde! Ahora han venido el atardece
la noche y la medianoche, - el perro alla, el viento:

- no es el viento un perro? Gimotea, gae, alla. Ay!, ay!, cmo suspira!, cmo re, cm
a y jadea la medianoche!
Cmo habla sobria en este momento, esa ebria poetisa!, acaso ha ahogado en ms vi-no s
u embriaguez?, se ha vuelto superdespierta?, rumia?
- su dolor es lo que ella rumia, en sueos, la vieja y profunda medianoche, y, an ms
, su placer. El placer, en efecto, aunque el dolor sea profundo: el placer es an
ms profundo que el sufrimiento.

T vid! Por qu me alabas? Yo te cort, sin embargo! Yo soy cruel, t sangras: -

qu quiere esa alabanza tuya de mi crueldad ebria?

Lo que lleg a ser perfecto, todo lo maduro - quiere morir!, as hablas t. Bendita, bend
ta sea la podadera del viador!587 Mas todo lo inmaduro quiere vivir: ay!
El dolor dice: Pasa! Fuera t, dolor! Mas todo lo que sufre quiere vivir, para volvers
e maduro y alegre y anhelante,
- anhelante de cosas ms lejanas, ms elevadas, ms luminosas. Yo quiero herederos, as d
ice todo lo que sufre, yo quiero hijos, no me quiero a m, mas el placer no quiere herederos, ni hijos, - el placer se quiere a s mismo, qui
ere eternidad, quiere retorno, quiere todo-idntico-a-s-mismo-eternamente.
El dolor dice: Rmpete, sangra, corazn! Camina, pier
na! Ala, vuela! Arriba! Arriba! Dolor! Bien! Adelante! Oh viejo corazn mo: el dolor
pasa!

10

Vosotros hombres superiores, qu os parece? Soy yo un adivino? Un soador? Un borracho?


n intrprete de sueos? Una campana de medianoche?

Una gota de roco? Un vapor y perfume de la eternidad? No lo os? No lo olis? En este in


tante se ha vuelto perfecto mi mundo, la medianoche es tambin medioda, el dolor es tambin placer, la maldicin es tambin bendicin, la noche es tambin sol, idos o aprenderis: un sabio es tambin un necio.
Habis dicho s alguna vez a un solo placer? Oh amigos mos, entonces dijisteis s tambin
a todo dolor. Todas las cosas estn encadenadas, trabadas, enamoradas, -

-habis querido en alguna ocasin dos veces una sola vez, habis dicho en alguna ocasin t
e agradas, felicidad! Sus! Instante!588 Entonces quisisteis que todo vuelva!
- todo de nuevo, todo eterno, todo encadenado, trabado, enamorado, oh, entonces
amasteis el mundo, - vosotros eternos, amadlo eternamente y para siempre: y tambin al dolor decidle:
pa-sa, pero vuelve! Pues todo placer quiere - eternidad!

11

Todo placer quiere la eternidad de todas las cosas, quiere miel, quiere heces, q
uiere medianoche ebria, quiere sepulcros, quiere consuelo de lgrimas sobre los se
pulcros, quiere dorada luz de atardecer - qu no quiere el placer!, es ms sediento, ms cordial, ms hambriento, ms terrible, ms
isterioso que todo sufrimiento, se quiere a s mismo, muerde el cebo de s mismo, la

voluntad de anillo lucha en l, -

- quiere amor, quiere odio, es sumamente rico, regala, disipa, mendiga que uno l
o tome, da gracias al que lo toma, quisiera incluso ser odiado, - es tan rico el placer, que tiene sed de dolor, de infierno, de odio, de oprobi
o, de lo lisiado, de mundo, - pues este mundo, oh, vosotros lo conocis bien!
Vosotros hombres superiores, de vosotros siente anhelo el placer, el indmito, bie
naventurado, - de vuestro dolor, oh fracasados! De lo fracasado siente anhelo tod
o placer eterno.
Pues todo placer se quiere a s mismo, por eso quiere tambin sufrimiento! Oh felicida
d, oh dolor! Oh, rmpete, corazn! Vosotros hombres superiores, aprendedlo, el placer
quiere eternidad,
- el placer quiere eternidad de todas las cosas, quiere profunda, profunda eterni
dad!

12

Habis aprendido mi cancin? Habis adivinado lo que quiere decir? Bien! Adelante! Vosotr
s hombres superiores, cantadme ahora, pues, mi canto de ronda!
Cantadme ahora vosotros la cancin cuyo ttulo es Otra vez, cuyo sentido es Por toda la
eternidad!, cantadme vosotros, hombres superiores, el canto de ronda de Zaratust
ra!

Oh hombre! Presta atencin!


Qu dice la profunda medianoche?
Yo dorma, dorma, De un profundo soar me he despertado: El mundo es profundo,
Y ms profundo de lo que el da ha pensado.
Profundo es su dolor. El placer - es an ms profundo que el sufrimiento:
El dolor dice: Pasa!
Mas todo placer quiere eternidad -,
-Quiere profunda, profunda eternidad!

579 En todas las ediciones de As habl Zaratustra posteriores a la realizada por Ni


etzsche mismo, este apartado ha llevado el ttulo de La cancin ebria. Tal cambio se
basaba en que, en su ejemplar per sonal impreso, Nietzsche haba escrito ese otro
ttulo sobre el ttu lo La cancin del noctmbulo. Aqu se restituye el ttulo original; es
posible que Nietzsche hubiera modificado el ttulo si l mismo hubiera hecho ulteri
ores ediciones. Pero eso no lleg a ocurrir.
580 Vase antes, El ms feo de los hombres, la nota 487.
581 Vase, en la tercera parte, De la visin y enigma.
582 Expresin bblica (traduccin luterana) tomada de Hechos, 2, 13: Otros, burlndose, d
ecan: Estn llenos de dulce vino (palabras de los gentiles al contemplar los efectos
de Pentecosts sobre los apstoles).
583 Las palabras entre comillas estn tomadas del captulo de la tercera parte titul
ado Los siete sellos, 1.
Zaratustra aade aqu la expresin como est escrito, usada habitualmente en los evangelio
s para referir-se a las profecas.
584 Vase la nota 432.
585 Vase, en la tercera parte, De la visin y enigma, 2, y la nota 284.
586 No me toques. Palabras dichas por Jess a Mara Magdalena tras la resurreccin. Niet
zsche emplea exactamente la traduccin luterana de Evangelio de Juan, 20, 17: Rhre
mich nicht an.
587 Vase, en la tercera parte, Del gran anhelo, la nota 428.
588 Variacin de la frase de Fausto en la obra homnima de Goethe: Y le dir al instant
e: Detente, eres tan bello.

El signo
A la maana despus de aquella noche Zaratustra se levant de su lecho, se ci los riones589 y sali de su caverna, ardiente y fuerte como un sol matinal que viene de o
scuras montaas.
T gran astro, dijo, como haba dicho en otro tiempo590, profundo ojo de felicidad,
qu sera de toda tu felicidad si no tuvieras a aquellos a quienes iluminas!
Y si ellos permaneciesen en sus aposentos mientras t ests ya despierto y vienes y
regalas y repartes: cmo se irritara contra esto tu orgulloso pudor!
Bien!, ellos duermen todava591, esos hombres superiores, mientras que yo estoy des
pierto: sos no son mis adecuados compaeros de viaje! No es a ellos a quienes yo agu
ardo aqu en mis montaas.
A mi obra quiero ir, a mi da: mas ellos no comprenden cules son los signos de mi m
a-

ana, mis pasos - no son para ellos un toque de diana.


Ellos duermen todava en mi caverna, sus sueos siguen rumiando mis mediasnoches.
El odo que me escuche a m, - el odo obediente 592 falta en sus miembros.
- Esto haba dicho Zaratustra a su corazn mientras el sol se elevaba: entonces se p
uso a mirar inquisitivamente hacia la altura, pues haba odo por encima de s el agud
o grito de su guila. Bien!, exclam mirando hacia arriba, as me gusta y me conviene. M
is animales estn despiertos, pues yo estoy despierto.
Mi guila est despierta y honra, igual que yo, al sol. Con garras de guila aferra la
nueva luz. Vosotros sois mis animales adecuados; yo os amo.
Pero todava me faltan mis hombres adecuados! -

As habl Zaratustra; y entonces ocurri que de repente


das y revoloteos de innumerables pjaros, - el rumor de
torno a su cabeza eran tan grandes que cerr los ojos.
ado algo semejante a una nube, semejante a una nube de
re un nuevo enemigo. Pero he aqu que se trataba de una
n nuevo amigo.

se sinti como rodeado por banda


tantas alas y el tropel en
Y, en verdad, sobre l haba c
flechas que descargase sob
nube de amor, y caa sobre u

Qu me ocurre?, pens Zaratustra en su asombrado corazn, y lentamente dejse caer sobre l


gran piedra que se hallaba junto a la salida de su caverna. Mientras mova las ma
nos a su alrededor y encima y debajo de s, y se defenda de los cariosos pjaros, he a
qu que le ocurri algo an ms raro: su mano se pos, en efecto de manera imprevista sobr
e una espesa y clida melena y al mismo tiempo reson delante de l un rugido, un suave y prolongado rugido de len.
El signo llega 593 , dijo Zaratustra, y su corazn se transform. Y, en verdad, cuando
se hizo claridad delante de l vio que a sus pies yaca un amarillo y poderoso anim
al, el cual estrechaba su cabeza entre sus rodillas y no quera apartarse de l a ca
usa de su amor, y actuaba igual que un perro que vuelve a encontrar a su viejo d
ueo. Mas las palomas no eran menos vehementes en su amor que el len; y cada vez qu
e una paloma se deslizaba sobre la nariz del len ste sacuda la cabeza y se maravill
aba y rea de ello.
A todos ellos Zaratustra les dijo tan slo una nica frase: mis hijos estn cerca, mis
hijos 594, - entonces enmudeci del todo. Mas su corazn estaba aliviado y de sus ojo
s goteaban lgrimas y caan en sus manos. Y no prestaba ya atencin a ninguna cosa, y
estaba all sentado, inmvil y sin defenderse ya de los animales. Entonces las palom
as se pusieron a volar de un lado para otro y se le posaban sobre los hombros y
acariciaban su blanco cabello y no se cansaban de manifestar su cario y su jbilo.
El fuerte len, en cambio, lama siempre las lgrimas que caan sobre las manos de Zarat
ustra y ruga y grua tmidamente. As se comportaban aquellos animales. Todo esto dur mucho tiempo, o poco tiempo: pues, hablando propiamente, para tales
cosas no existe en la tierra tiempo alguno. - Mas entretanto los hombres superi
ores que estaban dentro de la caverna de Zaratustra se haban despertado y estaban
disponindose para salir en procesin a su encuentro y ofrecerle el saludo matinal:
haban encontrado, en efecto, cuando se despertaron, que l no se hallaba ya entre
ellos. Mas cuando llegaron a la puerta de la caverna, y el ruido de sus pasos lo
s preceda, el len enderez las orejas con violencia, se apart sbitamente de Zaratustra
y lanzse, rugiendo salvajemente, hacia la caverna; los hombres superiores, cuand
o le oyeron rugir, gritaron todos como con una sola boca y retrocedieron huyendo
y en un instante desaparecieron.

Mas Zaratustra, aturdido y distrado, se levant de su asiento, mir a su alrededor, p


ermaneci de pie sorprendido, interrog a su corazn, volvi en s, y estuvo solo. Qu es l
ue he odo?, dijo por fin lentamente, qu es lo que me acaba de ocurrir?
Y ya el recuerdo volva a l, y comprendi con una sola mirada todo lo que haba acon-te
cido entre ayer y hoy. Aqu est, en efecto, la piedra595, dijo y se acarici la barba,
en ella me encontraba sentado ayer por la maana; y aqu se me acerc el adivino, y a
qu o por vez primera el grito que acabo de or, el gran grito de socorro.
Oh vosotros hombres superiores, vuestra necesidad fue la que aquel viejo adivino
me vaticin ayer por la maana, - a acudir a vuestra necesidad quera seducirme y tentarme: oh Zaratustra, me dijo
, yo vengo para seducirte a tu ltimo pecado596.
A mi ltimo pecado?, exclam Zaratustra y furioso se ri de sus ltimas palabras:
qu se me haba reservado como mi ltimo pecado?
- Y una vez ms Zaratustra se abism dentro de s y volvi a sentarse sobre la gran pied
ra y reflexion. De repente se levant de un salto, -

Compasin! La compasin por el hombre superior!, grit, y su rostro se endureci como el b


once. Bien! Eso - tuvo su tiempo!
Mi sufrimiento y mi compasin - qu importan! Aspiro yo acaso a la felicidad? Yo aspiro
a mi obra! 597
Bien! El len ha llegado, mis hijos estn cerca, Zaratustra est ya maduro, mi hora ha
llegado: sta es mi maana, mi da comienza: asciende, pues, asciende t, gran medioda! - As habl Zaratustra, y abandon su caverna, ardiente y fuerte como un sol matinal que
viene de oscuras montaas.

589 Ceirse los riones es expresin bblica. Vase 1 Reyes, 18, 46: Fue sobre Elas la ma
Yahv, que ci sus riones, yvino corriendo a Jezrael delante de Ajab.
590 Zaratustra reproduce aqu la misma invocacin al sol que pronunci al comienzo de
la obra; vase el Prlogo de Zaratustra, 1.
591 Como los discpulos de Jess en el monte de los Olivos; vase el Evangelio de Mate
o, 26,40: Se
acerc a sus discpulos y los encontr dormidos.
592 Zaratustra reclama aqu para s el odo obediente (das gehorchende Ohr). Antes, sin
embargo, ha dicho, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 7, que quien o
bedece, no se oye a s mismo (werge-horcht, der hrt sich selbst nicht).
593 Vase, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 1, y en esta cuarta par
te, El saludo.
594 Vase la nota 316.
595 Vase la nota 451.

596 Vase, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, y en esta cuarta parte,
El grito de socorro, El ms feo de los hombres, y El signo.
597 Son palabras que ya han aparecido en La ofrenda de la miel.

Fin de AS HABL ZARATUSTRA

También podría gustarte