Instituto Lingüístico de Verano
Instituto Lingüístico de Verano
Instituto Lingüístico de Verano
RESUMEN
La presente investigacin versa sobre la relacin epistolar que mantuvieron Luis E. Varcrcel, William
Cameron Townsend1 (To Kam), Elaine, su esposa, y Margot, hija del ilustre Amauta. El primero
fue quien facilit el establecimiento del Instituto Lingstico de Verano (ILV) y, el segundo, fue
el fundador de dicha institucin en Yarinacocha (Pucallpa, Per). El ILV se cre a mediados de
los aos treinta. Primero se cre Traductores de la Biblia Wycliffe y despus el ILV, por iniciativa
de Richard Legster y William Cameron Townsend, respectivamente. Estas instituciones fueron
dependientes de la Iglesia Bautista del Sur en los Estados Unidos. La finalidad era preparar jvenes
para enviarlos a ms de dos mil tribus del mundo para que se pueda tener nociones de la Biblia,
himnos cristianos y literatura. Asimismo, traducirles el Nuevo Testamento en su propia lengua2.
Palabras clave: Lingstica, Cartillas bilinges, Lenguas amaznicas, Nuevo Testamento.
Las fuentes
L
os documentos que han servido para la elaboracin de la presente investi-
gacin se encuentran en el Archivo Luis E. Valcrcel de la Biblioteca Ins-
titucional del Ministerio de Cultura3. Forman parte de la correspondencia
del fundador del Instituto Lingstico de Verano, William Cameron Townsend
con el doctor Luis E. Valcrcel4 a la sazn su auspiciador en el Per, cuando era
Ministro de Educacin quien haba asumido la cartera ministerial el 7 de octu-
bre de 1945 durante el gobierno democrtico del doctor Jos Luis Bustamante
y Rivero (1945-1948). Hacen un total de 31 cartas. El Instituto Lingstico de
Verano5 se estableci en alejadas zonas como la Amazona (1945) y la sierra sur
(1980). Adems, hemos consultado parte de la importante coleccin bibliogrfica
publicada por el ILV6, durante su permanencia en nuestro pas, especialmente las
cartillas, diccionarios y gramticas de lenguas habladas en la Amazona.
3 Los documentos fueron donados al Museo de la Nacin, por los hijos del doctor Luis E. Valcrcel.
4 Luis E. Valcrcel (8 de febrero de 1891-26 de diciembre de 1987). William Cameron Townsend (9 de julio
de 1896 - 23 de abril de 1982). Adems, se incluyen cartas de Elena y de Margot.
5 La sede central del ILV, fue instalada en la ciudad de California de Santa Ana. Se legaliz en 1942 en el Estado
de California para facilitar el establecimiento de convenios (ALAI 1978:117-118).
6 La coleccin bibliogrfica fue donada por el ILV a la Biblioteca Mariano Eduardo de Rivero del Museo de
la Nacin.
7 En algunas cartas aparece: Elena y en otras Elaine.
8 Lzaro Crdenas del Ro (21 de mayo de 1895-19 de octubre de 1970).
9 ALEV / C / T-139. Carta de febrero de 1972. Traduccin nuestra: El afortunado to Cam.
10 ALEV / C / T- 124. Marzo de 1988.
La labor que cumplieron los miembros del ILV para alcanzar sus objetivos se
expresa claramente en el siguiente texto: para llegar a conocer el idioma de un
grupo, analizar su gramtica extraordinaria, compilar su diccionario y darle una
sntesis de la mejor literatura de la historia, del Nuevo Testamento, se necesita
una dedicacin extraordinaria. Un lingista, hombre o mujer, tendr que trabajar
por muchos aos en el aislamiento de una regin apartada del pas. Tendr que
conseguir de sus familiares y amigos donaciones adecuadas, ao tras ao, pues
cuesta a l y al Instituto que le respalda mucho dinero: su mantenimiento y el de
su familia, el transporte, los equipos y los sueldos para ayudantes locales. Adems
de esto tendr que costear la impresin de los tres libros cuando se elaboren.11
Mediante la correspondencia podemos saber que el Instituto se expandi hacia
frica (en Camern se habla 186 idiomas), las Indias Orientales, el Pacfico (en
Papa, Nueva Guinea 700 idiomas) y Rusia (ah se hablan ms de 100 idiomas).
Cuando William Cameron Townsend visit la antigua URSS, recorri los lugares
tursticos y se fotografi al lado de monumentos como el de Lenin. Tambin afir-
maba haber visitado varios pases y entre ellos Espaa. Empero, a continuacin
resaltaba, preferimos al Per donde vivimos 17 aos12.
El ILV tambin se hizo presente en varios pases de Amrica Latina, aparte
del Per, como en Mxico (1935), Guatemala (1952), Ecuador (1953), Bolivia
(1955), Brasil (1956), Colombia (1959), Honduras (1960), Surinam (1967) y
Panam (1970) (ver cuadro I). En Bolivia se firm con el presidente Vctor Paz
Estenssoro13 un convenio para iniciar los estudios lingsticos y, 30 aos despus,
es decir en 1985, se condecor al fundador del ILV con El cndor de los Andes
la ms alta condecoracin que otorga el gobierno boliviano a una organizacin
extranjera. 18 lenguas habladas en Bolivia ya tienen deca en enero de 198614
su alfabeto, cartillas bilinges y su diferente escritura.
De los pases mencionados, en el prrafo anterior, Ecuador rescindi el con-
trato con el ILV. En cambio, asegur su presencia en Guatemala y Colombia
(en este caso existen ms o menos 70 grupos idiomticos). Ah se han estudiado
las lenguas Pez y Huitoto. En una carta, William Cameron deca a Valcrcel,
el 27 de marzo de 1981, que haban secuestrado y dado muerte a Chester Allen
Bitterman, miembro del Instituto, quien se iba a establecer entre los Carijona15.
Sus amigos lo convirtieron en mrtir. Honor que solo estaba reservado a los
misioneros catlicos.
El gran respaldo que recibi el ILV fue de los pases como Mxico, Per y
Guatemala. En el caso de Mxico se dira que desde los aos 30 se impuls al ILV
por auspicio del Instituto Indigenista Interamericano16, el mismo que contaba
con la participacin de Luis E. Valcrcel. Incluso en una carta17 William Cameron
deca a Valcrcel que tena la intencin de exhibir el automvil que en 1938 le
proporcion Lzaro Crdenas para fomentar el inters por el estudio de los 2,000
idiomas exticos que faltaban investigar a nivel mundial.
El Instituto Lingstico de Verano en el Per
Cuando el fundador del ILV, lleg al Per, en 1946, era Ministro de Educacin
Luis E. Valcrcel. Desde aquella oportunidad Luis E. Valcrcel facilit la presen-
cia del ILV, en el pas. Debemos recordar que por los aos 1937 y 1941 Luis E.
Valcrcel18, hizo viajes a Estados Unidos por tratamiento mdico y que le permi-
ti entrar en contacto con los etnlogos norteamericanos y sus ms importantes
representantes. As pudo visitar varios museos y centros acadmicos donde con-
firm la importancia de la etnologa como estudio de la realidad viva. Adems, la
Antropologa en Estados Unidos estaba en auge. En esos viajes estuvo en directa
relacin con maestros y alumnos de los departamentos de Antropologa de las
Universidades de Nueva York, Chicago, Berkeley, Nuevo Mxico y Louisiana, en-
tre otros donde se dio un importante inters por estudiar al hombre y la cultura
americana. En los Estados Unidos se haban iniciado los estudios culturales de los
indios de la regin suroeste. La primera etapa de los etnlogos norteamericanos
fue la acumulacin de datos sobre los pueblos amaznicos peruanos. A partir de
entonces comenz el predominio del concepto de la unicidad y el valor singular
de cada cultura. Franz Boas19, introdujo el concepto de rea cultural como base
para el estudio del desarrollo histrico de la sociedad, sealando la necesidad de
reconstruir histricamente sus manifestaciones culturales, pues eran sucesos hist-
ricos nicos e irrepetibles.
William Cameron Townsend en una carta fechada el primero de agosto de
194620 remitida al insigne maestro Luis E. Valcrcel, deca que el Ministro de
Educacin Pblica le haba conferido el trabajo de estudiar el problema ortogrfi-
co del quechua y aymara en su relacin con la campaa de alfabetizacin en Puno.
Y, la solucin al problema de la enseanza tena que considerar lo siguiente:
16 Fundado en 1942. El objetivo era que se encargara de coordinar las polticas indigenistas de los pases de la
regin. Polticas nacionales, propias de los estados, hizo difcil su participacin. A pesar de ello, es importante
su actuacin en la historia del continente.
17 ALEV / C / T-140. 3 de enero de 1975, pgina 2.
18 Valcrcel, Luis E. De mi viaje a los Estados Unidos. En: Revista Iberoamericana. Mayo de 1943:271296.
19 Franz Boas (Minden, Westfalia 9 de julio de 1858-N. Y. 21 de diciembre de 1942).
20 ALEV / C / T-131. 1 de agosto de 1946.
Los ltimos meses de vida del fundador del ILV, seguan siendo de intensa activi-
dad en su campo. Aunque el 29 de junio de 1982, su compaera de toda la vida,
informaba al maestro y amigo Luis E. Valcrcel que el 25 de enero de ese ao fue
llevado al hospital por neumona, pues desde agosto sufra de Leucemia. 10 das
despus de tratamiento mdico regres curado a su casa. Luego de cuatro sema-
nas de descanso en casa de playa de unos amigos y, al regresar a su departamento,
una recada oblig hospitalizarlo el 16 de abril. Luego de 7 das, el 23 de abril mu-
ri el lder y fundador del ILV en el Per, William Cameron Townsend. Su cuerpo
fue enterrado en la sede del Instituto en Carolina de Norte. Ah, los aviones, taller
de aviacin, de radio y el jardn de meditacin servan como mudos testigos de su
tumba. Inclua 6 pedestales con sus favoritos textos bblicos43.
William Cameron Townsend, pas tranquilamente de esta vida material a la
vida eterna. 48 horas antes de morir haba recibido la noticia telefnica que los pa-
dres del lingista asesinado haban donado una ambulancia a la comunidad donde
estaba destacado. Nos referimos a Chester Allen Bitterman, quien muri en Bo-
got (Colombia) a manos de sus secuestradores al no cumplirse las exigencias por
su libertad. Chester, haba llegado a la bella Bogot a servir en forma abnegada al
41 Jos Lpez Portillo (16 de junio 1920-17 de febrero 2004). Fue presidente de Mxico entre 1976-1982.
42 ALEV / C / T-149. 1 de enero de 1982.
43 ALEV / C / T-125. 29 de junio de 1982.
grupo indgena de los Carijona as como hacen sus colegas del Instituto Lings-
tico de Verano en muchas partes del mundo donde utilizan la ciencia lingstica
para ayudar a derribar los muros idiomticos que han mantenido a los mltiples
grupos idiomticos en el aislamiento cultural.44 Al da siguiente del deceso de
Townsend, Luis E. Valcrcel45 desde su residencia en Miraflores, puso en el correo
una carta de condolencias a Elena, esposa del amigo Guillermo.
La viuda del fundador del ILV, doa Elena de Townsend, recibi pesar del presi-
dente de Colombia Julio Csar Turbay Ayala46, de Amadou Mahtar MBow (Pars,
Director General de la UNESCO) y, por Per del presidente Fernando Belaunde
Terry y su esposa.
El presidente peruano y su esposa decan estar profundamente apenados por
[la] irreparable prdida [del] querido amigo William, [...] enviamos a usted nues-
tra condolencia ms sentida. En esta hora de pesar, el gobierno peruano reconoce,
una vez ms, los eminentes servicios prestados a las comunidades selvticas y la
gran obra cumplida de evangelizacin cultura y hermandad por quien trabaj tan
intensa y fructferamente para exaltar los valores espirituales y la calidad de vida
de las comunidades apartadas.47.
El maestro Luis E. Valcrcel, public en El Comercio48 un artculo en home-
naje al amigo fallecido. Ah resalt la fructfera obra llevada a cabo por el fundador
del ILV, en el Per. Reconociendo los rasgos distintivos de su personalidad, inte-
ligencia sobresaliente, gran simpata, espritu de visin universal, comprensivo y
amable para todos. En busca de pueblos con minoras tradicionales herederas de
una antigua cultura, recorri el mundo, comenzando por Amrica. Lleg a ms
de veinte grupos amaznicos del Per, cuyos idiomas fueron estudiados con el
objetivo de integrarlos mediante el castellano al estado peruano. Apoyado por ms
de cuatro mil colaboradores, hombres y mujeres, que se sacrificaron en bsqueda
de los conocimientos de sus lenguas, nos ha dejado una leccin ejemplar.
En enero de 1986, la viuda49 de Guillermo C. Townsend tambin continu
con la tradicin de su esposo de informar a Valcrcel los primeros das de cada
ao las actividades del ao prximo pasado y lo planificado a realizar en ese nuevo
ao. En esa carta50 contaba que dentro de tres meses se reuniran para celebrar el
cuadragsimo aniversario del comienzo de los estudios del ILV en el Per. Una de
las buenas noticias de lo alcanzado hasta la fecha fue que los Aguarunas, contaban
con 250 maestros bilinges enseando a 7,500 estudiantes en 165 comunidades.
80 promotores de salud en 65 aldeas, 500 con estudios de secundaria y 300 con
estudios universitarios.
Recordaba, en la referida carta del prrafo anterior, Hace treinta aos Gui-
llermo y yo viviamos en Yarinacocha, a la orilla del ro Ucayali. En aquel entonces
haba una vecina que contaba con 73 aos de edad. Sufra de lepra, pero tena
vivo inters en aprender a leer. Despus de proporcionarle los medicamentos que
detuvieron la enfermedad, me fue51 muy grata la oportunidad de ensearle a leer,
y la seora aprendi rpidamente. Con el tiempo pudo leer trozos bblicos; acept
la gracia de nuestro Seor Jesucristo y se entreg gozosa a El. Imagnese el placer
mo en agosto al encontrarme de nuevo con doa Marta, quien pasa ya los 103
aos de edad! A causa de la lepra no tiene nariz y lleva vendada la apertura con
gasa. Las dos cantamos himnos de gratitud por todo lo que el Seor ha hecho para
nosotras y la gasa no pudo esconder la sonrisa de felicidad de la seora. Me cont
que ora por m todos los das, y yo, por mi parte, no pude contener las lgrimas
al contemplar esta extraordinaria evidencia de la verdad bblica: Aunque nuestro
cuerpo exterior se va desgastando, el interior se renueva da a da. Doa Marta es
viva realidad de la transformacin que Dios realiza en los que confan en El.
Habr quien diga que la seora Marta no est sana porque tiene la nariz
destrozada? Al contrario, pude comprobar que mi amiga goza de una vigorosa
salud espiritual y todo el mundo lo reconoce por la paz y serenidad que irradia de
su persona. Que Dios nos proporcione a cada uno de nosotros, durante 1986,
semejante tranquilidad espiritual!52
Por ltimo, en marzo de 1988, dice doa Elena que la Universidad de Lima
(Per) comenz un programa cooperativo con el ILV de dialectologa quechua,
aplicacin de la tcnica computacional en el manejo de informacin lingstica,
estadstica etnolingstica, traduccin, etc. Se inici el convenio con 36 alumnos.
Por nuestra parte, no contamos con informacin sobre el documento y lo
que result del convenio citado, que de continuar, sera un aporte sustancial al
conocimiento de la gran variedad dialectal de las lenguas madres en nuestro pas53.
En esta ltima carta de marzo de 1988 Elena de Townsend present las con-
dolencias a la familia Valcrcel por el deceso del maestro sanmarquino ocurrido
el 26 de diciembre de 1987 a los 96 aos, 10 meses y 18 das de fructfera vida
intelectual.
51 En el original: fu.
52 ALEV / C / T-122. Pgina 2. Enero de 1986.
53 ALEV / C / T-124. Marzo de 1988.
Palabras finales
ANEXO
CARTAS: T-12055
CARTAS: T-12157
55 ALEV / C / T-120. 18 de mayo de 1948. Manuscrita. En la parte superior un grabado representando una
caravana de campesinos. 2 pp.
56 En el original: di. En adelante ser considerada sin tilde.
57 ALEV / C / T-121. 22 de setiembre de 1948. En ingls. En la parte superior un grabado representando una
caravana de campesinos. 2 pp.
neider will also be giving you a copy of the magazine Lenguage Learning in which appears
an article I have written on the construction of primers in Indian languages. We would like
to present this too to the Congress.
We are not sure yet whether we will be able to get back in Peru in time for the Congress
or not, but our desire of course is to be with you at that time. It will be good to see you and
your dear family again and also to meet Francisco. Please greet your family for us.
Our present plans are to leave Chicago on Oct. lst. We will drive back to Mexico where
we will stay long enough for Cameron to take care of some government matters which are
awaiting his attention and then we will fly down to Peru.
Even though Cameron isnt here, I know he would want to send you his kindest regards.
Sincerely,
Elaine Towsend [F.]
P.S. I will greatly appreciate any corrections you [//] may make in my typing. Thank you.
CARTAS: T-12258
[Texto mecanografiado y aadido:] Dearest Margot and Don Luis: My but it was good to
see you dear ones on my recent trip. Now I am looking forward to seeing you in April when
we celebrate 40 years since you signed the contract with our Institute. Wonderful years.
Love. [manuscrito:] Elena [F.] [Hasta aqu aadido].
Queridos amigos:
Aqu, como todos los aos, una vez ms me dirijo a ustedes en el inicio de un nuevo ao
que, Dios mediante, espero que sea de plena felicidad espiritual y corporal. Ahora pasar a
relatarles algo de mis experiencias en 1985.
Cuando el Dr. Vctor Paz Estenssoro, Presidente de Bolivia, firm con mi esposo, Gui-
llermo, en 1955, el Acuerdo para el estudio de las lenguas autctonas de aquel pas, ninguno
de los dos pudo pensar que, treinta aos despus, se celebrara el final de los estudios, siendo
Paz Estenssoro Presidente nuevamente, y su servidora, husped de honor, designada para
entregar la documentacin correspondiente.
parte, no pude contener las lgrimas al contemplar esta extraordinaria evidencia de la verdad
bblica: Aunque nuestro cuerpo exterior se va desgastando, el interior se renueva da a da.
Doa Marta es viva realidad de la transformacin que Dios realiza en los que confan en El.
Habr quien diga que la seora Marta no est sana porque tiene la nariz destrozada?
Al contrario, pude comprobar que mi amiga goza de una vigorosa salud espiritual y todo el
mundo lo reconoce por la paz y serenidad que irradia de su persona. Que Dios nos propor-
cione a cada uno de nosotros, durante 1986, semejante tranquilidad espiritual!
Con mucho cario,
Elena M. de Townsend [F.]
[P.D.] Un mandamiento nuevo os doy: Que os amis unos a otros; como yo os am, que as
tambin vosotros mutuamente os amis. En esto reconocern todos que sois mis discpulos,
si os tenis amor unos a otros. San Juan 13:34,35.
CARTAS: T-12361
Dear Ones:
Im sure the above scene will remind you of that wonderful land of Mexico where I began
working with Wycliffe back in 1943. The Lord made it posible for Bill and me to drive all the
way to Puebla over the holidays to visit my middle daughter Joy Tuggy and David and their
five precios children. We didnt see many scenes like the one above and which was so common
some 45 years ago but we did see people, people people. Did you know that Mexico City is
the largest City in the world? The poverty of the country seemed more prevelant. The peso
hasbeen devaluatedtwice in the last month and during the 10 days we were there the price of
milk and eggs doubled twice. One wonders how these dear people can exist.
Many of you are aware that our newer members of the Mexican Branch havent been
able to get their visas renewed and so we have a translation center in Tucson Arizona. Howe-
ver when the opportunity was given to David to teach Aztec at the University of the Ameri-
cas in Puelba62, and thus be able to get his visa he accepted this position. David has finished
one translation in Aztec and is now working on his second. His second Aztec group is just a
couple of hours from Puebla which enables him to continue on his language Project as well.
It was a blessing to see how all five of the children are fitting into life in Latin America,
attending theree different schools. It was good to be able to attend their Spanish church
with them and to be able to praise the Lord together.
Another highlight of the trip was to go to the little Aztec village of Tetelcingo where
Cameron began and where Joy and David worked for a number of years. This is the same
61 ALEV / C / T-123. Enero de 1988. En ingls. En la parte superior un grabado representando una caravana
de campesinos. 2 pp.
62 Entindase: Puebla.
village I worked in as a single girl 45 years ago. What a change we found in the little dirt
floor adobe church. It now has a cement floor, electric light and fan and is whitewashed.
Each family paid for a bench for the church which was a great improvement over the bac-
kless benches. Their services still last about 3 hours, which doesnt seem too long for these
folks, children included.
It was good to be able to callo n Mrs. Lazaro Cardenas, wife of the former President
of Mexico who was such a help to our group. I also had a good visit with the wife of one
of the senators who has been very helpful. I wondered if I would be able to sit thru almost
ten days on the road. Actually the days went by quickly as we listened to Cams life on
tape- Stories of Great Christians, which Moody broadcast several years ago. WE listened to
Cams memorial service which brought back precious memories. Also read together one of
Dr. Dobsons fine books.
Now it is good to be back, serving the Lord here in Waxhaw, Thanks for reminiscing
with me. In His faithfulness,
Elaine [F.]
CARTAS: T-12463
Elaine Townsend
6104 Davis Rd.
Waxhaw, NC 28173
Marzo de 1988
Queridos amigos:
Al meditar en la bondad de Dios para con nosotros durante 1987, me es grato compar-
tir con mis amigos de antao algunos acontecimientos personales y otros relacionados con
la obra del ILV.
El Dr. David Tuggy, marido de nuestra hija Amalia, se encuentra dando clases en una
universidad de Mxico. Durante el mes de diciembre Guillermito y yo visitamos con ellos
y los cinco nietos. Fue placentero rememorar ciertos aspectos notables de la vida de don
Guillermo desde que inici su trabajo en Guatemala!
Tambin visitamos Tetelcingo, pueblecito donde yo, siendo an soltera, conoc a Gui-
llermo. Encontr que todava vive Daniel Rodrguez, quin naci en el automvil Chevrolet
que nos obsequiara en 1938 nuestro buen amigo y destacado mexicano en cuya memoria
existe el Museo Mxico-Crdenas donde se encuentra jubilado el carrito ahora.
Tuvimos, adems, el privilegio de visitar a doa Amalia Vda. De Crdenas y a Mar-
garita de Margin, cuyo esposo fue embajador de Mxico en Washington por varios aos.
Los tres, juntamente con el Senador Cuauhtmoc Crdenas y su familia, fueron huspedes
distinguidos cuando se inaugur el Museo Mxico-Crdenas hace diez aos.
Para el ILV fue motivo de satisfaccin el comienzo de un programa cooperativo de lin-
gstica con la Universidad de Lima (Per). Participan en l tanto lingistas nuestros como
del pas dando clases y cursando materias tales como Dialectologa Quechua, Aplicacin de
la Tcnica Computacional en el Manejo de Informacin Lingstica, Estadstica Etnolin-
gstica, Traduccin, etc. Durante el ao se inscribieron un total de 36 alumnos.
En 1987 se celebr tambin el vigesimoquinto aniversario del inicio de los estudios
lingsticos del ILV en Colombia. Me dio mucho placer asistir a la ceremonia conmemora-
tiva durante la cual se entregaron al Ministro de Gobierno docenas de publicaciones en las
lenguas pez y huitoto cuyo estudio, por nuestra parte, ha quedado concluido.
Fue motivo de honda pena el deceso de nuestro amado y buen amigo, Luis E. Valcrcel.
Su memoria permanecer indeleble en nuestros corazones ya que fue amigo, benefactor y
consejero del ILV. Su obra seguir teniendo repercusiones a favor del indgena del Per y
Amrica latina aunque l ya no se encuentre con nosotros.
No puedo dejar de mencionar la misericordia de Dios que se hizo evidente en un acci-
dente que sufri mi nietecito de dos aos. Un da andando en su tricicleta se rod de la acera
y un coche que pasaba no lo pudo esquivar. Lo arrastr ocho metros a lo largo de la calle.
Milagro que sobrevivi! Claro que sufri una fractura de la pelvis, contusiones y la prdida
de parte de una oreja, pero todo eso tiene remedio. Dentro de poco estar bien.
Doy gracias a Dios por el privilegio de conocerles como mis amigos y amigas ms n-
timas en nuestra peregrinacin mutua por la gracia de nuestro Seor y Salvador, Jesucristo.
Un saludo afectuoso de,
Elena M. de Townsend [F.]
T-12564
[Texto mecanografiado y aadido] Dearest Dona Marta and Don Luis: Your letter and ar-
ticle about my beloved Cam was such a blessing to me. You folks were some of his dearest
friends and mine too. The Lord is upholding me. I love the verse: The eternal God is my
refuge and underneath are the everlasting arms.
As ever,
Elena [F] [Hasta aqu aadido]
Queridos amigos:
En lo que es para m un momento de profundo dolor, como tambin de triunfo cristia-
no, me es un honor dirigirme a los amigos de mi esposo Guillermo aun cuando el motivo
principal sea el65 de participarles la triste noticia del fallecimiento de quien dedic su vida a
llevar la luz del alfabeto a los pueblos aislados que carecan de l.
El 25 de enero del presente ao, pocos das despus de haberles escrito a ustedes su carta
anual, fue llevado al hospital para ser tratado de neumona. Estuvo grave su condicin fsica,
pues desde agosto vena sufriendo tambin de leucemia. El tratamiento que recibi fue efec-
tivo y regres a casa 10 das despus, gozando de la inmensa satisfaccin de tener a su lado a
todos nuestros hijos. Luego disfrutamos cuatro semanas de descanso y tranquilidad en Florida
en la casa de playa de unos amigos. Al regresar a casa, Guillermo sufri una recada y fue hos-
pitalizado el 16 de abril. Fue atendido con esmero y cario pero al cabo de 7 das (durante los
cuales no tuvo sufrimiento) pas tranquilamente de esta vida mortal a la vida eterna.
Cuarenta y ocho horas antes de su muerte ocurri un acontecimiento muy significativo
para mi esposo, evento que simboliz toda la labor que l impuso en su abnegada vida. Por
una llamada telefnica desde Bogot se enter de la culminacin de una iniciativa suya de
demostrarle al pueblo colombiano el perdn que sentan l y la familia Bitterman hacia los
que, el ao pasado, quitaron la vida a Chester Bitterman, miembro del Instituto Lingstico
en Colombia. El 21 de abril justamente los padres de Bitterman haban entregado a los
funcionarios colombianos una ambulancia para servicio de los de la zona donde trabaj su
hijo. Esta demostracin de amistad y amor entre pueblos, quizs sin precedente, fue recibida
con beneplcito y cordialidad. A Guillermo le caus esta noticia una inmensa satisfaccin.
Me siento muy consolada por las expresiones de amistad y cario que he recibido de
centenares de amigos, algunas de las cuales quisiera compartir con ustedes:
BOGOT: Julio Csar Turbay Ayala, Presidente de Colombia
CON PROFUNDA PENA ME HE IMPUESTO DE SU CABLE EN QUE ME
COMUNICA EL SENSIBLE FALLECIMIENTO DEL AMIGO GUILLERMO
TOWNSEND A QUIEN APRECI POR SU ESTATURA ESPIRUTUAL Y POR SUS
66 En el original: DEMAS.
67 En el original: PERDIDA.
68 En el original: MAS.
69 En el original: MAS.
70 En el original: SELVATICAS.
71 En el original: EVENGELIZACION.
72 En el original: TRABAJO.
73 En el original: SIMPATIA.
74 En el original: LINGUISTICO.
75 En el original: ALFABETIZACION.
76 En el original: DEVOCION.
77 En el original: ERUDICION.
Agradezco en el nombre de todos los miembros del Instituto y de mis hijos la amistad
y colaboracin que siempre brindaron a Guillermo y a la obra que ocup toda su existencia,
teniendo la seguridad de que con vuestra ayuda continuar hasta que veamos culminada la
tarea emprendida.
Atentamente,
Elena Townsend [F]
Elena M. de Townsend
P.D. Adjunto una resea histrica, preparada en Bogot que ha de ser de inters suyo.
Jess dijo: En la casa de mi Padre hay muchas moradas; voy a prepararos el lugar Yo soy
el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre sino por m. San Juan 14.
T-12678
Elaine M. Townsend
RT. # 4, box 145
Waxhaw, North Carolina 28173
(704) 843 - 3168
Sept. 24, 1982
T-12782
Queridos amigos:
Me dirijo nuevamente a Uds., los amigos de mi querido y respetado esposo, Guiller-
mo, para mantenerlos informados de las actividades y resultados de las obras de Instituto
Lingstico.
El ao que acaba de finalizar, a pesar del fallecimiento de Guillermo, ha sido un ao
de logros y honra para el Instituto. El Dr. Kenneth Pike83 ha sido propuesto para el Premio
Nobel de Paz84 y el premio Nobel de Literatura. El Center for Applied Linguistics de Was-
hington, D. C. otorg a nuestro hijo poltico, el Dr. David Tuggy, un premio por la obra
publicada sobre el idioma Nahuatl de Mxico. David ha comenzado a su vez el estudio de
su segundo dialecto de Nahuatl.
Un punto que para m es de gran placer comunicarles es que nuestro hijo Guillermo ha
colaborado por varios meses con el Instituto en Colombia, pas de grandes promesas para
el futuro.
Nos hemos sentido muy honrados con las visitas al Instituto en Waxhaw del Dr.
Samuel Pani, Director General de la Delegacin para Investigaciones Cientficas y
Tcnicas de Camern, y del Dr. Sambas, agregado cultural de la embajada de In-
donesia. Tambin nos visit desde Lima el Gral. (R) Jorge Barbosa 85, selecto amigo
de muchos aos. La visita de estas personalidades ha sido motivo para nosotros de
gran alegra al poder atenderlos y hacer extensivo as nuestro aprecio y cario a sus
respectivos pases.
El trabajo tcnico de las instalaciones en el Museo del Alfabeto (sueo de Guillermo,
todava por finalizarse) [sic] progresa en forma satisfactoria. Es una labor de mucha minu-
ciosidad e investigacin cientfica, pero gracias a Dios, va avanzando. Esperamos que sea
para el pblico y para el mundo acadmico fuente de informacin e inspiracin.
Al revisar los archivos de mi esposo hemos encontrado el siguiente prrafo, escrito en
el Per el 6 de junio de 1945, que quizs en algo refleja su pasin inextinguible por ver
estudiados todos los idiomas del mundo:
Me di86 cuenta de que la ciencia lingstica era una de las ciencias peor atendidas,
que faltaba estudiar ms de mil idiomas es las Amricas, el Asia, el frica87, y en las islas
ocenicas, que no existan muchas organizaciones que empeaban en grande escala en la
investigacin total de estos idiomas, y que para hacerlo en debida forma y para hacer las
comparaciones necesarias para establecer parentescos, lneas de migracin, etc. se necesitaba
un pequeo ejrcito de jvenes lingistas que soportaran el trabajo arduo88 de muchos aos
que la recopilacin de los datos necesarios implicara.
Quiz ni Coln se sinti ms conmovido frente a la importancia de explorar el nuevo
mundo que haba encontrado, que su servidor se sinti al meditar sobre los grandes secre-
tos que podran ser revelados por medio de un estudio pormenorizado y comparativo de
todos los idiomas desconocidos Sin recursos, pero con fe89 absoluta en el plan y en Dios
que ayuda a los dbiles que se atreven a intentar lo imposible en pro de la ciencia y de la
humanidad, fund en el ao 1934 el Instituto Lingstico de Verano, dedicndolo a la tarea
delineada.
[ //] No puedo sino regocijarme al informarles de que este sueo de Guillermo se est
cumpliendo aceleradamente y es as como vemos que el ao 1982 ha sido para el Instituto
un ao de nuevos records en lo que al ingreso de nuevos miembros se refiere. Otro dato de
importancia es que el Instituto en Bolivia ya est por terminar su labor. En abril de 1982
el Director del Instituto hizo entrega al Sr. Ministro de Educacin de Bolivia de todas las
instalaciones del Centro Lingstico del ILV en Riberalta al haber terminado ya su obra en
la zona.
Me permito extenderles una invitacin
cordial para visitar el Instituto aqu en Ca-
rolina del Norte con sus aviones, talleres de
aviacin, de radio, dos museos y el Jardn
de Meditacin donde se encuentra la tum-
ba de mi querido esposo, situada entre los
dos museos. Incluye 6 pedestales con trozos
bblicos favoritos de Guillermo al alcance
del pblico y amigos. Es as como hemos
querido honrar el enorme amor que l tena
a las Sagradas Escrituras.
Aqu uno de los pasajes favoritos de l:
En esto est la caridad, no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que El nos
am y envi a su Hijo vctima expiatoria de nuestros pecados. Carsimos, si de esta manera
nos am Dios, tambin nosotros debemos amarnos unos a otros.
La semana pasada omos90 un anuncio de que aqu en Estados Unidos el ao 1983
ha sido declarado El Ao de la Biblia. Ciertamente, tanto Guillermo como su servidora
acordamos por experiencia propia que la Biblia contiene soluciones a todos los problemas
de la vida.
Confiamos que con la ayuda de Dios, con la amistad, comprensin y apoyo de Uds.,
queridos amigos, nos ser posible seguir adelante en la tarea emprendida y as llegar a cum-
plir la meta que Dios le encomend a Guillermo y a sus jvenes.
Atentamente,
Elena Townsend [F.]
Elena M. de Townsend
88 En el original: rduo
89 En el original: f. En adelante ser considerada sin tilde.
90 Originalmente oimos.
T-12891
[Texto mecanografiado y aadido] Nov. 8th. Dearest Margot: my but it was good too see
you again in Lima. Surely trust your wonderful father is doing every so much better. I
flew to Phoenix last nigth to help take care of Elainadel who just had her appendix and
gall bladder removed. She is doing quite
well. On Sept. 25th she had her 7th child!
Thad[Aadido en manuscrito: glives me 15
wonderful grandchildren.
Hope to see you again in April at the 40th
anniversary of S. I. L. in Per! Much love,
Elaine [F.]
Please note new address
6104 Davis Rd.,
Waxhaw, N. C. 28173
October, 1985
Dear Ones:
I can hardly believe it has happened to me! Since Easter I have been in fifteen countries
sharing and encouraging our members all the way from Indonesia to my recent trip to
South America. What an encouragement it has been to me to see the wonderful results of
giving Gods Word in the mother tongue to those still without it.
Lets start in Bolivia where our work began in 1955 in response to the governments
interest in programs that would benefit the people of more than twenty indigenous langua-
ge communities. Bible translation was the central objective. The complete New Testament
plus some Old Testament passages was translated into thirteen languages and lees extensive
scripture into five more. A very meaningful ceremony was held in La Paz on September 4th
as the government recognized our completed task and expressed great appreciation for the
work done. The Minister of Education is seen in the picture obove decorating our Institute
with the highest award given to non Bolivians. I was invited to participate in this ceremony
and also to have an interview with President Paz Estensoro who by the way was President
thirty years ago when Cameron signed the contract with him. Having finished our work
in Bolivia, our teams have now gone to other countries to give yet another language group
Gods Word.
Many of you will remember that we worked in Peru for seventeen wonderful years.
Three of our four children were born There. We left Per twentytwo years ago to begin the
work in Colombia. Now I had the privilege of Returning. How I rejoiced with our folks as
many of them have completed their translations and seven more were being finished. Some
thirty years ago I had the joy of leading an elderly lady, Martha, to the Lord. Martha has
leprosy. I was amazed to learn that she is still living. It wasnt easy to find her humble hut
but it was well worth the effort. Martha is now 103 years old and bedridden. Her nose is
completely gone. She wears a piece of gauze over the hole. After singing her favorite hymns
and reviewing the scriptures we had memorized together so long ago, Martha shared with
me that she has been praying for me every day these many years. No way could I keep back
the tears of joy.
The house that was home for us for seventeen years is now a girlsdormitory. When I
went to see how our Wycliffe Associate friends had transformed it I found a lovely Peruvian
lady in the kitchen who asked if I remembered her. Sorry I didnt. Then with a radiant smile
she said I had led her to the lord when she was only twelve. Now she has six children and
they all love Him too. How I thanked the Lord for letting me see this fruit.
Since I cant take you to all of the fifteen countries, let me tell you some of the things I
do. Besides Sharing my own testimony and the work of wycliffe around the world with our
members, I have also had the privilege of speaking to the children as well as many womens
teas, sharing by short wave radio with our folks out in the tribes, meeting with government
officials and University presidens, and sharing several of our Wycliffe films on video. As the
Lord provides the necessary strength I shall continue this ministry. A great big thanks to you
folks who are part of the team to make this posible.
Yours to finish the task,
Elaine [F.]
Wycliffe Bible Translators, Huntington Beach, CA.,
92647 (Townsend)
T-13092
Apdo. 2492,
Lima, Per.
June 8, 1946.
are temporarily short of funds and the first expedition has been delayed. That accounts for
my having yielded yesterday to the temptation of asking further help from the Government
that has already done so much to help us. Please forgive me, and I would appreciate it if you
would tear up the petition.
Our hearts are full of gratitude to you and all the Peruvian officials with whom we have
had to deal. We love Peru and want to show our appreciation in a practical way serving the
Jungle tribes.
Yours most sincerely,
Guillermo Townsend.[F.]
[Texto agregado y manuscrito] P. S. We were very sorry that you could not come last night
and hope that sometime yet it may be possible for you [entre lneas: your wife] to dine with
us. Here is a big crowd of us and we live simply, but we could assure you of a most cordial
welcome.
G.T. [Guillermo Townsend]
T-13193
m n o p ph p q qh q r rr s sh t th t
uvwxyz
T-13297
En febrero, marzo y abril Elena y yo tuvimos una pequea parte en la importante cam-
paa nacional de alfabetizacin que el Presidente Dr. Manuel Prado ha inaugurado. Esto
nos oblig estar en Lima por dos meses ayudando en la preparacin de materiales y en la
demostracin del mtodo psicofonmico en dos barrios de la ciudad.
[//] Una experiencia muy emocionante que tuve en el mes de marzo fue seguir la
ruta de Orellana, el descubridor del Ro Amazonas, es decir, desde Quito a Iquitos, en un
slo100 da, en aviones del Instituto. La ruta llegar a ser una favorita para el turismo, pues
que tanto en el lado ecuatoriano como en el peruano, los paisajes son lindos y la naturaleza
ofrece mucho a los ojos y al espritu.
En el mes de noviembre viaj a la regin de los tzeltales en el Estado de Chiapas, en Mxi-
co, con el Dr. Francisco Alarcn, Sub-Director del Centro Coordinador Tzeltal-Tzotzil, del
Instituto Nacional Indigenista de Mxico. Una lingista nuestra, la seorita Mariana Slocum
ha trabajado entre los tzeltales por 16 aos coronando sus esfuerzos con la traduccin monu-
mental de todo el Nuevo Testamento en su idioma. El nuevo da que ha amanecido para los
tzeltales viene siendo, en parte considerable, el resultado de haber dado a este grupo numeroso
lo mejor de nuestra civilizacin: la Biblia. Por ella, varios miles de indgenas han dejado la bru-
jera y la borrachera y colaboran con el Instituto Nacional Indigenista en fundar escuelas, etc.
Un antroplogo noruego escribi respecto a estos tzeltales: El pueblo comenz repen-
tinamente a interesarse en el progreso o digamos, en cosas nuevas. Ms aun, su situacin
econmica se rehabilit poco a poco hasta el punto en que estaban en condicin para com-
prar algunas de estas cosas nuevas. Los indgenas recuperaron su dignidad. Algunos apren-
dieron a leer y escribir, aun adultos pudieron iniciar estos estudios y llevarlos adelante hasta
el triunfo. Comenzaron a verse en otra luz y como ellos mismos afirman ahora: Hemos
aprendido que hay algo que se llama la libertad, y ahora comprendemos que sta es para
nosotros tambin y no tan slo para los ladinos (mestizos). Una de las muchas cosas que
Mariana Slocum les ense fue el cdigo mexicano con sus prrafos respecto a la libertad
y la igualdad sin discriminacin por origen tnico, cultura de grupo o religin. Despus de
muchos aos de esfuerzo, los indgenas recibieron su renacimiento.
La transformacin lograda por la Biblia entre los tzeltales se repite entre muchos grupos
de autctonos donde nuestros lingistas trabajan. Tariri, jefe de los Shapras, es un ejemplo
notable, aqu en el Per, de este poder transformador. A un grupo de norteamericanos, en
el mes de junio, el ex-salvaje habl como sigue:
Aunque yo antes pensaba slo en matar y cortaba muchas cabezas, dej101 esa costum-
bre y ahora vivo bien. Sigan mi ejemplo. Vivan bien. Vivamos bien todos. Amemos slo a
Jess. Sigamos su ejemplo. Por qu vivir mal y emborracharnos y matar y tener odios y ha-
cer maldades? Por nuestros pecados sufri Jess y muri para pagar nuestra deuda. Por qu
no debemos servir a Dios? Amemos an a los que no son parientes nuestros. Debemos amar
an a nuestros enemigos. Dios nos hizo a todos de una sola carne. Por qu no amarnos?
Siguiendo los consejos de Tariri, tendremos con toda seguridad un Ao Nuevo feliz, y
este es el deseo de sus amigos afectuosos,
Elena y Guillermo Townsend [F.]
Elena y Guillermo Townsend
T-133102
obrando en los corazones de estos jvenes lingistas les ha impulsado a venir y a darles a
ustedes sus servicios. Por cierto, si no fuera por ese amor divino, no estaramos aqu y con
ese amor los sinsabores del medio se cambian en gloria.
Sus amigos de siempre,
Elena y Guillermo Townsend [F.]
Elena y Guillermo Townsend
T-134105
September 2, 1961
Dr. Miguel Leon-Portilla106
Director
Instituto Indigenista Interamericano
Ninos Heroes 139
Mxico 7, D.F., Mxico
105 ALEV / C / T-134. 2 de septiembre de 1961. En ingls. Copia dirigida a Miguel Len-Portilla y Jerry Elder. 1 p.
106 El soporte tiene impreso COPY.
T-135107
July, 10 . 1966
Dear partners:
Greetings from our beloved Yarinacocha which was
home base for us from 1949 to 1963. Here Elainadel and
Billy were born and all four children spent their childho-
od. Since some of you couldnt be with us on Feb. 12th
when our Grace became Mrs. Tom Goreth we thought
youd like to see what our new son looks like. The Goreths
are living in Chicago. Grace is working in the office of
one of the Lutheran hospitals and Tom is a busy engineer.
Joy graduated from high school in June and will attend
Colombia Bible College in the Fall. She is in Mexico City
at our headquarters helping with the summer program for
the children. Elainadel is working at our Base in Colombia, South America and also plans
to get out to a tribe. Billy is in California with Mr. & Mrs. Dan Doyle, our childrens home
parents for Colombia.
Yarinacocha has grown into a tremendous plant to the glory of God. We arrived here
on Saturday together with the Minister of Education, an educator that any nation could
be proud of, and other outstanding educators. Mother Mielke and Mrs. Nyman (Etta) are
here and it is marvellous that the Lord made it possible for them to come. The Government
of Peru in appreciation of our work among the Indian tribes has officially sponsored the
celebration of the 20th anniversary of our work in the Amazon jungle. President Fernando
Belaunde Terry (pictured below with Cam as he expresses our gratitude to Peru) received
a delegation of our members in the Palace and thanked us for our help. Cameron had the
privilege of dining with him. The Minister of Education spoke beautifully at the last session.
The press has published some fine articles about our work.
A booklet has been published showing the growth of the work since we began. The title
is To God be the glory, Great things He hath done. Let me share a few of the items men-
tioned. We began teaching Indians to be bilingual teachers in 1953. That year 11 took the
course. We are thrilled to report that this year there are 211 Indian school teachers from 18
different language speaking groups with government commissions and salaries. They have
about 5 000 children enrolled in their classes. This means that as the scriptures roll off the
107 ALEV / C / T-135. 10 de julio de 1966 y 28 de julio de 1966. En espaol e ingls. Incluye 2 fotos. 1 p.
T-136108
[Aqu logo] The Summer Institute of Linguistics
INTERNATIONAL HEADQUARTERS . BOX 1690 SANTA ANA . CALIFORNIA 92702 . 714 547 6526
Queridos amigos:
Al desearles un Feliz Ao Nuevo, me es grato informarles que Elena y yo estamos muy
bien igual que nuestros hijos, gracias a Dios. Acabo de jugar un partido de ping pong con
Guillermito (ahora ms alto que yo) y no jugu mal. Esta tarde Elena se ha ido a Columbia,
South Carolina, llevando a Amalita a la Universidad despus de las vacaciones de fin de ao.
Volver en breve. Elenita y Guillermito estn a mi lado estudiando. Graciela llam anoche
de Chicago para contarnos que ella y su marido haban pasado el fin de ao muy felices con
los padres de l en Geneseo, Illinois, cerca del Ro Missippi. Su casamiento el 12 de febrero
del ao pasado fue lindo. Muchos amigos y parientes estuvieron presentes inclusive una
pareja muy querida del Per, el General Salvador Garca Zapatero y seora.
La semana pasada fue un poco ms que tpica para nosotros en cuanto a actividades
y visitas. La comenzamos el domingo con visitas muy especiales para comer. Me refiero a
los esposos Moya Mendez e hijos, antes del Per, pero ahora vecinos de esta poblacin. El
martes di una conferencia al Club Rotario de Charlotte sobre el trabajo del Instituto y esa
misma tarde lleg el escritor, James Hefley, para pasar un da con nosotros. l est escribien-
do sobre dos personas destacadas de Mxico. El mircoles lleg de visita el Padre Bonifacio
Wittenbrink, Secretario General de una asociacin de ms de 35 000 sacerdotes y religiosos
norteamericanos que incluye a los padres Maryknoll. El jueves le llevamos al distinguido
Padre a ver a nuestro centro de orientacin para pilotos, mecnicos y radiotcnicos a unos
55 kilmetros de aqu. Le gust mucho al Padre y desea ayudarnos conseguir alguna maqui-
naria que nos hace falta. El martes llegaron ocho parientes para pasar el resto de la semana
con nosotros. Cada da el cartero ha trado de diez a treinta cartas y tarjetas de modo que
hemos pasado un buen rato diariamente leyendo gratos saludos, informes y encargos. Una
noticia que nos conmovi lleg por radio del Ecuador. Era que la esposa del Director, Juan
Lindskoog, necesitaba una operacin seria por lo cual volvan a California y haba necesidad
de que los esposos Donaldo y Elena Johnson, quienes nos han estado ayudando provisional-
mente aqu, tendran que dejarnos antes del tiempo planeado para volver a Ecuador.
El ao 1966 fue de mucho viajes. Cuatro de estos me llevaron de un lado de los EE.
UU. al otro. Luego estuve en Colombia, el Per, Bolivia, Brasil109, Ecuador y varias veces en
Mxico. Elena me acompa a todos los pases mencionados menos Brasil110 y Bolivia. En
cada pas encontramos verdaderos progresos en los programas de integracin de la poblacin
indgena. En el Ecuador vimos en accin el curso de capacitacin de maestros indgenas111
[Pgina dos]
que diriga con mucha dedicacin y habilidad en nuestra base de Limoncocha la Profesora
Yolanda Peralta. En Mxico la Profesora Anglica Castro nos cont con mucho entusiasmo
de centenares de promotores que usaban mtodos bilinges entre varios grupos lingsticos.
En Bolivia nos encontramos con nuestros viejos amigos, los educadores peruanos, Profesor
Luis A. Lpez Galarreta y seora y nos contaron de los progresos que estn logrando los
equipos del Ministerio de Asuntos Campesinos y varias misiones inclusive la del UNESCO.
En Brasil112 y Colombia las tribus se encuentran por lo general en lugares tan aislados que
no se da cuenta de ellas fcilmente113 pero tambin recib buenas noticias sobre los trabajos
que se hacen entre ellas. Esto no quiere decir que los problemas hayan desaparecido porque
tal cosa sera muy lejos de la verdad. Al contrario, en cada pas que visitamos en Sud Amrica
nos informaron de grupos autctonos que siguen completamente sin contacto pacfico con
la civilizacin y de muchos otros que existen en la miseria. Por cierto, hay mucho, mucho
que hacer todava.
Me he reservado hasta aqu sobre nuestra visita al Per. Qu maravillosa fue! Tantos
amigos y tan finos! El entusiasmo con que celebraron el vigsimo aniversario del principio
de la obra del Instituto Lingstico de Verano entre sus selvcolas fue estimulador en sumo
grado a todos nosotros. Se verific una serie de conferencias en la Casa de la Cultura en
Lima. Hubo tambin un banquete de homenaje en el Hotel Bolvar y un doctorado honoris
causa en la Facultad de Educacin de la Benemrita Universidad de San Marcos ambos por
motivo de la obra del Instituto Lingstico de Verano y su fundador. Luego un grupo de
educadores encabezado por el mismo Ministro de Educacin, el Dr. Carlos Cueto Fernan-
dini, nos acompa en la travesa de los Andes hasta Yarinacocha el da que cumpl setenta
aos de edad. All en la base amaznica ms grande del Instituto se verificaron actos inolvi-
dables de conmemoracin y re dedicacin114 a la tarea de la integracin del selvcola a la vida
nacional. Posteriormente en Lima se instal el Patronato del Instituto Lingstico de Verano
bajo la presidencia del prominente hombre de negocios Isaac Lindley. Desgraciadamente,
por una enfermedad bastante grave no pudo acompaarnos el querido amigo y protector
perene del Instituto, el Dr. Luis Valcrcel. En todos los actos, s, estuvo presente la inspira-
dora principal de ellos, Rosita Corpancho, amiga predilecta de todos los que procuramos el
bien por sus queridos selvcolas.
Dos de los actos fueron presididos por un Edecn del seor Presidente del Per, Ar-
quitecto Fernando Belaunde quien tambin nos recibi en palacio. Es por dems decir
que cuando estuve con el Seor Presidente Belaunde hablamos primero de los grupos au-
tctonas y en seguida de la Carretera Marginal de la Selva, sueo constante del Primer
Mandatario. Ya se ha abierto una buena brecha de esta va internacional tan importante y
algn da se completar para el provecho y adelanto del enorme emp[o]rio115 del futuro, la
Amazona. Ojal que todos los pases afectados se esfuercen116 por construir pronto la parte
que les corresponde y que los selvcolas que viven sobre la ruta se capaciten de antemano
para ajustarse correctamente al influjo del comercio y los otros aspectos de la vida moderna
que les llegar por la carretera.
El 30 de setiembre se celebr el primer Da de la Traduccin de la Biblia en un saln le-
gislativo en Washington, D.C. El Senado haba sealado el da por iniciativa nuestra en con-
junto con el Padre Louis Hartman, Secretario de la Asociacin Bblica Catlica, y el Reveren-
do Morris Watkins, Secretario de la Sociedad Luterana Pro Traduccin de la Biblia. Entre los
que hicieron uso de la palabra en la ceremonia que se efectu figur un miembro distinguido
[Pgina tres]
de la tribu Apache que este ao por primera vez recibi el Nuevo Testamento completo en
su propio idioma. Se record que en el siglo pasado los Apaches bajo la direccin feroz del
afamado cacique Jernimo, mataron mucha gente a ambos lados de la frontera con Mxico
e hicieron la guerra contra las tropas de los Estados Unidos. Se hizo hincapi en la posibili-
dad de que el cacique Jernimo haya nacido el da de San Jernimo o sea el 30 de setiembre
resultando muy apropiado el hecho de que se haya destacado la traduccin de la Biblia al
idioma de los Apaches este primer Da de la Traduccin de la Biblia. En una carta al Seor
Presidente Lyndon B. Johnson firmada por el Padre Louis Hartman y su servidor escribimos
en parte como sigue:
Nosotros creemos que la Biblia es el ms grande tesoro espiritual de la humanidad.
Nos regocijamos en el hecho de que poseemos este Libro de los libros en nuestro propio
idioma y deseamos inspirar a nuestra gente con el deseo de compartir la palabra de Dios
con los innumerables grupos de la humanidad en cuyos idiomas exticos todava no existe.
Por cierto es grande la tarea que tenemos por delante, todos los que conocemos y sen-
timos el problema. Por la ayuda de todos ustedes y sobre todo de nuestro Padre Celestial el
Instituto ha podido llevar la Palabra a 402 distintos grupos lingsticos en 18 naciones. Hoy
hay ms inters que nunca en completar la tarea (2000 idiomas ms) aunque el motivo es el
mismo que estimul al primer traductor de la Biblia entera, el insigne lingista y apstol de
la traduccin Bblica, San Jernimo, es decir al amor para con Dios y para con el prjimo.
Lo encontramos sealado en los versculos 10 y 11 del captulo 4 de la primera epstola de
San Juan: El amor no est en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que l nos am
a nosotros y envi a su Hijo, expiacin por nuestros pecados. Queridsimos, si Dios nos am
as, tambin nosotros debemos amarnos unos a otros.
Su amigo de siempre,
Guillermo C. Townsend [F.]
P.D. El folleto sobre nuestro finado protector mexicano, el Lic. Ramn Beteta, se publicar
para la inauguracin de la Biblioteca Ramn Beteta en el Centro Indigenista del Instituto
en la Ciudad de Mxico.
T-137117
haba hallado una carrera, una pasin y una esperanza. La carrera fue el estudio de las len-
guas exticas desconocidas por la ciencia. La pasin fue dar a conocer el amor divino y el
amor fraternal a grupos idiomticos que se encontraban presos de la supersticin y del dolor.
La esperanza fue la de preparar a indgenas para guiar a indgenas en el proceso urgente de
incorporarse a la vida nacional. El alcance de las tres tendra que abarcar a dos mil grupos
idiomticos que todava existen en el mundo, aislados por barreras lingsticas, psicolgicas,
econmicas y, en muchos pases, geogrficas. Para tal programa con tal alcance habra que
reclutar, entrenar y despachar un gran nmero de lingistas con espritu apostlico que se
pondran a las rdenes de los gobiernos respectivos para convivir entre los indgenas para
estudiar, servir y guiar. Con tal tarea hubo que decirte adis, Patria amada de mi adopcin
juvenil.
En este mes de octubre 1967, 35 aos despus de aquella partida y 50 aos despus
de mi primera llegada he vuelto a tus tierras para ver a los amigos de antao, para conocer
resultados y para saludar y admirar las nuevas generaciones igual que para animar y compla-
cer a mis colegas que te haba enviado. He visitado el pueblo de Santa Catarina Barahona
donde encontrara en el ao 1917 a Francisco Daz, el indgena Chakchiquel que habra de
conquistar mi corazn para servir a sus compaeros de lengua. He escuchado de nuevo el
idioma que me introdujo por las cien mil formas de cada uno de sus verbos a las maravillas
de la lingstica descriptiva precisamente en los aos en que esta ciencia moderna naca.
He encontrado escuelas por todas partes, muchas de ellas con maestros indgenas y un gran
programa oficial para preparar maestros y promotores bilinges que faciliten los primeros
pasos hacia la incorporacin utilizando materiales y mtodos didcticos tanto en el idioma
materno como en el oficial. He encontrado a miles de indgenas libertados de la supersticin
y del vicio y cautivados por el amor hacia sus prjimos por la palabra de Dios en sus pro-
pios idiomas. He encontrado a tan gran nmero de indgenas para quienes las barreras han
desaparecido que es fcil ver que con una colaboracin amplia y constante entre todos los
sectores de tu pueblo noble se derribarn las barreras para todos los dems tarde o temprano.
Todo esto haba esperado encontrar. Adelantos similares haba visto en Mxico, en el
Per, en el Ecuador y en otros pases donde nuestros lingistas colaboran con indigenistas y
educadores nacionales. En Nueva Guinea, por ejemplo, 2,300 parlantes de un idioma que
haba carecido de alfabeto hasta la llegada de una pareja de lingistas nuestros, aprendieron
a leer en tres aos. En Mxico centenares de promotores indgenas utilizan mtodos bilin-
ges para incorporar a sus compaeros de tribu a la vida nacional. Tanto en Mxico con
en Sud Amrica hay decenas de trabajadores sanitarios indgenas que administran atencin
mdica a pacientes que ya no buscan a los brujos que poco alivio les daban en sus enferme-
dades. Los adelantos, pues, que he encontrado en Guatemala en cuanto a la investigacin
lingstica, la utilizacin exitosa de mtodos bilinges, la colaboracin y la Palabra divina
no me caus sorpresa.
Fue tu bienvenida tan calurosa que me sorprendi. Quizs se me haba olvidado algo tu
maravilloso espritu de aprecio por los que sirven a sus prjimos por el amor. Si fue as, no
tardaste en hacerme recordar. Me recibiste como visitante distinguido, me hiciste miembro
honorario de tu benemrita Sociedad de Geografa e Historia, me coronaste de honores en
tus Universidades, en tu Archivo y Biblioteca Nacional, en tu Instituto de Antropologa
e Historia y me impusiste tu medalla mxima, la Orden del Quetzal. Tu Presidente, tus
ministros, tu prensa, radio y televisin, tus eruditos, y tu pueblo han aplaudido la obra de
T-138120
Box,
Waxhaw, NC. 28173
23 de abril de 1971
Dr. Luis E. Valcrcel
Lord Cochrane 456
Miraflores, Lima
T-139124
estmulo. Una de las experiencias ms127 bellas, una cosa no programada, fue la de tomar
alimentos a media noche en la casa de Rosita con los rectores de tres universidades y con-
versar con ellos de cmo128 preparar mejor a los grupos lingsticos de montaa y sierra para
la vida moderna.
Cruc los Andes para visitar Yarinacocha. Vol en el avin que pocos das despus cay
con 92 personas a bordo. En la cada cinco miembros o colaboradores del Instituto encon-
traron la muerte. El Apstol Pablo escribi en la Biblia que para l la muerte era ganancia
pero en la URSS hemos formado amistad con personas muy buenas y muy inteligentes que
no creen as. Para ellos no hay vida ms all de la muerte. Yo prefiero mil veces creer la Biblia
que ensea que es la muerte que se acabar y no la persona. En la ltima parte de la Biblia,
el Apocalipsis captulo 21, versculo 4 leemos que Dios enjugar toda lagrima de sus ojos, y
no habr ms muerte [subrayado aadido a mano] ni luto, ni clamor, ni pena. En el Evan-
gelio de San Juan captulo seis, versculo 40 Jesucristo dice: Es voluntad de mi Padre que
todo el que vea al Hijo y crea en l129, tenga vida eterna, y yo lo resucite en el ltimo da.
Volveremos a ver nuestros colegas desaparecidos en el terrible accidente.
Elena y yo esperamos volver a la URSS y a la abundancia de idiomas del Cucaso a
mediados de de abril si mi condicin cardaca me lo permite. No vamos a esperar hasta el
10 de mayo cuando mi libro saldr a la luz.130
Saludos muy afectuosos de ambos nosotros.
Su amigo de siempre,
Guillermo (To Kam) Townsend [F.]
Guillermo (To Kam) Townsend
T-140131
El lindo hotel en Yerevan, Armenia, anuncia su nom- Con altos jefes de la Academia de Ciencia nuestro
bre en letras del alfabeto armenio igual que del ruso. ltimo da en Mosc.
T-141135
[Aqu logo] The Summer Institute of Linguistics
W. Cameron Townsend, Founder
Waxhaw, N.C. 28173
29 de abril 1976.
Mi querido don Luis:
Estoy profundamente conmovido pues acabo de leer su artculo, Yarinacocha, publi-
cado en La Prensa el 20 de este mes. Ud. siempre ha comprendido tan bien nuestros moti-
vos y mtodos y nos ha protegido con tanta sabidura y cario que no encuentro palabras
adecuadas para expresar nuestra gratitud. Si el seor Presidente Morales Bermdez llega a
ver y leer el artculo me parece muy posible que prolongue la estancia de nuestro Instituto
en el Per unos aos para que podamos completar la tarea lingstica bsica entre todos,
o siquiera, la gran mayora de los grupos indgenas. Nos136 faltarn mil ramificaciones ms
que atender posteriormente, pero lingistas y antroplogos peruanos atendern a ellas sin
demasiado apuro.
En caso de una prolongacin, habra tiempo para buscar ayuda financiera de funda-
ciones internacionales para que el Ministerio de Educacin establezca una linda academia
especial para selvcolas en Yarinacocha. Debe tener facilidades y personal adecuados para
entrenar a centenares de alumnos, selvcolas en su mayora, en todos los ramos de la ciencia.
Ellos regresaran a sus ros137 respectivos para convertir a sus gentes en ciudadanos destaca-
dos de los cuales el Per podra tener orgullo. Tal vez algunos como el indgena Zapoteca
Mexicano, Benito Jurez, llegaran a la cumbre. La capacidad innata no les falta.
Elena est bien y les enva sus saludos muy afectuosos a usted y Marta y a sus hijos. Les
amamos mucho y si Dios nos renueva nuestras energas, esperamos visitarles otra vez algn da.
Mil gracias por su finsimo artculo.
Abrazos apretados!
To Cam Townsend.
P.D. Tenemos otra nietecita, Fe Ana Goreth. Ella y sus padres, Graciela y Toms, estn bien
y los abuelos felices.
T-142138
7 de diciembre de 1976
Distinguido y querido amigo don Luis:
Felicitaciones cordialsimas por el honor sumamente merecido que le han hecho lti-
mamente139, reconocindole140 como el intelectual ms benemrito. Por cierto su obra de
usted como historiador ha sido gigantesca. Le felicito de todo corazn.
El mes pasado estuvimos en California y en la ciudad de Mxico. En California estu-
vimos con un cuado mo141 de cien aos de edad y en Mxico nuestro amigo Martn Luis
Guzmn nos asombra con sus actividades importantes a la edad de ochenta y ocho142 aos.
Usted afortunadamente goza tambin de longevidad y con todos sus logros por la humani-
dad nos inspira. Que Dios le siga bendiciendo. Si El nos permite ir a nuestro amado Per
otra vez, le buscaremos a usted y a doa Marta entre los primeros.
Estuvimos en Espaa por primera vez en el mes de setiembre p.p. La parte que vimos
es linda pero preferimos al Per donde vivimos 17 aos.
Elena est bien y tambin nuestros hijos y nietos. Les saludamos a ustedes dos y a su
familia con el afecto de siempre.
Un abrazo fuerte de
Guillermo Townsend [F.]
T-143143
[Texto manuscrito y aadido] Queridos Luis y Marta: Nos fue muy grato recibir su carta
aunque lamentamos la noticia que Margot ya no viene.
Nosotros estamos muy felices por la decisin del Gobierno de darnos ms tiempo para
seguir investigando las lenguas indgenas, etc. La influencia suya nos ha sido muy valiosa.
Mil gracias.
Abrazos de ambos nosotros, Elena y Guillermo. [Hasta aqu aadido]
Aparte de la amistad creo que la felicidad ms grande es el privilegio de servir a los que
necesitan de ayuda. Elena se intranquiliza a veces, no por estar desocupada en hacer bien
aqu, pues hace muchsimo, sino porque se pone a recordar de cmo, hace aos, sus servicios
se efectuaban en donde la necesidad de ayuda era mayor que aqu. Se acuerda de la leprosa
a quien ense a leer cuando vivamos en la selva amaznica. Dos o tres veces durante 1976
me dijo que quisiera ir a Tetelcingo y tomar parte en una campaa de alfabetizacin. Te-
nemos una hija y su marido en Tetelcingo bien ocupados con nahuatl, el idioma hermoso
de los aztecas, pero haba ms que los hijos y nuestros dos nietecitos encantadores que le
jalaba el corazn de Elena. Era el recuerdo de cmo progresaron los aztecas a quienes ella
haba enseado a leer antes de casarse conmigo. Haba desarrollado campaas de alfabetiza-
cin tambin entre grupos que hablaban doce otros idiomas mexicanos. Luego, despus de
nuestro casamiento, haba colaborado en algunas campaas que el Ministerio de Educacin
de Per organiz entre aymaras, quechuas, y grupos idiomticos de la selva, igual que para
un grupo de obreros de Lima. Ella se haba encantado al ver los analfabetos abrir los ojos al
mundo de la pgina impresa.
Elena y yo siempre hemos credo144 que era hacerle un bien ensear a un analfabeto
a leer, pero en el mes de setiembre asistimos a un congreso de antroplogos en Pars y all
omos decir que no haba que cambiar la cultura de los pequeos grupos idiomticos ni
siquiera ensearles espaol. Yo les pregunt a los que hablaron as si Benito Jurez, Benem-
rito de las Amricas, haba errado en dejar su propia cultura zapoteca para identificarse con
la cultura nacional mexicana. Un indgena peruano del grupo aguaruna que estuvo presente
en el congreso se levant y cont de cmo los aguarunas haban tenido la costumbre de
quitar cabezas hasta que el gobierno peruano les haba enviado a dos seoritas lingistas
para estudiar su idioma y ayudar iniciar entre ellos la educacin bilinge. Cont de cmo
los aguarunas, gracias a las muchas escuelas que el gobierno les haba dado, presididas por
maestros aguarunas, haban aprendido a llenar de luz y progreso la cabeza en vez de quitarla.
Apenas se haba sentado el aguaruna cuando se levanto un hombre de parecer civilizado
a llamar la atencin de los concurrentes al hecho, segn l, de que se quitan cabezas en
todas partes del mundo! Nos retiramos del congreso sorprendidos pero consolados145 por
la realizacin de que hay muchos antroplogos todava que abrigan la actitud del padre de
la antropologa mexicana, Manuel Gamio, quien ayud a nuestro instituto precisamente
porque nosotros colaboramos con los gobiernos en sus esfuerzos para proporcionar [//]
oportunidades a los indgenas cuyos idiomas estudiamos. Gamio dijo lo siguiente con la
claridad con que acostumbra expresarse:
As pues, lo primero que debe llevarse a cabo respecto a nuestra poblacin indge-
na, es redimir a esos parias castellanizndolos, pues entonces podrn saber luchar,
defenderse y ascender en la escala social. Felizmente, una institucin digna de todo
encomio, que es el Instituto Lingstico de Veranoest empeada desde hace
varios aos en tan generosa labor que no slo beneficiar a los indios monolinges,
sino tambin a Mxico, pues contribuir a incorporar en la poblacin nacional a
ese hasta hoy aislado sector demogrfico.
T-144147
T-145151
FELIZ AO NUEVO!
Waxham, N.C. 28173
1 de enero de 1978
Queridos amigos:
La inauguracin del MUSEO MEXICO CARDENAS aqu en este centro el 18 de
junio de 1977 fue un acto glorioso de amistad internacional. Para m, como indigenista, se
destaca el hecho que Lzaro Crdenas fue amigo extraordinario de los indgenas; pero de
quin no fue amigo? En realidad fue amigo aun de sus enemigos. Como Abraham Lincoln,
l aniquilaba a los enemigos convirtindoles en amigos.
Anhelo sobremanera que mis paisanos lleguen a conocer mejor a sus vecinos del tercer
mundo que reciben tan escaza publicidad en la prensa aqu. Nos alegramos porque cente-
nares visitan al Museo cada mes. Cuando llega algn personaje (seis embajadores nos han
honrado con una visita el ao pasado) arreglamos para que hable por televisin y que d
conferencias en una de las universidades cercanas. Esto ayuda mucho.
Durante parte del mes de septiembre Elena y yo estuvimos en alta mar cruzando por
barco de Nueva York a Leningrado. El barco sovitico, Lermotov, fue lindo y el descanso muy
provechoso. De Leningrado volamos a Mosc, Armenia, Azerbaijan y Tbilisi. Nuestras con-
sultas con oficiales de la Academia de Ciencia en Mosc y de los Institutos Lingsticos de la
misma en Armenia y Azerbaijan fueron muy satisfactorias. Nos llam la atencin de nuevo el
hecho de que en cada una de las tres repblicas del Cucaso el idioma oficial es distinto y el al-
fabeto tambin es distinto. En Armenia hay muchos dialectos y en Azerbaijan y Georgia aparte
de los idiomas oficiales hay varios idiomas que ni se parecen. Hay peridicos y programas por
radio en varios idiomas locales. Parece que toda la gente o, a lo menos, la mayora entiende
ruso tambin. Esta gran ventaja se debe en gran parte a la educacin bilinge.
En cada una de las cinco ciudades que visitamos asistimos a la principal iglesia evan-
glica. Las iglesias estaban repletas de gente feliz y dos de ellas acababan de ampliar sus
auditorios. La gran parte de los asistentes por cierto eran mayores de 50 aos de edad pero
un pastor nos cont que entre sus feligreses haba tambin un grupo de 400 jvenes. De
regreso a Amrica a fines de octubre hicimos escala en Inglaterra para dar conferencias en
Oxford y en otras dos poblaciones.
He hecho lo posible durante el ao para despertar ms inters en la importancia de
estudiar los idiomas maravillosos pero no escritos del cuarto mundo. La ciencia lings-
tica descriptiva sigue siendo la ms abandonada de todas. Desde que el Instituto nuestro
comenz en Mxico sus primeros estudios de campo bajo el patrocinio del Presidente Cr-
denas hemos analizado por primera vez centenares de idiomas, pero quedan muchsimos
ms que no se han estudiado nunca. Una tarea tan enorme resulta imposible si no hay una
comprensin de su importancia y una colaboracin adecuada entro todos. Mil gracias por
la ayudad tan valiosa que ustedes nos brindan. Ponemos los resultados de nuestros estudios
a la disposicin de los gobiernos respectivos y de las universidades.
Antes de dar por terminado su trabajo entre un grupo lingstico, cada investigador
nuestro procura producir, aparte de un diccionario y una gramtica de la lengua que le fue
Termin la ceremonia cuando la seora Amalia Solrzano de Crdenas acompaada por su familia
cort el simblico listn y pudimos entrar al local.
Extracto del discurso del Tnte. Gobernador del la Repblica, Licenciado Jos Lpez Portillo, el
Estado de N. Carolina, James Green: El Museo MUSEO MEXICO-CARDENAS, Concu-
Mxico-Crdenas es una demostracin notable rrieron al acto, aparte de las personalidades que
de amistad pueblo a pueblo. Fue construido por aparecen en el programa anexo, la seora Amalia
ciudadanos de esta regin en colaboracin con Solrzano de Crdenas, el Subsecretario Forestal
una institucin cientfica particular. La exhibi- y de la Fauna Cuauhtmoc Crdenas y su espo-
cin incluye algo de cmo el General Lzaro sa, as como sus hijos Lzaro y Cuauhtmoc
Crdenas supo valerse de la ayuda de los lin- Como el Instituto trabaja en todas partes del
gistas del Instituto Lingstico de Verano para mundo entre aborgenes, el ejemplo de Crdenas
romper las barreras que detenan a los grupos siempre estar vivo. De ah surgi la idea del Mu-
idiomticos locales del progreso. Crdenas no seo El Subsecretario Crdenas agradeci en
slo era un gran estadista tambin fue amigo ex- nombre de la familia, el extraordinario esfuerzo
traordinario del pueblo comn. realizado por el seor Townsend, al haber hecho
Extractos del informe oficial del Sr. Embaja- posible la obra que se inauguraba.
dor de Mxico, Dr. Hugo B. Margin: Tuve el Felicitamos a los autores del Museo y a los
gusto de inaugurar en el Instituto Lingstico que organizaron las exhibiciones con tan exce-
de Verano, en nombre del seor Presidente de lente gusto.
asignado, algo siquiera de la biblia. Cuando la gente que antes ha sido, por lo general, su-
persticiosa y desalentada lee en su propio idioma152 pasajes como Juan 3:16: Porque de tal
manera am Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unignito, para que todo aquel que en
l cree, no se pierda, mas tenga vida eterna, luz penetra su corazn, el amor sustituye al odio
y un anhelo nace para el progreso. Con este el lingista se siente recompensado por los diez
o veinte aos de arduo trabajo y sacrificio. Dos de nuestras seoritas han hecho este trabajo
para tres grupos indgenas durante 35 aos.
Sus amigos que anhelan el estudio de dos mil ms idiomas
ignorados por la ciencia hasta la fecha
Guillermo y Elena Townsend [F.]
Guillermo y Elena Townsend
T-197155
[Texto manuscrito y aadido] Querida Margot: Elena y yo les recordamos mucho y me dio
mucha satisfaccin verles el mes pasado y verdadera inspiracin ver sus paps.
Les admiramos y amamos mucho.
To Kam y Elena. [Hasta aqu aadido]
1 de enero de 1979
Queridos amigos:
Feliz Ao Nuevo! El ao que ayer pas a la historia vivir entre nuestros recuerdos ms
gratos. Cmo podramos olvidarnos de un guila157 Azteca, una cita presidencial y otros
finsimos reconocimientos del valor de nuestras labores y las de nuestros colegas en varias
naciones? Nunca!
Sin embargo una de las satisfacciones ms grandes del ao citado y de todos los 82
aos de mi vida no tuvo carcter de acto oficial. Ms bien fueron ocho cartas personales
recibidas de hombres ex - salvajes, hoy caballeros fabulosos, que viven en un pantano junto
al Rio Sepik en Papua Nueva Guinea. Ellos mismos haban escrito sus cartas en su propio
idioma. Cada carta nos trajo una cordial expresin de gratitud por la parte que tuvimos en la
llegada entre ellos de una seorita lingista que les haba dado por primera vez un alfabeto.
Los esfuerzos de la seorita no haban terminado con el anlisis morfolgico y gramatical
del idioma y la traduccin de porciones de la biblia, sino haban incluido la fundacin de
una escuela cuyo director, muy capaz, era hijo del brujo principal del pueblo. Gran nmero
de alumnos, nios y adultos, haba aprendido a leer y escribir y a hacer clculos. Algunos
de los maestros, todos ellos ex - salvajes, haban aprendido a dar medicinas a enfermos de
tal manera que la duracin muy baja de la vida en el pantano ya se prolongaba. Con razn,
los ex analfabetos, hoy maestros, promotores de la salud, mecangrafos, ciudadanos netos
y progresistas, haban expresado su satisfaccin no solamente al gobierno que haba dado la
bienvenida a la cooperacin lingstica de nuestro instituto en sus planes progresistas, sino
tambin al viejo que haba fundado el Instituto Lingstico de Verano sobre la base del amor
hacia el prjimo adems de los estudios cientficos.
Dicen que en Papua Nueva Guinea hay 700 grupos idiomticos. Estn unidos en una
sola nacin nueva cuyo embajador frente a las Naciones Unidas es el Proesor Paulias Ma-
tane. El 2 de junio del ao pasado l hablo a los delegados reunidos en Asamblea General
diciendo entre otras cosas muy sabias:
La meta de nuestra nacin es el mejoramiento de la vida de nuestros ciudadanos.
La mayor parte de nuestros fondos se utiliza en programas de educacin, salud y en
el fomento de la agricultura, pues esto es lo que nos parece ser lo ms benfico para
el puebloLevantamos nuestra voz contra los horrores y ruina financiera causados
por la carrera de armamentos. (Espero que cualquier salvaje del Pentgono o del
Kremlin que haya estado presente hubiera estado escuchando bien!) Deseamos
dar fin a la destruccin de la humanidad y ms bien compartir con el resto de la
humanidad la energa, los conocimientos y lo bueno en general para alcanzar la
prosperidad y la seguridad de las naciones todas.
entrega sin reservas al servicio de los indgenas. Tambin nos llam la atencin la
eficiencia y organizacin de los centros de Lomalinda y Limoncocha, su amplio y
cuidadoso servicio de radio, la calidad de sus aviones y la solvencia de los pilotos
operando en pistas difciles, asi como la promocin ganadera que estn llevando
a cabo.
Son todas stas muestras de una solidaridad humana, lejana a los intereses eco-
nmicos y a los prejuicios raciales y discriminaciones, que quisiramos ver como
prctica universal para gozar en paz de todos los adelantos de la ciencia y de la
capacidad creadora de los hombres, eliminando con esta fuerza moral las guerras
entre naciones y la violencia entre grupos humanos.
Dios prob su amor hacia nosotros en que, siendo pecadores, muri Cristo por nosotros. (Roma-
nos 5: 8, versin Ncar y Colunga)
T-146158
[Texto manuscrito y aadido] Queridos amigos don Luis y doa Marta: Gratsimos recuer-
dos de 34 aos surgen a mi memoria cuando pienso en ustedes. Mil gracias, don Luis por
su carta algo reciente. Elena y yo estamos bien y les enviamos abrazos a ustedes y a sus hijos.
Guillermo y Elena. [Hasta aqu aadido]
158 ALEV / C / T-146. 1 de enero de 1980. Logo y membrete. Incluye 1 foto. 2 pp.
159 Membrete al pie de pgina: Courses at: University of Oklahoma, Norman, Oklahoma / University of Was-
hington, Seattle, Washington University of Texas, Arlington, Texas / University of North Carolina, Char-
lotte, North Carolina / University of North Dakota, Grand Forks, North Dakota / In association with
University of Reading, England
Embajador de Papua Nueva Guinea, S.E. Paulias Matane declar en la ceremonia de entre-
ga del premio realizada en Washington ante representantes de varias naciones del mundo,
lo siguiente: Mi gobierno aprecia la valiosa contribucin hecha por el Ins [//] tituto
Lingstico de Verano en el campo de alfabetizacin a favor de Papua Nueva Guinea. En
nombre de mi gobierno felicito al personal del ILV... Indudablemente nuestros hijos y nietos
en las generaciones venideras160 sern los que agradecern an ms esta labor. El embajador
de la Repblica de Cameroon, S.E. Benoit Bindzi, presidi la reunin y, entre otras frases
elocuentes dijo: La fundacin del Instituto Lingstico de Verano indudablemente es una
de las mejores ddivas al mundo analfabeto. En Cameroon se hablan 186 idiomas y 700
en Papua Nueva Guinea. La mayora no se ha investigado todava. Con 2,000 ms en otros
pases del mundo que esperan un alfabeto y el consiguiente anlisis, la tarea es enorme. Sin
embargo, las palabras de aprecio citadas nos animan mucho y haremos todo lo posible de
nuestra parte para culminar tan impostergable trabajo. Claro que yo no vivir para ver la
terminacin de esta tarea, pero por la confianza que tengo en Dios, quien desparram tantos
idiomas en el mundo, creo que se culminar dentro de 30 aos.
Elena y su anciano esposo (83 aos) han viajado mucho durante 1979. A fines de
septiembre estuvimos en Londres con colegas del centro lingstico britnico. En octubre
fuimos a la URSS por undcima vez. Estuvimos con lingistas en Mosc, tres repblicas del
Cucaso y Asia Central (Tashkent) y con jefes de la Academia de Ciencias en cada capital.
Despus estuvimos en Connecticut, Texas y California con lingistas, parientes y amigos de
nuestra alta estimacin.
El nueve de agosto, Elena y yo llegamos a ser abuelos por novena vez gracias a Amalita
y David. Vivimos en Waxhaw, Carolina del Norte, cuando no estamos de viaje. Visitantes
de muchas partes del mundo vienen para conocer este centro del Instituto dedicado a la
aviacin, radio y computadores para la lingstica. Aqu mismo funciona el lindo Museo
Mxico-Crdenas. Planes para el Museo del Alfabeto siguen adelante bajo la direccin del
Dr. Ricardo Pittman.
Adis por ahora. No se olviden, mis queridos amigos, Dios es amor y nos ama tanto a
todos que dio a su Hijo a morir por nuestros pecados. Por fe en El se borran nuestros pe-
cados y as podremos estar juntos en la gloria por la eternidad. Si de esta manera nos am
Dios, Tambin nos debemos amarnos unos a otros, as Dios nos recalca en la biblia (Juan
I, cap.4, ver. 11).
Elena y yo les enviamos nuestros ms cariosos saludos y les invitamos a saborear un
cafecito en esta su casa.
Afectuosamente,
Guillermo C. Townsend. [F.]
Guillermo C. Townsend.
T-147161
Dios es amor. Las Escrituras dicen: Porque tanto am Dios al mundo que le dio su
Unignito Hijo, para que todo el que crea en El no perezca, sino que tenga la vida eterna.
(Juan 3: 16 versin Ncar y Colunga). Si Dios nos am tanto que se entreg a la muerte en
pago por nuestros pecados, con razn damos nuestras vidas al servicio de los desamparados.
Abrazos,
Guillermo C. Townsend. [F.]
Guillermo C. Townsend
T-148164
27 marzo de 1981
AL PUEBLO DE COLOMBIA:
Muy queridos colombianos:
Hace poco uno de nuestros lingistas, Chester Allen Bitterman, muri en vuestra capi-
tal a manos de asesinos. Chet haba venido a vuestra linda tierra para servir de una manera
abnegada a un grupo de indgenas as como hacen sus colegas del Instituto Lingstico de
Verano en muchas partes del mundo donde utilizaban la ciencia lingstica para ayudar a
derribar los muros idiomticos que han mantenido a los mltiples grupos idiomticos en el
aislamiento cultural.
Existen ms o menos setenta grupos idiomticos en Colombia. Para llegar a conocer el
idioma de un grupo, analizar su gramtica extraordinaria, compilar su diccionario y darle
una sntesis de la mejor literatura de la historia, del Nuevo Testamento, se necesita una dedi-
cacin extraordinaria. Un lingista, hombre o mujer, tendr que trabajar por muchos aos
en el aislamiento de una regin apartada del pas. Tendr que conseguir de sus familiares y
amigos donaciones adecuadas, ao tras ao, pues cuesta a l y al Instituto que le respalda
mucho dinero: su mantenimiento y el de su familia, el transporte, los equipos y los sueldos
para ayudantes locales. Adems de esto tendr que costear la impresin de los tres libros
cuando se elaboren.
En el caso del doctor Alvaro Wheeler y su esposa, ellos han vivido 18 aos a la orilla del
ro Putumayo para aprender un idioma que hoy se habla por solamente 300 personas. Ni la
gramtica ni el diccionario son de valor intrnseco en el mercado de libros, y aun el Nuevo
Testamento se entender solamente por 300 personas. Terminada su tarea, los Wheeler de-
jarn los tres libros en manos del grupo idiomtico con copias para la Biblioteca Nacional,
mientras ellos se van a otra parte de Colombia o a algn otro pas para repetir el mismo
trabajo para otro pequeo grupo.
Chet Bitterman iba a establecerse con su esposa e hijitas entre los Carijona para traducir
los tres libros (gramtica, diccionario y Nuevo Testamento) tras doce, quince y veinte aos
de trabajo. Desgraciadamente los Carijona perdieron su apstol cuando fue asesinado.
Vosotros todos, queridos colombianos, sentisteis165 verdadero dolor por la tragedia y
nos enviaron preciosas expresiones de dolor y de solidaridad. Jams se nos olvidar el men-
saje que nos lleg del seor presidente de la Repblica ni las lgrimas que mojaron los ojos
y las mejillas del capitn de polica que vino a la casa del doctor Wheeler. Todos vosotros
habis166 sido sumamente bondadosos y nobles. Mil gracias!
La viuda y los padres de Chet Bitterman y todos sus colegas del Instituto Lingstico de
Verano os damos las gracias. Profundamente conmovidos nos ponemos a vuestras rdenes
ms que nunca. Con respaldo tan generoso no dedicamos con ms y ms empeo a la tarea
lingstica hasta que llegue el da que se habrn analizado todas las setenta lenguas indgenas
de Colombia. Gracias, gracias, gracias de todo corazn.
Guillermo C. Townsend
Fundador del
Instituto Lingstico de Verano
T-149167
[Texto mecanografiado y aadido] Muy querido don Luis y Marta: Felicitaciones muy veras
a don Luis por haber recibido el Premio Rafael Heliodoro Valle el mes pasado, aconteci-
miento muy justo y merecido. Les envo adjunto un artculo de prensa que sali hace poco
respecto la condecoracin. Estoy feliz. Abrazos, [Hasta aqu aadido]
Guillermo T. [F.]
Para celebrar 35 aos unidos en matrimonio Elena y yo le enviamos una foto de la fa-
milia con que Dios nos ha bendecido. Vivimos sumamente agradecidos por los cuatro hijos,
tres yernos y once nietos.
En octubre el Presidente del Per, Arquitecto Fernando Belaunde Terry, nos honr por
los 35 aos que nuestro Instituto ha trabajado en su gran nacin, confirindonos la conde-
coracin de la Orden El Sol del Per. En la ceremonia de presentacin el seor Presidente,
el Ministro de Educacin, el representante del Cardenal y otras eminencias, nos conmovie-
ron con finsimas expresiones de gratitud por la colaboracin de nuestro Instituto para la
incorporacin a la vida nacional de ms de 40 grupos idiomticos, dotando a cada uno de
ellos de una gramtica de su idioma extico, un diccionario y un saboreo de la mejor lite-
ratura de la historia, el Nuevo Testamento. Nos faltan quizs diez aos para completar este
trabajo, pero ya se ve una amazona peruana transformada. El Gobierno, con nuestra ayuda,
ha establecido escuelas a las orillas de muchos ros. Miles de selvcolas han aprendido a leer.
Miles de los que antes practicaban la brujera, ahora no lo hacen. Hoy estudian el libro que
exhorta: Amars a tu prjimo como a t mismo, y ya no procuran quitarle la cabeza. Por
cierto, los 35 aos que hemos trabajado al lado de los educadores peruanos en la selva y
sierra han producido resultados prcticos y no solamente logros lingsticos. Por ejemplo,
una seorita del grupo Piro acaba de recibir su ttulo de mdico-cirujano de la Universidad
Nacional. Como ella, se destacarn muchos aborgenes por la gloria de la patria.
El ao 1981 se distingui tambin por el Jubileo que celebramos en California el 9 de
mayo, agradeciendo a Dios por los cincuenta aos de trabajo y logros que tan gratos reali-
zados desde la presentacin en mayo de 1931 del Nuevo Testamento impreso en el idioma
Cakchiquel al primer mandatario de Guatemala. La tarea es enorme. Hasta la fecha nuestro
Instituto ha estudiado alrededor de 900 idiomas antes no escritos, pero mundialmente nos
faltan dos o tres mil ms. A los 85 aos de edad es poca la ayuda que podr dar yo. Sin em-
bargo, me animo a creer que dentro de 25 o 30 aos mis colegas habrn analizado a todos.
Despus de la gloriosa experiencia en el Per, Elena y yo fuimos a Colombia donde se
planea un memorial en recuerdo de Chester Bitterman. Los padres y amigos de Bitterman
donarn al hospital de la provincia de Meta una ambulancia. En la dedicacin de dicho me-
morial los padres de Chester expresarn pblicamente el perdn que sienten en sus corazo-
nes hacia los que le quitaron la vida. Van a hacer hincapi en el hecho de que Dios perdona
a todos los que acepten a Jesucristo como su Salvador, pues El pag por sus pecados cuando
muri en la cruz del Calvario.
La corta visita que hicimos despus a nues-
tro amado Mxico, donde nos casamos hace 35
aos, fue muy grata aunque nos vena fallando la
salud. Dos visitas inolvidables tuvimos con nues-
tra querida madrina, Amalia S. de Crdenas.
El 12 de diciembre Biola Universidad de
California reconoci la importancia del trabajo
de nuestro Instituto para la ciencia lingstica
descriptiva confirindome un Doctorado de Li-
teratura.
Gracias a todos por su ayuda. La tarea es
grande pero vale la pena. Que Dios les bendi-
ga, queridos colegas! Saludos muy afectuosos de
Elena y su viejo marido
Guillermo (To Cam) Townsend. [F.]
T-023168
Bibliografa
Fuentes primarias
Artculos publicados
ALAI (1978). El Instituto Lingstico de Verano, instrumento del Imperialismo. En: Re-
vista Nueva Antropologa. Mxico. UNAM, Vol. III, No 009: 117-142.
Fondo documental / Narrativas de mujeres indgenas / FLACSO / Ecuador. La expulsin
del ILV. Entrevista a Blanca Chancoso. En: www.flacso.org.ec/docs/BLANCA_
CHANCOSO_5.pdf. consultado el 11 de setiembre del 2011.
Stoll, David. La muerte de un traductor de la Biblia. En: Pescadores de hombres o funda-
dores de imperio? Captulo I: 7-20.
Valcrcel, Luis E. (Mayo de 1943). De mi viaje a los Estados Unidos. En: Revista Ibe-
roamericana. Lima.
El Comercio (23 de julio de 1961). HOMENAJE a William C. Townsend. Suplemento
Dominical, Pg. 4. Lima.
La Prensa (20 de abril de 1976). Yarinacocha. Pg. 10. Lima.
El Comercio (10 de mayo de 1982). TOWNSEND, figura universal. Pg. A-2. Lima.