Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Bright

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 218

1

00:00:22,250 --> 00:00:25,500

"SOLO UN BRIGHT PUEDE CONTROLAR

EL PODER DE LA VARITA".

00:00:25,583 --> 00:00:28,500

LA GRAN PROFECÍA 7:15

00:00:31,833 --> 00:00:33,833

NETFLIX PRESENTA

00:00:34,500 --> 00:00:36,708

UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX

00:00:36,792 --> 00:00:39,000

PIEL DE CERDO

00:00:39,083 --> 00:00:41,583

DIOS CREÓ A TODOS POR IGUAL

PERO LOS ELFOS SON MEJORES

00:00:41,667 --> 00:00:45,708

LOS ORCOS LUCHAMOS POR USTEDES,

¿QUIÉN LUCHA POR NOSOTROS?


8

00:00:45,792 --> 00:00:48,417

EN LA MAGIA MORIREMOS

00:00:48,500 --> 00:00:50,875

PRECAUCIÓN

10

00:00:54,667 --> 00:00:58,542

SEÑOR OSCURO

11

00:00:59,417 --> 00:01:02,750

SÉ TÚ ORCOMISMO

12

00:01:08,417 --> 00:01:10,542

EXTERMINACIÓN DE HADAS

13

00:01:13,250 --> 00:01:17,542

JIRAK VIVE

14

00:01:22,833 --> 00:01:26,375

TE ELEVAN PARA APLASTARNOS

15

00:01:27,542 --> 00:01:30,917

¡FUERA ORCOS!
16

00:01:36,667 --> 00:01:39,875

SELFI - POLICÍA DE LOS ÁNGELES

17

00:01:41,458 --> 00:01:44,250

FIANZAS - SE HABLA ORCO

0 % DEPÓSITO - SIN GARANTÍA

18

00:01:44,333 --> 00:01:48,833

EL SEÑOR OSCURO REGRESARÁ

19

00:01:48,917 --> 00:01:51,292

PRECAUCIÓN

20

00:01:51,375 --> 00:01:55,000

LOS ÁNGELES - DISTRITO ÉLFICO

21

00:01:55,083 --> 00:01:59,792

SOLO ELFOS

22

00:01:59,875 --> 00:02:04,583

ESCUDO DE LUZ

23
00:02:08,250 --> 00:02:11,417

¡MALDICE A LA POLICÍA!

24

00:02:21,667 --> 00:02:22,542

Buen día.

25

00:02:38,292 --> 00:02:39,208

Ward.

26

00:02:40,625 --> 00:02:42,542

¿Salsa roja? ¿Verde?

27

00:02:53,542 --> 00:02:54,500

¿Estás despierto?

28

00:02:55,458 --> 00:02:57,208

Es tarde, debes levantarte.

29

00:02:57,792 --> 00:02:59,458

Preparé café. Vamos.

30

00:03:04,500 --> 00:03:05,917

Ahí estás.
31

00:03:06,458 --> 00:03:09,542

- Buen día.

- Buenas tardes.

32

00:03:11,833 --> 00:03:12,833

- Hola.

- Hola.

33

00:03:12,917 --> 00:03:13,750

Hola.

34

00:03:14,583 --> 00:03:16,375

- Café.

- Lo sé.

35

00:03:16,583 --> 00:03:19,250

- ¿Qué demonios...? ¿Qué es eso?

- ¿Qué?

36

00:03:24,708 --> 00:03:26,583

No hay más filtros, usé una servilleta.

37

00:03:26,667 --> 00:03:28,875

- No pasa nada.
- La próxima la comeré.

38

00:03:29,750 --> 00:03:31,000

Cielos.

39

00:03:31,208 --> 00:03:34,083

¿Qué hace el Hada en el comedero de aves?

40

00:03:34,542 --> 00:03:36,083

Dijiste que la habías matado.

41

00:03:36,167 --> 00:03:38,542

Mira, voy a ser sincero contigo.

42

00:03:38,625 --> 00:03:40,500

- Por favor.

- No me meto con las Hadas.

43

00:03:40,583 --> 00:03:42,000

Debes acabar con esa.

44

00:03:42,083 --> 00:03:45,917

Cuando era pequeño,

mi primo DayDay le lanzó rocas a un Hada.


45

00:03:46,000 --> 00:03:48,292

El Hada se cagó en la mano

46

00:03:48,375 --> 00:03:50,250

y le lanzó la mierda en el ojo.

47

00:03:50,333 --> 00:03:52,000

Parecía un melón.

48

00:03:52,083 --> 00:03:54,000

- Mentira.

- Casi pierde el ojo.

49

00:03:54,083 --> 00:03:56,292

- En serio.

- Mentira.

50

00:03:56,375 --> 00:03:58,458

Le pagaré $200 al exterminador de abejas.

51

00:03:58,542 --> 00:04:00,583

No pagaré $200.
52

00:04:00,667 --> 00:04:03,667

Tengo un hombre alto, guapo y robusto.

53

00:04:03,750 --> 00:04:05,750

Deshazte del Hada. Gracias.

54

00:04:05,833 --> 00:04:07,917

Mataré al Hada cuando termine mi café.

55

00:04:08,000 --> 00:04:09,125

- Bueno.

- ¿Está bien?

56

00:04:09,208 --> 00:04:12,167

Eso podría matarte.

Deberías hacerlo antes de beberlo.

57

00:04:12,250 --> 00:04:13,542

¿Qué tal el trabajo?

58

00:04:13,625 --> 00:04:17,542

Bien, ya sabes.

Muchas heridas de puñalada últimamente.


59

00:04:17,750 --> 00:04:21,333

Vino un vagabundo

y lanzó las máquinas por todos lados.

60

00:04:21,875 --> 00:04:22,958

Fue una locura.

61

00:04:23,042 --> 00:04:24,583

Muchos accidentes de auto.

62

00:04:24,667 --> 00:04:27,875

- El viejo entró en paro.

<i>- ¿Y el Orco que es policía

63

00:04:27,958 --> 00:04:30,125

<i>y está en la fuerza policial?

64

00:04:30,708 --> 00:04:33,042

<i>- ¿Cómo es posible?

<i>- No es de sangre pura.

65

00:04:33,167 --> 00:04:35,167

<i>No pertenece a ningún clan.


66

00:04:35,417 --> 00:04:38,792

<i>Es un perro sin dueño.

<i>Para nosotros está muerto.

67

00:04:40,833 --> 00:04:42,708

Trauma en su máxima expresión.

68

00:04:42,792 --> 00:04:45,167

<i>Y luego vemos a los humanos

<i>y a los Elfos...

69

00:04:49,167 --> 00:04:50,875

No lo quiero en mi patrulla.

70

00:04:50,958 --> 00:04:53,167

No quiero que te vuelvan a disparar.

71

00:04:55,542 --> 00:04:58,125

En cinco años me retiraré.

72

00:05:00,000 --> 00:05:02,792

Pero no quiero cagar mi pensión.

73
00:05:03,792 --> 00:05:07,542

Es decir, esa es mi peor pesadilla.

74

00:05:08,000 --> 00:05:09,917

¿Sabes cuál es la mía?

75

00:05:10,708 --> 00:05:12,958

Verte entrar en camilla al hospital.

76

00:05:14,542 --> 00:05:15,750

Esa es mi pesadilla.

77

00:05:17,833 --> 00:05:18,958

Ven aquí.

78

00:05:22,208 --> 00:05:23,250

El Hada. Ahora.

79

00:05:36,333 --> 00:05:40,125

Miren cómo fastidio

al imbécil de mi vecino el policía.

80

00:05:42,625 --> 00:05:44,750

- Buenas tardes, oficial.


- ¿Qué tal, Mike?

81

00:05:45,333 --> 00:05:47,667

Esa Hada estuvo en mi casa

82

00:05:47,875 --> 00:05:49,708

y se comió la comida del perro.

83

00:05:50,000 --> 00:05:51,458

Llamaré a las autoridades.

84

00:05:52,167 --> 00:05:54,125

Yo soy la autoridad. ¿De acuerdo?

85

00:05:54,583 --> 00:05:55,750

Guarda tu dinero.

86

00:05:56,458 --> 00:05:58,708

Las vidas de las Hadas ya no importan.

87

00:06:00,208 --> 00:06:02,042

Miren esto. Va a ser divertido.

88
00:06:09,083 --> 00:06:10,042

Misión cumplida.

89

00:06:14,125 --> 00:06:14,958

Maldición.

90

00:06:15,042 --> 00:06:16,250

Mira a este tipo.

91

00:06:17,375 --> 00:06:18,417

Eso es.

92

00:06:18,500 --> 00:06:21,667

Ya la tienes.

Acábala al mejor estilo policial.

93

00:06:23,833 --> 00:06:25,792

No tenías por qué matarla así.

94

00:06:26,417 --> 00:06:27,375

Qué cruel.

95

00:06:27,875 --> 00:06:29,292

- Hermano.
- Vamos.

96

00:06:29,417 --> 00:06:31,167

- Es lo que hago.

- Mierda.

97

00:06:31,250 --> 00:06:33,542

Sigan con sus asuntos de pandilla.

98

00:06:33,625 --> 00:06:36,417

Solo quiero vender mi casa.

No se preocupen.

99

00:06:36,500 --> 00:06:37,958

Gracias por el show, oficial.

100

00:06:38,542 --> 00:06:42,375

Es un loco. El hijo de puta está demente.

Pero su esposa está buena.

101

00:06:43,167 --> 00:06:44,500

¿Estás en problemas?

102

00:06:45,542 --> 00:06:47,792


¿En problemas? ¿Qué dijo tu madre?

103

00:06:48,208 --> 00:06:51,083

Que Nick te metió en problemas

porque los Orcos son tontos.

104

00:06:51,167 --> 00:06:53,875

No es verdad. Los Orcos no son tontos.

105

00:06:54,458 --> 00:06:58,375

Todas las razas son diferentes,

¿de acuerdo?

106

00:06:58,458 --> 00:07:02,417

Y eso no significa que una sea

más inteligente que la otra

107

00:07:02,500 --> 00:07:04,208

ni más tonta,

108

00:07:04,292 --> 00:07:06,458

ni mejor ni peor.

109

00:07:06,583 --> 00:07:08,375


¿Entiendes? Es solo que...

110

00:07:08,917 --> 00:07:11,500

Todos quieren llevarse bien entre sí y...

111

00:07:12,333 --> 00:07:13,833

...tener una buena vida.

112

00:07:15,917 --> 00:07:16,875

¿Qué demonios?

113

00:07:16,958 --> 00:07:19,458

Cariño, busca algo de ropa.

114

00:07:19,542 --> 00:07:20,417

Está bien.

115

00:07:21,583 --> 00:07:22,500

Hola.

116

00:07:22,792 --> 00:07:23,875

Hola, compañero.

117
00:07:24,292 --> 00:07:26,708

¿Listo para volver al trabajo?

¿Te curaste?

118

00:07:26,792 --> 00:07:28,667

¿Qué demonios haces en mi casa?

119

00:07:29,125 --> 00:07:30,833

¿Qué haces aquí, en mi jardín?

120

00:07:30,917 --> 00:07:32,250

Tu jardín está muerto.

121

00:07:32,333 --> 00:07:34,125

Exacto. Planté semillas

122

00:07:34,208 --> 00:07:37,583

- y puse mierda de vaca para que crezca.

- Eso no es bosta.

123

00:07:37,667 --> 00:07:40,833

- ¿A qué te refieres?

- Son desechos cloacales.

124
00:07:41,417 --> 00:07:43,542

De la planta de tratamiento. Lo juro.

125

00:07:43,625 --> 00:07:44,875

Pagué $400 por esto.

126

00:07:44,958 --> 00:07:46,958

- Es mierda de vaca.

- De humano.

127

00:07:47,333 --> 00:07:48,708

Por eso hago compost.

128

00:07:48,792 --> 00:07:53,333

Como sea. Nunca más vuelvas aquí con eso.

129

00:07:53,417 --> 00:07:57,208

Fui a la capacitación de diversidad.

Tu casa está camino al bar y...

130

00:07:57,292 --> 00:08:00,125

- Hola, Nick.

- Hola, Sophia. ¿Qué tal, estrella?

131
00:08:00,208 --> 00:08:01,458

Vamos a casa de la abuela.

132

00:08:01,542 --> 00:08:04,208

- ¿Sí? Sube, te llevaremos.

- Cállate.

133

00:08:04,292 --> 00:08:07,292

- Esto no es un Uber.

- No calles a Nick.

134

00:08:07,375 --> 00:08:08,667

Él también es una persona.

135

00:08:08,750 --> 00:08:10,125

Gracias, cariño.

136

00:08:10,208 --> 00:08:12,208

Tu hija es sabia, Daryl.

137

00:08:17,417 --> 00:08:20,708

No se preocupen por mí.

Regresen a su parrillada.

138
00:08:20,792 --> 00:08:22,042

Quise darte un aventón...

139

00:08:22,125 --> 00:08:23,958

- Cállate.

- ...en tu primer día.

140

00:08:32,583 --> 00:08:33,625

Linda canción.

141

00:08:51,542 --> 00:08:52,583

La abuelita.

142

00:08:53,250 --> 00:08:54,417

Hola.

143

00:08:55,875 --> 00:08:57,625

Bien. Qué bueno verte.

144

00:09:00,250 --> 00:09:02,292

Bueno, cariño. ¿Qué pasa?

145

00:09:05,250 --> 00:09:07,167

¿Qué pasa? ¿Por qué estás triste?


146

00:09:08,125 --> 00:09:09,042

Dime.

147

00:09:09,958 --> 00:09:11,458

No quiero que mueras.

148

00:09:13,292 --> 00:09:15,792

No moriré. ¿Por qué...? ¿De qué hablas?

149

00:09:15,875 --> 00:09:18,458

Mamá dijo que morirás

si trabajas con Nick.

150

00:09:20,708 --> 00:09:22,292

No sé por qué dijo eso.

151

00:09:22,708 --> 00:09:24,500

No moriré por estar con Nick.

152

00:09:25,833 --> 00:09:27,833

¿Por qué eres policía?

153
00:09:28,375 --> 00:09:30,208

Todos odian a los policías.

154

00:09:35,375 --> 00:09:36,208

Bueno...

155

00:09:51,208 --> 00:09:53,167

Hueles como si no hubieras dormido.

156

00:09:53,250 --> 00:09:56,750

Tengo melatonina en el bolso.

Toma una antes de ir a dormir,

157

00:09:56,833 --> 00:09:58,000

apaga la computadora...

158

00:09:58,083 --> 00:09:59,875

Quizás me cueste dormir

159

00:10:00,417 --> 00:10:05,375

por las pesadillas que tengo

de cuando me dispararon con una escopeta

160

00:10:05,458 --> 00:10:07,458


mientras tú comprabas un burrito.

161

00:10:07,542 --> 00:10:09,542

El burrito era para ti.

162

00:10:09,875 --> 00:10:11,542

- Sí...

- No como carne de vaca.

163

00:10:11,625 --> 00:10:14,125

¿No puedes comprar un burrito

164

00:10:14,833 --> 00:10:16,042

y hacer tu trabajo?

165

00:10:16,583 --> 00:10:18,917

¿No puedes comprar un burrito y cuidarme

166

00:10:19,000 --> 00:10:21,458

- como los demás policías?

- Sí.

167

00:10:23,458 --> 00:10:26,792

Mira, sé que no ya crees en mí.


168

00:10:26,917 --> 00:10:29,792

Sé que crees que te defraudé.

169

00:10:30,750 --> 00:10:32,125

- ¿Sabes qué?

- Yo...

170

00:10:32,208 --> 00:10:34,958

Es un nuevo día. Regresamos al trabajo.

171

00:10:35,250 --> 00:10:36,917

Empecemos de nuevo.

172

00:10:38,042 --> 00:10:40,792

Entendido. Empezaremos de nuevo.

173

00:10:40,958 --> 00:10:42,500

Avanzaremos juntos,

174

00:10:42,875 --> 00:10:44,542

como amigos, juntos.

175
00:10:48,917 --> 00:10:51,542

No escucharemos música orca.

176

00:10:53,042 --> 00:10:55,875

Es una de las mejores

canciones de amor que existen.

177

00:10:55,958 --> 00:10:58,750

Es una canción de amor en prisión.

178

00:10:59,833 --> 00:11:02,083

Creo que te falta amor, Ward.

179

00:11:03,292 --> 00:11:05,208

- ¿Qué?

- Me refiero a...

180

00:11:06,333 --> 00:11:10,542

...amor carnal.

181

00:11:11,792 --> 00:11:12,625

Sí.

182

00:11:13,375 --> 00:11:14,417


¿Cierto?

183

00:11:15,000 --> 00:11:19,208

Soy hetero. No necesito amor carnal.

Créeme, estoy bien.

184

00:11:19,292 --> 00:11:20,917

No puedes ocultarlo, Ward.

185

00:11:21,417 --> 00:11:23,292

A los humanos se les nota.

186

00:11:24,708 --> 00:11:26,333

- ¿Se nos nota?

- Sí.

187

00:11:26,625 --> 00:11:27,708

En la cara.

188

00:11:27,792 --> 00:11:28,917

No puse caras.

189

00:11:29,000 --> 00:11:32,500

- Tu cara te delata.
- No estoy poniendo caras.

190

00:11:34,125 --> 00:11:35,167

¿Qué cara puse?

191

00:11:35,250 --> 00:11:39,083

Cara de que necesitas amor conyugal.

192

00:11:41,292 --> 00:11:44,125

¿"Amor conyugal"?

Así que conoces las caras...

193

00:11:44,208 --> 00:11:46,833

Muéstrame otra cara

que hacemos los humanos.

194

00:11:50,042 --> 00:11:54,042

- ¿Qué cara es esa?

- De que se acabaron los panqueques.

195

00:11:56,333 --> 00:11:58,833

- Nos gustan los panqueques.

- Tengo muchas.

196
00:11:58,917 --> 00:12:00,333

- ¿Muchas?

- Sí.

197

00:12:00,417 --> 00:12:04,833

Haz la cara de un Orco

que cierra la puta boca,

198

00:12:04,958 --> 00:12:07,250

deja de decir idioteces y solo conduce.

199

00:12:10,708 --> 00:12:13,708

¡Sí, es esa! ¡Qué bien te sale!

200

00:12:15,042 --> 00:12:16,583

Te sale perfecta.

201

00:12:16,667 --> 00:12:19,625

Deberías hacerla todo el tiempo.

202

00:12:25,625 --> 00:12:29,042

DISTRITO ESPECIAL ÉLFICO

203

00:12:29,125 --> 00:12:32,250


- ¿Por qué conduces por aquí?

- Es un atajo.

204

00:12:32,333 --> 00:12:36,125

- La gente aquí es amable.

- No puedes pasar por la Ciudad Élfica.

205

00:12:36,333 --> 00:12:39,042

Me estás matando, hermano.

206

00:12:41,000 --> 00:12:44,375

¿Quieres comprar zapatos de diseñador?

207

00:12:44,750 --> 00:12:47,500

Aquí solo hay Elfos millonarios

208

00:12:47,583 --> 00:12:50,125

que gobiernan el mundo

y se van de compras.

209

00:13:09,833 --> 00:13:11,000

Odio Ciudad Élfica.

210

00:13:20,125 --> 00:13:21,833


Hasta los choferes son esnobs.

211

00:13:38,083 --> 00:13:40,208

Oye. ¿De regreso tan rápido, Ward?

212

00:13:40,583 --> 00:13:42,792

¿Dónde está el empleado por la diversidad?

213

00:13:42,875 --> 00:13:45,958

¿Qué tipo de compañero es Jakoby?

¿De baile?

214

00:13:46,333 --> 00:13:47,333

¿Sexual?

215

00:13:47,417 --> 00:13:49,500

Es pésimo para atrapar delincuentes.

216

00:13:50,542 --> 00:13:52,083

Es la Ley del Clan.

217

00:13:52,583 --> 00:13:54,375

Los Orcos se cuidan entre sí.


218

00:13:54,458 --> 00:13:57,208

¿Por qué actúan

como si yo lo hubiera elegido?

219

00:13:57,292 --> 00:14:00,167

¿Qué estás haciendo

para echarlo de la división?

220

00:14:00,250 --> 00:14:02,750

Mientras haga su trabajo, no me molesta.

221

00:14:02,833 --> 00:14:04,458

No, puedes hacer algo.

222

00:14:04,542 --> 00:14:07,500

Puedes escribir una carta.

Lo echarán si te apoyamos.

223

00:14:07,583 --> 00:14:08,542

Es un hecho.

224

00:14:08,833 --> 00:14:10,667

Pero solo te preocupas por ti.


225

00:14:11,167 --> 00:14:13,458

¿Acaso te pedí consejo?

226

00:14:13,917 --> 00:14:17,833

Quizá, cuando vaya por mi noveno divorcio,

227

00:14:17,917 --> 00:14:19,917

te pida un consejo.

228

00:14:20,000 --> 00:14:22,542

Muy bien. Entendido.

229

00:14:22,625 --> 00:14:26,833

El Orco sigue suelto porque Jakoby

defendió a su sangre y no su placa.

230

00:14:26,917 --> 00:14:28,708

O quizás el hijo de puta huyó.

231

00:14:28,792 --> 00:14:30,333

Porque Jakoby lo dejó ir.

232

00:14:31,333 --> 00:14:32,417


¿Y ahora qué?

233

00:14:32,792 --> 00:14:35,583

¿Qué pasará cuando el puto cerdo

234

00:14:35,667 --> 00:14:38,208

mate a un policía con su jodida escopeta?

235

00:14:38,292 --> 00:14:40,000

Esta vez será Brown,

236

00:14:40,083 --> 00:14:42,167

o Hicks, o seré yo, carajo.

237

00:14:42,250 --> 00:14:45,417

¿Cómo te sentirás, Ward? Será culpa tuya.

238

00:14:45,917 --> 00:14:49,125

Si te matan a ti, probablemente diga...

239

00:14:49,708 --> 00:14:52,000

Ward, eres un hijo de puta.

240
00:14:52,083 --> 00:14:54,708

Oye, voy en el auto con él,

241

00:14:54,792 --> 00:14:56,958

y todo el mundo nos mira, ¿de acuerdo?

242

00:14:57,042 --> 00:15:00,500

No lo pedí, no lo quiero,

pero no tengo alternativa.

243

00:15:00,583 --> 00:15:02,250

¿Y si contratan a otros?

244

00:15:02,333 --> 00:15:05,167

Los que sirven al Señor Oscuro,

lo hacen para siempre.

245

00:15:05,250 --> 00:15:06,375

Eligen el mal.

246

00:15:06,792 --> 00:15:08,583

Hay algo que no entiendo.

247

00:15:09,042 --> 00:15:13,000


¿Por qué unos tipos que no recuerdan

el cumpleaños de sus mujeres

248

00:15:13,083 --> 00:15:15,208

odian a toda una raza

249

00:15:15,292 --> 00:15:17,833

por una idiotez que sucedió

hace 2000 años?

250

00:15:17,917 --> 00:15:19,083

Óyeme bien.

251

00:15:19,167 --> 00:15:21,792

Mantén a Jakoby lejos de mí, ¿de acuerdo?

252

00:15:21,875 --> 00:15:23,750

Mataré Orcos si es necesario.

253

00:15:23,833 --> 00:15:27,083

Mis ancestros mataron

a cientos de ellos en Rusia.

254

00:15:34,042 --> 00:15:37,083


Bien, hagan silencio. Viene la capitana.

255

00:15:37,667 --> 00:15:39,500

Ward, te guardé un lugar.

256

00:15:40,542 --> 00:15:41,708

Adelante, señora.

257

00:15:42,583 --> 00:15:44,708

Ward, qué bueno tenerte de regreso.

258

00:15:44,792 --> 00:15:45,625

Capi.

259

00:15:46,375 --> 00:15:48,708

- Hoy es la trifecta.

- ¿Es primo tuyo?

260

00:15:48,917 --> 00:15:52,083

- Luna llena, viernes, ola de calor.

- No.

261

00:15:52,167 --> 00:15:55,250

Si responden rápido a sus llamadas,


262

00:15:55,333 --> 00:15:57,000

ayudan a sus colegas

263

00:15:57,083 --> 00:16:00,125

y evitan que haya homicidios

durante este despliegue,

264

00:16:00,208 --> 00:16:01,333

les invitaré un café.

265

00:16:01,417 --> 00:16:02,958

Sargento Ching, todo suyo.

266

00:16:03,208 --> 00:16:06,875

Cuando los nombre, tomen su escopeta,

su radio y salgan.

267

00:16:06,958 --> 00:16:10,250

No quiero verlos aquí

con las manos vacías.

268

00:16:11,042 --> 00:16:13,167

Tres-Mary-25, Pollard.
269

00:16:13,250 --> 00:16:15,000

Tres-Mary-55, Kim.

270

00:16:15,083 --> 00:16:17,042

Tres-Mary-60, Thomas.

271

00:16:17,125 --> 00:16:19,833

Tres-A-21, Pippen y Gosser.

272

00:16:20,167 --> 00:16:22,750

Tres-A-54, Hancock y Wheeler.

273

00:16:22,833 --> 00:16:25,042

Tres-A-80, Crawford y Duncan.

274

00:16:25,125 --> 00:16:28,333

Tres-A-9, Jakoby y Ward.

275

00:16:28,417 --> 00:16:31,250

- Tres-A-34, Jones y Morengo.

- Busca el equipo.

276
00:16:31,333 --> 00:16:34,208

-Tres-A-82, Ortiz y Mensia.

- Te veo en los surtidores.

277

00:16:34,292 --> 00:16:35,333

- Ya voy.

- Sí.

278

00:16:35,417 --> 00:16:37,708

Tres-A-90, Watson y Malakai.

279

00:16:37,792 --> 00:16:39,083

Tres-A-99...

280

00:16:40,292 --> 00:16:42,583

- No.

- Sí. Cámbialo de patrulla.

281

00:16:42,667 --> 00:16:46,500

¿Qué carajos te hizo pensar

que quiero ser el blanco

282

00:16:46,583 --> 00:16:49,125

de la política de diversidad de Orcos

del departamento?
283

00:16:49,625 --> 00:16:52,417

Estas decisiones las toman los de arriba.

284

00:16:53,375 --> 00:16:56,625

No. Las tomas tú en ese papel.

285

00:16:56,750 --> 00:16:57,708

Táchalo.

286

00:16:57,792 --> 00:17:00,125

Tacha su nombre y anota a otro.

287

00:17:00,208 --> 00:17:02,833

Ward, nadie quiere trabajar contigo.

288

00:17:04,917 --> 00:17:07,292

Adiós. Que no te vuelvan a disparar.

289

00:17:22,375 --> 00:17:24,333

- Te ves bien, amigo.

- Muy bien.

290
00:17:24,417 --> 00:17:25,250

PATÉAME

291

00:17:27,000 --> 00:17:28,292

Cuídense, chicos.

292

00:17:47,042 --> 00:17:48,125

¿Qué tal, amigos?

293

00:17:49,167 --> 00:17:50,875

¿Sigues vivo?

294

00:17:51,458 --> 00:17:52,958

¿Sabes algo sobre eso?

295

00:17:53,042 --> 00:17:54,417

Yo no fui.

296

00:17:56,958 --> 00:18:01,000

Sal de las calles o le diré a tu oficial

de condicional que estás bebiendo.

297

00:18:03,792 --> 00:18:05,458

No te lo diré dos veces.


298

00:18:05,542 --> 00:18:06,625

Vamos.

299

00:18:27,667 --> 00:18:30,667

Necesito saber que,

si todo estalla con los Fogteeth,

300

00:18:30,750 --> 00:18:33,083

me protegerás,

que eres policía por sobre todo.

301

00:18:33,167 --> 00:18:34,125

¿Está claro?

302

00:18:34,792 --> 00:18:35,625

Sí.

303

00:18:35,708 --> 00:18:39,500

Yo me encargo de las drogas,

el dinero y las armas.

304

00:18:39,583 --> 00:18:42,250

Tu trabajo es asegurarte
de que yo no muera.

305

00:18:42,333 --> 00:18:43,750

No me gusta la cháchara.

306

00:18:43,833 --> 00:18:45,083

No es cháchara.

307

00:18:45,167 --> 00:18:46,458

Hablo en serio.

308

00:18:47,500 --> 00:18:49,000

Nuestro trabajo es importante.

309

00:18:49,083 --> 00:18:50,208

<i>Unidades de Westlake,

310

00:18:50,292 --> 00:18:54,000

<i>tres-Adam-4 solicita asistencia

<i>en la Sexta y Whitmore.

311

00:18:54,250 --> 00:18:56,542

<i>Todas las unidades de Westlake

<i>tres-A-4...
312

00:19:04,000 --> 00:19:05,833

¡Tiren al suelo a ese hijo de puta!

313

00:19:13,958 --> 00:19:16,167

Necesito saber si eres policía

314

00:19:16,750 --> 00:19:18,333

antes que un Orco.

315

00:19:18,417 --> 00:19:20,750

- Necesito que lo digas.

- Mira, yo...

316

00:19:21,208 --> 00:19:24,833

He querido ser policía desde pequeño.

317

00:19:25,417 --> 00:19:27,083

Es todo lo que soy.

318

00:19:27,583 --> 00:19:30,750

Mi placa significa más para mí

que el aire que respiro.


319

00:19:32,917 --> 00:19:34,000

No me cuestiones.

320

00:19:40,250 --> 00:19:41,125

¡Al suelo!

321

00:19:41,208 --> 00:19:45,917

<i>Tres-A-9. Quinta y Westlake.

<i>Código dos. Incidente 2415.

322

00:19:46,583 --> 00:19:48,667

Tres-Adam-9. Entendido, en camino.

323

00:19:49,333 --> 00:19:50,583

<i>Tres-A-9, entendido.

324

00:19:51,250 --> 00:19:52,667

Vámonos de aquí.

325

00:20:03,250 --> 00:20:04,292

Rodríguez.

326

00:20:04,375 --> 00:20:05,208


Hola.

327

00:20:05,292 --> 00:20:07,625

Mierda. Pensé que habías muerto.

328

00:20:09,000 --> 00:20:11,000

No, tengo demasiadas cuentas que pagar.

329

00:20:11,083 --> 00:20:12,083

Yo igual.

330

00:20:12,167 --> 00:20:14,875

Creí que estabas de licencia

por paternidad.

331

00:20:14,958 --> 00:20:16,000

No, hermano.

332

00:20:16,083 --> 00:20:18,792

Marisol se pasó una semana.

Induciremos el parto.

333

00:20:19,375 --> 00:20:20,542

El quinto.
334

00:20:20,792 --> 00:20:22,708

- El quinto.

- Muchas bocas que alimentar.

335

00:20:22,792 --> 00:20:23,667

Sí.

336

00:20:23,750 --> 00:20:24,667

Señor...

337

00:20:26,000 --> 00:20:27,875

...suelte la espada.

338

00:20:28,458 --> 00:20:29,292

Tú.

339

00:20:31,708 --> 00:20:34,542

El Ejército de las Nueve Razas

peleó codo a codo

340

00:20:34,625 --> 00:20:37,000

para darte el mundo que descuidas.


341

00:20:37,083 --> 00:20:39,125

- Cállalo.

- Hace 2000 años,

342

00:20:39,208 --> 00:20:41,292

- peleamos con espadas y flechas.

- Señor...

343

00:20:41,375 --> 00:20:43,792

Ahora regresó el Señor Oscuro

344

00:20:43,875 --> 00:20:46,708

para reclamar los corazones orcos.

345

00:20:47,292 --> 00:20:50,625

¿Por qué los Orcos son los malos

adonde sea que vaya?

346

00:20:50,708 --> 00:20:54,167

Ni me lo digas. Los mexicanos

todavía sufren por lo de Álamo.

347

00:20:54,250 --> 00:20:56,792

¡Atrás!
348

00:20:58,375 --> 00:21:02,500

¡Señor, si no quiere morir,

baje la puta espada ya mismo!

349

00:21:05,625 --> 00:21:08,625

Por tu culpa me dispararon.

Que no me apuñalen.

350

00:21:10,042 --> 00:21:11,250

Dese la vuelta.

351

00:21:12,000 --> 00:21:14,208

- Las manos en la cabeza.

- Eso hago.

352

00:21:15,208 --> 00:21:16,083

De rodillas.

353

00:21:16,458 --> 00:21:17,333

Bueno.

354

00:21:18,958 --> 00:21:19,833

Quieto.
355

00:21:21,375 --> 00:21:22,500

Me estoy divirtiendo.

356

00:21:24,625 --> 00:21:25,458

Maldición.

357

00:21:26,250 --> 00:21:27,750

Está bien. Maldición.

358

00:21:28,542 --> 00:21:29,875

No me resisto.

359

00:21:31,042 --> 00:21:32,917

Tres-Adam-9, uno en custodia.

360

00:21:33,208 --> 00:21:36,208

<i>Todas las unidades. Quinta y Westlake.

<i>Sospechoso en custodia.

361

00:21:42,417 --> 00:21:43,625

Despacio, hermano.

362
00:21:49,667 --> 00:21:50,542

- Oye.

- Sí.

363

00:21:50,625 --> 00:21:51,458

Un segundo.

364

00:21:51,833 --> 00:21:54,708

Inteligencia dice que los Fogteeth

están robando mucho

365

00:21:54,792 --> 00:21:57,875

y los de Altamira están violando

como si fuera 1999.

366

00:21:57,958 --> 00:21:58,958

Tengan cuidado.

367

00:21:59,042 --> 00:22:00,625

- Tú también.

- De acuerdo.

368

00:22:00,708 --> 00:22:01,917

Saluda a tu familia.
369

00:22:03,792 --> 00:22:06,667

<i>Unidades de Westlake, 80-W,

<i>violencia doméstica.

370

00:22:06,750 --> 00:22:09,125

<i>Sexta y Hobart.

<i>La sospechosa es una orca.

371

00:22:09,208 --> 00:22:10,875

<i>- Arma no identificada.

- Aléjese.

372

00:22:10,958 --> 00:22:12,750

<i>Código tres. Incidente 5623.

373

00:22:12,833 --> 00:22:15,000

Hueles a mierda. ¿Puedes alejarte?

374

00:22:15,417 --> 00:22:16,333

Gracias.

375

00:22:22,667 --> 00:22:23,500

Cielos.
376

00:22:26,875 --> 00:22:28,208

Qué mal.

377

00:22:31,000 --> 00:22:32,875

Tengo un mensaje del Escudo de Luz.

378

00:22:32,958 --> 00:22:35,042

Recuerda las viejas costumbres.

379

00:22:35,125 --> 00:22:37,000

Recuerda lo que eres.

380

00:22:37,083 --> 00:22:38,375

¿Es idioma orco?

381

00:22:41,125 --> 00:22:43,333

¿Cómo carajos sabes hablar en orco?

382

00:22:44,625 --> 00:22:45,667

¿Qué dijo?

383

00:22:47,750 --> 00:22:49,750

Recuerda tus tradiciones.


384

00:22:49,833 --> 00:22:52,542

Solo las costumbres del clan

pueden salvarte.

385

00:22:52,625 --> 00:22:56,500

La Profecía te ha elegido.

386

00:22:57,083 --> 00:22:59,500

El hombre que te acompaña es bendito.

387

00:23:01,292 --> 00:23:02,667

¡Jakoby!

388

00:23:05,375 --> 00:23:06,667

Vamos, hermano.

389

00:23:06,750 --> 00:23:09,417

¿Qué mierda te pasa? ¿Qué te dijo?

390

00:23:10,042 --> 00:23:11,583

Cosas sin sentido.

391
00:23:31,708 --> 00:23:32,917

¿Dónde está Jakoby?

392

00:23:33,458 --> 00:23:35,083

Fichando al delincuente, señora.

393

00:23:36,292 --> 00:23:37,333

Lindo peinado.

394

00:23:38,375 --> 00:23:39,708

¿Quién eres tú?

395

00:23:40,083 --> 00:23:43,333

Tu futuro desempleo

o condena de prisión.

396

00:23:44,208 --> 00:23:47,333

Puedo ser el Ángel de la Misericordia.

Depende de ti.

397

00:23:49,292 --> 00:23:50,500

Asuntos Internos.

398

00:23:50,583 --> 00:23:52,625


Exacto. Todos los putos días.

399

00:23:52,708 --> 00:23:54,208

Hagamos un repaso, niños.

400

00:23:54,292 --> 00:23:57,875

Un piel de cerdo de mierda

vació un cargador contra ti.

401

00:23:58,708 --> 00:24:01,000

<i>- El maldito huyó, Jakoby lo siguió...

- ¡Oye!

402

00:24:04,167 --> 00:24:05,417

¡Policía! Alto.

403

00:24:05,500 --> 00:24:08,208

<i>¿Y lo encerró en un callejón sin salida?

404

00:24:08,792 --> 00:24:11,917

<i>Jakoby dice que el tipo lo derribó,

<i>lo desarmó,

405

00:24:12,000 --> 00:24:15,125


subió por una escalera de incendios

y evadió el arresto.

406

00:24:16,625 --> 00:24:17,708

Su declaración.

407

00:24:17,792 --> 00:24:20,958

La escalera está a cuatro metros

de altura. La medimos.

408

00:24:21,042 --> 00:24:22,833

<i>Ningún Orco puede saltar tan alto.

409

00:24:22,917 --> 00:24:25,583

Quizás el sospechoso era ágil, señor.

410

00:24:25,667 --> 00:24:27,833

¿Los Orcos hacen salto en alto?

411

00:24:28,292 --> 00:24:29,708

¿O juegan al básquet?

412

00:24:30,292 --> 00:24:32,000

- ¿Perdón?
- Ya lo escuchó.

413

00:24:32,083 --> 00:24:34,417

- ¿Juegan al básquet profesional?

- No.

414

00:24:34,500 --> 00:24:36,042

Son lentos y pesados.

415

00:24:36,125 --> 00:24:38,333

Por eso la mitad de la NFL son Orcos.

416

00:24:38,417 --> 00:24:39,708

No es racismo, es física.

417

00:24:39,792 --> 00:24:42,458

Jakoby dejó ir al piel de cerdo

que te disparó.

418

00:24:42,542 --> 00:24:43,750

Haz los cálculos.

419

00:24:43,833 --> 00:24:46,750

Los Orcos se rigen por la Ley del Clan.


420

00:24:50,500 --> 00:24:53,542

El asunto de Jakoby es delicado.

Todos nos observan.

421

00:24:53,625 --> 00:24:56,417

- No podemos despedirlo sin causa.

- Por eso...

422

00:24:57,417 --> 00:24:59,083

...harás que lo admita...

423

00:25:00,000 --> 00:25:01,500

...y lo grabarás.

424

00:25:04,333 --> 00:25:05,750

Vete a la mierda.

425

00:25:06,458 --> 00:25:08,708

Lo quiero fuera de mi patrulla, pero...

426

00:25:09,292 --> 00:25:11,333

...si hablo,

no podré trabajar en la calle.


427

00:25:11,917 --> 00:25:15,250

Sabemos que no puedes pagar tu hipoteca.

428

00:25:16,125 --> 00:25:18,042

¿Cierto? Tienes muchas deudas.

429

00:25:18,125 --> 00:25:21,042

Crías a una niña que no puedes mantener.

430

00:25:23,500 --> 00:25:25,000

El puto padre del año.

431

00:25:28,625 --> 00:25:32,083

Si vuelves a hablar de mi familia,

te parto la cabeza en dos.

432

00:25:32,167 --> 00:25:33,000

Ward.

433

00:25:34,708 --> 00:25:36,000

Necesitas este empleo.

434
00:25:36,958 --> 00:25:38,333

No lo pierdas por Jakoby.

435

00:25:39,292 --> 00:25:41,292

No me toques.

436

00:25:49,833 --> 00:25:50,667

Dámela.

437

00:25:55,125 --> 00:25:56,458

Sin testimonios,

438

00:25:57,417 --> 00:25:58,833

declaraciones

439

00:25:59,000 --> 00:26:00,208

ni papeleo.

440

00:26:01,208 --> 00:26:02,125

Eres bueno.

441

00:26:06,000 --> 00:26:06,958

Muy inteligente.
442

00:26:07,958 --> 00:26:10,000

Aféitate el bigote, perra.

443

00:26:14,375 --> 00:26:15,625

No es personal.

444

00:26:28,917 --> 00:26:30,500

Este lugar es un basurero.

445

00:26:34,917 --> 00:26:36,542

Un Orco con placa.

446

00:26:37,042 --> 00:26:38,083

Increíble.

447

00:26:38,417 --> 00:26:42,250

Esa mierda no se ve todos los días.

Como un Elfo con un trapeador.

448

00:26:43,375 --> 00:26:45,000

¿Viste a esos dos tipos?

449

00:26:45,292 --> 00:26:48,125


Creo que son federales.

¿Habrán venido por mí?

450

00:26:48,917 --> 00:26:52,083

A ellos no les importa

la comunidad de Orcos de L. A.

451

00:26:52,208 --> 00:26:53,333

Sí, tienes razón.

452

00:27:15,875 --> 00:27:17,083

Mi hija...

453

00:27:19,333 --> 00:27:20,167

...Sophia...

454

00:27:21,292 --> 00:27:24,958

...se la pasa haciendo cosas

que no tiene que hacer.

455

00:27:27,708 --> 00:27:30,458

Pero siempre confiesa.

456

00:27:31,792 --> 00:27:33,500


Siempre dice la verdad.

457

00:27:34,917 --> 00:27:37,292

Se dio cuenta de que se siente bien.

458

00:27:39,333 --> 00:27:41,458

Ella se siente bien y yo también.

459

00:27:41,792 --> 00:27:44,125

La verdad tiene el poder...

460

00:27:45,125 --> 00:27:47,625

...de aclarar las cosas entre la gente.

461

00:27:48,500 --> 00:27:51,333

Despeja los problemas, ¿sabes?

462

00:27:51,417 --> 00:27:53,500

Hay que decir la verdad.

463

00:27:53,583 --> 00:27:56,542

Sé que en la estación pasó algo muy malo.

464
00:27:58,125 --> 00:27:59,000

Lo sé.

465

00:28:00,708 --> 00:28:02,667

¿Me dirás qué es?

466

00:28:02,750 --> 00:28:04,000

Estoy hablando de ti.

467

00:28:04,083 --> 00:28:06,417

No tergiverses las cosas.

No pasó nada en...

468

00:28:06,500 --> 00:28:09,375

- No digo que...

<i>- Disturbios en Abrams 341.

469

00:28:09,458 --> 00:28:10,458

<i>Incidente 2815.

470

00:28:12,958 --> 00:28:14,708

Tres-Adam-9, vamos en camino.

471

00:28:16,417 --> 00:28:17,542


Abrams 341.

472

00:28:18,167 --> 00:28:19,500

Tres-A-9, entendido.

473

00:28:24,417 --> 00:28:26,292

¿Hace cuánto estás en el Escudo de Luz?

474

00:28:28,083 --> 00:28:28,917

¿Qué es eso?

475

00:28:30,375 --> 00:28:31,208

Dios.

476

00:28:31,833 --> 00:28:32,917

Maldita basura.

477

00:28:34,042 --> 00:28:36,750

¡Carajo! ¿Qué estás haciendo, amigo?

478

00:28:37,333 --> 00:28:38,667

No hagas preguntas. Cállate.

479
00:28:40,125 --> 00:28:42,375

Qué lindo tatuaje del Escudo de Luz.

480

00:28:42,625 --> 00:28:44,667

- Bien hecho.

- ¿Sabes quiénes somos?

481

00:28:44,792 --> 00:28:45,667

Mantenimiento.

482

00:28:46,875 --> 00:28:47,833

Mira esto.

483

00:28:47,917 --> 00:28:49,625

FUERZA ESPECIAL DE MAGIA

484

00:28:50,208 --> 00:28:52,083

Mierda. Fuerza Especial de Magia.

485

00:28:52,167 --> 00:28:55,458

Exacto. Los federales mágicos.

486

00:28:55,542 --> 00:28:57,542

¿Sabes qué, Serling?


487

00:28:57,625 --> 00:28:59,833

Si juegas juegos estúpidos,

488

00:29:00,542 --> 00:29:02,417

ganas premios estúpidos.

489

00:29:02,500 --> 00:29:03,333

Vete a la mierda.

490

00:29:03,417 --> 00:29:04,917

¿Quieres una prueba, imbécil?

491

00:29:05,000 --> 00:29:06,583

¡Bueno! No soy tu enemigo.

492

00:29:09,333 --> 00:29:11,000

¿Qué sabes de los Inferni?

493

00:29:13,458 --> 00:29:14,458

Son Elfos.

494

00:29:14,958 --> 00:29:16,250


Elfos renegados.

495

00:29:17,333 --> 00:29:18,958

Elfos renegados, lo siento.

496

00:29:20,333 --> 00:29:23,083

Porque los Elfos son geniales, ¿cierto?

497

00:29:24,292 --> 00:29:26,500

Traerán de regreso al Señor Oscuro.

498

00:29:27,083 --> 00:29:28,833

Son putos cuentos de hadas.

499

00:29:30,083 --> 00:29:31,583

¿Cómo planean hacerlo?

500

00:29:32,167 --> 00:29:35,292

Si consiguen tres Varitas Mágicas,

podrán revivirlo.

501

00:29:38,333 --> 00:29:39,583

¿La reconoces?
502

00:29:40,458 --> 00:29:41,417

Es Leilah.

503

00:29:43,000 --> 00:29:45,000

Es la líder del aquelarre Inferni.

504

00:29:46,500 --> 00:29:47,500

Es una Bright.

505

00:29:50,667 --> 00:29:53,000

¿Notaron que casi todos los Bright

son Elfos,

506

00:29:53,208 --> 00:29:55,083

y que los Elfos dominan el mundo?

507

00:29:56,000 --> 00:29:57,250

¿Coincidencia?

508

00:29:57,333 --> 00:29:59,000

Hay Bright humanos.

509

00:30:00,083 --> 00:30:01,250


Uno en un millón.

510

00:30:03,375 --> 00:30:06,167

¿Sabes cómo descubrir si eres un Bright?

511

00:30:08,542 --> 00:30:10,000

Si tocas una Varita...

512

00:30:10,708 --> 00:30:12,125

...con la mano...

513

00:30:14,917 --> 00:30:16,208

...y no explotas.

514

00:30:17,375 --> 00:30:18,333

¿Lo harías?

515

00:30:19,542 --> 00:30:22,542

¿Morirías para descubrir la verdad

sobre ti mismo?

516

00:30:23,833 --> 00:30:26,625

Si tuviera una Varita, lo intentaría.


517

00:30:26,833 --> 00:30:28,208

Volvamos a lo nuestro.

518

00:30:28,292 --> 00:30:32,125

Leilah tiene una Varita mágica

y vendrá por Tikka, ¿verdad?

519

00:30:32,875 --> 00:30:34,917

Destruirá la ciudad con tal de lograrlo.

520

00:30:35,000 --> 00:30:38,833

Si atrapamos a Tikka,

le tenderemos una trampa a Leilah.

521

00:30:38,917 --> 00:30:41,750

Cazamos Varitas y Brights.

Es nuestro trabajo,

522

00:30:41,833 --> 00:30:42,875

y lo hacemos muy bien.

523

00:30:42,958 --> 00:30:44,167

¿Quieres ayudarnos?
524

00:30:45,542 --> 00:30:46,542

Miren...

525

00:30:47,792 --> 00:30:49,792

El Señor Oscuro vendrá.

526

00:30:53,875 --> 00:30:56,292

¿Con qué lo combatirán? ¿Con tanques?

527

00:30:57,625 --> 00:30:59,042

¿Con drones?

528

00:31:01,833 --> 00:31:05,625

Hace 2000 años lo detuvieron con magia.

529

00:31:06,417 --> 00:31:08,833

Y con magia lo detendrán ahora.

530

00:31:10,583 --> 00:31:14,417

Un día, nos rogarán que los ayudemos.

531

00:31:14,500 --> 00:31:16,625

Y allí estaremos. Lo detendremos.


532

00:31:18,625 --> 00:31:20,875

El Escudo de Luz lo detendrá.

533

00:31:21,583 --> 00:31:22,542

Me cansé.

534

00:31:24,792 --> 00:31:25,875

Estamos perdidos.

535

00:31:27,583 --> 00:31:29,333

Si actúas como mi enemigo...

536

00:31:31,458 --> 00:31:33,250

...te convertirás en mi enemigo.

537

00:31:42,458 --> 00:31:43,417

¿Ves eso?

538

00:31:43,917 --> 00:31:45,208

Es un vigía.

539

00:32:05,292 --> 00:32:06,667


¡Agáchate! ¡Al suelo!

540

00:32:10,167 --> 00:32:12,208

Eso no es bueno.

541

00:32:14,042 --> 00:32:15,000

Podemos morir.

542

00:32:16,792 --> 00:32:18,958

- ¿Primer disparo que recibes?

- Sí.

543

00:32:19,042 --> 00:32:21,292

Debo decir que me desagrada mucho.

544

00:32:21,750 --> 00:32:23,125

Sí, es una mierda.

545

00:32:24,042 --> 00:32:27,708

A la cuenta de tres, le disparamos.

546

00:32:28,333 --> 00:32:29,167

¿De acuerdo?
547

00:32:29,250 --> 00:32:31,792

Sí. Tiene sentido. Usaremos la fuerza.

548

00:32:31,875 --> 00:32:32,708

- Bien.

- Sí.

549

00:32:33,625 --> 00:32:36,083

Uno, dos, tres.

550

00:32:43,167 --> 00:32:44,667

- ¿Estás bien?

- Sí.

551

00:32:44,750 --> 00:32:45,667

¿Sin agujeros?

552

00:32:46,708 --> 00:32:48,500

Solo los de siempre.

553

00:32:49,500 --> 00:32:50,333

¿Y tus agujeros?

554
00:32:51,375 --> 00:32:53,625

Me incomodas hasta en un tiroteo.

555

00:32:54,167 --> 00:32:55,000

Perdón.

556

00:32:55,750 --> 00:32:56,833

Perdón.

557

00:33:03,250 --> 00:33:05,125

Espera a que recargue. ¿De acuerdo?

558

00:33:05,208 --> 00:33:07,125

- Tendrá que recargarla.

- Sí.

559

00:33:07,208 --> 00:33:08,125

¡Ahora!

560

00:33:13,625 --> 00:33:14,667

Mierda.

561

00:33:20,417 --> 00:33:21,250

Lo tenemos.
562

00:33:23,417 --> 00:33:25,000

Abre la puerta.

563

00:33:29,125 --> 00:33:32,500

- ¿No esperamos los refuerzos?

- Somos nosotros.

564

00:33:33,292 --> 00:33:35,375

Ward, ¿no podemos esperar los refuerzos?

565

00:33:35,458 --> 00:33:36,292

Ward.

566

00:33:37,958 --> 00:33:39,000

Ve.

567

00:33:41,083 --> 00:33:42,958

Huelo sangre, Ward.

568

00:33:43,500 --> 00:33:44,708

Mucha sangre.

569
00:33:50,542 --> 00:33:52,458

- ¿Qué es eso?

- No sé.

570

00:33:53,917 --> 00:33:54,958

Mierda.

571

00:33:59,125 --> 00:33:59,958

Cuerpo.

572

00:34:00,042 --> 00:34:00,958

Cuerpo.

573

00:34:02,750 --> 00:34:03,833

Mierda.

574

00:34:04,417 --> 00:34:05,375

Mierda.

575

00:34:05,875 --> 00:34:06,792

¿Qué es eso?

576

00:34:08,542 --> 00:34:09,458

Cubre el corredor.
577

00:34:09,542 --> 00:34:11,083

- ¿Qué mierda es?

- El corredor.

578

00:34:11,167 --> 00:34:12,000

Sí.

579

00:34:17,750 --> 00:34:18,583

Mierda.

580

00:34:18,667 --> 00:34:19,500

HACIA EL ENEMIGO

581

00:34:21,708 --> 00:34:23,208

No toques nada.

582

00:34:23,292 --> 00:34:24,542

Sí.

583

00:34:31,375 --> 00:34:32,375

Cuerpo.

584
00:34:33,875 --> 00:34:35,500

Nuestro tirador. Está muerto.

585

00:34:37,750 --> 00:34:39,833

Hay alguien aquí. Puedo olerlo.

586

00:34:42,542 --> 00:34:44,542

Fueron muertes violentas.

587

00:34:45,917 --> 00:34:46,792

Despejado.

588

00:34:57,667 --> 00:35:00,125

Aquí sucedió algo inusual.

589

00:35:00,458 --> 00:35:02,542

Tres-Adam-9, Abrams 341.

590

00:35:02,625 --> 00:35:04,583

Posible Bright en la ubicación.

591

00:35:04,667 --> 00:35:07,292

Solicito unidades adicionales

y un supervisor. Repito.
592

00:35:07,375 --> 00:35:09,417

Posible uso de magia en la escena.

593

00:35:15,125 --> 00:35:16,625

¡Oye! ¡Alto!

594

00:35:17,708 --> 00:35:19,625

¡Tú! ¡Alto!

595

00:35:20,833 --> 00:35:22,167

¡Oye!

596

00:35:25,917 --> 00:35:26,833

¡No corras!

597

00:35:33,250 --> 00:35:34,458

¡Quieta! Eso, sujétala.

598

00:35:34,542 --> 00:35:36,292

¡Quieta!

599

00:35:36,375 --> 00:35:37,375


¿Qué tiene?

600

00:35:38,417 --> 00:35:39,292

¿Qué es eso?

601

00:35:44,042 --> 00:35:45,333

Busca a los muchachos.

602

00:35:46,458 --> 00:35:48,708

¡Suéltalo o te disparo en la cara!

603

00:35:56,833 --> 00:35:57,667

¿Eso es...?

604

00:35:58,875 --> 00:36:00,458

Es una Varita mágica.

605

00:36:03,833 --> 00:36:04,750

¿Quién...?

606

00:36:06,750 --> 00:36:07,625

¿Quién eres?

607
00:36:07,708 --> 00:36:09,292

Protéjanme, por favor.

608

00:36:09,500 --> 00:36:11,167

Está hablando en élfico.

609

00:36:11,750 --> 00:36:13,042

No hablo élfico.

610

00:36:14,250 --> 00:36:16,500

Estudié dos niveles en la escuela.

611

00:36:21,292 --> 00:36:23,083

Dijo que alguien se acerca.

612

00:36:24,417 --> 00:36:26,417

Protéjanme a mí y a mi Varita.

613

00:36:28,000 --> 00:36:31,958

Hasta donde sé, apareció una Bright,

614

00:36:32,792 --> 00:36:34,125

usó la Varita y...


615

00:36:35,000 --> 00:36:36,833

...mató a todos con su magia.

616

00:36:38,042 --> 00:36:39,708

Hay que evacuar el vecindario.

617

00:36:39,792 --> 00:36:42,917

Asegurar la escena y el perímetro

hasta que lleguen los federales.

618

00:36:43,000 --> 00:36:44,125

¿Es que son nuevos?

619

00:36:45,375 --> 00:36:48,375

- Esto excede nuestra responsabilidad.

- Es magia.

620

00:36:49,958 --> 00:36:51,375

Todo lo que quieras.

621

00:36:52,500 --> 00:36:54,208

¿Quieres un millón de dólares?

622
00:36:55,125 --> 00:36:56,292

¿Diez millones?

623

00:36:57,167 --> 00:36:59,000

¿Quieres ser alto o bajo?

624

00:36:59,833 --> 00:37:01,167

¿Tener el pito más grande?

625

00:37:01,750 --> 00:37:04,958

¿Viajar en el tiempo y casarte

con la que no te la chupó en el baile?

626

00:37:05,042 --> 00:37:06,708

Con eso lo conseguirás.

627

00:37:06,792 --> 00:37:09,417

Claramente íbamos a distintos bailes.

628

00:37:10,458 --> 00:37:13,417

Pero eso es una Varita mágica,

629

00:37:13,500 --> 00:37:15,000

y no sabes usarla.
630

00:37:15,750 --> 00:37:17,500

Nos matarás si lo intentas.

631

00:37:18,542 --> 00:37:22,000

Solo un Bright puede usar una Varita.

Y no tienes pinta de mago.

632

00:37:22,417 --> 00:37:24,333

No la toques.

633

00:37:25,250 --> 00:37:27,500

- Oye, no la toques.

- Yo me encargo.

634

00:37:27,750 --> 00:37:28,708

No la toques.

635

00:37:29,500 --> 00:37:30,833

Oye.

636

00:37:31,125 --> 00:37:32,000

No seas...
637

00:37:35,833 --> 00:37:37,167

Está helada.

638

00:37:46,125 --> 00:37:49,042

- No te robarás la Varita.

- Nadie vendrá, Ward.

639

00:37:53,125 --> 00:37:55,167

¿Por qué mierda te me acercas?

640

00:37:55,833 --> 00:37:58,667

Sargento, hable con sus hombres.

641

00:37:58,750 --> 00:38:01,958

Tú necesitas esto tanto como nosotros.

Quizás más.

642

00:38:02,250 --> 00:38:03,667

Tu familia depende de ti.

643

00:38:03,750 --> 00:38:05,333

¿No quieres cuidarlos?

644
00:38:05,958 --> 00:38:07,333

¿Y qué hay con Jakoby?

645

00:38:08,458 --> 00:38:12,375

¿Puedes decirme cómo te llamas?

646

00:38:13,708 --> 00:38:15,208

- Tikka.

- Tikka.

647

00:38:16,000 --> 00:38:17,792

Me llamo Tikka.

648

00:38:19,000 --> 00:38:21,292

Debemos irnos antes de que ella llegue.

649

00:38:21,375 --> 00:38:23,542

¿Antes de llegue quién?

650

00:38:29,792 --> 00:38:31,125

De ninguna manera.

651

00:38:32,083 --> 00:38:34,417

No.
652

00:38:34,500 --> 00:38:35,625

Pollard, se arrepintió.

653

00:38:35,708 --> 00:38:38,167

- Esto no vale la pena.

- Está bien.

654

00:38:38,250 --> 00:38:39,583

- Es estúpido.

- Cálmate.

655

00:38:39,667 --> 00:38:41,667

- Cálmate. Está bien.

- Atrás.

656

00:38:41,750 --> 00:38:43,583

- Está bien...

- No me toques.

657

00:38:43,667 --> 00:38:46,667

Cálmense, carajo. Atrás.

658

00:38:46,750 --> 00:38:49,292


Atrás, carajo. Escucha.

659

00:38:50,500 --> 00:38:51,583

Lo haremos.

660

00:38:52,583 --> 00:38:54,292

- Lo haremos.

- Quítate de mi vista.

661

00:38:55,000 --> 00:38:55,833

¿De acuerdo?

662

00:38:56,292 --> 00:38:57,583

- Mierda.

- Está bien.

663

00:38:58,500 --> 00:38:59,458

Está bien.

664

00:39:00,375 --> 00:39:04,458

No hay escenario posible

en el que las cosas queden como están.

665

00:39:04,542 --> 00:39:07,333


A la mierda con esto.

Llevaremos la Varita y el Orco morirá.

666

00:39:07,417 --> 00:39:09,208

Tendrás que elegir.

667

00:39:09,833 --> 00:39:13,458

O tu hijita crece sin padre

y Jakoby muere,

668

00:39:13,542 --> 00:39:17,042

o solo muere Jakoby.

Es hora de decidir.

669

00:39:17,125 --> 00:39:18,292

Tú o él, Ward.

670

00:39:18,375 --> 00:39:19,500

Tú o él.

671

00:39:19,583 --> 00:39:21,375

¿El <i>LA Times de mañana dirá

672

00:39:21,458 --> 00:39:23,083


que murió un policía o dos?

673

00:39:23,875 --> 00:39:25,125

Ahí está.

674

00:39:25,708 --> 00:39:27,125

Finalmente lo entendió.

675

00:39:27,208 --> 00:39:28,333

Todos ganan.

676

00:39:28,417 --> 00:39:31,875

El departamento se deshará de Jakoby,

él morirá como un héroe

677

00:39:32,167 --> 00:39:33,625

y la gente estará feliz.

678

00:39:33,792 --> 00:39:35,708

El informe se escribirá solo.

679

00:39:35,792 --> 00:39:37,375

Es la tormenta perfecta.
680

00:39:39,333 --> 00:39:40,708

La tormenta perfecta.

681

00:39:52,833 --> 00:39:53,958

¿Estás bien?

682

00:39:54,042 --> 00:39:56,500

Hola. Busca a Sophia

y salgan de la ciudad.

683

00:39:56,583 --> 00:39:57,833

¿Qué? ¿Por qué?

684

00:39:58,417 --> 00:40:00,042

Salgan de la ciudad ya mismo.

685

00:40:00,292 --> 00:40:01,125

Te amo.

686

00:40:05,708 --> 00:40:07,458

Ward, ¿dónde están todos?

687

00:40:07,542 --> 00:40:09,042


No establecimos el perímetro.

688

00:40:09,125 --> 00:40:11,750

Seguro que el gánster vio la Varita.

689

00:40:11,833 --> 00:40:14,667

Ella está aterrada.

Dice que alguien vendrá.

690

00:40:15,042 --> 00:40:16,833

Alguien malo.

691

00:40:17,875 --> 00:40:18,708

¿Qué...?

692

00:40:19,333 --> 00:40:21,792

Parece que tienes un problema mayor.

693

00:40:23,083 --> 00:40:25,083

Dejaste ir al tirador, ¿verdad?

694

00:40:26,042 --> 00:40:27,375

¿Porque era de tu sangre?


695

00:40:27,500 --> 00:40:30,875

¿Ahora? ¿Quieres hablar de esto ahora?

696

00:40:31,458 --> 00:40:32,875

¿Qué otra mentira dijiste?

697

00:40:32,958 --> 00:40:35,042

Quítame las manos de encima.

698

00:40:36,667 --> 00:40:37,625

Me cagaste.

699

00:40:38,625 --> 00:40:40,125

Nos cagaste a ambos.

700

00:40:40,208 --> 00:40:42,208

Piel de cerdo, basura.

701

00:40:42,667 --> 00:40:47,250

Arruinaste mi vida por un Orco de mierda.

702

00:40:47,333 --> 00:40:49,458

Vete a la mierda, Ward.


703

00:40:49,542 --> 00:40:50,458

No me jodas.

704

00:40:53,042 --> 00:40:53,958

Te desafío.

705

00:40:54,875 --> 00:40:57,333

Te desafío a desenfundar. Por favor.

706

00:40:57,417 --> 00:40:58,333

Hazlo.

707

00:41:00,042 --> 00:41:02,375

En un tiroteo te haría pedazos.

708

00:41:07,458 --> 00:41:11,458

Te di tiempo de sobra para hablar.

El karma es una mierda. Y aquí está.

709

00:41:11,542 --> 00:41:12,458

Lo dejé ir.

710
00:41:14,250 --> 00:41:15,708

¿Cuál es el verdadero plan?

711

00:41:16,292 --> 00:41:17,792

Morirán dos policías esta noche.

712

00:41:18,708 --> 00:41:19,833

¿Y la Elfa?

713

00:41:20,250 --> 00:41:21,125

La mataré.

714

00:41:21,625 --> 00:41:23,000

- ¿De acuerdo?

- Sí, señor.

715

00:41:23,750 --> 00:41:25,083

- Sí.

- ¿Sargento?

716

00:41:27,875 --> 00:41:29,750

¿Me ves los dientes? Son redondos.

717

00:41:29,833 --> 00:41:33,333


No tengo sangre pura.

Mi padre y mi abuelo tampoco.

718

00:41:33,875 --> 00:41:36,958

Los Orcos me han maltratado

toda mi vida, carajo.

719

00:41:37,042 --> 00:41:40,875

¿Sabes qué se siente

que tu propia gente te odie?

720

00:41:41,500 --> 00:41:44,625

- ¿Por qué mentiste, Nick?

- No fue por política de clanes.

721

00:41:46,458 --> 00:41:47,958

Era el tipo incorrecto.

722

00:41:49,708 --> 00:41:50,542

¿Quieres contarme?

723

00:41:50,625 --> 00:41:53,292

<i>Al tipo que te disparó

<i>lo perdí entre la multitud.


724

00:41:53,375 --> 00:41:57,708

<i>Regresé y creí haberlo atrapado

<i>con las manos en la masa.

725

00:41:57,792 --> 00:41:59,083

Pero era otro chico.

726

00:41:59,167 --> 00:42:00,208

<i>Estaba pintando.

727

00:42:00,292 --> 00:42:01,583

<i>Y llegaron las tropas.

728

00:42:01,667 --> 00:42:05,167

Humanos alterados y armados

en busca del Orco que baleó a un policía.

729

00:42:06,417 --> 00:42:08,083

<i>¿Crees que el chico tenía salida?

730

00:42:08,167 --> 00:42:09,167

¡Vete!

731
00:42:09,250 --> 00:42:12,542

Lo habrían matado en el acto.

Por eso hice lo que hice.

732

00:42:13,125 --> 00:42:14,875

- Código cuatro.

- Despejado.

733

00:42:14,958 --> 00:42:18,458

No le habías visto la cara.

¿Cómo sabes que no me disparó él?

734

00:42:18,792 --> 00:42:20,125

Por su olor.

735

00:42:21,958 --> 00:42:24,708

Los años de evolución

no dañaron nuestro olfato.

736

00:42:24,792 --> 00:42:26,208

Él olía distinto.

737

00:42:26,292 --> 00:42:28,250

¿Qué jurado de humanos me creería?


738

00:42:28,333 --> 00:42:29,583

¿Qué? ¿Llevaba perfume?

739

00:42:29,667 --> 00:42:31,792

¿Ves? Tengo que lidiar con esto.

740

00:42:32,792 --> 00:42:34,917

El Orco que te disparó...

741

00:42:35,917 --> 00:42:36,792

- ...huyó.

- ¡Ward!

742

00:42:38,375 --> 00:42:39,250

Es hora.

743

00:42:40,750 --> 00:42:42,458

"¿Es hora?".

744

00:42:43,292 --> 00:42:45,167

¿Hora de qué?

745

00:42:48,500 --> 00:42:50,167


¿Están los cuatro ahí detrás?

746

00:42:51,250 --> 00:42:53,625

- Sí.

- ¿En qué orden, de izquierda a derecha?

747

00:42:54,625 --> 00:42:58,000

Brown, Hicks, Pollard y Ching.

¿Qué pasa, Ward?

748

00:43:50,458 --> 00:43:52,042

No...

749

00:43:53,458 --> 00:43:54,542

¡Compañero, no!

750

00:43:55,500 --> 00:43:57,500

Suelta el arma o te mato.

751

00:43:58,917 --> 00:44:00,000

Escúchame.

752

00:44:00,583 --> 00:44:01,792

Tú no eres así.
753

00:44:05,500 --> 00:44:07,667

Oye, cálmate.

754

00:44:07,750 --> 00:44:10,208

- Sé lo que parece.

- Cállate y levanta las manos.

755

00:44:10,292 --> 00:44:12,208

- No tenía opción, Nick.

- Cállate.

756

00:44:12,292 --> 00:44:13,708

Ahora voltéate.

757

00:44:14,375 --> 00:44:15,375

¿Cuál es tu plan?

758

00:44:15,958 --> 00:44:16,792

Yo...

759

00:44:17,750 --> 00:44:19,917

Te arrestaré. Así que cállate.


760

00:44:20,000 --> 00:44:22,083

Primero, deja de callarme.

761

00:44:22,292 --> 00:44:24,000

Segundo, necesito que te calles

762

00:44:24,083 --> 00:44:25,625

- y me escuches.

- ¡Cállate!

763

00:44:25,708 --> 00:44:28,250

¡Voltéate! ¡Arrodíllate, carajo!

764

00:44:29,500 --> 00:44:32,375

Si quieres esposarme tendrás que matarme.

765

00:44:38,708 --> 00:44:39,542

Ward...

766

00:44:45,625 --> 00:44:46,667

Tres-Adam-9.

767

00:44:47,625 --> 00:44:50,500


Tengo cuatro oficiales heridos,

uno consciente.

768

00:44:50,792 --> 00:44:51,875

Tres oficiales...

769

00:44:52,625 --> 00:44:53,458

Cambio.

770

00:44:53,667 --> 00:44:57,875

<i>Todas las unidades.

<i>Oficial necesita ayuda. Abrams 341.

771

00:44:57,958 --> 00:44:59,750

<i>- Entendido.

- Esto es grave.

772

00:45:00,292 --> 00:45:01,500

Es muy grave.

773

00:45:03,167 --> 00:45:04,875

Ponte las bragas, nena.

774

00:45:06,333 --> 00:45:09,667


Iban a matarnos por esa Varita,

¿de acuerdo?

775

00:45:09,750 --> 00:45:12,875

- Estaban locos.

- No digas nada. A nadie.

776

00:45:13,583 --> 00:45:14,417

¿Jakoby?

777

00:45:14,792 --> 00:45:16,167

Jakoby, ¿quiénes son ellos?

778

00:45:16,250 --> 00:45:17,792

Súbela a la camioneta.

779

00:45:18,833 --> 00:45:20,083

Protege la Varita.

780

00:45:23,917 --> 00:45:24,958

¿Qué mierda quieren?

781

00:45:25,042 --> 00:45:26,458

Protege la Varita.
782

00:45:26,958 --> 00:45:30,208

¿Esos policías están bien?

783

00:45:31,417 --> 00:45:32,750

Es mucha sangre, amigos.

784

00:45:33,542 --> 00:45:35,000

No es asunto tuyo.

785

00:45:35,625 --> 00:45:38,000

Deberían darles respiración boca a boca.

786

00:45:39,167 --> 00:45:40,958

Esta escena del crimen está activa.

787

00:45:41,583 --> 00:45:44,667

Nunca tuvimos problemas contigo.

Llévate a tu gente.

788

00:45:44,750 --> 00:45:46,083

Se rumorea

789
00:45:46,167 --> 00:45:47,917

que hay una Varita en el vecindario.

790

00:45:48,958 --> 00:45:50,833

- Mi vecindario.

- Altamira.

791

00:45:50,917 --> 00:45:52,583

La puta Altamira.

792

00:45:54,125 --> 00:45:58,583

Cuando me contaron

que había policías disparándose entre sí

793

00:45:59,167 --> 00:46:00,208

en mi vecindario...

794

00:46:02,083 --> 00:46:03,083

...me hizo pensar.

795

00:46:05,250 --> 00:46:06,292

¿Dónde está la Varita?

796

00:46:06,375 --> 00:46:07,458


Fue un rumor.

797

00:46:08,583 --> 00:46:11,000

No querrás que te baleen

por un rumor, ¿verdad?

798

00:46:11,500 --> 00:46:12,833

¿Por qué no te vas a casa?

799

00:46:12,917 --> 00:46:14,667

La Varita es de mi gente.

800

00:46:14,750 --> 00:46:16,667

- Al barrio.

- Atrás...

801

00:46:17,875 --> 00:46:18,792

...amigo.

802

00:46:18,875 --> 00:46:20,542

- Ya me oíste.

- Sí, hermano.

803

00:46:21,500 --> 00:46:22,625


Será mía...

804

00:46:24,083 --> 00:46:27,167

...aunque tenga que matar

a todos los policías de L. A.

805

00:46:27,250 --> 00:46:30,417

Tendrás tu oportunidad.

SWAT llegará en 90 segundos.

806

00:46:31,792 --> 00:46:33,083

Nick, sube a la camioneta.

807

00:46:33,667 --> 00:46:34,875

¡Súbete, carajo!

808

00:46:34,958 --> 00:46:37,292

- Escucha a tu amo. Súbete.

- Vete a la mierda.

809

00:46:37,375 --> 00:46:38,875

Vete a la mierda.

810

00:46:38,958 --> 00:46:41,542


¿Eres un labrador manchado de tinta?

811

00:46:41,625 --> 00:46:42,667

Un puerco, amigo.

812

00:46:42,750 --> 00:46:44,708

Más feo que la mierda.

813

00:46:45,458 --> 00:46:47,417

A mí me parece un puerco, primo.

814

00:46:50,917 --> 00:46:52,500

Tráiganme la Varita.

815

00:46:52,583 --> 00:46:53,792

Ventanas antibalas, ya.

816

00:46:54,667 --> 00:46:55,833

¿Vendrá SWAT?

817

00:46:55,917 --> 00:46:57,125

No, Nick. ¡Arranca!

818
00:47:04,292 --> 00:47:05,208

Camino incorrecto.

819

00:47:05,292 --> 00:47:06,625

Se subió al auto.

820

00:47:12,208 --> 00:47:13,542

Regresa, hijo de puta.

821

00:47:14,542 --> 00:47:16,125

Es antibalas, idiota.

822

00:47:16,625 --> 00:47:17,708

¡Vamos!

823

00:47:23,208 --> 00:47:25,292

Conduce como si lo hubieras robado.

824

00:47:32,250 --> 00:47:35,250

Pandilla Altamira,

demostrémosles quién manda.

825

00:47:51,292 --> 00:47:52,125

¡Vamos!
826

00:48:10,875 --> 00:48:14,083

¡Conduce en línea recta, no de costado!

827

00:48:22,417 --> 00:48:23,958

Mierda. No hay más balas.

828

00:48:26,250 --> 00:48:27,125

Mierda.

829

00:48:27,208 --> 00:48:28,375

Dedos de mantequilla.

830

00:48:29,167 --> 00:48:30,500

Íbamos tan bien.

831

00:49:08,125 --> 00:49:09,708

Eso no lo enseñan en la academia.

832

00:49:10,875 --> 00:49:12,125

Definitivamente no.

833

00:49:17,708 --> 00:49:18,625


Debemos regresar.

834

00:49:18,917 --> 00:49:19,833

Detén el auto.

835

00:49:20,000 --> 00:49:21,333

Inferni.

836

00:49:21,417 --> 00:49:22,333

Cálmate.

837

00:49:22,417 --> 00:49:23,667

- ¿Qué dice?

- Regresemos.

838

00:49:23,750 --> 00:49:24,792

No la dejará ir.

839

00:49:25,917 --> 00:49:27,500

¡Mierda!

840

00:49:27,875 --> 00:49:29,208

¿Qué pasa? ¡Oye!


841

00:49:29,292 --> 00:49:31,958

¡Oye, cállate! ¿Qué es eso?

842

00:49:34,167 --> 00:49:35,000

¡Cállate!

843

00:49:54,833 --> 00:49:57,542

- ¿Qué mierda...?

- ¿Algún problema?

844

00:49:57,625 --> 00:50:00,708

Los técnicos detectaron

una interferencia telefó...

845

00:50:03,667 --> 00:50:05,417

Hablando de Varitas Mágicas...

846

00:50:42,583 --> 00:50:43,583

Ayuda.

847

00:50:44,958 --> 00:50:46,875

Ayúdenme. Ayuda...

848
00:50:54,250 --> 00:50:55,083

Larika.

849

00:51:04,625 --> 00:51:06,708

Leilah. La traidora escapó.

850

00:51:11,958 --> 00:51:14,167

Tiene tu Varita.

851

00:52:34,083 --> 00:52:35,167

Tengo sangre en el ojo.

852

00:52:35,250 --> 00:52:36,708

¿Contra qué mierda chocamos?

853

00:52:36,792 --> 00:52:37,750

Fue la Varita.

854

00:52:37,833 --> 00:52:40,042

¿Sabes qué es un hechizo de vinculación?

855

00:52:40,125 --> 00:52:43,167

Impide que la Varita se aleje de su dueño.


856

00:52:43,292 --> 00:52:44,500

La retiene.

857

00:52:44,583 --> 00:52:46,875

¿Su dueño? ¿Quién posee una Varita?

858

00:52:48,708 --> 00:52:49,583

Un Bright.

859

00:53:57,833 --> 00:54:02,417

¿Sabes qué? Siéntate ya mismo.

860

00:54:03,333 --> 00:54:06,583

Media división quiere acabar contigo.

861

00:54:06,667 --> 00:54:09,667

Primero te matarán a ti y luego a mí.

862

00:54:09,750 --> 00:54:12,958

Se llevarán la Varita,

y ahí comenzarán los problemas.

863

00:54:13,708 --> 00:54:17,250


Eso si los gánsteres

no la consiguen primero.

864

00:54:17,833 --> 00:54:20,375

Ahí comenzarán los problemas jodidos.

865

00:54:20,625 --> 00:54:22,375

Debemos irnos de este vecindario.

866

00:54:22,458 --> 00:54:26,375

No, la Varita lo impedirá.

El hechizo no nos dejará.

867

00:54:27,250 --> 00:54:28,458

Entonces la esconderemos.

868

00:54:28,542 --> 00:54:30,333

Luego regresaremos por ella.

869

00:54:30,417 --> 00:54:32,083

No dejaré la Varita.

870

00:54:32,167 --> 00:54:34,417

No somos la policía de las Varitas.


871

00:54:34,500 --> 00:54:36,333

¿Quieres que muera gente?

872

00:54:36,500 --> 00:54:37,792

Todo L. A. estallará.

873

00:54:37,875 --> 00:54:41,083

Es como un arma nuclear

que concede deseos.

874

00:54:41,667 --> 00:54:46,000

No. Los federales tienen gente

que se encarga de los asuntos de magia.

875

00:54:46,083 --> 00:54:48,500

- Los llamaremos.

- ¿A los federales?

876

00:54:49,000 --> 00:54:50,958

Maté policías, ¿recuerdas?

877

00:54:51,042 --> 00:54:53,625

No me mires a mí,
yo solo dejé ir a un Orco.

878

00:54:53,708 --> 00:54:54,792

¿En serio, Nick?

879

00:54:55,500 --> 00:54:56,333

¿En serio?

880

00:54:56,417 --> 00:54:57,250

Fue ironía.

881

00:54:57,333 --> 00:54:58,917

No, una idiotez.

882

00:55:00,542 --> 00:55:03,167

Llamaremos a Rodríguez.

Es alguacil, no policía.

883

00:55:03,250 --> 00:55:05,917

- Tiene integridad y es de fiar.

- Buena idea.

884

00:55:07,208 --> 00:55:09,750

Vienen por la Varita.


885

00:55:12,417 --> 00:55:14,250

- ¿Qué pasa?

- El candado.

886

00:55:14,792 --> 00:55:16,875

Lo dejamos afuera, en el suelo.

887

00:55:16,958 --> 00:55:17,792

Ve.

888

00:55:25,167 --> 00:55:26,250

¡Compañero!

889

00:55:28,000 --> 00:55:29,250

¡Vamos!

890

00:55:47,458 --> 00:55:48,583

Vámonos.

891

00:55:51,833 --> 00:55:53,500

Nick, vámonos.

892
00:55:53,583 --> 00:55:54,875

¡Vamos!

893

00:55:55,250 --> 00:55:56,292

¿Qué te pasa?

894

00:55:56,875 --> 00:55:58,208

Se me cayó la Varita.

895

00:55:58,292 --> 00:55:59,875

¡No te atrevas a tocarla!

896

00:56:14,792 --> 00:56:16,167

¿Adónde se fueron?

897

00:56:16,958 --> 00:56:18,667

Se convirtieron en polvo.

898

00:56:29,417 --> 00:56:31,333

Oye, hazme un favor.

899

00:56:32,375 --> 00:56:34,250

No la sueltes más.
900

00:56:35,250 --> 00:56:36,417

¿Qué? No.

901

00:56:37,083 --> 00:56:38,167

¿Por qué lo haría?

902

00:56:49,333 --> 00:56:50,542

Altamira.

903

00:56:50,625 --> 00:56:51,500

Mierda.

904

00:56:56,000 --> 00:56:56,833

Ward...

905

00:56:58,458 --> 00:56:59,917

Le disparé a un humano.

906

00:57:00,792 --> 00:57:02,375

Luego te doy tu premio.

907

00:57:02,458 --> 00:57:03,333

Maldición.
908

00:57:06,917 --> 00:57:07,917

Me dieron.

909

00:57:08,000 --> 00:57:08,833

¿Qué?

910

00:57:10,333 --> 00:57:13,708

No se detendrán.

Vendrán tras nosotros. Vamos.

911

00:57:19,958 --> 00:57:21,333

¿Qué hacen aquí?

912

00:57:22,708 --> 00:57:24,000

Maldito traidor.

913

00:57:26,333 --> 00:57:27,458

Sigue caminando.

914

00:57:44,875 --> 00:57:46,167

Mira, es una Elfa.

915
00:58:20,250 --> 00:58:21,375

¡Tikka!

916

00:58:26,917 --> 00:58:28,000

¿Dónde está Tikka?

917

00:58:28,667 --> 00:58:29,917

¡Tikka!

918

00:58:30,583 --> 00:58:32,292

Espalda con espalda. ¡Ahora!

919

00:58:42,333 --> 00:58:43,708

¡Sal de aquí!

920

00:58:51,583 --> 00:58:52,792

¡Agarren a los policías!

921

00:58:53,542 --> 00:58:54,375

¡Tikka!

922

00:59:00,042 --> 00:59:01,042

Ward.
923

00:59:04,333 --> 00:59:05,167

Ward.

924

00:59:06,750 --> 00:59:08,083

¿Quieren un poco de esto?

925

00:59:10,750 --> 00:59:12,250

Encontré a Tikka, ¡vámonos!

926

00:59:15,042 --> 00:59:16,625

¡Tikka, baja!

927

00:59:19,208 --> 00:59:20,292

Ward, por aquí.

928

00:59:32,292 --> 00:59:33,208

Ejecuten.

929

00:59:33,792 --> 00:59:34,792

Sí, señor.

930

00:59:34,875 --> 00:59:38,417

<i>- ¡Muévanse! ¡Vamos!


<i>- Uso de magia confirmado.

931

01:00:04,292 --> 01:00:05,208

Es una Inferni.

932

01:00:10,583 --> 01:00:11,667

Qué desastre.

933

01:00:12,417 --> 01:00:15,167

¿Le importaría explicarme esto, jefe?

934

01:00:16,000 --> 01:00:16,833

Leilah.

935

01:00:21,792 --> 01:00:22,958

Leilah estuvo aquí.

936

01:00:23,250 --> 01:00:24,750

¿De qué habla?

937

01:00:28,708 --> 01:00:30,292

Le encargaron matar a Tikka.

938
01:00:30,875 --> 01:00:33,208

- Tikka hizo eso.

- Quiere recuperar su Varita.

939

01:00:33,292 --> 01:00:34,792

- Sí.

- Y la tiene Tikka.

940

01:00:34,875 --> 01:00:38,292

- Sí.

- Y los policías con los que huyó...

941

01:00:40,458 --> 01:00:41,292

...Ward y...

942

01:00:42,042 --> 01:00:45,875

¿Cómo era? Jakoby.

El Orco que vimos en la estación.

943

01:00:45,958 --> 01:00:47,792

No saben quién es Tikka.

944

01:00:48,958 --> 01:00:50,292

Han pasado 20 años.


945

01:00:50,375 --> 01:00:51,958

¿Qué significa eso?

946

01:00:52,042 --> 01:00:53,833

Hace 20 años que busco a Leilah.

947

01:00:55,042 --> 01:00:56,083

Sin su Varita...

948

01:00:56,875 --> 01:00:57,875

...es vulnerable.

949

01:01:08,375 --> 01:01:10,375

No es momento para ir de compras.

950

01:01:10,917 --> 01:01:12,417

Buscan a dos policías.

951

01:01:12,500 --> 01:01:13,625

Debemos despistarlos.

952

01:01:14,208 --> 01:01:15,417

Sí.
953

01:01:15,500 --> 01:01:19,708

Irrumpir en una fiesta de los Fogteeth

no es de buen policía comunitario.

954

01:01:20,167 --> 01:01:22,792

Estamos vivos y tenemos la Varita.

955

01:01:22,875 --> 01:01:25,792

Los Orcos son rencorosos.

Es todo lo que digo.

956

01:01:25,875 --> 01:01:26,958

Dímelo a mí.

957

01:01:27,042 --> 01:01:28,583

Oye, sígueme. Vamos.

958

01:01:28,708 --> 01:01:29,583

Tikka.

959

01:01:31,583 --> 01:01:32,583

Gracias, señora.
960

01:02:00,208 --> 01:02:01,708

- Es buena.

- Gracias.

961

01:02:11,792 --> 01:02:14,375

Agarra a tu chica y váyanse.

Vamos. Muévete.

962

01:02:18,917 --> 01:02:21,000

Necesito que te vayas. Vamos.

963

01:02:21,083 --> 01:02:21,958

Cielos.

964

01:02:36,458 --> 01:02:38,500

¡Altamira, hijos de puta!

965

01:02:47,625 --> 01:02:50,708

Hay siete tipos armados a la derecha,

cinco a la izquierda

966

01:02:50,792 --> 01:02:52,000

y varios en el medio.
967

01:02:58,417 --> 01:02:59,500

Oficial Ward...

968

01:03:00,833 --> 01:03:02,167

...tenemos que hablar.

969

01:03:02,250 --> 01:03:03,833

Poison, ¿cómo estás?

970

01:03:03,917 --> 01:03:06,042

Hubo un desmadre aquí esta noche.

971

01:03:06,125 --> 01:03:08,208

Mis muchachos

quieren arrancarte la cabeza,

972

01:03:08,292 --> 01:03:09,542

la policía también

973

01:03:09,625 --> 01:03:11,833

y la pandilla de los Fogteeth igual.

974

01:03:11,917 --> 01:03:13,917


Sí, tengo ese efecto en la gente.

975

01:03:14,167 --> 01:03:15,792

Imagina cómo se siente mi esposa.

976

01:03:15,917 --> 01:03:17,917

Yo solo quiero protegerte.

977

01:03:19,667 --> 01:03:24,125

Llevarte a casa sano y salvo,

libre de pecados.

978

01:03:24,208 --> 01:03:25,750

Pero tienes que darme la Varita.

979

01:03:25,833 --> 01:03:27,542

¿Quieres hacer lo correcto?

980

01:03:28,375 --> 01:03:30,000

Ayúdame a volver a caminar.

981

01:03:30,333 --> 01:03:32,417

A hacerle el amor a mi esposa.


982

01:03:32,500 --> 01:03:34,333

A deshacerme de esta mierda.

983

01:03:36,833 --> 01:03:40,750

Dame la puta Varita

o sellaré todas las puertas de este lugar

984

01:03:40,833 --> 01:03:43,083

y lo quemaré hasta sus putos cimientos.

985

01:03:43,167 --> 01:03:47,958

Y después tomaré la Varita

de entre las cenizas y me reiré.

986

01:03:49,792 --> 01:03:52,292

Debo discutirlo con mi amigo, Poison.

987

01:03:52,375 --> 01:03:55,250

Se me está acabando la paciencia,

oficial Ward.

988

01:04:04,792 --> 01:04:06,333

Démosle la Varita al maldito.


989

01:04:06,417 --> 01:04:09,750

- ¿Qué?

- Mira, matarán a todos aquí,

990

01:04:10,250 --> 01:04:12,208

y se la llevará de todos modos.

991

01:04:12,292 --> 01:04:14,208

No le daré la Varita a ese tipo.

992

01:04:15,167 --> 01:04:16,292

Sobre mi cadáver.

993

01:04:17,000 --> 01:04:18,833

Tendrá que matarme primero.

994

01:04:18,917 --> 01:04:20,917

¿Quieres morir en un tiroteo

995

01:04:21,458 --> 01:04:23,375

en un club de putas asqueroso?

996

01:04:23,458 --> 01:04:24,958


¿Eso quieres?

997

01:04:25,667 --> 01:04:27,792

- No quiero morir.

- ¿Sabes qué?

998

01:04:27,875 --> 01:04:31,542

Ahora yo sí. A la mierda.

Quiero morir. Hagámoslo ahora.

999

01:04:31,625 --> 01:04:34,958

Nos balearán en un club de putas.

Hagámoslo. Aquí y ahora. ¿Listo?

1000

01:04:35,042 --> 01:04:36,875

Ojalá dispararas mejor.

1001

01:04:39,458 --> 01:04:41,875

- ¿Qué dijo?

- Que viene el diablo.

1002

01:04:41,958 --> 01:04:44,042

El diablo está ahí, en silla de ruedas.

1003
01:04:44,875 --> 01:04:47,125

- Vamos. A la cuenta de tres. Uno...

- Hagámoslo.

1004

01:04:47,208 --> 01:04:48,750

-...dos, tres.

- Sí.

1005

01:05:10,208 --> 01:05:11,500

Mierda.

1006

01:05:12,708 --> 01:05:13,750

¡Corre!

1007

01:05:19,792 --> 01:05:21,083

¡Vamos!

1008

01:05:21,417 --> 01:05:22,417

Muévete.

1009

01:05:30,458 --> 01:05:31,792

¡Corre!

1010

01:05:34,250 --> 01:05:35,167


¡Rápido!

1011

01:05:36,375 --> 01:05:37,708

¡Policía de L. A.!

1012

01:05:40,208 --> 01:05:42,333

- Ward.

- ¿Quién es ella?

1013

01:05:42,417 --> 01:05:43,750

Inferni.

1014

01:05:44,042 --> 01:05:45,333

Quiere su Varita.

1015

01:05:48,667 --> 01:05:49,500

¡Muévanse!

1016

01:06:18,333 --> 01:06:20,792

Después de esta noche

ya no seré policía, ¿verdad?

1017

01:06:21,375 --> 01:06:23,208

No. Y yo tampoco.
1018

01:06:25,750 --> 01:06:28,750

Creo que deberíamos invertir el tiempo

1019

01:06:29,458 --> 01:06:32,250

- en tratar de sobrevivir a esto.

- ¿Sobrevivir?

1020

01:06:35,292 --> 01:06:36,833

Ser policía es lo único que tengo.

1021

01:06:37,417 --> 01:06:39,750

Todavía lo soy. Si muero esta noche,

1022

01:06:39,833 --> 01:06:41,792

seré policía por siempre. Seré...

1023

01:06:41,875 --> 01:06:43,500

Seré un héroe por siempre.

1024

01:06:44,000 --> 01:06:48,292

¿Por qué quieres morir por un mundo

al que no le importas una mierda?


1025

01:06:49,833 --> 01:06:52,625

Los Orcos eligieron el bando equivocado

hace tiempo.

1026

01:06:52,708 --> 01:06:54,708

Desde ese entonces, lo están pagando.

1027

01:06:55,750 --> 01:06:57,167

Cuando un Orco me mira,

1028

01:06:59,083 --> 01:07:00,292

ve a un hombre.

1029

01:07:00,375 --> 01:07:02,167

A alguien que quiere ser humano.

1030

01:07:02,250 --> 01:07:04,750

Cuando los hombres me miran,

ven a un animal.

1031

01:07:05,167 --> 01:07:06,125

Me odian.

1032
01:07:07,000 --> 01:07:08,417

No te odian.

1033

01:07:08,500 --> 01:07:11,458

Sabemos cuando alguien nos detesta

y cuando no.

1034

01:07:11,542 --> 01:07:12,667

Como tú, Ward.

1035

01:07:13,250 --> 01:07:17,583

Cuando saliste de esa casa

con la mirada llena de odio.

1036

01:07:18,667 --> 01:07:21,250

Llena de odio.

1037

01:07:23,375 --> 01:07:25,583

Ya te expliqué eso, ¿de acuerdo?

1038

01:07:30,167 --> 01:07:34,125

¿Por qué no me dijiste la verdad,

que ayudaste al chico orco?

1039
01:07:36,000 --> 01:07:37,833

No digo que hubiera cambiado...

1040

01:07:39,042 --> 01:07:41,208

...algo, pero, mierda, quizás sí.

1041

01:07:42,292 --> 01:07:43,500

Me confundí.

1042

01:07:44,792 --> 01:07:48,750

Con los humanos, las cosas son rotundas.

1043

01:07:50,083 --> 01:07:52,333

Lo que dices se convierte en ley,

1044

01:07:52,500 --> 01:07:54,125

y no te puedes retractar.

1045

01:07:54,208 --> 01:07:55,458

Debes hablar conmigo.

1046

01:07:56,292 --> 01:07:58,000

Se supone que soy tu compañero.


1047

01:07:58,667 --> 01:08:01,583

No importa qué les dices a los demás.

A mí me debes la verdad.

1048

01:08:01,667 --> 01:08:03,250

No puedes mentirme.

1049

01:08:03,333 --> 01:08:06,792

¿Debo confiar en ti

cuando tú no confías en mí?

1050

01:08:09,583 --> 01:08:10,667

Buen punto.

1051

01:08:17,583 --> 01:08:18,750

Eres un buen policía.

1052

01:08:20,333 --> 01:08:23,208

Todos son muy duros contigo, entonces...

1053

01:08:24,708 --> 01:08:26,417

...tú eres duro contigo mismo.

1054
01:08:38,625 --> 01:08:39,917

Vamos, loca.

1055

01:08:40,458 --> 01:08:43,875

Ward, desearía ser como tú, ¿sabes?

1056

01:08:44,667 --> 01:08:45,708

Eres temerario.

1057

01:08:46,500 --> 01:08:48,375

Siempre sabes qué hacer.

1058

01:08:49,083 --> 01:08:50,375

Lo que hiciste esta noche

1059

01:08:50,750 --> 01:08:53,708

es lo que hacen los Orcos

para entrar al clan.

1060

01:08:54,625 --> 01:08:56,417

Un acto de gran valentía.

1061

01:08:57,875 --> 01:09:00,250

Para mí, eres un humano de sangre pura.


1062

01:09:02,167 --> 01:09:03,667

Solía ser como tú.

1063

01:09:04,875 --> 01:09:08,083

Pensaba que podía salvar a todos

y arreglar todo y...

1064

01:09:11,167 --> 01:09:13,417

...ahora solo finjo ser un buen tipo.

1065

01:09:17,458 --> 01:09:18,708

Tú todavía lo eres.

1066

01:09:22,458 --> 01:09:23,500

¿Somos amigos?

1067

01:09:24,125 --> 01:09:24,958

No, Nick.

1068

01:09:25,042 --> 01:09:26,750

No somos amigos.

1069
01:09:30,000 --> 01:09:31,792

No te conviene ser mi amigo.

1070

01:10:01,708 --> 01:10:03,208

Manos arriba, Ward.

1071

01:10:03,292 --> 01:10:04,958

Rodríguez, ¿qué haces?

1072

01:10:05,042 --> 01:10:06,750

Levanta las manos, carajo.

1073

01:10:06,833 --> 01:10:09,125

- Yo te llamé.

- Levanta las manos, carajo.

1074

01:10:09,208 --> 01:10:11,292

- ¿Estás metido en esto?

- ¿En qué?

1075

01:10:11,375 --> 01:10:14,500

Escuché por la radio

que mataste a varios policías.

1076
01:10:14,583 --> 01:10:15,583

Suelta el arma.

1077

01:10:15,667 --> 01:10:17,708

- Cierra la boca.

- Escucha, ellos...

1078

01:10:17,792 --> 01:10:19,042

Suelta el arma.

1079

01:10:19,625 --> 01:10:22,250

- Basta. Cálmate.

- Suelta el arma.

1080

01:10:22,333 --> 01:10:23,500

Suéltala. Ahora.

1081

01:10:23,583 --> 01:10:26,292

- Rodríguez, escúchame.

- Aléjate del arma.

1082

01:10:26,375 --> 01:10:27,208

¡Escucha!

1083
01:10:27,792 --> 01:10:31,958

Los policías en nuestra guardia

quisieron matarnos por una Varita.

1084

01:10:32,292 --> 01:10:33,750

Tenemos una Varita.

1085

01:10:33,833 --> 01:10:35,458

Una Varita mágica.

1086

01:10:38,000 --> 01:10:39,042

Muéstramela.

1087

01:10:39,125 --> 01:10:42,042

No se la muestres.

Nos matará y se la llevará.

1088

01:10:42,125 --> 01:10:43,000

Jakoby.

1089

01:10:58,625 --> 01:10:59,792

Mierda.

1090

01:11:02,708 --> 01:11:06,125


Primero tenemos que esconder eso

de los malos.

1091

01:11:06,208 --> 01:11:08,833

- Haré una llamada. Suéltala.

- Bueno.

1092

01:11:08,917 --> 01:11:11,167

- Suéltala. Atrás.

- Rodríguez...

1093

01:11:11,250 --> 01:11:13,750

Retrocede. ¿Qué carajos? ¿Es una Elfa?

1094

01:11:13,833 --> 01:11:16,083

- Rodríguez...

- Retrocede, carajo.

1095

01:11:16,167 --> 01:11:18,375

- Cuelga el teléfono.

- Llamaré a los federales.

1096

01:11:18,458 --> 01:11:20,417

- Es lo correcto.

- Escúchame.
1097

01:11:20,500 --> 01:11:23,583

- Cálmate.

- Escucha. No sabemos quién es corrupto.

1098

01:11:23,667 --> 01:11:25,833

- Rodríguez, cuelga el teléfono.

- Cállate.

1099

01:11:25,917 --> 01:11:26,917

- Cuelga.

- Espera.

1100

01:11:27,000 --> 01:11:28,083

No les digas nada.

1101

01:11:29,875 --> 01:11:31,792

Un alguacil dice que tiene la Varita.

1102

01:11:34,250 --> 01:11:35,208

Sí.

1103

01:11:35,292 --> 01:11:36,708

Quieren saber dónde estamos.


1104

01:11:37,500 --> 01:11:38,583

Dame el teléfono.

1105

01:11:39,375 --> 01:11:40,458

Dame el teléfono.

1106

01:11:42,292 --> 01:11:43,292

¿Quién eres?

1107

01:11:43,875 --> 01:11:44,708

¿Quién eres tú?

1108

01:11:45,625 --> 01:11:46,958

El hijo de puta de la Varita.

1109

01:11:50,542 --> 01:11:51,875

<i>Tú nos llamaste.

1110

01:11:52,458 --> 01:11:53,292

<i>¿Dónde estás?

1111

01:11:54,042 --> 01:11:55,125


De acuerdo, mira.

1112

01:11:57,042 --> 01:11:59,625

Tengo la Varita, pero necesito algo.

1113

01:12:00,583 --> 01:12:03,458

- Necesitas perdón.

<i>- Si te doy la Varita.

1114

01:12:04,042 --> 01:12:05,292

Digamos que...

1115

01:12:06,125 --> 01:12:08,375

No sé, que alguien me acusó

1116

01:12:08,875 --> 01:12:12,292

de alguna idiotez,

como haber matado a unos policías.

1117

01:12:12,375 --> 01:12:14,792

<i>Alguien como tú

<i>puede solucionarlo, ¿verdad?

1118

01:12:15,375 --> 01:12:19,750


Si proteges un arma mágica,

por ejemplo, de individuos corruptos,

1119

01:12:21,000 --> 01:12:22,042

no habrá cargos.

1120

01:12:22,125 --> 01:12:23,458

Eso es lo que pasó.

1121

01:12:24,042 --> 01:12:24,958

Hipotéticamente.

1122

01:12:25,042 --> 01:12:27,167

<i>Tú podrías ponerle fin al problema.

1123

01:12:27,250 --> 01:12:30,083

<i>- ¿Tienes a la Elfa?

<i>- Sí.

1124

01:12:33,167 --> 01:12:34,042

¿Hola?

1125

01:12:40,750 --> 01:12:42,917

Tenemos su ubicación aproximada.


1126

01:12:43,000 --> 01:12:44,292

¡Vamos, muévanse!

1127

01:12:44,375 --> 01:12:45,250

¡Afuera!

1128

01:12:49,167 --> 01:12:51,042

- Se quedó sin señal.

- Mierda.

1129

01:12:53,375 --> 01:12:56,583

- Bueno...

- No, espera un minuto.

1130

01:12:56,667 --> 01:12:57,875

- Oye...

- Lo esposaré.

1131

01:12:57,958 --> 01:13:00,667

- No esposarás a nadie.

- Esto no se ve bien.

1132

01:13:00,750 --> 01:13:02,958


¿Un Orco y un montón de policías muertos?

1133

01:13:03,042 --> 01:13:04,750

¿Qué mierda significa eso?

1134

01:13:04,833 --> 01:13:06,458

Solo quiero ser honesto contigo.

1135

01:13:06,750 --> 01:13:08,083

Quieren que caiga Jakoby.

1136

01:13:08,167 --> 01:13:09,667

Haya sido él o no.

1137

01:13:09,750 --> 01:13:11,708

Si no lo esposo para cuando lleguen,

1138

01:13:11,792 --> 01:13:13,375

los matarán a los dos.

1139

01:13:13,458 --> 01:13:14,583

Espósalo.

1140
01:13:14,667 --> 01:13:17,083

- Ward, está bien.

- No lo hagas, Rodríguez.

1141

01:13:18,000 --> 01:13:19,500

No podemos huir toda la noche.

1142

01:13:20,500 --> 01:13:21,417

Solo hazlo.

1143

01:13:22,458 --> 01:13:23,833

Es hora de terminar con esto.

1144

01:13:25,208 --> 01:13:26,083

Hazlo.

1145

01:13:30,583 --> 01:13:31,750

Toma mi arma.

1146

01:13:34,417 --> 01:13:35,250

Voltéate.

1147

01:13:36,542 --> 01:13:37,417

Ward...
1148

01:13:37,917 --> 01:13:39,333

No puedo ir a prisión.

1149

01:13:40,042 --> 01:13:41,542

Me despellejarán vivo.

1150

01:13:41,625 --> 01:13:44,292

No irás a la cárcel. No hiciste nada.

1151

01:13:44,375 --> 01:13:45,750

Yo les disparé a todos.

1152

01:13:45,958 --> 01:13:48,292

Ward, cierra la puta boca

y busca un abogado.

1153

01:13:50,375 --> 01:13:52,542

¡Entren! ¡Vamos!

1154

01:13:59,250 --> 01:14:00,083

¿Qué fue eso?

1155
01:14:01,583 --> 01:14:02,833

Buena chica. Quítamelas.

1156

01:14:02,917 --> 01:14:04,208

¿Viste algo?

1157

01:14:04,292 --> 01:14:05,542

No veo nada.

1158

01:14:05,625 --> 01:14:07,208

Señor, aléjese de la ventana.

1159

01:15:05,833 --> 01:15:07,250

Traidora.

1160

01:15:36,458 --> 01:15:37,625

Mierda.

1161

01:15:51,542 --> 01:15:53,417

- Ward.

- Sácame de aquí.

1162

01:15:54,000 --> 01:15:54,958

¡Sácame!
1163

01:16:34,875 --> 01:16:35,750

Mierda.

1164

01:16:39,042 --> 01:16:41,833

- Te dije, los Orcos son rencorosos.

- Miren...

1165

01:16:41,917 --> 01:16:44,333

Les perdono haber conducido

con imprudencia.

1166

01:16:44,417 --> 01:16:47,875

Pero necesito que regresen

a sus vehículos y conduzcan con cuidado.

1167

01:16:47,958 --> 01:16:52,000

Así que, Shrek, mueve el culo,

1168

01:16:52,625 --> 01:16:54,083

súbete a tu vehículo

1169

01:16:54,167 --> 01:16:56,250

y regresa a casa con Fiona, ¿está bien?


1170

01:16:56,333 --> 01:16:57,958

¿Quieres terminar en prisión?

1171

01:16:59,000 --> 01:17:00,958

Diles a estos imbéciles en orco

1172

01:17:01,542 --> 01:17:04,583

que se suban a sus putos autos

y regresen a casa

1173

01:17:04,667 --> 01:17:08,167

- o terminarán en la cárcel.

- Pero hablan inglés.

1174

01:17:08,792 --> 01:17:11,833

Lo entienden, ¿verdad? ¿Hablan inglés?

1175

01:17:11,917 --> 01:17:12,958

Claro que sí.

1176

01:17:21,875 --> 01:17:23,250

Llévenlo a la iglesia.
1177

01:17:41,500 --> 01:17:42,375

¿Saben?

1178

01:17:44,292 --> 01:17:45,417

No soy de aquí.

1179

01:17:46,542 --> 01:17:47,792

Crecí en Miami.

1180

01:17:48,875 --> 01:17:52,500

Hay comunidades de Orcos

grandes y fuertes.

1181

01:17:52,583 --> 01:17:55,750

Hacíamos fiestas vecinales

con enanos y humanos.

1182

01:17:56,833 --> 01:17:58,417

Eran divertidas, mierda.

1183

01:18:01,042 --> 01:18:02,542

Yo no andaba en esto.

1184
01:18:03,708 --> 01:18:04,917

Conducía un autobús.

1185

01:18:07,333 --> 01:18:08,583

Luego me mudé a L. A.

1186

01:18:08,667 --> 01:18:10,667

La puta Ciudad de Los Ángeles, ¿no?

1187

01:18:11,917 --> 01:18:16,000

Te agradecería que me trataras con respeto

y me miraras cuando te hablo.

1188

01:18:17,417 --> 01:18:20,000

Llegué aquí

y vi lo roto que está el sistema.

1189

01:18:20,750 --> 01:18:24,417

Los Orcos están atrapados

entre la policía y los gánsteres.

1190

01:18:24,500 --> 01:18:26,708

Los Elfos se hacen ricos por nosotros.

1191
01:18:27,167 --> 01:18:29,083

- Así que organizo...

- Tikka.

1192

01:18:29,167 --> 01:18:30,583

...mi comunidad.

1193

01:18:31,417 --> 01:18:33,500

Ahora tenemos nuestro mundo.

1194

01:18:34,917 --> 01:18:36,042

Todos los meses...

1195

01:18:37,667 --> 01:18:39,167

Mírame, hijo de puta.

1196

01:18:39,833 --> 01:18:40,667

Lo siento.

1197

01:18:41,917 --> 01:18:43,000

Todos los meses...

1198

01:18:44,750 --> 01:18:46,167

...organizo una gran fiesta


1199

01:18:47,417 --> 01:18:49,250

con mucho alcohol y comida.

1200

01:18:50,417 --> 01:18:51,417

Todas las razas

1201

01:18:52,167 --> 01:18:54,542

se divierten juntas,

con una sola condición.

1202

01:18:56,208 --> 01:18:57,250

Nada de armas.

1203

01:18:59,167 --> 01:19:00,708

Tras años de paz...

1204

01:19:02,500 --> 01:19:04,208

...¿quién trae las armas?

1205

01:19:06,083 --> 01:19:07,167

Nosotros. Sí.

1206
01:19:07,250 --> 01:19:09,250

- ¿El drama?

- Nosotros.

1207

01:19:11,750 --> 01:19:13,958

¿Y le faltan el respeto

a nuestra celebración?

1208

01:19:15,417 --> 01:19:17,000

¡La puta policía!

1209

01:19:19,042 --> 01:19:21,417

Este Orco no es de sangre pura.

1210

01:19:22,042 --> 01:19:24,083

Creció con humanos.

1211

01:19:24,833 --> 01:19:26,458

Nunca lo respetaron.

1212

01:19:26,542 --> 01:19:27,542

¿Qué dice?

1213

01:19:28,917 --> 01:19:30,042


Se hace el bueno.

1214

01:19:30,125 --> 01:19:32,417

Nada que no haya escuchado antes.

1215

01:19:32,875 --> 01:19:36,125

A tu amigo le encanta decir

que tiene un amigo orco.

1216

01:19:36,208 --> 01:19:41,375

Mierda. No puedo deshacerme

de este idiota.

1217

01:19:41,458 --> 01:19:42,792

- ¿Bromeas?

- Digo...

1218

01:19:42,875 --> 01:19:45,500

No pasamos tiempo juntos.

1219

01:19:45,583 --> 01:19:46,417

Ward.

1220

01:19:50,208 --> 01:19:52,417


¿Dónde está la Varita?

1221

01:19:53,125 --> 01:19:54,542

¿Qué Varita?

1222

01:19:55,750 --> 01:19:57,583

- Amigo, somos familia.

- Nick.

1223

01:19:57,667 --> 01:20:00,500

Quiere confundirte. No lo dejes.

1224

01:20:00,583 --> 01:20:03,375

No quiero confundirlo.

Quiero llegar a su alma.

1225

01:20:04,958 --> 01:20:06,333

Somos iguales.

1226

01:20:07,042 --> 01:20:08,875

Te diré dónde está la Varita.

1227

01:20:08,958 --> 01:20:09,792

Sí.
1228

01:20:11,708 --> 01:20:13,667

La tienes en el culo.

1229

01:20:21,500 --> 01:20:22,583

¿Dónde está la Varita?

1230

01:20:26,000 --> 01:20:27,333

Denles una paliza.

1231

01:20:34,125 --> 01:20:35,250

Mierda.

1232

01:20:50,375 --> 01:20:51,333

No los lastimen.

1233

01:20:57,000 --> 01:20:58,375

Diente redondo.

1234

01:20:59,250 --> 01:21:00,333

Orco falso.

1235

01:21:01,500 --> 01:21:02,625


Cobarde sin sangre pura.

1236

01:21:04,750 --> 01:21:07,667

¿Dónde está la Varita?

1237

01:21:09,167 --> 01:21:10,667

¿Qué Varita?

1238

01:21:14,458 --> 01:21:16,083

¡Imbécil hijo de puta!

1239

01:21:17,083 --> 01:21:20,917

¿Dónde está la Varita?

1240

01:21:23,042 --> 01:21:24,792

¿Qué Varita?

1241

01:21:24,875 --> 01:21:26,542

¡No tenemos ninguna Varita!

1242

01:21:35,458 --> 01:21:37,625

Los de Altamira creen

que tienen una Varita.


1243

01:21:38,333 --> 01:21:40,375

La policía también.

1244

01:21:41,292 --> 01:21:43,875

Al igual que los federales.

1245

01:21:44,708 --> 01:21:48,125

¡Yo creo que tienen una Varita!

1246

01:21:50,042 --> 01:21:52,375

No tenemos ninguna Varita.

1247

01:21:52,583 --> 01:21:54,458

Son cuentos de hadas del gueto.

1248

01:21:58,833 --> 01:21:59,792

Trae a la Elfa.

1249

01:22:06,167 --> 01:22:08,875

Te bañaré con su sangre caliente.

1250

01:22:08,958 --> 01:22:10,792

No tiene nada que ver en esto.


1251

01:22:10,875 --> 01:22:13,958

¿Dónde está la Varita?

1252

01:22:14,042 --> 01:22:16,250

Somos oficiales de pol...

1253

01:22:16,750 --> 01:22:17,750

Policía.

1254

01:22:18,667 --> 01:22:20,583

No pueden hacernos esto.

1255

01:22:34,792 --> 01:22:35,958

Mátenlos.

1256

01:22:45,333 --> 01:22:47,375

Mira cómo mueren tus amigos, Elfa.

1257

01:22:58,250 --> 01:22:59,667

No te quebraste.

1258

01:23:00,000 --> 01:23:01,750


Mereces entrar al clan.

1259

01:23:04,625 --> 01:23:06,667

Habrías sido un gran Orco.

1260

01:23:09,500 --> 01:23:12,542

Soy un gran Orco.

1261

01:23:22,208 --> 01:23:24,250

Mi hijo se ganará su lugar esta noche.

1262

01:23:26,250 --> 01:23:27,083

Mikey.

1263

01:23:47,083 --> 01:23:48,542

Adiós, compañero.

1264

01:23:55,667 --> 01:23:57,125

¿Qué esperas?

1265

01:24:04,333 --> 01:24:05,375

Padre.

1266
01:24:05,958 --> 01:24:06,958

Lo conozco.

1267

01:24:08,792 --> 01:24:09,625

¿Qué?

1268

01:24:10,250 --> 01:24:13,625

Me ayudó a escapar de la policía.

1269

01:24:14,042 --> 01:24:15,083

Él es el chico...

1270

01:24:16,542 --> 01:24:17,667

...al que dejé ir.

1271

01:24:19,417 --> 01:24:20,500

Me salvó la vida.

1272

01:24:20,958 --> 01:24:22,167

No puedo matarlo.

1273

01:24:29,208 --> 01:24:30,083

Ve a casa.
1274

01:24:33,667 --> 01:24:34,708

Sal de aquí.

1275

01:25:16,083 --> 01:25:18,708

Vete al carajo, nariz de cerdo verde.

Pedazo de mierda.

1276

01:25:18,792 --> 01:25:19,833

Dispárame, perra.

1277

01:25:19,917 --> 01:25:22,167

- Ruégame.

- Dispárame, perra.

1278

01:25:22,250 --> 01:25:23,417

Vete a la mierda.

1279

01:25:23,500 --> 01:25:25,875

- Respétame.

- Vete a la mierda. Dispárame.

1280

01:25:25,958 --> 01:25:29,042

- Dispara, hijo de puta. ¡Vamos!

- ¡Respétanos! Aquí va.


1281

01:25:29,625 --> 01:25:30,458

¡No!

1282

01:26:25,542 --> 01:26:28,583

Es una profecía. Él ha resucitado.

1283

01:27:04,292 --> 01:27:05,250

¿Ward?

1284

01:27:05,917 --> 01:27:06,917

¿Qué pasó?

1285

01:27:08,417 --> 01:27:09,458

Nada. ¿Por qué?

1286

01:27:09,875 --> 01:27:12,792

Algo pasó. Me siento genial.

1287

01:27:15,333 --> 01:27:17,583

No. Vámonos.

1288

01:27:31,833 --> 01:27:32,833


¿Eres una Bright?

1289

01:27:33,667 --> 01:27:35,000

¿Eres una maldita Bright?

1290

01:27:35,667 --> 01:27:38,833

Habría sido bueno saberlo

cuando lo estaban haciendo pedazos.

1291

01:27:38,917 --> 01:27:41,917

Podríamos haber escapado

en un helicóptero mágico.

1292

01:27:42,000 --> 01:27:44,250

Empecé mi entrenamiento hace poco.

1293

01:27:44,708 --> 01:27:46,292

Solo sé un par de hechizos.

1294

01:27:47,375 --> 01:27:49,583

Y también habla inglés.

1295

01:27:49,917 --> 01:27:51,250

Ahora confío en ustedes.


1296

01:27:53,167 --> 01:27:55,500

Tienes que deshacer este desmadre.

1297

01:27:55,917 --> 01:27:59,083

Y enviarnos a Palm Springs o algo así

con tu magia.

1298

01:27:59,167 --> 01:28:00,875

Salvé la vida de tu amigo.

1299

01:28:02,375 --> 01:28:03,625

¿No es suficiente?

1300

01:28:05,833 --> 01:28:07,333

Es un comienzo, pero...

1301

01:28:07,417 --> 01:28:10,292

Ward, basta. Para mí es muchísimo.

1302

01:28:11,292 --> 01:28:12,250

Gracias.

1303
01:28:13,542 --> 01:28:15,750

Tikka, ¿quiénes son estos Elfos

1304

01:28:15,833 --> 01:28:17,250

que nos persiguen?

1305

01:28:18,667 --> 01:28:20,542

Quieren revivir al Señor Oscuro.

1306

01:28:21,833 --> 01:28:23,750

Para que asesine a millones

1307

01:28:24,167 --> 01:28:27,958

y esclavice a los sobrevivientes

en una nueva Era de la Magia.

1308

01:28:29,042 --> 01:28:29,875

¿Eso es todo?

1309

01:28:30,458 --> 01:28:32,208

Es una mierda de los Illuminati.

1310

01:28:32,458 --> 01:28:33,458

Son los Inferni.


1311

01:28:34,208 --> 01:28:36,833

Destruyeron a los Illuminati

hace cientos de años.

1312

01:28:36,917 --> 01:28:38,208

¿Cómo sabes todo esto?

1313

01:28:38,917 --> 01:28:40,250

Yo también soy Inferni.

1314

01:28:43,667 --> 01:28:45,125

Pero escapé.

1315

01:28:46,917 --> 01:28:48,875

<i>El Escudo de Luz me ocultó.

1316

01:28:49,500 --> 01:28:53,042

<i>Leilah le dio su Varita a una asesina

<i>para que me matara.

1317

01:29:00,083 --> 01:29:02,042

<i>Pero yo se la robé.
1318

01:29:06,708 --> 01:29:08,750

Manténganla alejada de Leilah.

1319

01:29:09,458 --> 01:29:11,875

No puede recuperarla.

1320

01:29:11,958 --> 01:29:14,958

Con la Varita puede devolverle el poder

al Señor Oscuro.

1321

01:29:15,042 --> 01:29:15,875

¿Qué es eso?

1322

01:29:15,958 --> 01:29:18,042

¿Qué es eso negro que tienes?

1323

01:29:18,625 --> 01:29:19,750

Oye. Mira...

1324

01:29:21,750 --> 01:29:23,083

De acuerdo... Espera...

1325

01:29:23,167 --> 01:29:25,000


No te mueras.

1326

01:29:26,000 --> 01:29:29,792

Mantengan la Varita lejos de Leilah.

1327

01:29:30,375 --> 01:29:31,625

- ¿Lo prometen?

- Sí.

1328

01:29:31,708 --> 01:29:34,667

Necesita un médico.

Debemos llevarla al hospital.

1329

01:29:35,250 --> 01:29:36,125

Pero ¿cómo?

1330

01:29:39,625 --> 01:29:40,750

Listo. Vamos.

1331

01:29:41,333 --> 01:29:42,333

Vamos.

1332

01:29:45,417 --> 01:29:46,667

No dejaremos que mueras.


1333

01:29:47,208 --> 01:29:48,458

¿Cómo te salvamos?

1334

01:29:49,542 --> 01:29:52,500

Solo el Escudo de Luz puede ayudarme.

1335

01:29:52,958 --> 01:29:54,375

¿Dónde están?

1336

01:29:54,958 --> 01:29:55,833

En casa.

1337

01:29:57,125 --> 01:29:58,917

- En casa.

- ¿Dónde está tu casa?

1338

01:30:00,833 --> 01:30:02,417

¿La casa de los Abram?

1339

01:30:03,208 --> 01:30:04,708

Estaban todos muertos.

1340
01:30:05,458 --> 01:30:07,208

Hay una piscina.

1341

01:30:09,792 --> 01:30:13,667

Las piscinas están conectadas como...

1342

01:30:14,542 --> 01:30:17,542

...las ramas de un árbol sagrado.

1343

01:30:19,917 --> 01:30:22,750

Ward, se está muriendo.

Debemos llevarla de regreso.

1344

01:30:22,833 --> 01:30:24,917

- No la llevaremos a esa casa.

- Sí.

1345

01:30:25,000 --> 01:30:27,667

Tenemos que ir al hospital.

Allí hay médicos.

1346

01:30:27,750 --> 01:30:30,458

La entregaremos a los federales

junto con la Varita.


1347

01:30:30,542 --> 01:30:32,000

Quiero recuperar mi vida.

1348

01:30:32,083 --> 01:30:35,833

Ward, ella me revivió.

1349

01:30:35,917 --> 01:30:38,333

No empieces a actuar como un chiflado.

1350

01:30:38,417 --> 01:30:40,583

No sabemos qué pasó exactamente.

1351

01:30:40,667 --> 01:30:42,292

Debes aceptar el milagro.

1352

01:30:42,375 --> 01:30:46,417

- No regresaremos a esa casa.

- Tú y yo somos simples mortales.

1353

01:30:47,083 --> 01:30:48,208

No valemos nada.

1354

01:30:48,500 --> 01:30:50,208


Nadie escribe sobre nosotros.

1355

01:30:50,458 --> 01:30:53,417

Pero ¿no ves que es momento

de ser héroes?

1356

01:30:53,875 --> 01:30:57,667

Jirak no era de sangre pura, igual que yo.

1357

01:30:57,750 --> 01:31:00,167

Era un Orco que no le importaba a nadie.

1358

01:31:00,875 --> 01:31:01,708

Él...

1359

01:31:02,500 --> 01:31:06,000

Él unió a los Nueve Ejércitos

y derrotó al Señor Oscuro.

1360

01:31:07,458 --> 01:31:11,042

Era un granjero que cambió el mundo.

1361

01:31:12,792 --> 01:31:14,708

Alzaron espadas en su nombre.


1362

01:31:14,792 --> 01:31:17,708

En ese momento

se convirtió en parte del clan.

1363

01:31:18,917 --> 01:31:21,042

Cumplió una gran profecía, Ward.

1364

01:31:22,792 --> 01:31:24,792

Creo que estamos en una profecía.

1365

01:31:25,708 --> 01:31:28,583

- No estamos en una profecía.

- ¿Cómo lo sabes?

1366

01:31:28,917 --> 01:31:31,292

Estamos en un Toyota Corolla robado.

1367

01:31:31,583 --> 01:31:34,042

- No.

- ¿De acuerdo? Mírame.

1368

01:31:34,583 --> 01:31:37,375

¿Ves? No tengo cara de profecía.


1369

01:31:37,958 --> 01:31:40,458

Tengo cara de haber pasado una mala noche.

1370

01:31:41,125 --> 01:31:44,958

¿Sí? Iremos al hospital

y los federales terminarán esto.

1371

01:31:45,042 --> 01:31:46,542

Cierra la boca, Ward.

1372

01:31:47,125 --> 01:31:48,208

Y escúchame.

1373

01:31:48,292 --> 01:31:49,625

Tenemos que regresar.

1374

01:31:49,958 --> 01:31:51,708

No tenemos futuro por delante.

1375

01:32:08,750 --> 01:32:11,000

Cielos. Estos tipos son federales.

1376
01:32:11,500 --> 01:32:12,542

Mierda.

1377

01:32:43,333 --> 01:32:44,625

Me toca el arma grande.

1378

01:32:49,667 --> 01:32:51,708

No me molesta tener el arma grande.

1379

01:33:13,542 --> 01:33:15,042

Eso es una bomba.

1380

01:33:15,125 --> 01:33:15,958

Así es.

1381

01:33:16,917 --> 01:33:19,042

- ¿Quieres que la sostenga?

- Sí.

1382

01:33:20,125 --> 01:33:21,000

¿Por qué?

1383

01:33:21,750 --> 01:33:22,667

Nunca se sabe.
1384

01:33:30,208 --> 01:33:33,333

Me siento a tus pies,

Señor de la Oscuridad.

1385

01:33:34,458 --> 01:33:38,542

Servirte será mi gran honor.

1386

01:33:38,625 --> 01:33:41,708

Te traeré de regreso a este mundo.

1387

01:33:44,125 --> 01:33:46,250

¡Están llegando! ¡Ahí! ¡En la pared!

1388

01:33:46,333 --> 01:33:48,417

¡Dispara a la pared! ¡Están entrando!

1389

01:33:52,625 --> 01:33:53,667

¡Ward!

1390

01:34:09,542 --> 01:34:10,375

¡Nick!

1391
01:34:17,375 --> 01:34:18,458

¡Nick, vámonos!

1392

01:34:19,667 --> 01:34:20,958

¡Jakoby!

1393

01:34:34,125 --> 01:34:35,500

Le puse la bomba.

1394

01:34:36,250 --> 01:34:37,167

Nunca se sabe.

1395

01:34:37,667 --> 01:34:38,625

Nos arriesgaremos.

1396

01:35:43,875 --> 01:35:45,083

¡Dispárale!

1397

01:35:48,500 --> 01:35:49,750

Dispárale.

1398

01:35:49,833 --> 01:35:51,750

¡Nick, dispárale de una vez!


1399

01:35:51,833 --> 01:35:53,208

¡Dispárale!

1400

01:35:53,500 --> 01:35:54,792

¡Agáchate!

1401

01:36:12,250 --> 01:36:13,083

Buen trabajo.

1402

01:36:31,667 --> 01:36:32,583

El agua...

1403

01:36:33,375 --> 01:36:35,000

Llévenme al agua.

1404

01:36:35,833 --> 01:36:36,667

Oye.

1405

01:36:37,250 --> 01:36:39,333

Ya hiciste suficiente. Yo me encargo.

1406

01:37:21,583 --> 01:37:22,583

¿Y ahora qué?
1407

01:37:24,583 --> 01:37:25,708

Ten fe.

1408

01:37:39,750 --> 01:37:40,833

Se está acercando.

1409

01:37:45,042 --> 01:37:45,875

¡Nick!

1410

01:38:41,375 --> 01:38:43,042

¿Quién mierda eres tú?

1411

01:38:43,708 --> 01:38:44,792

Una guerrera.

1412

01:38:45,500 --> 01:38:47,333

Una sacerdotisa, una amante.

1413

01:38:48,208 --> 01:38:50,917

Soy lo que mi señor quiera que sea.

1414

01:38:58,458 --> 01:38:59,875


Ven a casa.

1415

01:39:02,167 --> 01:39:03,458

Por favor, regresa.

1416

01:39:05,625 --> 01:39:06,958

No puedo regresar.

1417

01:39:08,500 --> 01:39:11,375

Sueña conmigo de nuevo.

1418

01:39:12,583 --> 01:39:15,833

Lo que amas está roto, podrido.

1419

01:39:20,917 --> 01:39:22,667

Este hombre y su Orco...

1420

01:39:24,792 --> 01:39:26,250

¿Qué significan para ti?

1421

01:39:28,208 --> 01:39:29,167

Son buenos.

1422
01:39:29,750 --> 01:39:30,583

No.

1423

01:39:40,125 --> 01:39:41,708

Es hora de regresar a casa.

1424

01:39:44,750 --> 01:39:46,583

Es hora de regresar a casa.

1425

01:39:47,167 --> 01:39:48,833

Es demasiado tarde. No puedo.

1426

01:39:48,917 --> 01:39:50,250

Es hora de despertar.

1427

01:39:58,333 --> 01:40:00,875

Cállate y mátame.

1428

01:40:01,625 --> 01:40:02,875

¡Cállate y mátame!

1429

01:40:03,458 --> 01:40:06,000

- ¡Tú no eres así!

- ¡Cállate y mátame!
1430

01:40:06,083 --> 01:40:08,417

¡Tú no eres así! ¡Es culpa suya!

1431

01:40:09,583 --> 01:40:12,375

¿Qué le hicieron a mi hermana?

1432

01:40:12,958 --> 01:40:16,083

¿Qué le hicieron?

1433

01:40:26,500 --> 01:40:27,375

Mierda.

1434

01:40:27,875 --> 01:40:29,750

Nick, si apuntabas a la Varita,

1435

01:40:29,833 --> 01:40:31,542

lo hiciste muy bien.

1436

01:40:31,625 --> 01:40:33,458

Pero ¡dispárale en la cabeza!

1437

01:40:34,667 --> 01:40:35,500


¿Así?

1438

01:40:39,083 --> 01:40:39,917

No puedo.

1439

01:40:40,583 --> 01:40:41,458

Está vacía.

1440

01:40:48,583 --> 01:40:49,458

¡No!

1441

01:40:50,667 --> 01:40:51,792

No eres un Bright.

1442

01:40:53,167 --> 01:40:54,667

Si tocas mi Varita,

1443

01:40:55,417 --> 01:40:58,708

salpicará tus sesos por todas las paredes.

1444

01:40:59,875 --> 01:41:01,500

Esa es la idea.

1445
01:41:02,708 --> 01:41:04,333

Nos mataré a todos y ya.

1446

01:41:11,542 --> 01:41:12,542

Ward...

1447

01:41:13,167 --> 01:41:14,375

Yo no haría eso.

1448

01:41:15,042 --> 01:41:15,917

Lo siento.

1449

01:41:17,417 --> 01:41:19,208

Estamos en una profecía, ¿cierto?

1450

01:41:31,208 --> 01:41:32,792

Esto es imposible.

1451

01:41:37,042 --> 01:41:38,792

Nick, tengo la Varita.

1452

01:41:39,542 --> 01:41:40,375

¿Y ahora qué?
1453

01:41:40,458 --> 01:41:43,750

Quizás seas un Bright, Ward.

1454

01:41:46,167 --> 01:41:47,208

¡Úsala!

1455

01:41:47,792 --> 01:41:48,708

Buena idea.

1456

01:41:49,958 --> 01:41:50,958

Dámela...

1457

01:41:54,500 --> 01:41:55,833

...o la mato.

1458

01:41:56,417 --> 01:41:57,542

<i>Vykwarus.

1459

01:41:59,333 --> 01:42:01,083

El hechizo de destrucción es <i>Vykwarus.

1460

01:42:01,167 --> 01:42:03,750

<i>¡Vykwarus!
1461

01:42:11,500 --> 01:42:12,625

¡Hay un Bright dentro!

1462

01:42:24,042 --> 01:42:25,583

Tikka.

1463

01:42:28,250 --> 01:42:29,208

¡Tikka!

1464

01:42:29,292 --> 01:42:30,667

Está bien.

1465

01:42:30,750 --> 01:42:32,667

- Cayó dentro...

- Estará bien.

1466

01:42:32,750 --> 01:42:35,042

- Se fue. Estará bien.

- No la lastimé.

1467

01:42:35,125 --> 01:42:37,833

¡Se fue! Ward, está bien.


1468

01:42:38,167 --> 01:42:39,167

Se fue.

1469

01:42:39,250 --> 01:42:41,250

- Tikka.

- Ward, piensa en Sophia.

1470

01:42:41,333 --> 01:42:42,333

¡Vamos, Ward!

1471

01:42:58,792 --> 01:42:59,625

¡Orco!

1472

01:43:00,708 --> 01:43:01,875

Al suelo.

1473

01:43:02,417 --> 01:43:03,375

Al suelo.

1474

01:43:03,625 --> 01:43:04,750

¡Ward!

1475

01:43:07,083 --> 01:43:08,208


¡Ward!

1476

01:43:10,000 --> 01:43:11,083

¡No!

1477

01:43:11,167 --> 01:43:12,000

¡Daryl!

1478

01:43:13,083 --> 01:43:14,208

Estás a salvo.

1479

01:43:14,792 --> 01:43:16,250

¡Ward!

1480

01:43:22,917 --> 01:43:23,917

¡Daryl!

1481

01:43:28,583 --> 01:43:29,500

¡Ward!

1482

01:43:31,042 --> 01:43:32,292

¡Ward!

1483
01:43:53,917 --> 01:43:55,833

Te tengo.

1484

01:44:06,292 --> 01:44:07,167

¡Lo tengo!

1485

01:44:07,583 --> 01:44:08,417

¡Ward!

1486

01:44:08,667 --> 01:44:09,750

¡Lo logramos!

1487

01:44:10,417 --> 01:44:11,458

¡Salimos!

1488

01:44:12,000 --> 01:44:12,875

Te tengo.

1489

01:44:13,500 --> 01:44:14,458

Estás bien.

1490

01:44:15,000 --> 01:44:16,333

¿Estás bien?
1491

01:44:17,250 --> 01:44:18,292

Respira, Ward.

1492

01:44:19,708 --> 01:44:20,875

Di algo.

1493

01:44:24,917 --> 01:44:27,917

Nick. Mira.

1494

01:45:13,625 --> 01:45:15,208

Sigues sin ser mi amigo.

1495

01:45:18,542 --> 01:45:20,917

De todos modos, nunca me caíste bien.

1496

01:45:24,167 --> 01:45:26,917

¿Te crees gran cosa

ahora que eres de sangre pura?

1497

01:45:27,708 --> 01:45:29,042

Sí, soy muy importante.

1498

01:45:31,583 --> 01:45:32,500


Oye, Nick.

1499

01:45:33,750 --> 01:45:34,583

Sí.

1500

01:45:35,500 --> 01:45:36,833

A la mierda la magia.

1501

01:45:38,167 --> 01:45:41,875

No sé. Todavía me parece genial.

1502

01:45:45,958 --> 01:45:47,125

¿Cómo están, muchachos?

1503

01:45:47,833 --> 01:45:49,667

- ¿Bien?

- Hola.

1504

01:45:50,792 --> 01:45:52,583

Nick, llegaron los bomberos.

1505

01:45:53,500 --> 01:45:56,000

- Debimos haber sido bomberos.

- Sí.
1506

01:45:56,708 --> 01:45:58,417

Oye, ¿me das una aspirina?

1507

01:46:25,792 --> 01:46:27,250

Oye, sangre del clan.

1508

01:46:27,958 --> 01:46:28,792

Daryl.

1509

01:46:29,708 --> 01:46:31,083

Daryl.

1510

01:46:31,667 --> 01:46:32,875

¿Cómo te sientes?

1511

01:46:33,875 --> 01:46:35,042

¿Te sientes bien?

1512

01:46:38,542 --> 01:46:39,375

Sí.

1513

01:46:39,458 --> 01:46:41,000


Sí, entiendo.

1514

01:46:44,667 --> 01:46:45,625

Mierda.

1515

01:46:46,042 --> 01:46:47,542

Eso no es nada bueno.

1516

01:46:47,750 --> 01:46:48,583

Sí.

1517

01:46:49,333 --> 01:46:50,833

¿Por qué no estás en prisión?

1518

01:46:51,333 --> 01:46:54,750

Te creen más peligroso que yo.

1519

01:46:54,833 --> 01:46:57,042

PROHIBIDO EL CONTRABANDO DE OBJETOS

A PACIENTES

1520

01:46:57,125 --> 01:46:57,958

Oye.
1521

01:47:00,208 --> 01:47:02,292

No abras la boca.

1522

01:47:16,708 --> 01:47:19,250

Señor, solo respondimos a una llamada.

1523

01:47:19,417 --> 01:47:23,000

Mi compañero y yo...

Vimos cosas de magia muy extrañas.

1524

01:47:23,083 --> 01:47:26,083

Todo lo que pasó con Brown, Hicks,

1525

01:47:26,167 --> 01:47:27,583

Pollard y Ching...

1526

01:47:27,667 --> 01:47:30,167

Querían que el oficial Ward me disparase.

1527

01:47:30,250 --> 01:47:34,125

Querían que me matara

para robar la Varita, ¿recuerdas?

1528
01:47:34,208 --> 01:47:36,458

Él no quiso hacerlo

porque es formidable.

1529

01:47:36,542 --> 01:47:38,625

Se negó. Pero dijeron que me matarían,

1530

01:47:38,708 --> 01:47:42,125

así que tuvo que actuar y usar su arma.

1531

01:47:42,208 --> 01:47:43,792

No recuerdo nada de eso.

1532

01:47:44,583 --> 01:47:46,583

Nick, ¿por qué no esperas un segundo?

1533

01:47:46,667 --> 01:47:49,125

- ¿Qué?

- Nos harán preguntas.

1534

01:47:49,208 --> 01:47:51,875

Eso pasó. Lo juro.

Solo respondimos la llamada.

1535
01:47:51,958 --> 01:47:55,542

Pero hay fuerzas del más allá

involucradas en esto.

1536

01:47:55,625 --> 01:47:57,708

- Había una Elfa.

- Nick...

1537

01:47:57,792 --> 01:47:59,250

Era la dueña de la Varita.

1538

01:47:59,333 --> 01:48:02,625

Creo que era suya. Nada simpática,

aunque bien vestida, como usted.

1539

01:48:02,708 --> 01:48:05,042

Era una mujer horrible...

1540

01:48:05,125 --> 01:48:07,500

- Servía al Señor Oscuro.

- Nick...

1541

01:48:07,583 --> 01:48:08,667

- Lo sé.

- Déjalos...
1542

01:48:08,750 --> 01:48:11,083

- Deja que pregunten.

- Deben saberlo.

1543

01:48:11,167 --> 01:48:13,458

- Deja que pregunte.

- Había un ángel.

1544

01:48:13,542 --> 01:48:16,292

Eso fue cuando nos persiguieron

los gánsteres.

1545

01:48:16,375 --> 01:48:19,417

- No exactamente en ese contexto.

- Tikka.

1546

01:48:19,500 --> 01:48:20,500

Tikka.

1547

01:48:21,542 --> 01:48:24,375

Qué triste. Tikka era una joven Bright.

1548

01:48:24,458 --> 01:48:25,833


Ella...

1549

01:48:26,208 --> 01:48:29,375

Usó la Varita y me salvó la vida.

1550

01:48:29,708 --> 01:48:32,875

El alma se me había ido del cuerpo,

1551

01:48:32,958 --> 01:48:34,833

y ella me revivió.

1552

01:48:37,083 --> 01:48:37,917

¿Oficial Ward?

1553

01:48:38,000 --> 01:48:40,708

Respondimos una llamada 415 de disturbios.

1554

01:48:41,583 --> 01:48:45,542

Al llegar a la residencia,

vimos que era un refugio

1555

01:48:45,625 --> 01:48:48,750

- de un grupo extremista.

- Cierto.
1556

01:48:48,833 --> 01:48:50,750

Abrimos fuego de inmediato.

1557

01:48:51,708 --> 01:48:53,708

En dicho momento, pedimos refuerzos.

1558

01:48:54,208 --> 01:48:56,542

Y desafortunadamente...

1559

01:48:57,292 --> 01:49:00,083

...algunos oficiales

murieron en el altercado.

1560

01:49:00,167 --> 01:49:01,750

Nunca vi un tiroteo así.

1561

01:49:01,833 --> 01:49:04,625

Se dio la vuelta sin mirar

y les disparó a los cuatro.

1562

01:49:05,542 --> 01:49:06,667

Y cayeron.
1563

01:49:07,708 --> 01:49:09,375

Como si fuera una sola bala.

1564

01:49:09,458 --> 01:49:10,625

Disculpa. Continúa.

1565

01:49:12,208 --> 01:49:14,250

Llegaron unos gánsteres

1566

01:49:14,542 --> 01:49:17,750

y todo se complicó a partir de ahí.

1567

01:49:17,833 --> 01:49:19,792

Si ustedes no hubieran llegado,

1568

01:49:20,500 --> 01:49:23,542

todo habría sido un desastre.

1569

01:49:24,292 --> 01:49:26,750

Así que los verdaderos héroes son ustedes.

1570

01:49:27,417 --> 01:49:29,042

Queremos agradecerles.
1571

01:49:29,167 --> 01:49:32,792

Nick, di gracias

a los simpáticos agentes federales.

1572

01:49:34,583 --> 01:49:35,417

Gracias.

1573

01:49:36,042 --> 01:49:39,792

Déjenme decir, sin duda alguna...

1574

01:49:40,958 --> 01:49:45,000

...que no hubo ninguna Varita.

1575

01:49:46,375 --> 01:49:49,125

Y no hubo magia.

1576

01:49:49,208 --> 01:49:51,333

Solo unos policías de la calle...

1577

01:49:52,375 --> 01:49:53,833

...haciendo su trabajo.

1578
01:49:55,583 --> 01:49:57,458

Ya sé de qué se trata esto.

1579

01:49:58,875 --> 01:50:00,375

¿Eso fue lo que pasó?

1580

01:50:01,042 --> 01:50:03,167

Sí, señor. Exactamente eso.

1581

01:50:03,750 --> 01:50:04,667

¿Sí?

1582

01:50:04,750 --> 01:50:06,000

Tiene razón.

1583

01:50:07,917 --> 01:50:08,875

Sin duda alguna.

1584

01:50:10,417 --> 01:50:14,625

Tras enfrentar terroristas

obsesionados con mitos milenarios,

1585

01:50:14,708 --> 01:50:17,417

dos de nuestros oficiales


mantuvieron el orden.

1586

01:50:17,500 --> 01:50:21,000

Odio ver a esas basuras

ahí arriba con Rodríguez.

1587

01:50:21,583 --> 01:50:22,875

Olvídalo, Ward.

1588

01:50:23,875 --> 01:50:26,042

Nosotros lo sabemos, ¿está bien?

1589

01:50:26,125 --> 01:50:27,292

Eso basta.

1590

01:50:27,375 --> 01:50:28,750

Oficial Daryl Ward

1591

01:50:28,833 --> 01:50:32,250

y el primer policía orco de la nación,

Nicholas Jakoby.

1592

01:50:34,250 --> 01:50:35,167

Oficial Jakoby.
1593

01:50:46,417 --> 01:50:47,542

Oficial Ward.

También podría gustarte