Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Manual Terratest Deflectometro

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 188

Manual de

instrucciones
‘TERRATEST 4000 USB’
‘TERRATEST 5000 BLU’

Hecho en Alemania
Manual de instrucciones
Placa de carga dinámica
para la prueba de placa de carga dinámica

‘TER
‘TERRA
RATE
TEST
ST 40
4000
00 USB’
USB’
‘TER
‘TERRA
RATE
TEST
ST 50
5000
00 BLU’
BLU’
con sistema GPS y Google® Maps integrados
En conformidad con la
norma internacional:
‘Método de prueba estándar para medir la deflexión utilizando
un dispositivo de prueba portátil de carga con placa de impulso’
Norma alemana:
‘Código técnico de prueba para mecánica de rocas y suelos
en construcciones de carreter
carreteras
as TP BF-StB Parte B 8.3’
Norma austríaca:
‘RVS 08.03.04
Pruebas de compactación mediante la prueba
de carga con placa dinámica’
así como
‘RIL 836 - Deutsche Bahn AG para la construcción de vías’

TERRATEST GmbH
Friedrich-Wolf-Stras
Friedrich-Wolf-Strasse
se 13 · 16515 Oranienburg
ALEMANIA
Tel.: +49 3301 700 700 · Fax: + 49 3301 55 44 0
www.terratest.de
www .terratest.de · info@terratest.de
TERRATEST GmbH garantiza el desarrollo y mejora continua de sus productos y, por lo tanto, se reserva el dere-
cho a realizar cambios en sus productos en cualquier momento y sin previo aviso.

Este manual está protegido por derechos de autor. Está expresamente prohibido
prohi bido copiar, modificar,
modificar, publicar o tra-
ducir este documento o sus extractos sin previa autorización por escrito de TERRATEST GmbH.

® Octubre de 2014 TERRATEST GmbH. Todos


Todos los derechos reservados.
Índice
1. Documentación  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.1 Notas sobre la documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.2 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
1.3 Precauciones de seguridad durante el suministro de energía . . . . . . . . .8
1.3.1 Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
1.3.2 Red eléctrica de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
1.3.3 Cable del cargador del auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
1.3.4 Cable de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
1.4 Precauciones de seguridad durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . .9
1.5 Empaquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
2. Contenido de la entrega  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.1 Paquete básico 'TERRATEST 4000 USB' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.2 Equipo opcional 'TERRATEST 4000 USB' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.3 Paquete básico 'TERRATEST 5000 BLU' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.4 Equipamiento opcional 'TERRATEST 5000 BLU' . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.5 Visión general – 'TERRATEST 4000 USB' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2.6 Vista superior del Panel de Control, Equipo de Pruebas – 'TERRATEST 4000 USB' .15
2.7 Visión general – 'TERRATEST 5000 BLU' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.8 Vista superior del Panel de Control, Equipo de Pruebas – 'TERRATEST 5000 BLU' .17
3. Especificaciones técnicas  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3.1 Denominación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3.2 Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3.3 Placa de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.4 Dispositivo mecánico de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.5 Equipo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.6 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.7 Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.8 Rendimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.9 Carga del equipo de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
3.10 Carga de la placa de carga Bluetooth® ('TERRATEST 5000 BLU' solamente)  . .21
3.11 Puerto del cable USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
3.12 Cable de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4. Resumen general: Placa de carga dinámica  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
4.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
4.2 Innovaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
4.2.1 Innovaciones mecánicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
4.2.2 Innovaciones electrónicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
4.3 Prueba de placa de carga dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
4.4 Ámbito de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
4.5 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
4.6 12 reglas para un uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
4.7 Propuesta para la correlación de prueba de placa de carga estática / dinámica  .29
4.8 Interpretación de los resultados de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
4.9 Determinación de la compactación residual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5. Ejecución de la prueba 'TERRATEST 4000 USB'  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.1 Preparación del punto de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.2 Ejecución de la prueba / función de entrada de datos . . . . . . . . . . . . .32
5.3 Impresión del protocolo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
5.4 Cambiar el papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6. Ejecución de la prueba 'TERRATEST 5000 BLU'  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
6.1 Preparación del punto de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
6.2 Prueba de ejecución /Función de datos de entrada . . . . . . . . . . . . . . .38
6.3 Conectar la placa de carga Bluetooth® al equipo
de prueba con el cable de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
6.4 El 'Ojo Mágico' del Bluetooth® Sensor Dome . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
6.5 Modo de medición continua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
6.6 Impresión del protocolo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
6.7 Cambiar el papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
7. Guía del menú  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
7.1 Menú 'memoria USB' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
7.2 Impresión posterior de los datos de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
7.3 Menú de idiomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
7.4 Menú GPS / Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
7.4.1 Recepción del GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
7.4.2 Precisión de la recepción del GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
7.4.3 GPS encendido / GPS apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
7.4.4 Función de horario de verano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
7.4.5 Fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
7.4.6 Hora manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
7.4.7 Husos horarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
7.4.8 Configuración de husos horarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
7.5 Memoria interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
7.5.1 Impresión de la memoria interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
7.5.2 Memoria interna a PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
7.5.3 Memoria interna a medios externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
7.54 Borrar la memoria interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
7.6 Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
7.6.1 Prueba de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
7.6.2 Versión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
7.6.3 Tipo de dispositivo 10 / 15 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
7.6.4 Contraste de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
7.6.5 Salida de voz: Servicio de sonido ('TERRATEST 5000 BLU' solamente)  . .57
7.6.6 Servicio de PC y modo de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . .57
7.6.7 BT Sensor Dome ('TERRATEST 5000 BLU' solamente) . . . . . .58
7.6.7.1 Tiempo de espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
7.6.7.2 Emparejamiento de Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . .58
8. Software 'TERRATEST 2.0'  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
8.1 Desinstalar el Software 'TERRATEST 2.0' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
8.2 (Re-)Instalar el Software 'TERRATEST 2.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
8.3 Utilizar el Software 'TERRATEST 2.0' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
8.3.1 Edición de logotipo y datos de la empresa . . . . . . . . . . . . . .62
8.3.2 Preparación de la memoria USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
8.3.3 Lectura de la memoria USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
8.3.4 Lectura de la tarjeta con chip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
8.3.5 Conversión de datos antiguos de prueba . . . . . . . . . . . . . . .65
8.3.6 Protocolo de prueba de las pruebas individuales . . . . . . . . .66
8.3.7 Carga de datos de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
8.3.8 Carga de datos del equipo de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . .70
8.3.9 Instalación del controlador para el equipo de prueba . . . . . .72
8.3.10 Protocolo de edición / salvado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
8.3.11 Protocolo de impresión / exportación como archivo PDF . . .77
8.3.12 Crear análisis estadístico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
8.3.13 Imprimir el análisis estadístico / exportar como archivo PDF .79
8.3.14 Resumen de estadísticas de Google® Maps . . . . . . . . . . . . . .79
8.3.15 Seleccionar idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
8.3.16 Función de búsqueda para pruebas individuales . . . . . . . . . .83
9. Garantía  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
10. Declaración de conformidad de CE  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
11. Normas  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
11.1 ZTV-E-StB 09 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
11.2 RIL 836 - Deutsche Bahn AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
11.3 RVS 08.03.04 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
12. Disposición de cableado  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
1. Documentación
1.1 Notas sobre la documentación

Felicidades por la compra de su deflectómetro ligero de la familia de productos TERRATEST. Al seleccionar


este innovador instrumento de prueba ha elegido un producto de vanguardia con la última tecnología. Para
poder hacer uso completo de todas las ventajas y posibilidades que ofrece este producto de alta tecnología
y para garantizar el uso adecuado del dispositivo según el manual, por favor tome un momento para leer
este documento detenidamente antes de usarlo. Los capítulos contienen todo lo que necesita saber sobre el
dispositivo y proporcionan valiosos consejos y recomendaciones para el uso adecuado de este producto.
Leer cuidadosamente esta documentación asegurará que siempre obtenga resultados precisos, que le darán
una indicación clara en cuanto a la capacidad de carga del suelo.

Lea atentamente el manual de instrucciones y opere el dispositivo según las instrucciones.


TERRATEST GmbH no será responsable por daños causados por el incumplimiento de estas instrucciones.

Todos los detalles contenidos en este documento están sujetos a cambios sin previo aviso. TERRATEST
GmbH no otorga ninguna garantía en cuanto a la exactitud de esta documentación y renuncia específi-
camente a cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular.
TERRATEST GmbH no se hace responsable por errores contenidos en esta documentación, o por daños
accidentales o secuenciales con respecto a la entrega, rendimiento o uso del material.
SIGA LAS INDICACIONES DE LA NORMA ALEMANA
'Código técnico de prueba para mecánica de suelos y rocas en la construcción de carreteras TP BF-StB
Parte B 8,3'. Evaluar los datos de prueba estrictamente en conformidad con ZTV-E, ZTV-A, RIL 836 o
RVS 08.03.04.

Nos gustaría señalar explícitamente que una evaluación fiable de los datos de prueba solamente es posi-
ble si se realiza una medición de correlación con la prueba de carga de placa estática para cada prue-
ba dinámica con el placa de carga dinámica. Por lo menos deben realizarse tres pruebas de placa de
carga estática para una calibración confiable (consultar p. 29/30).
1.2 Información general de seguridad

Por favor lea y entienda las siguientes pautas de seguridad antes de comenzar a usar 'TERRATEST 4000
USB' / 'TERRATEST 5000 BLU'.

Instrucciones e información útil


ATENCIÓN
Indica los procesos en los que la ejecución incorrecta puede ocasionar lesiones físicas o daños
materiales. Siga cuidadosamente estas advertencias para asegurar un funcionamiento seguro del
dispositivo.

ATENCIÓN
Si el placa de carga dinámica se utiliza en una forma no especificada por estas instrucciones, la protección
proporcionada por este instrumento puede verse afectada.

ATENCIÓN (cita de ZTV E-StB 09)


'El módulo de deformación Ev2 será evaluado por la prueba de carga de placa estática, en conformidad
con DIN 18134, y el módulo de deflexión dinámico Evd con la prueba de carga de placa dinámica, en
conformidad con TP BF-StB Parte B 8.3. Las especificaciones del contrato de construcción deben indicar
si se establecerá el módulo de deflexión estático o dinámico. Si tal declaración no se encuentra en el
contrato, tendrá que establecerse el módulo de deformación estático.'

ATENCIÓN
La evaluación del valor medido Evd depende del material y el subsuelo probado. Siempre es necesario
determinar los valores de correlación de la prueba de carga de placa estática en modo de prueba para
el suelo preexistente o el suelo destinado a ser rellenado. El suelo homogéneo es un prerrequisito para
correlacionar adecuadamente los dos métodos de medición. En consecuencia, el contenido de agua del
suelo no debe variar mucho.

ATENCIÓN
De acuerdo con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3, los deflectómetros livianos deben calibrarse por
lo menos una vez al año en un instituto de calibración certificado por el Instituto Alemán de Investigación
Federal de Carreteras (Bundesanstalt für Straßenbau). Los resultados de un dispositivo que no ha sido
calibrado o de un dispositivo con una fecha de calibración vencida no deben ser utilizados para evaluar
la capacidad de carga del suelo o rocas. Cumplir con los intervalos obligatorios de calibración.

PRECAUCIÓN
No colocar nunca el equipo de pruebas o placa de carga de 'TERRATEST 5000 BLU' cerca de líquidos
inflamables como alcohol, disolventes, etc. Hay un riesgo de incendio si tales líquidos inflamables entran
en contacto con los componentes eléctricos en el interior del dispositivo.

PRECAUCIÓN
No colocar nunca ni cargar la placa de carga del equipo de pruebas de 'TERRATEST 5000 BLU' en áreas con
humedad excesiva, altas temperaturas, luz solar directa o cerca de llamas abiertas. Hacerlo conlleva el riesgo
de incendio o descarga eléctrica.

PRECAUCIÓN
Cuando el dispositivo de carga no esté en la bola de metal del domo sensor en la placa de carga, guardarlo
siempre horizontalmente o en la placa magnética, que puede adquirirse por separado. De lo contrario el
dispositivo de carga podría caerse y causar lesiones.

PRECAUCIÓN
Antes de usar el placa de carga dinámica lea las instrucciones cuidadosamente para asegurar la correcta
configuración del dispositivo. Cuando no se lleve a cabo ninguna prueba, mantener el contrapeso en su
posición de 'descanso' en la parte inferior de la barra de guía. De lo contrario el contrapeso podría caerse
y causar lesiones o daños.
1.3. Precauciones de seguridad durante el suministro de energía

PRECAUCIÓN
No colocar nunca objetos pesados sobre los cables de medición o de carga. No girarlos ni tirarlos nunca
y cuidar que no se enreden.

PRECAUCIÓN
Asegurarse de que los cables de carga y medición estén completamente insertados en sus enchufes. Una
mala conexión puede conducir a daños en el equipo. Utilizar únicamente los cables proporcionados.

1.3.1. Fuente de alimentación

ATENCIÓN
Deben utilizarse únicamente las baterías aprobadas por el fabricante (Panasonic LC-R064R5) para el
equipo de pruebas. Las baterías sólo deben ser reemplazadas y desechadas por personal cualificado. Los
enchufes del cable, al cual se conectará la batería, están codificados por colores. El cable blanco con la
clavija roja debe estar conectado al polo positivo (+) de la batería (+ 6 voltios). El cable café con la cla-
vija negra debe estar conectado al polo negativo (-) de la batería. El cable contiene un fusible 2A/32V.

Solamente el paquete de baterías instaladas de forma permanente, duraderas y recargables, aprobado po r


el fabricante (tipo 8904 7.4 V/2.4 Ah) debe ser utilizado en el domo sensor de Bluetooth® ('TERRATEST
5000 BLU' solamente). Este paquete de baterías sólo debe ser sustituido por el fabricante.
ATENCIÓN
El conjunto se puede destruir si se intercambian los cables de la batería, o cuando se inserta un tipo de
fusible diferente.
No deben realizarse pruebas mientras se carga el dispositivo.

1.3.2. Red eléctrica de alimentación

ATENCIÓN
Solamente pueden utilizarse los cables de alimentación aprobados por el fabricante (UE15WCP1-
120125SPA) para el equipo de pruebas. Al utilizar el cable de alimentación para cargar el dispositivo, tener
cuidado de hacerlo sólo en lugares secos y cerrados. El polo interno es el polo positivo (+).
Sólo deben utilizarse cables de alimentación con conectores LEMO aprobados por el fabricante (SYS1308-
1809-W2E) para cargar la unidad de transmisión Bluetooth® en el domo sensor Bluetooth® ('TERRATEST
5000 BLU' solamente). Al utilizar el cable de alimentación para cargar el dispositivo, tener cuidado de
hacerlo sólo en lugares secos y cerrados. El polo interno es el polo positivo (+).

1.3.3. Cable del cargador del auto

ATENCIÓN
Sólo pueden usarse cargadores de coche aprobados por el fabricante. La carga sólo debe realizarse en
habitaciones cerradas y secar (el interior del vehículo, por ejemplo). El polo interno es el polo positivo (+).
ATENCIÓN
Sujetar siempre el enchufe al desconectar el cable del cargador. Los cables pueden dañarse si los jala
directamente.
1.3.4. Cable de medición

ATENCIÓN
Solamente deben utilizarse los cables originales de medición / extensión proporcionados por el fabricante.
No se debe desmontar ni extender los cables. De lo contrario pueden producirse resultados incorrectos de
la prueba.
1.4. Precauciones de seguridad durante la operación

ATENCIÓN
TERRATEST GmbH no será responsable por ningún daño, daño emergente o pérdidas económicas que se
produzcan como resultado del uso incorrecto del dispositivo o falta de conocimientos profesionales al evaluar
los datos de prueba. Es esencial asegurar que la calibración del dispositivo esté siempre al día y que el aparato
siempre sea operado conforme a las instrucciones de este documento, así como a su norma local.

PRECAUCIÓN
Utilizar el placa de carga dinámica al aire libre únicamente. No utilizarlo nunca dentro de ningún área
cerrada. Usar el dispositivo en interiores conlleva el riesgo de daños a la construcción. No utilizar nunca
el dispositivo sobre adoquines, baldosas, azulejos, entarimados, asfalto, cemento, pavimentos industriales
o cualquier otro tipo de pisos, ya que pueden resultar dañados por el impacto del peso que cae.

ATENCIÓN
No desmontar o alterar nunca el placa de carga dinámica, el equipo de pruebas o cualquier otro equipo
como el cable del cargador, etc.

ATENCIÓN
En caso de ruido inusual, humo, olor o generación de calor excesivo, apagar el dispositivo inmediata-
mente y ponerse en contacto inmediatamente con servicio al cliente de TERRATEST.

ATENCIÓN
No exponer la placa de carga o equipo de pruebas de 'TERRATEST 5000 BL'' a lluvia directa. Si llueve,
cubrir y proteger la placa de carga y equipo de pruebas de 'TERRATEST 5000 BLU'.

ATENCIÓN
Proteger el equipo de pruebas y la placa de carga de 'TERRATEST 5000 BLU' de agua, líquidos y
sustancias inflamables. Hay un riesgo de incendio si líquidos inflamables entran en el dispositivo y
hacen contacto con los componentes eléctricos.

PRECAUCIÓN
Limpiar las superficies con productos de limpieza libres de disolventes solamente. Limpiar delicadamente
las superficies con un paño suave y seco. Si la suciedad persiste, utilizar un paño humedecido con agua,
bien escurrido, y luego limpiar con un paño suave y seco para absorber la humedad restante. No usar
nunca sustancias inflamables tales como alcohol, bencina o diluyente para limpiar. Hay un riesgo de
incendio si líquidos inflamables entran en el dispositivo y hacen contacto con los componentes eléctricos,
o si los cables se dañan. Por lo tanto, tener cuidado siempre al conectar o desconectar los cables.

ATENCIÓN
Soltar la tapa del equipo de pruebas sólo después de que haya sido totalmente cerrado / abierto. Si la tapa
se cae, puede causar lesiones a sus manos. No deben colocarse objetos en la ventana de inspección.

PRECAUCIÓN
Al colocar la placa de carga sobre el terreno de prueba, y para quitarla, arrodillarse en una rodilla y agarrar
la placa de carga con ambas manos en los mangos. No dejar que la placa de carga caiga; de lo contrario
se puede lesionar los pies, o dañar el dispositivo.

PRECAUCIÓN
Transportar siempre el dispositivo de carga con el contrapeso bloqueado; de lo contrario está el riesgo
de lesión personal o daño al dispositivo. Mantener el contrapeso en su posición de 'descanso' en la
parte inferior del dispositivo de carga y desbloquearlo sólo inmediatamente antes de la realización de
una prueba. El incumplimiento de estos puntos puede causar el que se dañe el dispositivo, y puede
haber un alto riesgo de lesión personal. Cuando esté enganchado en la parte superior del dispositivo
de carga, tener cuidado de soltar el contrapeso sólo inmediatamente antes a la realización de una
prueba. Jalar hacia arriba el contrapeso, engancharlo en la parte superior y liberarlo inmediatamente
después.
PRECAUCIÓN
El seguro de transporte debe ser desbloqueado sólo inmediatamente antes de la realización de una prueba.
Los movimientos no controlados del peso pueden causar lesiones o daños en el dispositivo o sus alrede-
dores.Verificar periódicamente que el seguro de transporte del placa de carga dinámica esté funcionando
correctamente. Si observa signos de desgaste, dejar de usar el dispositivo inmediatamente. Enviar de regreso
el dispositivo a TERRATEST para que el seguro de transporte sea reparado o reemplazado.

No transportar nunca el dispositivo de carga, o dejarlo reposar, mientras que el contrapeso esté enganchado
en la parte superior.

ATENCIÓN
Al realizar una prueba, sólo el operador debe acercarse al dispositivo. Liberar el contrapeso solamente
cuando no haya nadie más bajo o cerca del placa de carga dinámica.

PRECAUCIÓN
Se deben utilizar protectores auditivos al operar el placa de carga dinámica, ya que el nivel de ruido
puede elevarse a más de 85 dB. ATENCIÓN: El funcionamiento del aparato sin protección auditiva
puede resultar en daños auditivos permanentes.

ATENCIÓN
Si el dispositivo no será utilizado por un largo periodo de tiempo, asegurarse de que todos los cables estén
desconectados. Antes de transportar el dispositivo, asegurarse de que todos los cables estén desconectados.
Antes de mover el dispositivo del sitio de construcción, asegurarse de que todos los cables estén des-
conectados. Los cables dañados pueden causar un incendio.
No se deben realizar pruebas mientras el dispositivo esté cargándose, que esto puede distorsionar los
resultados.

PRECAUCIÓN
No insertar nunca el CD-ROM incluido en un reproductor de CD normal; de lo contrario generará un
ruido fuerte.

Según la Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (2002/95/CE), la batería, elec-


trónicos y especialmente los electrónicos de la placa de carga, pueden desecharse con la basura
doméstica. Cumplir con los reglamentos locales. En algunos países por ley debe disponer de estos
productos solamente en los puntos previstos de recolección. En algunos países los fabricantes de
equipos electrónicos similares están obligados por ley a recuperar los desechos electrónicos.
Debido a sustancias potencialmente peligrosas, a menudo contenidas en los residuos electrónicos,
el manejo incorrecto de estos residuos puede tener impactos negativos en el medio ambiente y la
salud humana. Al desechar los componentes electrónicos de una manera apropiada también con-
tribuye a una utilización eficaz de los recursos naturales.
Para obtener más información acerca de los puntos de recogida de desechos electrónicos, póngase en
contacto con su consejo municipal, las autoridades de gestión pública de los residuos o el servicio de
recolección de basura.
TERRATEST GmbH recuperará los desechos electrónicos de forma gratuita y los desechará de una
manera segura y ambientalmente apropiada.
1.5 Empaquetado

Le recomendamos encarecidamente guardar el embalaje original del dispositivo para su transporte en una
fecha posterior (por ejemplo cuando se envía el dispositivo para calibración). Al momento de la entrega,
inspeccione el dispositivo inmediatamente. Asegúrese de que las mercancías están intactas y completas.
Especialmente compruebe que no haya ningún daño externo visible en el embalaje. Si en la entrega se
daña el dispositivo o cualquier otro elemento incluido, registre inmediatamente el tipo de daño y notifi-
que a la empresa de que puede solicitar indemnización. También notifique a TERRATEST GmbH del daño
y el nombre del transportista, para que también podemos contactar a la empresa de transportista.
2. Contenido de la entrega
2.1 Paquete básico 'TERRATEST 4000 USB'

Placa de carga dinámica de 10 kg


en conformidad con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3

‘TERRATEST 4000 USB’ con sistema GPS y Google ® Maps integrados,


que consiste de:
■ un dispositivo de carga de 10 kg con empuñadura ergonómica de agarre de peso

■ Placa de carga de 300 mm


■ Equipo de pruebas con sistema GPS,
verificación de verosimilitud interna y comparación de datos de prueba,
memoria interna para hasta 2000 pruebas,
pantalla gráfica retroiluminada para la presentación de las curvas de asentamiento durante la prueba,
impresora térmica con rollo de papel,
puerto para memoria USB,
batería recargable integrada, botón de control externo,
ventana de inspección grande que permite el funcionamiento bajo condiciones climáticas adversas

■ Cable de conexión con enchufe para el equipo de pruebas / placa de carga

■ Software 'TERRATEST 2.0' fácil de usar, con análisis estadístico en


conformidad con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3

■ Memoria USB para almacenar datos de prueba


■ Cable de alimentación 100...240 V ~ / 12 V 1.25 A

■ Cable del cargador de 12 V/CD del auto


■ Manual de instrucciones detallado

■ Certificado de calibración según la norma alemana


'TP BF-StB Parte B 8.3 para mecánica de suelos y rocas en la construcción de carreteras'.
2.2 Equipo opcional 'TERRATEST 4000 USB'

■ Dispositivo de carga con contrapeso de 15 kg y conjunto de resorte reforzado, certificado de calibración

■ 'CARRELLO', el sistema móvil de prueba, para pruebas sin necesidad de llevar


■ Caja de transporte 'MILANO', hecha de madera contrachapada y un perfil
de aluminio, con ruedas y manijas integradas

■ Caja de transporte 'ROMA', hecha de madera contrachapada y un perfil de aluminio, con ruedas y
manijas integradas, para el transporte combinado del paquete básico de 10 kg y dispositivo de carga
de 15 kg

■ Placa magnética 'TRETMINE', para la colocación conveniente del dispositivo de carga sobre el terreno

■ Cable de extensión, placa de carga / equipo de pruebas, para intervalo extendido, así como pruebas
en áreas de difícil acceso como zanjas, etc.
■ Rollos de papel para impresora térmica
2.3 Paquete básico 'TERRATEST 5000 BLU'

Placa de carga dinámica de 10 kg


en conformidad con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3
‘TERRATEST 5000 BLU’ con sistema GPS y Google ® Maps integrados,
que consiste de:
■ un dispositivo de carga de 10 kg con empuñadura ergonómica de agarre de peso
■ Carga de placa de 300 mm con electrónica de transmisión Bluetooth® en el domo del sensor y
batería recargable integrada tipo 8904 7.4V/2.4Ah
■ Equipo de pruebas con sistema GPS,
verificación de verosimilitud interna y comparación de datos de prueba,
’modo de medición continua’, salida de voz,
memoria interna para hasta 2000 pruebas,
pantalla gráfica retroiluminada para la presentación de las curvas de asentamiento durante la prueba,
impresora térmica con rollo de papel, puerto para memoria USB,
batería recargable integrada, botón de control externo,
ventana de inspección grande que permite el funcionamiento bajo condiciones climáticas adversas
■ Software 'TERRATEST 2.0' fácil de usar, con análisis
estadístico en conformidad con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3
■ Memoria USB para almacenar datos de prueba
■ Cable de alimentación 100 ... 240 V~ / 12 V 1.25 A and
Cable de alimentación 100 ... 240 V~ / 9 V 2 A con enchufes de LEMO
■ Cable del cargador de 12 V/CD del auto

■ Manual de instrucciones detallado


■ Certificado de calibración según la norma alemana
'TP BF-StB Parte B 8.3 para mecánica de suelos y rocas en la construcción de carreteras'
2.4 Equipo opcional 'TERRATEST 5000 USB'

■ Dispositivo de carga con contrapeso de 15 kg y conjunto de resorte reforzado, certificado de calibración

■ 'CARRELLO', el sistema móvil de prueba, para pruebas sin necesidad de llevar

■ Caja de transporte 'MILANO', hecha de madera contrachapada y un perfil


de aluminio, con ruedas y manijas integradas

■ Caja de transporte 'ROMA', hecha de madera contrachapada y un perfil de aluminio, con ruedas y
manijas integradas, para el transporte combinado del paquete básico de 10 kg y dispositivo de carga
de 15 kg
■ Placa magnética 'TRETMINE', para la colocación conveniente del dispositivo de carga sobre el terreno
■ Cable de extensión, placa de carga / equipo de pruebas, para intervalo extendido, así como pruebas
en áreas de difícil acceso como zanjas, etc.
■ Rollos de papel para impresora térmica
empuñadura de
2.5 Visión general – 'TERRATEST 4000 USB' seguridad con nivel
de burbuja integrado

mecanismo de
protector de impacto liberación
barra de guía
palanca de liberación

ventana de inspección

equipo electrónico dispositivo


de prueba mecánico de carga

agarradera

caja de almacenamiento
empuñadura de
Antena GPS
agarre de peso
(no visible)

Puerto para cable USB


(no visible)

pantalla gráfica
enchufe para la maza
conexión del
sensor
(no visible)
panel de control seguro de
transporte
fuelle
(no visible:
elemento del placa de carga
resorte)
antivuelco

enchufe de carga de
12V /max. 1,25A
agarradera

Puerto para memoria USB


(no visible) placa de carga
de 300 mm
impresora térmica domo del sensor enchufe para la
2.6 Vista superior del Panel de Control, Equipo de Pruebas – 'TERRATEST 4000 USB'

Antena GPS

enchufe de carga Puerto para memoria USB Puerto del cable USB
12V /max. 1.25A (en el panel posterior)

botón para
alimentación de papel botones de control pantalla gráfica
retroiluminada
impresora de lámpara de impresora térmica
control, botón para abrir
la bandeja de papel
empuñadura de
seguridad con nivel
2.7 Visión general – 'TERRATEST 5000 BLU' de burbuja integrado

mecanismo de
protector de impacto liberación
barra de guía
palanca de liberación

ventana de inspección
electrónico dispositivo
equipo de prueba mecánico de carga

agarradera

caja de almacenamiento
empuñadura de
Antena GPS
agarre de peso
(no visible)
Puerto para cable USB
(no visible)
pantalla gráfica
enchufe para la
conexión del
sensor maza
(no visible) fuelle
panel de control (no visible:
elemento del resorte)
seguro de
transporte antivuelco

placa de carga
botón de control
(no visible)
enchufe de carga de
12V /max. 1,25A enchufe para la
conexión del sensor / 
Puerto para memoria USB enchufe para cargar la
(no visible) batería 9V /max. 2A
(no visible)
impresora térmica el transmisor de domo del sensor placa de carga manija
2.8 Vista superior del Panel de Control, Equipo de Pruebas – 'TERRATEST 5000 BLU'

Antena GPS

enchufe de carga Puerto para memoria USB Puerto del cable USB
12V /max. 1.25A (en el panel posterior)

botón para
alimentación de papel botones de control pantalla gráfica
retroiluminada
impresora de lámpara de impresora térmica
control, botón para abrir
la bandeja de papel
3. Especificaciones técnicas

3.1 Denominación del dispositivo

‘TERRATEST 4000 USB’


con caja para equipo de pruebas 'Robusta'
(caja de paneles de cámara de aire
y perfiles de aluminio, botón
externo en la parte frontal)

‘TERRATEST 5000 BLU’


con caja para equipo de pruebas 'Robusta'
(caja de paneles de cámara de aire
y perfiles de aluminio, botón
externo en la parte frontal)

3.2 Número de serie


La placa de carga, dispositivo de carga y equipo de prueba forman una
sola unidad y han sido adaptados uno al otro durante la calibración del
dispositivo. Estos tres componentes sólo pueden utilizarse en conjunto
4193 y no pueden ser intercambiados con los componentes de otros disposi-
tivos. En consecuencia, los componentes individuales están identifica-
dos con números de serie particulares. Estos números son idénticos y se
localizan en etiquetas de metal, en cada componente. Cada número de
serie consta de un número de cuatro dígitos.

El número de serie se encuentra:


En la placa de carga, directamente entre las asas.
4193 71,5 10/14
Dentro del equipo de pruebas, en el panel divisorio en la caja de alma-
cenamiento.
En el contrapeso del dispositivo de carga. Además, también se indican
la altura de caída, así como el mes y año de la última calibración.
3.3 Placa de carga

Peso de la placa de carga,


incluyendo las manijas y domo del sensor 15 kg
Diámetro de la placa de carga 300 mm
Grosor de la placa de carga 20 mm
Fuente de alimentación del transmisor de Bluetooth® de larga duración, recargable
domo del sensor Bluetooth ('TERRATEST 5000 BLU' sol.) paquete de baterías tipo 8904 7.4V/2.4Ah
®

Para uso de carga solamente incluye el tipo de fuente de alimentación SYS1308-1809-W2E con clavija
LEMO®-plug (9V /max. 2A)
3.4 Dispositivo mecánico de carga: 10 kg 15 kg

Fuerza de impacto 7.07 kN ± 1% 10.605 kN ± 1%


Duración del impacto 17 ms ± 1.5 ms 17 ms ± 1.5 ms
Peso del contrapeso 10 kg 15 kg
Peso de la barra de guía 5 kg 5.5 kg
Longitud de la barra de guía 1140 mm 1140 mm
Altura total del dispositivo, incluyendo la placa de carga 1230 mm 1230 mm
Nivel de potencia acústica 95 dB(A) 95 dB(A)
Nivel de presión sonora 84 dB(A) 84 dB(A)
3.5 Equipo de pruebas

Peso sin accesorios 4.1 kg


Dimensiones longitud = 240 mm
ancho = 230 mm
altura = 230 mm
Intervalo de medición (asentamiento) 15-70 MN/m2 70-120 MN/m2
Fuente de alimentación batería de plomo ácido PANASONIC-Super-Life
de larga duración, recargable, de 6 voltios,
Tipo LCR064R5P
Apagado automático después de tres minutos
Radio reloj, visualización de la fecha con base en satélites, puede ser configurado
manualmente
Precisión del receptor GPS menos de 20 metros
Variación máxima de voltaje +/- 10%
Transmisor / receptor Bluetooth ®
Tipo RN-41/RN41-N clase 1
(‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente) Certificaciones FCC, ICS, CE, RoHS
Intervalo de frecuencias 2.402 ˜ 2.480 MHz
Para cargar utilizar exclusivamente el tipo de fuente de alimentación incluido UE15WCP1-120125SPA
o cargador de auto incluido tipo MWCP1 (712026) (12V /max. 1.25A)

3.6 Condiciones ambientales

Cargar el dispositivo sólo en lugares cerrados y secos.


Clase de protección IP53
No exponer el equipo de pruebas a la lluvia directa.
Si llueve, cubrir y proteger el equipo de pruebas.
No exponer la placa de carga Bluetooth® (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente) a la lluvia directa. Si llueve,
cubra y proteja la placa de carga Bluetooth® (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente).
Intervalo de temperatura 0 - 40 °C
Altura máxima para uso sobre nivel del mar 2,000 metros
Humedad relativa máxima para uso < 80%, debe evitarse la condensación
3.7 Fuente de alimentación
Consumo de energía con la batería
normalmente 6V CD/0.5A (con la retroiluminación encendida)
normalmente 6V CD/0.4A (con la retroiluminación apagada)

3.8 Rendimiento de la batería


Batería de 6V tipo Panasonic LC-R064R5 (que sólo puede ser reemplazada por el Servicio de Soporte Técnico)
Tiempo de carga de aproximadamente 4-5 h, dependiendo de la temperatura ambiente
Fusible en el cable de la batería: fusible de cuchilla ATO 2A/32V (31.75x6.35)

Una batería incorporada recargable, de larga duración, de 6 Volt, 4.5 Ah, tipo Panasonic LC-R064R5, se
localiza en el equipo de pruebas.

El dispositivo puede ser cargado mediante el cable de alimentación o una batería de auto de 12 voltios. Para esto
se debe usar el conector de carga '12V /25A máximo ' en el panel de control, junto a la antena del GPS.
Tanto el cable como el cargador de auto están incluidos con el contenido de la entrega (paquete básico).

Un paquete de baterías incorporado de larga duración, recargable, tipo 8904 7.4 V/2.4 Ah se encuentra
en el domo del sensor ('TERRATEST 5000 BLU' solamente). Se debe cargar con el cable de alimentación
proporcionado de 9V CD/2A con clavijas de LEMO.

La carga de la batería del equipo de pruebas se mostrará en la pantalla «solicitud de estado» (‘STATUS
REQUEST’) al encender el dispositivo. Completamente cargada, la batería tiene 6.9 voltios. Aproximada-
mente se pueden realizar 300 pruebas con una batería nueva, completamente cargada. Sin embargo, el
rendimiento de la batería también depende en gran medida de la densidad de la presión del aire, la tem-
peratura ambiente, la vida de la batería y otros criterios. El dispositivo se apaga automáticamente tres
minutos después de su último uso (apagado automático). Poco después de la descarga total de la batería,
el equipo de pruebas también se apaga automáticamente para evitar una descarga profunda. Sólo puede
ser activado de nuevo tras la recarga.

La carga de batería del transmisor de Bluetooth® en el domo de sensor de la placa de carga de Bluetooth®
(‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente) se mostrará en la pantalla «solicitud de estado» (‘STATUS REQUEST’)
al encender el dispositivo. Completamente cargada, la batería tiene 7.4 voltios (= 100%). Aproximada-
mente se pueden realizar 300 pruebas con una batería nueva, completamente cargada. Sin embargo, el
rendimiento de la batería también depende en gran medida de la densidad de la presión del aire, la tem-
peratura ambiente, la vida de la batería y otros criterios. El dispositivo se apaga automáticamente tres
minutos después de su último uso (apagado automático). Poco después de la descarga total de la batería,
el equipo de pruebas también se apaga automáticamente para evitar una descarga profunda. Sólo puede
ser activado de nuevo tras la recarga.

La batería sólo debe ser sustituida por el fabricante. No intentar nunca desarmar la batería. El plomo es
un metal pesado altamente tóxico. Cumplir las regulaciones en cuanto al transporte y desecho de las
baterías de plomo. No desechar las baterías quemándolas. Se debe mantener las baterías fuera del alcan-
ce de los niños.

Según la Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (2002/95/CE), la batería, electró-


nicos y especialmente los electrónicos de la placa de carga, pueden desecharse con la basura domés-
tica. Cumplir con los reglamentos locales. En algunos países por ley debe disponer de estos productos
solamente en los puntos previstos de recolección. En algunos países los fabricantes de equipos elec-
trónicos similares están obligados por ley a recuperar los desechos electrónicos. Debido a sustancias
potencialmente peligrosas, a menudo contenidas en los residuos electrónicos, el manejo incorrecto de
estos residuos puede tener impactos negativos en el medio ambiente y la salud humana. Al desechar
los componentes electrónicos de una manera apropiada también contribuye a una utilización eficaz de
los recursos naturales. Para obtener más información acerca de los puntos de recogida de desechos
electrónicos, póngase en contacto con su consejo municipal, las autoridades de gestión pública de los
residuos o el servicio de recolección de basura. TERRATEST GmbH recuperará los desechos electróni-
cos de forma gratuita y los desechará de una manera segura y ambientalmente apropiada.
3.9 Carga del equipo de pruebas
Sólo se debe utilizar el equipo de carga suministrado por el fabricante
para cargar la batería. Enchufar el cable de alimentación en el enchufe
de 12 V /max. 1.25 del equipo de pruebas para cargar su batería. Este
enchufe se encuentra en la parte superior izquierda del panel de control,
 junto a la antena GPS. Si el cable de alimentación está enchufado, el
estado de carga se verá simbolizado por un ícono de nivel de llenado INDICADOR DE ESTADO DE
CARGA
animado en la pantalla del equipo de pruebas. La batería está completa-
mente cargada si el símbolo de la batería está completamente negro.
Dependiendo de la temperatura ambiente, el tiempo de carga es aproxi- CARGAR BATERIA 
madamente de 4-5 horas, cuando la batería está vacía. En caso de des-
carga profunda de la batería, la pantalla mostrará “CHARGE BATTERY POR MAS DE
FOR MORE THAN 12 HOURS” (cargar batería por más de 12 horas). Si 12 HORAS
éste es el caso, cargar la batería por un periodo de más de 12 horas. La
variación máxima de voltaje no debe exceder 10 %. Durante el proceso PANTALLA DURANTE
de carga, colocar el equipo de pruebas dentro de una habitación seca y DESCARGA PROFUNDA
cuidar que sea posible desconectar el dispositivo de la alimentación en
cualquier momento.
3.10 Carga de la placa de carga Bluetooth® ('TERRATEST 5000 BLU' solamente)
Para cargar el paquete de baterías en el domo de sensor (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente), usar el cable
de carga proporcionado con clavijas LEMO, y conectarlo al enchufe LEMO en el domo de sensor. Depen-
diendo de la temperatura ambiente, el tiempo de carga es aproximadamente de 8 horas, cuando el paque-
te de baterías está vacío. Se mostrará la carga actual de la batería como un porcentaje debajo de la carga
de batería del equipo de pruebas durante la ’solicitud de estado’, al encender primero la placa de carga
y después el equipo de prueba. La variación máxima de voltaje no debe exceder 10 %. Durante el pro-
ceso de carga, colocar la placa de carga dentro de una habitación seca y cuidar que sea posible desco-
nectar el dispositivo de la alimentación en cualquier momento.
Fuente de alimentación, equipo de pruebas:
Sólo el cable de alimentación suministrado por el fabricante (SA07
-15US12R) debe ser utilizado. Cargar el dispositivo sólo en lugares
cerrados y secos.
El polo interno es el polo positivo (+).
Tipo: UE15WCP1-120125SPA (Touch electronic Co., Ltd)
Prim: 100-240V AC, 50-60Hz, 0.5A Clase II
Sec: 12V/1.25A
IP20
Conectar primero el cable de alimentación en el enchufe adecua-
do de '12V / max. 1.25A' del equipo de pruebas, localizado en
la parte superior izquierda del panel de control. Luego conectar el
otro extremo del cable en el enchufe de pared.
Al desconectar el cable siempre tomar la clavija.
 Jalar el cable puede dañar los alambres.
Fuente de alimentación, placa de carga Bluetooth®
('TERRATEST 5000 BLU' solamente)
Sólo debe utilizarse el cable de alimentación proporcionado por
el fabricante (SYS1308-1809-W2E) con clavijas LEMO para cargar
el transmisor Bluetooth® en el domo sensor Bluetooth®. Cargar el
dispositivo sólo en lugares cerrados y secos. El polo interno es el
polo positivo (+).
Tipo: SYS1308-1809-W2E con clavijas LEMO
Prim: 100-240V AC, 47-63Hz, 1A Clase II
Sec: 9V/2A
IP20
Conectar primero el cable de alimentación al enchufe del domo de
sensor de Bluetooth®. Luego conectar el otro extremo del cable en
el enchufe de pared.
Al desconectar el cable siempre tomar la clavija.
 Jalar el cable puede dañar los alambres.
El cable de alimentación para la placa de carga de Bluetooth®
(‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente) está equipado con una clavija
con un seguro «empuje-jale» (‘PUSH-PULL’) LEMO y protección
antiretorcimiento. Para conectar el cable de alimentación, abrir pri-
mero la tapa abatible del enchufe en el domo de sensor Bluetooth®
de la placa de carga de Bluetooth® e insertar la clavija del cable de
alimentación hasta el fondo hasta que pare. La clavija se trabará
automáticamente dentro del enchufe; sólo se puede desconectar
desbloqueando la clavija. Por consiguiente, jalar sólo la clavija. De
lo contrario se podría dañar el cable o el enchufe.
Car Charger for Testing Computer:
Sólo se debe utilizar el cargador de auto proporcionado por el fabri-
cante, tipo MWCP1 (712026). Cargar el dispositivo sólo en lugares
cerrados y secos (por ejemplo, dentro de vehículos). El polo interno
es el polo positivo (+).
Tipo MWCP1 (712026)
Fusible F T2A (6.3 mm x 32 mm)
Conectar primero el cable de alimentación en el enchufe adecu-
ado de '12V / max. Luego conectar el otro extremo del carga-
dor de auto en el enchufe del encendedor de cigarrillos.
Al desconectar el cable siempre tomar la clavija.
 Jalar el cable puede causar daños a los alambres, incendio o choque eléctrico.
No deben realizarse pruebas mientras se carga el dispositivo; de lo contrario, los resultados de la prueba
podrían distorsionarse.

3.11 Puerto del cable USB

El equipo de pruebas está equipado con un puerto de cable USB en el panel divisorio de la caja de alma-
cenamiento. Este puerto USB proporciona acceso de servicio para el fabricante, y también puede ser uti-
lizado por el operador para transferir datos de prueba de la memoria interna a una computadora median-
te un cable estándar USB2.0-A/A-m/m (consultar también la sección 6.4.2 de este manual).
3.12 Cable de medición

‘TERRATEST 4000 USB’: El cable de medición para transferir las señales del sensor al equipo de pruebas se
puede extender a un máximo de 2 metros. Está equipado con dos clavijas de enchufe idénticas de 6.35 mm.

‘TERRATEST 5000 BLU’: El cable de medición para transferir las señales del sensor al equipo de pruebas
se puede extender a un máximo de 2 metros. Está equipado con d os clavijas idénticas con seguro «empu-
 je-jale» LEMO así como con una protección anti-retorcimiento para cada clavija. Para conectar el cable
de medición, abrir primero la tapa abatible del enchufe en el domo de sensor de la placa de carga e inser-
tar la clavija del cable de medición hasta el fondo hasta que pare. Después abrir la tapa abatible del
enchufe en el lado del equipo de pruebas e insertar el cable de medición hasta el fondo hasta que pare.
La clavija se trabará automáticamente dentro del enchufe; sólo se puede desconectar desbloqueando la
clavija. Por consiguiente, jalar sólo la clavija. De lo contrario se podría dañar el cable o el enchufe.
No jalar nunca el cable de medición para desconectar la conexión clavija-enchufe; de lo contrario puede
dañar el cable o el enchufe.

No colocar nunca objetos pesados sobre el cable de medición, ni jalarlo o torcerlo. Cuidar que no se
enrede. Los cables dañados pueden ocasionar incendios o choques eléctricos.

Asegurarse de que el cable de medición esté insertado completamente en el enchufe. Una mala cone-
xión puede ocasionar incendios o choques eléctricos. Utilizar únicamente los cables proporcionados.
De lo contrario puede ocasionar incendios o choques eléctricos.

Al cerrar la tapa del equipo de pruebas, cuidar de no atrapar el cable de medición.

Clavijas de enchufe Clavijas empuje-jale LEMO


‘TERRATEST 4000 USB’ ‘TERRATEST 5000 BLU’
Cable de extensión

Para expandir el alcance entre el equipo de pruebas y placa de carga (por ejemplo, en áreas que son difí-
ciles de acceder, como zanjas y pozos), el cable de medición para transferir las señales del sensor al equi-
po de prueba puede extenderse a un total de 4 metros con la ayuda de un cable de extensión. Este cable
de extensión puede adquirirse por separado. Está equipado con una clavija macho así como un enchufe
hembra en el otro extremo. Para conectar el cable de extensión, desconectar el cable de medición del
equipo de pruebas como se describió anteriormente. Abrir la tapa abatible del enchufe en el lado del
equipo de pruebas e insertar la clavija del cable de extensión hasta el fondo hasta que pare. Después
conectar el cable de medición deslizando la clavija del cable de medición en el enchufe del cable de
extensión hasta el fondo hasta que pare. Las clavijas con seguro «empuje-jale» LEMO (‘TERRATEST 5000
BLU’ solamente) se bloquean automáticamente dentro de los enchufes; sólo pueden ser desconectadas
después de desbloquearlas. Por consiguiente, jalar sólo la clavija, nunca el cable. De lo contrario se
podría dañar el cable o el enchufe.
No jalar nunca el cable de medición para desconectar la conexión clavija-enchufe; de lo contrario puede
dañar el cable o el enchufe.

No colocar nunca objetos pesados sobre el cable de extensión, ni jalarlo o torcerlo. Cuidar que no se
enrede. Los cables dañados pueden ocasionar incendios o choques eléctricos.
Asegurarse de que el cable de extensión esté insertado completamente en el enchufe. Una mala conexión
puede ocasionar incendios o choques eléctricos. Utilizar únicamente los cables de medición proporcio-
nados. De lo contrario puede ocasionar incendios o choques eléctricos.
Al cerrar la tapa del equipo de pruebas, cuidar de no atrapar el cable de medición.

‘TERRATEST 4000 USB’ ‘TERRATEST 5000 BLU’

Enchufe hembra Enchufe hembra

Clavija macho Clavija macho


4. Resumen general: Placa de carga dinámica
4.1 Introducción

La familia de productos ‘TERRATEST’ combina componentes microelectrónicos altamente modernos con


las propiedades de un instrumento de prueba ergonómico, que es extremadamente adecuado para su uso
en sitios de construcción. Las pruebas con el placa de carga dinámica han sido llevadas a la perfección y
son más auténticas que nunca. Esto se debe a la posibilidad de registrar automáticamente los puntos de
prueba simultáneamente mediante el Sistema De Posicionamiento Global (GPS, por sus siglas en inglés) y
una interfaz de Google® Maps. La salida de voz y transferencia de datos por Bluetooth® son características
únicas, que sólo se pueden encontrar en el placa de carga dinámica ‘TERRATEST 5000 BLU’.

El software adjunto 'TERRATEST 2.0' permite un análisis estadístico de los datos de prueba en conformi-
dad con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3. Nuestro enfoque durante su desarrollo ha sido hacerlo
tan fácil de usar como sea posible.
4.2 Innovaciones

Todos los productos ‘TERRATEST’ tienen características tan excepcionales e innovadoras que se han
vuelto instrumentos de prueba únicos globalmente para medir la capacidad de carga:
4.2.1 Innovaciones mecánicas

■ Empuñadura de agarre de peso ergonómica hexangular con bordes biselados para un mejor
agarre de la maza
■ Mangos angulados para facilitar el manejo de la placa de carga en el sitio de construcción y ayudar
a recoger el dispositivo por medio del sistema móvil de pruebas ‘CARRELLO’
■ Empuñadura de seguridad firmemente fija con nivel de burbuja integrado

4.2.2 Innovaciones electrónicas

■ Sistema integrado GPS con interfaz Google® Maps para posicionamiento inmediato
■ Salida de voz para ayudar y asistir al operador (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente)
■ Transmisor y receptor Bluetooth® para pruebas sin cable (‘TERRATEST 5000 BLU’ solamente)
■ ‘Modo de medición continua’ para la rápida realización de muchas pruebas sin la operación adicional
del equipo de pruebas, cuando diferentes puntos de prueba están cerca los unos de los otros (‘TERRA-
TEST 5000 BLU’ solamente)
■ Función de entrada de texto para añadir notas sobre el material o altitud del punto de prueba
■ Memoria USB para guardar datos de prueba
■ Memoria interna para hasta 2000 pruebas, con interfaz USB
■ Verificación automática de plausibilidad y comparación de resultados de los datos de prueba
■ Señal de audio
■ Pantalla gráfica conveniente con retroiluminación para guía de menú clara, y para mostrar las curvas
de asentamiento durante las pruebas
■ Conjuntos de conexión de calidad con clavijas y enchufes de alta calidad
■ Software conveniente y fácil de usar ‘TERRATEST 2.0’, con función de estadísticas para evaluar los
datos de prueba
4.3 Prueba de placa de carga dinámica

La prueba de placa de carga dinámica con el placa de carga dinámica es un método de prueba durante
el cual se somete a la tierra a una carga de impacto. Esta carga de impacto es causada por un peso que
cae a una placa de carga con un diámetro de 30 cm (radio r = 15 cm), que genera una fuerza máxima
(Fmax) de 7.070 kN. Durante la calibración del dispositivo esta fuerza es ajustada para que la tensión
normal (σmax) bajo la placa de carga llegue a 0.1 MN/m2 mientras se realizan las pruebas. El parámetro
para la deformabilidad del suelo bajo esta carga de impacto vertical definida tmax es el llamado valor Evd.
Evd = 1.5 r σ max
______
smax
smax = valor medio de los asentamientos σ4max, σ5max, σ6max de 3 pruebas
(tras 3 pruebas de pre-consolidación)

r = radio de la placa de carga (15 cm)

max = tensión normal bajo la placa de carga (0.1 MN/m )


2
σ

4.4 Ámbito de aplicación

La prueba de placa de carga dinámica con el placa de carga dinámica es adecuada para evaluar la
capacidad de carga y la compactación del subsuelo / suelo en la sub base de terraplenes y construccio-
nes de caminos. Debe entenderse que ‘suelo’ incluye materiales de relleno, capas de base sin agentes
de unión, mejoramientos de suelo, capas de reciclado en frío, capas de sellado mineral, asfalto y
cemento, que aún deben fijar. El método de prueba es especialmente adecuado para suelos de grano
grueso y mixtos con un tamaño máximo de grano de 63 mm.
La prueba puede ser realizada en menos de dos minutos por un único operador, sin un vehículo de prue-
bas de carga. Por lo tanto, es posible evaluar inmediatamente la uniformidad de la capacidad de carga
dentro del lote de inspección.
En Alemania y Austria se puede realizar la prueba de placa de carga dinámica como una alternativa a la
prueba de carga de placa estática en conformidad con DIN 18134.
El uso del placa de carga dinámica siempre requiere una determinación previa de los valores de corre-
lación con el grado de compactación o el módulo de deformación. La evaluación del valor medido Evd
depende del material y el subsuelo probado. Siempre es necesario determinar los valores de correlación
de la prueba de carga de placa estática en modo de prueba para el suelo preexistente o el suelo desti-
nado a ser rellenado. El suelo homogéneo es un prerrequisito para correlacionar adecuadamente los dos
métodos de medición. En consecuencia, el contenido de agua del suelo no debe variar mucho en los dife-
rentes puntos de prueba.

ATENCIÓN (cita de ZTV E-StB 09)


'El módulo de deformación Ev2 será evaluado por la prueba de carga de placa estática, en conformidad
con DIN 18134, y el módulo de deflexión dinámico Evd con la prueba de carga de placa dinámica, en
conformidad con TP BF-StB Parte B 8.3. Las especificaciones del contrato de construcción deben indicar
si se establecerá el módulo de deflexión estático o dinámico. Si tal declaración no se encuentra en el
contrato, tendrá que establecerse el módulo de deformación estático.'

Una ventaja sobre la prueba de carga de placa estática de acuerdo con DIN 18134 es la posibilidad de
realizar pruebas en áreas confinadas como zanjas de servicios o rellenos de construcción.
En conformidad con la norma alemana TP-BF StB Parte B 8.3 el intervalo de medición de un placa de
carga dinámica con maza de 10kg debe especificarse como 15 MN/m2 a 70 MN/m2, ya que es sólo
dentro de este intervalo de medición que el dispositivo cumple completamente con las estrictas normas
del Instituto Alemán de Investigación Federal (Bundesanstalt für Straßenwesen).
4.5 Calibración

Antes de la entrega, ‘TERRATEST 4000 USB’ y ‘TERRATEST 5000 BLU’ son calibrados en conformidad con
el 'Código técnico de prueba para mecánica de rocas y suelos en construcciones de carreteras - TP BF-StB
Parte B 8.3' alemán. Durante la calibración todos los componentes del dispositivo, como la placa de carga
con sensor integrado, el dispositivo de carga y el equipo electrónico de prueba están sintonizados especí-
ficamente el uno al otro. Tras la calibración exitosa, se fijan etiquetas de calibración respectivas con la fecha
de vigencia a la placa de carga, dispositivo de carga y equipo de pruebas. Estas marcas de calibración tam-
bién contienen el nombre del instituto de calibración y el número de serie. Cada dispositivo está provisto
de un certificado de calibración que cumple los requisitos de la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3. Sólo
se puede garantizar un resultado de prueba preciso si el dispositivo es utilizado como una sola unidad con
todas sus partes correspondientes. Para este propósito se localizan placas de identificación con el mismo
número de serie de cuatro dígitos en la placa de carga, la maza y el equipo de pruebas. Este número de
serie también está registrado en el certificado de calibración. En la placa de identificación de la maza tam-
bién se registran la fecha de la última calibración y la altura respectiva de caída del peso en centímetros.
De acuerdo con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3, el dispositivo debe calibrarse por lo menos una
vez al año en un instituto de calibración certificado por el Instituto Alemán de Investigación Federal
(Bundesanstalt für Straßenwesen).

Los resultados de un dispositivo que no ha sido calibrado o de un dispositivo con una fecha de calibración
vencida no deben ser utilizados para evaluar la capacidad de carga del suelo y rocas. Cumplir con los inter-
valos obligatorios de calibración y asegurarse de que el dispositivo sea recalibrado a su debido tiempo.

4.6 12 Reglas para un uso adecuado

1. Realizar siempre una medida de correlación con la prueba de carga de placa estática. Para cada prue-
ba de carga de placa estática se deben realizar por lo menos tres pruebas de carga de placa dinámica.
2. La sección examinada por el dispositivo alcanza un máximo de 40 cm de profundidad, dependiendo
de los materiales de relleno y subsuelo.
3. Retirar cualquier material suelto del área de prueba; crear una superficie nivelada y lisa en la cual colo-
car la placa de carga. Asegurar un contacto completo y parejo entre la placa de carga y el terreno. En
caso de que haya irregularidades en el suelo, esparcir una capa delgada de arena en la superficie y
reducir el grosor de la capa moviendo la placa de atrás para adelante.
4. Mantener la barra de guía verticalmente y asegurar que la placa no se mueva horizontalmente durante
el impacto.
5. ATENCIÓN: El seguro de transporte debe ser desbloqueado antes de cada caída. Atrapar el peso en el lado
opuesto del seguro. No hay garantía por daños causados por uso inadecuado.
6. El declive del área de prueba no debe ser mayor a 6°.
7. Jalar sólo las clavijas, nunca el cable de medición.
8. No cambiar nunca la posición de la manija de liberación.
9. Antes de cada prueba, asegurarse de que la parte inferior de la placa esté limpia y retirar cualquier material
pegado a ella.
10.El tamaño de grano del material a ser evaluado puede ser de un máximo de 63 mm.
11.Si las tres curvas de asentamiento varían mucho, ha ocurrido recompactación ocasionada por la prueba.
12. Asegurarse de que enganchar la maza en el mecanismo de liberación no provoque una lectura acci-
dental del equipo de pruebas.
Los resultados de un dispositivo que no ha sido calibrado o de un dispositivo con una fecha de calibra-
ción vencida no deben ser utilizados para evaluar la capacidad de carga del suelo y rocas. Cumplir con
los intervalos obligatorios de calibración.

Transportar el dispositivo de carga únicamente cuando la maza esté en su posición de ‘descanso’ en el


fondo de la barra de guía y el seguro de transporte esté bloqueado. Cualquier otra forma de transporte
está prohibida, y trae consigo un riesgo considerable de accidentes debido al movimiento de la maza.
4.7 Propuesta para la correlación de Prueba de placa de carga dinámica / estática

Las pruebas de placa de carga dinámica y estática difieren la una de la otra especialmente en la veloci-
dad de carga y en la presión ejercida en el terreno. Por lo tanto no hay una correlación constante entre
los parámetros Ev1 / Ev2 y Evd.
Para obtener la lectura más exacta posible, recomendamos realizar pruebas de correlación específicas para el sitio
para cada proyecto de construcción directamente in situ. Para determinar los valores de correlación para el mate-
rial de relleno requerido, le recomendamos apegarse al procedimiento siguiente: Después de que la primera fase
del trabajo de compactación que terminado exitosamente, realizar una prueba de carga de placa estática en el
área de prueba. Asegurarse de que el vehículo de carga abandone el área muy cuidadosamente para evitar per-
turbaciones del terreno. Determinar después el contenido de agua del material de relleno. A continuación, en un
círculo alrededor de este primer punto de prueba, llevar a cabo ocho prueba de placa de carga dinámica: cuatro
pruebas a 30 cm de distancia del primer punto de prueba, y cuatro a 60 cm de distancia, cada una con una dis-
tancia de 45 grados de la siguiente. Se deben realizar varias secuencias de prueba en sucesión a lo largo del cen-
tro de la línea de compactación; el número requerido depende del tamaño del sitio de construcción. En todos los
casos, se deben realizar al menos tres secuencias de prueba, a una distancia de 20 metros las unas de las otras.

El procedimiento se debe repetir en todos los puntos del área de prueba. Si el contenido de agua no varía
mucho en los diferentes puntos de prueba, comparar los valores medios de los valores Evd medidos con
los valores medios de los valores Ev obtenidos mediante la prueba estática.

Para calcular el valor medio Evd ignorar los dos resultados de prueba más altos y los dos más bajos y
tomar en cuenta únicamente los cuatro resultados de prueba que muestren parámetros cercanos los
unos de los otros. Tras determinar los valores de correlación Evd  / Ev se deben realizar todas las otras
pruebas con el placa de carga dinámica, siempre y cuando sea utilizado en el mismo tipo de suelo. El
contratista y el cliente deben realizar el procedimiento de correlación juntos, para que ambos acuerden
el método de prueba estándar.
4.8 Interpretación de los resultados de prueba

De acuerdo con las normas alemanas ZTV E-StB 09, ZTV A-StB 12 y RIL 836 Deutsche Bahn AG, así como con
la norma austríaca RVS 08.03.04, se puede realizar una inspección con la prueba de placa de carga dinámica
(en conformidad con ‘TP BF-StB Parte 8.3 para mecánica de suelos y rocas en construcciones de carreteras’) en
vez de la prueba de carga de placa estática. Seguir estrictamente las instrucciones de ZTV-E, ZTV-A o RVS
08.03.04 (Austria).

Para cada prueba de carga de placa estática se deben realizar por lo menos tres pruebas de carga de placa diná-
mica. Sin embargo, éstas no deben realizarse lado a lado, pero pueden esparcirse en toda el área de prueba.

La evaluación del valor medido Evd depende del material y el subsuelo probado. Siempre es necesario determi-
nar los valores de correlación de la prueba de carga de placa estática en modo de prueba para el suelo preexis-
tente o el suelo destinado a ser rellenado. El suelo homogéneo es un prerrequisito para correlacionar adecua-
damente los dos métodos de medición. En consecuencia, el contenido de agua del suelo no debe variar mucho.

ATENCIÓN (cita de ZTV E-StB 09)


'El módulo de deformación Ev2 será evaluado por la prueba de carga de placa estática, en conformidad
con DIN 18134, y el módulo de deflexión dinámico Evd con la prueba de carga de placa dinámica, en
conformidad con TP BF-StB Parte B 8.3. Las especificaciones del contrato de construcción deben indicar
si se establecerá el módulo de deflexión estático o dinámico. Si tal declaración no se encuentra en el
contrato, tendrá que establecerse el módulo de deformación estático.'

De acuerdo con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3, los deflectómetros livianos deben calibrarse por lo
menos una vez al año en un instituto de calibración certificado por el Instituto Alemán de Investigación
Federal de Carreteras (Bundesanstalt für Straßenbau). Mandar el dispositivo de regreso a TERRATEST GmbH
para calibración al menos una vez al año, de lo contrario los resultados de prueba pueden ser imprecisos. Los
resultados de un dispositivo que no ha sido calibrado o de un dispositivo con una fecha de calibración ven-
cida no deben ser utilizados para evaluar la capacidad de carga del suelo y rocas. Cumplir con los intervalos
obligatorios de calibración.
Representación esquemática: Determinación de los valores
de correlación de la Prueba de placa de carga estática / dinámica

TERRA TERRA TERRA


TEST    ° TEST  4  5   TEST 
 4  5 °  
90 °
vista 6   0       m
   c    m
4    
     °
    0    0  c
c   m   5    
superior     5
    4     3   6
°    

30 cm 30 cm
TERRA prueba TERRA
TEST  estática TEST 

6   0   
   m
  c    m c   m  
   0    c      °
   6     0     5
4         4
5    
°         3

  °
TERRA 4  5  
°  
TERRA  4  5 TERRA
TEST  TEST  TEST 

corte
TERRATEST TERRATEST prueba TERRATEST TERRATEST
estática

30 cm 30 cm
60 cm 60 cm

Para información general únicamente. Todos los detalles están sujetos a cambios.

Realizar siempre una medida de correlación con la prueba de carga de placa


estática antes de evaluar los resultados de prueba.
El contenido de agua no debe variar mucho en los diferentes puntos de prueba.

Para cada prueba de carga de placa estática se deben realizar por lo menos tres
pruebas de carga de placa dinámica.

TERRATEST GmbH no será responsable por ningún daño, daño emergente o


incluso pérdidas económicas que se produzcan como resultado del uso incor-
recto del dispositivo o falta de conocimientos profesionales al evaluar los datos
de prueba. Es esencial asegurar que la calibración del dispositivo esté siempre al
día y que el aparato siempre sea operado conforme a las instrucciones de este
documento, así como a su norma local.
4.9 Determinación de la compactación residual

Si tres curvas individuales se muestran en la impresión del protocolo (consultar Figura 1) y si el valor Smax
de los asentamientos individuales disminuye significativamente, se ha producido re-compactación cau-
sada por la prueba; suele ser necesario trabajo de compactación adicional. En este caso se recomienda
mejorar la compactación en el mismo lugar mediante la realización de 15 caiÅLdas de impacto con el
placa de carga dinaÅLmica. DespueÅLs, repetir la prueba de compactación. Si la distancia entre las cur-
vas individuales disminuye, en el caso ideal sólo se mostraraÅL una uÅLnica curva compuesta de tres cur-
vas congruentes (consultar Figura 2); se puede concluir que el suelo puede compactarse sin dificultad,
debido a la compactación residual.

Figura 1: Pruebas realiza- 


das en suelo relativamen- 
te blando con re-compac- 
tación visible mediante la
prueba de carga de placa
dinámica. Se muestran
tres curvas individuales.

Figura 2: 
Pruebas realizadas después de 15 impactos 
de caídas de re-compactación con el placa
de carga dinámica en el mismo punto de 
prueba: La impresión del protocolo muestra
una curva de asentamiento única compuesta
de tres curvas congruentes. El valor Evd, y 
por lo tanto, la capacidad de carga del suelo,
se ha incrementado en un 20% respecto a la
primera prueba.

Se debe considerar más trabajo de compac- 


tación para esta área de prueba.
5. Prueba de ejecución ‘TERRATEST 4000 USB’ (de ‘TERRATEST 5000 BLU’ en la página 38)
5.1 Preparación del punto de prueba

Colocar la placa de carga en el suelo, garantizando contacto completo y uniforme


entre la placa de carga y el suelo. Crear una superficie lisa y nivelada en la zona
donde se colocará la placa de carga. Esto se puede hacer moviendo la placa de carga
hacia atrás y adelante, o mediante el uso de herramientas apropiadas (tales como una
paleta de albañil). Retirar cualquier tierra suelta de la zona. En caso de irregularida-
des del suelo, extender una capa de nivelación fina de arena de cuarzo de grano fino.
Asegurarse de agregar sólo unos pocos milímetros; debe compensar sólo para partes
irregulares bajo la placa de carga. Luego, colocar la placa de carga en la parte super-
ior y moverla hacia atrás y adelante para reducir el espesor de la capa de arena. Es
esencial el contacto completo entre la placa de carga y la zona de pruebas.
5.2 Prueba de ejecución / función de datos de entrada

Después de preparar el punto de prueba y colocar la placa de carga en el suelo, colocar el dispositivo de
carga en el centro del domo del sensor en la placa de carga.
Conectar el sensor del domo de la placa de carga con el equipo de pruebas, utilizando el cable de medición.

Mantener pulsado el botón de inicio para encender el equipo de pruebas. Para activar la luz de fondo de
la pantalla gráfica pulsar el botón de inicio durante aproximadamente tres segundos, al encender el dispo-
sitivo, hasta que la pantalla de inicio cambie automáticamente a ‘solicitud de estado’ (STATUS REQUEST).

Al encender el equipo de pruebas con la luz de fondo apagada, la pan-


talla de inicio mostrará el logo ‘TERRATEST 4000 USB’ y el número de
TERRAT
  EST4000 versión del firmware durante aproximadamente tres segundos, antes de
0.17 que cambie automáticamente a ‘SOLICITUD DE ESTADO’.
Welcome to TERRATEST
Durante la ‘SOLICITUD DE ESTADO’ el ordenador comprueba la conexión
del sensor, memoria USB, GPS y carga actual de la batería, y confirma que
D I 3 0/ 0 6 /1 3 1 5 : 50 : 2 2 todo esteÅL funcionando correctamente, mostrándolo con ‘OK’. Si una de
estas características no está disponible, se mostrará un ‘?’ en su lugar.
GPS Comprobar la conexión GPS puede tardar de 2 a 3 minutos. Si no se establece
? ? ? la conexión del sensor, el equipo no va a progresar al modo de medición y no
6,3V  se podrá realizar ninguna prueba. La carga actual de la batería se muestra
como un pequeno icono de batería, que indica el nivel de carga actual.
INDICAIÓN DE ESTADO
D I 3 0/ 0 6 /1 3 1 5 : 50 : 2 2 Si no se reconoce el dispositivo USB, apague el dispositivo, inserte la
memoria USB de nuevo y encienda de nuevo el dispositivo. Si todavía
GPS no se reconoce el dispositivo USB, compruebe que se ha formateado
OK 
OK  OK  correctamente. La memoria USB puede ser formateado en una PC selec-
6,3V  cionando ‘formatear...’ en el menú contexto, que aparece al hacer clic
derecho sobre el ícono de la unidad.

Al pulsar el botón de inicio se dirigirá a la función de entrada de TEXTO e


"¿INTRODUCIR DATOS?" (DATA INPUT?) aparecerá en la pantalla.
INGRESO DE DATOS ?
Ahora puede elegir realizar la prueba con o sin entrada de datos.
SI NO
FUNCIÓN DE ENTRADA DE
DATOS
Si no se desea la introducción de texto, seleccione "NO" pulsando el botón
"INICIO" (START). Usted será canalizado automáticamente al modo de medición. INGRESO DE DATOS ?
Al pulsar el botón "SELECCIONAR" (SELECT) confirma la función de entrada
de datos con "SI" (YES). Ahora puede introducir hasta 23 caracteres de texto. SI NO

Seleccionar los caracteres deseados con <= o =>. Confirmar cada carác-
ter con "ENTRAR" (ENTER) pulsando brevemente el botón de "INICIO". _
Seleccionar y sobrescribir los caracteres ya introducidos presionando  ABCDE FG HIJK LMNO PQ R
"TEXTO" (TEXT) (para eliminar, usar la tecla de espacio). STUVWXYZ1234567890 . , -/#

Para confirmar la entrada de datos, pulsar y mantener pulsado el botón "INICIO".  TEXTO <= => ACEPT
Usted será redirigido directamente al modo de medición. Su entrada de datos se
guarda tanto en la memoria interna como en el medio externo (si está en uso).
Cada entrada permanece guardada, pero sólo se almacena en la memo-
ria interna o de medios externos y se imprime en el protocolo de impre-
sión si el modo de entrada de datos se confirma con "SI".
Si elige "NO" presionando "INICIO" cuando se le pregunte por "¿DATOS
DE ENTRADA?", la última entrada permanecerá en la memoria del modo
de entrada de datos, pero no se guardará en la memoria interna o en los
medios externos, y no se imprimirá en el protocolo.

La entrada confirmada se mostrará en el campo "INGRESAR TEXTO"


(TEXT ENTRY) del protocolo de impresión y en el campo "Comentarios"
(Comments) del software "TERRATEST 2.0".
Si precede la introducción de texto, por
ejemplo, "PROYECTO JUAN PÉREZ", con
una barra "/", la prueba se guardará bajo
éste nombre de archivo, por ejemplo,
"PROYECTO JUAN PÉREZ", al cargar los
datos a una PC. Esto facilita la gestión y la
búsqueda de datos de prueba. Consultar
también el capítulo "Editar/Guardar
Protocolo" en la página 76.

Después de colocar el dispositivo de carga en la bola de metal en el centro del


domo del sensor, desbloquear el seguro de transporte de la maza tirando de la
perilla naranja. El seguro de transporte sólo debe desbloquearse inmediatamen-
te antes de que se realice una prueba, ya que los movimientos incontrolados del
peso pueden causar lesiones o danos en el dispositivo o sus alrededores.
Asegúrese de que el seguro de transporte esté desbloqueado antes de cada caída.
En caso de uso indebido, es decir, si se cae el peso mientras que el seguro
de transporte todavía está presionado, se pueden producir danos en el dis-
positivo. Los danos causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la
garantía del dispositivo.
Comprobar regularmente que el seguro de transporte de la maza esté fun-
cionando correctamente. Si observa signos de desgaste, deje de utilizar el dis-
positivo inmediatamente. Enviar el dispositivo a TERRATEST para que el segu-
ro de transporte sea reparado o reemplazado.

Póngase protectores auditivos antes de la primera caída. Los protectores audi-


tivos deben ser usados cuando se opere el placa de carga dinámica, ya que
el nivel de ruido puede aumentar a más de 85 dB durante la prueba.
ATENCIÓN: Utilizar el dispositivo sin protección auditiva puede resultar en
problemas de audición permanentes.

Siguiendo las instrucciones de la pantalla "10 kg 1. precarga (preload)", continúe con 10 Kg


la primera prueba previa a la consolidación de la siguiente manera: Sostenga la
empunadura azul de seguridad en el extremo de la varilla de guía; abra el mecanis-
mo de liberación empujando la palanca verde de arranque hacia la varilla guía y 1. Precarga
manteniéndola allí. Con la otra mano tire hacia arriba la maza desbloqueada todo el
camino hasta el tope. Fíjela en su lugar al liberar la palanca verde de arranque y, por
lo tanto, enganchando la maza en el mecanismo de liberación. La maza está ahora
firmemente sujeta en el mecanismo de liberación en la parte superior del dispositivo. 10 Kg
Abra el mecanismo de liberación empujando la palanca verde de arranque hacia la
varilla guía, y deje que la maza caiga libremente hasta que llegue al conjunto de
muelles. Tome la maza inmediatamente después del primer contacto y de la misma 2. Precarga
manera como se describió anteriormente, engánchela de nuevo en el mecanismo de
liberación. En total, deben realizarse seis caídas para completar la prueba.

Después de oír la senal de audio y de recibir la instrucción "10 kg 2. precarga", 10 Kg


continúe con la segunda prueba de pre-consolidación de la misma manera
como se describió anteriormente. El equipo de pruebas no registrará ninguna
caída realizada antes de la senal de audio. 3. Precarga
Después de oír la señal de audio y de recibir la instrucción"10 kg 3. Precarga",
continúe con la tercera prueba de pre-consolidación de la misma manera
como se describió anteriormente.
10 Kg
El dispositivo comprueba los resultados de las tres pruebas de pre-consoli-
dación y luego avanza automáticamente a la prueba principal. 1. Prueba
Después de oír la señal de audio y de recibir la instrucción "10 kg 1. Prueba
(test)", continúe con la primera prueba de la misma manera como se descri- s4=0,366mm
bió anteriormente.

Después de realizar la primera prueba, el dispositivo mostrará el asentamien-


to s4 en mm, así como la curva de asentamiento correspondiente.
2. Prueba
Después de escuchar la señal de audio y de recibir la instrucción "2. Prueba", conti-
núe con la segundo prueba de la misma manera como se describió anteriormente.
s4=0,366mm
s5=0,364mm
Después de realizar la segunda prueba, el dispositivo mostrará los asenta-
mientos de ambas pruebas anteriores, s4 y s5, en mm, así como las curvas de
asentamientos respectivos.
3. Prueba
Después de escuchar la señal de audio y de recibir la instrucción"3. Prueba", con-
tinúe con la tercera prueba de la misma manera como se describió anteriormente.
s4=0,366mm
s5=0,364mm
Después de realizar la tercera prueba, el dispositivo mostrará los asentamien- s6=0,364mm
tos s4, s5 y s6 en mm, así como las curvas de asentamientos respectivas.
Además, el resultado final (se mostrará el valor Evd en MN/m2). 61,8 MN/m2
s/v=2,277 ms
2/127 NEXT
Una señal de audio más larga (un pitido que dura un segundo) anuncia el final
de la prueba y el registro de datos medidos tanto en la memoria interna y memo-
ria USB (si está en uso). Todos los datos de prueba, incluyendo curvas de asen-
tamiento, coordenadas GPS, fecha, hora, número de serie, tipo de dispositivo, y
los resultados de la prueba mismos están guardados ahora. El protocolo se puede
imprimir pulsando el botón "IMPRIMIR". Alternativamente, continúe con la pró-
xima prueba presionando el botón de "INICIO" (SIGUIENTE) de nuevo.
Mantener el agarre de seguridad de la parte superior del dispositivo apretado en
la mano durante toda la prueba. No dejar nunca el peso enganchado en la parte
superior del dispositivo de carga cuando no se esté realizando una prueba ya que
podría caerse y causar lesiones o danos. La maza sólo debe ser enganchada en
la parte superior del dispositivo inmediatamente antes de una próxima prueba.
Mientras está en uso, sólo el operador debe acercarse al dispositivo. Todas las
demás personas deben permanecer a una distancia segura para garantizar que
nadie sea lesionado por la maza. Después de realizarse la sexta caída coloque
la maza en posición de "descanso" en la parte superior del fuelle en la parte infe-
rior del dispositivo y asegúrela de inmediatamente con el seguro de transporte.

Asegúrese de que la varilla guía se mantenga en posición vertical durante el


impacto. Utilice el nivel de burbuja integrado en el agarre de seguridad para asistir
en la posición vertical de la varilla guía. La prueba no es válida si la placa de carga
se mueve horizontalmente durante el impacto. Este riesgo existe especialmente si
el área de prueba se inclina. Evite movimientos hacia los lados de la placa de
carga en áreas de prueba inclinadas colocando su pie al lado de la placa. ¡Nunca
se pare en la placa! Si lo hace, distorsionará los resultados de la prueba. Cada
impacto correcto será reconocido por una senal de audio (un pitido).
Una señal diferente (un pitido entrecortado) anunciará un posible error de Intentar
medición. En este caso, "Intentar de nuevo" (Try again!) se mostrará en la pan-
talla. Si esto ocurre, mueva la placa de carga y reinicie la prueba completa de nuevo
desde la primera caída de preconsolidación.
Si el mensaje de error se muestra una vez más, el suelo puede ser demasiado
blando o demasiado duro, de modo que el valor medido está fuera del inter-
valo de medición. En este caso, mueva la placa de carga a otro punto de
prueba y repita la prueba allí.
La sensibilidad del equipo de pruebas está configurada de tal manera que una
colocación normal del dispositivo de carga en la placa de carga o una de engan-
che normal de la maza en el mecanismo de liberación no activarán una medición.

Sin embargo, los movimientos bruscos al colocar el dispositivo de carga en la


placa de carga o enganchar la maza en el mecanismo de liberación pueden
desencadenar un impulso. La prueba de plausibilidad electrónica reconocerá
el error y el dispositivo reiniciará la prueba completa. Mueva la placa de
carga e inicie el procedimiento de prueba de nuevo desde el principio.
Si el asentamiento es muy pequeño, es aconsejable empujar el dispositivo de
carga sobre la bola de metal del domo del sensor durante el impacto. Si lo
hace, le ayudará a evitar un posible rebote de la varilla guía y por lo tanto una
distorsión de los resultados de las pruebas.
5.3 Impresión del Protocolo de prueba

La impresora térmica integrada permite impresiones de los protocolos de s4=0,366mm


las pruebas que se crean convenientemente en el lugar, inmediatamente s5=0,364mm
después de la prueba; los protocolos también se pueden imprimir en cual- s6=0,364mm
quier momento posterior. El protocolo muestra todos los datos obtenidos 61,8 MN/m2
durante la prueba (consultar impresión en la página 37). Para imprimir el s/v=2,277 ms
protocolo de prueba, active la impresora térmica pulsando el botón SAL. IMPRIMIR
"IMPRIMIR"(PRINT) que se encuentra en el panel de control interno.
Durante el proceso de impresión la lámpara de control se mostrará en
verde. Una vez finalizada la impresión, separe el protocolo arrancándolo
contra la barra de corte. Si la luz verde parpadea y la impresora térmica no
inicia la impresión después de pulsar el botón "IMPRIMIR", esto es por lo
general debido a la falta de papel. En este caso, siga las instrucciones a con-
tinuación para insertar un nuevo rollo de papel. El botón para la alimenta-
ción de papel se encuentra a la izquierda de la lámpara de control verde.

5.4 Cambio del papel

Una lámpara de control verde intermitente indica la ausencia de papel.


Para abrir la bandeja de papel y reemplazar el rollo de papel, pulse el
botón de la lámpara de control verde. Levante la tapa e introduzca el
nuevo rollo de papel térmico (57 mm de ancho y 25 mm de largo) con
la cara recubierta hacia el exterior. Un rollo de papel imprimirá aproxi-
madamente 100 impresiones. Desenrolle aproximadamente 10 cm del
borde del papel y manténgalo hacia arriba, mientras que cierra la impre-
sora presionando suavemente la cubierta en ambos lados. Separe el Durante el proceso de 
extremo saliente del papel arrancándolo contra la barra de corte. La impresión la lámpara de 
impresora ya está lista para su uso. No es necesaria una cinta de tinta control se mostrará verde 
para el método de impresión térmica.

Utilice sólo papel térmico; el lado sensible al calor recubierto debe


mirar hacia fuera. Los rollos de papel adecuados se pueden obtener
en la mayoría de tiendas de artículos para oficina o pidiéndolos en
TERRATEST GmbH.
Especificaciones de rollos de papel:
Rollo de papel térmico
Ancho 57 mm
Longitud 25 metros Inserción de un nuevo 
Diámetro 47 mm rollo de papel térmico 
Centro 12 mm
Si va almacenar impresiones durante un período prolongado de tiempo,
asegúrese de que el papel térmico no esté expuesto a la luz solar direc-
ta o a temperaturas sobre 30°C. El papel térmico envejece con relativa
rapidez, así que asegúrese de hacer copias en papel normal.
Impresión del protocolo de prueba

nombre del dispositivo número de serie

tipo de dispositivo
estándar alemán

hora de la prueba
fecha de la prueba

coorenadas GPS
del punto de prueba

módulo de
flexión dinámica
punto cero
del área de prueba

progreso de asenta-
miento con las tres
curvas de asentamiento

asentamiento máximo velocidad máxima


e inmersión

asentamiento velocidad máxima


máximo promedio promedio de inmersión

valor s/v: relación entre


asentamiento y velocidad

muestra de la función
de entrada de texto

comentarios escritos
a mano
6. Prueba de ejecución "TERRATEST 5000 BLU ® (de "TERRATEST 4000 USB" consultar la página 32)
6.1 Preparación del punto de pruebas

Colocar la placa de carga en el suelo, garantizando contacto completo y uniforme entre la


placa de carga y el suelo. Crear una superficie lisa y nivelada en la zona donde se colocará
la placa de carga. Esto se puede hacer moviendo la placa de carga hacia atrás y adelante, o
mediante el uso de herramientas apropiadas (tales como una paleta de albañil). Retirar cual-
quier tierra suelta de la zona. En caso de irregularidades del suelo, extender una capa de nive-
lación fina de arena de cuarzo de grano fino. Asegurarse de agregar sólo unos pocos milí-
metros; debe compensar sólo para partes irregulares bajo la placa de carga. Luego, colocar
la placa de carga en la parte superior y moverla hacia atrás y adelante para reducir el espe-
sor de la capa de arena. Es esencial el contacto completo entre la placa de carga y la zona
de pruebas.
6.2 Prueba de ejecución / Función de datos de entrada

Después de preparar el punto de prueba y de la colocación de la placa de carga Bluetooth ® en el suelo, encienda el
domo del sensor Bluetooth® pulsando el botón verde en el domo del sensor Bluetooth ®. El domo del sensor Bluetooth®
llevará a cabo una prueba automática rápida. Esto se mostrará al cambiar los colores LED del "ojo mágico". Al final
de la prueba automática, el LED se iluminará en rojo. Coloque el dispositivo de carga en el centro del domo del sen-
sor de Bluetooth® en la placa de carga.
Para establecer la conexión Bluetooth®, SIEMPRE encienda el domo del sensor Bluetooth® primero, antes del equi-
po de pruebas. Durante la prueba el "ojo mágico" (el hemisferio transparente), que protege la antena del transmi-
sor Bluetooth®, siempre debe mirar hacia el equipo de pruebas.

Mantenga pulsado el botón de "INICIO" para encender el equipo de pruebas. Para activar la luz de fondo de la pan-
talla gráfica, pulse el botón de "INICIO" durante aproximadamente tres segundos, al encender el dispositivo, hasta que
la pantalla de inicio cambie automáticamente a "SOLICITUD DE ESTADO". Una senal del sonar de audio anuncia la
configuración de la conexión Bluetooth® para la placa de carga Bluetooth®. Una vez establecido, se escuchará la
instrucción de voz: "Bluetooth listo, iniciar prueba". El "ojo mágico" en el domo del sensor Bluetooth® se mostrará azul.
Al encender el equipo de pruebas con la luz de fondo, la pantalla de inicio
mostrará el logo "TERRATEST 5000 BLU", así como el número de versión del
TERRAT
  EST5000 firmware durante aproximadamente tres segundos, antes de que cambie
0.27 automáticamente a "SOLICITUD DE ESTADO".
Welcome to TERRATEST
Durante la "SOLICITUD DE ESTADO" el ordenador comprueba la conexión
del sensor, memoria USB, GPS y carga actual de la batería, y confirma que
D I 3 0/ 0 6 /1 3 1 5 : 50 : 2 2 todo esté funcionando correctamente, mostrando "OK". Si una de estas
características no está disponible, se mostrará un "?" en su lugar. Comprobar
GPS la conexión GPS puede tardar de 2 a 3 minutos. Si no se establece la cone-
? ? ? xión del sensor, el equipo no va a progresar al modo de medición y no se
6,3V  podrá realizar ninguna prueba. La carga actual de la batería del domo del
100 sensor Bluetooth(R) se muestra como un porcentaje debajo del ícono que
INDICADIÓN DE ESTADO muestra la carga actual de la batería del equipo de pruebas.
D I 3 0/ 0 6 /1 3 1 5 : 50 : 2 2
Si no se reconoce el dispositivo USB, apague el dispositivo, inserte la memo-
GPS ria USB de nuevo y encienda el dispositivo de nuevo. Si todavía no se reco-
OK 
OK  OK  noce el dispositivo USB, compruebe que se haya formateado correctamente.
6,3V  La memoria USB puede formatearse en una PC seleccionando "formatear..."
100 en el menú contexto que aparece al hacer clic derecho sobre el ícono de la
unidad. Al pulsar el botón de inicio el equipo se dirigirá a la función de ent-
rada de texto e "¿INTRODUCIR DATOS?" aparecerá en la pantalla.
INGRESO DE DATOS ? Ahora puede elegir realizar la prueba con o sin entrada de datos.

SI NO
FUNCIÓN DE ENTRADA DE
Si no se desea la introducción de texto, seleccione "NO" pulsando el botón
"INICIO". Usted será canalizado automáticamente al modo de medición. INGRESO DE DATOS ?
Al pulsar el botón "SELECCIONAR" (SELECT) confirma la función de entrada
de datos con "SI". Ahora puede introducir hasta 23 caracteres de texto. SI NO

Seleccione los caracteres deseados con <= o =>. Confirme cada carácter
con "ENTRAR" pulsando brevemente el botón "INICIO". _
Seleccione y sobrescriba los caracteres ya introducidos presionando "TEXTO"  ABCDE FG HIJK LMNO PQ R
(para eliminar, use la tecla de espacio). STUVWXYZ1234567890 . , -/#

Para confirmar la entrada de datos, pulse y mantenga pulsado el botón  TEXTO <= => ACEPT
"INICIO". Usted será redirigido directamente al modo de medición. Su ent-
rada de datos se guardará tanto en la memoria interna como en el medio
externo (si está en uso).

Cada entrada permanece guardada, pero sólo se almacena en la memoria


interna o medios externos y se imprime en el protocolo de impresión si el
modo de entrada de datos se confirma con "SI".
Si elige "NO" presionando "INICIO" cuando se le pregunte por "¿DATOS DE
ENTRADA?", la última entrada permanecerá en la memoria del modo de
entrada de datos, pero no se guardará en la memoria interna o en medios
externos, y no se imprimirá en el protocolo.
La entrada confirmada se mostrará en el campo "INGRESAR TEXTO" del proto-
colo de impresión y en el campo "Comentarios" del software "TERRATEST 2.0".
Si precede la introducción de texto, por
ejemplo, "PROYECTO JUAN PÉREZ", con
una barra "/", la prueba se guardará bajo
este nombre de archivo, por ejemplo,
"PROYECTO JUAN PÉREZ", al cargar los
datos a una PC. Esto facilita la gestión y la
búsqueda de datos de prueba. Consultar
también el capítulo "Editar/Guardar
Protocolo" en la página 76.

Después de colocar el dispositivo de carga en la bola de metal en el centro del


domo del sensor, desbloquee el seguro de transporte de la maza tirando de la
perilla naranja. El seguro de transporte sólo debe desbloquearse inmediatamen-
te antes de que se realice una prueba, ya que los movimientos incontrolados del
peso pueden causar lesiones o danos en el dispositivo o sus alrededores.
Asegúrese de que el seguro de transporte esté desbloqueado antes de cada
caída. En caso de uso indebido, es decir, si se cae el peso mientras que el
seguro de transporte todavía está presionado, se pueden producir daños en el
dispositivo. Los daños causados por el uso incorrecto no están cubiertos por
la garantía del dispositivo.
Comprobar regularmente que el seguro de transporte de la maza esté funcionan-
do correctamente. Si observa signos de desgaste, deje de utilizar el dispositivo
inmediatamente. Envíe el dispositivo a TERRATEST para que el seguro de trans-
porte sea reparado o reemplazado.
Póngase protectores auditivos antes de la primera caída. Los protectores auditivos
deben ser usados cuando se opere el placa de carga dinámica, ya que el nivel de ruido
puede aumentar a más de 85 dB durante la prueba. ATENCIÓN: Utilizar el dispositivo
sin protección auditiva puede resultar en problemas de audición permanentes. ‘Ojo mágico’ en VERDE:
listo para la prueba
Si el LED en el domo del sensor del Bluetooth ® se muestra verde, el dispositivo está listo
para la transferencia de datos al equipo de pruebas. Siguiendo la instrucción de voz "PRI-
MER PRECARGA" (FIRST PRELOAD) e instrucción de pantalla "10 kg 1. precarga", con- 10 Kg
tinúe con la primera prueba de preconsolidación de la siguiente manera: Sostenga la
empunadura azul de seguridad en el extremo de la varilla de guía; abra el mecanismo de
liberación empujando la palanca verde de arranque hacia la varilla guía y manteniéndo- 1. Pregarga
la allí. Con la otra mano tire hacia arriba la maza desbloqueada todo el camino hasta el
tope. Fíjela en su lugar al liberar la palanca verde de arranque y, por lo tanto, engan-
chando la maza en el mecanismo de liberación. La maza está ahora firmemente sujeta
en el mecanismo de liberación en la parte superior del dispositivo. Abra el mecanismo 10 Kg
de liberación empujando la palanca verde de arranque hacia la varilla guía, y deje que
la maza caiga libremente hasta que llegue al conjunto de muelles. Tome la maza inme-
diatamente después del primer contacto y de la misma manera como se describió ante- 2. Pregarga
riormente, engánchela de nuevo en el mecanismo de liberación. El estado del LED del
domo del sensor Bluetooth® se muestra azul mientras transfiere los datos al equipo de
pruebas. El estado del LED cambia de nuevo a verde cuando el dispositivo está listo para
la próxima prueba. En total se deben realizar seis caídas para completar la prueba. 10 Kg
Después de oír la senal de audio y de recibir la instrucción "10 kg 2. precarga", en la
pantalla del equipo de prueba, y de escuchar la instrucción de voz "SEGUNDA PRE- 3. Pregarga
CARGA" (SECOND PRELOAD), continúe con la segunda prueba de pre-consolidaci-
ón de la misma manera como se describió anteriormente. El equipo de pruebas no
registrará ninguna caída realizada antes de la senal de audio.
10 Kg
Después de oír la senal de audio y de recibir la instrucción "10 kg 3. precarga", en la
pantalla del equipo de prueba, y de escuchar la instrucción de voz "TERCERA PRE-
CARGA" (THIRD PRELOAD), continúe con la tercera prueba de pre-consolidación de 1. Prueba
la misma manera como se describió anteriormente. El equipo de pruebas no registra-
rá ninguna caída realizada antes de la senal de audio.
s4=0,366mm
El dispositivo comprueba los resultados de las tres pruebas de pre-consolidación
y luego avanza automáticamente a la prueba principal.
Después de oír la senal de audio y de recibir la instrucción "10 kg 1. Prueba", en la pan- 2. Prueba
talla del equipo de prueba y de escuchar la instrucción de voz "PRIMERA PRUEBA",
continúe con la primera prueba de la misma manera como se describió anteriormente.
s4=0,366mm
Después de realizar la primera prueba, el dispositivo mostrará el asentamiento s4 en s5=0,364mm
mm, así como la curva de asentamiento correspondiente.
Después de escuchar la senal de audio y de recibir la instrucción "2. Prueba", en la pan- 3. Prueba
talla del equipo de prueba y de escuchar la instrucción de voz "SEGUNDA PRUEBA",
continúe con la segundo prueba de la misma manera como se describió anteriormente.
s4=0,366mm
Después de realizar la segunda prueba, el dispositivo mostrará los asentamientos de ambas s5=0,364mm
s6=0,364mm
pruebas anteriores, s4 y s5, en mm, así como las curvas de asentamientos respectivas.
61,8 MN/m2
Después de escuchar la senal de audio y de recibir la instrucción "3. Prueba" en la pan- s/v=2,277 ms
2/127 NEXT
talla del equipo de prueba y de escuchar la instrucción de voz "TERCERA PRUEBA",
continúe con la tercera prueba de la misma manera como se describió anteriormente.
Después de realizar la tercera prueba, el dispositivo mostrará los asentamientos s4, s5
y s6 en mm, así como las curvas de asentamientos respectivos. Además, el resultado
final, se mostrará el valor Evd en MN/m 2 y también se mostrará, redondeado a
números enteros en MN/m2, a través de la salida de voz.
Una señal de audio más larga (un pitido que dura un segundo) y la salida de voz
"PRUEBA FINALIZADA, COLOQUE EL PESO ABAJO" (TEST FINISHED, PLACE
WEIGHT BELOW) anuncia el final de la prueba y el registro de datos medidos tanto
en la memoria interna como en la memoria USB (si está en uso). Todos los datos de
prueba, incluyendo las curvas de asentamiento, coordenadas GPS, fecha, hora,
número de serie, tipo de dispositivo, y los resultados de la prueba mismos están guar-
dados ahora. El protocolo se puede imprimir pulsando el botón "IMPRIMIR".
Alternativamente, continúe con la próxima prueba presionando el botón "INICIO"
(SIGUIENTE) de nuevo.
Mantenga el agarre de seguridad de la parte superior del dispositivo apretado en la
mano durante toda la prueba. No dejar nunca el peso enganchado en la parte super-
ior del dispositivo de carga cuando no se esté realizando una prueba, ya que podría
caerse y causar lesiones o daños. La maza sólo debe ser enganchada en la parte super-
ior del dispositivo inmediatamente antes de una próxima prueba. Mientras está en
uso, sólo el operador debe acercarse al dispositivo. Todas las demás personas deben
permanecer a una distancia segura para garantizar que nadie sea lesionado por la
maza. Después de realizarse la sexta caída coloque la maza en posición de "descan-
so" en la parte superior del fuelle en la parte inferior del dispositivo y asegúrela inme-
diatamente con el seguro de transporte.
Asegúrese de que la varilla guía se mantenga en posición vertical durante el impacto.
Utilice el nivel de burbuja integrado en el seguro de seguridad para ayudar en la posi-
ción vertical de la varilla guía. La prueba no es válida si la placa de carga se mueve
horizontalmente durante el impacto. Este riesgo existe especialmente si el área de
prueba se inclina. Evite movimientos hacia los lados de la placa de carga en áreas de
prueba inclinadas colocando su pie al lado de la placa. ¡Nunca se pare en la placa!
Si lo hace, distorsionará los resultados de la prueba. Cada impacto correcto será reco-
nocido por una señal de audio (un pitido).
Una señal diferente (un pitido entrecortado) anunciará un posible error de medición.
Intentar
En este caso, "Intentar de nuevo" se mostrará en la pantalla. Si esto ocurre, mueva la de nuevo
placa de carga y reinicie la prueba completa de la primera caída de preconsolidación.
Si el mensaje de error se muestra una vez más, el suelo puede ser demasiado blando
o demasiado duro, de modo que el valor medido está fuera del intervalo de medición.
En este caso, mueva la placa de carga a otro punto de prueba y repita la prueba allí.
La sensibilidad del equipo de pruebas está configurada de tal manera que una colo-
cación normal del dispositivo de carga en la placa de carga Bluetooth ®, o un engan-
che normal de la maza en el mecanismo de liberación no activarán una medición.
Sin embargo, los movimientos bruscos al colocar el dispositivo de carga en la placa
de carga Bluetooth® o al enganchar la maza en el mecanismo de liberación pueden
desencadenar un impulso. La prueba de plausibilidad electrónica reconocerá el error
y el dispositivo reiniciará la prueba completa. Mueva la placa de carga e inicie el pro-
cedimiento de prueba de nuevo desde el principio.
Si el asentamiento es muy pequeño, es aconsejable empujar el dispositivo de carga
sobre la bola de metal del domo del sensor durante el impacto. Si lo hace, le ayuda-
rá a evitar un posible rebote de la varilla guía y por lo tanto una distorsión de los resul-
tados de las pruebas.
6.3 Conexión de la placa de carga Bluetooth ® al equipo de pruebas
con el cable de medición

Si no se desea la conexión Bluetooth ® entre la placa de carga Bluetooth ® y


el equipo de pruebas, o ésta no es posible, la conexión también se puede
establecer con un cable de medición.
Encienda la unidad de transmisión del domo del sensor Bluetooth ® pulsando
el botón en el domo del sensor Bluetooth ®. El domo del sensor Bluetooth ®
ahora realizará una prueba automática rápida. ésta se mostrará al cambiar
los colores LED del "ojo mágico". Al final de la prueba automática, el LED se Elementos de control del
iluminará en rojo. Encienda el equipo de pruebas y conecte el domo del sen- domo del sensor Bluetooth®
sor Bluetooth® en la placa de carga Bluetooth ® con el equipo de pruebas
mediante el cable de medición. Tenga cuidado al abrir las tapas con bisagras
del enchufe y al insertar las clavijas. Si la conexión ha sido exitosa, el esta-
do del LED cambiará a azul. Ahora puede iniciar la prueba.
Las clavijas de empujar-jalar de alta calidad de LEMO se aseguran dentro
del enchufe de forma automática y se pueden desbloquear solamente tir-
ando suavemente de la cubierta del conector. En consecuencia, nunca tire
del cable. Si lo hace, provocará daños en el cable y el dispositivo. Las cla-
vijas del cable de medición son idénticas, por lo que es imposible realizar
una conexión incorrecta.
Vista del ‘ojo mágico’ en el
6.4 El "ojo mágico" del domo del sensor Bluetooth ® domo del sensor Bluetooth®

La unidad de transmisión Bluetooth ® del domo del sensor Bluetooth ® está


equipado con un LED de estado, que indica tres estados diferentes. Durante
la prueba, estos se muestran a través del "ojo mágico" (una cubierta semies-
férica transparente sobre el transmisor) en el domo del sensor Bluetooth®.
"Ojo mágico" rojo
Después de encender la unidad de transmisión pulsando el botón en el
domo del sensor Bluetooth®, el "ojo mágico" se mostrará de color rojo, lo
que indica que el dispositivo está listo para su uso. En este estado, el domo
del sensor Bluetooth® está a la espera para que se establezca la conexión
con el equipo de pruebas. Si el "ojo mágico" cambia a rojo durante la prue-
ba, eso indica que la conexión Bluetooth ® entre el equipo de pruebas y la
placa de carga Bluetooth ® se ha perdido. Esto puede ser causado porque la
distancia entre la placa de carga Bluetooth ® y el equipo de pruebas es
demasiado grande. En este caso, las pruebas se detienen y la salida de voz ‘Ojo mágico’ ROJO:
del equipo de pruebas emitirá una senal de sonar, lo que indica que el el domo del sensor está listo para
equipo de pruebas está tratando de restablecer la conexión. Reduzca la su uso y espera de conexión
distancia entre la placa de carga Bluetooth ® y el equipo de pruebas. Otra
posible causa del fallo podría ser que el mecanismo de desconexión auto-
mática del equipo de pruebas se ha apagado después de tres minutos de
inactividad. En este caso, encienda el equipo de pruebas de nuevo y espere
a que se restablezca la conexión. Si la conexión Bluetooth ® ha tenido éxito,
la instrucción de voz anunciará "BLUETOOTH LISTO - INICIAR PRUEBA"
(BLUETOOTH OK – START TEST).
"Ojo mágico" azul
Si la conexión Bluetooth ® entre el equipo de pruebas y la placa de carga
Bluetooth® se ha establecido con éxito, el "ojo mágico" se mostrará en azul.
La salida de voz del equipo de pruebas también indicará la conexión exitosa
con el anuncio de "BLUETOOTH LISTO - INICIAR PRUEBA".
Asegúrese siempre de que el "ojo mágico" mire hacia el equipo de pruebas,
ya que hay una línea de visión entre los dos. ‘Ojo mágico’ AZUL:
se estableció la conexión
"Ojo mágico" verde
Siempre que el domo del sensor Bluetooth ® esté listo para iniciar una prueba, el "ojo
mágico" se mostrará en verde. Después de cada caída los datos de prueba se transferirán
al equipo de pruebas. Durante la transferencia de datos el "ojo mágico" cambiará a
azul. Tan pronto como la transferencia de datos termine el "ojo mágico" cambiará a
verde, lo que indica que el dispositivo está listo para la próxima caída.
Modo de prueba de la luz LED
El modo de prueba de los diodos LED en el "ojo mágico" se iniciará pulsando el botón
verde en el domo del sensor Bluetooth ® y manteniéndolo pulsado durante 5 segundos. ‘Ojo mágico’ VERDE:
Los diodos LED ahora cambiarán de colores. Para finalizar el modo de prueba presione listo para iniciar una prueba
y mantenga presionado el botón verde en el domo del sensor Bluetooth ® hasta que el
LED se enciende en rojo.
6.5 Modo de medición continua D I 3 0 / 06 / 1 3 1 5: 5 0 :2 2

Si se realiza la prueba en varios puntos de prueba cerca uno del otro, el equipo de OK 
GPS
pruebas puede funcionar en "MODO DE MEDICIóN CONTINUA" (CONTINUOUS OK  OK 
MEASURING MODE). En este modo las pruebas se pueden realizar en sucesión rápida, 6,3V 
sin la necesidad de operar el equipo de pruebas entre cada prueba individual. 100
INDICACIÓN DE ESTADO
Para activar el "MODO DE MEDICIóN CONTINUA", pulse el botón "SELECCIONAR" DISPOSITIVO USB
durante la "SOLICITUD DE ESTADO". En el "MENú PRINCIPAL" (MAIN MENU) presio- IDIOMA / PAIS
ne el botón "SELECCIONAR" hasta que la flecha se encuentre en la entrada del menú GPS / HORA 
MEMORIA INTERNA 
"CONEXIóN" (CONNECTION). A continuación, presione el botón "INICIO" para SERVICIO
seleccionar el menú "CONEXIóN". Por último, pulse el botón "INICIO" de nuevo para → SENSOR BT

seleccionar el menú "TIEMPO DE ESPERA" (STAND-BY TIME). SALIDA → ACEPT

MENÚ PRINCIPAL
El tiempo de espera es el tiempo que el equipo de pruebas va a esperar para que inicie la
→  TIEMPO EN ESPERA 
próxima prueba antes de apagarse debido al tiempo de espera. Utilice el botón "SELECCIO- BLUETOOTH PAIRING
NAR" para aumentar el tiempo de espera en incrementos de cinco minutos, hasta una espera
máxima de 30 minutos. Confirme el tiempo establecido con el botón "SALIR" (EXIT). Siga
pulsando el botón "SALIR", hasta que aparezca en pantalla "SOLICITUD DE ESTADO" de
nuevo. A continuación, inicie la primera prueba, como se describió anteriormente. La sali- SALIDA → ACEPT
da de voz confirmará si el "MODO DE MEDICIóN CONTINUA" se activó con éxito con el MENÚ DE CONEXIÓN
anuncio de "MODO DE MEDICIóN CONTINUA ENCENDIDO"(CONTINUOUS MEASU-
RING MODE ON”. A continuación, se le dirigirá a través de la prueba, como se describió
anteriormente. Al final de la prueba, pase al siguiente punto de prueba. Firmemente enganche
la maza de nuevo en el mecanismo de liberación. Esto iniciará la próxima prueba sin necesi-  TIEMPO EN ESP. 00 MIN
dad de utilizar el equipo de pruebas.
SALIDA - +
Si no se inicia ninguna nueva prueba dentro del tiempo establecido de espera, el equipo
de pruebas se apagará automáticamente.
El "TIEMPO DE ESPERA" se puede configurar de nuevo a "00 MIN" usando el botón "IMPRI-
MIR" (PRINT). El equipo de pruebas luego volverá al modo de medición individual y  TIEMPO EN ESP. 10 MIN
funcionará con el valor por defecto de apagado después de tres minutos de inactividad.
SALIDA - +
6.6 Impresión del Protocolo de prueba

La impresora térmica integrada permite impresiones de los protocolos de s4=0,366mm


las pruebas que se crean convenientemente en el lugar, inmediatamente s5=0,364mm
después de la prueba; los protocolos también se pueden imprimir en cual- s6=0,364mm
quier momento posterior. El protocolo muestra todos los datos obtenidos 61,8 MN/m2
durante la prueba (consultar impresión en la página 37). Para imprimir el s/v=2,277 ms
protocolo de prueba, active la impresora térmica pulsando el botón "IMPRI- SAL. IMPRIMIR
MIR"(PRINT) que se encuentra en el panel de control interno. Durante el
proceso de impresión la lámpara de control se mostrará en verde. Una vez
finalizada la impresión, separe el protocolo arrancándolo contra la barra de
corte. Si la luz verde parpadea y la impresora térmica no inicia la impresi-
ón después de pulsar el botón "IMPRIMIR", esto es por lo general debido a
la falta de papel. En este caso, siga las instrucciones a continuación para
insertar un nuevo rollo de papel. El botón para la alimentación de papel se
encuentra a la izquierda de la lámpara de control verde.

6.7 Cambio del papel

Una lámpara de control verde intermitente indica la ausencia de papel.


Para abrir la bandeja de papel y reemplazar el rollo de papel, pulse el
botón de la lámpara de control verde. Levante la tapa e introduzca el
nuevo rollo de papel térmico (57 mm de ancho y 25 mm de largo) con
la cara recubierta hacia el exterior. Un rollo de papel imprimirá aproxi-
madamente 100 impresiones. Desenrolle aproximadamente 10 cm del
borde del papel y manténgalo hacia arriba, mientras que cierra la impre-
sora presionando suavemente la cubierta en ambos lados. Separe el Durante el proceso de 
extremo saliente del papel arrancándolo contra la barra de corte. La impresión la lámpara de 
impresora ya está lista para su uso. No es necesaria una cinta de tinta control se mostrará verde 
para el método de impresión térmica.

Utilice sólo papel térmico; el lado sensible al calor recubierto debe


mirar hacia fuera. Los rollos de papel adecuados se pueden obtener
en la mayoría de tiendas de artículos para oficina o pidiéndolos en
TERRATEST GmbH.
Especificaciones de rollos de papel:
Rollo de papel térmico
Ancho 57 mm
Longitud 25 metros Inserción de un nuevo 
Diámetro 47 mm rollo de papel térmico 
Centro 12 mm
Si va almacenar impresiones durante un período prolongado de tiempo,
asegúrese de que el papel térmico no esté expuesto a la luz solar direc-
ta o a temperaturas sobre 30°C. El papel térmico envejece con relativa
rapidez, así que asegúrese de hacer copias en papel normal.
Impresión del protocolo de prueba

nombre del dispositivo número de serie

tipo de dispositivo
estándar alemán

hora de la prueba
fecha de la prueba

coorenadas GPS
del punto de prueba

módulo de
flexión dinámica
punto cero
del área de prueba

progreso de asenta-
miento con las tres
curvas de asentamiento

asentamiento máximo velocidad máxima


e inmersión

asentamiento velocidad máxima


máximo promedio promedio de inmersión

valor s/v: relación entre


asentamiento y velocidad

muestra de la función
de entrada de texto

comentarios escritos
a mano
7. Guía del menú D I 3 0 /0 6 /1 3 1 5 : 5 0: 2 2

GPS
7.1 Menú "Memoria USB" ?
? ?
6,3V 
Todas las memorias USB disponibles en el mercado pueden utilizarse.
Sin embargo, ponga atención en la altura de la memoria USB; si tiene MEMORIA USB NO DISPONIBLE
una altura de más de 45 mm, podría causar daños en el equipo de
D I 3 0 /0 6 /1 3 1 5 : 5 0: 2 2
pruebas al cerrar la tapa.
GPS
Si una memoria USB está en uso, todos los datos de la prueba se guar- OK 
OK  OK 
darán automáticamente tanto en la memoria USB como en la memoria 6,3V 
interna. La memoria USB suministrada ya está formateada. Al encender
el dispositivo asegúrese de que la pantalla muestre un "OK"en el icono MEMORIA USB DISPONIBLE
de memoria USB durante la "SOLICITUD DE ESTADO".
13-06-19
Cada prueba guardada en la memoria USB recibe un número de registro 13-06-20
→ 13-07-31
consecutivo. Las pruebas realizadas en el mismo día se guardarán en
una carpeta,nombradas tras la fecha de la prueba.            →
SAL. SELEC →

Los datos de la memoria USB sólo pueden ser borrados al reformatear el LISTA DE CARPETAS
medio en la PC. La memoria USB se puede utilizar de nuevo después.
Sólo es posible borrar todos los datos de la memoria USB. No es posible → 001 31/07/13 44,9
eliminar registros individuales de la memoria USB. 002 31/07/13 46,1
003 31/07/13 48,0
004 31/07/13 48,2
005 31/07/13 49,2
           →
SAL. MOSTRAR →

LISTA DE DATOS DE PRUEBA


7.2 Impresión posterior de los datos de prueba → DISPOSITIVO USB
IDIOMA / PAIS
GPS / HORA 
Encienda el dispositivo presionando el botón "INICIO".A continuación, MEMORIA INTERNA 
entre al "MENÚ PRINCIPAL" pulsando el botón "SELECCIONAR". Utilice SERVICIO
el botón "SELECCIONAR" para mover la flecha y seleccione "MEMORIA SALIDA → ACEPT
USB" (USB STICK) en el menú. Pulse el botón "INICIO"(SET) para entrar MENU PRINCIPAL
en la lista de datos de prueba. A continuación, será redirigido a la lista
de la carpeta, nombrada tras la fecha en que se realizó la prueba respectiva. 13-06-19
Mueva la flecha con los botones "INICIO" y "SELECCIONAR" a la carpeta 13-06-20
→ 13-07-31
de su elección. Abra la carpeta con el botón "IMPRIMIR" y entre en la
lista de datos de prueba.
           →
SAL. SELEC →
Todas las pruebas con su número de registro de datos consecutivo, la
fecha y el valor Evd aparecerán en la pantalla. Mueva la flecha con el LISTA DE CARPETAS
botón "INICIO" y "SELECCIONAR" para seleccionar el registro de datos que → 001 31/07/13 44,9
desea imprimir. Al presionar el botón "IMPRIMIR" (SHOW) se mostrarán 002 31/07/13 46,1
los datos de prueba de la prueba seleccionada. Pulse el botón "IMPRIMIR" 003 31/07/13 48,0
004 31/07/13 48,2
de nuevo para imprimir el protocolo de la prueba correspondiente. 005 31/07/13 49,2
           →
SAL. MOSTRAR →
Al pulsar el botón "REINICIAR/APAGAR" (EXIT) le dirigirá a la "LISTA DE
DATOS DE PRUEBA" (TEST DATA LIST). Pulse el botón "REINICIAR/APAGAR" LISTA DE DATOS DE PRUEBA
(EXIT) de nuevo para volver a la "MENÚ PRINCIPAL". Pulse el botón s4=0,366mm
"REINICIAR/APAGAR" (EXIT) para volver a "SOLICITUD DE ESTADO". Al s5=0,364mm
pulsar el botón "INICIO" se iniciará el procedimiento de prueba. s6=0,364mm
44,9 MN/m2
Si no hay datos de prueba guardados en el medio, "MEMORIA USB s/v=2,277 ms
VACÍA" (USB- STICK IS EMPTY) aparecerá en la pantalla durante unos SAL. IMPRIMIR
segundos; la pantalla volverá automáticamente a "MENÚ PRINCIPAL”
(MAIN MENU).

USB VACIO!
7.3 Menú de idiomas DISPOSITIVO USB
→ IDIOMA / PAIS
GPS / HORA 
Encienda el dispositivo presionando el botón "INICIO". A continuación, MEMORIA INTERNA 
entre al "MENÚ PRINCIPAL" pulsando el botón "SELECCIONAR". Utilice SERVICIO
el botón "SELECCIONAR" para mover la flecha y seleccionar "IDIOMA"
SALIDA → ACEPT
(LANGUAGE) en el menú. A continuación, pulse el botón "INICIO" para
entrar en el menú "IDIOMA". MENU PRINCIPAL
DEUTSCH PYCCK      N
       N
Seleccione el idioma deseado pulsando el botón "SELECCIONAR". Para ENGLISCH
activar el idioma seleccionado, presione el botón "INICIO"(SET). Entonces FRANCAIS
→ ITALIANO
aparecerá automáticamente el "MENÚ PRINCIPAL" en el idioma que desee. POLSKI
 TÜRKCE
SPAIN
Pulse el botón "REINICIAR/APAGAR" (EXIT) para volver a la "SOLICITUD SALIDA → ACEPT
DE ESTADO". Al pulsar el botón "INICIO" se iniciará el procedimiento de MENÚ DE IDIOMA
prueba. USB-STICK 
LINGUA 
GPS / TEMPO
MEMORIA INTERNA 
SERVIZIO

SALIDA → ACEPT
MENÚ PRINCIPAL
en idioma nueva
7.4 Menú GPS /HORA D I 3 0 / 06 / 1 3 1 5 : 5 0 : 2 2

7.4.1 Recepción GPS GPS


? ? ?
El dispositivo se suministra con el estado establecido en "GPS ENCEN- 6,3V 
100
DIDO" (GPS IS ON). GPS NO DISPONIBLE
La recepción GPS se activa automáticamente al encender el dispositivo, D I 3 0/ 0 6 /1 3 1 5 : 50 : 2 2
a menos que haya sido desactivado previamente. Después de encender el
dispositivo, espere hasta que la recepción GPS haya iniciado sesión. OK 
GPS
OK  OK 
Mientras busca satélites un "?" se mostrará en el icono GPS. Una vez
establecida la recepción GPS, la pantalla mostrará un "OK" en el icono de 6,3V 
100
GPS durante la "SOLICITUD DE ESTADO". Este proceso puede tardar GPS DISPONIBLE
unos minutos.

Si se inicia una prueba sin esperar a la recepción GPS durante la "SOLICITUD DE ESTADO", el GPS no
iniciará la sesión y todas las pruebas se realizarán sin la función GPS.

Si la recepción GPS se enciende, las coordenadas GPS del punto de prueba aparecerán automáticamen-
te en el protocolo de ensayo. También se guardarán automáticamente tanto en la memoria interna como
en el medio externo (si está en uso) para su posterior análisis en una PC y una conexión a la interfaz de
Google® Maps.
7.4.2 Precisión de la recepción del GPS

El sistema de posicionamiento por satélite GPS fue desarrollado por el Departamento de Defensa de los
Estados Unidos a principios de la década de 1970. 24 satélites fueron colocados en el espacio. Debido a las
órbitas de los satélites y la tecnología de transmisión desplegada, la exactitud de la posición determinada es
limitada.
Nos gustaría explicar brevemente esto: un receptor GPS calcula su posición mediante el análisis de
la señal de varios satélites GPS. Cuantas más señales de satélite reciba, más precisa será la posición
determinada. Si la vista del cielo está despejada, se pueden recibir las señales de hasta 12 satélites al
mismo tiempo. Para determinar una posición válida, los datos de al menos tres satélites son necesarios.
Esto funciona muy bien en campo abierto. En este caso, la exactitud está por debajo de 30 metros.
En un vehículo en movimiento, se puede lograr una precisión de un metro y por debajo. Por desgracia,
los trabajos de construcción no siempre se llevan a cabo en espacios abiertos. En las ciudades o en unas
zonas urbanizadas, se producen diversas alteraciones, sombra, por ejemplo. En este caso, uno o más satélites
son susceptibles de ser bloqueados por edificios altos. Es posible que sólo las señales de los satélites occi-
dentales, del norte y del sur puedan recibirse, mientras que todos los satélites del este estén bloqueados
por completo. Éste puede ser el caso cuando se encuentra muy cerca de un edificio, por ejemplo.

Las reflexiones son otra causa de inexactitud. Las señales enviadas por los satélites GPS son señales de
radio, que se extienden en forma de onda y se pueden reflejar por superficies metálicas grandes (como
los aviones), por ejemplo. Debido a estas reflexiones el módulo GPS puede no recibir las señales direc-
tamente, sino después de ser reflejada por otro objeto o superficie. La señal de retardo de propagación
puede cambiar, lo que puede dar lugar a una divergencia mayor de lo normal (valor atípico). En una zona
densamente construida con edificios altos, esto puede significar errores de decenas de metros.
Un sistema de navegación para automóviles intenta compensar los efectos de estos problemas asumien-
do que el vehículo está en movimiento y al comprobar que la posición determinada por el módulo GPS
tiene sentido en la carretera actual (una señal que indica un giro brusco en un campo cercano 100 metros
antes de un cruce es más probable que sea un error,por ejemplo).
7.4.3 GPS ENCENDIDO / GPS APAGADO DISPOSITIVO USB
IDIOMA / PAIS
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio (START). Después → GPS / HORA 
MEMORIA INTERNA 
entrar al menú principal (MAIN MENU) al presionar el botón de selección SERVICIO
(SELECT). Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar
"GPS / TIEMPO" en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar SALIDA → ACEPT
al menú "GPS /HORA". MENÚ PRINCIPAL
→ GPS ENCENDIDO
Para desactivar la recepción del GPS, colocar la flecha en "GPS ENCENDIDO"  VERANO ENCENDIDO
y presionar el botón de inicio (SET). "GPS APAGADO" (GPS IS OFF) se HORARIO SEGUN GPS
HUSO HORARIO
mostrará en la pantalla. Si el sistema GPS es desactivado, el ícono de
GPS estará ausente de la pantalla de solicitud de estado.
SALIDA → ACEPT
Si la recepción del GPS está apagada y se desea reactivarla, proceder MENÚ GPS / HORA
como se describe anteriormente. Después de activar la recepción del → GPS APAGADO
GPS, el ícono de GPS aparecerá durante la solicitud de estado. Presionar  VERANO ENCENDIDO
el botón de reinicio/apagado (RESET/OFF) (SALIDA) para regresar al menú HORARIO SEGUN GPS
HUSO HORARIO
principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para
regresar a la solicitud de estado. El estado de GPS seleccionado se mostrará
ya sea por la presencia o ausencia del ícono de GP S, por la selección de SALIDA → ACEPT
GPS ENCENDIDO o GPS APAGADO. Presionar el botón de inicio
encenderá el procedimiento de prueba. D I 3 0 /0 6 /1 3 1 5 : 5 0: 2 2

OK 
OK 
6,3V 

Ícono de GPS ausente:


GPS apagado

7.4.4 Función de horario de verano DISPOSITIVO USB


IDIOMA / PAIS
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio (START). Después → GPS / HORA 
MEMORIA INTERNA 
entrar al menú principal (MAIN MENU) al presionar el botón de selección SERVICIO
(SELECT). Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar
"GPS/HORA" en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar SALIDA ACEPT
al menú "GPS/HORA". MENÚ PRINCIPAL
GPS ENCENDIDO
Para desactivar el horario de verano,colocar la flecha en "HORARIO DE →  VERANO ENCENDIDO
VERANO ENCENDIDO" (SUMMER TIME IS ON) y presionar el botón de HORARIO SEGUN GPS
HUSO HORARIO
inicio (SET). "HORARIO DE VERANO APAGADO" (SUMMER TIME IS
OFF) se mostrará después en la pantalla.
SALIDA ACEPT
Para activar el horario de verano,colocar la flecha en "HORARIO DE MENÚ GPS / HORA
VERANO APAGADO" y presionar el botón de inicio (SET). "HORARIO GPS ENCENDIDO
DE VERANO ENCENDIDO" se mostrará en la pantalla. Presionar el →  VERANO APAGADO
botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú principal. HORARIO SEGUN GPS
HUSO HORARIO
Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar
a solicitud de estado. Presionar el botón de inicio volverá a iniciar el
procedimiento de prueba. SALIDA ACEPT
7.4.5 Fecha y hora DISPOSITIVO USB
IDIOMA / PAIS
El dispositivo es entregado con el estado en "LA HORA ES LA HORA DEL → GPS / HORA 
MEMORIA INTERNA 
GPS" (TIME IS GPS TIME). El día de la semana, fecha y hora de encendido SERVICIO
se mostrarán automáticamente durante la solicitud de estado cuando se
encienda el dispositivo. Estos datos se importan mundialmente por vía SALIDA → ACEPT
satélite; los ajustes predeterminados corresponden a ‘GMT +01:00 h’ MENÚ PRINCIPAL
(GMT = Tiempo medio de Greenwich). GPS ENCENDIDO
 VERANO ENCENDIDO
→ HORARIO SEGUN GPS
PONER ATENCIÓN A SU ZONA HORARIA EN RELACIÓN CON EL GMT HUSO HORARIO
IMPORTADO POR EL EQUIPO DE PRUEBAS, AJUSTAR LA DIFERENCIA
EN EL MENÚ DE "ZONA HORARIA" (TIME ZONE) ANTES DE USAR POR
PRIMERA VEZ EL DISPOSITIVO (consultar ajustes de zona horaria). SALIDA → ACEPT
MENÚ GPS / HORA
Si el modo "LA HORA ES LA HORA DEL GPS" se encuentra encendido, la
fecha y hora de la prueba se agregarán automáticamente tanto a la memo-
ria interna como a los medios externos (si están en uso) para análisis pos-
terior en una PC y conexión con la interfaz de Google® Maps.
7.4.6 Hora manual DISPOSITIVO USB
IDIOMA / PAIS
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Después entrar al → GPS / HORA 
MEMORIA INTERNA 
menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selec- SERVICIO
ción para mover la flecha y seleccionar "GPS/HORA" del menú. Presionar
el botón de encendido (SET) y entrar al menú "GPS/HORA". SALIDA → ACEPT
MENÚ PRINCIPAL
Colocar la flecha en "LA HORA ES LA HORA DEL GPS" y presionar GPS ENCENDIDO
encendido (SET) para desactivar este modo y configurar el reloj de forma  VERANO ENCENDIDO
manual. "HORA MANUAL" entonces se mostrará en la pantalla con la → HORARIO SEGUN GPS
HUSO HORARIO
opción de menú "AJUSTAR RELOJ" (SET CLOCK) directamente debajo.
Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "AJUSTAR
RELOJ". Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "AJUSTAR SALIDA → ACEPT
RELOJ". MENÚ GPS / HORA
GPS ENCENDIDO
Con el botón de selección se puede seleccionar entre fecha (día/mes /año)  VERANO ENCENDIDO
y hora, y configurar ambos de forma manual al presionar el botón de → HORARIO MANUEL
 AKTUALIZAR RELOJ
IMPRESIÓN (PRINT) (+). Los detalles modificados se deben confirmar al
presionar el botón de inicio. El día de la semana correspondiente será
ajustado de forma automática. De forma simultánea, la pantalla volverá al SALIDA → ACEPT
menú de "HORA MANUAL". MENÚ DE HORA MANUAL

Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú GPS ENCENDIDO


 VERANO ENCENDIDO
principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para HORARIO MANUEL
→  AKTUALIZAR RELOJ
regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará el
procedimiento de prueba.
SALIDA → ACEPT
Si la hora del GPS se apaga y se necesita reactivarla,proceder como se des-
cribe anteriormente. Colocar la flecha en "HORA MANUAL" y presionar
encendido (SET) para desactivar este modo y regresar a la hora del GPS.
"LA HORA ES LA HORA DEL GPS" se mostrará entonces en la pantalla
con la opción de menú "ZONA HORARIA" directamente debajo. MAR 30/06/13 16:41:49

Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú SALIDA + →  ACEPT


principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para MENÚ AJUSTAR RELOJ
regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará el
procedimiento de prueba.
7.4.7 Zonas horarias DISPOSITIVO USB
IDIOMA / PAIS
El equipo de pruebas se entrega con la zona horaria configurada en "GMT → GPS / HORA 
MEMORIA INTERNA 
+01:00 hrs" (GMT = Tiempo medio de Greenwich). Este ajuste corresponde SERVICIO
a la Hora de Invierno Europea Central, importada mediante los satélites
correspondientes por medio de un receptor GPS. La Hora de Invierno SALIDA → ACEPT

Europea Central se puede ajustar por separado; corresponde a la zona horaria MENÚ PRINCIPAL
de ajuste "GMT +02:00 hrs". GPS ENCENDIDO
 VERANO ENCENDIDO
PONER ATENCIÓN A SU ZONA HORARIA EN RELACIÓN CON EL HORARIO SEGUN GPS
→ HUSO HORARIO
GMT IMPORTADO POR EL EQUIPO DE PRUEBAS, AJUSTAR LA
DIFERENCIA EN EL MENÚ DE "ZONA HORARIA" (TIME ZONE) ANTES
SALIDA ACEPT
DE USAR POR PRIMERA VEZ EL DISPOSITIVO (consultar ajustes de →

zona horaria). MENÚ GPS / HORA

El equipo de pruebas recordará la zona horaria establecida, aun cuando


sea cambiada a un ajuste de hora manual. GMT + 00 : 00 h
MAR 30/06/13 16:41:49
El modo de zona horaria automática se encuentra activado sólo cuando el
dispositivo se configura en "LA HORA ES LA HORA DEL GPS". SALIDA – +
MENÚ DE ZONA HORARIA
7.4.8 Ajuste de la zona horaria

Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Después entrar al


menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección
par amover la flecha y seleccionar "GPS/HORA" en el menú. Presionar el
botón de inicio (SET) para entrar al menú de "GPS/HORA".
Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "ZONA
HORARIA" en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al
menú de "ZONA HORARIA".
Usar los botones de encendido (+) y selección (-) para configurar la zona
horaria deseada en relación con la Hora media de Greenwich. Confirmar
la zona horaria seleccionada al presionar el botón de reinicio/apagado
(SALIDA); se regresará de forma automática al menú de "GPS/HORA".
Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú
principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo
para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará
el procedimiento de prueba.
7.5 Memoria interna DISPOSITIVO USB
IDIOMA / PAIS
GPS / HORA 
Las últimas 2000 pruebas serán guardadas de forma automática en la → MEMORIA INTERNA 
memoria interna del equipo de pruebas, aun si el medio externo (memoria SERVICIO
USB) no se encuentra en uso. Los datos de prueba pueden ser transferidos
SALIDA → ACEPT
desde la memoria interna al medio externo si se requiere.
MENÚ PRINCIPAL
El puerto de cable para USB permite que los datos de prueba sean trans- → IMPRIMIR
feridos a una PC para analizarlos por medio de un cable USB (incluido GUARDAR EN PC
en el paquete básico). GUARDAR EN USB
BORRAR MEMORIA
7.5.1 Impresión desde la memoria interna
SALIDA → ACEPT
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Después entrar al MENÚ DE MEMORIA INTERNA
menú principal presionando el botón de selección. Usar el botón de
selección para mover la flecha y seleccionar "MEMORIA INTERNA" → 1 30/06/13 44,9
2 30/06/13 46,1
(INTERNAL MEMORY) en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) 3 30/06/13 48,0
para entrar al menú de "MEMORIA INTERNA". 4 30/06/13 48,2
5 30/06/13 49,2
           →
Colocar la fecha en "IMPRIMIR" y presionar encender (SET) para entrar a SAL. MOSTRAR →

la "LISTA DE DATOS DE PRUEBA" (TEST DATA LIST) en la memoria interna. LISTA DE DATOS DE PRUEBA
Todos los datos de prueba guardados en la memoria interna se mostrarán s4=0,366mm
en la pantalla, incluyendo el número de registro de dato consecutivo, y s5=0,364mm
valor Evd. Mover la flecha con los botones de inicio y selección para selec- s6=0,364mm
cionar el registro de datos para su posterior impresión. Al presionar el 44,9 MN/m2
botón de impresión (PRINT) (MOSTRAR-SHOW), los datos de prueba de s/v=2,277 ms
la prueba seleccionada serán mostrados. Presionar el botón de impresión SAL. IMPRIMIR
de nuevo para imprimir el protocolo de prueba correspondiente. Si ningún
dato es guardado en la memoria interna, aparecerá "MEMORIA VACÍA"
(MEMORY IS EMPTY) en la pantalla por unos segundos. La pantalla entonces
regresará de forma automática al menú de "MEMORIA INTERNA".

Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar a la DISPOSITIVO USB


"LISTA DE DATOS DE PRUEBA". Presionar el botón de reinicio/apagado IDIOMA / PAIS
GPS / HORA 
(SALIDA) de nuevo para regresar al menú de "MEMORIA INTERNA". → MEMORIA INTERNA 
Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar SERVICIO
al menú principal. Presionar el bo tón de reinicio/apagado (SALIDA) de SALIDA → ACEPT
nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de
inicio iniciará el procedimiento de prueba. MENÚ PRINCIPAL
IMPRIMIR
7.5.2 Memoria interna a PC → GUARDAR EN PC
GUARDAR EN USB
BORRAR MEMORIA
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Entrar al menú
principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección
para mover la flecha y seleccionar "MEMORIA INTERNA"en el menú. SALIDA → ACEPT

Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "MEMORIA MENÚ DE MEMORIA INTERNA
INTERNA". Colocar la flecha en "ENVIAR A PC" (SEND TO PC) y presionar
el botón de inicio (SET) para cargar los datos de prueba directamente en
el software "TERRATEST 2.0". Establecer la conexión USB entre el equipo CONECTAR A PUERTO
USB DE LA PC
de pruebas y la PC al conectar el cable USB incluido en el paquete básico.
En la conexión inicial del equipo de pruebas a la PC el controlador respec-
tivo tendrá que instalarse desde el CD ROM "TERRATEST 2.0". Para obtener SALIDA 
ayuda, consultar el capítulo "Instalación de controlador para el equipo de
pruebas" (página 74). Si no existe conexión a la PC, la instrucción "FAVOR
DE CONECTAR AL PUERTO USB DE LA PC" (PLEASE CONNECT TO
USB-PORT OF PC) aparecerá en la pantalla.
PC CONECTADA 
Después de que se haya establecido con éxito la conexión USB, "PC
conectada" (PC connected) aparecerá en la pantalla. SALIDA 
Iniciar el software "TERRATEST 2.0" y dar clic en el campo "Leer equipo de pruebas" (Read testing computer).
Todos los registros de datos guardados en la memoria interna se copiarán a la PC. Se puede realizar un análisis
de los datos de prueba en su PC. Todos los datos de prueba serán retenidos en la memoria interna.
Una vez que todos los datos de prueba sean copiados, el equipo de pruebas se encenderá de forma automática;
primero a la pantalla de inicio y después de vuelta a la solicitud de estado.
7.5.3 Memoria interna a medios externos DISPOSITIVO USB
IDIOMA / PAIS
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Entrar al menú prin- GPS / HORA 
→ MEMORIA INTERNA 
cipal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección para SERVICIO
mover la flecha y seleccionar "MEMORIA INTERNA"en el menú. Presionar
el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "MEMORIA INTERNA". SALIDA → ACEPT
MENÚ PRINCIPAL
Colocar la flecha en "ENVIAR A LA MEMORIA" (SEND TO STICK) y presionar IMPRIMIR
el botón de inicio (SET) para entrar a la "LISTA DE DATOS DE PRUEBA". GUARDAR EN PC
→ GUARDAR EN USB
BORRAR MEMORIA
Mover la flecha con los botones de impresión y selección para selec-
cionar los registros de datos que le gustaría copiar a los medios externos.
Después presionar el botón de inicio (COPIAR - COPY). SALIDA → ACEPT
MENÚ DE MEMORIA INTERNA
El equipo de pruebas entonces copiará los registros de datos seleccio-
nados directamente a los medios externos. Es posible copiar cualquier → 1 30/06/12 44,9
2 30/06/12 46,1
número de registros de datos, uno por uno, a los medios externos. 3 30/06/12 48,0
4 30/06/12 48,2
5 30/06/12 49,2
Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú de            →
"MEMORIA INTERNA". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) SALIDA COPIAR
de nuevo para regresar al menú principal. Presionar el botón de reini- LISTA DE DATOS DE PRUEBA
cio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado.
7.5.4 Borrar memoria interna DISPOSITIVO USB
IDIOMA / PAIS
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio el botón de selección. GPS / HORA 
→ MEMORIA INTERNA 
Entrar al menú principal al presionar el botón de selección. Usar el botón SERVICIO
de selección para mover la flecha y seleccionar "MEMORIA INTERNA"
en el menú. Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de SALIDA → ACEPT
"MEMORIA INTERNA". MENÚ PRINCIPAL
IMPRIMIR
Colocar la flecha en "BORRAR MEMORIA" (ERASE MEMORY) y presionar el GUARDAR EN PC
botón de inicio (SET) para borrar todos los registros de datos de la memoria GUARDAR EN USB
→ BORRAR MEMORIA
interna.

Se le preguntará "¿ESTÁ SEGURO?" (ARE YOU SURE?). Confirmar pre- SALIDA → ACEPT
sionando el botón de inicio (SÍ). El procedimiento de borrado empezará. MENÚ DE MEMORIA INTERNA
Al completarse el procedimiento de eliminación, aparecerá "MEMORIA
BORRADA" (MEMORY CLEAR) en la pantalla. La pantalla entonces
regresará de forma automática al menú de "MEMORIA INTERNA”.
ESTA SEGURO ?
Si no desea borrar los datos, presionar el botón de reinicio/apagado (NO). La NO SI
pantalla regresará al menú de "MEMORIA INTERNA".

Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar


al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de
nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de
BORRAR MEMORIA 
inicio iniciará el procedimiento de prueba.
7.6 Servicio DISPOSITIVO USB
IDIOMA / PAIS
GPS / HORA 
7.6.1 Prueba de entrada MEMORIA INTERNA 
→ SERVICIO
Encender el dispositivo presionando el botón de inicio. Entrar al menú SALIDA → ACEPT
principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección
para mover la flecha y seleccionar "SERVICIO" (SERVICE) en el menú. MENÚ PRINCIPAL
Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "SERVICIO". → PRUEBA DE ENTRADA 
 VERSION
MODO 10/15 Kg
Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "PRUEBA CONTRASTE
DE ENTRADA" en el menú. SERVICIO PC
MODO DE CALIBRACION
SALIDA → ACEPT
Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "PRUEBA DE
ENTRADA". MENÚ DE SERVICIO
 A/D Oxe597 = -6730
La "PRUEBA DE ENTRADA" sirve para verificar la funcionalidad del dis- ULoad 00.70 V 
positivo y muestra parámetros de función importantes de los componen- USensor 11.99 V 
UPrinter 5.95 V 
tes del dispositivo.  A/D: W/R OK 
GPRMC ,171325.714,A,52
SALIDA 
MENÚ DE PRUEBA DE ENTRADA

7.6.2 Versión INPUT TEST


→  VERSION
Encender el dispositivo presionando el botón de inicio. Entrar al menú 10/15/20 Kg MODE
DISPLAY CONTRAST
principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección PC SERVICE
para mover la flecha y seleccionar "SERVICIO" en el menú. Presionar el CALIBRATION MODE
botón de inicio (SET) para entrar al menú de "SERVICIO". SALIDA → ACEPT

MENÚ DE SERVICIO
Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "VERSIÓN" DISPOS #082008004012
en el menú.  TYPE: 300mm 10kg
CAL. DATE: 01.06.13
FACTOR 1.010
Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "VERSIÓN", FIRMWARE: 0.27
donde encontrará: MEDIDAS: 1142
SALIDA 
- dispositivo numérico de 12 dígitos MENÚ DE VERSIÓN
- tipo de dispositivo
- fecha de última calibración
- factor de calibración
- versión de firmware
- número de pruebas realizadas desde la última actualización de firmware
Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú de
"SERVICIO". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo
para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado
(SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el
botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba.
7.6.3 Tipo de dispositivo 10 /15 kg PRUEBA DE ENTRADA 
 VERSION
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Entrar al menú → MODO 10/15 Kg
CONTRASTE
principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección SERVICIO PC
para mover la flecha y seleccionar "SERVICIO" en el menú. Presionar el MODO DE CALIBRACION
botón de encendido (SET) para entrar al menú de "SERVICIO". SALIDA → ACEPT

MENÚ DE SERVICIO
Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar el "MODO
10 /15 KG" en el menú.

Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "MODO 10/15 KG". 300mm / 10 Kg LFG

La pantalla mostrará el diámetro de la placa y la versión del dispositivo SALIDA ACEPT


seleccionado actual con el dispositivo de carga de 10 o 15 kg. Se puede MENÚ DE MODO 10/15 KG
cambiar la versión del dispositivo al presionar el botón de inicio. El disposi-
tivo de carga de 20 kg no se puede seleccionar; se encuentra reservado
para futuros cambios planeados.
300mm / 15 Kg LFG
Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú
de "SERVICIO". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo SALIDA ACEPT
para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado MENÚ DE MODO 10/15 KG
(SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el
botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba.
PRUEBA DE ENTRADA 
7.6.4 Contraste de la pantalla  VERSION
MODO 10/15 Kg
→ CONTRASTE
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Entrar al menú SERVICIO PC
principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección MODO DE CALIBRACION
para mover la flecha y seleccionar "SERVICIO" en el menú. Presionar el SALIDA → ACEPT

botón de encendido (SET) para entrar al menú de "SERVICIO". MENÚ DE SERVICIO

Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "CONTRASTE


DE LA PANTALLA" (DISPLAY CONTRAST) en el menú. CONTRAST = 190

Presionar el botón de inicio (SET)para entrar al menú de "CONTRASTE".


El contraste de la pantalla se puede adaptar por medio de los botones de SALIDA – +
impresión (-) y selección (+). MENÚ DE CONTRASTE

Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú


de "SERVICIO". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo
para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado
(SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el
botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba.
7.6.5 Salida de voz: Servicio de sonido (SÓLO ’TERRATEST 5000 BLU’) PRUEBA DE ENTRADA 
 VERSION
MODO 10/15 Kg
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Entrar al menú CONTRASTE
→ SERVICIO SOUND
principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección SERVICIO PC
para mover la flecha y seleccionar "SERVICIO" en el menú. Presionar el MODO DE CALIBRACION
botón de encendido (SET) para entrar al menú de servicio. SALIDA → ACEPT

MENÚ DE SERVICIO
Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "SERVICIO →  VOLUMEN + V= 10
DE SONIDO" (SOUND SERVICE) en el menú.  VOLUMEN -
PRUEBA DE SONIDO
CONTINUE PRUEBA 
Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "SERVICIO DE CARGAR ARCHIVOS
SONIDO".
SALIDA → ACEPT
Se puede adaptar el nivel de volumen de la salida de voz. El símbolo ‘V=...’ MENÚ DE SERVICIO DE SONIDO
muestra el volumen actualmente seleccionado, mínimo 0, máximo 20.
Para aumentar el volumen, usar el botón de selección para mover la flecha
y seleccionar "VOLUMEN +" en el menú. Presionar el botón de inicio
hasta que se alcance el volumen deseado.
Para disminuir el volumen, usar el botón de selección para mover la flecha
y seleccionar "VOLUMEN -" en el menú. Presionar el botón de inicio
hasta que se alcance el volumen deseado.
Para probar el volumen seleccionado, usar el botón de selección para
mover la flecha y seleccionar "PRUEBA DE SONIDO" (TEST SOUND) o
"PRUEBA SIGUIENTE SONIDO" (NEXT TEST SOUND) desde el menú.
Presionar el botón de inicio (SET). Seguirá una instrucción de voz en el
volumen seleccionado.

La entrada de menú "CARGAR ARCHIVOS" (LOAD FILES) le permite a


TERRATEST GmbH instalar versiones de otros lenguajes (si se encuentran
disponibles). Sólo se puede usar un lenguaje por dispositivo a la vez.
Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para regresar al menú
de "SERVICIO". Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo
para regresar al menú principal. Presionar el botón de reinicio/apagado
(SALIDA) de nuevo para regresar a la solicitud de estado. Presionar el
botón de inicio iniciará el procedimiento de prueba.

7.6.6 Servicio de PC y Modo de calibración

Las entradas del menú "SERVICIO DE PC" y "MODO DE CALIBRACIÓN"


están reservadas para ajustes de fábrica y modo de calibración. Pueden
ser usadas sólo por TERRATEST GmbH.
7.6.7 Domo del sensor BT-Conexión (SÓLO ‘TERRATEST 5000 BLU ’) DISPOSITIVO USB
IDIOMA / PAIS
7.6.7.1 Tiempo de espera GPS / HORA 
MEMORIA INTERNA 
SERVICIO
El equipo de pruebas puede ser operado en dos modos de medición: → SENSOR BT

"MODO DE MEDICIÓN ÚNICO" (SINGLE MEASURING MODE) y "MODO SALIDA → ACEPT

DE MEDICIÓN CONTINUO" (CONTINUOUS MEASURING MODE). Si se MENÚ PRINCIPAL


van a realizar varias pruebas en un período limitado de tiempo, es útil →  TIEMPO EN ESPERA 
configurar el equipo de pruebas en el "MODO DE MEDICIÓN CONTINUO". BLUETOOTH PAIRING
Si se configura en el "MODO DE MEDICIÓN ÚNICO" (ajuste predeterminado),
el equipo de pruebas debe operar entre las pruebas únicas al presionar los
botones adecuados en el equipo de pruebas. Si se configurar en el "MODO
DE MEDICIÓN CONTINUO", la siguiente prueba empezará si la maza se SALIDA → ACEPT
sujeta con firmeza en el mecanismo arriba de la varilla guía (ver también MENÚ DE CONEXIÓN
"Modo de Medición Continuo" en la página 43).
Encender el dispositivo al presionar el botón de inicio. Entrar al menú
principal al presionar el botón de selección. Usar el botón de selección  TIEMPO EN ESP. 00 MIN
para mover la flecha y seleccionar "CONEXIÓN" desde el menú. Presionar
el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "CONEXIÓN". SALIDA - +

Usar el botón de selección para mover la flecha y seleccionar "TIEMPO


DE ESPERA" desde el menú.
Presionar el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "TIEMPO DE  TIEMPO EN ESP. 10 MIN
ESPERA".
SALIDA - +
Se mostrarán los ajustes actuales.
Con el botón de selección se puede aumentar el tiempo de espera
por incrementos de 5 minutos, hasta un máximo de 30 minutos.
Los valores mayores a cero implican que el equipo de pruebas se
encuentra operando en el "MODO DE MEDICIÓN CONTINUO", y
que sólo se apagará por él mismo después de una inactividad del
tiempo establecido.
Con el botón de impresión se puede disminuir el tiempo por incre-
mentos de 5 minutos, hasta un mínimo de 00 minutos. El equipo de
pruebas operará en el "MODO DE MEDICIÓN ÚNICO" si el tiempo
se establece en "00 MIN".

Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) para aceptar los ajustes


de tiempo seleccionados y regresar al menú de "SERVICIO". Presionar el
botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo para regresar al menú
principal. Presionar el botón de reinicio/apagado (SALIDA) de nuevo
para regresar a la solicitud de estado. Presionar el botón de inicio iniciará
el procedimiento de prueba. La salida de voz confirmará si el "MODO
DE MEDICIÓN CONTINUO" se encuentra encendido con éxito al anun-
ciar "MODO DE MEDICIÓN CONTINUO ENCENDIDO" (CONTINU-
OUS MEASURING MODE ON).
7.6.7.2 Emparejamiento de Bluetooth

La entrada del menú "EMPAREJAMIENTO DE BLUETOOTH" (BLUETOOTH


PAIRING) se encuentra reservada para ajustes de fábrica y modo de calibración.
Sólo puede ser usada por TERRATEST GmbH.
8. Software ‘TERRATEST 2.0 ’
Todos los deflectómetros livianos de TERRATEST GmbH son suministrados con un software fácil de usar,
el cual se puede emplear para analizar los datos de pruebas en una PC. Este análisis cumple con los reque-
rimientos de la norma alemana TP BF-Stb Parte B 8.3. El software se puede usar en MD Windows XP, MS
Windows 2000, MS Windows Vista, MS Windows 7 y MS Windows 8.

Para asegurar su completa funcionalidad, incluyendo la interfaz de Google® Maps,el software "TERRATEST
2.0" requiere una conexión a Internet y un buscador. Asegurar que el buscador de Internet instalado en
su PC se conecte a la Internet.

8.1 Desinstalar el software ‘TERRATEST 2.0 ’


Si ya se encuentra instalada una versión anterior de ‘TERRATEST 2.0’, se debe desinstalar antes de la insta-
lación de la versión actual. El nuevo software no puede instalarse de otra forma. Usar la rutina de desin-
stalación del software como sigue:

Ir a INICIO -> PANEL DE CONTROL -> SOFTWARE, seleccionar el software ‘TERRATEST 2.0’ y dar clic
en el botón ‘Cambiar/Eliminar". Su PC entonces desinstalará la versión existente de ‘TERRATEST 2.0’.

8.2 (Re)instalación del software ‘TERRATEST 2.0 ’


Insertar el CD de ‘TERRATEST 2.0’ en su PC. La instalaci-
ón del programa comenzará automáticamente. Si no
inicia de forma automática, ir a INICIO -> Mi PC ->
Controlador de CD e iniciar el archivo ‘Setup.exe’ del
CD.
Si ‘NET Framework 4.0’, un componente necesario para
la aplicación de software, no se encuentra instalado en su
PC, se instalará primero. Confirmar el acuerdo de licen-
cia al dar clic en "Aceptar".

Una vez que la instalación de ‘NET Framework 4.0’ sea


completada, el asistente para la instalación se iniciará de
forma automática. El programa de instalación lo guiará a
través del resto de la instalación
Dar clic en "Siguiente" para iniciar la instalación.
Confirmar el directorio de instalación o seleccionar otro
lugar para los datos del software.

Seleccionar los derechos de usuario al seleccionar el


campo de opción adecuado.

Confirmar su selección al dar clic en "Siguiente".

La pantalla de confirmación se abrirá.Confirmar al dar


clic en "Siguiente".

Después iniciará el proceso de instalación principal del soft-


ware ‘TERRATEST 2.0 ’. Esto puede llevar algunos minutos.

Se abrirá una nueva ventana que confirma la instalación


exitosa. Dar clic en "Cerrar" para cerrar la aplicación.
8.3 Cómo usar el software ‘TERRATEST 2.0 ’
Si los ajustes predeterminados no han sido cambiados durante la instalación, el software "TERRATEST 2.0"
se encuentra ahora almacenado en la carpeta de "ARCHIVOS DE PROGRAMA". Además, un atajo para abrir
el programa habrá aparecido en su escritorio en forma de un logotipo de TERRATEST en un cuadrado.
Para abrir el software ir a INICIO -> PROGRAMAS -> TERRATEST -> TERRATEST 2.0 o simplemente dar
doble clic en el logotipo de TERRATEST en su escritorio. La pantalla principal del software "TERRATEST 2.0"
se abrirá de forma automática.
La pantalla se encuentra dividida en cuatro áreas: Del lado izquierdo se encuentra una herramienta para
cargar datos de prueba (según la selección hecha, ya sea desde la tarjeta con chip, la memoria USB, el
equipo de pruebas o datos de prueba ya procesados de pruebas anteriores almacenadas en la PC) y preparar
medios externos para el almacenamiento de datos de prueba. Para hacerlo, escoger el botón correspon-
diente. Una vez que los datos de prueba se hayan importado, un resumen se mostrará en la parte izquierda
superior en forma de una lista que incluye número de registro de datos, fecha, hora y valor Evd.

Del lado derecho se encuentra una vista previa del protocolo de prueba, que incluye las curvas de
asentamiento o, si se da clic en el botón de "Análisis estadístico" en el encabezado, la tabla para el análisis
estadístico de los datos de prueba de acuerdo con la norma alemana TP BF-StB Parte B 8.3.

Existen tres botones en el encabezado de la pantalla: un botón para mostrar los registros de datos individuales,
un botón para el análisis estadístico y un botón para mostrar un panorama de Google Maps de todos los
puntos de prueba seleccionados para el análisis estadístico.
Localizado en la parte inferior de la pantalla se encuentran botones para varias funciones de impresión de
los registros de datos individuales, así como el botón de "Salida" para cerrar el software "TERRATEST 2.0".

La pantalla principal para el procesamiento de datos de prueba: en la izquierda,la ventada para la lista de 
datos de prueba;a la derecho, el protocolo de pruebas para la prueba individual;arriba, botones para las 
diferentes opciones de visualización;abajo, botones para las funciones de impresión y el botón de "Salida".
8.3.1 Editar el logotipo y datos de la empresa

El logotipo de su empresa se puede insertar en la esquina superior derecha de cada informe. Para cambiar o agregar
un logotipo, simplemente hacer clic derecho en la esquina superior derecha de la pantalla. Una ventana de
selección se abrirá, en la cual se puede seleccionar el archivo de imagen relevante (formatos aceptados: *.bmp,
*.jpg, *.gif, *.tif, *.png). Los logotipos cambiarán de escala y se mostrarán de forma automática. Para eliminar un
logotipo, hacer clic derecho sobre él y seleccionar "Eliminar logotipo" (Remove logo) desde el menú.

De manera adicional, los datos de la empresa se pueden ingresar en la esquina superior izquierda del
protocolo de prueba. Una vez ingresados, el logotipo y los datos de la empresa se guardarán de forma
automática y se mostrarán de forma subsecuente en todos los protocolos.

Los campos proporcionados para la impresión de los datos y el logotipo de la empresa permanecerán en
blanco si no se ingresa ningún dato. Cualquier dato y logotipo de la empresa permanecerá guardado hasta
que se reemplace.

Importar el logotipo de la empresa al hacer clic derecho en el área de logotipo.

8.3.2 Preparar la memoria USB

Los deflectómetros livianos ‘TERRATEST 4000 USB’ y ‘TERRATEST 5000 BLU’ son suministrados con una
memoria USB, la cual ya se encuentra preparada para registrar datos de prueba. Si desea usar otras memorias
USB, éstas deben estar vacías. Para usar una memoria USB para guardar datos de prueba, no se deberán
guardar en la memoria ningún archivo o carpeta diferente a aquellos creados por el equipo de pruebas
del placa de carga dinámica durante la prueba.
8.3.3 Leer la memoria USB

Para cargar datos desde la memoria USB, insertarla en el puerto USB de su PC.
Asegurarse de que el software y el controlador de la memoria USB se encuentran instalados de forma correcta
en su PC, y de que los medios se encuentran montados también de manera correcta.

Dar clic en el botón "LEER MEDIOS" (READ MEDIA). Una ventana de archivo se abrirá. Seleccionar la memoria
USB, después la carpeta que muestra la fecha de la(s) prueba(s)en cuestión. Finalmente, seleccionar los datos
de prueba que se cargarán. Dar clic en "ABRIR" para cargar los datos de prueba desde la memoria USB. Una
barra de progreso indicará el progreso de la transferencia. Una vez que la carga se complete, los datos de
prueba aparecerán en la ventana izquierda como una lista de datos de prueba, que incluye el número de
registro de datos, fecha, hora y valor Evd. Los datos de prueba ahora están listos para ser procesados.
Si no existen datos almacenados en la memoria USB, se recibirá el mensaje "NO HAY DATOS DISPONIBLES"
(NO DATA AVAILABLE), una vez que la lectura sea completada. El contenido de sólo una carpeta, un
dispositivo de medios externos o el equipo de pruebas se puede mostrar en la lista de datos de prueba en
cualquier momento. Si se quisiera incluir varias series de pruebas en una lista de datos de prueba, guardar
todos los registros de datos requeridos en la misma carpeta. Después, cargarla en el software "TERRATEST
"TERRATEST 2.0"
al dar clic en el botón "CARGAR DATOS DE PRUEBA".

En el panel de carpeta se pueden seleccionar las pruebas por cargar. Los datos de prueba de un día de 
trabajo se han guardado en una carpeta, nombrada adecuadamente.
8.3.4 Lectura de la tarjeta con chip ('TERRATEST 3000 GPS' solamente - ya no disponible)

Para cargar los datos de la tarjeta con chip (el tamaño promedio de tarjeta de crédito), conecte el lector de tarjetas
con chip externo en el puerto del cable USB de su PC. Después de que el sistema operativooperativo haya reconocido
correctamente el lector de tarjetas, aparecerán dos botones adicionales en el software 'TERRATEST 2.0'.
Inserte la tarjeta con chip, con el chip de memoria hacia abajo, en la ranura del lector de tarjetas chip.

Asegúrese de que el software y el controlador del lector de tarjeta con chip estén correctamente instalados
en su PC; de lo contrario recibirá el mensaje de error "NO SE ENCUENTRA EL LECTOR DE LA TARJETA"
(NO CARD READER FOUND). En este caso, instale el software y el controlador, que se puede encontrar
en el CD de software en el directorio 'Driver SCR3311'.

Haga clic en el botón "LEER TARJETA CON CHIP" (READER CHIP CARD). Una barra de progreso se abrirá,
lo que indica el progreso de la descarga de los datos de prueba de la tarjeta con chip. Todos los datos de
prueba guardados en la tarjeta chip se cargarán y mostrarán como una lista de datos de prueba, incluyendo
el número de registro de datos, fecha, hora y valor Evd en la ventana superior izquierda. Los datos de prueba
ya están listos para su procesamiento.
Si no hay datos almacenados en la tarjeta con chip, recibirá el mensaje "NO HAY DATOS DISPONIBLES"
(NO DATA AVAILABLE), una vez que la lectura se haya completado.
El contenido de una sola carpeta, una tarjeta con chip o el equipo de pruebas se puede mostrar en la lista de
datos de prueba en cualquier momento. Si desea incluir varias series de pruebas en una lista de datos de
prueba, guarde todos los registros de datos requeridos en la misma carpeta. A continuación, cárguelo en
el software 'TERRATEST 2.0' haciendo
haci endo clic en el botón
bot ón "CARGAR DATOS
DATOS DE PRUEBA" (LOAD TEST DATA).DATA).
Todos los datos se pueden borrar de la tarjeta con chip, haga clic en el botón 'PREPARAR LA TARJETA CON
CHIP' (PREPARE CHIP CARD).

La barra indica el progreso de la descarga de los datos de prueba de la tarjeta con chip.
8.3.5 Conversión de datos de prueba viejos

Se ha modificado el formato de datos para guardar los datos de prueba en la PC, con el fin de utilizar las
nuevas características del software 'TERRATEST 2.0'. Para poder utilizar los datos de prueba más viejos
almacenados en la PC utilizando una versión anterior del software de la 'TERRATEST',
'TERRATEST', estos datos primero
deben convertirse en el nuevo formato de datos. Los datos de prueba almacenados en grandes tarjetas
con chip (el tamaño promedio externo de una tarjeta de crédito) se convertirán automáticamente en el
nuevo formato de los datos, cuando se carguen con el software 'TERRATEST 2.0'.

Haga clic derecho en el botón "CARGAR DATOS DE PRUEBA" y seleccione "CARGAR Y CONVERTIR
DATOS
DA TOS DE PRUEBA T3000" (LOAD AND CONVERT T3000 TEST DATA DATA).). Una ventana de archivo se abrirá.
Vaya a la ubicación de los datos de prueba guardados y luego seleccione los datos de prueba a ser
convertidos. Después de confirmar haciendo clic en 'OPEN' (ABRIR) aparecerá una segunda ventana de
archivo, que le pedirá elegir una nueva ubicación de almacenamiento para los datos recién convertidos.

Una vez que el proceso de conversión se haya completado, los datos de prueba aparecerán como una
lista de los datos de prueba, incluyendo el número de datos de registro, fecha,hora y valor Evd en la ventana
de la izquierda. Los datos de prueba ya están listos para su posterior procesamiento.

Una nota sobre la parte superior de los botones izquierdos indica que los datos mostrados son los datos 
de prueba de formato viejo convertidos en el nuevo formato de datos.
8.3.6 Protocolo de prueba de pruebas individuales

El protocolo de prueba (para ver un ejemplo, consultar la página 70) se divide en cuatro áreas:
Encabezado del protocolo,con información general acerca de la prueba y los instrumentos de la prueba
Tabla de resultados de la prueba ,con los resultados de la prueba registrados y los valores Evd requeridos
Curvas de asentamiento,con una presentación del curso de las tres curvas de asentamiento, así como una
fotografía del punto de prueba, si se agrega
Fotografía de satélite de Google® Maps de las coordenadas del GPS (cuando éstas existan)

Los siguientes datos se ingresarán en el encabezado del protocolo de forma automática por cada prueba
individual: fabricante del dispositivo, número de serie, tipo de dispositivo, número de medio de datos,
número de registro de datos, fecha y hora de la prueba, coordenadas del GPS (si está en uso el GPS) y
comentarios (cuando éstos hayan sido ingresados por medio de la función de entrada de texto en el equi-
po de pruebas). Descubrir cómo ingresar datos específicos de otros proyectos al referirse al capítulo
"Editar/Guardar el protocolo". Estos datos no pueden ser alterados/editados .

En la tabla de resultados de la prueba se encuentran enlistados los tres asentamientos individuales registrados en
mm, el valor promedio de los tres asentamientos individuales en mm, el valor Evd en MN/m2, la discrepancia
entre éste y el valor Evd requerido (ingresado de forma manual previamente), el valor s/v en ms, el valor Ev2
requerido (ingresado de forma manual previamente). En el lado izquierdo, debajo de la tabla de resultados
de prueba, las tres curvas de asentamiento se muestran en diferentes colores (s4 = rojo, s5 = verde, s6 = azul).
Por la forma de las curvas de asentamiento se pueden deducir la duración de la prueba, el asentamiento
máximo y el curso del asentamiento. Si la tierra ya se ha compactado, entonces las tres curvas de asenta-
miento deberían ser casi congruentes. En el lado derecho de la tabla de resultados de prueba se puede subir
una fotografía del punto de prueba. La fotografía se guardará al guardar los datos de prueba.

Si se encuentran disponibles las coordenadas GPS, y existe conexión a Internet, se agregará una pantalla de Google®
Maps del punto de prueba al registro de datos individual. Comprenderá los controles comunes de Google Maps y
por lo tanto podrá cambiar entre vista de satélite y de mapa,o acercar y alejar, para una mejor presentación.

Una fotografía del punto de prueba se puede agregar a cada protocolo de prueba. Se guardará junto con
los datos de prueba.
La lista de datos de prueba
a la izquierda especifica
todas las medidas indivi- 
duales cargadas a la PC.
Una fotografia via satélite 
del punto de prueba se 
muestra en la esquina
inferior derecha para la
prueba seleccionada. En la
esquina superior derecha
se muestran los registros 
de datos individuales con
sus tres curvas de asenta- 
miento. A su lado se puede 
cargar una foto del punto 
de prueba, si así se desea.
8.3.7 Carga de datos de prueba

Para cargar datos de prueba almacenados previamente desde un medio (PC, memoria USB, etc.), dar clic en
el botón ‘CARGAR DATOS DE PRUEBA’. El catálogo de archivo, en el cual los últimos datos de prueba se
han guardado, se abrirá. Seleccionar los datos de prueba deseados y confirmar la selección con ‘OK’. Los
datos de prueba almacenados se cargarán y mostrarán como un diagrama, con el número de registro de
datos, la fecha, hora y valor Evd. Los datos ahora están listos para su posterior procesamiento.

El contenido de sólo una carpeta, un dispositivo de medios externos o el equipo de pruebas se puede
mostrar en la lista de datos de prueba en cualquier momento. Si se quisiera incluir varias series de pruebas
en una lista de datos de prueba, guardar todos los registros de datos requeridos en la misma carpeta.
Después, cargarla en el software ‘TERRATEST 2.0” al dar clic en el botón ‘CARGAR DATOS DE PRUEBA’.

Para cargar datos almacenados previamente, dar clic en ‘CARGAR DATOS DE PRUEBA’ y seleccionar el 
lugar de almacenamiento de los datos guardados. Confirmar con ‘OK’ y los datos serán cargados.
8.3.8 Cargar datos desde el equipo de pruebas DISPOSITIVO USB
IDIOMA / PAIS
GPS / HORA 
Para cargar datos de prueba desde la memoria interna del equipo de → MEMORIA INTERNA 
pruebas, conectar el equipo de pruebas al puerto de cable USB de la PC. SERVICIO
Si no se ha hecho una conexión previa, el mensaje "FAVOR DE CONECTAR
SALIDA → ACEPT
A PUERTO USB DE LA PC" (PLEASE CONNECT TO USB-PORT OF PC)
aparecerá en la pantalla. MENÚ PRINCIPAL
IMPRIMIR
Asegurarse de que el controlador del equipo de pruebas se encuentre → GUARDAR EN PC
instalado de forma correcta en la PC. Para más información acerca de la GUARDAR EN USB
BORRAR MEMORIA
instalación del controlador, leer el capítulo "Instalación del controlador
para el equipo de pruebas" .El controlador puede encontrarse en el CD
ROM suministrado. SALIDA → ACEPT
MENÚ DE MEMORIA INTERNA
Para descargar los datos de prueba desde el equipo de pruebas, encender
el dispositivo presionando el botón de inicio. Entrar al menú principal
presionando el botón de selección. Usar el botón de selección para mover CONECTAR A PUERTO
USB DE LA PC
la flecha y seleccionar "MEMORIA INTERNA" desde el menú. Presionar
el botón de inicio (SET) para entrar al menú de "MEMORIA INTERNA".
SALIDA 
Colocar la flecha en "MEMORIA A PC" y presionar el botón de inicio
(SET) para cargar los datos de prueba directamente al software "TERRA-
TEST 2.0".

Al establecer una conexión USB exitosa, aparecerá "PC conectada" en la PC CONECTADA 


pantalla. Dar clic en el botón de "LEER EQUIPO DE PRUEBAS" (READ
TESTING COMPUTER). Se abrirá una barra de progreso, que indica el SALIDA 
progreso de descarga de los datos de prueba. Los datos de prueba alma-
cenados en el equipo de pruebas ahora serán cargados y subsecuente-
mente mostrados en la ventada izquierda como una lista de datos de
prueba, con el número de registro de datos, la fecha, hora y valor Evd.
Los datos de prueba ahora están listos para su procesamiento.
El contenido de sólo una carpeta, un dispositivo de medios externos o el
equipo de pruebas se puede mostrar en la lista de datos de prueba en
cualquier momento. Si se quisiera incluir varias series de pruebas en una
lista de datos de prueba, guardar todos los registros de datos requeridos
en la misma carpeta. Después, cargarla en el software "TERRATEST 2.0"
al dar clic en el botón "CARGAR DATOS DE PRUEBA".
Para descargar los datos de prueba del equipo de pruebas, conectario al puerto de cable USB de su 
computadora y establecer la conexión por medio del menú del equipo de pruebas.
8.3.9 Instalación del controlador para el equipo
de pruebas

Cuando el equipo de pruebas se encuentre conectado


a la PC por primera vez, el controlador correspon-
diente necesitará ser instalado desde el CD ROM
de ‘TERRATEST 2.0’.

Insertar el CD ROM de ‘TERRATEST 2.0’ en el contro-


lador de CD de su PC.
Cuando se conecte el equipo de pruebas a su PC
se le informará de forma automática acerca del
controlador requerido. Para instalar el controlador
para el equipo de pruebas en su PC, indicar ‘SÍ;
SÓLO ESTA VEZ’ y después dar clic en ‘CONTI-
NUAR’.
En la siguiente ventana indicar ‘INSTALAR SOFT-
WARE DESDE UNA LISTA O UNA FUENTE
ESPECÍFICA’ y dar clic en ‘CONTINUAR’.

En la siguiente ventana indicar ‘BUSCAR ESTAS FUEN-


TES EN BÚSQUEDA POR EL CONTROLADOR
MÁS ADECUADO’ y adicionalmente ‘BUSCAR
MEDIOS REMOVIBLES’. Después dar clic en
‘CONTINUAR’.

Su PC buscará en el CD ROM de ‘TERRATEST 2.0’


un controlador adecuado.
Ya que el controlador no ha sido certificado por
Microsoft® para MS Windows®, se le preguntará si
desea continuar con la instalación. Confirmar al
dar clic en ‘CONTINUAR INSTALACIÓN’.

El controlador será entonces instalado.

Para terminar, confirmar la instalación del contro-


lador con ‘COMPLETAR’.
El controlador para el equipo de pruebas ya se
encuentra instalado en su PC.
8.3.10 Editar / Guardar Protocolo

Con el fin de editar los protocolos de pruebas de pruebas individuales, haga clic izquierdo en el registro de datos
individual que desee de la lista de datos de prueba en la ventana izquierda. Si desea seleccionar varios registros
de datos sucesivos, haga clic izquierdo en el primer y el último registro de datos, mientras mantiene pulsada la
tecla Mayúsculas. Todos los registros de datos seleccionados se resaltan azul y activados para su edición.

Si desea seleccionar varios registros de datos que no aparecen al lado del otro en la lista, haga clic
izquierdo en los registros de datos deseados mientras mantiene pulsada la tecla Ctrl. Todos los registros
de datos seleccionados se resaltan azul y activados para su edición

Los registros de datos para ser editados deben ser seleccionados por clic izquierdo; que entonces serán resaltados azul.

Para habilitar la edición de los registros de datos seleccionados, haga clic derecho y seleccione "Editar" en el
menú. Todos los registros de datos seleccionados para la edición serán marcados con un símbolo de la pluma
en la parte delantera de cada registro de datos respectiva. Seleccione cualquier registro de datos marcados
con el símbolo de la pluma y editar los campos en blanco del registro de datos individual mediante la intro-
ducción de datos específicos del sitio, incluyendo el valor Evd necesario. Sus datos introducidos serán auto-
máticamente copiados en todos los registros de datos seleccionados para la edición.

Exento de esta copia automática son los campos de los “PUNTOS DE PRUEBA DE UBICACIÓN” y “COMENTA-
RIOS". Estos pueden ser editados por separado para cada registro de datos individual. Si la función de entrada de
datos de la computadora de pruebas se ha utilizado en el inicio de la prueba respectiva, 'COMENTARIOS' el campo
contendrán los datos introducidos desde el equipo de pruebas. Otros comentarios se pueden añadir a este campo.

En el campo 'PUNTO DE PRUEBAS DE UBICACIÓN', los datos se pueden introducir manualmente. Si se


selecciona el registro de datos para el análisis estadístico, los datos introducidos serán aplicados al análisis,
y no tendrán que ser ingresado de nuevo.
Describir las características del suelo del punto de prueba en el registro de datos individual, puede introducir
datos de forma manual o utilizar los botones desplegables, que contienen una selección de las descripciones
más comunes.

Para cada prueba individual la diferencia entre la medida y el valor Evd requerido se mostrará (si el valor Evd requerida
ha sido introducido manualmente). Si el valor Evd medido es mayor que el valor Evd necesario, la discrepancia se
muestra en verde. Si el valor medido Evd es inferior al valor Evd requerida, la discrepancia se mostrará en rojo.
Si se ha seleccionado por error datos de prueba para la edición, o si los datos introducidos en la derecha
no son relevante para una de las pruebas seleccionadas, haga clic en el ensayo pertinente en la lista de
datos de prueba y seleccione 'DESCARTAR CAMBIOS'. Est e registro de datos a continuación, se desac-
tiva para la edición. El símbolo de la pluma en la parte delantera del registro de datos desaparecerá.
Tenga en cuenta que los datos de prueba importados no se guardarán de forma automática; Sólo los
registros de datos seleccionados para la edición están disponibles para salvar.

Haga clic izquierdo en 'SAVE PRUEBA DE DATOS' para guardar los registros de datos seleccionados en un directorio
de su elección. El nombre del archivo se compone generalmente de <número de serie/media>_<registro>_<fecha>_
<hora>_[<nr>].TC5. Si los comentarios se han introducido con una barra anterior '/' en la función de entrada de texto
antes del comienzo de la prueba, el nombre del archivo estará compuesto por <comment>_<fecha>_<hora>–[<nr>].TC5.
Esto se puede hacer en un momento posterior en el software 'TERRATEST 2.0' precediendo el texto en 'COMENTA-
RIOS' el campo con una barra '/'. Si se introduce una barra '/' en la función de introducción de texto en el equipo de
pruebas, o en el campo de comentarios en el PC, los datos pueden posteriormente ser filtrados a través de la función
"Buscar". Por favor, consulte 8.3.17 'Función de búsqueda para las pruebas individuales' en la página 85.

Una vez seleccionados los registros de datos deseados para la edición, haga clic derecho y seleccione 
"Editar" para permitir la edición de los datos de prueba.
El símbolo de la pluma marca los registros de datos listos para su edición. Sólo aquellos que ofrece el símbolo 
de la pluma se salvarán o se imprimira.

Menús desplegables facilitan la entrada de las características del suelo. Sin embargo, las descripciones 
individuales se pueden introducir también.
Protocolo de prueba con los datos introducidos manualmente. Todos los datos introducidos, excepto 
'PUNTO DE PRUEBAS DE UBICACIÓN" y se aplicarán automáticamente los comentarios', a todos los 
registros de datos marcados con un símbolo de la pluma. Si el valor Evd requerida ha sido introducido 
manualmente, la discrepancia entre la requerida y el valor medido se mostrará automáticamente.

8.3.11 Imprimir Protocolo / Exportar como archivo PDF

El protocolo individual para el registro de datos que actualmente se puede imprimir o guardar como PDF
a través de los botones 'REGISTRO DE DATOS DE IMPRESIÓN' y 'REGISTRO DE DATOS EN FORMATO
PDF'. Los protocolos para todos los registros de datos marcados con un símbolo de la pluma se pueden
imprimir o guardar como PDF a través de la 'imprimir todos los registros de datos' botones y 'TODOS
LOS REGISTROS DE DATOS EN FORMATO PDF'.
8.3.12 Crear Análisis Estadístico

Para el análisis estadístico de las diferentes pruebas, haga clic izquierdo en las pruebas individuales en la
lista de datos de prueba en el lado izquierdo. Si desea seleccionar varios registros de datos sucesivos, haga
clic izquierdo en el primer y el último registro de datos, mientras mantiene pulsada la tecla Mayúsculas.
Todos los registros de datos marcados son seleccionados para la edición. Si desea seleccionar varios registros
de datos que no aparecen al lado del otro en la lista, haga clic izquierdo en los registros de datos deseados
mientras mantiene pulsada la tecla Ctrl.

Todos los registros de datos seleccionados se resaltan azul.


Para permitir un análisis estadístico de los registros de datos seleccionados, haga clic derecho y seleccione
'AÑADIR A ANÁLISIS ESTADÍSTICO' en el menú. Todos los registros de datos seleccionados para el análisis
estadístico se marcarán con un símbolo informe delante de cada registro de datos. Si se ha seleccionado
accidentalmente un registro de datos para el análisis estadístico, o si un determinado registro de datos
deberá ser retirado del análisis estadístico, haga clic en el registro de datos correspondiente y seleccione
'RETIRE DE ANÁLISIS ESTADÍSTICO' en el menú.
Se mostrará un análisis estadístico de acuerdo con la norma alemana TP-BF-StB Parte B 8.3. Contiene los
registros de datos previamente seleccionados.
Los datos de al menos dos pruebas se requieren para un análisis estadístico.

El análisis estadístico se divide en cuatro áreas:


Encabezado Protocolo, con información general sobre las pruebas, el emplazamiento de la obra, y el
instrumento de prueba
Tabla Resultado de la prueba, con los resultados registrados de prueba, el valor Evd requerida, y las coorde-
nadas GPS de los puntos de prueba (cuando existan)
Estadísticas, con el cuantil mínimo requerido, media aritmética, desviación estándar, coeficiente de varia-
ción, número calidad y criterio de prueba.
Norma, comentarios adicionales para el análisis, así como imágenes (como una firma, por ejemplo) se
puede añadir aquí. Para añadir imágenes, haga clic derecho y seleccione "IMAGEN DE CARGA" en el menu.
El análisis estadístico se basa en el principio de "plan de muestra Individual - inspección variable”, aunque
se analiza sólo el módulo de flexión dinámica Evd.

El fabricante del dispositivo y el número de serie se muestran automáticamente en el encabezado de proto-


colo. Otros datos específicos del proyecto se pueden introducir de forma individual en los campos en
blanco. Si incisos relativos a la "Situación del punto de prueba" se han hecho en los registros de datos
individuales de los datos de las pruebas selectivas, esta información también automáticamente se copiará
en el análisis estadístico.
8.3.13 Imprimir Análisis Estadístico / Exportar como archivo PDF

Para imprimir el análisis estadístico, haga clic en el botón 'imprimir todos los datos' en la parte inferior derecha.
Para guardar el análisis estadístico enformato PDF, utilice el botón de 'todos los registros como PDF'.

8.3.14 Google® Maps Estadísticas de Información general

Además del análisis estadístico, una imagen Google® Maps indica todos los puntos de prueba incluidos en el
análisis estadístico se puede visualizar haciendo clic en el botón 'Google® Maps Estadística general'. El mapa
está equipado con los típicos controles Google® Maps y por lo tanto se puede escalar y cambiar entre satélite
y vista de mapa. El método de marcar cada punto de prueba también se puede alternar entre el icono de alfiler
y 'valor Evd, fecha, hora' haciendo clic derecho en el mapa. También existe la opción de imprimir el mapa.

Google ®  Maps representación de todos los puntos de prueba seleccionados para el análisis estadístico,
incluyendo información sobre el valor Evd, y la fecha y hora de la prueba.
El análisis estadístico incluyendo datos que se copia automáticamente a partir de los registros de datos 
individuales.
8.3.15 Seleccione idioma

Puede seleccionar el idioma que desee del software haciendo doble clic en el número de versión.

Después de hacer doble clic en el número de versión, la selección de idiomas se abrirá.


8.3.16 Función de búsqueda de pruebas individuales

La función de búsqueda se puede utilizar sólo si los datos de prueba ya ha sido cargado en el programa 'TERRA-
TEST 2.0'. Activar la función de búsqueda haciendo clic en el botón "Buscar" en la parte superior de la lista que
muestra todas las pruebas de subidas. Una búsqueda es posible sólo para los campos de descripción 'CON-
STRUCCIÓN DEL PROYECTO', 'Comentarios' y 'coordenadas GPS'. Esta función permite localizar todas las prue-
bas que se han guardado con el término de búsqueda exacta en estos campos. Por ejemplo, esta función se puede
utilizar para enumerar todas las pruebas que se han realizado en un determinado emplazamiento de la obra.
La búsqueda puede ser refinada mediante la adición de más filtros. Para ello, marque la casilla corres-
pondiente en la parte delantera de la categoría de filtro e introduzca el término de búsqueda en el campo
de descripción detrás del Filtro. Hasta tres términos de búsqueda se pueden combinar entre sí.

Después de hacer clic en el botón "buscar" la función de filtro se abrirá.

Como se muestra arriba, es posible cambiar los términos de búsqueda individuales 'Comentarios', 'CON-
STRUCCIÓN DEL PROYECTO', 'COORDENADAS GPS' y fuera marcando las casillas respectivas. Si se
selecciona más de un término de búsqueda, sólo las pruebas que contienen todos los criterios de búsqueda
se listarán. Para activar el filtro después de introducir las palabras de búsqueda, haga clic en el botón
'ACTIVAR BUSCAR'. Todas las pruebas que coinciden con los criterios de búsqueda a continuación, se
enumeran. Para desactivar el filtro, haga clic en el botón 'Cancelar BUSCAR'.
La función de búsqueda está desactivado (en gris), mientras que las pruebas están marcados para su edición
o añaden al análisis estadístico.
Búsqueda Por Palabra Clave
Si, en lugar de la lista de todas las pruebas disponibles, desea ver sólo aquellas pruebas que contengan una
determinada palabra clave en los 'Comentarios' o campo 'CONSTRUCCIÓN DEL PROYECTO', puede activar
el filtro correspondiente marcando la casilla delante del filtro nombrar y entrando en la palabra clave en el
campo de descripción de filtro. Si introduce 'MISSISSIPPI' en el campo 'CONSTRUCCIÓN DEL PROYECTO', los
datos de prueba para el proyecto de construcción 'MISSISSIPPI PUENTE 2A' y 'DOT MISSISSIPPI' coincidirán
con los criterios de búsqueda y por lo tanto van a permanecer en la pantalla.

Búsqueda GPS por Coordenadas


Tras la comprobación de la función de búsqueda 'coordenadas GPS' la fórmula*° *,*N; *° *,*E será auto-
máticamente inscrito en el respectivo campo de descripción. Esta fórmula se puede editar introduciendo
las coordenadas GPS deseadas. Sólo los marcadores de posición * se pueden editar. Cuantos más números
son introducidos, más exacta del resultado de la búsqueda será. Un número seguido de una estrella se
refiere a todos los valores que comienzan con el número introducido. Una estrella seguida de un número
se refiere a todos los valores que terminan con el número introducido.
Ejemplos para la búsqueda de las 'coordenadas GPS':
5*° *,*N; *° *,*E (busca todas las pruebas con 50°, 51°, 52°, ... hasta 59° de latitud norte)
52° *,*N; *° *,*E (busca todas las pruebas con 52° de latitud norte)
*5° *,*N; *° *,*E (búsquedas de todos los ensayos con 5° de latitud norte)
52° 27,2153N; 13° *,*E (busca todas las pruebas con exactamente el especificado latitu d norte y 13°
de longitud este)
52° 27,21*N; 13° 23,30*E (una búsqueda precisa con dos decimales)

En este ejemplo, los datos de prueba serán filtrados 


para todos los GPS colocando las coordenadas en 52° 
de latitud norte: 52° 27,2107N; 13° 23,3080E, por 
ejemplo.

Si la búsqueda de los datos de prueba desde una ubicación de texto con las coordenadas en el hemisferio
occidental o sur, sustituya el valor por defecto 'N' de 'S' y la 'E' por defecto para 'W'.

Tenga en cuenta que las coordenadas GPS de los exámenes pueden mostrar desviaciones por razones técnicas.
Por lo tanto, recomendamos que no introduce exactamente ocho / dieciséis número coordina al utilizar
la búsqueda 'COORDENADAS GPS'.
9. Garantía
TERRATEST GmbH ofrece una garantía para este dispositivo de un año desde la fecha de entrega. Esta garantía
de 1 año se concederá como complemento de las disposiciones legales y está sujeta a las siguientes condi-
ciones de garantía. Las reclamaciones de garantía legales no se verán afectadas por estas reclamaciones de
garantía. Si un defecto de fabricación o material ocurre dentro del período de garantía, el aparato será reparado
o reemplazado a expensas de TERRATEST GmbH. Cualquier reclamación de garantía presupone la presentación
de prueba suficiente, por ejemplo, una factura precisa. La reclamación de garantía debe ser elevada dentro
del período de garantía. La garantía no cubre los dispositivos o partes de dispositivos que están expuestos al
desgaste normal y por lo tanto deben ser consideradas como piezas de desgastadas.
La garantía será nula, si el dispositivo debe estar dañado y / o no ser utilizado y mantenido adecuadamente
(por ejemplo, si las instrucciones proporcionadas en este manual no se siguen).

El período de garantía expira si el dispositivo no se calibra dentro de un año a partir de la fecha de compra
en un instituto de calibración acreditado por el Instituto Alemán de Investigación Federal de Carretera
(Bundesanstalt für Straßenbau).

Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por TERRATEST GmbH o talleres de reparación autorizados.
Todas las instrucciones mencionadas en este manual deben ser observadas estrictamente para el uso adecuado
del dispositivo. Estrictamente evitar cualquier utilización del dispositivo y en cualquier forma de operar
que este manual de instrucciones o asesora advierte contra.

El período de garantía se puede ampliar mediante la compra adicional de un paquete de servicio especial.
1. Alcance de la Garantía
1.1. Con esta declaración de garantía, TERRATEST GmbH le otorga ciertos derechos, restringido por la
clase y el contenido (ver "Exclusiones" y "limitaciones" en la sección 2). Por favor, lea atentamente este
documento. Mediante el ejercicio de cualesquiera derechos derivados de esta garantía se declara a l
mismo tiempo que ha entendido y aceptado las condic iones. Sus disposiciones legales (garantía) contra
el partido de los que ha adquirido directamente este producto persisten independientemente de y además
de esta garantía y no serán afectados por ella.
1.2. TERRATEST GmbH garantiza que en circunstancias normales cada 'sistema' (ver más abajo), que se
vendió por primera vez por TERRATEST GmbH o uno de nuestros distribuidores en un país del Espacio
Económico Europeo o Suiza (nuestra área de comercio) estará libre de defectos en el material o mano de
obra durante la duración del tiempo señalado en la tarjeta de garantía suministrada con el sistema.
'Sistema' se refiere a su producto nuevo, incluyendo todas las partes y componentes originales (siempre
que estos se ofrecen como opciones y / o accesorios y se instalan en el momento de la compra).
1.3. Software suministrado con el sistema no se encuentra dentro del alcance de esta garantía. TERRATEST
GmbH no garantiza que el software funcionará sin errores o sin interrupciones y ni que va a satisfacer sus
necesidades.
1.4. En caso de una reclamación de garantía TERRATEST GmbH, hará, a discreción razonable, reparar o
reemplazar los sistemas defectuosos o piezas cubiertas por esta garantía por el nuevo o tan bueno como
nuevas piezas o sistemas. En los casos en TERRATEST GmbH utiliza partes o sistemas que son tan nuevos,
estos serán los productos originales TERRATEST GmbH que se sometieron a una revisión general, por lo
que sus características y el rendimiento es igual a los productos nuevos. Todas las piezas y sistemas inter-
cambiados reemplazados bajo los términos de esta garantía limitada serán propiedad de TERRATEST GmbH.

1.5. El período de garantía comienza en el momento de la entrega. Su factura indicando la fecha de compra
del sistema es su prueba de compra.
2. Exclusiones y limitaciones

Esta garantía está sujeta a las siguientes excepciones y limitaciones:


2.1. Exclusiones
Esta garantía limitada no cubre:

2.1.1. Productos que no fueron fabricados por TERRATEST GmbH o que fueron vendidos originalmente a
un usuario final en un condado fuera de la zona en la que se aplica esta garantía.
2.1.2. Los productos que fueron dañados o inutilizado por una de las siguientes formas de utilización o
de funcionamiento:
2.1.2.1. Cualquier uso del producto para fines distintos de la prevista, incluyendo pero no limitado a, el
incumplimiento con el manual de instrucciones suministrado con el sistema, u otras formas de uso o
negligencia del sistema incorrecta;
2.1.2.2. Cualquier modificación del sistema, por ejemplo, el uso o el montaje de componentes que no
fueron fabricados y / o comercializados por TERRATEST GmbH;
2.1.2.3. Cualquier servicio o reparación realizadas por terceros no autorizados, es decir, no por TERRA-
TEST GmbH;

2.1.2.4. Transporte
Transporte o embalaje inadecuado al devolver el sistema a TERRATEST
TERRATEST GmbH.
2.1.3. Las pérdidas o daños de los programas, datos o medios (excepto en los casos de responsabilidad
del productor, de acuerdo con la legislación de responsabilidad de producto que se aplicará en su caso
a los daños sufridos). Usted es responsable de una copia de seguridad de todos los programas, datos y / 
o medios de comunicación. Como se mencionó anteriormente, TERRATEST
TERRATEST GmbH se reserva el derecho
de sustituir cualquier sistema enviados a reparación con productos nuevos o reacondicionados de calidad
y un rendimiento comparable, en cuyo caso todos los datos guardados en el sistema original puede llegar
a ser permanentemente inaccesible.
2.1.4. Consumibles, es decir, las piezas que necesitan ser sustituidos p eriódicamente en condiciones nor-
males de uso.

2.1.5. Defectos menores de pantallas de cristal líquido que se producen en los dispositivos que están
equipados con la tecnología de pantalla LC.
2.2. Limitaciones y exclusión de garantía

2.2.1 . No hay derechos distintos de los concedidos expresamente


2.2.1. expresamente en el presente documento pueden derivarse
de esta garantía. Esto se aplica en particular a todas las demás garantías, ya sea expresa, implícita o legal, para
lo cual TERRATEST GmbH se exime de cualquier responsabilidad. Estos incluyen, entre otras, las garantías
implícitas de comerciabilidad o aptitud para un propósito en particular
particular.. Cualquier garantía oficial obligatoria
derivada de la ley aplicable está limitada por las condiciones de esta garantía.
2.2.2. En ningún caso se TERRATEST GmbH responsable de los daños causados por la coincidencia, por
los daños causados por el col consequenti - un defecto, o por la pérdida de beneficios, oportunidades de
empleo, datos o uso, con independencia de que tales afirmaciones se basan en los derechos contractuales,
garantías en relación con la utilización o el rendimiento del sistema, o el uso del dispositivo en cualquier
forma prohibida por la ley o desaconsejados en esta documentación, o si tales afirmaciones se refieren al
software suministrado por TERRATEST GmbH, con independencia de que se pre-instalado o cerrado con
el producto. Esta exclusión de responsabilidad se aplica incluso si TERRATEST GmbH ha sido informado
sobre la posibilidad de tales daños.
2.2.3. Las limitaciones y exclusiones de responsabilidad mencionadas en el apartado 2.2.2 no se aplican si
el daño o perjuicio sufrido es el resultado directo de un engaño arbitraria o una violación de una obligación
legal por TERRATEST GmbH, siempre que TERRATEST
TERRATEST GmbH ha actuado con negligencia grave. Tampoco
se aplican si su esfuerzo sería restringir un derecho válido contra TERRATEST GmbH bajo la legislación
de responsabilidad del producto, que se aplica, respectivamente, a los daños sufridos por el usuario final.
2.3. Si usted hace un reclamo por la garantía, usted reconoce al mismo tiempo
tiempo que no existen otros derechos
contra TERRATEST
TERRATEST GmbH en relación con la compra o uso de su sistema que no sean las prestaciones de de
garantía y compensación descritas anteriormente.
2.4. Todos los derechos sobre la base de esta garantía se convierten extemporánea, si no son reclamados
dentro de un año después de la emergencia.
3. Obtención de servicio de garantía

Por favor,
favor, póngase en contacto con TERRATEST
TERRATEST GmbH para obtener el servicio de garantía, o en caso de
tener algún motivo de queja.
TERRATEST GmbH
Friedrich-Wolf-Strasse
Friedrich-Wolf-Strasse 13
16515 Oranienburg
Alemania
Telefono: +49 33 01 700 700
Fax: +49 33 01 55 44 0
www.terratest.de
info@terratest.de
10. EC Declaración de conformidad
De acuerdo con la CE Directiva de baja tensión 2006/95 / CE Anexo III B;
el 12 de diciembre 2006
Por la presente declaramos que el producto mencionado a continuación cumple con las normas de salud y
seguridad fundamentales de la Directiva de baja tensión CE, en virtud de su diseño y construcción, así como
su configuración, que fue colocado
colo cado en el mercado por nosotros, TERRATEST
TERRATEST GmbH. Esta declaración se con-
vertirá en nulo y sin efecto debe hacerse ninguna modificación en el producto sin nuestro acuerdo previo.
Fabricante / Representante: TERRATEST GmbH
Friedrich-Wolf-Strasse
Friedrich-Wolf-Strasse 13
16515 Oranienburg / Berlin
ALEMANIA
de Deflectómetro de Peso ligero
Descripción de los equipos eléctricos:
Función: Instrumento de prueba para determinar la capacidad portante del suelo
Tipo: TERRATEST 4000 USB / TERRATEST 5000 BLU
Número de serie: 3001
Año de construccion: 2014

Además Declaramos el cumplimiento de las siguientes directivas / reglamentos,


reglamentos, que se aplican al producto:
- EC Directiva de Bajo Voltaje
Voltaje 2006/95/EC
- EMC Directiva 2004/108/EC
- Grados de protección proporcionados por los envolventes (IP53)
- de acuerdo con DIN EN 60529 (edición 09/2015)
- RoHS Directiva 2002/95/EC
- WEEE Directiva 2002/96/EC

Aplicado normas armonizadas, en particular:


Otras normas técnicas aplicadas y especificaciones:
- EN ISO 12100-1: 2003 Seguridad de las máquinas - Conceptos básicos, principios generales
de diseño - Parte 1: Terminología básica, metodología
- EN ISO 12100-1: 2003 / A1: 2009 Seguridad de las máquinas - Conceptos básicos, principios
generales para el diseño - Parte 1: Terminología
Terminología básica, metodología - Enmienda 1
- EN ISO 12100-2: 2003 Seguridad de las máquinas - Conceptos básicos, principios generales
de diseño - Parte 2: Principios técnicos
- EN ISO 12100-2: 2003 / A1: 2009 Seguridad de las máquinas - Conceptos básicos, principios
generales de diseño - Parte 2: Principios técnicos - Enmienda 1
- EN ISO 14121-1: 2007 Seguridad de las máquinas - Parte 1 - Evaluación del riesgo:
Principios
- EN 61010-1: 2001 Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso
en laboratorio - Parte 1: Requisitos generales
Años de marcado CE: 10
Lugar / Fecha: Oranienburg, 14.01.2015
Datos personales / identidad del firmante:

Frank G. Schulz
Gerente General
11. Normas
11.1 ZTV-E-StB 09 Carretera alemana y la Asociación de Investigación de Transporte (Edición 2009)
‘..... 3.4.7.2 Requisitos para el módulo de flexión
Los requisitos detallados a continuación se basan en el cuantil mínimo 10%. Cuando la construcción de car-
reteras que corresponden a la construcción de clases SV, o I a IV en libre 2de heladas subsuelo o subestructura,2
es necesario obtener un módulo de flexión de al menos Ev2 = 120 MN/m o alternativamente Evd = 65 MN/m
en la subrasante. Para las clases de construcción V2 y VI un módulo de flexión de al menos Ev2 = 100MN/m2 o
alternativamente se debe obtener Evd = 50MN/m . El módulo de flexión E V2 se vaya a verificar a través de la
prueba de carga estática de placa, como se define en la norma DIN 18134, y la deflexión módulo E vd a través
de la prueba de carga dinámica de la placa, como se define en TP BF-StB Parte B 8.3. Si estos requisitos se pue-
den satisfacer sólo a través de la compactación de las capas de base, que han de ser puesto en la subrasante,
será suficiente para probar o evaluar, mediante un examen independiente, un módulo de flexión de al menos
Ev2 = 100MN/m2 o alternativamente Evd = 50MN/m2 en la sub-base para las clases de construcción SV, o I a IV,
y un módulo de flexión de al menos Ev2 = 80 MN/m2 o alternativamente Evd = 40MN/m2 en la sub-base para
las clases Construcción V y VI. Si el subsuelo o subestructura es susceptible a las heladas, un módulo de flexión
de al menos Ev2 = 45 MN/m2 o alternativamente Evd = 25 MN/m2 es necesaria sobre la subrasante. Para los esce-
narios descritos anteriormente, si las especificaciones del contrato de construcción no indican si el módulo de
flexión estática o dinámica se va a establecer, siempre debe usarse el módulo de flexión estática.
Alternativamente, se puede realizar una calibración de acuerdo con TP BF-StB Parte E4, utilizando el módulo
de deflexión estática para calibrar el módulo de flexión dinámica. Después, el módulo de flexión dinámica
puede ser utilizado como un requisito. Si el módulo de deflexión requerida en la sub-base no se puede lograr
a través de la compactación, será necesario o bien
(1) mejorar o solidificar el subsuelo o subestructura, o
(2) aumentar el espesor de las capas de base no unidos.
Las medidas deben inscribirse en las especificaciones del contrato de construcción.

Los puntos de referencia para la asignación de la deflexión estática módulo E V2 o la


deflexión dinámica módulo Evd al grado de compactación Dpr sobre tipos de suelo de grano grueso
Compactación requerida Sobre la base de los puntos 1) Propuesta para la
en diferentes profundidades de referencia para la asignación de Evd a E v2
(ZTVT-StB 95*) asignación de Dpr (acc. ZTV-E StB, Oct. 09)
(ZTVE-StB 94) (ZTVE-StB 84 Chart 8)
Tipos de suelos Grado de compactación Módulo de deflexión Módulo de deflexión
DIN 18 196 Dpr en % Ev2 en MN/m 2
Evd en MN/m2
Gravas y arenas con ≥ 103 ≥ 120 ≥ 65 ZTV E
≤ 7% por peso < 0,063 mm ≥ 100 ≥ 100 ≥ 50
StB 09

Dpr Ev2 Evd


(gravas con granulometria wideor ≥ 98 ≥ 80 ≥ 40
intermitente, mezcla de grava- ZTV A
arcilla y grava-turba) ≥ 97 ≥ 70 ≥ 35
StB 12
Gravas y arenas con granulo- ≥ 100 ≥ 80 ≥ 40
metría estrecha, arenas con ≥ 98 ≥ 70 ≥ 35

distribución amplia o intermi- ≥ 97 ≥ 60 ≥ 32

tente tamaño de grano.

Gravas y arenas mezcladas ≥ 100 ≥ 70 ≥ 35


con 7-15% por peso
< 0,063 mm
(mezclas de grava-limo y grava-arcilla, ≥ 97 ≥ 45 ≥ 25
mezclas arena-limo y arena-arcilla)

Limosa y arcillosa, asi como ≥ 97 ≥ 45 ≥ 25


suelos mixtos 15-40% por
peso < 0,063 mm ≥ 95 ≥ 30 ≥ 20
(limo, arcilla, mezcla de grava-limo
y grava-arcilla, mezcla de arena-
limo y arena-arcilla)

1) De acuerdo con ZTV E-StB 09 §14.2.5 y ZTV E-StB 12 cliente y el contratista pueden ponerse de acuerdo
sobre estos valores de referencia como puntos de referencia para la verificación de la compactación alcanzado.
Para estar en el lado de guardar siempre realizar una medición de correlación con la prueba de carga estática en la placa de acuerdo con DIN 18134.
La prueba debe ser realizada y evaluada de acuerdo con la norma alemana TP BF StB Parte B 8.3.
Solo para obtener información! Todos los detalles están sujetos a cambios.
11.2 RIL 836 – Compañía Ferroviaria Alemana Deutsche Bahn AG

Extracto de la norma alemana RIL 836 - Deutsche Bahn AG

836.501 RIL 836 - Estructuras Obras de tierra – Diseño, construcción y mantenimiento


Seite 10 Norma para terraplenes y desmontes

Requisitos para la vía férrea subestructura bajo terraplenes o esquejes


Tipo de linea de ferrocarril Top suelo Capa protectora Subgrado asamblea general
Espesor estándar
Ev2 2)
Mezcla de Dpr [cm] Zona afectada Ev2 2)
acc. anexo 1, figura
Evd materiales por las heladas Evd
Categoria de linea1) Track ballast [MN/m 2] (-) I II III [MN/m 2] terraplén corte
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Pista lastre 120 50 KG 1/2 1,00 70 70 70 80 40/35 A 1.1 A 1.3


P 300
3) 3) 3)
  n
Pista sólido 120 50 KG 2 1,00 60 35/30 A 1.2 A 1.4
   ó
   i 40 40 40
  c
  c
  u
  r
   t
  s Pista lastre
  n 120 50 KG 1/2 1,00 50 60 70 60 40/35 A 1.9 A 1.7
  o P 230
  c
  a M 230
  v 3) 3) 3)
  e Pista sólido
  u 120 50 KG 2 1,00 40 40 40 60 35/30 A 1.6 A 1.8
   N

P 160, M 160 Pista lastre 100 45 KG 1/2 1,00 40 50 60 45 35/30 A 1.9 A 1.10
G 120, R 120

R 80, G 50 Pista lastre 80 40 (KG 1/2) 4) 1,00 30 40 50 45 30/25 A 1.11 A 1.12


Otras lineas

Pista lastre 80 40 KG 1/2 1,00 30 40 50 45 30/25 A 1.13 A 1.13


  a
  r
  o P 230
   j
  e M 230
   M 3) 3) 3)
   5
                 )
Pista sólido 100 45 KG 2 1,00 45 30/25 A 1.14 A 1.14
  o
   t 40 40 40
  n
  e
   i
  mP 160, M 160
   i Pista lastre
  n
  e G 120, R 120
50 35 KG 1/2 1,00 20 25 30 30 25/20 A 1.15 A 1.15
   t
  n
  a
   MR 80, G 50 Pista lastre
Otras lineas 40 30 (KG 1/2) 4) 0,97 20 20 20 20 25/20 A 1.16 A 1.16

(1) Tipos de líneas ferroviarias de acuerdo con el módulo 413.0202


P 300 El tráfico de alta velocidad 300 km
P 230 El tráfico de pasajeros de línea (actualizado) 230 km
M 230 Línea de tráfico mixto (actualizado) 230 km
P 160 El tráfico de pasajeros de línea (I+II) 160 km
M 160 Línea de tráfico mixto 160 km
G 120 Línea de transporte de mercancías 120 km
R 120 Línea de transporte regional 120 km
G 80 Línea de transporte regional 80 km
G 50 Línea de transporte de mercancías 50 km

(2) Módulo de flexión dinámica: Para las condiciones de utilización, véase el artículo 6; el párrafo 5 de la subrasante:
1. Valor para el suelo de grano grueso
2. para el suelo mixto y de grano fino

(3) Este espesor asume una capa base hidráulica con destino de al menos 30 cm por debajo de la pista sólida.

(4) así como de grano grueso suelos,gravas y arenas con distribución amplia o intermitente tamaño de grano;ver módulo 836.0503,el artículo 3

(5) cuando la mejora de vías para el tráfico de alta velocidad

La prueba debe ser realizada y evaluada de acuerdo con la norma alemana TPBF StBParteB8.3.
Solo para obtener información! Todos los detalles están sujetos a cambios.
11.3 RVS 08.03.04 Asociación Austriaca para la Investigación del Camino · Transporte ferroviario

Extracto de la norma austriaca RVS 08.03.04 – Las pruebas de compactación por medio de la dinámica de
la prueba de la placa de carga; Emitido 01 de marzo 2008; Asociación Austriaca para la Investigación del
Camino · Transporte ferroviario

8.1 Conversión de Requisitos Mínimos

Un requisito mínimo para el módulo de deformación Ev1 de la prueba de carga estática placa también
se puede comprobar con la prueba de carga de placa dinámica. La conversión de requisitos mínimos
para el módulo de deformación de la prueba de carga estática placa (Ev1) a aquellos para el módulo de
flexión dinámica de la prueba de carga dinámica placa (Evd) se lleva a cabo con la siguiente fórmula para
suelos no cohesivos:
para E v1 ≥ 25 MN/m2 se aplica: E vd = 10 + 4– E v1
5
6
para E v1 < 25 MN/m se aplica: E vd = –  E v1
2
5
y para los suelos cohesivos con la fórmula:
4
E vd = 10 + – E v1
5
Gráfico 1 presenta la relación.

Nota:
Gráfico 1 le ayuda a convertir los requisitos (valores límite); sin embargo, no se debe utilizar para convertir
los valores de prueba (Evd a EV1). La influencia del exceso de presión de poros dinámica, que se produce con
suelos cohesivos, la dispersión debido a la alta cantidad de pruebas, así como las desviaciones causadas
por diversas pruebas bajo alta rigidez se han considerado durante la creación de la tabla.
Chart 1: La conversión de los requisitos mínimos de E v1 a Evd
Placa estática Placa dinámico
Prueba de carga Prueba de carga
Ev1 Evd
Deformación Módulo de desviación dinámico
de Módulos Ev1 Evd [MN/m2]
[MN/m2] no-cohesivo cohesivo
0 0 10
5 6 14
7,5 9 16
10 12 18
15 18 22
20 24 26
25 30 30
30 34
35 38
40 42
45 46 La tabla de calibración
50 50 actual de la LWD en
55 54 uso debe ser realizada
60 58  junto con el dispositivo.
65 62 El valor de la prueba
70 66 Evd, que corresponde
75 70 al requisito mínimo Ev1,
80 74 se puede encontrar en
85 78 este gráfico de calibra-
90 82 ción y debe ser verifi-
·La prueba debe ser realizada y evaluada según la norma austriaca RVS08.03.04. cada.
Solo para obtener información! Todos los detalles están sujetos a cambios.
12. Cable Layout
12.1 LEMO Push-Pull Conección (SOLO ‘TERRATEST 5000 BLU’)

12.1.1 Socket Hembra

Codificación Prueba de Ordenador Bluetooth® Sensor Dome

GND verde negro


+U blanco rojo
OUT café verde

12.1.1 Plug Macho

Codificación Alambre

+U rojo
OUT blanco
GND amarillo

12.2 Jack Conección (SOLO ‘TERRATEST 4000 USB’)

12.2.1 Socket Hembra

Codificación Prueba de Ordenador Sensor Dome


OUT café verde
GND verde negro
+U blanco rojo

12.2.1 Plug Macho

Codificación Alambre
OUT blanco
+U rojo
GND amarillo

También podría gustarte