Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

V4n1 A14

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 6

Investigación y Tecnología Vol. 4. Nro. 1: pag.99 – pag.104. Octubre 2016.

ISSN 2306-0522

Traductor de Lenguaje de Señas con Guante Electrónico y Aplicación Android


Sign Language Translator with Electronic Glove and Android Application

* Marco Antonio Torrejón Tambo


Carrera Ingeniería Informática
Universidad Siglo XX
Siglo XX - Oruro - Bolivia

Autor de correspondencia:* soria.jhonny@gmail.com

Resumen

En la actualidad las personas tenemos una gran dificultad para poder comunicarnos con las
personas sordomudas, puesto que estas personas con esta discapacidad tienen un lenguaje de
señas con el cual ellos se expresan lo que quieren decirnos, pero la mayoría de las personas no
saben este lenguaje de señas.

El presente proyecto trata de poder ayudar a las personas con discapacidad auditiva creando un
guante electrónico sensitivo al movimiento, interpretando el abecedario las señas más
importantes empleadas con una sola muñeca por las personas privadas de hablar. Este
proyecto está enfocado a establecer una comunicación entre personas con discapacidad
auditiva y con el resto de la sociedad.

Este proyecto aparte de poder traducir las señas manuales que realiza un discapacitado
también la persona receptora podrá contestar aun si no sabe el lenguaje de señas mediante una
aplicación para dispositivos con sistema operativo android. Con este proyecto podremos tener
una conversación cómoda, rápida y en cualquier parte con cualquier persona de Bolivia.

Palabras clave: Android; Arduino; Lenguaje de Señas; Sensor; Sensor flexion ; Display

Abstract

Today people have great difficulty to communicate with the deaf-mute people, since these
people with this disability have a sign language with which they express what they want to
say, but most people do not know this language sign.

This project aims to help people with hearing disabilities creating a movement sensitive
electronic glove, interpreting the alphabet the most important signs used with a single doll by
private people talking. This project is aimed to establish communication between hearing
impaired and the rest of society.

This project other than to translate hand signals made by a disabled person also the recipient
can answer even if you do not know sign language through an application for devices with
android operating system. With this project we can have a convenient, fast and anywhere
conversation with anyone from Bolivia.

Keywords: Android; Arduino; Sign language; Sensor; Flexion sensor; display

99
Marco Antonio Torrejón Tambo

Introducción las lenguas orales, o incluso más, en la


historia de la Humanidad, y también han
Nuestros antepasados no tenían un lenguaje sido y siguen siendo empleadas por
oral con la cual podían comunicarse y eso comunidades de oyentes
les dificultaba en poder transmitir
información y si querían comunicarse lo ¿Cómo ayudar a las personas sordo mudas
hacían con señas o gestos para que la otra a comunicarse con el resto de la sociedad?
persona se diera cuenta lo que trata de
decir, esto les ayudaba a poder recibir y Crear un guante electrónico para traducir
mandar información. lenguaje de señas y aplicación android para
traducir palabras en lenguaje de señas.
La comunicación, de una u otra forma se
dio, pero se sabe que fue simplemente por Desarrollar el guante con sensores
necesidad, necesidad de darle a entender a flexion para calcular la flexion de cada
otros lo que uno quería. Al principio se dedo
comunicaban a través de gestos o símbolos
hechos con su mismo cuerpo, es decir a lo Diseñar el circuito de una manera
mejor todavía no incluían sonidos, los cómoda para las personas que lo utilizaran
cuales, tiempo después aparecerían para
hacerlo todavía más fácil. Le daban un Diseñar una aplicación para dispositivos
ruido o sonido a cada cosa, android que pueda traducir una palabra en
complementándolo tal vez con sus gestos
conocimientos anteriores de gestos o Métodos
movimientos corporales, que poco a poco
se fueron concretando hasta llegar a un El método más recomendado que
lenguaje hablado mucho más formal. utilizaremos es el método científico:

Conforme las personas fueron adquiriendo Observación: Según el censo 2012, en


más conocimientos e información acerca Bolivia existe una Población Sorda de
del mundo que los rodeaba, fueron
50.562 habitantes que corresponde
convirtiéndose en gente mucho más
civilizada, en un grupo de personas con alrededor del 0.5% del total de la Población
otro tipo de necesidades que lo llevaban Nacional y cerca del 13% de las personas
forzosamente a una mejor preparación y que presentan algún tipo de dificultad
evolución tanto de su forma de vida en permanente (2)
general como también de su manera de
comunicarse. La cuna de la civilización
empieza con los egipcios y la región Ante toda estas personas muy pocos son
Mesopotámica, con civilización me refiero los que saben el lenguaje de señas.
a que hubo una mejora, una evolución en la
forma de comunicación entre los miembros Problema: ¿Cómo ayudar a las personas
de su misma sociedad o comunidad. (1) privadas de hablar y escuchar?

Aun cuando hoy en día las lenguas de


señas se utilizan casi exclusivamente entre Hipótesis: la mayoría de los bolivianos
personas con sordera, el uso de las señas en no saben el lenguaje de señas por qué no lo
la comunicación es tan antiguo como el de
100
Traductor de Lenguaje de Señas con Guante Electrónico y Aplicación Android

necesitan es por eso que son muy pocos los i) 1 teléfono con sistema operativo
que saben este lenguaje, esto genera un android
gran problema cuando un sordo mudo trata 1 protoboard o una tarjeta perforada
de comunicarse con la sociedad ya que la 4to paso: buscar información de
mayoría no le entenderá. diccionarios de lenguajes de señas, y sacar
las palabras más utilizadas,
Para poder ayudar a que las personas sordo preferentemente del lenguaje de señas
mudas puedan comunicarse con cualquier boliviana (2)
persona se trata de poder hacer un guante
electrónico el cual ayudara a estas personas
a traducir lo que están expresándose, y para
que la persona receptora pueda responderle
aun si no supiera el LSB lo cual se pretende
hacer una aplicación para dispositivos
android para que así esa persona pueda
escribir una palabra y poderla traducir en
lenguaje de señas

Experimentación. Para crear el guante se


realizaron los siguientes pasos:

1er paso: buscar alguna solución para las


diferentes discapacidades que tienen las
personas.

2do paso: una vez encontrado la solución


para una discapacidad que fue ayudar a las
personas con discapacidad sordo mudos. Se 5to paso: analizar los tipos de flexión que
ayudará con un guante traductor de LSB tiene cada dedo, esto nos ayudara al
(lenguaje de señas Boliviana) y con una momento de la programación para
aplicación que pueda traducir una palabra identificar qué tipo de señal está utilizando
en LSB y nos pueda dar un resultado en una
variable tipo carácter (string).
3er paso: conseguir materiales requeridos
para poder realizar el proyecto. Los
materiales que se utilizaron son:
a) 3 sensores flexión de 4,5”
b) 2 sensores flexión de 2,2”
c) 5 resistencias de 22 k
d) 1 placa arduino mega 2560
e) 1 guante deportivo
f) Cable de red
g) 1 display lcd de 16*2
h) 1 módulo de interfaz lcd 1602 6to paso: ahora programamos en el
lenguaje c en arduino. (3)

101
Marco Antonio Torrejón Tambo

Una vez que hayamos montado los


sensores en el guante teníamos que
asegurar los sensores para que no se
muevan por todo lado y para que este
seguro el guante con el montaje de los
sensores flexión nos quedo así.

Se puede observar los sensores flexión en


cada dedo del guante y los cables
conectados a cada sensor para que nos
brinde información. Pero donde podremos
ver la traducción del guante se utilizara un
display.

7mo: armar el circuito con conocimientos


básicos de electrónica. (4)

8vo paso pruebas en el display y el guante

9no paso: programar la aplicación en App


Inventor (5)

Una vez hecho el guante y la aplicación


para teléfonos android verificamos las
pruebas del guante electrónico haciendo
movimientos para ver si puede traducir Para crear la aplicación se utilizó App
como nosotros queremos, luego nos vamos Inventor nuestra aplicación quedo así
a la aplicación android donde escribiremos
o hablaremos para que la aplicación pueda
traducir de manera correcta.
LEY: Una vez hecho las pruebas
necesarias nos dimos cuenta que tanto el
guante y la aplicación están listo para
utilizarse.

Resultados

Como resultado se dio de forma


satisfactoria ya que el guante electrónico y Discusión
la aplicación para dispositivos android
pueden traducir el abecedario y algunas En este proyecto hubo algunos problemas
palabras necesarias. al momento de calcular las resistencias de
los sensores flexión ya que algunos

102
Traductor de Lenguaje de Señas con Guante Electrónico y Aplicación Android

movimientos son parecidos y la única nuestra aplicación brinda traduce las


diferencia es el movimiento del codo para palabras más necesarias la aplicación da
lo cual necesite modificar mi código para cualquier versión android y no es muy
fuente. pesado.

Este proyecto aparte de ser muy útil no es La aplicación android pude traducir el
100% perfecto ya que la gran desventaja es abecedario y algunas palabras necesarias ya
que los sensores flexión son costosos. que para poder traducir una palabra se lo
pude hacer escribiendo en el campo de texo
En cuanto la aplicación es totalmente y luego presionando el botón traducir o
gratuita y da para cualquier versión de presionando el botón detectar voz y luego
android. hablando cerca del micrófono del teléfono
celular lo cual la voz detectada será
La aplicación lo podrán obtener de forma convertida en texto, ahora haremos una
gratuita descargándolo, pero el guante pequeña muestra utilizando la letra “b”.
necesitarían comprarlo.

Este guante traducirá según el diccionario


de LSB no podrá traducir palabras que son
de LSM(leguaje de señas Mexicano) u de
otros países

Existe un proyecto parecido pero este


traductor es un software para el sistema
operativo windows este proyecto solamente
traduce el abecedario pero solo cuando la
seña no sea con movimientos.

Este proyecto fueron hechos por dos


estudiantes de la universidad autónoma del
Agradecimientos
caribe facultad de ingeniería barranquilla
(6) Agradezco de todo corazón a mis amados
padres por sus sabios conocimientos y sus
También hicieron un proyecto parecido palabras de aliento.
con el nombre “diseño de un traductor de
gestos basado en un guante electrónico
Agradecer a la mención Industrial de mi
sensitivo al movimiento” por David
prestigiosa carrera ingeniería informática
Caicedo Fernandez, Enrique Solorzano
de la UNSXX por su gran apoyo y por
Garcia, German Vargas Lopez.
colaborarme brindando materiales para este
proyecto.
Conclusiones
También me gustaría agradecer a los
Después de haber culminado nuestro
docentes de toda mi carrera profesional
proyecto de investigación y de desarrollo
porque todos aportaron con un granito de
nos atrevemos a decir que nuestro guante
arena a mi formación
electrónico provee de un medio portable,
ligero y fácil de usar para comunicarse y

103
Marco Antonio Torrejón Tambo

Referencias

1. Cruz, Alexandra Álvarez.


http://dianamarcelabarrero.blogspot.com/.
[En línea]
http://dianamarcelabarrero.blogspot.com/,
octubre de 2011. [Citado el: 3 de septiembre
de 2016.]
http://dianamarcelabarrero.blogspot.com/20
11/10/como-se-comunicaban-nuestros.html.

2. anonimu. Población y cultura sorda en


bolivia. Población y cultura sorda en
bolivia. 2014.

3. García, Daniel Gallardo. Apuntes de


arduino nivel enteraillo. Apuntes de
arduino nivel enteraillo.

4. cekit. curso practico de electronica


moderna. curso practico de electronica
moderna.

5. Parra, Rafael Alberto Moreno. desarrollo


facil paso a paso de aplicaciones para
android usando MIT App Inventor.
desarrollo facil paso a paso de
aplicaciones para android usando MIT
App Inventor. 2013.

6. Brochero, Valeria Valencia Sierra y


Betsy Villa. Diseño de un sistema de
reconocimiento de gestos no móviles.
2014.

Presentado: Siglo XX, 16 de


Septiembre de 2016.

Aceptado: La Paz, 10 de Octubre de


2016

104

También podría gustarte