Textos de Selectividad
Textos de Selectividad
Textos de Selectividad
καὶ ἀπέθανόν2 τινες τῶν βαρβάρων καὶ ἵπποι ἥλωσαν3 εἰς εἴκοσι καὶ ἡ σκηνὴ ἡ
Τιριβάζου4 ἑάλω5.
1. 3ª pl. del aor. de ὑπο-μένω. 2. 3ª pl. del aor. de ἀπο-θνῄσκω. 3. 3ª pl. del aor. de ἁλίσκομαι
4. Τιρίβαζος, -ου (ὁ): Tiribazo (un gobernador persa). 5. 3ª sing. del aor. de ἁλίσκομαι.
ἐβασίλευσε πρῶτος, καὶ τὴν γῆν πρότερον λεγομένην Ἀκτὴν3 ἀφ᾽ ἑαυτοῦ
Κεκροπίαν4 ὠνόμασεν.
1. Κέκροψ, -οπος (ὁ): Cécrope. 2. συμφυής, -ές: mixto. 3. Ἀκτή, -ῆς (ἡ): Acté.
4. Κεκροπία, -ας (ἡ): Cecropia.
καὶ σκευὴν Περσικὴν καὶ δαρεικοὺς δέκα· ᾔτει4 δὲ μάλιστα τοὺς δακτυλίους͵ καὶ
1. Ἕλληνες, -ων (οἱ): los griegos. 2. Part. aor. act. nom. plur. de δίδωμι. 3. Ver ἀργύρεος -α -ον.
4. Del verbo αἰτέω. 5. Aor. act. λαμβάνω.
1
4.Euristeo pone una segunda prueba a Heracles: matar a la hidra de Lerna.
δεύτερον δὲ ἆθλον ἐπέταξεν1 αὐτῷ τὴν Λερναίαν2 ὕδραν κτεῖναι3· αὕτη δὲ ἐν τῷ
τῆς Λέρνης4 ἕλει5 ἐκτραφεῖσα6 ἐξέβαινεν7 εἰς τὸ πεδίον καὶ τά τε βοσκήματα καὶ
5.El ejército griego pasa la noche en las aldeas cercanas al río Centrites.
ταύτην δ΄ αὖ τὴν ἡμέραν ηὐλίσθησαν1 ἐν ταῖς κώμαις ταῖς ὑπὲρ τοῦ πεδίου παρὰ
τὸν Κεντρίτην2 ποταμόν͵ εὖρος ὡς δίπλεθρον3͵ ὃς ὁρίζει τὴν Ἀρμενίαν4 καὶ τὴν
1. Del verbo αὐλίζομαι. 2. Κεντρίτης, -ου (ὁ): Centrites (río de Armenia). 3. δίπλεθρος -ον (adj.): de
dos pletros (medida de longitud). 4. Ἀρμενία, -ας (ἡ): Armenia (región de Asia).
5. Καρδοῦχοι, -ων (οἱ): los Carducos (pueblo de Asia).
6.Prometeo entrega el fuego a los hombres y Zeus ordena que sea clavado en el
Cáucaso.
Προμηθεὺς1 δὲ ἐξ ὕδατος καὶ γῆς ἀνθρώπους πλάσας2 ἔδωκεν3 αὐτοῖς καὶ πῦρ,
1. Προμηθεύς, -έως (ὁ): Prometeo. 2. Del verbo πλάσσω. 3. 3ª pers. sing. aor. act. de δίδωμι.
4. Aor. de αἰσθάνομαι. 5. Del verbo ἐπι-τάσσω. 6. Καύκασος, -ου (ὁ): Cáucaso (nombre de un monte).
2
7.Los griegos muestran su alegría ante el carácter favorable de los sacrificios.
ἐπεὶ δὲ καλὰ ἦν τὰ σφάγια͵ ἐπαιάνιζον πάντες οἱ στρατιῶται καὶ ἀνηλάλαζον1͵
στρατεύματι.
συνέκρουον5.
1. Se refiere a las ninfas. 2. Ἀμαλθεία, -ας (ἡ): Amaltea. 3. Κούρητες, -ων (οἱ): Curetes.
4. Dat. plur. de δόρυ, δόρατος (τό). 5. Del verbo συγ-κρούω.
9.Los griegos llegaron hasta el río Teleboas, que no era muy grande.
ἐντεῦθεν δ' ἐπορεύθησαν σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας πεντεκαίδεκα ἐπὶ τὸν
Τηλεβόαν1 ποταμόν. οὗτος δ' ἦν καλὸς μέν, μέγας δ' οὔ· κῶμαι δὲ πολλαὶ περὶ
3
10.Los Cíclopes reparten armas a los dioses y estos arrojan a los Titanes al
Tártaro.
Κύκλωπες1 D+ιὶ μὲν διδόασι2 βροντὴν καὶ κεραυνόν, Πλούτωνι3 δὲ κυνέην,
1. Κύκλωψ, -οπος (ὁ): Cíclope. 2. 3ª pl. pres. ind. act. de δίδωμι. 3. Πλούτων, ονος (ὁ): Plutón.
4. Del verbo ὁπλίζω. 5. Τιτάν, -ᾶνος (ὁ): Titán. 6. Τάρταρος, -ου (ὁ): el Tártaro
(profundidades de las regiones infernales). 7. 3ª pl. aor. act. de καθίστημι.
καὶ τὰ ἐπιτήδεια ἐπέλειπε2· χωρία γὰρ ᾤκουν3 ἰσχυρὰ οἱ Τάοχοι1͵ ἐν οἷς καὶ τὰ
1. Τάοχοι, -ων (οἱ): los taocos (pueblo de Asia). 2. Del verbo ἐπι-λείπω. 3. Del verbo οἰκέω.
1. 3ª sg. impf. de δύναμαι. 2. De εἷς, μία, ἕν. 3. ἐπεβοήθει: del verbo ἐπι-βοηθέω.
4. De πούς, ποδός (ὁ).
4
13.Al otro lado del río los Macrones, en formación, se animan mutuamente.
οἱ δὲ Μάκρωνες1 ἔχοντες γέρρα καὶ λόγχας καὶ τριχίνους χιτῶνας καταντιπέραν τῆς
διαβάσεως παρατεταγμένοι2 ἦσαν καὶ ἀλλήλοις διεκελεύοντο καὶ λίθους εἰς τὸν
3. imperfecto de ἐξικνέομαι.
καὶ ἀνυπόδητον καὶ ἄστρωτον καὶ ἄοπλον· ἤδη δὲ καὶ ἡ εἱμαρμένη3 ἡμέρα παρῆν
πολλὰ ἀπώλετο1 καὶ τῶν στρατιωτῶν ὡς τριάκοντα. διεγένοντο2 δὲ τὴν νύκτα πῦρ
καίοντες·.
1. de ἀπόλλυμι 2. de διαγίγνομαι
5
16.Descripción de la esfinge y actuación de ésta en Tebas.
εἶχε1 δὲ πρόσωπον μὲν γυναικός, στῆθος δὲ καὶ βάσιν καὶ οὐρὰν λέοντος καὶ
ὀρέων ὁ ποταμὸς ἓξ ἢ ἑπτὰ στάδια τῶν Καρδούχων3. τότε μὲν οὖν ηὐλίσθησαν4
μάλα ἡδέως.
18.A Prometeo un águila le devora el hígado pero todas las noches le vuelve a
crecer.
ἐν δὴ τούτῳ προσηλωθεὶς Προμηθεὺς1 πολλῶν ἐτῶν ἀριθμὸν ἐδέδετο· καθ᾽
ἑκάστην δὲ ἡμέραν ἀετὸς ἐφιπτάμενος2 αὐτῷ τοὺς λοβοὺς ἐνέμετο τοῦ ἥπατος3
6
3. de ἧπαρ.
αἰχμάλωτα γέρρα καὶ ὁ ἡγεμὼν αὐτός τε κατέτεμνε τὰ γέρρα καὶ τοῖς ἄλλοις
1. imperfecto de ἀνατίθημι.
αὐτῷ εἰς τὴν πατρίδα μὴ πορεύεσθαι· τὸν μὲν γὰρ πατέρα φονεύσειν, τῇ μητρὶ δὲ
μιγήσεσθαι3.
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη. τὰ δὲ ἐπιτήδεια πολλὰ ἦν, ἦσαν δὲ καὶ χαλκώμασι παμπόλλοις
κατεσκευασμέναι3 αἱ οἰκίαι.
ἀπέκτεινεν, ἐφελκόμενος δὲ τὸ λίνον πάλιν ἐξῄει. καὶ διὰ νυκτὸς μετὰ Ἀριάδνης3 καὶ
8
25.Los griegos, acampados en la Cólquide, son acogidos por los habitantes de
Trapezunte.
ἐνταῦθα ἔμειναν1 ἡμέρας ἀμφὶ τὰς τριάκοντα ἐν ταῖς τῶν Κόλχων2 κώμαις·
1. De μένω. 2. Κόλχος, -ου: Colco, habitante de la Cólquide. 3. Κολχίς, -ίδος (ἡ): Cólquide 4. Τραπεζούντιος, -
ου: habitante de Trapezunte. 5. De δέχομαι.
Λέρνης3 ἕλει4 ἐκτραφεῖσα5 ἐξέβαινεν6 εἰς τὸ πεδίον καὶ τά τε βοσκήματα καὶ τὴν
χώραν διέφθειρεν7.
1. Λερναίος -α –ον: de Lerna. 2. Inf. aor. κτείνω. 3. Λέρνη, -ης (ἡ): Lerna. 4. ἕλος, -ους (τό): pantano. 5. Par.
aor. pas. de ἐκ-τρέφω. 6. Del verbo ἐκ-βαίνω. 7. Del verbo δια-φθείρω.
9
28.Prometeo entrega el fuego a los hombres y Zeus ordena a Hefesto que lo clave
en el Cáucaso.
Προμηθεὺς1 δὲ ἐξ ὕδατος καὶ γῆς ἀνθρώπους πλάσας2 ἔδωκεν3 αὐτοῖς καὶ πῦρ,
1. Μέδουσα –ης: Medusa. 2. Περσεύς -έως: Perseo. 3. De πέμπω. 4. Γοργών -όνος –ης: Gorgona. 5. Participio
de perfecto medio-pasivo de περισπειράω. 6. De φολίς -ίδος. 7. De ὁδούς -ντος. 8. De χάλκεος –α -ον.
10
31Los griegos se apoderan de un lugar de la fortaleza y ven algo terrible.
καὶ οὕτως ἐρίζοντες αἱροῦσι τὸ χωρίον. ὡς γὰρ ἅπαξ εἰσέδραμον1. ἐνταῦθα δὴ
1. De εἰσ-τρέχω. 2. De ἐπικαταρριπτέω.
τούτοις χρόνος ἦλθεν εἱμαρμένος1 γενέσεως, τυποῦσιν αὐτὰ θεοὶ καὶ πυρὶ καὶ γῇ.
ὑστεραίᾳ ἀπέθανε3 μὲν οὐδείς͵ ἀμφὶ δὲ τὴν αὐτήν ὥραν ἀνεφρόνουν4· τρίτῃ5 δὲ καὶ
11
1. Δημήτριος ὁ Φαληρεὺς: Demetrio de Falero. 2. Πτολεμαίος –ου: Ptolomeo. 3. Imperfecto de παραινέω. 4.
Perfecto de γράφω.
35.El ejército griego alcanza los montes Carducos a las órdenes de Jenofonte y
Quirísofo.
ἀφικνοῦνται ἅμα τῇ ἡμέρᾳ πρὸς τὸ ὄρος. ἔνθα δὴ Χειρίσοφος1 μὲν ἡγεῖτο2 τοῦ
στρατεύματος λαβὼν τὸ ἀμφ΄ αὑτὸν καὶ τοὺς γυμνῆτας πάντας͵ Ξενοφῶν3 δὲ σὺν
1. Χειρίσοφος –ου (ὁ): Quirísofo (general griego). 2. De ἡγέομαι. 3. Ξενοφῶν –οντος (ὁ): Jenofonte (general
griego)
ἀνθρώπους σαίνουσιν.
πολλαῖς καὶ καλαῖς οἰκίαις καὶ ἐπιτηδείοις δαψιλέσι· καὶ γὰρ οἶνος πολὺς ἦν͵ ὥστε2
12
38.Deucalión llega en su arca al monte Parnaso
Δευκαλίων1 δὲ ἐν τῇ λάρνακι διὰ τῆς θαλάσσης φερόμενος ἡμέρας ἐννέα καὶ
νύκτας ἴσας τῷ Παρνασῷ2 προσίσχει, κἀκεῖ τῶν ὄμβρων παῦλαν λαβόντων, ἐκβὰς3
1. Δευκαλίων -ονος: Decucalión 2. Παρνασός –οῦ: Parnaso 3. ἐκβάς: participio aoristo activo
ἐκ-βαίνω 4. Φυξίος –ου: Protector del que huye
Τηλεβόαν1 ποταμόν. οὗτος δ΄ ἦν καλὸς μέν͵ μέγας δ΄ οὔ· κῶμαι δὲ πολλαὶ περὶ τὸν
ποταμὸν ἦσαν.
40. Como segundo trabajo Euristeo ordenó a Hércules dar muerte a la hidra de
Lerna
δεύτερον δὲ ἆθλον ἐπέταξεν αὐτῷ τὴν Λερναίαν1 ὕδραν κτεῖναι2· αὕτη δὲ ἐν τῷ τῆς
χώραν διέφθειρεν5.
13
41.Los griegos llegan al monte Teques y ven el mar
καὶ ἀφικνοῦνται ἐπὶ τὸ ὄρος τῇ πέμπτῃ ἡμέρᾳ· ὄνομα δὲ τῷ ὄρει ἦν Θήχης1. ἐπεὶ δὲ
οἱ πρῶτοι ἐγένοντο ἐπὶ τοῦ ὄρους καὶ κατεῖδον2 τὴν θάλατταν͵ κραυγὴ πολλὴ
ἐγένετο.
1. ἔμειναν: de μένω 2. Κόλχοι -ων: colcos, habitantes de la Cólquide 3. Κολχίς –δος: Cólquide
4. Τραπεζούντιοι –ων: trapezuntinos, habitantes de Trapezunte
14
44.Las lemnias son castigadas por Afrodita y abandonadas por sus maridos
αἱ Λήμνιαι1 τὴν Ἀφροδίτην2 οὐκ ἐτίμων3· ἡδὲ αὐταῖς ἐμβάλλει δυσοσμίαν, καὶ διὰ
συνευνάζοντο αὐταῖς.
1. Λήμνιος, -α, -ον: de Lemnos, lemnio 2. Ἀφροδίτη –ης: Afrodita 3. ἐτίμων: 3ª pl. imperfecto activo de τιμάω
4. γήμαντες: participio aoristo de γαμέω, sustantivado. 5. Θρᾴκη –ης: Tracia
κώμης πρὸς τῇ κρήνῃ γυναῖκας καὶ κόρας καταλαμβάνει ἔμπροσθεν τοῦ ἐρύματος.
ἐπ' αὐτὸν ὥρμα3· ὁ δὲ καὶ τοῦτον τῷ ῥοπάλῳ παίει, καὶ τὸν βουκόλον Εὐρυτίωνα4
1. Ἐρύθεια –ας: Eritia, la actual Cádiz 2.Ἄβας -αντος: monteAbante 3.ὥρμα: 3ª sg. imperfecto activo de ὁρμάω
4. Εὐρυτίων –ονος: Euritión
15
47.Quirísofo y Calímaco, al mando de la retaguardia, avanzan con el ejército.
Ἐντεῦθεν ἐπορεύοντο Χειρίσοφος1 καὶ Καλλίμαχος2 λοχαγός· τούτου γὰρ ἡ
48.Acteón era un arcadio que se preocupaba más por la caza que por sus propios
asuntos
Ἀκταίων1 ἦν ἀνὴρ Ἀρκάς2, φιλοκύνηγος3. οὗτος ἔτρεφεν ἀεὶ κύνας πολλὰς καὶ
1. Ἀκταίων –νος: Acteón 2.Ἀρκάς –αδος: arcadio 3.φιλοκύνηγος -ου: amante de la caza
4.ἠμέλει: imperfecto de ἀμελέω
Τιρίβαζος3 καὶ ὁπότε ὁ βασιλεὺς παρείη4, οὐδεὶς ἄλλος βασιλέα ἐπὶ τὸν
ἵππον ἀνέβαλλεν.
1. Ἀρμενία, ‐ας (ἡ): Armenia, región de Asia. 2. ἡ πρὸς ἑσπέραν: tradúzcase ʺla de hacia
occidenteʺ. 3. Τιρίβαζος, ‐ου (ὁ): Tiribazo. 4. παρείη: de πάρειμι, tradúzcase por pretérito
imperfecto.
16
50.Leto envía a Apolo y Ártemis (o Artemisa) a matar a los hijos de Níobe.
Λητὼ1 δὲ τήν τε Ἄρτεμιν καὶ τὸν Ἀπόλλωνα κατ᾽ αὐτῶν2 παρώξυνε3, καὶ τὰς
μὲν θηλείας4 ἐπὶ τῆς οἰκίας κατετόξευσεν5 Ἄρτεμις, τοὺς δὲ ἄρρενας κοινῇ
51.Zeus manda un diluvio y mueren todos los hombres excepto unos pocos
refugiados en las montañas.
Ζεὺς δὲ πολὺν ὑετὸν ἀπ᾽ οὐρανοῦ χέας1 τὰ πλεῖστα μέρη2 τῆς Ἑλλάδος
1. χέας: participio de aoristo de χέω, nominativo singular masculino. 2. μέρη: de μέρος, ‐ους
(τό). 3. ὥστε: oración consecutiva con infinitivo y sujeto en acusativo. 4. διαφθαρῆναι:
infinitivo de aoristo pasivo de διαφθείρω. 5. πλησίον: adverbio. 6. ὄρη: de ὄρος, ‐ους (τό).
1. Τραπεζοῦς, ‐οῦντος (ἡ): Trapezunte (ciudad de la costa). 2. Εὔξεινος, –ον, Πόντος, ‐ου (ὁ):
Ponto Euxino (Mar Negro). 3. Σινωπέυς, ‐έως (ὁ): sinopense (habitante de Sinope). 4. Κόλχος,
‐ον: colco (habitante de la Cólquide).
17
53.Para oír el canto de las Sirenas, Odiseo ordena a sus hombres que lo aten al
mástil.
αἱ δὲ Σειρῆνες εἶχον ἀπὸ τῶν μηρῶν ὀρνίθων μορφάς. Ὀδυσσεύς, τῆς ᾠδῆς1
1. ᾠδῆς: complemento de régimen de ὑπακοῦσαι. 2. ὦτα: ac. pl. de οὖς, ὠτός, τό. 3.
προσδεθῆναι: infinitivo de aoristo pasivo de προσδέω. Lleva sujeto en acusativo.
θνητάς, τὴν δὲ μέσην ἀθάνατον. ἐπιβὰς2 οὖν ἅρματος, παρεγένετο3 εἰς τὴν
18
56.Dificultades al andar por la nieve.
ἔνθα δὲ τὸ πῦρ ἐκαίετο, διατηκομένης τῆς χιόνος1 βόθροι ἐγένοντο μεγάλοι
1. διατηκομένης τῆς χιόνος: tradúzcase ʺal fundirse la nieveʺ. 2. ἔστε: véase la preposición
ἔστε.
Σίπυλον4, κἀκεῖ Διὶ εὐξαμένη τὴν μορφὴν εἰς λίθον μετέβαλε5, καὶ χεῖται
1. Νιόβη, ‐ης (ἡ): Níobe. 2. ἀπολιποῦσα: de ἀπολείπω. 3. Τάνταλος, ‐ου (ὁ): Tántalo, padre de
Níobe. 4. Σίπυλος, ‐ου (ἡ): Sípilo, ciudad de su padre. 5. μετέβαλε: de μεταβάλλω. 6. μεθ᾽: =
μετά.
ὄναρ εἶδεν· ἐπεὶ δὲ ὄρθρος ἦν, ἔρχεται πρὸς τὸν Χειρίσοφον2 καὶ διηγεῖται αὐτῷ τὸ
ὄναρ.
19
59.Posidón y Atenea se disputan la Acrópolis.
ἧκεν οὖν πρῶτος Ποσειδῶν ἐπὶ τὴν Ἀττικήν, καὶ πλήξας1 τῇ τριαίνῃ κατὰ μέσην
60.Los griegos, acosados por los kurdos, acampan en una posición que domina la
llanura.
ταύτην δ’ αὖ τὴν ἡμέραν ηὐλίσθησαν1 ἐν ταῖς κώμαις ὑπὲρ τοῦ πεδίου παρὰ τὸν
Κεντρίτην2 ποταμόν, εὖρος ὡς δίπλεθρον3, ὃς ὁρίζει τὴν Ἀρμενίαν4 καὶ τὴν τῶν
Καρδούχων χώραν.
δὴ τινὲς τῶν Καρδούχων τοῖς τελευταίοις ἐπετίθεντο1, καὶ ἀπέκτεινάν2 τινας καὶ
20
62.Heracles mata a Euritión, el pastor de los bueyes de Gerión, y a su perro.
καὶ παραγενόμενος1 εἰς Ἐρύθειαν2 ἐν ὄρει Ἄβαντι3 αὐλίζεται. αἰσθόμενος4 δὲ ὁ
κύων ἐπ’ αὐτὸν ὥρμα5· ὁ δὲ καὶ τοῦτον τῷ ῥοπάλῳ παίει, καὶ τὸν βουκόλον
ἀκούσαντες τῆς σάλπιγγος εὐθὺς ἵεντο4 ἄνω κατὰ τὴν φανερὰν ὁδόν· ἄλλοι δὲ τῶν
64.Cuando los Argonautas llegan a Lemnos, las lemnias -excepto Hipsípila- han
matado a sus familiares varones.
ἀτιμαζόμεναι δὲ αἱ Λήμνιαι1 τούς τε πατέρας καὶ τοὺς ἄνδρας φονεύουσι· μόνη δὲ
21
65.Después de cruzar el río, marcharon a través de la llanura de Armenia.
ἐπεὶ δὲ διέβησαν1, συνταξάμενοι2 ἀμφὶ μέσον ἡμέρας ἐπορεύθησαν διὰ τῆς
Ἀρμενίας3 πεδίον ἅπαν καὶ λείους γηλόφους οὐ μεῖον ἢ4 πέντε παρασάγγας· οὐ γὰρ
σπλάγχνοις λεόντων καὶ συῶν ἀγρίων καὶ ἄρκτων μυελοῖς, καὶ ὠνόμασεν4 Ἀχιλλέα
67.En el interior de las casas había alimentos para el ganado, cereales y vino.
τὰ δὲ κτήνη1 πάντα χιλῷ ἔνδον ἐτρέφοντο. ἦσαν δὲ καὶ πυροὶ2 καὶ κριθαὶ καὶ
ὄσπρια καὶ οἶνος κρίθινος ἐν κρατῆρσιν. ἐνῆσαν3 δὲ καὶ αὐταὶ αἱ κριθαὶ ἰσοχειλεῖς4.
22
68.Tetis trata de destruir la parte mortal de su hijo Aquiles.
ὡς δὲ ἐγέννησε Θέτις1 ἐκ Πηλέως2 βρέφος, ἀθάνατον θέλουσα ποιῆσαι τοῦτο, εἰς
ἔχριεν ἀμβροσίᾳ.
1. Θέτις, -ιδος (ἡ): Tetis. 3. De ἐγκρύβω = ἐγκρύπτω. 5. μεθ’: μετά ante vocal aspirada
2. Πελεύς, -έως (ὁ): Peleo. 4. ὃ: pron. relativo neutro “lo que”.
23