Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Uso de La Tilde PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 4

Acento y tilde

En el español todas las palabras tienen acento, todas las palabras de nuestra lengua
tienen una sílaba tónica y las demás sílabas son átonas. Existen tres tipos de acentos:

1. Prosódico, que es el que tienen todas las palabras y es un acento de


pronunciación
2. Diacrítico, es el utilizado para poder diferenciar aquellas palabras que se
escriben de la misma forma pero que realmente poseen significados
diferentes
3. Ortográfico es cuando escribimos la tilde sobre la sílaba tónica

El uso de la tilde se atiene a una serie de reglas que se detallan a continuación y que
afectan a todas las palabras españolas, incluidos los nombres propios.

Reglas generales de acentuación

PALABRAS AGUDAS: Llevan tilde cuando terminan en -n, en -s o en vocal: balón,


compás, café, colibrí, bonsái; pero si terminan en -s precedida de otra consonante,
se escriben sin tilde: zigzags, robots, tictacs. Tampoco llevan tilde las palabras
agudas que terminan en -y, pues esta letra se considera consonante a efectos de
acentuación.

PALABRAS GRAVES: Llevan tilde cuando no terminan en -n, en -s o en vocal: clímax,


hábil, tándem. También se acentúan cuando terminan en -s precedida de otra
consonante: bíceps, cómics, fórceps; y cuando terminan en -y, pues esta letra se
considera consonante a efectos de acentuación.

PALABRAS ESDRÚJULAS Y SOBREESDRÚJULAS: Siempre llevan tilde: cántaro,


mecánica, cómetelo, lléveselo.

MONOSÍLABOS: Las palabras de una sola sílaba no se acentúan nunca


gráficamente, salvo en los casos de tilde diacrítica.
Tilde diacrítica

Es el acento gráfico que permite distinguir palabras con idéntica forma, pero que
pertenecen a categorías gramaticales diferentes.

SE ACENTÚA
NO SE ACENTÚA
mí pronombre: Es a mí mi posesivo: Toma mi lápiz
tú pronombre: Tú, ven acá tu posesivo: Dame tu dirección
él pronombre: Se lo dije a él el artículo: Llegó el correo
sí pronombre: Sí quiere. Vuelve en sí si condición: Te llamará, si quiere
sé verbo saber: Yo sé lo que sé se pronombre: Se escriben
té nombre: Tomar té te pronombre: Te lo dije
dé verbo dar: Te dé pena de preposición: Era de paja
más cantidad: Dame más mas adversativa: Se lo dijo, mas él no oyó
aún todavía: Aún no llega aun incluso: Todos lo creen, aun Juan
qué que
quién quien
cuál cual
cuánto cuanto
dónde donde
cuándo cuando
cómo interrogativos o exclamativos como relativos
este aquella
esta estos
ese esos
esa aquellos
aquel adjetivos y
pronombres
Las palabras en mayúscula deben llevar tilde, tanto si se trata de palabras escritas
en su totalidad con mayúsculas como si se trata únicamente de la mayúscula inicial:
Álvarez, MARTÍNEZ.

Las palabras adónde, cómo, cuál, cuán, cuándo, cuánto, dónde, qué y quién, que
tienen valor interrogativo o exclamativo, son tónicas y llevan tilde diacrítica.

Eso, esto y aquello nunca se acentúa porque siempre son pronombres y nunca
adjetivos. Ti tampoco se acentúa.

La letra o no lleva tilde aun cuando esté entre números. Según las principales
novedades de la última edición de la Ortografía de la lengua española (2010).

Se ha eliminado la tilde diacrítica en el adverbio solo y los pronombres


demostrativos, incluso en casos de posible ambigüedad. (Principales novedades de
la última edición de la Ortografía de la lengua española-2010). También se incluyen
los demostrativos este, ese y aquel, con sus femeninos y plurales.

Se ha eliminado la tilde en palabras con diptongos o triptongos ortográficos: guion,


truhan, fie, liais, etc. Las palabras afectadas por este cambio son formas verbales
como crie, crio, criais, crieis (de criar); fie, fio, fiais, fieis (de fiar); flui, fluis (de fluir); frio,
friais (de freír); guie, guio, guiais, guieis; hui, huis (de huir); lie, lio, liais, lieis (de liar).

El adverbio aún se escribe con tilde cuando es palabra tónica y equivale a todavía,
mientras que, cuando significa incluso, hasta, también o (ni) siquiera, es átono y se
escribe sin tilde.

Acentuación de palabras extranjeras

Los extranjerismos que conservan su grafía original y no han sido adaptados, así
como los nombres propios originarios de otras lenguas, no deben llevar ningún
acento que no tengan en su idioma de procedencia, es decir, no se someten a las
reglas de acentuación del español: disc-jockey, catering, gourmet, Wellington,
Mompou, Düsseldorf.

Las palabras de origen extranjero ya incorporadas al español o adaptadas


completamente a su pronunciación y escritura, incluidos los nombres propios, deben
someterse a las reglas de acentuación de nuestro idioma: béisbol, del inglés baseball;
bidé, del francés bidet; Milán, del italiano Milano, etcétera.

También podría gustarte