Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Linguística Resumen 1 Parcial

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 19

OBJETO DE LA LINGÜÍSTICA

Otras ciencias operan con objetos dados de antemano. No es así en la lingüística. Por ej.: en la
palabra desnudo se ven tres o cuatro cosas diferentes según la manera de considerarla. El punto
de vista es el que crea el objeto.

El lenguaje no puede ser un objeto de estudio organizado porque es multiforme (se da de varias
formas) y heteróclito (irregular, no aparece siempre igual), tiene una tradición histórica y también
actual, forma parte de lo social y lo individual, y lo ocupan tres dominios: el físico, el fisiológico y el
psíquico.

Para armar una teoría rigurosa que explique el fenómeno del lenguaje es necesario observar este
fenómeno con un principio de organización: la dicotomía.

LENGUA/HABLA:

                                 LENGUA                                       HABLA


Fenómeno social (lo que compartimos para garantizar la Fenómeno individual (contiene elementos
comunicación y entenderse). propios de cada individuo).
Es homogénea (todos vamos a hablar del mismo modo). Es heterogénea (varía según la persona).
Es sistemática (vamos a respetar las reglas y ordenes). Es asistemática.
Es psíquica. Es física y fisiológica.
Es involuntaria. Es voluntaria.
El código en sí  mismo. El uso del código.
Objeto de estudio de la semiología.  

La lengua es social, esencial, heredada, involuntaria, psíquica, homogénea, pasiva.

El habla es actual, individual, accesoria, activa, voluntaria, física y fisiológica, heterogénea.

LENGUA: Se le impone al individuo y este lo toma en su dominio psíquico. Es una convención


social, es de naturaleza homogénea por ser social y psíquica a la vez. Es el objeto de estudio de la
lingüística, se llega a él descartando la parte individual, el habla.

La lengua es un sistema de signos (definición por la positividad).

El signo lingüístico es una entidad psíquica de dos caras. Estas dos caras o elementos están
íntimamente unidos, su unión es solidaria, y se reclaman recíprocamente. Llamamos signo a la
asociación del concepto y de la imagen acústica. El concepto puede ser denominado significado y
la imagen acústica, significante.
METODOLOGÍAS DE ESTUDIO: 1. Sincronía, para lo inmutable; 2. Diacronía, para lo mutable.

La lengua es un sistema de valores puros que a nada remite fuera de la instancia momentánea de
sus términos (definición por la negatividad).

Los signos son valores dentro de un sistema. Su valor está dado por su relación de oposición y
diferencia con los demás signos del sistema. Un signo tiene valor en el sistema al que pertenece,
fuera de él no es nada. Un signo es lo que los otros no son. Ningún signo preexiste al sistema es
del sistema de donde emergen los valores, los signos.

En la lengua no hay ni pensamiento ni sonido, sino asociaciones arbitrarias entre ellos. La lengua
nos permite organizar el pensamiento, le pone orden a la masa amorfa de pensamientos y sonidos
(sustancia). Por esto, la lengua es forma y no sustancia. La forma es lo único que le importa.

El estudio de Saussure es sistemático, no atómico. Toda entidad se estudia como opositiva,


relacional y diferencial. A partir de esas características, se obtienen los valores.

Saussure sostiene que la lengua no es una nomenclatura porque no es una lista de términos.

El signo lingüístico es su fundamento. Por su valor en el sistema de relación, oposición y diferencia,


los signos conforman a la lengua, pero no la preexisten. Surgen a partir de ella.

El signo tiene dos propiedades:

Arbitrariedad: implica que el lazo que une al significado y al significante es arbitrario, inmotivado,
no tiene razón lógica ni natural.

Carácter lineal del significante El significante se desenvuelve en el tiempo únicamente y tiene los
caracteres que de él toma: representa una extensión, y esa extensión es mensurable en una sola
dimensión; es una línea. Los significantes no disponen más que de la línea del tiempo. Sus
elementos se presentan uno tras otro, forman una cadena.

Inmutabilidad: nos entendemos porque tenemos los mismos signos y estos no cambian. El signo
es inmutable desde el punto de vista del hablante.

Mutabilidad: se tiene en cuenta al signo en el transcurso del tiempo en una comunidad hablante.
El signo se puede desplazar, en su significado o en su significante.
Sincronía: Los signos están en simultaneidad. Refleja el punto de vista del hablante. Es el estado de
equilibrio de la lengua. Ej.: En el diagnóstico de un paciente, es la situación actual del mismo.

Diacronía: Es la continuidad de los signos a través del tiempo. Es el cambio en el sistema de la


lengua. Ej.: En el diagnóstico de un paciente, es la evolución del mismo en un transcurso temporal.
NATURALEZA DEL SIGNO LINGÜÍSTICO. (SAUSSURE)

La lengua no es una nomenclatura. (Lista, relación simple)

Lo que el signo lingüístico une no es una cosa y no nombre, sino un concepto y una imagen
acústica.

La imagen acústica no es el sonido material, sino su huella psíquica; la representación que de él


nos da el testimonio de nuestros sentidos. Es sensorial.

El signo lingüístico es una entidad psíquica de dos caras. Estos elementos se reclaman
recíprocamente. Las vinculaciones consagradas por la lengua son las únicas que aparecen
conforme con la realidad.

Por lo tanto signo es la combinación del concepto (significado) y de la imagen acústica


(significante).

El signo posee dos características primordiales.

 PRIMER PRINCIPIO: LO ARBITRARIO DEL SIGNO.

El lazo que une el significante al significado es arbitrario, o sea, el signo lingüístico es


arbitrario. Se accede en conjunto, no por separado.

Se ha utilizado la palabra símbolo para designar el signo lingüístico pero el símbolo tiene por
carácter no ser nunca completamente arbitrario; no está vacío: hay un vínculo natural entre el
significante y significado. Ej.: El símbolo de la justicia, una balanza, no podría reemplazarse por
otro objeto cualquiera.

Cuando se dice arbitrario se quiere decir inmotivado, arbitrario con relación al significado, con
el cual no guarda ningún lazo natural en la realidad.

 SEGUNDO PRINCIPIO: CARÁCTER LINEAL DEL SIGNIFICANTE.

El significante se desenvuelve en el tiempo y toma sus caracteres: a) Representa una extensión


y b) esa extensión es mensurable en una sola dimensión; es una línea.

Los elementos del significante se presentan uno tras otro; forman una cadena.

NATURALEZA DEL SIGNO LINGÜÍSTICO. (BENVENISTE)

Saussure: El lazo que une el significante al significado es arbitrario, o sea inmotivado. No tiene
nexo con la realidad. Las expresiones varían en el tiempo y en el espacio, y en consecuencia no
tienen con aquella ninguna relación necesaria.
Entiende por significado al concepto, declara que “el signo lingüístico no une una cosa y un
nombre, sino un concepto y una imagen acústica” pero luego dice que la naturaleza del signo es
arbitraria porque no tiene nexo natural en la realidad.

Benveniste: Ese razonamiento está falseado por un tercer término. Ese término es la cosa misma,
la realidad. Si se plantea en un principio que la lengua es forma, no sustancia, hay que admitir –y
Saussure lo afirma- que la lingüística es ciencia de las formas exclusivamente.

Entre el significante y el significado el nexo no es solidario; es necesario. El concepto (significado)


es por fuerza idéntico al conjunto fónico (significante). Los dos juntos han sido impresos; se
evocan en toda circunstancia.

El propio Saussure dice que “psicológicamente, nuestro pensamiento no es sino una masa amorfa
e indistinta y los lingüistas han reconocido que sin el auxilio de los signos, seríamos incapaces de
distinguir dos ideas de manera clara y constante. El pensamiento es como una nebulosa en donde
nada está necesariamente delimitado. No hay ideas preestablecidas ni nada es distinto antes de la
aparición de la lengua.”

Benveniste: A la inversa, el espíritu no adopta más forma sonora que la que le sirve de soporte a
una representación identificable para él; si no, la rechaza. Entonces, el significante y el significado
son en realidad dos caras de una misma noción y se componen como incorporante e incorporado.

El significante es la traducción fónica de un concepto; el significado es el correlato mental del


significante. Esto asegura la unidad estructural del signo lingüístico.

Saussure dice de la lengua que es también comparable a una hoja de papel: el pensamiento es el
anverso y el sonido el reverso; no se puede cortar uno sin al mismo tiempo cortar el otro. No
podría aislarse el pensamiento del sonido ni viceversa.

Benveniste: Lo que es arbitrario es que tal signo, y no tal otro, sea aplicado a tal elemento de la
realidad, y no a otro.

Saussure muestra que puede hablarse a la vez de inmutabilidad y mutabilidad del signo.
Inmutabilidad porque, siendo arbitrario, no puede ser puesto en tela de juicio en nombre de una
norma razonable; mutabilidad porque, siendo arbitrario, siempre es susceptible de alterarse.

Benveniste: No es entre significante y significado donde la relación al mismo tiempo se modifica y


permanece inmutable, sino entre signo y objeto; es la motivación objetiva de la designación
sometida a la acción de diversos factores históricos. Lo que Saussure demuestra sigue siendo cierto
pero acerca de la significación, no del signo.

La elección que recurre a tal segmento acústico para tal idea no es arbitraria; este segmento
acústico no existiría sin la idea correspondiente y viceversa. En realidad, por más que hable de
“idea”, Saussure piensa siempre en la representación del objeto real y en el carácter no necesario,
inmotivado, del nexo que une el signo a la cosa significada. La prueba de esa confusión está en
cuando dice que si este no fuera el caso, la noción del valor perdería algo de carácter ya que
contendría un elemento impuesto desde afuera.
Benveniste: elemento impuesto desde afuera es la realidad objetiva. Si se considera el signo en sí
mismo, y en tanto portador de un valor, la arbitrariedad queda eliminada ya que los valores
quedan enteramente “relativos”, pero se trata de saber cómo y en relación con qué. El valor es un
elemento del signo; si el signo no es arbitrario se sigue que el carácter “relativo” del valor no
puede depender de la naturaleza arbitraria del signo.

Debe considerarse el valor como un atributo de la forma y no de la sustancia. Los valores son
relativos los unos con respecto a los otros. Esta es una prueba de la necesidad. Ya no se trata del
signo aislado sino de la lengua como sistema de signos. Quien dice sistema dice ajuste y
adecuación de las parte en una estructura. La relatividad de los valores es la prueba de que
dependen estrechamente uno del otro en la sincronía de un sistema.

Los valores son de oposición y no se definen más que por su diferencia. Se mantienen en mutua
relación de necesidad. Una oposición está sostenida de necesidad.

El signo encierra un significante y un significado cuyo nexo debe ser reconocido como necesario.

Principio estructural de la lengua: El carácter absoluto del signo lingüístico así entendido rige a su
vez la necesidad dialéctica de los valores en constante oposición.

EL VALOR LINGÜÍSTICO

 La lengua como pensamiento organizado en la materia fónica

La lengua tiene dos elementos en su funcionamiento: ideas y sonidos.

Psicológicamente nuestro pensamiento no es más que una masa amorfa e indistinta. Sin la
ayuda de los signos, seríamos incapaces de distinguir dos ideas. El pensamiento es como una
nebulosa donde nada está delimitado. No hay ideas preestablecidas, nada es distinto antes de
la aparición de la lengua.

La lengua es como una serie de subdivisiones contiguas marcadas sobre el plano indefinido de
las ideas y sobre el plano indeterminado de los sonidos. El papel de la lengua es el de servir de
intermediaria entre el pensamiento y el sonido.

El pensamiento-sonido implica divisiones y la lengua elabora sus unidades al constituirse entre


dos masas amorfas.

La lengua se puede comparar con una hoja de papel, el pensamiento es el anverso y el sonido
es el reverso: no se puede cortar uno sin cortar el otro. Tampoco se puede aislar al
pensamiento del sonido ni viceversa.

 El valor lingüístico considerado en su aspecto conceptual

El valor tomado en su aspecto conceptual es un elemento de la significación.

La significación no es más que la contraparte de la imagen auditiva. Todo queda entre la


imagen auditiva y el concepto en los límites de la palabra (dominio cerrado, existente por si
mismo)

Valor (Saussure): resulta de la presencia simultánea de otros signos


Dentro de un sistema hay palabras con conceptos o ideas vecinas que se limitan recíprocamente

VALOR EN SENTIDO CONECPTUAL  ELEMENTO DE LA SIGNIFICACIÓN.

Constituido por 1) una cosa desemejante –diferente- susceptible de ser cambiada por otra
cosa cuyo valor está por determinar. 2) por cosas similares comparables con aquellas cuyo
valor se está por ver.

Cuando se dice que los valores corresponden a conceptos, se sobreentiende que son
puramente diferenciales, definidos no positivamente por su contenido, sino negativamente
por sus relaciones con los otros términos del sistema. Su característica es la de ser lo que los
otros no son.

Esta parte está constituida únicamente por conexiones y diferencias con los otros términos de
la lengua.

 El valor lingüístico considerado en su aspecto material

Lo que importa en la palabra no es el sonido por sí mismo, sino la diferencia que permita
distinguirla de todas las demás. Las palabras son las que llevan la significación.

Nunca podrá un fragmento de lengua estar fundado en otra cosa que en su no-coincidencia
con el resto. Arbitrario y diferencial son sus cualidades.

Es imposible que el sonido, elemento material, pertenezca por sí a la lengua. Para la lengua no
es más que una materia que pone en juego. Todos los valores convencionales presentan este
carácter de no confundirse con el elemento tangible que les sirve de soporte. (No es el
elemento de una moneda lo que fija su valor).

En el significante lingüístico; en su esencia no es fónico, es incorpóreo, constituido únicamente


por las diferencias que separan su imagen acústica de todas las demás.

CATEGORÍAS DE PENSAMIENTO Y CATEGORÍAS DE LA LENGUA


La lengua tiene usos variados que tienen dos caracteres en común. Uno es que la realidad de
la lengua permanece inconsciente; apenas tenemos conciencia de las operaciones que
realizamos para hablar. El otro es que las operaciones del pensamiento reciben expresión en la
lengua. Podemos decir todo y decirlo como queramos.

Pensar y hablar son dos actividades distintas por esencia, se conjugan para la necesidad
práctica de comunicación.

El lenguaje, en tanto que es hablado, es empleado para transportar lo que queremos decir.
Pero “nuestro pensamiento” o “lo que tenemos en mente” es un contenido de pensamiento
difícil de definir en sí. Este contenido recibe forma cuando es enunciado. Recibe forma de la
lengua y en ella. No puede disociarse de la lengua ni trascenderla. La lengua está organizada
como arreglo de “signos” distintos y distintivos susceptibles de descomponerse en unidades
inferiores o agruparse en unidades complejas. Esta estructura da su forma al contenido de
pensamiento. Debe ser distribuido entre morfemas de ciertas clases.
El pensamiento se reduce a algo tan indiferenciado que no tenemos medio de aprehenderlo
como “contenido” distinto de la forma que la lengua le confiere.

“ESTRUCTURA” EN LINGÜÍSTICA

El principio de la “estructura” como objeto de estudio fue enunciado poco antes de 1930, por un
grupo restringido de lingüistas que se proponían reaccionar así contra la concepción
exclusivamente histórica de la lengua, contra una lingüística que disociaba la lengua en elementos
aislados y se ocupada de seguir las transformaciones de estos.

Saussure es llamado el precursor del estructuralismo moderno. Sin embargo, jamás empleó, en
ningún sentido, la palabra “estructura”. La noción esencial para él, es de la SISTEMA. La novedad
en su doctrina es: que la lengua forma un sistema.

S: La lengua es un sistema que no conoce más que su orden propio. La lengua, sistema de signos
arbitrarios. La lengua es un sistema en el que todas las partes pueden y deben considerarse en su
solidaridad sincrónica. Sobre todo, Saussure enuncia la primacía del sistema sobre los elementos
que lo componen: “cuán ilusorio es considerar un término sencillamente como la unión de cierto
sonido con cierto concepto. Definirlo así sería aislarlo del sistema del que forma parte; sería creer
que se puede comenzar por los términos y constituir el sistema haciendo la suma, mientras que,
por el contrario, hay que partir de la totalidad solidaria para obtener por análisis los elementos
que encierra”. Esta última frase contiene en germen todo lo esencial para la concepción
“estructural”.

Si se agregan a la noción de lengua los dos principios de que la lengua es forma, no sustancia, y de
que las unidades de la lengua no pueden definirse sino por sus relaciones, se habrán indicado los
fundamentos de la doctrina que sacaría a la luz la estructura de los sistemas lingüísticos.

En 1928, en el Primer Congreso Internacional de Lingüistas en La Haya se utilizó el término


estructura por primera vez. Estos lingüistas estudiaban los sistemas de fonemas. Se promovía “un
método propio para permitir descubrir las leyes de estructura de los sistemas lingüísticos y de la
evolución de estos”. La noción de estructura está estrechamente ligada a la de “relación” en el
interior del sistema. Estos principios son aplicables a todas las partes de la lengua, aun a las
“categorías de palabras, sistema cuya extensión, precisión y estructura interior deben ser
estudiadas en cada lengua en particular”. “No puede determinarse el lugar de una palabra en un
sistema léxico sino después de haber estudiado la estructura de dicho sistema”.

Estructura se determina como “estructura de un sistema”. Planteada la lengua como un sistema,


se trata de analizar su estructura. Cada sistema, formado como lo está de unidades que se
condicionan mutuamente, se distingue de los otros sistemas por el arreglo interno de tales
unidades, arreglo que constituye una estructura. Considerar la lengua como un sistema organizado
por una estructura por revelar y describir, es adoptar el punto de vista estructuralista.

Bröndal Estructura: “para designar, por oposición a una simple combinación de elementos, un
todo formado por fenómenos solidarios, de tal suerte que cada uno depende de los otros y no
puede ser el que es sino en y por su relación con ellos”.

Hjelmslev “se entiende por lingüística estructural un conjunto de investigaciones sustentadas por
una hipótesis según la cual es científicamente legítimo describir el lenguaje como, esencialmente,
una entidad autónoma de dependencias internas, o en una palabra, una estructura… El análisis de
esta entidad permite deslindar constantemente partes que se condicionan recíprocamente y cada
una de las cuales depende de ciertas otras y no sería concebible ni definible sin estas otras partes.
Reduce su objeto a red de dependencias, considerando los hechos lingüísticos en razón el uno del
otro.

El principio fundamental es que la lengua constituye un sistema, cuyas partes todas están unidas
por una relación de solidaridad y de dependencia. Este sistema organiza unidades – los signos
articulados – que se diferencian y se delimitan mutuamente. La doctrina estructuralista enseña el
predominio del sistema sobre los elementos, aspira a deslindar la estructura del sistema a través
de las relaciones de los elementos, tanto en la cadena hablada como en los paradigmas formales,
y muestra el carácter orgánico de los cambios a los cuales la lengua está sometida.
ESTRUCTURALISMO EN LINGÜÍSTICA (FICHA CONDITO V.)

El análisis estructural consiste en mostrar que existe un orden (el sistema) cuyo principio
explicativo se encuentra en la estructura que lo define en su singularidad y su variabilidad.
Saussure: Toma el sistema como totalidad y la unidad como diferencia.

Estructura: entidad autónoma de dependencias internas. Designa por oposición a una simple
combinación de elementos, un todo formado por fenómenos solidarios que cada uno depende de
los otros y sólo puede ser lo que es en y por su relación con ellos. (Teoría de las formas)
Adoptar el punto de vista estructuralista es considerar la lengua como un sistema organizado por
una estructura por revelar y describir.

LOS NIVELES DEL ANÁLISIS LINGÜÍSTICO

La noción de nivel nos parece esencial en la determinación del procedimiento de análisis. Sólo ella
puede permitirnos en la complejidad de las formas, dar con la arquitectura singular de las partes
del todo.

La lengua como sistema de orgánico de signos lingüísticos. Este análisis consiste en dos
operaciones que se gobiernan una a otra y de las que dependen todas las demás: 1) Segmentación
y 2) Sustitución.

Es precisos segmentar el texto en porciones reducidas hasta los elementos no descomponibles. Se


identifican elementos por las sustituciones que admiten.

Método de distribución: consiste en definir cada elemento por el conjunto en que se presenta y
por medio de una doble relación 1) relación del elemento con los demás elementos
simultáneamente presentes (relación sintagmática) y 2) relación del elemento con los demás
elementos mutuamente sustituibles (relación paradigmática-asociativa).

2 clases de elementos mínimos: a) Fonemas: son a la vez segmentables y sustituibles y b)


Merismas: solamente sustituibles, son los rasgos distintivos de los fonemas.

Definimos su relación de acuerdo con su posición como la de dos niveles alcanzados


sucesivamente. La combinación de merismas produce el fonema y el fonema se descompone en
merismas.

Segmentación y sustitución no pueden aplicarse a porciones cualesquiera de la cadena hablada.

Primero tenemos al nivel que Benveniste denomina merismático. Tiene una unidad de análisis que
es el merisma. El merisma será el rasgo distintivo del fonema. El merisma es una unidad que no se
puede segmentar.
En segundo lugar, vamos a tener al nivel fonemático. Como unidad de análisis vamos a tener al
fonema, que es una entidad segmentable mínima.
En tercer lugar, tenemos el nivel sígnico o nivel de la palabra en el cual vamos a tener como unidad
de análisis a la palabra en forma libre o forma conjunta.
Por último, vamos a tener el nivel categoremático o también nivel de la frase, cuya unidad es la
frase que no constituye unidades distintivas.
Este es el primer planteamiento del análisis lingüístico. El nivel y sus unidades. Luego
continuaremos viendo las relaciones y operaciones entre estos niveles.
EL CARÁCTER DOBLE DEL LENGUAJE (JAKOBSON)
Hablar selecciona determinadas entidades lingüísticas y las combina en unidades de un nivel de
complejidad más elevado. Selecciona palabras y las combina formando frases de acuerdo con el
sistema del lenguaje que emplea. El hablante no es libre en su elección, tiene que elegir las que
tiene en común con la persona a quien se dirige.
El emisor da un mensaje verbal, elige de las “posibilidades preconcebidas” y el receptor supone
una elección idéntica a partir del mismo conjunto de posibilidades. Hablar requiere un código en
común.
Las características se combinan en un haz de rasgos distintivos y forman el fonema. El fonema no
puede aparecer fuera de un contexto. El repertorio de posibles combinaciones se halla limitado
por el código del lenguaje que se trate.
Todo signo lingüístico se dispone según dos modos.
1: La combinación: Signo formado de otros signos constitutivos y/o aparece en combinación con
otros signos. Toda unidad lingüística sirve como contexto para las unidades más simples y/o
encuentra su propio contexto en una unidad lingüística más compleja.
Combinación y contextura son dos caras de la misma operación
2: La selección: La opción entre dos posibilidades implica que se puede sustituir una por la otra,
equivalente a la primera. Selección y sustitución son dos caras de la misma operación.
LOS POLOS METAFÓRICO Y METONÍMICO
Afasia: trastorno del lenguaje que se caracteriza por la pérdida total o parcial de la capacidad de
hablar y se debe a lesiones cerebrales.
Metafórico: Relaciones asociativas (paradigmáticas)  Se produce una selección y sustitución.
Metonimia: Expresión que achica el significado. Relaciones sintagmáticas  Contigüidad y
desplazamiento.
El trastorno afásico consiste en una alteración de la facultad de selección y sustitución o de la
facultad de combinación y contextura.
El primer tipo (selección y sustitución) suprime la relación de semejanza; El segundo (combinación
y contextura), de la contigüidad. La metáfora es ajena al trastorno de la semejanza y la metonimia
al de la de contigüidad.
En la conducta verbal ambos procesos operan continuamente. Se suele conceder a uno
preferencia sobre el otro por influjo de los sistemas culturales, la personalidad y el estilo verbal.

Test psicológico: Muestra que existen dos predilecciones lingüísticas opuestas: Un sustituto
(sustitutiva) y un complemento de estímulo(predicativa). En el segundo caso, el estímulo y la
respuesta forman una frase.

La capacidad que tienen dos palabras de reemplazarse la una a otra da un ejemplo de


desemejanza posicional; Las respuestas metonímicas al mismo estímulo reúnen y hacen contrastas
semejanza posicional de contigüidad semántica.

Cosas sacadas de internet:


VALOR LINGÜÍSTICO: es la propiedad que tiene una palabra de representar una idea. En la lengua,
cada término o elemento tiene un valor correspondiente por su oposición con los otros términos.
Los valores dependen de una convención inmutable: los principios de la semiología. Además son
relativos, ya que la relación entre la idea y el sonido es arbitraria, y son negativos ya que un signo
es lo que no es. Los valores están constituidos por:

 Algo distinto de cualquier otra cosa, con la que puede intercambiarse, y cuyo valor debe
determinarse.
 Cosas similares a aquella cuyo valor se va a determinar.

Valor en su aspecto conceptual (significado): el valor de todo término está determinado por lo que
lo rodea. Los va-lores corresponden a conceptos ya que son referenciales, es decir, que están
definidos por sus relaciones con los otros términos del sistema, teniendo como rasgo esencial ser
lo que los otros no son. Un concepto simboliza la significación que sin los valores determinados
por sus diferencias fónicas, que debido a su arbitrariedad y diferenciación, permiten distinguir
esos signos de todos los demás, ya que poseen significación.

Valor en su aspecto material (significante): lo que importa en la palabra son las diferencias fónicas,
que debido a su arbitrariedad y diferenciación, permiten distinguir esos signos de todos los demás,
ya que poseen la significación.

El signo considerado en su totalidad 


En la lengua no hay más que diferencias. La lengua no consta ni de ideas ni de sonidos que
preexistirían al sistema lingüístico, sino solamente de diferencias conceptuales y de diferencias
fónicas derivadas de este sistema.

o La relación entre los signos lingüísticos de un sistema se define de forma


negativa: un signo es lo que otro no es.
o La lengua no es una nomenclatura (sistema de códigos sencillos, donde a cada
elemento le corresponde una asignación), es mucho más complejo que eso.
o La lengua es una pura forma y no una sustancia: porque trabaja en el límite de sus
elementos que se relacionan en forma arbitraria.
SIGNO: es la unidad mínima de la lengua. Es la entidad biplánica formada por una imagen acústica
(significante) y un concepto (significado). Estos términos tienen una relación arbitraria debido a
que no decidimos su relación y no podemos cambiarla. Además tiene otras características como su
carácter psíquico, su unión a nuestro cerebro por un vínculo de asociación, y ser autónomos e
interdependientes.

El significante la huella psíquica del signo y el significado es la idea del mismo.

El signo no es una nomenclatura, es decir, no supone ideas preexistentes a las palabras, ya que la
nomenclatura no nos dice si el nombre es de naturaleza vocal o psíquica, ni tampoco muestra que
el significado y el significante tienen una relación muy complejo.

Principios del signo lingüístico

 Arbitrariedad del signo: este principio se basa en la arbitrariedad existente en la relación


entre el significado y el significante, ya que no existen lazos naturales entre un concepto y
su huella psíquica. Todo medio de expresión recibido en una sociedad se basa en la
convención, por lo tanto es una arbitrariedad.

o Arbitrario absoluto: es el signo totalmente inmotivado, es decir, que la relación


entre el significado y el significante es totalmente arbitrario. Ej.: veinte, dos, tres.
o Arbitrario relativo: solo una parte de los signos son absolutamente arbitrarios,
mientras otros son relativamente motivados ya que se produce un fenómeno que
permite reconocer grados en lo arbitrario sin suprimirlo.

La noción de lo relativamente motivado implica:

1. Una relación sintagmática.


2. Una relación asociativa, que limitan lo arbitrario.

 Linealidad del significante: se refiere a que la huella psíquica de un concepto se presenta


en forma lineal en el tiempo.

Principios de la lengua

 Arbitrariedad: relación significado-significante ajena a nosotros.


 Convencionalidad: la lengua es heredada de generaciones anteriores.
 Inmutabilidad: Un individuo sería incapaz de modificar la elección ya hecha, la masa está
atada a la lengua tal cual es. El signo lingüístico está fuera del alcance de nuestra voluntad.
En cualquier época la lengua aparece como heredada. La lengua opone resistencia al
cambio. Motivos:* 1: El carácter arbitrario del signo. * 2: La multitud de signos necesarios
para constituir cualquier lengua: los signos lingüísticos son innumerables. * 3: El carácter
demasiado complejo del sistema.* 4: La resistencia de la inercia colectiva a toda
innovación lingüística: La lengua tiene carácter de fijeza, no solo porque está ligada a la
colectividad, sino también porque está situada en el tiempo.
 Mutabilidad: a pesar de que la lengua se resiste a la modificación, el tiempo puede alterar
a los signos lingüísticos. Por lo tanto, la lengua se modifica debido al hecho de que la masa
hablante ejerce una fuerza de carácter social, que se combina con el paso del tiempo, para
producir alteraciones, es decir, desplazamientos de la relación significado-significante.

EDUCATINA
Se considera que algo es Arbitrario cuando es hecho por convención, algo que esta inmotivado.
El signo lingüístico es arbitrario: el significante y el significado tienen un lazo, el cual es arbitrario e
inmotivado, porque no guarda relación natural entre concepto (Significado) y la imagen acústica
(signifícate). Por ejemplo: llamar lápiz a lo que utilizamos para escribir es algo inmotivado.
La linealidad del signo
El significante, es decir la imagen acústica o huella psíquica, es lineal. El significante, por ser de
naturaleza auditiva, se desenvuelve en el tiempo únicamente y tiene los caracteres que toma del
tiempo: a) representa una extensión, y b) esa extensión es mensurable en una sola dimensión; es
una línea.
Los significantes acústicos no disponen más que de la línea del tiempo; sus elementos se
presentan uno tras otro; forman una cadena. Este carácter se destaca inmediatamente cuando los
representamos por medio de la escritura, en donde la sucesión en el tiempo es sustituida por la
línea espacial de los signos gráficos.
Saussure explica el concepto de “Signo Lingüístico”, quien comprende dos términos psíquicos, que
a su vez se encuentra asociados y unidos en nuestro cerebro. El signo lingüístico es una entidad
psíquica que une dos términos: un concepto (significado) y una imagen acústica (significante).
-Concepto: Comprende lo abstracto del signo. El significado de la palabra niño sería el concepto de
niño, es decir, el conjunto de características comunes a todos los niños que permite agruparlos
como clase.
-Imagen Acústica: llamada huella psíquica, es el conjunto de elementos fónicos (No es el sonido en
sí, sino el recuerdo del mismo). El significante de la palabra niño sería n + i + ñ + o.
Ambas “Concepto” e “Imagen acústica” se relacionan de manera recíproca

¿Cómo funciona el Acto de comunicación?


Acto de comunicación
En este acto encontraremos tres procesos:
Proceso psíquico: hay conceptos que van a desencadenar una imagen acústica.
Proceso fisiológico: se va a trasmitir a los órganos de la fonación un impulso que es correlativo a la
imagen acústica que quiero comunicar. Aquí es donde se encuentra “el habla”.
Proceso físico: es donde las ondas sonoras se propagan de los órganos de fonación del sujeta A, al
oído del sujeto B. El segundo sujeto por asociación, va a recordar mediante la imagen acústica que

Elementos del acto de comunicación:


EMISOR: codifica, elabora y transmite el mensaje informativo
RECEPTOR: recibe, descodifica e interpreta la información
MENSAJE: es el contenido informativo que el emisor transmite al receptor a través de unos signos
simbólicos seleccionados por el emisor
CÓDIGO: es el sistema de signos común al emisor y al receptor
CANAL: es el medio físico por el que se transmite el mensaje; en la comunicación lingüística es
también el sentido corporal por el que lo capta el receptor

Inmutabilidad (Que no cambia) en la sincronía (Sin tiempo). El Último termino, refiere a una línea
constante, la cual no está atravesada por el tiempo, transcurre sin cambios, es el tiempo real, lo
que sucede ahora (por ejemplo: un siglo).
Se dice que el signo es inmutable en la sincronía.  La sociedad está atada a la lengua, no acepta la
innovación lingüística como tampoco la modificación de un signo, ya que existen los conceptos
asociados a todas las imágenes acústicas.
Es muy difícil que cambie el signo durante la sincronía. Lo arbitrario del signo nos permitiría
modificar la lengua, pero existen innumerables cantidad de signos para poder modificarlos.
Mutabilidad (que cambia) en la diacronía (Atraves del tiempo, intercepta a lo sincrónico).
Saussure asegura la continuidad de la lengua en el tiempo, los signos sufren una alteración en el
marco de un proceso de continuidad.
Con el tiempo, la lengua y sus signos, cambian. Aparecen así, lentamente, modificaciones en los
vínculos entre significantes y significados. Los significados antiguos se especifican, se agregan
nuevos o se clasifican de modo diferente. Por ejemplo la palabra "televisión", cuando hablamos de
Plasma o de LCD, también lo asociamos con la primer palabra. Otro ejemplo la palabra "ratón"
adquiere un significado distinto en relación a las computadoras, en este caso, dos vínculos entre
significado y significante coexisten simultáneamente.
Definición de lengua: en primer lugar es una totalidad. A su vez la misma es adquirida y es
convencional, es decir, que no hay lazo natural completamente distinto al lenguaje, ya que este es
considerado una facultad natural.
También se la considera como un producto social de la facultad del lenguaje
- Es un sistema de signos lingüísticos, que corresponden a ideas distintas, con valores puros
interpretados como formas. A su vez este sistema nos ayuda a comprender, porque la lengua es
homogénea, donde es esencial la unión del concepto y la imagen acústica.
- Es un conjunto de convenciones necesarias adoptadas por la sociedad.
- El sujeto social es pasivo en relación a la lengua, es decir, que la adopta pero no la modifica
Características de la lengua:
- Es social, porque no está en el individuo, sino que está en el conjunto de la comunidad hablante.
- Es una abstracción mental, es decir, que la tenemos almacenada como un producto.
- Está codificada e institucionalizada.
-Conforma un código, ya que tiene el potencial para ser un instrumento de comunicación.
-Constituye una norma de las manifestaciones del lenguaje.
-Es una institución social y es un principio de clasificación.
-Se la define de manera autónoma, por sus relaciones formales internas.
Son las bases que sienta Saussure para definir y caracterizar a la lengua.

Estudio del lenguaje, tiene dos variantes, una de ellas es la que tiene por objeto a la LENGUA, lo
cual va a ser un estudio psíquico y social independiente del individuo. Por otro lado tenemos al
HABLA, incluye a la parte individual del lenguaje, va a ser psicofísica y va a incluir a la fonación.
El lenguaje en general, es multiforme, psíquico, físico y fisiológico, pertenece tanto al dominio
social como al dominio individual.
Además, es una facultad natural y no es clasificable, porque no conocemos la unidad.
LA LENGUA: Es necesaria para que el habla, sea inteligible y produzca sus efectos. Es un objeto
homogéneo, proceso psíquico. Es un hecho social, el sujeto la registra pasivamente. La lengua es
un código.
EL HABLA: es necesaria para que la lengua se establezca. Es un objeto heterogéneo y comprende
un proceso psíquico, fisiológico y físico. Es un hecho individual, el sujeto tienen la voluntad de
hablar. El habla es un uso individual de ese código
Ambas son interdependientes, es decir que dependen una de la otra. También están ligadas y
superpuestas recíprocamente.
Dos puntos de vistas de aparición.
Punto de vista teórico: la lengua precede, ya que para hablar se necesita un sistema.
Punto de vista práctico: el habla precede, ya que hace evolucionar a la lengua, debido a que el
hablante da testimonio del sistema, que es la lengua.
La lengua de la misma manera no es función del hablante, ya que la registra pasivamente, pero el
habla sí.
Se supone que cuando oímos se produce una modificación de los hábitos lingüísticos que
conforman el sistema.
Primeramente debemos entender que el “el valor lingüístico en su aspecto conceptual”, es un
elemento de la significación.
Saussure dice, que la noción de valor resulta de la presencia simultánea de otros signos.
¿Qué ocurre dentro un sistema? Hay palabras y estas pueden tener ciertos conceptos o ideas
vecinas, se limitan recíprocamente
La constitución del valor lingüístico en su aspecto conceptual
1) Una cosa, desemejante, susceptible de ser trocada, por otra, cuyo valor, está por determinar
2) Cosas similares, comparables con aquella, cuyo valor se está por ver.
EJ: Si yo quiero determinar el valor de una moneda de $1. Puedo trocarla (UNO) por una cosa
diferente, 1 caramelo.
EJ: Si yo quiero determinar el valor de una moneda de 1 Peso, y quiero determinar el valor que se
está por ver, puedo trocar y decir 1 Euro.
En el caso de la palabra puedo cambiar o trocarla por una idea o si la comparo puedo usar otra
palabra.
Si tenemos en español la palabra “carnero” y en ingles la palabra “sheep”, ambos tienen igual
significación pero distinto valor, porque “sheep” tiene junto un segundo término asociado

El Valor Lingüístico en su Aspecto Material


En primer lugar, vamos a tener en cuenta la palabra, cuando la pronunciamos no importa el
sonido, ya que no es relevante, lo que importa son las diferencias fónicas
Son importantes, debido a que distinguen esa palabra de las demás. Ej.: Diferencia entre Cama y
Cara, me la da la diferencia fónica de la R y la M.
Los fonemas, son entidades opositabas relativas y negativas.(Cama es lo que cara no es )
El Significante Lingüístico, está constituido por las diferencias que separan su imagen acustica de
las demás.
En la escritura, para entender el valor material, en esta los signos son arbitrarios, es decir, que no
hay conexión entre la letra "T" y el sonido que designa. A su vez, podemos de decir que, en la
escritura el valor de las letras, será negativo y diferencial, ej.: a la letra "T" podemos escribir de
distintas maneras T o t, lo esencial es que no se confunda con otra letra.
El valor de la escritura se da por oposición recíproca (la T es lo que otras letras no son), esto se va
a dar siempre en un sistema definido.

En primer lugar ¿qué son las relaciones?: Están fundadas en el carácter lineal de la lengua.
Este carácter lineal (cualidad del significante) excluye la posibilidad de pronunciar dos elementos a
la vez.
Saussure en el curso de lingüística general propone dos tipos de relación:
-Relaciones Sintagmáticas: son combinaciones apoyadas en la extensión, lo cual denominamos,
SINTAGMAS. Estas relaciones se van a llamar también IN PRESENCIA (Relaciones apoyadas en dos
o más unidades consecutivas que es lo que determina ese Sintagma).
También son términos presentes en una serie y que tienen características de extensión y sucesión.
-Relaciones Paradigmáticas: en este caso vamos a tener palabras con algo en común, las cuales
están asociadas en la memoria.
A diferencia del anterior vamos a tener relación IN ABSENTIA (Serie mnemónica virtual que
funciona en el cerebro).
Dos tipos de asociaciones:
-Analogía del concepto (Del Significado) Ej.: Entre educación y enseñanza, cuando piense en un
término pienso en la otra también, ya que están asociadas en nuestra memoria.
-Comunidad de la imagen acústica (del significante) Ej.: entre en enseñanza, templanza.

Cuando nos referimos a valor lingüístico, hablamos de término abstracto. Supongamos que
tenemos un eje de simétrica con 4 puntos cardinales, al horizontal lo llamaremos AB y al vertical lo
llamaremos CD. Ahora teniendo esto claro, diremos que el eje AB, es el “eje” de lo simultáneo,
donde hay una relación entre los elementos existentes sin intervención del tiempo (Sincronía). A
su vez el “eje” CD, es aquel encargado de las sucesiones, en él se encuentran los elementos de AB
pero con sus respectivos cambios, quienes se consideran uno por vez.
El valor lingüístico va a funcionar dentro de un sistema de signos lingüísticos, quien abarca un
conjunto de formas relacionadas opositoramente.
Conclusión, el valor lingüístico, es aquello que un elemento particular adquiere dentro de un
sistema determinado en función a la relación con otros elementos.
Características:
*Es relativo al sistema.
*Un signo es lo que otros no son (lo que le da valor a un signo Lingüístico es lo que los demás no
son, Lunes es lo que no es Martes, ni miércoles etc…Al igual que mesa es lo que los demás
muebles de la casa no son). El valor de signo se define por la negativa, es lo que otros no son.
*En la lengua no hay más que diferencias sin términos positivos.
*El valor de un término “x” puede modificarse por la modificación de un término “y” vecino (los
elementos particulares de un sistema en particular, quienes están en continua relación, por el eso
el valor del signo es relativo).

Benveniste: El signo lingüístico


“Los niveles del análisis lingüístico”
Según Benveniste, el lenguaje está descrito como una estructura formal. Está articulado a partir de
unidades discretas.
En cuanto a la doble articulación del lenguaje, podemos decir que hay vínculo con el planteo de
Martinet, de esta manera podemos rescatar lo siguiente:
Primera articulación del lenguaje: las unidades lingüísticas se componen de significado y
significante. Lo vamos a entender como una articulación en palabras a través de morfemas.
Segunda articulación del lenguaje: las unidades lingüísticas se componen de unidades carentes de
significado pero que permiten distinguirlo. Es decir que se trata de una articulación en sonidos a
través de fonemas, que son los que no tienen significado pero permiten distinguirlo.

En este artículo, va a discutir la arbitrariedad del signo que propone Saussure.


Recordemos un poco lo que decía Saussure en torno a este este tema. En primer lugar, Saussure
asegura que la naturaleza del signo es arbitraria porque no tiene “nexo alguno con la realidad”
Benveniste además va a decir que al postular la ausencia de un nexo natural con la realidad está
haciendo entrar a la realidad extralingüística donde no debería tener participación.
Otra crítica es que Saussure afirma además que el signo no une una cosa con el nombre, sino un
concepto con una imagen acústica. Benveniste dice que cuando Saussure postula esto, está
también afirmando que no hay nada ajeno a la lengua dentro del signo.
Frente a estas críticas, Benveniste va a condicionar la relación Significado /Significante. ¿De qué
manera va a condicionar esta relación?
Va a decir entonces Benveniste que la condición de posibilidad de existencia del signo es la unión
del significado con el significante.
Plantea entonces que esta relación es no arbitraria, sino absolutamente NECESARIA en tanto es la
condición de posibilidad de existencia del signo.
Cuál es el significado y cuál es el significante sí es convencional.
Por otro lado va a decir que cualquier significado puede ser asumido por cualquier significante.
Pero lo importante es que exista la relación para conformar el signo.
Entonces resumiendo vamos a decir que Benveniste critica la arbitrariedad. Afirma que cualquier
significado puede ser asumido por cualquier significante. Y que la relación entre ellos no es
arbitraria sino necesaria para conformar el signo, para que el signo exista.
De esta manera vimos la naturaleza del signo lingüístico que propone Emile Benveniste.
Benveniste: Niveles de análisis
Primero tenemos al nivel que Benveniste denomina merismático. Tiene una unidad de análisis que
es el merisma. El merisma será el rasgo distintivo del fonema. El merisma es una unidad que no se
puede segmentar.
En segundo lugar, vamos a tener al nivel fonemático. Como unidad de análisis vamos a tener al
fonema, que es una entidad segmentable mínima.
En tercer lugar, tenemos el nivel sígnico o nivel de la palabra en el cual vamos a tener como unidad
de análisis a la palabra en forma libre o forma conjunta.
Por último, vamos a tener el nivel categoremático o también nivel de la frase, cuya unidad es la
frase que no constituye unidades distintivas.
Este es el primer planteamiento del análisis lingüístico. El nivel y sus unidades.
La noción de nivel es fundamental ya que explica la doble articulación del lenguaje. El nivel está
articulado a partir de unidades discretas.
El nivel se estudia en el dominio de la lengua como sistema orgánico de signos lingüísticos. De esta
manera, el sistema de la lengua será estudiado como una estructura formal organizada en niveles.
¿Cuál será el procedimiento que se lleva a cabo? El procedimiento será delimitar los elementos a
través de las relaciones que los unen.
Dos tipos de operación entre los niveles:
Segmentación: Segmentar/separar/dividir unidades significantes hasta los elementos no
descomponibles. La segmentación también nos sirve para identificar relaciones sintagmáticas.
Sustitución: Identificar las sustituciones que los elementos admiten. Esas sustituciones constituyen
una relación paradigmática.
Las relaciones sintagmáticas y paradigmáticas son muy similares a las que proponía Saussure.
Elementos mínimos segmentables y sustituibles: los fonemas.
Elementos sólo sustituibles: los rasgos distintivos de los fonemas, es decir, los merismas.
Las relaciones entre los niveles pueden ser Distributivas. Estas relaciones se dan entre elementos
de un mismo nivel.
Las relaciones Integrativas se dan entre elementos de diferente nivel.
Las distributivas éstas se realizan en términos formales mientras que las segundas lo hacen en el
sentido, en tanta función.
Es muy importante que entendamos la integración. Una cita exacta de Benveniste dice que “Una
unidad lingüística no será admitida como tal más que si puede ser identificada en una unidad más
elevada”
Entonces, por ejemplo, un fonema como /s/ que se puede integrar en las palabras casas; plazas;
libros. Nos da la posibilidad de ver que este fonema es una unidad lingüística ya que se puede
integrar en una unidad superior.
El problema se presenta en el nivel de la sintaxis, es decir, el nivel categoremático, ya que no es
posible integrar. Benveniste destaca que más allá de dicho nivel se encuentra el nivel del discurso
pero es el límite al que llega el estructuralismo.
 

También podría gustarte