Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Mitologia Taina

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 2

NOVEDADES arqueológicas

Ángel RODRÍ GUEZ ÁLVAREZ


Editorial Nuevo Mundo (Puerto Rico)

L
a Relación sobre las antigüedades de los indios tres años con este cacique. Probablemente Pané entregó
del fraile Jerónimo Ramón Pané fue completada su recopilación a Cristóbal Colón, que regresó a La Espa-
aproximadamente a finales de 1498. Esta cróni- ñola en 1498. El texto original en español no existe
ca es la primera recopilación etnográfica realizada en el actualmente y sólo se conoce por la traducción al italiano
Nuevo Mundo. El autor, que se presenta al principio de su de la Historia del Almirante don Cristóbal Colón hecha
obra como “pobre eremita de la Or- por Alfonso Ulloa.
den de San Jerónimo”, llegó a La El estudio que presentamos es
Española con Cristóbal Colón en una recopilación historiográfica su-
su segundo viaje en 1494. Esta se- mamente extensa con los comenta-
gunda expedición fue de suma im- rios de los diferentes autores que han
portancia para la Corona de Espa- estudiado la Crónica Panecina. El te-
ña, pues sentó las bases del poderío ma de análisis es la simbología en los
español en América. Uno de los mitos, utilizando el concepto de ar-
objetivos fundamentales, y que quetipo introducido por primera vez
justificaba el asentamiento en las por el psicoanalista suizo Carl
nuevas tierras, era el de la evange- Gustav Jung (1875-1961), y el análi-
lización y sumisión del indígena. sis estructural o estructuralismo, de-
Con tal fin, participaron al menos sarrollado por Claude Lévi-Strauss.
trece religiosos, y sobresalen de Además, se comparan los mitos re-
manera especial los nombres de copilados por Ramón Pané entre los
fray Bernardo Boyl, nuncio papal, eyeris (taínos) de La Española con
y de fray Ramón Pané. Al princi- las versiones de la región orinoco-
pio, Pané vivió un año en el fuerte amazónica.
de la Magdalena y, por orden de su Para la presente edición, se han
almirante, se trasladó a vivir con el consultado las siguientes versiones
cacique Guarionex con el propósito de aprender la lengua de la Relación de Pané en Cuba Primitiva: Origen, Len-
de los naturales. Permaneció por dos años junto a él, pero, guas, Tradiciones e Historia de los Indios de las Antillas
ISSN: 1852-0723

por la limitación territorial de la lengua que se hablaba en Mayores y las Lucayas (1878) por Antonio Bachiller y
la región y por la escasez en el número de hablantes, se Morales, La Habana (Cuba); Historia del almirante Don
trasladó a vivir con el cacique Mabiatué, y permaneció Cristóbal Colón (1892) de Tomás Minuesa (Madrid);
Mitología Taína o Eyeri... Ángel RODRÍ GUEZ ÁLVAREZ | 93

Relación de Fray Ramón acerca de las antigüedades de Gaylord Bourne es una fuente que debe ser consultada
los indios (1932) en Colección de Libros Raros o por los estudiosos interesados en la Relación, debido a los
Curiosos que tratan de América por Ediciones Letras de comentarios y anotaciones que hace este historiador. Se
México; Relación de Fray Ramón acerca de las Antigüe- incluye la versión en inglés de Edward Gaylord Bourne y
dades de los Indios, las cuales con Diligencia, como la bibliografía utilizada por este ilustre hispanista. Ade-
Hombre que sabe su Idioma, Recogió por Mandato del más, la obra contiene parte de los escritos de los cronistas
Almirante (1932) del Fondo de Cultura Económica; Fray como Gonzalo Fernández de Oviedo, Francisco López de
Ramón Pané: Relación acerca de las antigüedades de los Gomara, Bartolomé de Las Casas, Antonio de Herrera y
indios (1984) por José Juan Arrom de Siglo XXI Editores Tordesillas, Joseph Luis Pequero y Pedro Mártir de
S. A.; Relación acerca de las antigüedades de los indios Anglería, relacionados con las creencias y prácticas reli-
(1988) por Hugo E. Polanco Brito de Ediciones de la giosas de los indígenas de La Española. Asimismo, se
Fundación Corripio, Inc., y la versión en inglés titulada consultó el vocabulario escrito por el gramático Antonio
Columbus, Ramon Pane and the Beginning of American de Nebrija titulado Vocábula Bárbara como anexo a las
Anthropology (1906) por el hispanista estadounidense Décadas de Pedro Mártir de Anglería. Al final de estos
Edward Gaylord Bourne. También se estudió el capítulo Ii materiales, se presentan las notas al texto con los comen-
de la obra de fray Jerónimo Román y Zamora de 1589 que tarios de los diferentes estudiosos de la Crónica Panecina.
incluye partes de la Crónica Panecina. Finalmente, como anexo a la presente edición, se
Se puede considerar que Bachiller y Morales fue uno incluye copia de la crónica original de Pané que fue
de los primeros que intentó traducir la obra de Pané al escrita en italiano y se encuentra en la Historia del
castellano. Este erudito tradujo la obra casi completa, Almirante de Hernando Colón. Esta es la primera vez que
pero no el trabajo en su totalidad. La versión de Tomás se publican al mismo tiempo la traducción al castellano
Minuesa de 1892 contiene íntegra la Relación, y es la que de la Relación y el documento original.
hemos utilizado para la presente edición en su versión
original y forma de acentuar del siglo XIX. La versión Ramón Pané. Mitología Taína o Eyeri. Ramón Pané y
incluida en la Colección de Libros Raros o Curiosos que la Relación sobre las Antigüedades de los Indios: El
tratan de América por Ediciones Letras de México de primer tratado etnográfico hecho en América. Editorial
1932 no ha sido muy difundida, aunque su traducción es Nuevo Mundo, San Juan, Puerto Rico, 2008. 367 páginas
excelente. La versión presentada por José Juan Arrom, con 24 figuras. ISBN: 0-9774940-5-5.
Siglo XXI Editores S. A, ha sido la de mayor divulgación
y la más conocida. Pero al comparar, durante la revisión
documental para el presente trabajo, la versión de Arrom
(1984) con la de Ediciones Letras de México (1932), se
nota mucha similaridad en el vocabulario utilizado y
exactitud en el orden de las palabras entre ambas
ediciones, similaridad no encontrada entre las otras
versiones citadas. Tampoco Arrom (1984) ha publicado la
copia de la Relación sobre la cual alega que hizo la
traducción. La versión en lengua inglesa de Edward

También podría gustarte