Duran PDF
Duran PDF
Duran PDF
Duran Joyeros
[27015 CORR REVISTA DURAN INTERIOR _F51.pdf]Página 4
[27015 CORR REVISTA DURAN INTERIOR _F51.pdf]Página 5
D U RÁN J OYERO S SUMARI O
22. PARA ÉL
26. ESPACIO PATEK PHILIPPE
Patek Philippe 2.0
30. NOVEDADES
SIHH & Baselworld
© Heritage de Durán
72. AL LÍMITE
Por tierra, mar y aire: Breitling,
Hublot y Oris
76. INSIDE VALENCIA
Ciudad abierta al mar
78. AMBASSADOR
Juana Acosta
100. CIENCIA
Elon ‘Mars’, next stop: Marte
104. DESIGN
Dodo, unione e fortuna!
106. LUXURY
Las 5 suites más lujosas del mundo
DURÁN JOYEROS
tradición y vanguardia
DURÁN JOYEROS PLASMA EN CADA UNA DE SUS JOYAS
EL SAVOIR-FAIRE ANCESTRAL CON EL QUE ES CAPAZ
DE INNOVAR EN SUS TÉCNICAS Y DISEÑOS
Juana Acosta
M
arca Durán
Nuestra instrucción genética nos da
una visión única del diseño. Más de
130 años de historia donde el
gusto por lo clásico se conjuga
con la innovación, donde la
constante búsqueda de la tendencia forma nuestro
contemporáneo, donde tu sueño se convierte en el
nuestro.
Nuestra misión es la de anticiparnos a una
sensación, una promesa, un deseo. Que nuestras
piezas simbolicen un día para la posteridad.
11
HOTEL
Hotel Gran Meliá Fénix
LUJO EN LA URBE
E
xcepcionalmente situado en la conocida Plaza
de Colón, en el corazón del exclusivo Barrio
de Salamanca, el hotel Gran Meliá Fénix es una
referencia de la mejor hotelería en la ciudad,
miembro del exclusivo grupo The Leading Hotels
of the World y con el famoso DRY Martini Bar
by Javier de las Muelas, la mayor expresión del lujo y servicio
con todo el carisma español. Siendo un ejemplo de atención a
sus clientes, tal y como atestigua su membresía en The Leading
Hotels of the World, el hotel Gran Meliá Fénix destaca por
su planta club RedLevel, un espacio con servicios exclusivos
y suites con vistas panorámicas sobre Madrid. Exclusiva y
exquisita es también su propuesta gastronómica, cortesía de
Burgundy y Aduana, dos restaurantes que se conjugan a la
perfección con el DRY Martini Bar by Javier de las Muelas,
una de las cocktelerías más emblemáticas de Madrid, uno de
los principales puntos de encuentro y referencia de la sociedad
madrileña, donde tradición e innovación se mezclan para crear
un cocktail de sensaciones, emociones, aromas y sabores.
HOTEL
THE westin VALENCIA
TESORO DE VALENCIA
U
bicado en un edificio modernista de 1917 en
el centro de la ciudad, The Westin Valencia
alberga las 135 habitaciones más amplias de la
ciudad decoradas en un elegante estilo Art Déco
americano, muchas de ellas con terraza para
disfrutar del maravilloso clima mediterráneo.
Su corazón, uno de los jardines privados más bonitos y amplios
de la capital del Turia, es el escenario perfecto para disfrutar de
la terraza de nuestro Jardí lobby bar o celebrar cualquier tipo
de evento.
Con una gastronomía tradicional, de fusión y con sabores de
temporada, ofrece, junto al restaurante japonés Komori, una
gama de platos locales e internacionales perfectos para una
estancia o velada inolvidable. Como cierre, un delicioso cóctel
en su acogedor Hclub, y para renovarse, nada mejor que lo
último en fitocosmética tras un baño en su magnífica piscina
terapéutica de agua salada. El Jardí Wellness Center nunca deja
indiferente.
17
HOTEL
alfonso XIII
SÍMBOLO DE LA ELEGANCIA SEVILLANA
D
iseñado por el arquitecto José Espiau Muñoz como
residencia para los dignatarios internacionales
que visitarían la Exposición Iberoamericana
de 1929, el Hotel Alfonso XIII es un espacio
de incomparable nivel de lujo y exquisitez. Su
característica decoración se inspira en el estilo
regionalista andaluz, hecho que le convirtió rápidamente en
uno de los edificios más admirados de Sevilla y en una parte
integral de la vida social de la ciudad. A pesar de su categoría
como monumento histórico, el hotel ha sabido evolucionar con
los tiempos, manteniendo hábilmente su elegante arquitectura
tradicional e incorporando nuevas tecnologías para ajustar sus
estándares a las exigencias del viajero de hoy. Prueba de ello
son sus 151 habitaciones, 126 habitaciones y 22 suites, entre las
que destacan las Suites del Torreón, la suite Reales Alcázares
y la majestuosa Suite Real. Cómo no, la gastronomía es otro
de sus puntales: en el Restaurante San Fernando se descubre
un seguido de platos, fórmulas y sabores regionales conjugados
con lo mejor del panorama internacional.
RESTAURANTE
la isla
TRADICIÓN SEVILLANA
E
l restaurante La Isla, situado en el centro de
Sevilla, entre la Catedral y la plaza de toros, es
uno de los restaurantes de mayor tradición de la
ciudad. Fundado en 1946, es todo un emblema
de la hostelería sevillana, pues basa su actividad
en ofrecer la máxima calidad en una amplia carta
compuesta por pescados, mariscos, carnes y arroces de toda la
geografía española. Amplia es también su carta de vinos para
el maridaje y variados sus postres de elaboración propia para
endulzar la velada. Con la nueva dirección de Emilio Guerrero
León -2013-, profesional de contrastada experiencia en la
hostelería sevillana, se inicia esta etapa en la que la barra y el
tapeo sevillano recuperan su lugar sin menospreciar sus dos
salones comedor –uno con comedor privado-.
19
C
orría el año 1969 cuando en España vio la luz “Durán Arte y Subastas”, un
proyecto pionero en nuestro país que se erigía como medio para preservar el arte.
El decidido espíritu de los hermanos Durán se sobrepuso, por aquel entonces, a
una delicada situación económica como país y al desconocimiento y desinterés,
en líneas generales, por el coleccionismo. Cincuenta años más tarde, las subastas
impulsadas por Durán Arte y Subastas han contribuido a facilitar el intercambio y
a crear afición con la garantía y la transparencia que ofrece una venta pública que beneficia tanto
a compradores como a vendedores.
Gracias a este laborioso y apasionante trabajo, hemos podido redescubrir y apreciar
culturalmente el siglo XIX español con obras de ilustres artistas como Mariano Fortuny,
José Gallegos y Arnosa, Luís Jiménez Aranda y Raimundo de Madrazo –entre otros.-. Como
consecuencia de este descubrimiento, han regresado a España importantes obras de artistas
de nuestro país que descansaban en el extranjero y que, además, han pasado a formar parte de
las colecciones de grandes museos como el Museo Nacional del Prado, Museo Arqueológico
Nacional, Museo Nacional Thyssen Bornemisza, Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía,
Museo de Artes Decorativas, la Biblioteca Nacional, e importantes fundaciones, instituciones y
colecciones privadas nacionales e internacionales.
Con el mismo espíritu emprendedor que marcó el camino allá por 1969, Durán Arte y
Subastas sigue en la búsqueda continua de la innovación, incorporándose con éxito a las
nuevas tecnologías y satisfaciendo las nuevas necesidades de un mercado globalizado. Nuestra
internacionalización, a través de nuestra tienda online y de Durán Online Gallery, posibilita la
expansión de un mercado voluble y democratiza el conocimiento y el arte para los entusiastas
de un mundo que, como a ustedes, nos apasiona.
It was 1969 when Durán Arte y Subastas came into being in Spain. It was a pioneering project
in our country that was created as a way to preserve art. The determined spirit of the Durán
brothers was coupled, at the time, with a fragile economic situation throughout the country and an
overall ignorance and disinterest in art collecting. Fifty years later, the auctions organised by Durán
Arte y Subastas have helped to promote exchange and to create a hobby with the guarantee and
transparency offered by a public sale that benefits both buyers and sellers.
Thanks to this tedious and passionate work, we have been able to rediscover and appreciate the
culture of 19th century Spain with illustrious artists like Mariano Fortuny, José Gallegos y Arnosa,
Luís Jiménez Aranda and Raimundo de Madrazo, among others. As a result of this discovery,
important works by Spanish artists have returned home from abroad, subsequently going on to
form part of the collections at major museums like the National Prado Museum, the National
Archaeological Museum, the National Thyssen Bornemisza Museum, the Reina Sofía National
Art Museum, the Museum of Decorative Arts and the National Library as well as of important
foundations, institutions and private national and international collections.
With the same entrepreneurial spirit that marked the way back then in 1969, Durán Arte y Subastas
continues to pursue innovation, successfully incorporating new technologies and meeting the new
needs of a globalised market. Our internationalisation, via our online shop and the Durán Online
Belin, One Line red. Feria de Arte
Gallery, enables a fickle market to expand and democratises knowledge and art for enthusiasts of
Contemporáneo Urvanity 2019 a world that we, like you, are passionate about.
©
Durán Arte y Subastas
21
Tudor
FAST RIDER BLACK SHIELD
Inspirado en la elegancia deportiva de
la Ducati XDiavel, esta pieza en negro
mate y blanco incorpora la función de
cronógrafo –movimiento de cuerda
automático- y carrura monobloque en
cerámica de alta tecnología.
Inspired by the sporty elegance of the
Ducati XDiavel, this piece in matte black
and white has a chronograph function,
self-winding movement, and monobloc
case middle in high-tech ceramic.
GENTLEMAN
Para el hombre moderno
Baume et Mercier
CLIFTON BAUMATIC 10436
Sobriedad y elegancia en 40 mm de
diámetro. La caja de acero está pulida y
con acabado satinado y su correa, de piel
de aligátor, apuntala el look idóneo para
caballeros.
Sophistication and elegance in a 40
mm diameter. The steel case is polished
and features a satin-brushed finish. The
black alligator strap makes it the perfect
accessory for gentlemen.
Rolex
OYSTER PERPETUAL
Un clásico en acero Oystersteel de 39 mm
Jaeger-LeCoultre de diámetro, carrura monobloque, fondo
MASTER ULTRA THIN TOURBILLON de caja y corona enroscados y ese bisel
Sobriedad absoluta de la que hace gala esta versión abombado tan característico. Movimiento
en oro rosa de 40 mm de diámetro. La esfera, de mecánico de cuerda automática.
color beige, hace juego con la generosidad del A classic in Oystersteel measuring 39 mm
brazalete de piel de aligátor marrón. in diameter, monobloc case middle, screw-
Absolute elegance is exuded by this version in rose down case back and characteristic domed
gold with a 40 mm diameter. The dial, in beige, bezel. Self-winding mechanical movement.
matches the ampleness of the brown alligator strap.
Rolex
SUBMARINER DATE
TAG Heuer
40 mm de caja de acero Oystersteel en
AQUARACER CALIBRE 5 CARBON
carrura monobloque, con fondo de caja
La reinterpretación más moderna del famoso
y corona enroscados, bisel giratorio
Aquaracer. Caja de 41 mm de titanio revestido
graduado a 60 minutos y disco Cerachrom
de PVD negro, bisel de carbono –giratorio y
de cerámica. Horas, minutos y segundos
unidereccional-, con índices y agujas facetadas
con cambio de fecha instantáneo y sistema
y pulidas en azul con Superluminova® gris.
de parada del segundero. Hermético hasta
Hermético hasta los 300 metros.
los 300 metros.
The most modern reinterpretation of the
40 mm case in Oystersteel with a monobloc
famous Aquaracer. 41 mm case in black PVD
case middle, screw-down case back and
coated titanium, carbon unidirectional rotating
crown, 60-minute graduated rotating bezel
bezel, facetted polished markers and hands in
and Cerachrom insert in ceramic. Hours,
blue with grey Superluminova®. Water resistant
minutes and seconds, instantaneous date
to 300 metres.
with rapid setting and stop-seconds. Water
resistant to 300 metres.
CUERVO Y SOBRINOS
BUCEADOR MANJAURÍ
Impronta cubana en este deportivo
acuático de acero inoxidable y titanio de
43 mm de diámetro, calibre automático,
reserva de marcha de 38 horas y una
superluminova ADN cuervo y sobrinos.
Esencia caribeña al alcance de la muñeca.
There is a Cuban air to this stainless steel
and titanium diving watch measuring
43 mm in diameter with its self-winding
calibre, 38-hour power reserve and made
in Cuervo y Sobrinos superluminova.
Caribbean essence to dress your wrist.
25
PATEK PHILIPPE
EL EXIGENTE RETO DE SER EN DOS MUNDOS:
EL FÍSICO Y EL VIRTUAL
V
ivimos en plena era digital, un momento
histórico donde la comunicación ha dado un
paso secular respecto al modelo analógico.
Nuestra forma de comunicarnos ha
cambiado y, con ella, nosotros también. Al
igual que Durán Joyeros, Patek Philippe es
una firma histórica que no se entendería sin su amor por
la tradición, por el trabajo de unos maestros capaces de
crear piezas de arte con la excelsa habilidad de sus manos;
pero también, por su inexorable espíritu de innovación,
por aunar el talento humano con las últimas tecnologías
y conseguir así piezas fastuosas. Prueba de esta constante
mejora y sentido de la actualidad, es la determinación de
Presentación
Patek Philippe por el mundo web. En www.patek.com el de las novedades
usuario encuentra una estructura fácil de usar, una página Patek Philippe 2019.
que se adapta a todos los dispositivos (teléfonos móviles,
tablets y ordenadores), un diseño moderno, elegante y más
contenido: la página web patek.com muestra un aspecto
totalmente renovado con una arquitectura decididamente
contemporánea.
27
Gonzalo Durán.
«Storie» del Tewnty-4.
SIHH
& Baselworld 2019
UN AÑO MÁS, EL MUNDO DE LA ALTA RELOJERÍA PRESENTA SUS
VANGUARDIAS CON EL FIN DE MEJORAR A SUS ANTECESORES.
Zenith
DEFY EL PRIMERO 21 CARBONO.
Ahora, el cronógrafo futurista se presenta
en su versión más espectacular: fibra de
carbono. Movimiento automático –El
Primero 9004-, función de cronógrafo,
reserva de marcha de 50 horas y un
diámetro de 44 mm. El futuro es Zenith.
The futurist chronograph now comes in
an even more spectacular version: carbon
fibre. Automatic movement, El Primero
9004, chronograph function, 50-hour
power reserve and 44 mm diameter. The
future is Zenith.
Bvlgari
Breitling DIVA’S DREAM PEACKOCK.
SUPEROCEAN AUTOMATIC 46 BLACK STEEL AZUL. Caja de 37 mm en oro rosa de 18 ct con
Se presenta con una impactante caja de 46 mm diamantes de talla cabujón en el bisel y
de acero inoxidable negro con revestimiento corona en oro rosa de 18 ct con rubelita
DLC, esfera azul y correa de goma Diver Pro III de talla cabujón. Esfera elaborada con
de color a juego y con hebilla o cierre mariposa. una pluma de pavo real auténtica.
Movimiento automático y hermeticidad al agua Movimiento automático.
hasta presiones de 200 bar. Case measuring 37 mm crafted in 18-carat
It comes with an impressive 46 mm black DLC- rose gold with cabochon-cut diamonds
coated stainless steel case, a blue dial and a on the bezel and an 18-carat rose gold
matching Diver Pro III rubber strap with pin crown with a cabochon-cut rubellite.The
buckle. Automatic movement and water resistant to dial is crafted with a real peacock feather.
200 bar. Self-winding movement.
Cuervo y Sobrinos
HISTORIADOR 1519.
Montblanc
Desde Cuba nos llega esta pieza limitada a
1858 SPLIT SECOND CHRONOGRAPH.
500 unidades en acero y sólo 20 en oro de
El calibre Minerva MB M16.31, movimiento
18 kt. 40 mm de diámetro revestidos por
de cronógrafo monopulsante y con función
una correa de cocodrilo Louisiana donde,
flyback (split seconds) es su auténtico tesoro.
además de las funciones básicas, nos
Destaca su escala telemétrica perimetral y
encontramos con un segundo huso horario
una de taquimétrica en forma de caracol en el
de 24 horas e indicador universal de la hora
centro. 44 mm de diámetro.
con disco.
The Minerva calibre MB M16.31, a mono-
From Cuba comes this timepiece in a limited
pusher chronograph movement with flyback
edition of 500 units in steel and only 20
function (split seconds), is its real treasure.
units in 18-carat gold. 40 mm diameter
Particularly eye-catching are the telemetric
paired with a Louisiana alligator strap. In
scale around the rim and the snail-shaped
addition to basic functions, it offers a second
tachymeter scale in the centre. 44 mm in
time zone with 24-hour indication and a
diameter.
universal hour indicator with disc.
Rolex
SEA-DWELLER.
43 mm modelo Oyster, en acero
Oystersteel y oro amarillo. Movimiento
mecánico, de cuerda automática
bidireccional por rotor Perpetual con una
reserva de marcha de 70 horas. Cuenta
con la certificación COSC más la propia
del Rolex tras el montaje.
43 mm Oyster model in Oystersteel and
yellow gold. Mechanical movement,
bidirectional self-winding via Perpetual
rotor, with a 70-hour power reserve. COSC
certification, and Rolex certification after
casing.
31
Tag Heuer
AUTAVIA ISOGRAPH.
Inspirado en la aviación, el nuevo TAG Heuer
Autavia también funciona en el mar: hasta 100
metros de profundidad. Con un total de 42 mm de
diámetro, incorpora la tecnología ISOGRAPH, un
oscilador avanzado con muelle en espiral fabricado
con compuesto de carbono y un volante a medida,
ideal para cronometrar el tiempo.
Inspired by aviation, the new TAG Heuer Autavia
also works at sea, to a depth of 100 metres. With a
total 42 mm diameter, it incorporates ISOGRAPH
technology, a state-of-the-art oscillator featuring
a carbon composite hairspring and a tailor-made
balance wheel for high chronometer precision.
Tudor
BLACK BAY CHRONO S&G.
Rolex El primer cronógrafo (COSC) de
DATEJUST 36. TUDOR, con un calibre de manufactura
Modelo de caja Oyster en 36 mm con acero de cuerda automática -70 horas de
Oystersteel, oro blanco y diamantes. El bisel reserva de marcha-, rueda de pilares y
está engastado de diamantes, y la esfera cuenta acoplamiento vertical en versión S&G.
con un engaste chatón de oro de 18 quilates. 41 mm de caja de acero con acabado
Movimiento mecánico de cuerda automática pulido y satinado y brazalete de acero y
Oyster case model in 36 mm in Oystersteel, oro amarillo con remaches.
white gold and diamonds. Diamond-set bezel, The first TUDOR chronograph (COSC),
dial featuring diamonds in 18-carat yellow gold with a self-winding manufacture calibre
settings. Self-winding mechanical movement. (70-hour power reserve), column wheel
and vertical clutch, now in an S&G
version. 41 mm case in polished and satin-
brushed steel, and steel and yellow gold
bracelet with rivets.
ROLEX
a toda vela
LA CORONA MÁS ICÓNICA DE L’HORLOGERIE HA FORJADO
UNA RELACIÓN PRIVILEGIADA CON EL DEPORTE DE VELA
P
aralelos y meridianos son testigos de
excepción de la idílica relación que
mantienen, desde la década de los 50’, Rolex
y el mar. Desde entonces, la manufactura ha
ido tejiendo progresivamente alianzas con los
clubs náuticos más prestigiosos del mundo y
ha ido alentando a un elenco de navegantes–aventureros
ávidos de hazañas inéditas. En el caso del deporte de vela,
el vínculo se remonta a hace más de medio siglo, cuando la
manufactura suiza entrelazó una destacada colaboración
con el New York Yacht Club, momento que determinó
la implicación de Rolex en el deporte velero. Hoy en día,
Rolex tiene profundos lazos con los más prestigiosos
clubs de vela, instituciones y regatas del mundo como la
Rolex Sydney Hobart Yacht Race, Maxi Yacht Rolex Cup,
Rolex Swan Cup, Rolex Fastnet Race y el Rolex TP52
World Championship –entre otros–.
34
Every story worth its salt revolves around its protagonists. In this case, we’re talking
about brave people willing to measure themselves up against the power of the ocean,
an undertaking that requires courage and a distinct penchant for adventure. Different
sailors have taken to the sea with Rolex chronometer wristwatches on their wrist, but
there are three who stand out in their own right: Sir Francis Chichester, Bernard
Moitessier and Sir Robin Knox-Johnston, pioneers in completing a solo trip around
the world in less than a year.
MESSIKA
Fine Jewelry
My Soul
Pendientes en oro amarillo con diamantes
0,75 ct, G/ VS. Brazalete Flex Move Uno Thin Bangle
Earrings in yellow gold with 0.75 ct. G/VS Brazalete de oro rosa de 18 quilates, flexible
diamonds. y adornado con el motivo Pavé Move Uno.
Bracelet in 18-carat pink gold. Flexible and
adorned with the pavé Move Uno motif.
MARCO BICEGO
Legàmi Collection
Pulsera de eslabones grandes de
oro amarillo de 18 quilates.
Large link bracelet in 18-carat
yellow gold.
Lunaria Petali
Pendientes hechos en oro de 18 kt
y terminados con la famosa técnica
«Bulino». El punto central de la flor tiene
un brillo brillante.
Earrings crafted in 18-carat gold and Lunari Petali
finished with the famous Bulino technique. Anillo en oro de 18 kt, acabado en «Bulino».
The centre of the flower has a sparkling En el punto central de la flor se encuentra un
diamond. diamante talla brillante.
18-carat gold ring with a Bulino finish. The
centre of the flower features a brilliant-cut
diamond.
39
BVLGARI
Bvlgari Bvlgari
Pulsera BVLGARI BVLGARI reversible
en oro rosa de 18 qt con elementos de
madreperla y cornalina engastados.
Reversible BVLGARI BVLGARI bracelet
in 18-carat rose gold set with mother-of-
pearl and carnelian elements.
Anillo B. ZERO 1
Oro rosa y blanco de 18 qt con pavé de diamantes
(0,54 ct) en los bordes.
Ring in 18-carat rose and white gold set with pavé
diamonds (0.54 ct.) on the edges. Collar B. Zero 1
Colgante en oro rosa y blanco de
18 Kt y cadena en oro rosa de 18 Kt.
Pendant in 18-carat rose and white
gold and 18-carat rose gold chain.
Bvlgari Bvlgari
Anillo reversible en oro rosa de 18 qt con
elementos de madreperla y cornalina
engastados
Ring. Reversible ring in 18-carat rose gold set
with mother-of-pearl and carnelian elements.
POMELLATO
Anillo NUDO
Anillo de oro rosa de 18 kt y titanio, una
obsidiana de 10 ct y 58 diamantes negros
tratados de 0,72 ct.
Ring in 18-carat rose gold and titanium
with a 10 ct. obsidian and 58 0.72 ct.
treated black diamonds.
Pendientes NUDO
Pendientes de oro rosa y blanco de 18 kt,
dos obsidianas de 17 ct y 70 diamantes
negros tratados de 0,9 ct.
Earrings in 18-carat rose and white gold,
two 17 ct. obsidians and 70 0.9 ct. treated
black diamonds.
Colgante Orsetto
Colgante sin cadena de oro rosa de 18 kt.
Pendant in 18-carat rose gold without chain.
Collar NUDO
Collar con colgante de oro rosa y blanco de Pendientes NUDO.
18 kt, dos obsidianas de 14 ct y 24 diamantes Pendientes de oro rosa y blanco de
negros tratados de 0,1 ct Largo: 53 cm. 18 kt, dos topacios azules de 25 ct
Necklace with 18-carat rose and white gold y 70 diamantes de 0,9 ct.
pendant, two 14 ct. obsidians and 24 0.1 ct. Earrings in 18-carat rose and white
treated black diamonds. Length: 53 cm. gold, two 25 ct. blue topazes and 70
0.9 ct. treated black diamonds.
41
ROBERTO COIN
Diamond Princes
Pendientes de oro blanco
con diamantes.
White gold and diamond
earrings.
Classique Parisine
Colgante de oro amarillo con
diamantes blancos.
Yellow gold pendant with white
diamonds.
Rock&Diamonds
Pulsera de oro amarillo en
oro amarillo con diamantes.
Yellow gold bracelet with
diamonds.
New Barroco
Brazaletes de hilo trenzado de oro
amarillo con diamantes blancos.
Twisted yellow gold thread bracelets
with white diamonds.
DODO
Anillo Fiore
Anillo Flor del Cerezo de oro rosa de
9 ct en esmalte rosa y blanco.
Cherry blossom ring in 9-carat rose
gold and pink and white enamel.
It’s Nature
Brazalete en plata con encantos
de flores.
Silver bracelet with flower
charms.
Pulsera Fiore
Cordón en rosa con colgante de flores en oro rosa
de 9kt y esmalte blanco y con gránulos de oro.
Cord bracelet with cherry blossom charm in 9-carat
rose gold with white enamel and gold beads.
Colgante Everyday
Collar de oro de 9 kt con colgante Flor
del Cerezo de oro rosa de 9 ct esmalte
rosa y colgante Cereza de oro rosa 9 ct
Anillo Mariquita con rubíes.
Oro rosa de 9 ct y Necklace in 9-carat rose gold with 9-carat
esmaltes de colores. rose gold and pink enamel cherry blossom
In 9-carat rose gold with pendant and 9-carat rose gold cherry
coloured enamels. blossom pendant with rubies.
43
LOS TELEVISORES
del futuro
COMO SI DE UNA PERSIANA SE TRATARA, LG ELECTRONICS
NOS PRESENTA EL NUEVO LG SIGNATURE OLED TV 65R9,
EL PRIMER TELEVISOR ENROLLABLE DEL MERCADO.
45
BVLGARI
el savoir faire de roma
LA FIRMA ITALIANA ES LA MÁXIMA EXPRESIÓN
DEL ARTE JOYERO ROMANO
E
l origen: Sortirios Voulgaris The origin: Sotirios Voulgaris
Sortirios Voulgaris labró su carrera como Sotirios Boulgaris began his career as a jeweller in his
joyero en su aldea natal, Paramythia native village of Paramythia (Epirus, Greece), where his
(Epiro, Grecia) donde su primera tienda first shop is still open. He moved to Naples in 1877, and
aún permanece abierta. En 1877 se mudó a from there to Rome, where he founded Bulgari with the
Nápoles y de ahí a Roma, momento en que opening of the first boutique on Via Sistina (1884). The
fundó Bvlgari con la inauguración de la primera tienda year 1905 marked the opening of the brand’s most iconic
en la calle Sistina (1884). En 1905, abriría la boutique shop (on Via Condotti), a meeting place for the rich and
más icónica de la firma –en la Via Condotti- espacio famous who, attracted by the genuineness and quality of the
de encuentro entre ricos y famosos que, atraídos por jewellery, were magnetised by the designs combining Greek
la genuinidad y la alta calidad de las joyas, quedaban and Roman art.
magnetizados por unos diseños que combinaban el arte Bulgari’s genuine Italian style began to emerge in the 1940s,
de Grecia y Roma. incorporating the shimmering brilliance of yellow gold and
A partir de la década de 1940, empezó a emerger el genuino the sinuous spirals of the Serpenti creations. Meanwhile,
estilo italiano de Bvlgari incorporando el soleado brillo the 1950s marked the start to the bold colour combinations
del oro amarillo y las sinuosas espirales de las creaciones of precious stones, coloured gems and the emergence of the
Serpenti. Fue en los 50’ cuando se introdujo las audaces Dolce Vita. With the flourishing Dolce Vita, the shop on
combinaciones cromáticas de piedras preciosas, gemas de Via Condotti became one of the favoured stop-offs of movie
colores y la eclosión de la Dolce Vita. Con la floreciente stars and members of high society, such as the actresses
Dolce Vita, la boutique de Via Condotti se convirtió en Ingrid Bergman and Elizabeth Taylor.
uno de los lugares de encuentro favoritos de las estrellas
de cine y los miembros de la alta sociedad, como por
ejemplo, las actrices Ingrid Bergman y Elizabeth Taylor.
La industria
cinematográfica
estadounidense
había empezado a
producir películas y
costosas epopeyas
en Roma, el llamado
“Hollywood en el
Tíber”.
Ingrid Bergman.
Bvlgari y Roma
Bvlgari siempre ha encontrado su fuente de inspiración
predilecta en los monumentos y tesoros arquitectónicos de
la Ciudad Eterna. A lo largo de las décadas, la belleza de Roma se
ha trasladado a los inconfundibles códigos de la joyería de Bvlgari,
conformando de manera indeleble la identidad de la marca. Por
ejemplo, la colección B.zero reinterpreta las geometrías fluidas del
Coliseo de Roma.
Bulgari has forever drawn its inspiration from the monuments and
architectural treasures of the Eternal City. Over the decades, the beauty of
Rome has permeated the unmistakable design codes of Bulgari jewellery,
indelibly shaping the brand’s identity. The B.zero collection, for example,
reinterprets the flowing geometry of the Colosseum in Rome.
47
La Donna Serpente
Serpenti established itself as a jewellery
icon in the 1960s with its enamel
necklaces and colourful watches that
captivated the hearts of collectors
and those in search of luxury. Like
its counterpart in the animal world,
the Serpenti collection has shed its
enamel scales to reveal today’s Serpenti.
Enchanting poison.
49
MADRID
ciudad del arte
LA CAPITAL DE ESPAÑA GUARDA CON ESPECIAL MIMO ALGUNAS
DE LAS REFERENCIAS MÁS RELEVANTES DEL ARTE UNIVERSAL
Museo Thyssen-Bornemisza
Paseo del Prado, 8, 28014 Madrid
www.museothyssen.org
The Triangle of Art or the Golden Triangle is the name used to refer to the museums
of Madrid located in the area of the Paseo del Prado, the avenue bordering the old city
and El Retiro Park. The three sides of this artistic triangular are comprised of the El
Prado Museum, the Reina Sofía Museum and the Thyssen-Bornemisza Museum, with
the latter as the driving force behind this name, as its opening in 1992 quantitatively
enhanced the sites to see in this area and filled in the gaps in terms of historical periods
and styles of artistic currents.
Museo Nacional del Prado : Inaugurated in 1819, it is the work of the greatest exponent
of neoclassical architecture in Spain, Juan de Villanueva. The El Prado Museum is
considered the leading Spanish picture gallery and the fourth most important museum
in the world. The collection, mainly consisting of paintings from the 16th to the 19th
century, has masterpieces by painters such as Velázquez, El Greco, Rubens, El Bosco
and Goya.
Museo Nacional Reina Sofía : Housed in the first General Hospital of Madrid, a large
18th century neoclassical building, it is located in the area of Atocha. The Reina Sofía was
founded in 1992 and perpetuates the eras not represented at the El Prado Museum. Its
collection starts in 1881, the year in which Pablo Picasso was born. Its extensive holdings
focus on paintings created by Picasso, Salvador Dalí and Joan Miró, among others.
Museo Nacional Thyssen-Bornemisza : In July 1993, the Spanish government bought
nearly 1,000 works from the Thyssen-Bornemisza family and housed them in the
majestic Villahermosa Palace. The period of the works ranges from the 17th to the 20th
century, and some of the most important international artists include Van Eyck, Van
Gogh, Caravaggio and Edvard Munch.
53
ROBERTO COIN
pionero de la diversidad
IMPULSADO POR LA PASIÓN Y LA CREATIVIDAD DE SU FUNDADOR,
ROBERTO COIN ES UNIVERSALMENTE RECONOCIDO
POR SU ESPÍRITU PIONERO Y LA PLURALIDAD DE SUS JOYAS
A
passionata un antiguo mito hindú en el que los rubíes se jewellery is conceived.
consideraban los preciosos frutos del árbol Continuing with the idea of passion, it is the
La pasión por la innovación sagrado Kalpa, el árbol de las esperanzas enthusiasm for history and mythology that
sedujo de tal manera a Roberto y los deseos. Con este cóctel de realidad e led Roberto Coin to discover three stories that
Coin que, en 1996, surgió imaginación, Roberto Coin encontró un would lay the foundations of the ruby as the
Apassionata, la primera símbolo apasionado y significativo en el rubí leitmotif of his creations. The first takes us to
colección joyera de la historia cuyas piezas y decidió identificar el alma y la misión de ancient Egypt, when the pharaohs believed
latían gracias al pequeño rubí que cobijaban su mundo creativo con esta pequeña piedra that the ruby was a sort of talisman able to, if
en su interior. Su inusual firma marcó el preciosa. kept in contact with the skin, guarantee love,
comienzo de Roberto Coin y con este, el La vehemencia de Roberto Coin en su afán joy and eternal health. The second of these
devenir de un sinfín de creaciones que de explorar nuevos universos tuvo como stories originated in Burmese warriors. As
revolucionarían la manera de entender el resultado la apertura del primer punto de the story goes, they carried a ruby with them
mundo de la Alta Joyería. venta de la firma italiana en Marbella, un to protect themselves on the battlefield. The
Seguimos con el hilo de la pasión, y es que el espacio por y para la sofisticación donde las third, meanwhile, comes from an ancient
entusiasmo por la historia y la mitología llevó piezas de Roberto Coin laten más fuertes que Hindu legend in which rubies were considered
a Roberto Coin a descubrir tres historias que nunca de la mano de Durán Joyeros. the precious fruit of the sacred Kalpa tree, the
sentarían las bases del rubí como el leitmotiv tree of wishes and desires. With this cocktail of
de sus creaciones. La primera nos lleva al Apassionata reality and imagination, Roberto Coin found in
antiguo Egipto, donde los faraones tenían the ruby a passionate and meaningful symbol
la creencia de que el rubí era una especie de Passion for innovation captivated Roberto Coin and decided to identify the soul and mission of
talismán capaz de -si se mantenía en contacto to the extent that in 1996 he came up with his creative world with this small gemstone.
con la piel- garantizar el amor, la alegría y la Apassionata, the first jewellery collection in Roberto Coin’s passion for exploring new
salud eterna. La segunda de estas historias history brought to life through the ruby sheltered worlds resulted in the opening of the Italian
tiene su origen en los guerreros birmanos. in its interior. This unusual signature marked brand’s first sales outlet in Marbella, a space
Según narra la historia, estos portaban the start of Roberto Coin and subsequently created for and from sophistication where the
consigo el rubí para protegerse en el campo the development of a myriad of creations that pieces of Roberto Coin beat stronger than ever
de batalla. La tercera, en cambio, proviene de would revolutionise the way the world of fine in the hands of Durán Joyeros.
55
ATTITUDE LADY
Mujeres que impactan
TAG HEUER
CARRERA LADY CALIBRE 9 AUTOMÁTICO
El elegante modelo deportivo de TAG Heuer, ahora
con un movimiento automático Calibre 9. Fabricado
en acero y con esfera de nácar negro o blanco, este
modelo dispone de un diámetro de 32 mm. Para
darle un toque de glamur, también está disponible
con la esfera engastada de 11 diamantes de 1,40 mm
(0,11 quilates).
TAG Heuer’s elegant sporty model now houses
automatic movement Calibre 9. Crafted in steel and
with a black or white mother-of-pearl dial, this model
has a diameter of 32 mm. For a touch of glamour,
it is also available with a dial set with 11 1.40 mm
diamonds (0.11 ct.).
BVLGARI
SERPENTI SPIGA 103060
Caja curvada de cerámica marrón con
tratamiento metalizado especial de
35 mm con bisel en oro rosa de 18 ct y
HUBLOT diamantes. Corona en oro rosa de 18 ct
CLASSIC FUSION CHRONOGRAPH BERLUTI SCRITTO con cerámica de talla cabujón. Esfera
El cronógrafo Classic Fusion Berluti fusiona el marrón. Pulsera con una única espiral
vibrante color del burdeos con el King Gold, y la en cerámica marrón con tratamiento
profundidad del azul del océano con el titanio. metalizado especial y toques en oro rosa
Además, cuenta con el savoir faire del cuero de de 18 ct.
Berluti y hace un total de 45 mm de diámetro. Curved case in brown ceramic with a
The Classic Fusion Berluti chronograph mixes the special metallic finishing measuring 35
vibrant colour of burgundy with King Gold and mm in diameter featuring an 18-carat
the depth of ocean blue with titanium. Moreover, rose gold and diamond bezel. The crown,
it is paired with Berluti’s expertise in leather and in 18-carat rose gold, has a cabochon-cut
measures 45 mm in diameter in total. ceramic element. Brown dial. Single spiral
bracelet in brown ceramic with a special
metallic finishing and touches of 18-carat
rose gold.
HUBLOT
BIG BANG ONE CLICK PINK SAPPHIRE
BVLGARI Su bisel engastado de 42 diamantes resplandece
DIVAS’ DREAM PEACOCK 103139 con el brillo de un quilate de piedras preciosas y su
Caja de 37 mm en oro rosa de 18 ct con caja de 39 mm de diámetro resalta los matices del
diamantes de talla cabujón en el bisel y zafiro. Elegante, moderno, deportivo, chic, desde
corona en oro rosa de 18 ct con rubelita hace más de 10 años, el Big Bang One click 39 mm
de talla cabujón. Esfera elaborada con una se ha ido reafirmando en su carácter versátil.
pluma de pavo real auténtica. Its bezel set with 42 diamonds sparkles with the
Case measuring 37 mm crafted in 18-carat shine of one carat of precious stones, and its 39
rose gold with cabochon-cut diamonds on mm diameter case accents the nuances of sapphire.
the bezel and an 18-carat rose gold crown Elegant, modern, sporty, chic, for more than 10
with a cabochon-cut rubellite. The dial is years, the Big Bang One Click 39 mm has continued
crafted with a real peacock feather. Taupe to reaffirm its versatile nature.
brown alligator strap with an 18-carat rose
gold ardillon buckle.
TAG HEUER
CONECTED MODULAR 45 FULL DIAMOND SET
TAG Heuer presenta una versión
engastada en su totalidad. La caja de
45 mm es de oro blanco pulido de 18
K PD125, mientras que 589 diamantes
baguette adornan el bisel (78), las asas
(16) y el brazalete (495). Es decir, un total
de 23,35 quilates.
TAG Heuer presents an entirely diamond-
set version. The 45 mm case is polished
18-carat white PD125 gold, while a total
of 589 baguette-cut diamonds adorn the
bezel (78), the lugs (16) and the bracelet
(495). In other words, a total of 23.35
carats.
57
Baumer&Mercier
CLASSIMA
Este reloj de esfera de nácar viene con índices
engastados de diamantes, una apertura de fecha
a las 3 en punto y números romanos para marcar
las 6, las 9 y las 12 horas. Está diseñado con una
hermosa correa de cocodrilo fucsia y bisel de acero
pulido. Su tamaño: 31 mm, una delicia hecha a
medida para las muñecas más finas.
This watch with a mother-of-pearl dial is adorned
with set diamond markers, a date window at 3
o’clock and Roman numerals to denote 6, 9 and 12
o’clock. It is designed with a lovely fuchsia alligator
strap and a polished steel bezel. Its size: 31 mm, a
delight suited for the daintiest of wrists.
Rolex
TAG Heuer OYSTER PERPETUAL PEARLMASTER 34
FORMULA 1 32 MM Oro amarillo y diamantes con engaste
El Formula 1 con caja de acero inoxidable de 32 mm chatón de oro de 18 quilates adornan este
de diámetro, cuenta con bisel fijo de acero, esfera modelo Oyster de 34 mm de diámetro.
azul con las agujas chapadas en rodio y pulidas. Con certificación COSC y Rolex, su
Los índices son tallados circulares, satinados y movimiento es mecánico de cuerda
plateados. La correa es de piel de becerro azul automática bidireccional por rotor
mate con pespuntes en azul. La hebilla es de acero Perpetual.
pulido. Estanquidad: 100 metros. Yellow gold and diamonds in an 18-carat
This Formula 1 with a stainless steel case measuring gold setting adorn this Oyster model with a
32 mm in diameter has a fixed steel bezel and a 34 mm diameter. Its mechanical movement
blue dial with polished rhodium-plated hands. The is bidirectional self-winding via Perpetual
indexes are fine-brushed and polished. The strap is rotor and COSC and Rolex certified.
matte blue calfskin with blue stitching. The buckle is
polished steel. Water resistance: 100 metres.
BVLGARI
LVCEA SKELETON TUBOGAS 103093
Movimiento mecánico interno de cuerda
rolex
automática y estilo en esqueleto. Caja en
acero de 33 mm con bisel en oro rosa de
OYSTER PERPETUAL DATEJUST 31
31 mm de este modelo Oyster, en acero
18 ct. Corona en oro rosa de 18 ct con
Oystersteel y oro amarillo, con carrura
una gema rosa de talla cabujón y detalles
monobloque, fondo de caja y corona
en diamante. Esfera descubierta con el
enroscados. Movimiento mecánico de cuerda
logotipo de BVLGARI y diamantes. Pulsera
automática bidireccional por rotor Perpetual.
de acero Tubogas.
This 31 mm Oyster model in Oystersteel and
Skeletonised in-house self-winding
yellow gold with a monobloc case middle and
mechanical movement. Case in steel
screw-down case back and crown. Mechanical
measuring 33 mm with an 18-carat rose
movement, bidirectional self-winding via
gold bezel. Crown in 18-carat rose gold
Perpetual rotor.
with a cabochon-cut pink gemstone and
diamond details. Openwork dial featuring
the BVLGARI logo and diamonds. Tubogas
steel bracelet.
Hublot
CLASSIC FUSION AUTOMATIC
Calibre HUB111O para esta maravilla de 38
mm hecha de titanio. El bisel, también de
titanio, cuenta con un acabado de cepillado
superior y pulido en su ya característico
atornillado en “6”. Además, cuenta con un
tratado de resina compuesta entre el bisel y la
caja y su reserva de marcha es de 42 horas.
Calibre HUB111O for this 38 mm wonder
made out of titanium. The bezel, which is also
in titanium, features a brushed and polished
finish and the signature six H-shaped screws.
It also has a composite resin «bezel lug”
sandwiched between the bezel and the case and
a power reserve of 42 hours.
59
I
ndómito, aventurero, intrépido. Así es el
explorador de nuestro contemporáneo, un
gentleman moderno que no renuncia a la
sofisticación para emprender su viaje. Con
esta línea de actuación bien delimitada,
Montblanc y Baume & Mercier responden
con creces a las exigencias estilísticas y funcionales
de los Indiana Jones del s.XXI.
Indomitable, adventurous, daring. This is the
explorer of our days, a modern gentleman who
doesn’t forgo sophistication to embark upon his
journey. With this well-defined line of action,
Montblanc and Baume & Mercier fully meet the
stylistic and functional requirements of the 21st
century Indiana Jones.
60
DURÁN GEMELOS
imprescindibles en tu armario
SOFISTICADOS Y ELEGANTES, SON EL COMPLEMENTO
PERFECTO PARA EL GENTLEMAN MODERNO
Sixty’s plata y
esmalte malaquita
Sixties, esmalte.
Barra herradura plata
Bridge, en plata.
Redondos en plata
y esmaltados en
blanco y azul
Savile Row, esmalte.
E
l hombre tiene la imperiosa necesidad Men have an imperative need to express their
de mostrar su personalidad a través de personality through their clothing. Clothing acts as
la indumentaria. Ésta, actúa como una an extension of oneself and helps others to get an
extensión de la misma y ayuda a los idea of what’s underneath. It is therefore a person’s
demás a hacerse una idea del susodicho. presentation card in society. Accessories serve as a
Es, por tanto, su carta de presentación hinge between a man’s personality and his clothing.
en sociedad. Los complementos, operan como And in addition to his watch, a man has his tie, a
bisagras entre la personalidad del hombre y su garment that is little by little fading to the background
indumentaria y, además del reloj, el hombre cuenta due to a more casual style spurring its disappearance.
con la corbata, una prenda de vestir que poco a poco Nonetheless, here we have a versatile accessory that
se ve relegada por un estilo más casual que favorece doesn’t need a suit, just a pair of jeans, to be flaunted:
su desaparición. Hablamos de un talante que se cufflinks. And they are living a golden age.
nutre de un complemento versátil que no requiere Durán presents its line of cufflinks for the modern
de traje –bastan unos vaqueros- para lucirse: los gentleman, an extensive range that has in silver the
gemelos. Y están viviendo una era dorada. reminiscence of our origins. This expertise is coupled
Durán presenta su línea de gemelos para el gentleman with a luminous enamelling with elements like ivory,
moderno, una propuesta variada que tiene en la lapis lazuli and mother-of-pearl.
plata la reminiscencia de nuestros orígenes. A este
saber hacer se le suma un luminoso esmaltado con
elementos como el ivory, el lapislázuli y el nácar.
63
O
rdenadores, teléfonos móviles, tabletas… Computers, mobile phones, tablets… Make way for the
¡Dejen paso a la pluma estilográfica! fountain pen! Interestingly, the technological boom has gone
Curiosamente el boom tecnológico hand in hand with a demand for all things traditional, for
ha comportado a su vez, un auge de la craftwork. Longing for the warmth of the past, for lovers of
demanda por lo tradicional, por la artesanía. writing, the fountain pen has become an object of worship.
Añorando la calidez del pasado, las plumas Here we analyse the advantages that these devices offer to
estilográficas se han convertido para los amantes de este those who use them.
arte en un objeto de culto. A continuación, analizamos el
valor añadido que estas ofrecen a sus escritores.
·Es una declaración de estilo. Hace tiempo ya que el uso de ·An expression of style. A long time has gone by since fountain
las estilográficas se ‘descatalogó’ del día a día. Actualmente, pens stopped being an everyday item. They are currently seen
gozan de categoría de accesorio de lujo, por lo que, quien as a luxury item; therefore, those who carry them will be
ostente una de estas, le estará diciendo al mundo algo más expressing more to the world than the mere fact of writing
que el mero hecho de escribir con pluma. with a pen.
·Viaje al pasado. Accesorios como las estilográficas tienen ·A trip back in time. Accessories like the fountain pen have
la capacidad de guardar el tiempo, manipularlo cual chicle the ability to safeguard time, to manipulate it as if it were
y transportar a su portador a tiempos pasados. Su uso, gum and to transport its users to times gone by. Using it –
pausado, milimétrico, supone llevar a cabo un proceso in the relaxed, careful manner required– is an extremely
sumamente relajante. calming process.
·Durabilidad. La pluma estilográfica, a diferencia del ·Long-lasting. A fountain pen, unlike a ballpoint pen (in
bolígrafo -en general-, no es un artículo desechable. Por general), is not a disposable item. Therefore, it marks the
lo tanto, hablamos del inicio de una bonita relación: la de start to a beautiful relationship, the one between you and
usted con su pluma. Cuídela, ella siempre le devolverá el your fountain pen. Take care of it; it will always return the
favor. favour.
·Una experiencia de lujo. Hablamos del hedonismo hecho ·A luxurious experience. Writing as a hedonistic experience.
escritura. Observar y sentir cómo la tinta se desliza sin Observing and feeling how the ink effortlessly glides down
apenas esfuerzo, sin que comporte fatiga ni pereza, es the pen, without causing fatigue or laziness, is an experience
una experiencia solo al alcance del uso de la estilográfica. only available to those using a fountain pen. Moreover, it
Además, otorga personalidad, un estilo único y personal. affords personality and a unique and personal style.
· Mejora la escritura a mano. Así es, el uso de la estilográfica ·Improves handwriting. That’s right. Using a fountain pen
mejora nuestra escritura y nuestra ortografía. Corrige improves handwriting and spelling. It corrects incorrect
posiciones incorrectas y exige escribir con cuidado y positions and requires that writing be done carefully and
atención, por lo que son el complemento ideal para echar attentively, making it the ideal instrument to use when
mano de ella en todos los escritos que merezcan una writing deserves special attention.
atención especial.
BVlgari
OCTO FINISSIMO SKELETON SANDBLASTED
40 mm de diámetro dan vida a un nuevo
estilo de caja revestida con un arenado
extraordinario. El calibre, el BVL 128SK,
remata la expresión artística de la geometría
de su construcción con una belleza
arquitectónica en miniatura mecánica.
A diameter of 40 mm gives life to a new case
style with an extraordinary sandblasted finish.
The calibre, BVL 128SK, enhances the artistic
expression of its geometric construction with
an architectural beauty in miniature form.
Breitling
COCKPIT B50 ORBITER LIMITED EDITION
Impulsado por el Calibre B50 de la
Hublot manufactura Breitling ofrece funciones
BIG BANG MP-11 de cronógrafo con tiempos fraccionarios
Que se llame Big Bang, no es per se, ya que y capacidad ratrapante, indicación
cuenta con una reserva de marcha de 14 días. de segunda zona horaria, calendario
45 mm de caja movimiento HUBT9011, perpetuo, dos alarmas con modo
manufactura de bobina manual, movimiento de zumbido y/o vibración, función como
reserva esqueletado con 7 barriles acoplados en cronómetro de vueltas y cuenta atrás
serie y pantalla de reserva de marcha. completa con alarma propia.
It is not called Big Bang just because – indeed, it has Driven by Breitling Manufacture
a power reserve of 14 days. 45 mm case, skeletonised Calibre B50, a thermal-compensated
hand-winding manufacture movement HUB9011 SuperQuartz™ movement, it features a
with seven series-coupled barrels and a power chronograph with split-time and flyback
reserve display. capabilities, second time zone indicator,
perpetual calendar, two alarms with
buzzer and/or vibrate mode, a lap timer
function and a countdown complete with
its own alarm.
Baume et Mercier
CLIFTON BAUMATIC PERPETUAL CALENDAR 10470
Hublot 42 mm de oro rojo en caja pulida y satinada
MP-09 TOURBILLON BI-AXIS 3D CARBON albergan tres contadores reservados al
49 mm en fibra de carbono 3D dan paso a un calendario perpetuo: semana, mes y ciclo de
movimiento esqueletado de manufactura – años bisiestos, y calendario.
cuerda manual-con un tourbillon biaxial. 42 mm case in polished and satin-brushed red
Futurista y mega preciso. gold featuring three counters for the perpetual
49 mm case in 3D carbon fibre reveals a calendar: week; month and leap-year cycle; and
skeletonised hand-winding manufacture calendar.
movement with a biaxial tourbillon.
Futuristic and extremely accurate.
BVLGARI
OCTO FINISSIMO TOURBILLON SKELETON
Finísimo, ya lo indica su nombre.
La firma italiana reinterpreta el reloj
con tourbillon más fino del mundo al
esqueletizar su calibre, realizado por una
caja de platino de 40mm. El movimiento
BVL 268 ofrece una reserva de 62 horas e
indica horas y minutos.
Ultra-thin, as its name suggests. The
Italian firm reinterprets the world’s
thinnest tourbillon watch by skeletonising
the calibre, which is enhanced by a 40 mm
platinum case. Movement BVL 268 builds
up a 62-hour power reserve and indicates
hours and minutes.
67
ADVENTURE
Los todoterrenos de la Alta Relojería
Oris
BIG CROWN PROPILOT TIMER GMT
Además de una segunda zona horaria, atesora
un bisel giratorio bidireccional diseñado para
sincronizar eventos con precisión. 44 mm de
reloj anclados a una correa de tela hecha de
un material resistente, creado por primera vez
para la Royal Air Force británica durante la
Segunda Guerra Mundial llamado Ventile®.
In addition to a second time zone, it features
a bidirectional rotating bezel designed to
accurately time events. Its 44 mm case is
attached to a strap made out of a resistant
fabric first created for the British Royal Air
Force during World War II called Ventile®.
Montblanc
Breitling 1858 GEOSPHERE
SUPEROCEAN AUTOMATIC 48 De edición Limitada -1858 piezas-,
48 mm de diámetro albergan el Calibre 17 de se presenta en 42 mm de bronce con
Breitling, movimiento automático, con rotor acabado pulido y satinado, y una
bidireccional montado sobre rodamientos. esfera verde caqui. Dotado de una
Su reserva de marcha, de 38 horas, descansa nueva complicación de hora mundial,
sobre titanio con revestimiento DLC y una cuenta con dos globos abovedados que
caja especialmente diseñada frente a campos representan los hemisferios y completan
magnéticos. una rotación en 24 horas.
A diameter of 48 mm housing Breitling Calibre 17, A limited edition of 1858 pieces, it comes
a self-winding movement with a bidirectional rotor with a 42 mm bronze case with a polished
winder mounted on bearings. Its 38-hour power and satin-brushed finish and a khaki green
reserve is combined with DLC-coated titanium dial. It is equipped with a new world-time
and a case especially designed to protect against complication and has two domed globes
magnetic fields. representing the hemispheres which turn
in opposite directions and complete a full
rotation in 24 hours. The two globes are
surrounded by a scale with 24 time zones.
DURÁN JOYEROS
el Corte Ingles de Marbella
EL SELLO ITALIANO DE LA ALTA JOYERÍA
Piezas Dodo
U
n espacio pensado para ti A place designed for you
Porque elegir la joya o colección Because choosing the right piece or collection
concreta de tu firma favorita by your favourite brand deserves an ambiance
merece una puesta en escena a to match. A cosy environment designed for you
la altura. Un marco acogedor that allows you to imagine and confirm just
ideado para ti, para que how good the catch of your dreams looks on
imagines y compruebes you. A space full of luxury
qué tan bien te sienta la and comfort where a team
presea de tus sueños. Un HABLAMOS DE UN of professional experts is
espacio lleno de lujo y ESPACIO DE LUJO, there to advise you. This is
confort donde un equipo DE DISEÑO Y DE ALTA the Durán Joyeros shop-in-
de expertos profesionales JOYERÍA CON TODO shop at El Corte Inglés in
te aconsejarán en todo Marbella.
momento: así es el
LUJO DE DETALLES, We are also delighted to
espacio de Durán Joyeros DISEÑADO PARA announce the opening of
en El Corte Inglés de EL CONFORT DE Bvlgari, the historic Rome
Marbella. NUESTROS CLIENTES. brand with its Roman
Además, tenemos el savoir-faire, its dolce vita,
placer de anunciaros its Dona Serpenti..., at
la apertura de Bvlgari en dicho espacio, our shop-in-shop. With it, there are now four
la histórica firma romana del savoir-faire fine jewellery brands (Pomellato, Dodo and
de Roma, de la Dolce Vita, de la Dona Roberto Coin) comprising our space of luxury
Serpenti… Con ella, son cuatro firmas de alta and experiences at El Corte Inglés in Marbella.
joyería (Pomellato, Dodo y Roberto Coin) We extend our warmest welcome.
las que conforman nuestro espacio de lujo y
experiencias en el Corte Inglés de Marbella.
Sean pues, bienvenidos.
70
POR TIERRA
mar y aire
BREITLING, HUBLOT Y ORIS, TRES ‘TODOTERRENOS’
DE L’HORLOGERIE QUE LLEVAN AL LÍMITE SUS PIEZAS
‘A
ir’ Breitling, The Breitling Aviator 8
8 Curtiss Warhawk watches,
Curtiss P-40 B01 Chronograph 43 a tribute to Curtiss Wright,
Curtiss Warhawk
Warhawk the prestigious American
aeronautical manufacturer and
Durante casi todo its famous fighter plane the
un siglo, Breitling Curtiss P-40 Warhawk. When
se ha obrado una reputación the Japanese attacked the US
mundial por sus vínculos con navy base at Pearl Harbor, the
el mundo de la aviación y sus Curtis P-40 Warhawk was the
relojes de piloto. A día de hoy, la most important US fighter plane
El Breitling Aviator
firma suiza sigue esforzándose 8 Automatic 41 from a numeral standpoint.
en esta perpetuación, y prueba Curtiss Warhawk Serving on the front line
Breitling Aviator
de ello son los tres nuevos relojes 8 Chronograph 43 throughout World War II.
Curtiss Warhawk
Aviator 8 Curtiss Warhawk,
un homenaje a Curtiss Wright,
el prestigioso fabricante
aeronáutico estadounidense,
y a su avión más famoso, el
Curtiss P-40 Warhawk. En
el momento del inesperado ‘Air’ Breitling, The Curtiss P-40
ataque japonés a la base naval Warhawk
de los Estados Unidos en Pearl
Harbor, el Curtis P-40 Warhawk Breitling has been reputed
era el caza estadounidense más around the world for its ties to
importante desde el punto aviation and its pilot’s watches
de vista numérico, prestando for nearly a century. The Swiss
servicio en primera línea a lo brand continues to build this
largo de toda la Segunda Guerra reputation today evidenced by
Mundial. its release of three new Aviator
Curtis P-40 Warhawk
72
Del cielo a la tierra. Cambiamos de medio para hablar del galope tendido más icónico
del automovilístico: la Scuderia Ferrari. Nacida el 16 de noviembre de 1929 en las
oficinas de la notaría Della Fontana de Módena, Ferrari encarna los valores más fieros
del automovilismo. El equipo debutó en las Mille Miglia de 1930, y consiguió su primera
victoria el 15 de junio de ese mismo año en la Trieste-Opicina, cortesía del gran Tazio
Nuvolari. En 1932 apareció por primera vez el Cavallino Rampante en los alfa Romeo
utilizados por Ferrari. El símbolo procedía de la familia del héroe de guerra Francesco
Baracca; el caballo, sobre un escudo con fondo amarillo, representaba el color de la ciudad
de Módena. Hublot rinde tributo al 90º aniversario de la Scuderia Ferrari con el nuevo
Big Bang Scuderia Ferrari 90Th Anniversary.
From sky to land. We change mediums to talk about the most iconic full gallop in the world
of automobiles: Scuderia Ferrari. Born on 16 November 1929 at the offices of the notary Della
Fontana in Modena, Ferrari embodies the fiercest values of motorsport. The team debuted at
the Mille Miglia in 1930 and achieved its first victory on 15 June that same year at the Trieste-
Opicina with the great Tazio Nuvolari behind the wheel. The Cavallino Rampante appeared
for the first time in 1932 on the Alfa Romeos being used by Ferrari. The symbol came from
the family of war hero Francesco Baracca – the horse set on a shield with a yellow background
representing the colour of the city of Modena. Hublot is paying tribute to the 90th anniversary
of Scuderia Ferrari with the new Big Bang Scuderia Ferrari 90Th Anniversary.
Ferrari SF 90 2019
VALENCIA
ciudad abierta al mar
LA CAPITAL VALENCIANA HACE DEL MAR SU CIELO EN LA TIERRA
G
“
imiendo por ver el mar, un marinerito
en tierra iza al aire este lamento:
¡Ay mi blusa marinera; siempre
me la inflaba el viento al divisar la
escollera!” De esta manera plasmaba
el poeta Rafael Alberti el lamento de un marinero al
que le habían sustraído su arraigo al mar. Por suerte
para Valencia y los valencianos, el Mediterráneo
seguirá besando sus costas por la eternidad y ésta
le devolverá el favor como ciudad abierta al mar.
La Marina de València –antiguamente Marina Real
Juan Carlos I-, es una decidida apuesta de Valencia
por renovar su fachada marítima. Asentada como
un barrio más de la ciudad, la Marina de València
se presta como visita obligada tanto para turistas
como para autóctonos. Epicentro de la 32ª y 33ª
America’s Cup, ha situado a Valencia como un
destino turístico de primer orden, convirtiéndose
así en un punto de encuentro entre los amantes de
los deportes náuticos y de la náutica en general.
Además, cuenta con un Puerto Deportivo formado
por dos dársenas con más de 900 amarres, con
capacidad de albergar barcos de entre 8 a 150
metros de eslora y otra dársena específica para
superyates de más de 25 metros.
La Marina de València acoge además el Valencia
Boat Show, el evento náutico de referencia en
Valencia organizado por la Unión de Empresas
Náuticas. La exposición, es el plan perfecto para
empresas y profesionales de la navegación y el
ámbito acuático, pero también para familias que
se acerquen a pasear por el puerto, pues tendrán
a su disposición una variada oferta de actividades
relacionadas con el mundo marino. Más de 70
expositores en 16.000m2 donde los principales
Valencia Boat Show es el único salón náutico que ofrece la
astilleros nacionales e internacionales se dan cita posibilidad de realizar pruebas de mar, es decir, de probar las
con su flota de embarcaciones. embarcaciones en exposición antes de comprarlas.
Marina de Valencia. Del 30/10 al 3/11. www.valenciaboat.com
76
Fotograf ía @bybosch/www.vicentbosch.com
y vincula a www.valenciaboat.com.
Moaning to see the sea, a sailor on land raises his lament to the air. Oh my sailor
shirt; it always puffed up in the wind when I saw the breakwater! And so poet
Rafael Alberti expressed the lament of a sailor who had been deprived of his bond
with the sea. Luckily for Valencia and the Valencians, the Mediterranean will
continue to caress its shores for eternity and the former will return the favour as a
city open to the sea.
The Marina de València, formerly the Marina Real Juan Carlos I, show’s Valencia’s
firm commitment to revamp its waterfront. Established as another one of the city’s
neighbourhoods, the Marina de València is a must-visit spot for visitors and locals.
It was the epicentre of the 32nd and 33rd America’s Cup and has turned Valencia
into a leading travel destination, thus becoming a meeting point between water
sports lovers and sailing fans in general. Moreover, it has a marina with two docks
with over 900 berths able to accommodate boats between eight and 150 metres in
length and another specific dock for superyachts over 25 metres in length.
The Marina de València also hosts the Valencia Boat Show, the leading nautical
event in Valencia organised by the Union of Nautical Companies (UEN). The show
is the perfect plan for sailing- and water-related businesses and professionals, as
well as for families that come down to take a walk around the harbour, as there
will be a wide range of activities related to the marine world. Over 70 exhibitors
in 16,000 m2 where major national and international shipyards come together to
exhibit their vessels.
«ESTOY ENCANTADA DE SER EMBAJADORA DE DURÁN, UNA EMPRESA FAMILIAR CON UNA
TRADICIÓN IMPORTANTE COMO REFERENTE EN EL SECTOR DE LA JOYERÍA EN ESPAÑA.
PARA MÍ REPRESENTAN ELEGANCIA, DELICADEZA Y SOBRIEDAD.»
JUANA ACOSTA
LA JOYA DE DURÁN
DURÁN JOYEROS SE ENORGULLECE DE PRESENTAR
A SU FULGURANTE EMBAJADORA
J
uana Acosta Restrepo (28 de noviembre de 1976, Cali, Fue muy emocionante recibirlo, un premio siempre es un estímulo,
Colombia), es la fulgurante embajadora de Durán una palmadita en la espalda que te invita a seguir creyendo en el
Joyeros. La actriz, entre rodaje y rodaje, nos concede un trabajo y a seguir confiando. Como nunca lo esperas, cuando llega
huequito y nos recibe con la calidez propia de su tierra y es una alegría.
un guiño de ojos sin complejos.
Otro detalle que agranda su figura es pertenecer a la familia
Usted es colombiana, pero lleva desde el año 2000 aquí. Podría de Durán Joyeros, una histórica firma con más de 130 años de
decirse que es española también. ¿Qué es lo que más le gusta de historia
nuestro país? Estoy encantada de ser embajadora de Dúran, una empresa familiar
Amo España, me siento la colombiana más española de todas y con una tradición importante como referente en el sector de la
tengo el corazón completamente dividido, llevo casi 20 años en este joyería en España, admiro mucho el trabajo que han realizado
maravilloso país que me ha acogido de la mejor manera posible y en durante tantos años y como han ido innovando sus técnicas y
donde he desarrollado gran parte de mi carrera como actriz. Adoro diseños, para mí representan elegancia, delicadeza y sobriedad.
su gente, su alegría, sus ciudades, sus pueblos, sus islas, sus playas, su
comida…. Madrid fue la ciudad que elegí para vivir porque además Con motivo de tal unión, celebraron una fiesta con más de 150
de ser para mí una de las más bellas del mundo es inmensamente invitados. ¿Cómo lo pasaron? ¿Recuerda alguna anécdota o
generosa y está muy viva. momento reseñable?
Fue una noche muy divertida, había muchísima gente y todo el
Ahora se encuentra entre Valencia y las islas de La Palma y La mundo se lo pasó en grande. Convirtieron la joyería de la calle Goya
Gomera. ¿Cómo es la vida de una actriz? en un espacio lleno de luces, color, música, comida y un ambiente
Está claro que esta profesión es de mucho movimiento pero yo fantástico.
lo tengo muy incorporado en mi vida al igual que mi familia y
mi gente, llevo 23 años de carrera y he trabajado en países como Ya que hablamos de Durán Joyeros, ¿tiene alguna pieza o
Francia, Italia, Inglaterra, Serbia, México, Cuba, Venezuela, USA… colección favorita?
Me encanta que mi profesión me ofrezca la posibilidad de conocer Me fascinan los topacios y de la última colección hay unos
nuevos lugares, y rodar fuera también me permite estar mucho más pendientes y un anillo que se llaman “Rainbow” que son de una
concentrada, no tengo elementos de distracción y algunas veces el belleza absoluta.
trabajo se hace más fácil. También se compensa muchísimo con las
temporadas de descanso o de rodajes en Madrid donde no tengo Para finalizar. ¿Qué espera del futuro a nivel profesional y
que alejarme de casa. personal?
Espero poder seguir disfrutando de mi familia y de mi gente, que
Tanto sacrificio tiene su mérito, recientemente recibió el premio tengamos salud y bienestar, quiero seguir trabajando como hasta
“Ciudad de Alicante” por parte del Festival de Cine de Alicante. ahora, creciendo como actriz con cada nueva oportunidad.
79
VALÉRIE MESSIKA
la joya hecha mujer
EL ALMA DE MESSIKA, NOS ABRE LAS PUERTAS
DEL MUNDO QUE ELLA HA CREADO
S
ueños cargados de joyas, viajes alrededor del mundo los diamantes fue a los 12 años cuando encontré un sobre con
en busca de piezas extraordinarias y una fuente diminutos diamantes en la casa de mi padre. Me fascinaba la luz
inagotable de creatividad. Conceptos transversales que exhalaban.
que cimentan el camino dibujado por Valérie Messika
(Boulogne Billancourt, París, 26 de agosto de 1976), Hablemos del presente y futuro. Francia, Bélgica, Emiratos
que pasó de ser una niña rodeada de joyas legendarias Árabes Unidos, Arabia Saudí, Qatar, Kazajistán… ¿Próximos
a una mujer capaz de crear la suya propia. He aquí Valérie Messika, destinos para Messika?
la joya hecha mujer. Estamos planeando abrir algunas Boutiques Messika en todo el
mundo, como Los Ángeles y Miami, para fin de año.
Catorce años al frente de Messika, ¿cómo se siente?
Cuando todo comenzó estaba estresada, ¡pero emocionada al mismo Fuerte, elegante, con determinación, ¿cómo es la mujer Messika?
tiempo! Hace catorce años, cuando comencé a crear joyas no podía Las joyas de Messika están hechas para diferentes tipos de
imaginar tener casi 450 puntos de venta en todo el mundo, tener mujeres: nuestra clientela puede ser romántica, un poco de
mis propias boutiques, mi taller de joyería en el corazón rock, o incluso un poco tímida. Mis diseños están
de París o tener celebridades como Beyoncé, Charlize hechos para adaptarse a muchas mujeres porque
Theron o Kristen Stewart luciendo mis creaciones. son atemporales. Estoy muy inspirado por
¡Siento que estoy viviendo en un sueño! Espero mujeres como Kate Moss, Daria Werbowy,
que Messika continúe evolucionando y tenga pero también por iconos verdaderos como
proyectos hermosos. Me siento agradecida Elizabeth Taylor y Grace Kelly. Mis piezas
y orgullosa de lo que hemos logrado desde no están creadas para permanecer en una
ahora. caja fuerte. Si puedo dar un consejo a todas
las mujeres, es que usen sus joyas en la vida
Seguramente, Messika no existiría sin la cotidiana.
figura de su padre, André Messika. ¿Qué
influencia ha tenido sobre usted? Y creativa, sólo hay que ver la última técnica
Anillo de diamantes
Toda mi infancia está llena de recuerdos de mi empleada por usted: Brazalete flex. Cuéntenos
de la colección
padre y su pasión por los diamantes. Eran nuestros Diamond Catcher acerca de él.
principales medios de comunicación en ese momento. Inventé una nueva tecnología llamada «Skinny», que es un
Explicó y transmitió su pasión naturalmente a través de los años a concepto hecho de nano resorts que hace que las joyas se muevan
mí y a mi hermano, Ilan. Dedicó su vida a los diamantes. Con solo como un elástico, totalmente flexibles, que puedan adaptarse a
22 años, creó su propio negocio para convertirse rápidamente en cada cuello o muñeca. Mi primera creación con este concepto es
uno de los distribuidores de diamantes más destacados y respetados el brazalete de diamantes de río, un clásico que quería renovar y
de la industria. Pasó su vida viajando por todo el mundo, en busca actualizar con un aspecto moderno. Esta pulsera delgada nunca
de las piedras más impresionantes de Siberia, India y Sudáfrica, me abandona la muñeca, puedo hacer todo con ella, trabajando,
entre otras. Ahora, suministra diamantes en bruto y pulidos a los festejando y jugando con mis hijas. Tardé 2 años desarrollar tal
clientes y a los principales joyeros del mundo. Trabajé junto a él diseño.
durante 5 años, aprendiendo todos los secretos de la industria.
Para finalizar… En el atelier de Messika se dan cita innumerables
¿Qué recuerdo destaca de su infancia? creaciones, ¿para cuándo un reloj joya?
Cuando era niña, recuerdo que me trajo diamantes increíbles ¡De hecho, me encantaría crear un hermoso reloj de joyería! Pero
y me dejaba jugar con ellos. Mi primer enamoramiento real por de momento, lo siento, quiero mantenerlo en secreto.
83
Dreams full of jewels, travel around the world in search of extraordinary diamond dealers of the industry. He spent his life traveling all over the
pieces and an inexhaustible source of creativity. Transversal concepts world, searching for the most stunning stones in Siberia, India, and South
that underpin the path drawn by Valérie Messika (Boulogne Billancourt, Africa among others. Now, he supplies rough and polished diamonds
Paris, August 26, 1976), which went from being a girl surrounded by to clients and the world’s leading jewelers. I worked alongside him for 5
legendary jewels to a woman capable of creating her own. Here is Valérie years, learning every secret of the industry.
Messika, the jewel made woman.
What memory do you emphasize from your childhood?
Fourteen years at the helm of Messika, how do you feel? When I was a little girl I remember him bringing back home incredible
When everything started, I was stressed but excited at the same time! diamonds and he used to let me play with them. My first real crush
But I’ve always been led by my passion for diamonds. Fourteen years for diamonds was at the age of 12 when I found an envelope with tiny
ago, when I started creating jewelry I couldn’t imagine having almost diamonds at my father’s place. I was fascinated by the light they exhaled.
450 points of sale around the world, to have my own boutiques, my high
jewelry Atelier in the heart of Paris or to have celebrities such as Beyoncé, Let’s talk about the present and future. France, Belgium, United Arab
Charlize Theron or Kristen Stewart wearing my creations. I feel like I am Emirates, Saudi Arabia, Qatar, Kazakhstan... Upcoming destinations
living in a dream! I hope Messika will continue to evolve and to have for Messika?
beautiful projects. I feel both grateful and proud of what we’ve achieved We are planning to open a few Messika Boutiques around the world such
from now. as Los Angeles and Miami by the end of the year.
Surely, Messika would not exist without the figure of your father, Strong, elegant, with determination, how is the Messika woman?
André Messika. What influence has it had on you? Messika jewelry is made for different types of women: our clientele can be
My whole childhood is filled with memories of my father and his passion romantic, a little rock’n’roll, or even slightly edgy. My designs are made to
for diamonds. They were our principal means of communication at that suit many women because they are timeless. I’m very inspired by women
time. He explained and transmitted his passion naturally through the like Kate Moss, Daria Werbowy but also by true icons like Elizabeth
years to me and my brother, Ilan. Taylor and Grace Kelly.
He dedicated his life to diamonds. At only 22 years old he set up his own My pieces are not created to stay in a safe. If I can give one piece of advice
business to quickly become one of the most prominent and respected to all women, it’s to wear their jewels in everyday life.
Thomas Lagrange
©
BANKSY
GENIO MISTERIOSO
VIRTUOSO CON EL SPRAY, CUIDADOSO CON SU IDENTIDAD. EL ARTE
DEL BRITÁNICO ES TAN MORDAZ COMO INCÓGNITA ES SU IDENTIDAD
U
na pared vacía, un espacio concreto, un momento determinado,
un fogonazo de arte y et voilà!, la firma de Banksy yace
impertérrita ante la mirada atónita del público. Así es, como
si de un truco de magia se tratara, un chasquido de dedos que
sigue alimentando la leyenda del ‘grafitero’ más influyente de
principios del s.XXI. Banksy, un artista británico cuya identidad
se desconoce, está considerado como uno de los principales exponentes del
Street Art contemporáneo. Sus obras, a menudo satíricas, abordan temas
universales como la política, la cultura o la ética. Un mensaje mordaz que
brota de un aura de misterio perpetuo. Banksy es, sin duda, una figura mítica
de nuestro tiempo.
El esquivo artista no solo destaca por su habilidad con el aerosol, además,
se ha atrevido con el mundo literario, el cine y con hacer apariciones ‘de
incógnito’ en distintos museos alrededor del mundo.
N
ada fue igual en la meca del cine después del 9 de agosto de 1969.
La Hollywood más ‘flowerpower’ se tiñó de rojo. En plena fiebre
de la psicodelia hippy, el sexo en grupo y las drogas alucinógenas,
el atroz crimen de la actriz Sharon Tate y de cuatro personas más,
en Los Ángeles, cerraba de un portazo el espejismo multicolor de
toda una época. A lomos de la locura cabalgaba un tal Charles
Manson que, con un poder de persuasión tal, alienó a un grupo de desalmados,
autoproclamados como La Familia, para que acometieran el crimen. La madrugada
de aquel caluroso sábado 9 de Agosto, el director de cine y marido de Tate, Roman
Polanski, vio cómo su afán por investigar el mundo satánico le reportó gravísimas
consecuencias y es que, durante el rodaje de La Semilla del Diablo, Polanski
recibió amenazas de muerte si no paraba con el rodaje de la película.
Nothing was the same in the mecca of filmmaking after the 9th of August 1969.
The most hippie-go-lucky Hollywood was tainted red. In the heat of flower-power
psychedelia, group sex and hallucinogenic drugs, the atrocious murder of actress
Sharon Tate and four others in Los Angeles slammed the door on the multicolour
mirage of an entire era. On the back of this madness rode a man named Charles
Manson, who, with his power of persuasion, managed to alienate a group of lost
souls, the so-called Manson Family, and convince them to commit the crime. In the
early morning hours of that hot 9th of August, Tate’s husband, film director Roman
Polanski, saw how his eagerness to investigate the satanic world brought about very
serious consequences, given that while filming Rosemary’s Baby, Polanski received
death threats if he didn’t stop filming.
JORGE JUAN
Calles para chuparse los dedos
LA VÍA DE ORO DE LA GASTRONOMÍA MADRILEÑA AÚNA
OFERTAS TRADICIONALES CON PROPUESTAS ARRIESGADAS
E
l barrio de Salamanca tiene un punto de encuentro para los
gourmandes, y es que la calle Jorge Juan agrupa más espacios
gastronómicos por metro cuadrado que cualquier otra arteria de
Madrid. Para todos los paladares, para todas las tendencias, en
veladores y terrazas, ya sea un aperitivo, comida o cena, la calle Jorge
Juan está repleta de una variedad de propuestas culinarias de aúpa.
The neighbourhood of Salamanca has a place to be for foodies, given that Calle
Jorge Juan is home to more dining spots per square metre than another other street
in Madrid. For all tastes, for all trends, on pedestal tables and terraces, whether
it be an appetiser, lunch or dinner, Calle Jorge Juan is brimming with an array of
awesome dining options.
88
90
JAZZ
el perfume de la decadente “New Orleans”
LA DEL PERFUME DE JAZMÍN TAL VEZ SEA LA MÁS INVEROSÍMIL
HISTORIA, PERO AL MISMO TIEMPO UNA DE LAS MÁS CAUTIVADORAS
E
ntre 1897 y 1917 se legalizó jazmín se decía que estaban “jassed”. En plena of New Orleans’ red light district were buzzing
la prostitución en Storyville. vorágine por el jazmín, a los músicos que with people and smells. In order to counteract
Alrededor de 2000 mujeres tocaban en los burdeles se les pedía que lo the overwhelming stench of the bustle, and in
ejercían allí su profesión, hicieran en un estilo “jassed”, es decir, sexy. an attempt to attract customers, the prostitutes
convirtiéndose esta en la segunda Incluso los dueños de los prostíbulos, en la started using jasmine perfume. It was such
industria en ingresos de la puerta de sus establecimientos, anunciaban a a rage that the girls started to be referred to
ciudad después del tráfico portuario. Con esos músicos en grandes carteles que rezaban as jass-belles and the customers, under the
un deficiente sistema de alcantarillado, las “Jass music“. Algún niño travieso se encargaba influence of jasmine perfume, were said to be
estrechas calles sin asfaltar del distrito rojo de de borrar la J inicial para que se quedara «jassed». In the midst of the jasmine frenzy,
Nueva Orleans eran un hervidero de gente y en ass music, hecho que obligó a los dueños a the musicians who played at the brothels were
de olores. Con el propósito de contrarrestar sustituirlo definitivamente por jazz. asked to play in a “jassed” style, that is, sexy.
los hedores pantanosos del bullicio, y con Even the owners of the brothels, at the door of
el ánimo puesto en acaparar candidatos, las Prostitution was legalised in Storyville, New the establishments, announced these musicians
prostitutas empezaron a utilizar una fragancia Orleans, between 1897 and 1917. Some 2,000 in large posters that read «Jass music» in order
de jazmín -Jasmine-. El furor se desató entre women engaged in their profession there, to attract the attention of passers-by. A naughty
la comitiva de candidatos hasta tal punto making prostitution the second industry in boy took it upon himself to erase the “j”, thus
que fueron reconocidas como las jass-belles, terms of city revenue after port traffic. With a leaving “ass music”, which forced the owners to
y los clientes, bajo el influjo del perfume de poor sewer system, the narrow unpaved streets ultimately change the word to «jazz».
SEVILLA
la ciudad de las maravillas
EN LA PRIMAVERA UNIVERSAL,
SUELE EL PARAÍSO DESCENDER HASTA SEVILLA
-JUAN RAMÓN JIMÉNEZ-
Reales Alcázares
Nombrado Patrimonio de la Humanidad, este
impresionante conjunto palaciego constituye un
rincón inexorable a la historia de Sevilla. El Patio
de las Doncellas, de arte mudéjar andaluz; la Sala
de los Reyes; el Salón del Emperador; el Salón de
Embajadores y los jardines, con varias terrazas,
fuentes, naranjos y palmeras, nos descubren un
espacio que recorre estilos desde el arte islámico
hasta el barroco.
Plaza de España
Obra del arquitecto Aníbal González, fue Plaza España
construida en 1929 con motivo de la Exposición
Iberoamericana. Se trata de una plaza monumental
de estilo mudéjar, decorada con ladrillo visto,
mármol y cerámica que le otorgan un toque
renacentista. De gran magnitud, la plaza destaca por
sus famosos bancos con 48 provincias españolas.
Reales Alcázares
93
ZENITH
50 veces el primero
EL LEGENDARIO CALIBRE DE ZENITH ALCANZA EL MEDIO SIGLO
DE VIDA Y SE HONRA CON UN COFRE ANIVERSARIO
COMPUESTO POR TRES CRONÓGRAFOS: EL PRIMERO DE 1969,
CHRONOMASTER Y DEFY
S
egún la RAE, primero-ra se refiere al adjetivo ordinal ‘que · Chronomaster 2.0. Equipado con un motor El Primero de nueva
ocupa el primer lugar de una serie’. La definición, bien generación y dotado de un bisel de cerámica negra inédita, su
enclavada en el magín de la firma de Le Locle, cimentó movimiento se presenta en una versión optimizada. Este calibre de alta
las bases, en 1969, del legendario calibre El Primero, el frecuencia, al ritmo de 36.000 alternancias por hora, logra la proeza de
primer cronógrafo automático integrado de la historia y medir con precisión la décima de segundo y ofrecer su lectura directa
más preciso del mundo. sobre la esfera y el bisel. Con esta versión 2.0
–42 mm en acero– , Zenith busca incrementar la fiabilidad y la
Pasado, presente y futuro precisión, como por ejemplo, mediante la implementación de una
El Primero corre por las venas de Zenith desde su creación. Su legado parada de segundos para la puesta en hora y una reserva de marcha de
de precisión se ha ido acrecentando con creaciones como el icónico hasta 60 horas.
Chronomaster El Primero y el futurista Defy, quienes completan un
viaje en el tiempo de la idiosincrasia El Primero. Este viaje, alcanza el · Defy El Primero 21. Como última propuesta de esta trilogía, el
cénit –de ahí el nombre y concepto de la marca– en un cofre aniversario cronógrafo Defy El Primero 21 se presenta como la encarnación
que traza la evolución técnica y estética del susodicho. ultramoderna del legendario El Primero. En su imponente caja de 44
A continuación, diseccionamos las tres piezas de este exclusivo cofre mm de titanio late un movimiento mecánico revolucionario. Oscilando
limitado a 50 unidades: a una frecuencia de 360.000 alternancias/hora (50 Hz), es decir, diez
veces más que su antecesor, mide e indica la centésima de segundo sobre
· El primero. Esta primicia histórica –hasta ahora nunca Zenith había un realce graduado de 1 a 100. Su esfera esqueletada reviste por primera
presentado una reedición fiel al modelo original– se presenta en una vez tres contadores rellenos con los colores originales –denominador
caja de 38 mm en acero, cristal abombado con efecto lupa, contadores común de esta edición tributo–.
tricolores, escala taquimétrica, tipografía, agujas e índices, correa de
piel y todos los códigos originales de El Primero. Este ‘revival’ añade
un fondo que desvela ahora el movimiento y el logo, que ha sido
actualizado en la corona. En cuanto al motor, se trata de la versión
actual del calibre automático El Primero de rueda de pilares, al ritmo de
36.000 alternancias por hora, con una precisión a la 1/10ª de segundo y
una reserva de marcha de 50 horas.
95
Primero, in Spanish, is an ordinal adjective meaning «coming before all others in time and order». The definition is ingrained
El Primero. in the character of the company from Le Locle, building the foundations, in 1969, of the legendary El Primero calibre, the
first automatic chronograph in history and the most accurate in the world.
Patrick Dempsey.
TAG HEUER
AUTAVIA
EL LANZAMIENTO DE LA COLECCIÓN AUTAVIA SE INSPIRA
EN LOS MODELOS AUTAVIA ORIGINALES, PERO CON LAS
PRESTACIONES RELOJERAS MÁS VANGUARDISTAS
E
ntre 1933 y 1957, el Autavia era Between 1933 and 1957, the Autavia was an
un instrumento utilizado en los instrument used in the dashboards of race cars
salpicaderos de los coches de and aircraft cabins. The name itself comes from
carreras y en las cabinas de los the combination of the words automobile and
aviones. Su propio nombre procede aviation. When production of the Autavia
de la combinación de las palabras dashboard instrument stopped, the name
automóvil y aviación. Cuando el instrumento continued to be available, and Jack Heuer, CEO
de salpicadero Autavia dejó de fabricarse, el of TAG Heuer at the time, decided to use it for
nombre siguió estando disponible y Jack Heuer, the chronograph wristwatch released by the Swiss
CEO de TAG Heuer en aquella época, decidió watchmaker in 1962.
utilizarlo para el cronógrafo de pulsera que la The Autavia watches in stainless steel with a
marca de relojería suiza lanzó en 1962. diameter of 42 mm and three hands feature a
Los relojes Autavia de acero inoxidable con first generation Autavia case and the bevelled
diámetro de 42 mm y tres agujas, cuentan lugs from the 1960s. A bidirectional rotating
con la caja Autavia de primera generación bezel with a 60-minute scale in black ceramic,
y las asas biseladas de los años 60. Un bisel blue ceramic or stainless steel enhance the watch’s
giratorio bidireccional con una escala de 60 sporty look. The XL crown is inspired by race car
minutos en cerámica negra, cerámica azul o driver’s watches that had extra-large crowns to
acero inoxidable realza el aspecto deportivo make them easier to use with gloves. Compatible
del reloj. La corona XL se inspira en los relojes with any adventure or style, the strap or bracelet
de los pilotos de carreras automovilísticas on each model in the Autavia collection is
que presentaban coronas de gran tamaño interchangeable (calfskin strap, stainless steel
para facilitar su uso con guantes. Compatible bracelet and NATO strap). Autavia watches are
con cualquier aventura o estilo, la correa o equipped with the officially chronometer-certified
el brazalete de cada modelo de la colección Calibre 5 movement. The new pieces in the
Autavia son intercambiables (correas de piel de Autavia collection are fitted with the innovative
becerro, brazalete de acero inoxidable y correa carbon composite hairspring presented early
NATO). Los relojes Autavia cuentan con un this year by TAG Heuer. The combination of the
movimiento Calibre 5 con certificado oficial de calibre and carbon composite hairspring gives
cronómetro. Las nuevas piezas de la colección the Isograph distinction to each model in this
Autavia cuentan con la innovadora espiral de collection.
compuesto de carbono introducida a principios
de este año por TAG Heuer. La combinación del
calibre y la espiral de compuesto de carbono le
confieren la distinción Isograph a cada modelo
de esta colección.
99
ELON ‘MARS’
Next Stop: Marte
EL JEFE DE LA COMPAÑÍA SPACEX, ELON MUSK, HA ANUNCIADO
UN PRIMER VIAJE AL PLANETA ROJO PARA 100 PERSONAS EN 2022
E
l primer viaje tripulado emancipation is the inventor and physicist Elon
interplanetario Musk, who, at the International Astronautical
Congress in his talk “Making Humans a Multi-
La Tierra empieza a ver cómo Planetary Species”, presented his plan to build
su huésped por excelencia, el a self-sustainable city on Mars, our longed-
ser humano, cuenta los días for neighbour. To do so, Musk described the
para desembarcar en tierras marcianas –o Interplanetary Transport System that will
al menos visitarlas-. Al frente de esta osada reach Mars with the first crew of human beings
emancipación se encuentra el inventor y in history.
físico Elon Musk, quien en el Congreso de el cual, se realizaría a unos 100.800 km/h, Renamed by Musk as Starship (initially it was
Aeronáutica Internacional y mediante la es decir, unos 80 días de periplo embutidos called BFR), at liftoff, the booster will have
charla “Haciendo a los humanos una especie en 122 metros de altura. Con un diámetro de 127,800 kilonewtons of thrust and a system of
interplanetaria”, presentó su plan de construir 17 metros, será la nave más grande que se solar panels able to generate up to 200 kW of
una ciudad auto sostenible en Marte, nuestro haya construido hasta la fecha y transportaría power during the trip, which would be carried
anhelado vecino. Para ello, Musk detalló el entre 100 y 200 personas cada 26 meses, no out at some 100,800 km/h, that is, about 80
“Sistema de Transporte Interplanetario” que sin antes preparar a la tripulación y obligarles days of travel in a space measuring 122 metres
llegará a Marte con la primera tripulación de a pasar unos días previos de entrenamiento. high. With a diameter of 12 metres, it will be
seres humanos de la historia. the largest spaceship built to date and will
Rebautizada por el propio Musk como Starship The first manned interplanetary trip be designed to transport between 100 and
–en un principio Big fucking Rocket– la nave 200 people every 26 months, but not before
tendrá una potencia estimada de 127.800 Earth is starting to witness how its guest par preparing the crew and requiring them to
kilonewtons durante el despegue y un sistema excellence, the human being, is counting the spend some days getting ready.
de paneles solares con capacidad de generar days before it disembarks on Martian lands,
hasta 200kW de potencia durante el viaje, or at least visits them. Leading this daring
Stephen Hawking
101
DODO
unione e fortuna !
EL ICÓNICO NUDO DE DODO, SÍMBOLO DE UNIÓN, Y LA SUGERENTE
MARIQUITA, PORTAL PARA ATRAER LA BUENA SUERTE,
SE RENUEVAN EN 2019 EN FORMA DE COLECCIÓN
Cadena Coccinella
Pulsera Coccinella
D
e 1994 a la colección Nodo
Nacía DoDo y no de cualquier manera: infringió las
reglas de la joyería tradicional con la revolucionaria
creación de un precioso colgante realizado con 1 solo
gramo de oro que, al combinarse con collares o pulseras,
utilizaba un simple cordón de colores cuya unión se
sellaba con un nudo. Con ocasión de su 25º aniversario, DoDo rinde
tributo en forma de colección a uno de sus símbolos más icónicos:
el nudo. Damas y caballeros, con todos ustedes la colección “Nodo”.
El juego de composiciones –pulseras, colgantes y anillos- y el mix &
match, intrínseco en el ADN de la marca, representa el vínculo entre
la maestría orfebre de DoDo y su creatividad in progress, entre el
trabajo manual y su capacidad de subvertir los códigos de la tradición
con audacia. Es pues, una metáfora del impulso pionero y fantasioso
de DoDo y una referencia a sus orígenes, el espíritu milanés.
DoDo was born and not just in any old way: by breaking the rules
of traditional jewellery making with the revolutionary creation of a
precious pendant made with just one gram of gold that, when combined
with necklaces or bracelets, used a simple coloured cord that was tied
with a knot. To celebrate its 25th anniversary, DoDo is paying tribute
to one of its most iconic symbols, the knot, with a collection. Ladies and
gentlemen, we present you with the Nodo collection.
The different pieces (bracelets, necklaces and rings) and the mix &
match combinations (inherent in the brand’s DNA) represent a link
between the goldwork expertise of DoDo and its constant creativity,
between manual work and its ability to boldly subvert the codes of
tradition. It is hence a metaphor of DoDo’s pioneering and fanciful
impulse and a nod to its origins, the Milanese spirit.
Anillo Nodo.
Brazalete Nodo.
LAS 5 SUITES
mas lujosas del mundo
ESTAS SUITES DE CRUCEROS NO TIENEN NADA QUE ENVIDIAR
A LAS DE LOS HOTELES CINCO ESTRELLAS
Regent Seven Seas Explorer P&O Cruises Aurora Royal Caribbean Quantum
www.rssc.com www.pocruises.com y Oasis
De toda su flota, destaca la Suite Dos suites en una. Se trata de la www.royalcaribbean.es
Regent, la más lujosa de todos los Suite del Piano y la Suite de la Son penthouses de dos pisos, con
mares. Con 271 m2 y un balcón de Biblioteca: ambas cuentan con ventanales que van del piso al techo,
89, la suite cuenta con un spa privado entradas independientes que con un espacio de 148,55 metros
con sauna, sala de masajes, sala de dejan paso a una puerta interior cuadrados. El balcón, más bien,
relajación revestida de cerámica y que las conecta, transformándolas parece una cubierta privada, con
ducha de diferentes lluvias. así en una sola estancia. una superficie de 81,2 metros.
The penthouses are two floors,
The Regent Suite, the most luxurious Two suites in one. The Piano Suite
feature floor-to-ceiling windows and
suite on the seas, stands above all the and the Library Suite, which have
measure 148.55 square metres. The
rest in the fleet. Measuring 271 square independent entrances that lead
balcony, which seems more like a
metres and with an 89-metre balcony, to an interior door that connects
private deck, is 81.2 square metres.
the suite has a private spa with sauna, them, can be transformed into a
a massage room, ceramic heated single suite.
relaxation loungers and a multi-jet
shower.
107
JAEGER-LECOULTRE
complicadamente azul
LA FIRMA DE LE SENTIER SE CENTRA EN SUS COLECCIONES MÁS
CLÁSICAS E INCIDE EN LA COMPLICACIÓN Y EN EL COLOR AZUL.
Rendez-Vous Moon Jewellery -36mm-. Master Ultra Thin Perpetual Enamel -39mm-.
Complicación fases de luna. Serie limitada a 100 piezas y una nueva versión
del famoso calibre Jaeger-LeCoultre 868.
J
aeger-LeCoultre lo tiene claro: clásico,
complicado y azul. Clásico, porque tres de
sus colecciones más elegantes incorporan
novedad. Complicado, porque diversas de
estas novedades atesoran complicaciones
mecánicas y, más concretamente, tres de
ellas hacen gala de Grandes Complicaciones. Y azul,
porque como ya sabemos, la tendencia en Alta Relojería
nos dice que el blue is the new black: aúna elegancia y
modernidad, el anhelo del gentleman del siglo XXI. Con
este contexto bien definido, la firma de Le Sentier se ha
centrado en dos de sus colecciones más emblemáticas:
la masculina Master Ultra Thin y la femenina
Rendez-Vous. Todo ello aderezado por el peso pesado
de Jaeger-LeCoultre en el SIHH 2019: el Master Grande
Tradition Gyrotourbillon Westminster Perpétuel.
Rendez-Vous Night & Day Jewelley Master Ultra Thin Enamel -40mm-. Serie limitada
-36mm-. Destaca su peculiar engaste. a 50 piezas y nuevo movimiento con tourbillon.
109
EL SECRETO
mejor guardado de Tudor
EL BLACK BAY P01, OCULTO
EN SUS ARCHIVOS DURANTE
MÁS DE 50 AÑOS
N
os situamos a finales de la década de 1950, período en
el que Estados Unidos se estableció como la 1ª flota
del mundo de modo indiscutido, en parte, por sus
hazañas en el Pacífico. TUDOR, que desde entonces
llevaba suministrando relojes de submarinismo a la
Marina estadounidense, empezó a desarrollar en 1967
un modelo técnico para sustituir al Oyster Prince Submariner (7928),
la referencia hegemónica de los navy norteamericanos.
El ambicioso proyecto de TUDOR, con el nombre en código
“Commando”, nunca vio la luz y 50 años después, se ha revelado
el secreto: adoptando el principio de la corona a las 4 horas y los
eslabones finales prominentes del modelo de la década de 1960,
el Black Bay P01 refleja el carácter experimental del proyecto, una
combinación de reloj de submarinismo y de navegación. Además,
ofrece un sistema de parada del bisel giratorio bidireccional con un
eslabón final móvil a las 12 horas, es hermético hasta 200 metros y
presenta las funciones de horas, minutos, segundos y fecha.
We find ourselves at the end of the 1950s, a time in which the United
States asserted itself as the world’s leading float, partly owing to its
exploits in the Pacific. TUDOR, which during that period had been
supplying diving watches to the US Navy, began to develop a technical
model to replace the Oyster Prince Submariner (7928), the reference
widely used by this US military corps.
TUDOR’s ambitious project, codenamed «Commando”, never saw
the light of day, and 50 years later, the secret is out: incorporating the
principle of the crown at 4 o’clock and the hinged end links of the model
from the 1960s, the Black Bay P01 reflects the experimented nature of
the project, a combination diving and sailing watch. Moreover, it has a
bidirectional bezel with stop system via a mobile end-link at 12 o’clock,
it’s watertight to 200 metres and displays hours, minutes, seconds and
the date.
110
TRIUMPH
speed twin 2019
LA NUEVA 1200CC SPEED TWIN PROPONE UN MANEJO
DE PRIMERA CLASE Y UN RENDIMIENTO EMOCIONANTE.
H
echa para ‘motards’ ávidos de adrenalina,
con la Speed Twin, Triumph recupera
una denominación histórica, ya que el
modelo original data de 1938. Sin embargo,
su verdadero referente es mucho más
contemporáneo: la Thruxton R. De ella hereda
no sólo el motor ‘twin’ Bonneville HP de 1.200 cc, también
su electrónica y, por ende, una potencia de 97 CV a 6.750
rpm y un nada desdeñable par de 112 Nm a 4.950 rpm.
La nueva Speed Twin tiene madera de deportiva y más allá
de su estética, está hecha para trazar curvas con bravura. Su
ligereza -10 kg menos que la Thruxton-, su configuración de
chasis herencia -de nuevo- de la Thruxton R y la capacidad
de frenada que le proporciona su equipo Brembo de altas
prestaciones, completan un conjunto de conducción plena.
Se podría decir que hay dos Triumph Speed Twin según
la posición del acelerador electrónico: dócil para callejear,
nervio puro cuando la aguja del cuentarrevoluciones
sobrepasa la barrera de las 4.000 rpm. Es a partir de ahí
donde, como un resorte, emerge todo el poderío mecánico
que da razón de ser a esa etiqueta de ‘modern classic’ de
altas prestaciones.
112
Logotipos DBS
bordados, pantalla
LCD de 8 pulgadas con
navegador y cámara de
marcha atrás
ASTON MARTIN
dbs superleggera volante
MOTOR V12 Y MÁS DE 700 CABALLOS BAJO EL CAPÓ.
EL SÚPER CABRIO MÁS RÁPIDO DE ASTON MARTIN.
Distribuidor oficial:
Aston Martin Madrid.
Glorieta López de Hoyos, 5, 28002 Madrid
(+34) 914 57 76 34
L
a firma de Gaydon lo ha vuelto The company from Gaydon has done it
hacer. Por derecho propio, el again. The Aston Martin DBS Superleggera
Aston Martin DBS Superleggera has become the carmaker’s flagship vehicle,
se ha convertido en su buque a combination of design, style and high
insignia, un cóctel de diseño, performance that now includes a convertible
estilo y alto rendimiento que version, giving drivers the possibility to reach
ahora incorpora la variante descapotable, lo 340 km/h with their hair in the wind.
que supone la posibilidad de alcanzar unos The heart of the Superleggera Volante is a
340 km/h a cielo abierto. DB11 5.2-litre twin-turbocharged V12, an
El corazón del Superleggera Volante es un 5.2 engine allowing the Superleggera to deliver
V12 biturbo del DB11, un motor que permite up to 725 horsepower. This show of power
a los Superleggera elevar su rendimiento translates into an acceleration from 0 to 100
hasta los 725 caballos. Este alarde de km/h in 3.6 seconds. Moreover, it cranks
potencia se traduce en una aceleración de 0 out 900 Nm of torque via an eight-speed ZF
a 100 km/h en 3,6 segundos. Además, ofrece automatic gearbox.
900 Nm de par gestionados por una caja de The Aston Martin DBS Superleggera Volante
cambios automática de ocho velocidades replaces the hard top of the coupe with a soft
firmada por ZF. top. Designed to remain as true as possible
El Aston Martin DBS Superleggera Volante to the elegant lines of the coupe and its
sustituye el techo duro de la variante coupé por aerodynamic properties, this convertible top
una capota de lona. Diseñada para mantener has only 3 kg less of downforce at top speed
en la medida de lo posible las elegantes líneas compared to the hard top version. Moreover,
del coupé y sus propiedades aerodinámicas, the fabric roof of the Superleggera Volante
esta capota de tela apenas pierde tres kilos is made up of eight layers of insulation and
de apoyo aerodinámico a máxima velocidad “acoustically enhancing materials” and only
respecto al coupé. Además, el techo textil del takes 14 seconds to open and 16 to close,
Superleggera Volante está formado por ocho likewise demonstrating that speed is in this
capas para asegurar un perfecto aislamiento super cabrio’s blood.
del exterior y solo tarda 14 segundos para
desplegarse y 16 para plegarse, poniendo de
manifiesto que la velocidad está en el ADN
de este super cabrio.
115
SANTORINI
la joya de las cycladas
SUS CÚPULAS AZULES HEGEMONIZAN UNA ESTAMPA EDÉNICA
DE BLANCAS FACHADAS AL BORDE DE ACANTILADOS
DE PIEDRA VOLCÁNICA
Hoteles en acantilados,
excursiones a volcanes, aguas
termales, ruinas arqueológicas
y atardeceres de ensueño:
Bienvenidos a Santorini.
S
antorini es un pequeño archipiélago circular
formado por islas volcánicas, hecho que explica esa
forma tan peculiar de media luna y esa depresión
de terreno llamada “caldera”, ubicada bajo la
laguna. Por estos detalles, Santorini se relaciona
con el mito de la Atlántida, el continente perdido.