HISTORIA DE LA BIBLIA Julio Trebolle 17 25 PDF
HISTORIA DE LA BIBLIA Julio Trebolle 17 25 PDF
HISTORIA DE LA BIBLIA Julio Trebolle 17 25 PDF
Cualquiera que tome una Biblia entre sus manos advertirá en seguida
que no se trata de un libro unitario, sino de una colección de escritos
muy divers«rs, reunidos en un solo volumen: narraciones religiosas de
21
EL LIBRO
En hebreo está escrito casi todo lo que los cristianos conocen como
Antiguo Testamento, es decir, la Biblia de los judíos o Biblia hebrai-
ca. Se trata de una lengua antigua, utilizada ya por los cananeos que
ocupaban el país, antes de que surgiera Israel en torno al siglo xn
a.C. Isaías la llama significativamente "la lengua ¿. 6¿¡¿{¡" (Is
L9,18).
En ara¡neo están escritas partes del libro de Daniel y del de Es-
dras, además de algunas frases y palabras sueltas. Son dos libros
relativamente tardíos: Esdras puede proceder del siglo w a.C., y
Daniel, del n a.C. En esta época la lengua aramea se había impuesto
como lengua popular en todo el Oriente Medio.
En griego está escrito todo el Nuevo Testamento de los cristia-
nos: Evangelios, Hechos de los Apóstoles, Cartas de Pablo, Cartas
Católicas, Apocalipsis. Las Biblias cristianas incluyen también libros
del Antiguo Testamento escritos en griego: son los llamados deutero-
canónicos, o apócrifos según la denominación protestante, así llama-
dos por no estar incluidos en el canon de la Biblia hebrea. LasUnida-
des 7-9 tratarán lo referido al canon.
22
LAS LENGUAS DE LA BIBLIA
23
textos bíblicos, fue adoptado por los escribas griegos, pasando
seguidamente a las lenguas latinas y a las modernas.
b) En el siglo m a.C. la Biblia fue traducida al griego. Es la versión
llamada de los Setenta o Septuaginta (LXX, véase Unid¿d 12).
Ésta constituye una de las-grandes empresas culturales de la
antigüedad, realizada en el marco de la Escuela de Alejandría
(véase Unidad 5).
24
LAS LENGUAS DE LA BIBLIA
25
EL LIBRO
26
LAS LENGUAS DE LA 8I
27
de habla griega o para dar a conocer el judaísmo a no judíos, en
ambientes helenísticos dentro y fuera de Palestina.
Autores cristianos escriben en griego porque, al presentarse el
cristianismo como una religión universal, se dirigen tanto a judíos
como a gentiles utilizando el griego, la lengua franca de la época,
para poder propagar así el mensaie de Jesús.
El griego koiné era la lengua ,.común,,, difundida por todo el
Mediterráneo oriental desde el tiempo de la llegada de los Macedo-
nios (323 a.C.), como muestran los papiros e inscripciones de la
época.
Característica del griego bíblico es la abundancia de semitismos,
es decir, de construcciones sintácticas, de términos léxicos, de idio-
matismos y contenidos semánticos que reflejan un hebreo o arameo
subyacente al texto griego. Era un fenómeno inevitable, propio de
una lengua de traducción, del hebreo al griego en el caso de la LXX
y del arameo al griego en el del Nuevo Testamento. El fin propuesto
de traducir conceptos y símbolos semíticos a la lengua griega obliga-
ba a adaptar la terminología usual o a inventar una nueva.
J. Peláez y A. Piñero han escrito que la lengua del Nuevo Testa-
mento es un producto mixto resultanre de la helenizaciín de una
tradición originalmente aramea, llevada a cabo por escritores bilin-
gües familiarizados con la versión de los LXX. Ello explica:
X. BIBLIOGRAFÍA
ARrot-r, A. M. (et al.), lntrodrcción al estudio de la Biblia. 2. Biblia y
Palaba d¿ Dios, EVD, Estella, 1989.
GoNámz EcHrcruv, J. et al., lntrducción al estudio de la Biblia. 1. l^a
Biblia en su entorflo, EVD, Estella,1,990.
Pñeno, A. v J. PErAnz, El Nuevo Testamento. lnüoducción al estudio de los
pritneros escitos cristianos, El Almendro, Córdoba, 1995, pp. 144-149.
SÁrxz-B¡ot¡-¡-os, L,, Historia de la lengua hebrea, Ausa, Sabadell, 1988.
SANcnsz Ceno, J. M., ,.1-66¡ la Biblia en el siglo rcü», en Ser cistiano en el
siglo t«, Universidad Pontificia de Salamanca, Salamancia, 2001, pp.
217-248.
28
L
29