Disjuntor Caixa Aberta Siemens
Disjuntor Caixa Aberta Siemens
Disjuntor Caixa Aberta Siemens
Interruptores automáticos
Disjuntores
PELIGRO PERIGO
Puede causar la muerte y daños personales graves, Pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos
así como dañar equipos y equipamientos. nos aparelhos e equipamentos.
Antes de comenzar los trabajos en el equipo es imprescin- Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar obri-
dible desconectar la tensión de la instalación. gatoriamente a tensão da instalação.
Peligro por acumulador de resorte armado Perigo em caso de acumulador da mola carregado!
Desarmar el acumulador de resorte. Descarregar o acumulador da mola.
Advertencia Advertência
Equipo con riesgo de descargas electrostáticas Aparelho sujeito a risco de descargas electrostáticas
Marcado CE Símbolo CE
Llave o llave tubular con ancho de llave Chave de parafusos/de caixa com largura entre faces
1 Primer paso de una secuencia de acciones Primeiro passo de uma sequência de operações
Código de colores conforme a la norma DIN IEC 60757 Código de cores conforme norma DIN IEC 60757
BK / BN / BU / GN / GY Negro/marrón/azul/verde/gris preto / castanho / azul/ verde / cinzento
0 – II 3ZW1012-0WL11-0AE1
0.2 Advertencias 0.2 Advertências
(1 '$1*(5
+D]DUGRXVYROWDJH:LOOFDXVHGHDWKRUVHULRXVLQMXU\7XUQRIIDQG
ORFNRXWDOOSRZHUVXSSO\LQJWKLVGHYLFHEHIRUHZRUNLQJRQWKLVGHYLFH
5HSODFHDOOFRYHUVEHIRUHSRZHUVXSSO\LQJWKLVGHYLFHLVWXUQHGRQ
127,&(
,QVWDOODWLRQDQGPDLQWHQDQFHPXVWEHFDUULHGRXWE\TXDOLILHG
SHUVRQQHO
'( *()$+5 )5 '$1*(5
*HIlKUOLFKH6SDQQXQJ/HEHQVJHIDKURGHUVFKZHUH 7HQVLRQpOHFWULTXHGDQJHUHXVH'DQJHUGHPRUWRXULVTXHGH
9HUOHW]XQJVJHIDKU%HYRU$UEHLWHQDP*HUlWGXUFKJHIKUWZHUGHQ EOHVVXUHVJUDYHV$YDQWG
LQWHUYHQLUVXUO
DSSDUHLOFRXSHUWRXWHVOHV
PVVHQDOOH6WURPTXHOOHQDXVJHVFKDOWHWXQGPLWHLQHU VRXUFHVGHWHQVLRQHWOHVFRQVLJQHUFRQWUHODUHIHUPHWXUH5HPHWWUHHQ
(LQVFKDOWVLFKHUXQJYHUVHKHQZHUGHQ9RUGHP:LHGHUHLQVFKDOWHQGHU SODFHWRXVOHVFRXYHUFOHVDYDQWGHUHPHWWUHO·DSSDUHLOVRXVWHQVLRQ
6WURPTXHOOHQPVVHQDOOH$EGHFNXQJHQZLHGHUDQJHEUDFKWZHUGHQ
+,1:(,6 127,),&$7,21
,QVWDOODWLRQVXQG:DUWXQJVDUEHLWHQVLQGYRQTXDOLIL]LHUWHP /
LQVWDOODWLRQHWODPDLQWHQDQFHGRLYHQWrWUHHIIHFWXpHV
3HUVRQDOGXUFK]XIKUHQ XQLTXHPHQWSDUGHVSHUVRQQHVTXDOLILpHV
(6 3(/,*52 ,7 3(5,&2/2
7HQVLyQSHOLJURVD3XHGHFDXVDUODPXHUWHROHVLRQHVJUDYHV 7HQVLRQHSHULFRORVD3XzFDXVDUHODPRUWHROHVLRQLJUDYL3ULPDGL
$QWHVGHWUDEDMDUHQHVWHGLVSRVLWLYRGHVFRQHFWH\EORTXHHWRGDVODV ODYRUDUHVXTXHVWDDSSDUHFFKLDWXUDGLVLQVHULUHWXWWHOHIRQWLGL
IXHQWHVTXHORDOLPHQWDQHOpFWULFDPHQWH5HFRORTXHWRGDVODVFXELHUWDV DOLPHQWD]LRQHHOHWWULFDGHOO
DSSDUHFFKLDWXUDHGDVVLFXUDUOHFRQWUROD
DQWHVGHYROYHUDFRQHFWDUODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFDSDUDHVWHGLVSRVLWLYR UHLQVHU]LRQH5LDSSOLFDUHWXWWHOHFRSHUWXUHSULPDGLUHLQVHULUH
O
DOLPHQWD]LRQHGLTXHVWDDSSDUHFFKLDWXUD
127$ 127$
/DLQVWDODFLyQ\HOPDQWHQLPLHQWRGHEHQFRUUHDFDUJRGH /
LQVWDOOD]LRQHHODPDQXWHQ]LRQHGHYRQRHVVHUHHVHJXLWHGD
SHUVRQDOFXDOLILFDGR SHUVRQDOHTXDOLILFDWR
37 3(5,*2 75 7(+/Į.(
7HQVmRSHULJRVD3HULJRGHPRUWHRXIHULPHQWRVJUDYHV'HVOLJXHH 7HKOLNHOLJHULOLPgOPWHKOLNHVLYH\DDù×U\DUDODQPDWHKOLNHVL
EORTXHLHWRGDVDVIRQWHVGHDOLPHQWDomRDQWHVGHH[HFXWDUTXDLVTXHU PHYFXWWXU&LKD]GDoDO×üPDODU\DS×OPDGDQ|QFHWPJoND\QDNODU×
WUDEDOKRVQRDSDUHOKR9ROWHDFRORFDUWRGDVDVFREHUWXUDVDQWHVGHYROWDU NDSDW×OPDO×YHELUDoPDHPQL\HWL\OHGRQDW×OPDO×G×U*oND\QDNODU×WHNUDU
DOLJDUDVIRQWHVGHDOLPHQWDomR Do×OPDGDQ|QFHWPNDSDNODU\HUOHULQHWDN×OPDO×G×U
$7(1d®2 127
$LQVWDODomRHPDQXWHQomRWrPGHVHUHIHWXDGDVSRUSHVVRDO 0RQWDMYHEDN×PLüOHPOHULNDOLIL\HSHUVRQHOWDUDI×QGDQ
TXDOLILFDGR \DS×OPDO×G×U
ǫǮ ǩǪǛǬǨǩ ǫ/ =$*52ů(1,(
ǩȊǻȌȈȉȀȈǻȊȋȚȁȀȈȃȀǩȊǻȌȈȉȌȍȗǿȆȚȁȃȂȈȃȃȆȃȍȀȆȀȌȈȖȐ 1LHEH]SLHF]QHQDSLęFLH1LHEH]SLHF]HĿVWZRSRZDŰQ\FKREUDŰHĿOXE
ȊȉǽȋȀȁǿȀȈȃȄǟȉȈǻȒǻȆǻȋǻǼȉȍȖǽȖȅȆșȒȃȍȀȃȂǻǼȆȉȅȃȋȎȄȍȀǽȌȀ XWUDW\Ű\FLD:\ãĉF]\þL]DEORNRZDþZV]\VWNLHŮUyGãD]DVLODQLDXU]ĉG]HQLD
ȃȌȍȉȒȈȃȅȃȊȃȍǻȈȃȚȘȍȉǾȉȎȌȍȋȉȄȌȍǽǻǪȀȋȀǿǽȅȆșȒȀȈȃȀȇȊȃȍǻȈȃȚ SU]HGUR]SRF]ęFLHPSUDF\QDXU]ĉG]HQLX=DãRŰ\þZV]\VWNLHRVãRQ\SU]HG
ȌȈȉǽǻȎȌȍǻȈȉǽȃȍȀǽȌȀȅȋȖȓȅȃ SRGãĉF]HQLHPXU]ĉG]HQLDGRŮUyGãD]DVLODQLD
ǪǫǣǧǠDzǛǨǣǠ 8:$*$
ǮȌȍǻȈȉǽȅǻȃȍȀȐȈȃȒȀȌȅȉȀȉǼȌȆȎȁȃǽǻȈȃȀǿȉȆȁȈȖ ,QVWDODFMDLNRQVHUZDFMDPXV]ĉE\þZ\NRQ\ZDQHSU]H]
ȊȋȉȃȂǽȉǿȃȍȗȌȚȅǽǻȆȃȏȃȑȃȋȉǽǻȈȈȖȇȊȀȋȌȉȈǻȆȉȇ Z\NZDOLILNRZDQ\SHUVRQHO
⤢ 煞 +5 23$61267
煞倪⺀⻤寲㛱峩倔⽲煞㴋泂⨙煞 2SDVQLQDSRQ2SDVQRVWSRçLYRWLOLRSDVQRVWRGWHåNLKR]OMHGD3ULMH
㿂⩑䙙暳㏼ⵂ㪺獰卣⫒⳼䂢Ⱬ倪䦅㥫沼⻋焧㺚欏⫒㶙㺟䂲㈝暳㏼㺚欏倪 UDGDQDXUHđDMXSRWUHEQRMHLVNOMXĀLWLVYHL]YRUHVWUXMHLRVLJXUDWLXUHđDM
䦅ⵂꞂ䇩㹗㴵䇾凋䉴 ]DåWLWRPRGXNOMXĀLYDQMD3ULMHSRQRYQRJXNOMXĀLYDQMDL]YRUDVWUXMH
SRWUHEQRMHRSHWSRVWDYLWLVYHSRNORSFH
䟝㰄 1$320(1$
㙾掺⾁姩㶙㪺獰倦ⱬ㏼⤈⤏根栝兹⦯⽍櫐捁 0RQWDçXLRGUçDYDQMHWUHEDREDYOMDWLNYDOLILFLUDQRRVREOMH
), 9$$5$ ǜǞ ǩǪǛǬǨǩǬǭ
9DDUDOOLQHQMlQQLWH9DNDYDORXNNDDQWXPLVYDDUDWDLKHQJHQYDDUD ǩȊǻȌȈȉȈǻȊȋȀȁȀȈȃȀǩȊǻȌȈȉȌȍȂǻȁȃǽȉȍǻȃȆȃȉȊǻȌȈȉȌȍȉȍȍȀȁȅȃ
/DLWWHHQNDLNNLYLUUDQV\|WW|WXOHHNDWNDLVWDMDVHQN\WNH\W\PLQHQSllOOH ȍȀȆȀȌȈȃȊȉǽȋȀǿȃǪȋȀǿȃǿǻȃȂǽȕȋȓǽǻȍȀǿȀȄȈȉȌȍȃȊȉȎȌȍȋȉȄȌȍǽȉȍȉ
WXOHHHVWllOXNROODHQQHQNXLQODLWWHHVHHQNRKGLVWHWDDQPLWllQ ȃȂȅȆșȒȀȍȀȃȉǼȀȂȉȊǻȌȀȍȀǽȌȃȒȅȃȂǻȐȋǻȈǽǻȔȃȃȂȍȉȒȈȃȑȃǪȉȌȍǻǽȀȍȀ
WRLPHQSLWHLWl.DLNNLNRWHORWWXOHHNLLQQLWWllWDNDLVLQHQQHQNXLQODLWWHHQ ǽȌȃȒȅȃȅǻȊǻȑȃȈǻȇȚȌȍȉȍȉȃȇȊȋȀǿȃȉȍȈȉǽȉǿǻǽȅȆșȒȃȍȀ
YLUUDQV\|WW|N\WNHWllQXXGHOOHHQSllOOH ȂǻȐȋǻȈǽǻȈȀȍȉȈǻȎȌȍȋȉȄȌȍǽȉȍȉ
+820$8786 ǪǫǠǟǮǪǫǠǡǟǠǨǣǠ
$VHQQXVMDKXROWRW\|WRQDQQHWWDYDSlWHYlQDPPDWWLODLVHQ ǣȈȌȍǻȆȃȋǻȈȀȍȉȃȊȉǿǿȋȕȁȅǻȍǻȍȋȚǼǽǻǿǻȌȀȃȂǽȕȋȓǽǻȍȉȍ
VXRULWHWWDYLNVL ȅǽǻȆȃȏȃȑȃȋǻȈȊȀȋȌȉȈǻȆ
3ZW1012-0WL11-0AE1 0 – III
(( 2+7 /9 %Ĩ67$0,
2KWOLNSLQJH2KWHOXOHY}LUDVNHWHYLJDVWXVWHRKW(QQHVHDGPH %ĩVWDPVVSULHJXPV/HWąOXVHNXYDLVPDJXWUDXPXULVNL3LUPVYHLFDW
KRROGXVW|LGOOLWDJHN}LNWRLWHDOOLNDGYlOMDMDY}WNHPHHWPHGQHQGH GDUEXDUåRLHUĩFLSLOQĩEąL]VOēG]LHWXQQREORĴēMLHWWąVVWUąYDVSDGHYL3LUPV
VLVVHOOLWDPLVHWDNLVWDPLVHNV(QQHWRLWHDOOLNDWHXXHVWLVLVVHOOLWDPLVW LHVOēG]DWLHUĩFHVVWUąYDVSDGHYLX]OLHFLHWDWSDNDĹYLVXVSąUVHJXV
WXOHEN}LNNDWWHGWDJDVLSDLJDOGDGD
0b5.86 %5Ĩ',1Ą-806
3DLJDOGXVMDKRROGXVW|LGWRKLEWHKDDLQXOWNYDOLILWVHHULWXG 8]VWąGĩåDQDXQWHKQLVNąDSNRSHMąYHLFNYDOLILFēWLHP
SHUVRQDO GDUELQLHNLHP
/7 3$92-86 '$ )$5(
3DYRMLQJDĭWDPSD3DYRMXVJ\Y\EHLDUEDVXQNDXVVXVLçDORMLPR )DUOLJVS QGLQJ/LYVIDUHHOOHUULVLNRIRUVOHPPHNY VWHOVHU6OXNIRU
SDYRMXV3ULHåGLUEGDPLWLHVåLXRSULHWDLVXLåMXQNLWHLUXçEORNXRNLWHYLVXV RJOnVVWU¡PPHQGHUIRUV\QHUGHQQHHQKHGI¡UGXDUEHMGHUPHGGHQQH
åLRSULHWDLVRPDLWLQLPRåDOWLQLXV3ULHåĭMXQJGDPLåLRSULHWDLVRPDLWLQLPR HQKHG(UVWDWDOOHDIG NQLQJHUI¡UVWU¡PPHQGHUWLOI¡UHVGHQQHHQKHG
åDOWLQĭYėOXçGėNLWHYLVXVGDQJĀLXV W QGHV
18252'$ %(05.
ĬUHQJLPĉLUWHFKQLQęSULHçLŠUĉWXULY\NG\WLNYDOLILNXRWL ,QVWDOODWLRQHQRJYHGOLJHKROGHOVHQVNDOIRUHWDJHVDIXGGDQQHW
GDUEXRWRMDL SHUVRQDOH
07 3(5,./8 1/ *(9$$5
9XOWDğğSHULNROXŰ5LVNMXWD·PHZWMHZNRUULPHQWVHUMX4DEHOWDĥGHP *HYDDUOLMNHVSDQQLQJ/HYHQVJHYDDURIJHYDDUYRRUHUQVWLJOHWVHO
IXTGDQODSSDUDWLWILNXOOSURYYLVWDWDOHOHWWULNXWLHJĥXXVDNNDUNRQWUD 9RRUGDWXDDQGLWDSSDUDDWZHUNWPRHWXDOOHDFWLHYHHQHUJLHEURQQHQ
[HJĥLOPLOOğGLGDččLGHQWDOL(UğD
LQVWDOODOJĥRWMLHQNROOKDTDEHOWLUULWRUQD YRRUGLWDSSDUDDWXLWVFKDNHOHQ3ODDWVDOOHDIGHNNLQJHQWHUXJYRRUGDWX
OSURYYLVWDWDOHOHWWULNXIODSSDUDW HQHUJLHEURQQHQYRRUGLWDSSDUDDWLQVFKDNHOW
$99,ů 230(5.,1*
/LQVWDOOD]]MRQLXOPDQXWHQ]MRQLJĥDQGKRPMLWZHWWTXPLQQ ,QVWDOODWLHHQRQGHUKRXGPRHWHQZRUGHQYHUULFKWGRRU
SHUVXQDOLNNZDOLILNDW JHNZDOLILFHHUGSHUVRQHHO
(/ ƘƗƛ¨ƢƛƝƠ *$ &217Ô,57
ƓƶƷƬƺƱǁƺƴǀƩƿƴƘƬƺƱǁƺƼƾưƶƮǀƴƳDžƫƫƿƼƯƮƽƼljǀƽƮǁƹƮǀƶƿƹƼlj 9ROWDVFRQW~LUWHDFK%DROJREKIDLJKIHDUEiVQyWURPJKRUW~0~FK
ƐƲƺƲƽưƼƼƶƫƿǀƲƷƮƶƮƿǂƮƸƬƿǀƲLjƸƴǀƴƺƲƺƪƽưƲƶƮƼǁǀƽƼǂƼƱƼǀƲƬǀƴ JDFKFXPKDFKWDVKROiWKUDtRQQDQJOpDVVHRDJXVJODViLODPDFKtURLPK
ƿǁƿƷƲǁƫƽƼǀƼljƲƽưƮƿǀƲƬǀƲƿƲƮǁǀƫơƼƼƵƲǀƫƿǀƲƻƮƺƩLjƸƮǀƮ REDLUDGKpDQDPKDUDQQJOpDVVHR&XLUQDFO~GDLJKDUIDGDUDLVURLPKDQ
ƷƮƸljƹƹƮǀƮƽƼǀƼljƲƺƲƽưƼƼƶƫƿƲǀƲǀƴƺǀƽƼǂƼƱƼƿƬƮǀƴƾƿǁƿƷƲǁƫƾƹƲ JFXPKDFKWDVKROiWKUDtRQQDQJOpDVVHRDFKXUDUVL~ODUtV
ƲƺƪƽưƲƶƮ
ƞƟƝƠƝƤƊ )Ð*5$
ƕƲưƷƮǀƩƿǀƮƿƴƷƮƶƿǁƺǀƫƽƴƿƴƽƪƲƶƺƮƱƶƲƻƩưƼƺǀƮƶƮLj 1tPyUGRQIKHLVWL~DJXVGRQFKRWKDEKiLODEKHLWKGpDQWDDJ
ƲƻƲƶƱƶƷƲǁƹƪƺƼƽƼƿDžƶƷLj SHDUVDQUDFiLOLWKH
52 3(5,&2/ 69 )$5$
7HQVLXQHSHULFXORDVć3HULFROGHPRDUWHVDXGHDFFLGHQWćULJUDYH )DUOLJVSlQQLQJ/LYVIDUDHOOHUULVNI|UDOOYDUOLJDSHUVRQVNDGRU,QQDQ
2SULŘLüLEORFDŘLDOLPHQWDUHDFXHQHUJLHDDFHVWXLGLVSR]LWLYvQDLQWHGHD DUEHWHXWI|UVWSnXWUXVWQLQJHQVNDVWU|PI|UV|UMQLQJHQWLOOXWUXVWQLQJHQ
OXFUDODDFHVWD$üH]DŘLODORFWRDWHFDSDFHOHvQDLQWHGHDSRUQL VWlQJDVDY0RQWHUDDOODVN\GGVSOnWDULJHQLQQDQXWUXVWQLQJHQVOnVSn
DOLPHQWDUHDFXHQHUJLHDDFHVWXLGLVSR]LWLY
Í1û7,,1ŗ$5( 2%6
,QVWDODUHDüLvQWUHŘLQHUHDWUHEXLHVćVHHIHFWXH]HGHFćWUH ,QVWDOODWLRQRFKXQGHUKnOOInUHQGDVWXWI|UDVDYNYDOLILFHUDG
SHUVRQDOXOFDOLILFDW SHUVRQDO
&= 1(%(=3(ÿÌ 6/ 1(9$51267
1HEH]SHĀQpQDSěWt1HEH]SHĀtVPUWHOQpKRQHERWěçNpKR~UD]X3ŒHG 1HYDUQDQDSHWRVW1HYDUQRVW]DçLYOMHQMHDOLQHYDUQRVWKXGLK
]DKiMHQtPSUDFtQDWRPWR]DŒt]HQtRGSRMWHD]DMLVWěWHYHåNHUpSŒtYRG\ SRåNRGE,]NORSLWHLQSUHNLQLWHFHORWQRQDSDMDQMHQDSUDYHSUHGHQQDQMHM
HQHUJLH3ŒHGRSěWRYQìPSŒLSRMHQtP]DŒt]HQtYUDŚWHYåHFKQ\NU\W\QDVYi RSUDYOMDWHGHOD3UHGHQQDSDMDQMH]QRYDYNORSLWHQDPHVWLWHYVHSRNURYH
PtVWD
32=1É0.$ 2320%$
,QVWDODFLD~GUçEXPXVtSURYiGěWNYDOLILNRYDQtSUDFRYQtFL 1DPHVWLWHYLQY]GUçHYDQMHPRUDRSUDYLWLXVSRVREOMHQRRVHEMH
6. 1(%(=3(ÿ(16792 +8 9(6=e/<
1HEH]SHĀQpQDSlWLH1HEH]SHĀHQVWYRRKUR]HQLDçLYRWDDOHERY]QLNX 9HV]pO\HVIHV]OWVpJeOHWYHV]pO\YDJ\V~O\RVVpUOpVYHV]pO\0LHOŌWW
ŚDçNìFK]UDQHQt3UHGSUiFRXQD]DULDGHQtY\SQLWHD]DLVWLWHYåHWN\ EiUPLO\HQPXQNDYpJ]pVWNH]GD]HV]N|]|QD]iUDPHOOiWiVWOHNHOONDS
QDSiMDFLHSUtSRMN\WRKWR]DULDGHQLD3UHG]DSQXWtPQDSiMDQLDWRKWR FVROQLpVYpOHWOHQEHNDSFVROiVHOOHQLYpGHOHPPHONHOOHOOiWQL$]
]DULDGHQLDQDMSUYQDVDďWHVSlŚYåHWN\NU\W\ iUDPHOOiWiVYLVV]DNDSFVROiVDHOŌWWPLQGHQEXUNRODWRWYLVV]DNHOOKHO\H]QL
832=251(1,( 0(*-(*<=e6
,QåWDOiFLXD~GUçEXPXVtY\NRQiYDŚNYDOLILNRYDQìSHUVRQiO $WHOHStWpVWpVDNDUEDQWDUWiVWNL]iUyODJV]DNNpS]HWWV]HPpO\]HW
YpJH]KHWL
0 – IV 3ZW1012-0WL11-0AE1
0.3 Indicaciones de seguridad 0.3 Indicações de segurança
Siemens ofrece productos y soluciones con funciones de segu- A Siemens disponibiliza produtos e soluções com funções de
ridad industrial que contribuyen al funcionamiento seguro de segurança industrial que contribuem para o funcionamento
instalaciones, soluciones, máquinas, equipos y/o redes. Son seguro de instalações, soluções, máquinas, aparelhos e/ou
componentes importantes en un concepto global de seguridad redes. Trata-se de componentes importantes num conceito
industrial. Los productos y soluciones de Siemens se desarro- holístico de segurança industrial. Os produtos e soluções da
llan continuamente bajo este punto de vista. Siemens reco- Siemens são sujeitos a um desenvolvimento permanente neste
mienda informarse regularmente acerca de las actualizaciones aspecto. A Siemens recomenda que se informe regularmente
de los productos. sobre as actualizações de produto.
Para el funcionamiento seguro de los productos y soluciones Para o funcionamento seguro dos produtos e soluções da Sie-
de Siemens, es necesario adoptar medidas de seguridad ade- mens, é necessário tomar medidas de protecção adequadas
cuadas (p. ej., un concepto de protección de la célula) e inte- (p. ex. conceito de protecção celular) e integrar cada compo-
grar cada componente en un concepto global de seguridad nente num conceito holístico de segurança industrial que cor-
industrial que corresponda al estado tecnológico actual. Para responda ao nível actual de avanço tecnológico. Neste âmbito,
ello, también se deberán tener en cuenta los productos de há que considerar também os produtos utilizados provenientes
otros fabricantes utilizados. Aquí puede encontrar más informa- de outros fabricantes. Encontra mais informações sobre segu-
ción acerca de la seguridad industrial: rança industrial em:
http://www.siemens.com/industrialsecurity http://www.siemens.com/industrialsecurity
Para estar siempre informado acerca de las actualizaciones de Para estar sempre informado sobre actualizações de produtos,
los productos, puede inscribirse en nuestro boletín informativo registe-se para receber as nossas newsletters sobre produtos
específico para cada producto. Aquí encontrará más informa- específicos. Encontra mais informações sobre este assunto em
ción al respecto https://support.industry.siemens.com
https://support.industry.siemens.com
0.4 Nota acerca del alcance de las instrucciones 0.4 Nota sobre o âmbito do manual
Con el fin de facilitar la claridad del documento, estas instruc- Por razões de clareza, este manual de instruções não contém
ciones de uso no recogen todos los detalles acerca de todas todas as informações detalhadas relativas a todas as variantes
las variantes del producto, ni tampoco se pueden tener en de produtos, não podendo tão-pouco ter em consideração
cuenta todos los posibles casos de instalación, servicio o con- todos os casos imagináveis de instalação, funcionamento ou
servación. conservação.
Si desea más información, o surgen problemas especiales de Caso necessite de mais informações ou se veja confrontado
los que no se hable suficientemente en las instrucciones de com problemas específicos que não sejam tratados com sufi-
uso, puede solicitar la información necesaria en su filial local ciente pormenor no manual de instruções, poderá solicitar as
de Siemens. informações necessárias através da representação local da
Siemens.
Además advertimos expresamente de que el contenido de Chamamos ainda a atenção para o facto de que o conteúdo
estas instrucciones de uso no forma parte de un acuerdo, pro- deste manual de instruções não faz parte de um acordo, com-
mesa u otra relación jurídica del pasado o actual, ni pretende promisso ou relacionamento legal prévio ou existente nem o
modificarlos. Todas las obligaciones de Siemens se despren- modifica. Todas as obrigações da Siemens decorrem do res-
den del contrato de compraventa correspondiente, el cual con- pectivo contrato de compra que contém igualmente a regula-
tiene una regulación completa y de exclusiva aplicación. Estas mentação completa, e a única válida, da garantia. Estas
disposiciones de garantía contractuales no se ven ampliadas ni disposições contratuais sobre a garantia não são ampliadas
limitadas por lo recogido en las presentes instrucciones de uso. nem limitadas pelo presente manual de instruções.
SENTRON® es una marca registrada de Siemens AG. Las demás SENTRON® é uma marca registada das Siemens AG. As restantes
denominaciones de esta documentación pueden ser marcas, cuyo designações utilizadas nesta documentação podem ser marcas
uso por terceros para sus fines puede violar los derechos de los cuja utilização por parte de terceiros para os respectivos fins lesa
propietarios. os direitos do titular.
ATENCIÓN CUIDADO
Para proteger los elementos con riesgo de descarga Para proteger os componentes sensíveis a descargas
electrostática (ESD), el interruptor, los equipos a electrostáticas (ESDS), deverá assegurar-se que os
conectar y el personal de mando se deben ajustar al aparelhos a ligar e os operadores tenham a mesma
mismo potencial. polaridade.
3ZW1012-0WL11-0AE1 0–V
0.5 Índice 0.5 Índice
Símbolos 0- II Símbolos 0- II
Advertencias 0- III Advertências 0- III
Indicaciones de seguridad 0- V Indicações de segurança 0- V
Nota acerca del alcance de las instrucciones 0- V Nota sobre o âmbito do manual 0- V
Índice 0- VI Índice 0- VI
1 Diseño 1- 1 1 Configuração 1- 1
Interruptor automático 1- 1 Disjuntor 1- 1
Bastidor de unidades enchufables 1- 2 Armação de encaixar 1- 2
2 Rótulos 2- 1 2 Placas 2- 1
Rótulo de equipamiento del interruptor automático 2- 1 Placa de equipamento do disjuntor 2- 1
Placa del módulo de corriente nominal asignada 2- 1 Placa do módulo de corrente nominal atribuída 2- 1
Placa de características del interruptor de potencia 2- 2 Placa de modelo disjuntor básico 2- 2
Placa de características del bastidor de unidades Placa de modelo da armação de encaixar 2- 2
enchufables 2- 2
4 Transporte 4- 1 4 Transporte 4- 1
Embalaje marítimo 4- 1 Embalagem navegável 4- 1
Desembalaje 4- 1 Desembalar 4- 1
Transporte con grúa 4- 2 Transporte com grua 4- 2
5 Montaje 5- 1 5 Montagem 5- 1
Montaje 5- 1 Montagem 5- 1
Posición de montaje 5- 1 Posição de montagem 5- 1
Montaje en el plano horizontal 5- 2 Montagem em plano horizontal 5- 2
Montaje en plano vertical con escuadra de soporte 5- 2 Montagem em plano vertical com suporte angular 5- 2
Carriles de conexión 5- 4 Calhas de ligação 5- 4
Conexión horizontal 5- 4 Ligação horizontal 5- 4
Conexión por brida (solo para bastidores Ligação de flange (apenas armação de encaixar) 5- 4
de unidades enchufables) 5- 4 Ligação frontal 5- 5
Conexión frontal 5- 5 Disjuntor de instalação fixa 5- 5
Interruptor de montaje fijo 5- 5 Armação de encaixar 5- 6
Bastidor de unidades enchufables 5- 6 Ligação vertical 5- 7
Conexión vertical 5- 7 Disjuntor de instalação fixa 5- 7
Interruptor de montaje fijo 5- 7 Armação de encaixar 5- 8
Bastidor de unidades enchufables 5- 8 Variantes de calhas de ligação admissíveis para
Variantes de carriles de conexión permitidos seccionador de potência tamanho I 1000 V CC 5- 10
para el tamaño I de interruptores seccionadores Cablagens, esquemas de circuitos eléctricos admissíveis
automáticos de 1000 V DC 5- 10 para seccionador de potência tamanho I 1000 V CC 5- 10
Conexiones permitidas, esquemas de circuitos Números de encomenda 5- 11
para el tamaño I de interruptores seccionadores Ligar o condutor principal 5- 13
automáticos de 1000 V DC 5- 10 Limpar a ligação do condutor principal 5- 13
Referencias 5- 11 Limpar as calhas de cobre da instalação 5- 13
Conectar el conductor principal 5- 13 Aparafusar firmemente as calhas do lado da
Limpiar la conexión del conductor principal 5- 13 instalação 5- 13
Limpiar los carriles de la instalación de cobre 5- 13 Sustentar o condutor principal 5- 14
Atornillar y fijar los carriles del lado de la instalación 5- 13 Ligações dos condutores auxiliares 5- 15
Sujetar el conductor principal 5- 14 Secções transversais 5- 15
Conexiones del conductor auxiliar 5- 15 Conector multipolar 5- 16
Secciones 5- 15 Disposição 5- 16
Regleta de contactos de cuchilla 5- 16 Reequipar 5- 16
Disposición 5- 16 Ligar os cabos 5- 17
Equipamiento posterior 5- 16 Módulo de contacto por fricção 5- 17
Conexión de los cables 5- 17 Reequipar 5- 17
Módulo de contacto por rozamiento 5- 17 Conector de corrente auxiliar 5- 18
Equipamiento posterior 5- 17 Versões 5- 18
Conector de corriente auxiliar 5- 18 Apenas disjuntor de instalação fixa:
Ejecuciones 5- 18 Colocar linguetas-guia 5- 18
0 – VI 3ZW1012-0WL11-0AE1
Solo interruptores de montaje fijo: Apenas disjuntor de instalação fixa
colocar las lengüetas de guía 5- 18 Codificação conector de corrente auxiliar -
Solo interruptores de montaje fijo conector multipolar 5- 19
Codificación del conector de corriente auxiliar - Colocar o conector de corrente auxiliar 5- 19
regleta de contactos de cuchilla 5- 19 Zonas não admissíveis para cabos 5- 20
Colocación del conector de corriente auxiliar 5- 19 Assentamento de cabos na armação de encaixar 5- 20
Áreas no permitidas para los cables 5- 20 Apetrechamento com ligações de cabos auxiliares 5- 21
Tendido de los cables en el bastidor de unidades Números de encomenda 5- 21
enchufables 5- 20 Ligar condutor de protecção 5- 22
Equipamiento con conexiones de conductores Disjuntor de instalação fixa 5- 22
auxiliares 5- 21 Armação de encaixar 5- 22
Referencias 5- 21 Protecção contra falhas de ligação à terra entre
Conectar el conductor de protección 5- 22 a armação de encaixar e o disjuntor de encaixe 5- 23
Interruptor de montaje fijo 5- 22 Reequipar 5- 23
Bastidor de unidades enchufables 5- 22 Lubrificar o contacto 5- 24
Protección de falla a tierra entre bastidor de unidades Número de encomenda / Complemento Z 5- 24
enchufables e interruptor extraíble 5- 23 Conversão dos disjuntores de instalação fixa
Equipamiento posterior 5- 23 em disjuntores de encaixe 5- 25
Engrasar contacto 5- 24 Conversão 5- 25
Referencias/apéndice Z 5- 24 Actualizar as placas 5- 27
Cambio del interruptor de montaje fijo a un interruptor Número de encomenda / Complemento Z 5- 28
extraíble 5- 25
Cambio 5- 25
Actualizar los rótulos 5- 27
Referencias/apéndice Z 5- 28
3ZW1012-0WL11-0AE1 0 – VII
8 Equipamiento electrónico 8- 1 8 Equipamento electrónico 8- 1
Disparador de sobreintensidad 8- 1 Disparador de sobreintensidade 8- 1
Sinopsis de funciones 8- 1 Resumo das funções 8- 1
Disparador de sobreintensidad ETU15B 8- 3 Disparador de sobreintensidade ETU15B 8- 3
Vista 8- 3 Vista 8- 3
Ajustar la protección de sobreintensidad 8- 4 Ajuste da protecção contra sobreintensidade 8- 4
Funciones de protección 8- 4 Funções de protecção 8- 4
Curvas características 8- 5 Curvas características 8- 5
Disparador de sobreintensidad ETU25B 8- 6 Disparador de sobreintensidade ETU25B 8- 6
Vista 8- 6 Vista 8- 6
Ajustar la protección de sobreintensidad 8- 7 Ajuste da protecção contra sobreintensidade 8- 7
Funciones de protección 8- 7 Funções de protecção 8- 7
Curvas características 8- 8 Curvas características 8- 8
Disparador de sobreintensidad ETU27B 8- 9 Disparador de sobreintensidade ETU27B 8- 9
Vista 8- 9 Vista 8- 9
Ajustar la protección de sobreintensidad 8- 10 Ajuste da protecção contra sobreintensidade 8- 10
Funciones de protección 8- 10 Funções de protecção 8- 10
Curvas características 8- 11 Curvas características 8- 11
Disparador de sobreintensidad ETU45B 8- 12 Disparador de sobreintensidade ETU45B 8- 12
Vista 8- 12 Vista 8- 12
Ajustar la protección de sobreintensidad 8- 13 Ajuste da protecção contra sobreintensidade 8- 13
Funciones de protección 8- 14 Funções de protecção 8- 14
Curvas características 8- 14 Curvas características 8- 14
Disparador de sobreintensidad ETU76B 8- 17 Disparador de sobreintensidade ETU76B 8- 17
Vista 8- 17 Vista 8- 17
Ajustar la protección de sobreintensidad 8- 18 Ajuste da protecção contra sobreintensidade 8- 18
Funciones de protección 8- 18 Funções de protecção 8- 18
Curvas características 8- 19 Curvas características 8- 19
Referencias 8- 19 Números de encomenda 8- 19
Indicaciones 8- 20 Indicações 8- 20
Funciones de protección 8- 22 Funções de protecção 8- 22
Funciones de protección básicas 8- 22 Funções básicas de protecção 8- 22
Funciones adicionales 8- 25 Funções adicionais 8- 25
Displays 8- 30 Visores 8- 30
Display alfanumérico para ETU45B 8- 30 Visor alfanumérico no ETU45B 8- 30
Estructura de menú de ETU45B 8- 35 Estrutura do menu ETU45B 8- 35
Display gráfico en ETU76B 8- 43 Visor gráfico em ETU76B 8- 43
Módulo de corriente asignada 8- 57 Módulo de corrente nominal 8- 57
Referencias 8- 58 Números de encomenda 8- 58
Cambiar el módulo de corriente asignada 8- 58 Substituir módulo de corrente nominal 8- 58
Módulo de protección de falla a tierra 8- 59 Módulo de protecção contra defeito à terra 8- 59
Sustitución del disparador de sobreintensidad 8- 63 Substituição do disparador de sobreintensidade 8- 63
Autoprueba interna de la función de disparo Auto-teste interno de funcionamento do disparador
de sobreintensidad 8- 66 de sobreintensidade 8- 66
Dispositivo de precintado y cierre 8- 68 Dispositivo de selagem e encerramento 8- 68
Módulos CubicleBUS 8- 69 Módulos CubicleBUS 8- 69
Arquitectura de sistema 8- 69 Arquitectura do sistema 8- 69
Módulos internos 8- 71 Módulos internos 8- 71
Breaker Status Sensor (BSS) 8- 71 Breaker Status Sensor (BSS) 8- 71
Módulos COM 8- 75 Módulos COM 8- 75
Módulo COM35 8- 80 Módulo COM35 8- 80
Módulo COM15 8- 82 Módulo COM15 8- 82
Módulo COM16 8- 83 Módulo COM16 8- 83
Función de medición PLUS 8- 84 Função de medição PLUS 8- 84
Reequipar la conexión de comunicación 8- 95 Reequipar a ligação de comunicação 8- 95
Actualizar los rótulos 8- 95 Actualizar as placas 8- 95
Módulos CubicleBUS externos 8- 96 Módulos CubicleBUS externos 8- 96
Generalidades 8- 96 Informações gerais 8- 96
Módulo ZSI 8- 100 Módulo ZSI 8- 100
Módulo de entrada digital 8- 103 Módulo de entrada digital 8- 103
Módulos de salida digitales 8- 104 Módulos de saída digitais 8- 104
Módulo de salida analógico 8- 107 Módulo de saída analógico 8- 107
Referencias 8- 109 Números de encomenda 8- 109
0 – VIII 3ZW1012-0WL11-0AE1
Transformador 8- 110 Transformador 8- 110
Equipamiento posterior del transformador N interno 8- 110 Reequipar o transformador N interno 8- 110
Desmontar el mazo de cables del disparador Desmontar a cablagem do disparador
de sobreintensidad 8- 110 de sobreintensidade 8- 110
Montar un nuevo mazo de cables en el disparador Montar uma nova cablagem no disparador
de sobreintensidad 8- 110 de sobreintensidade 8- 110
Desmontar la cubierta del transformador Desmontar a cobertura do transformador
en la conexión del cable N 8- 111 na ligação de cabos N 8- 111
Introducir el transformador N 8- 111 Inserir o transformador N 8- 111
Conectar el transformador N 8- 112 Ligar o transformador N 8- 112
Conectar las conexiones en el disparador Encaixar as ligações no disparador
de sobreintensidad 8- 112 de sobreintensidade 8- 112
Transformador externo para conductor neutral 8- 113 Transformador externo para condutor neutro 8- 113
Asignación de las conexiones 8- 114 Atribuição das portas 8- 114
Transformador de tensión 8- 115 Transformador de tensão 8- 115
Plano de cableado 8- 115 Plano de cablagem 8- 115
Ejemplos de conexión 8- 116 Exemplos de circuitos de protecção 8- 116
Parametrización de la función de medición PLUS 8- 117 Parametrização da função de medição PLUS 8- 117
Relación de transmisión y referencia 8- 118 Relação de transformação e número
Provisión del transformador de tensión por parte de encomenda 8- 118
del cliente 8- 118 Adição do transformador de tensão pelo cliente 8- 118
Transformador G externo 8- 119 Transformador G externo 8- 119
Ejemplos 8- 119 Exemplos 8- 119
Conectar 8- 119 Ligar 8- 119
Suministro de tensión externo 8- 120 Alimentação externa de tensão 8- 120
Conexión 8- 120 Ligação 8- 120
Requisitos 8- 120 Requisitos 8- 120
Referencia 8- 121 N.º de encomenda 8- 121
Equipo de prueba manual 8- 121 Aparelho portátil de teste 8- 121
Vista 8- 121 Vista 8- 121
Trabajos preparatorios 8- 122 Trabalhos preparatórios 8- 122
Suministro de tensión 8- 122 Alimentação de tensão 8- 122
Conmutar la tensión de red 8- 122 Comutar a tensão de rede 8- 122
Conectar 8- 122 Ligar 8- 122
Manejo 8- 124 Operação 8- 124
Comprobar los transformadores de corriente 8- 124 Verificação do transformador de corrente 8- 124
Resultado de la prueba del transformador N Resultado de verificação do transformador N
(con ETU Release 2) 8- 125 (em caso de ETU Release 2) 8- 125
Comprobar la función de disparo 8- 125 Verificação da função de disparo 8- 125
Comprobación de la indicación valores de medición 8- 126 Verificação da indicação dos valores de medição 8- 126
Trabajos posteriores 8- 126 Trabalhos de avaliação posterior 8- 126
Referencia 8- 126 N.º de encomenda 8- 126
3ZW1012-0WL11-0AE1 0 – IX
10 Disparador auxiliar 10- 1 10 Disparador auxiliar 10- 1
Sinopsis 10- 1 Vista geral 10- 1
Puestos de montaje 10- 1 Locais de montagem 10- 1
Equipamiento posterior de disparador auxiliar 10- 2 Reequipar disparador auxiliar 10- 2
Colocar interruptores de aviso opcionales Colocar o contacto de sinalização opcional
en el disparador auxiliar 10- 3 no disparador auxiliar 10- 3
Encajar 10- 3 Encaixe 10- 3
Desmontar 10- 3 Desmontagem 10- 3
Ajustar los tiempos de retardo en el disparador Definir os tempos de retardamento no disparador
de mínima tensión 10- 3 de subtensão 10- 3
Disparador sin retardo F3 10- 3 Disparador sem retardamento F3 10- 3
Disparador con retardo F4 10- 3 Disparador com retardamento F4 10- 3
Montar el interruptor de inhabilitación para disparadores Montar interruptor de corte para disparador auxiliar
auxiliares y electroimanes de cierre sobreexcitados 10- 4 e magnetos de fecho sobreexcitados 10- 4
Equipamiento posterior de CIERRE eléctrico 10- 4 Reequipar FECHAR electricamente 10- 4
Colocar microinterruptor 10- 4 Utilizar microinterruptor 10- 4
Colocar pulsador 10- 4 Utilizar botão 10- 4
Comprobación mecánica de funcionamiento 10- 5 Ensaio funcional mecânico 10- 5
Conectar los cables 10- 6 Ligar os cabos 10- 6
Trabajos finales 10- 6 Trabalhos de finalização 10- 6
Comprobación de funcionamiento eléctrica 10- 7 Ensaio funcional eléctrico 10- 7
Electroimán de cierre 10- 7 Magneto de fecho 10- 7
Disparador de tensión 10- 8 Actualizar a placa de equipamento 10- 8
Disparador de mínima tensión 10- 8 Disparador de tensão 10- 8
Actualizar la placa de equipamiento 10- 8 Disparador de subtensão 10- 8
Referencias/apéndices Z 10- 9 Números de encomenda / Anotações Z 10- 9
Unidad de almacenamiento de energía de condensador Aparelho de armazenamento de energia
para disparador de tensión 10- 11 do condensador para disparador de tensão 10- 11
Datos técnicos 10- 11 Dados técnicos 10- 11
Montaje 10- 11 Montagem 10- 11
Referencias 10- 12 Números de encomenda 10- 12
0–X 3ZW1012-0WL11-0AE1
13 Elementos de indicación y de mando 13- 1 13 Indicadores e dispositivos de comando 13- 1
Kit de bloqueo 13- 1 Conjunto de bloqueio 13- 1
Contador de maniobras mecánico 13- 2 Contador de ciclos de manobra mecânico 13- 2
Romper el campo en la consola de mando 13- 2 Quebrar elemento do painel de comando 13- 2
Interruptor de parada del motor 13- 2 Interruptor de paragem do motor 13- 2
Pulsador de CIERRE eléctrico 13- 2 Botão FECHAR electricamente 13- 2
Pulsador hongo de APERTURA DE EMERGENCIA 13- 3 Botão de pressão tipo cogumelo PARAGEM
Actualizar la placa de equipamiento 13- 3 DE EMERGÊNCIA 13- 3
Actualizar a placa de equipamento 13- 3
3ZW1012-0WL11-0AE1 0 – XI
Dispositivo de cierre para pulsador de CIERRE Números de encomenda / Anotações Z 14- 28
mecánico 14- 27
Equipamiento posterior de tapa de precintado 14- 27
Actualizar los rótulos 14- 28
Placa de equipamiento del interruptor automático 14- 28
Referencias/apéndices Z 14- 28
0 – XII 3ZW1012-0WL11-0AE1
18 Enclavamiento mecánico recíproco 18- 1 18 Bloqueio mecânico recíproco 18- 1
Componente de enclavamiento 18- 1 Módulo de bloqueio 18- 1
Versión 1 18- 2 Versão 1 18- 2
Versión 2 18- 2 Versão 2 18- 2
Tender cable Bowden 18- 2 Assentar o cabo Bowden 18- 2
Configuraciones 18- 3 Configurações 18- 3
Indicaciones generales 18- 3 Indicações gerais 18- 3
Dos interruptores enfrentados 18- 4 Dois disjuntores lado a lado 18- 4
Tres interruptores uno debajo del otro 18- 5 Três disjuntores subpostos 18- 5
Tres interruptores uno debajo del otro (uno de los tres) 18- 6 Três disjuntores subpostos (Um de três) 18- 6
Tres interruptores enfrentados 18- 7 Três disjuntores lado a lado 18- 7
Tres interruptores; dos de ellos enfrentados 18- 8 Três disjuntores, dois dos quais lado a lado 18- 8
Equipamiento posterior de enclavamiento 18- 9 Reequipar bloqueio 18- 9
Montar eje intermedio y acoplamiento 18- 9 Montar o veio intermédio e o acoplamento 18- 9
Montaje 18- 10 Montagem 18- 10
Prueba de funcionamiento 18- 11 Ensaio de funcionamento 18- 11
Montar el componente de enclavamiento 18- 12 Montar o módulo de bloqueio 18- 12
Componente de enclavamiento versión 1 18- 12 Módulo de bloqueio Versão 1 18- 12
Componente de enclavamiento versión 2 18- 13 Módulo de bloqueio Versão 2 18- 13
Montar los cables Bowden 18- 14 Montar os cabos Bowden 18- 14
Montar el cable Bowden en la salida 18- 14 Montar o cabo Bowden na saída 18- 14
Tender cable Bowden 18- 14 Assentar o cabo Bowden 18- 14
Montar el cable Bowden en la entrada del interruptor Montar o cabo Bowden na entrada do disjuntor
a enclavar 18- 14 a bloquear 18- 14
Ajustar el cable Bowden 18- 15 Ajustar o cabo Bowden 18- 15
Actualizar los rótulos 18- 16 Actualizar as placas 18- 16
Placa de equipamiento del interruptor automático 18- 16 Placa de equipamento do disjuntor 18- 16
Placa de características del bastidor de unidades Placa de modelo da armação de encaixar 18- 17
enchufables 18- 17 Números de encomenda / Anotações Z 18- 17
Referencias/apéndices Z 18- 17
20 Cubiertas de cámara de extinción de arco 20- 1 20 Tampas das câmaras de sopro 20- 1
Equipamiento posterior 20- 1 Reequipar 20- 1
Tamaños I y II 20- 2 Tamanhos I e II 20- 2
Tamaño III 20- 3 Tamanho III 20- 3
Actualizar la placa de características del bastidor Actualizar a placa de modelo da armação de encaixar 20- 4
de unidades enchufables 20- 4 Número de encomenda / Complemento Z 20- 4
Referencias/apéndice Z 20- 4
21 Bastidor de sellado de la puerta IP41 21- 1 21 Armação do vedante da porta IP41 21- 1
Croquis acotado del hueco de la puerta 21- 1 Desenho cotado do recorte da porta 21- 1
Montaje del bastidor de sellado de la puerta 21- 2 Montar armação do vedante da porta 21- 2
3ZW1012-0WL11-0AE1 0 – XIII
23 Mantenimiento 23- 1 23 Manutenção 23- 1
Preparación de trabajos de mantenimiento 23- 3 Preparação dos trabalhos de manutenção 23- 3
Desconectar el interruptor y desarmar el acumulador Abrir o disjuntor e descarregar o acumulador da mola 23- 3
por resorte 23- 3 Retirar o disjuntor da armação de encaixar 23- 4
Extraer el interruptor del bastidor de unidades Verificar as câmaras de sopro 23- 5
enchufables 23- 4 Desmontar a câmara de sopro 23- 5
Comprobar las cámaras de extinción de arco 23- 5 Efectuar verificação visual 23- 6
Desmontar la cámara de extinción de arco 23- 5 Montar a câmara de sopro 23- 7
Realizar inspección visual 23- 6 Números de encomenda 23- 8
Montar la cámara de extinción de arco 23- 7 Verificar desgaste dos contactos 23- 9
Referencias 23- 8 Ajustar o indicador de desgaste 23- 10
Comprobar erosión de contacto 23- 9 Substituir os circuitos eléctricos 23- 11
Ajustar la indicación de desgaste 23- 10 Retirar o painel de comando 23- 11
Sustituir las vías de circulación de corriente 23- 11 Desmontar as câmaras de sopro 23- 12
Retirar la consola de mando 23- 11 Desmontar os circuitos eléctricos 23- 12
Desmontar la cámara de extinción de arco 23- 12 Montar os circuitos eléctricos 23- 19
Desmontar las vías de circulación de corriente 23- 12 Números de encomenda 23- 25
Montar las vías de circulación de corriente 23- 19 Colocar o painel de comando 23- 26
Referencias 23- 25 Ensaio funcional mecânico 23- 26
Colocar la consola de mando 23- 26 Montar as câmaras de sopro 23- 26
Comprobación mecánica de funcionamiento 23- 26 Substituir o sistema de accionamento 23- 26
Montar las cámaras de extinción de arco 23- 26
Sustituir el sistema de accionamiento 23- 26
0 – XIV 3ZW1012-0WL11-0AE1
Nota acerca del uso Nota relativa à utilização
Estas instrucciones de uso son aplicables a los interruptores Este manual de instruções é adequado para disjuntores com a
automáticos con el siguiente tipo de referencia: designação de número de encomenda:
3WL1_ _ _-_ _ _6_-_ _ _ _ 3WL1_ _ _-_ _ _6_-_ _ _ _
3WL1_ _ _-_ _ _7_-_ _ _ _ 3WL1_ _ _-_ _ _7_-_ _ _ _
Estas instrucciones de uso son aplicables a los bastidores de uni- Este manual de instruções é adequado para gavetas para disjunto-
dades enchufables con el siguiente tipo de referencia: res com a designação de número de encomenda:
3WL921_-_F_ _ _-_ _ _ _ 3WL921_-_F_ _ _-_ _ _ _
3WL921_-_G_ _ _-_ _ _ _ 3WL921_-_G_ _ _-_ _ _ _
3WL921_-_H_ _ _-_ _ _ _ 3WL921_-_H_ _ _-_ _ _ _
3WL921_-_I_ _ _-_ _ _ _ 3WL921_-_I_ _ _-_ _ _ _
3ZW1012-0WL11-0AE1 0 – XV
1 Diseño 1 Configuração
(1) Cámara de extinción de arco q (página 23-5) (1) Câmara de sopro q (página 23-5)
(2) Asidero de transporte (2) Punho de transporte
(3) Rótulos de marcado (3) Placa de identificação
(4) Interruptor de parada del motor (opcional) q (página 12-2) o (4) Interruptor de paragem do motor (opção) q (página 12-2) ou
"CIERRE eléctrico" (opcional) q (página 10-2) FECHAR electricamente (opção) q (página 10-2)
(5) Placa de características del interruptor automático (5) Placa de modelo do disjuntor q (página 2-1)
q (página 2-1) (6) Indicação do estado da mola q (página 6-7)
(6) Indicador del estado de acumulación q (página 6-7) (7) Botão FECHAR mecanicamente
(7) Pulsador "CIERRE mecánico" (8) Corrente nominal máx. do disjuntor
(8) Corriente máx. asignada de interruptor (9) Pictograma da entrada
(9) Pictograma de repliegue (10) Contador de ciclos de manobra (opção)
(10) Contador de maniobras (opcional) (11) Alavanca manual de accionamento q (página 6-2)
(11) Palanca manual de accionamiento q (página 6-2) (12) Manivela
(12) Manivela (13) Veio de entrada
(13) Eje de introducción (14) Placa de equipamento q (página 2-1)
(14) Placa de equipamiento q (página 2-1) (15) Ligação à terra q (página 5-25)
(15) Terminal de tierra q (página 5-25) (16) Indicação de posição q (página 6-3)
(16) Indicación de la posición q (página 6-3) (17) Tabela de protecção contra defeito à terra q (página 8-29)
(17) Tabla de protección de falla a tierra q (página 8-29) (18) Fecho de segurança da manivela (opção)
(18) Cierre de seguridad de la manivela (opcional) (19) Desbloqueio mecânico da manivela (opção)
(19) Desbloqueo mecánico de la manivela (opcional) (20) Disparador de sobreintensidade q (página 8-1)
(20) Disparador de sobrecarga q (página 8-1) (21) Módulo de corrente nominal atribuída
(21) Módulo de corriente nominal asignada (22) Botão ABRIR mecanicamente ou
(22) Tecla "APERTURA mecánica" o Botão de pressão tipo cogumelo PARAGEM DE EMERGÊNCIA
Pulsador hongo "APERTURA DE EMERGENCIA" (opcional) (opção)
(23) Indicación de disponibilidad para la conexión q (página 6-7) (23) Indicação de operacionalidade q (página 6-7)
(24) Indicador de posición q (página 6-7) (24) Indicação da posição de comutação q (página 6-7)
(25) Indicación de disparo (botón de restablecimiento) q (página 6-9) (25) Indicação Disparado (botão de reinicialização) q (página 6-9)
(26) Dispositivo de cierre "ABIERTO" (opcional) (26) Dispositivo de encerramento DESL (opção)
(27) Consola de mando (27) Painel de comando
(28) Regleta de contactos de cuchilla para conexiones de corriente (28) Conector multipolar para tomadas de corrente auxiliar (depen-
auxiliar (en función del equipamiento) dente do equipamento)
1–1 3ZW1012-0WL11-0AE1
1.2 Bastidor de unidades enchufables 1.2 Armação de encaixar
(18)
(17)
(16)
(15)
(14)
(13)
0072-01a
(12)
(11)
(10)
(1) Cubierta de cámara de extinción de arco (opcional) (1) Tampa da câmara de sopro (Opção)
(2) Aberturas de soplado (2) Aberturas de ventilação
(3) Abertura para gancho de grúa q (página 4-2) (3) Abertura para gancho da grua q (página 4-2)
(4) Tapa (opcional) (4) Obturador (opção)
(5) Dispositivo de cierre de tapa (opcional) (5) Dispositivo de encerramento do obturador (opção)
(6) Placa de características del bastidor de unidades enchufables (6) Placa de modelo da armação de encaixar q (página 2-2)
q (página 2-2) (7) Contactos de seccionamento
(7) Contactos de separación (8) Ligação à terra 14 mm q (página 5-23)
(8) Terminal de tierra 14 mm q (página 5-23) (9) Dispositivo de encerramento da calha de deslocação
(9) Dispositivo de cierre de carril de desplazamiento (10) Dispositivo de bloqueio contra deslocação com
(10) Dispositivo de bloqueo contra desplazamiento con porta do quadro de comando (opção) aberta
la puerta del armario de maniobra abierta (opcional) (11) Bloqueio da porta da armação de encaixar (opção)
(11) Enclavamiento de la puerta del bastidor de unidades enchufa- (12) Calha de deslocação
bles (opcional) (13) codificação de fábrica da corrente nominal atribuída
(12) Carril de desplazamiento (14) Contacto de fricção da ligação à terra do disjuntor (opção)
(13) Codificación de fábrica de la corriente nominal asignada (15) Codificação em função do equipamento (opção)
(14) Contacto por rozamiento de la falla a tierra del interruptor (opcional) (16) Actuador do obturador (opção)
(15) Codificación en función del equipamiento (opcional) (17) Interruptor de posição (opção)
(16) Accionador de tapa (opcional) (18) Módulo de contacto por fricção do condutor auxiliar (quantidade
(17) Interruptor de posición (opcional) dependente do equipamento)
(18) Módulo de contacto por rozamiento de conductor auxiliar
(número según el equipamiento)
3ZW1012-0WL11-0AE1 1–2
2 Rótulos 2 Placas
2.2 Placa del módulo de corriente nominal 2.2 Placa do módulo de corrente nominal
asignada atribuída
Marca de aprobación
Símbolo de aprovação
2–1 3ZW1012-0WL11-0AE1
2.3 Placa de características del interruptor de 2.3 Placa de modelo disjuntor básico
potencia
*%7 Normas
,(&(1
Marca de aprobación para Australia
Aprovação (Austrália)
Marca de aprobación para Australia
Aprovação (Austrália)
Función de separación
Função de separação
Corriente nominal máxima asignada del interruptor automático Categoría de utilización
Corrente nominal máx. do disjuntor Categoria de utilização
2.4 Placa de características del bastidor de 2.4 Placa de modelo da armação de encaixar
unidades enchufables
3ZW1012-0WL11-0AE1 2–2
3 Normas, disposiciones 3 Normas, disposições
PELIGRO PERIGO
Peligro de muerte, de lesiones graves o destrucción de Pode causar a morte, ferimentos graves ou destruição de
bienes materiales. material / propriedade.
El trabajo con este equipo debe quedar reservado a personal Só poderá trabalhar no aparelho o pessoal qualificado que
cualificado que esté debidamente familiarizado con las indi- tenha recebido formação sobre precauções, instruções de
caciones de advertencia y seguridad, así como con las pres- segurança e normas de manutenção.
cripciones para el mantenimiento.
El funcionamiento correcto y seguro de este equipo depende O funcionamento eficiente e seguro deste aparelho depende
de que el manejo, la instalación, el tratamiento y el manteni- da sua correcta operação, instalação, manipulação e manu-
miento se realicen debidamente. tenção.
En el contexto de estas instrucciones de uso o de las adver- No âmbito deste manual de instruções e das advertências
tencias situadas en el producto, son aquellas personas que existentes no próprio produto, significa pessoal familiarizado
están familiarizadas con la instalación, el montaje, la puesta en com a instalação, montagem, colocação em funcionamento e
marcha y la operación del producto y disponen de las cualifi- funcionamento do produto e que dispõe das qualificações
caciones correspondientes a su actividad, como, por ejemplo: correspondentes à sua actividade, como p.ex.:
a) Formación o instrucción, así como autorización para a) Formação, instrução ou habilitação para ligar e desligar,
conectar y desconectar, poner a tierra e identificar cir- ligar à terra e identificar circuitos eléctricos e apare-
cuitos y equipos/sistemas conforme a las normas relati- lhos/sistemas, em conformidade com as normas de
vas a la técnica de seguridad. segurança técnica.
b) Formación o instrucción, conforme a las normas de b) Formação ou instrução em manutenção e utilização de
seguridad, en la conservación y utilización de dispositi- equipamento de segurança adequado, em conformidade
vos de seguridad adecuados. com as normas de segurança técnica.
c) Formación en primeros auxilios. c) Formação em primeiros socorros.
3–1 3ZW1012-0WL11-0AE1
4 Transporte 4 Transporte
Rosa Azul
ATENCIÓN CUIDADO
No apoyar el interruptor sobre su parte trasera. Não assentar o disjuntor sobre a parte de trás!
3ZW1012-0WL11-0AE1 4–1
4.3 Transporte con grúa 4.3 Transporte com grua
PELIGRO PERIGO
El transporte incorrecto con una grúa puede causar la A gruagem incorrecta pode provocar a morte, ferimentos
muerte y daños personales graves, así como dañar equi- graves ou danos nos aparelhos e equipamentos.
pos y equipamientos.
En ningún caso se debe elevar un interruptor automático, una uni- Nunca elevar um disjuntor, unidade encaixável de curto-circuita-
dad extraíble de cortocircuito, una unidad extraíble de falla a tierra gem, ligação à terra ou derivação ou armação de encaixar quando
y una unidad extraíble de puenteado o un bastidor de unidades se encontram pessoas por baixo. Respeitar as instruções de utili-
enchufables por encima de personas. Observar las instrucciones zação para a gruagem. Utilizar apenas bocais de transportador de
de manejo relativas al transporte con grúas. Emplear exclusiva- eléctrodos aprovados pelo OSHA/NIOSH. Utilizar equipamento de
mente guarniciones de grúa homologadas según OSHA/NIOSH. protecção individual ao elevar ou movimentar disjuntores e arma-
Emplear equipos de protección individual al levantar o mover inte- ções de encaixar.
rruptores automáticos y bastidores de unidades enchufables.
m
m
parte trasera.
m
1
1
1
1)
1)
1) 1)
Enganchar el cable por encima del adhesivo Engatar o cabo acima do autocolante
4–2 3ZW1012-0WL11-0AE1
5 Montaje 5 Montagem
ADVERTENCIA ATENÇÃO
El servicio seguro del interruptor automático exige que el mon- O funcionamento seguro do disjuntor pressupõe a respectiva
taje y la puesta en marcha sean realizados por personal cuali- montagem e colocação em funcionamento adequadas por
ficado teniendo en cuenta las advertencias de las presentes pessoal qualificado que respeitará as advertências contidas no
instrucciones de servicio. presente manual de instruções.
Sobre todo se deben tener en cuenta tanto las disposiciones Devem respeitar-se, em particular, as normas gerais de cons-
de construcción y seguridad generales relativas a trabajos en trução e segurança relativas aos trabalhos em instalações com
instalaciones con corrientes elevadas (p. ej., DIN VDE) como corrente de alta amperagem (p. ex. DIN VDE) e à utilização
las disposiciones sobre el uso correcto de dispositivos de ele- correcta de equipamento de elevação e ferramentas e ao uso
vación y herramientas, así como de equipos de protección de equipamento de protecção individual (óculos de protecção,
individuales (gafas de protección, etc.). entre outros).
El incumplimiento de las mismas podría provocar la muerte, A inobservância destas normas pode causar a morte, ferimen-
lesiones graves o daños personales considerables. tos graves ou danos materiais avultados.
PELIGRO PERIGO
El transporte incorrecto con una grúa puede causar la A gruagem incorrecta pode provocar a morte, ferimentos
muerte, daños personales graves, así como dañar equipos graves ou danos nos aparelhos e equipamentos.
y equipamientos.
Nunca elevar um disjuntor, unidade encaixável de curto-circuita-
En ningún caso se debe elevar un interruptor automático, una gem, ligação à terra ou derivação ou armação de encaixar
unidad extraíble de cortocircuito, una unidad extraíble de falla a quando se encontram pessoas por baixo. Respeitar as instru-
tierra y una unidad extraíble de puenteado o un bastidor de uni- ções de utilização para a gruagem. Utilizar apenas bocais de
dades enchufables por encima de personas. Observar las ins- transportador de eléctrodos aprovados pelo OSHA/NIOSH. Utili-
trucciones de manejo relativas al transporte con grúas. Emplear zar equipamento de protecção individual ao elevar ou movimen-
exclusivamente guarniciones de grúa homologadas según tar disjuntores e armações de encaixar.
OSHA/NIOSH. Emplear equipos de protección individual al
levantar o mover interruptores automáticos y bastidores de uni-
dades enchufables.
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Si el interruptor está montado en posición inclinada, puede salirse Se um disjuntor for montado inclinado, poderá deslizar para fora
de los carriles cuando está en la posición de seccionamiento. das calhas se estiver na posição de seccionamento.
30° 30°
30° 30°
h max 1 mm
Puntos de atornillado
Pontos de aparafusamento
3ZW1012-0WL11-0AE1 5–1
5.1.2 Montaje en el plano horizontal 5.1.2 Montagem em plano horizontal
Tuerca empotrable
Porca de pressão
20 ± 2 Nm (M8)
40 ± 4 Nm (M10)
Si se superponen varios interruptores extraíbles en armarios de Se se sobrepuserem vários disjuntores de encaixe em quadros de
maniobra sin estantes, recomendamos el uso de cubiertas de comando sem prateleira, recomendamos a utilização de tampas de
cámara de extinción de arco. câmara de sopro.
5.1.3 Montaje en plano vertical con escuadra de soporte 5.1.3 Montagem em plano vertical com suporte angular
Solo para interruptores de montaje fijo de tamaños I y II. Apenas para disjuntores de instalação fixa dos tamanhos I e II.
Tuerca de asiento
Porca de pressão
5–2 3ZW1012-0WL11-0AE1
b
Referencia
N.º de encomenda
Escuadra de soporte
3WL9111-0BB50-0AA0
Suporte angular
3ZW1012-0WL11-0AE1 5–3
5.2 Carriles de conexión 5.2 Calhas de ligação
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Atención, los tornillos de fijación situados encima y debajo Atenção, os parafusos de fixação por cima e
de las barras de conexión de la parte trasera del bastidor de e por baixo das barras de conectores, na parte de trás
unidades enchufables son conductores de tensión. da armação de encaixar, estão em tensão!
La sección mínima del conductor principal de los carriles de cone- As secções transversais mínimas dos condutores principais das
xión de la instalación se indica en IEC 60947 y el catálogo LV 10. calhas de ligação do lado do sistema estão indicadas em IEC 60947
e catálogo LV 10.
La conexión horizontal es la conexión estándar para los interrupto- A ligação horizontal é a ligação standard para disjuntores de insta-
res de montaje fijo y los bastidores de unidades enchufables. lação fixa e armações de encaixar.
Ø 13,5 mm
5.2.2 Conexión por brida (solo para bastidores de 5.2.2 Ligação de flange (apenas armação de encaixar)
unidades enchufables)
M 12
0240
70 4 Nm
x Profundidad de atornillado /
Profundidade de aparafusamento:
x = 18–24 mm
= 45/64‘‘ - 15/32‘‘
El montaje de las conexiones por brida se realiza igual que las A montagem das ligações de flange é idêntica à montagem das
conexiones vertical y horizontal q (página 5-9). ligações vertical e horizontal q (página 5-9).
5–4 3ZW1012-0WL11-0AE1
5.2.3 Conexión frontal 5.2.3 Ligação frontal
(1)
(2)
(3)
(1) (2)
(3)
(4)
85 Nm 85 Nm
(5)
(6)
8 Nm (9) 8 Nm
Nota Nota
Este tipo de conexión no está permitida para los tamaños II y III con Este tipo de ligação não é permitido nos tamanhos II e III,
capacidad de ruptura C. capacidade de comutação C.
3ZW1012-0WL11-0AE1 5–5
Bastidor de unidades enchufables Armação de encaixar
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(1) (2)
(3)
(4)
85 Nm 85 Nm
(5)
Tam. Tam.
5 5
8 Nm
8 Nm
Si se desea cambiar de conexión vertical o de brida a conexión Conversão de ligação vertical ou ligação de flange para ligação
frontal, es necesario montar previamente la conexión frontal requer montagem prévia da ligação horizontal!
horizontal.
q (página 5-8) q (página 5-8)
5–6 3ZW1012-0WL11-0AE1
5.2.4 Conexión vertical 5.2.4 Ligação vertical
1)
2 carriles de conexión por conexión principal, fijados
arriba y abajo de forma desplazada mediante orificio
oblongo, véase la imagen del tamaño II 2 x Ø 13,5 mm
1) 2 calhas de ligação por ligação principal, fixado
excentricamente em cima e em baixo por meio de
.
ranhura oblonga, ver figura para o tamanho II
4 x Ø 13,5 mm
3ZW1012-0WL11-0AE1 5–7
5.2.4.2 Bastidor de unidades enchufables 5.2.4.2 Armação de encaixar
Tamaño Corriente nominal asignada Tamaño Corriente nominal asignada Tamaño Corriente nominal asignada
Tamanho Corrente nominal atribuída Tamanho Corrente nominal atribuída Tamanho Corrente nominal atribuída
5–8 3ZW1012-0WL11-0AE1
Desmontaje de la conexión horizontal Desmontagem da ligação horizontal
2 3
4 1 2
1
Tam.
5
1
0246-11a
Tornillo hexagonal M6 x 20
y arandela de seguridad
Tornillo hexagonal M6 x 20
y arandela de seguridad
Parafuso de sextavado interior M6 x 20
e anilha de aperto
Lado posterior del bastidor
de unidades enchufables
Parte de trás da armação
2
de encaixar
4
1 8 Nm
Los pasos de montaje para la conexión horizontal y por brida Passos de montagem análogos para a instalação da ligação
son iguales. horizontal e da ligação de flange.
Montaje de la conexión vertical para tam. II, capacidad de Montagem da ligação vertical para tam. II, capacidade de
ruptura C interrupção C
Nota Nota
Los bloques de láminas para interruptor automático del Os blocos de lamelas para disjuntores do Tam. III, 4000 A,
tamaño III y 4000 A no están completamente equipados não estão completamente equipados com lamelas.
con láminas. Atenção! Durante a montagem, utilizar apenas blocos de
Atención Durante el montaje, utilizar únicamente bloques de lamelas equipados de um modo similar.
láminas con el mismo equipamiento.
3ZW1012-0WL11-0AE1 5–9
5.2.5 Variantes de carriles de conexión permitidos para 5.2.5 Variantes de calhas de ligação admissíveis para
el tamaño I de interruptores seccionadores seccionador de potência tamanho I 1000 V CC
automáticos de 1000 V DC
Los interruptores seccionadores automáticos de 1000 V DC del Os seccionadores de potência tamanho I 1000 V CC estão disponí-
tamaño I solo se ofertan en ejecución de cuatro polos. El polo posi- veis apenas na versão de quatro pólos. Os pólos positivo/negativo
tivo/negativo del interruptor seccionador automático que se ha de do seccionador de ligação em série formam respectivamente as
conectar en serie forman las conexiones superiores exteriores de ligações externas e superiores das fases N e L3. As variantes de
las fases N y L3. Las variantes de carriles disponibles para estas calhas disponíveis para estas duas ligações são as de ligação hori-
dos conexiones son la conexión horizontal y vertical. Las seis cone- zontal e vertical. As seis ligações horizontais restantes devem ser
xiones horizontales restantes deben conectarse según el siguiente cabladas de acordo com os seguintes esquemas.
esquema.
Nota Nota
Requisitos mínimos para los puentes de cortocircuito Requisito mínimo dos jumpers
(número x ancho x grosor): (quantidade x largura x espessura):
3 x 50 mm x 10 mm 3 x 50 mm x 10 mm
5.2.6 Conexiones permitidas, esquemas de circuitos 5.2.6 Cablagens, esquemas de circuitos eléctricos
para el tamaño I de interruptores seccionadores admissíveis para seccionador de potência
automáticos de 1000 V DC tamanho I 1000 V CC
Puesta
a tierra /
Ligação
Carca / à terra
Carga Carca /
Carga
5 – 10 3ZW1012-0WL11-0AE1
5.2.7 Referencias 5.2.7 Números de encomenda
1000 A 1 3WL9111-0AL01-0AA0
I
1250 A -1600 A 1 3WL9111-0AL02-0AA0
3200 A 1 3WL9111-0AL05-0AA0
1000 A 1 3WL9111-0AL07-0AA0
II 2500 A 1 3WL9111-0AL12-0AA0
3200 A 1 3WL9111-0AL13-0AA0
1000 A 1 3WL9111-0AL51-0AA0
I
1250 A - 1600 A 1 3WL9111-0AL52-0AA0
3200 A 1 3WL9111-0AL55-0AA0
1000 A 1 3WL9111-0AL57-0AA0
I Capacidad de ruptura/
HCapacidade de interrupção / H 1 3WL9111-0AL58-0AA0
1250 A - 2000 A
Conexión frontal orificio doble inferior
Ligação frontal inferior de orifício duplo 2000 A 1 3WL9111-0AL61-0AA0
II 2500 A 1 3WL9111-0AL62-0AA0
3200 A 1 3WL9111-0AL63-0AA0
1000 A 1
1) 1)
Número de carriles de conexión por conexión principal Número de calhas de ligação por ligação principal
(p. ej. interruptor automático de 3 polos = seis conexiones principales) (p. ex. disjuntor de 3 pólos = seis ligações principais)
3ZW1012-0WL11-0AE1 5 – 11
Carriles de conexión de interruptor
de montaje fijo Tamaño Corriente nominal asignada Número 1) Referencia
Calhas de ligação do disjuntor de Tamanho Corrente nominal atribuída Quantidade 1) N.º de encomenda
instalação fixa
1000 A 1 3WL9111-0AN01-0AA0
I
1250 A - 1600 A 1 3WL9111-0AN02-0AA0
Conexión frontal sencilla 2000 A 1 3WL9111-0AN03-0AA0
Ligação frontal simples II 2500 A 1 3WL9111-0AN04-0AA0
3200 A 1 3WL9111-0AN05-0AA0
III 4000 A 1 3WL9111-0AN06-0AA0
1000 A 1 3WL9111-0AN07-0AA0
I Capacidad de ruptura/H
Capacidade de interrupção / H 1 3WL9111-0AN08-0AA0
Conexión frontal orificio doble 1250 A - 2000 A
Ligação frontal de orifício duplo 2000 A 1 3WL9111-0AN11-0AA0
II 2500 A 1 3WL9111-0AN12-0AA0
3200 A 1 3WL9111-0AN13-0AA0
III 4000 A 1 3WL9111-0AN14-0AA0
1000 A 1 3WL9111-0AN15-0AA0
I Capacidad de ruptura/H
Capacidade de interrupção / H 1 3WL9111-0AN16-0AA0
1250 A - 2000 A
Capacidad de ruptura/C
Potência de comutação / C 1 3WL9111-0AN38-0AA0
1600 A - 3200 A
II 2000 A 1 3WL9111-0AN17-0AA0
Conexión vertical 2500 A 1 3WL9111-0AN18-0AA0
Ligação vertical
3200 A 1 3WL9111-0AN21-0AA0
5000 A 1 3WL9111-0AN22-0AA0
6300 A 3 polos: arriba/abajo / 1 juego / 1 con-
3WL9111-0AN23-0AA0
6300 A de 3 pinos: em cima/em baixo junto
III 6300 A 4 polos arriba / 1 juego / 1 con-
3WL9111-0AN20-0AA0
6300 A de 4 pinos em cima junto
6300 A 4 polos abajo / 1 juego / 1 con-
3WL9111-0AN10-0AA0
6300 A de 4 pinos em baixo junto
1000 A 1 3WL9111-0AN24-0AA0
I Capacidad de ruptura/H
Capacidade de interrupção / H 1 3WL9111-0AN25-0AA0
Conexión por brida 1250 A - 2000 A
Ligação de flange 2000 A 1 3WL9111-0AN26-0AA0
II 2500 A 1 3WL9111-0AN27-0AA0
3200 A 1 3WL9111-0AN28-0AA0
III 4000 A 1 3WL9111-0AN31-0AA0
1000 A 1 3WL9111-0AN32-0AA0
I Capacidad de ruptura/H
Capacidade de interrupção / H 1 3WL9111-0AN33-0AA0
1250 A - 2000 A
Capacidad de ruptura/C
Conexión horizontal Potência de comutação / C 1 3WL9111-0AN47-0AA0
Ligação horizontal 1600 A - 3200 A
II 2000 A 1 3WL9111-0AN34-0AA0
2500 A 1 3WL9111-0AN35-0AA0
3200 A 1 3WL9111-0AN36-0AA0
III 5000 A 1 3WL9111-0AN37-0AA0
1) Número de carriles de conexión por conexión principal 1) Número de calhas de ligação por ligação principal
(p. ej. interruptor automático de 3 polos = seis conexiones principales) (p. ex. disjuntor de 3 pólos = seis ligações principais)
5 – 12 3ZW1012-0WL11-0AE1
5.3 Conectar el conductor principal 5.3 Ligar o condutor principal
ADVERTENCIA ATENÇÃO
En los interruptores automáticos de 4 polos, el conductor N Nos disjuntores de 4 pólos o condutor N deve ser ligado
siempre se debe conectar a la izquierda del todo. sempre na extremidade esquerda.
De lo contrario, se pueden producir errores en el funciona- Caso contrário, poderão ocorrer anomalias no disparador
miento del disparador de sobrecarga electrónico. electrónico de sobreintensidade.
No está permitido conectar cables directamente a las conexio- Não é permitida a ligação de cabos directamente às ligações
nes del interruptor automático. do disjuntor.
Interruptor
Disjuntor
Atornillar y fijar los carriles del lado de la Aparafusar firmemente as calhas do lado da
instalación instalação
3ZW1012-0WL11-0AE1 5 – 13
Sujetar el conductor principal Sustentar o condutor principal
100
Tam. II, capacidad de ruptura C (Ics = Icu > 100 kA) Tam. II capacidade de interrupção C (Ics = Icu > 100 kA)
100
Nota Nota
Apoyar el conductor principal para tamaño BG II, capacidad de Os condutores principais para tam. II potência de comutação C
ruptura C (Ics = Icu > 100 kA) en dirección vertical y horizontal. (Ics = Icu > 100 kA) devem ser suportados nos sentidos vertical
e horizontal.
Tam. III, capacidad de ruptura C (Ics = Icu > 100 kA) Tam. III capacidade de interrupção C (Ics = Icu > 100 kA)
100
5 – 14 3ZW1012-0WL11-0AE1
5.4 Conexiones del conductor auxiliar 5.4 Ligações dos condutores auxiliares
Quitar el
aislamiento
Tipo de conexión
del conductor 1x 2x
Tipo de ligação
Descarnar o
condutor
Recomendación:
AMP, serie PIDG
AWG 16-14
Referencia 50881
Técnica de tornillos y ojales
Técnica de aparafusamento de ilhó Recomendação:
AMP, série PIDG
AWG 16-14
N.º de encomenda
50881
1)
1)
1 tubo de hasta 2,5 mm2 sin casquillo de plástico 1 x tubo até 2,5 mm2 sem revestimento de plástico
según la norma DIN 46 228 T1 segundo norma DIN 46 228 T1
1 tubo de hasta 1,5 mm2 con casquillo de plástico 1 x tubo até 1,5 mm2 com revestimento de plástico
según la norma DIN 46 228 T2 segundo norma DIN 46 228 T2
2 tubos de hasta 1,5 mm2 con casquillo de plástico, virola de cable 2 x tubo até 1,5 mm2 com revestimento de plástico, dupla caixa terminal
gemela de fio
2)
2)
2 tubos de hasta 2,5 mm2 sin casquillo de plástico 2 x tubo até 2,5 mm2 sem revestimento de plástico
según la norma DIN 46 228 T1 segundo norma DIN 46 228 T1
2 tubos de hasta 1,5 mm2 con casquillo de plástico 2 x tubo até 1,5 mm2 com revestimento de plástico
según la norma DIN 46 228 T2 segundo norma DIN 46 228 T2
3ZW1012-0WL11-0AE1 5 – 15
5.4.2 Regleta de contactos de cuchilla 5.4.2 Conector multipolar
Disposición Disposição
(1)
(2)
X8 X7 X6 X5
2 (2)
(1)
3
4
0173-06
Solo para interruptor automático, modelo de 1000 V y Apenas para disjuntores, versão de 1000 V e tam. II
tam. II, capacidad de ruptura C capacidade de interrupção C
(3)
5
0173-09
PH 1
6
0,7 Nm
(3) Adaptador de regleta de contactos de cuchilla para cámara alta (3) Adaptador do conector multipolar para câmara de sopro
de extinción de arco elevada
5 – 16 3ZW1012-0WL11-0AE1
Conexión de los cables Ligar os cabos
3,0 x 0,6
5.4.3 Módulo de contacto por rozamiento 5.4.3 Módulo de contacto por fricção
(1)
(2)
(1) Bastidor de unidades enchufables con módulos de contacto por (1) Armação de encaixar com módulos de contacto por fricção
rozamiento (2) Módulo de contacto por fricção
(2) Módulo de contacto por rozamiento
Para la técnica de conexión SIGUT también hay disponible un Para a técnica de ligação SIGUT, está também disponível um
módulo de contacto por rozamiento de una sola pieza. módulo de contacto por fricção monobloco.
0,5 Nm
3,0 x 0,6
0769
Los módulos de contacto por rozamiento de una pieza no requieren Os módulos de contacto por fricção monobloco não necessitam de
un conector de corriente auxiliar. Los cables se conectan directa- conector de corrente auxiliar. Os cabos são ligados directamente ao
mente en el módulo de contacto por rozamiento. módulo de contacto por fricção.
3ZW1012-0WL11-0AE1 5 – 17
5.4.4 Conector de corriente auxiliar 5.4.4 Conector de corrente auxiliar
Ejecuciones Versões
(1) (2)
PH 1
0,5 Nm
(3)
3,0 x 0,6
(4)
Longitud 1 m
(6) Comprimento 1 m
(5)
0,5 Nm 0,5 Nm
3,0 x 0,6
(5) Técnica de conexión sin tornillos, 2 bornes por contacto (5) Técnica de ligação sem parafuso, 2 terminais por contacto
(6) Solo interruptores de montaje fijo: Cables premontados (6) Apenas disjuntor de instalação fixa: Cabos pré-montados
(1)
(2)
(1) Parte trasera del conector de corriente auxiliar (1) Parte de trás do conector de corrente auxiliar
(2) Lengüetas de guía (2) Linguetas-guia
5 – 18 3ZW1012-0WL11-0AE1
Solo interruptores de montaje fijo Apenas disjuntor de instalação fixa
Codificación del conector de corriente auxiliar - Codificação conector de corrente auxiliar -
regleta de contactos de cuchilla conector multipolar
(1)
1
X6.
X5
(2)
X6.
X5
X6.
X5
click
(3)
(4)
0100-01_nu
(1)
1
2
(2)
3ZW1012-0WL11-0AE1 5 – 19
5.4.5 Áreas no permitidas para los cables 5.4.5 Zonas não admissíveis para cabos
ATENCIÓN CUIDADO
Áreas no permitidas para los cables: Zonas não admissíveis para cabos:
(1)
(2)
(3)
(4)
5.4.6 Tendido de los cables en el bastidor de unidades 5.4.6 Assentamento de cabos na armação de encaixar
enchufables
5 – 20 3ZW1012-0WL11-0AE1
5.4.7 Equipamiento con conexiones de conductores 5.4.7 Apetrechamento com ligações de cabos auxiliares
auxiliares
Los bornes X6 están siempre disponibles. En función del equipa- Terminais X6 estão sempre disponíveis. Em função do apetrecha-
miento del interruptor automático con accesorios opcionales serán mento do disjuntor com acessórios opcionais, são necessários
necesarios más bornes. mais terminais.
Dado el caso, puede ser necesario montar posteriormente las perti- Eventualmente, têm de ser reequipados os respectivos conectores
nentes regletas de contactos de cuchilla, conectores de corriente auxi- multipolares, conectores de corrente auxiliar e, para as armações de
liar y, para los bastidores de unidades enchufables, también módulos encaixar, os módulos de contacto por fricção.
de contacto por rozamiento.
Borne /
Accesorios opcionales Acessórios opcionais
Terminal
- Mecanismo de accionamiento por motor con activación - Accionamento do motor com acumulador com activação
mecánica y eléctrica mecânica e eléctrica
- 2.º disparador auxiliar = - 2.º Disparador auxiliar =
Disparador de tensión F2 o Disparador de tensão F2 ou
X5 disparador de mínima tensión F3 o bien Disparador de subtensão F3 ou,
disparador de mínima tensión con posibilidad de retardo F4 Disparador de subtensão com retardador F4
- Interruptor de tensión auxiliar S3 + S4 o S7 + S8 o S3 + S8 - Disjuntor de corrente auxiliar S3 + S4 ou S7 + S8 ou S3 + S8
- Interruptor de parada de motor S12 (solo posible cuando - Interruptor de paragem do motor S12 (só possível se se
se haya seleccionado el accionamiento motorizado) optar por accionamento do motor)
- Interruptor de aviso de disparo S24 - Contacto de sinalização Disparado S24
- Indicador del estado de acumulación S21 - Informação de estado do acumulador S21
X7 - Pulsador de CIERRE eléctrico S10 - Botão FECHAR electricamente S10
- Interruptor de aviso en el 1.er disparador auxiliar S22 - Contacto de sinalização no 1.º Contacto de sinalização S22
- Interruptor de aviso en el 2.º disparador auxiliar S23 - Contacto de sinalização no 2.º Disparador auxiliar S22
- Disparador de sobrecarga ETU 45B, ETU76B - Disparador de sobreintensidade ETU 45B, ETU76B
(c interno) (interno c)
- Conexiones para transformador de corriente externo para - Ligações para transformadores de corrente externos para
protección de sobrecarga en el conductor N y protección protecção de sobrecarga no condutor N e protecção con-
de falla a tierra. tra defeito à terra
X8
- Transformador de corriente incorporado en el conductor N - Transformador de corrente incorporado no condutor N
- Transformador de corriente incorporado en el punto - Transformador de corrente incorporado no ponto neutro
neutro del transformador do transformador
- Imán de restablecimiento remoto F7 - Magneto de reinicialização remota F7
- Transformador de tensión externo - transformador de tensão externo
Prolongación para regleta de contactos de cuchilla (para Extensão para conector multipolar
3WL9111-0AB02-0AA0
ejecución con cámara alta de extinción de arco: 1000 V...) (Para versão com câmara de sopro elevada: 1000 V...)
Conector de corriente auxiliar para técnica de conexión Conector de corrente auxiliar técnica de ligação sem
3WL9111-0AB04-0AA0
sin tornillos parafusos
Regleta de contactos de cuchilla SIGUT de una pieza Conector multipolar SIGUT monobloco 3WL9111-0AB18-0AA0
3ZW1012-0WL11-0AE1 5 – 21
5.5 Conectar el conductor de protección 5.5 Ligar condutor de protecção
14 mm
14 mm
En el caso del tamaño II 4000 A, el bastidor de unidades enchufa- No caso do tam. II 4000 A, a armação de encaixar é ligada à terra
bles se pone a tierra solamente a través de los tornillos para la fija- apenas através dos parafusos de fixação no quadro de comando.
ción en el armario de maniobra.
5 – 22 3ZW1012-0WL11-0AE1
5.6 Protección de falla a tierra entre bastidor de 5.6 Protecção contra falhas de ligação à terra
unidades enchufables e interruptor extraíble entre a armação de encaixar e o disjuntor de
encaixe
No está permitido en el tamaño II con capacidad de ruptura C. Não permitida no caso de tam. II capacidade de interrupção C.
Montar en la subestación antes del montaje del bastidor de Anexar ao posto de seccionamento antes da montagem da
unidades enchufables. armação de encaixar.
1
Tam.
5
2
8 ± 1 Nm
4 3
(1) 2 tornillos hexagonales M6 x 12 DIN 6912 (1) 2 x Parafuso de sextavado interior M6 x 12 DIN 6912
(2) Parte trasera del bastidor de unidades enchufables (2) Parte de trás da armação de encaixar
(3) Módulo de contacto (3) Módulo de contacto
(4) Terminal de tierra (4) Ligação à terra
3ZW1012-0WL11-0AE1 5 – 23
5.6.2 Engrasar contacto 5.6.2 Lubrificar o contacto
Engrasar el contacto de láminas antes del ensamblaje. Lubrificar o contacto de palhetas antes da montagem.
Grasa: Isoflex Topas NB 52, Lubrificante: Isoflex Topas L 52,
Marca Klüber Lubrication München SE & Co. KG firma Klüber Lubrication München SE & Co. KG
Montar el módulo de contacto en el interruptor extraíble Anexar o módulo de contacto ao disjuntor de encaixe
Tam.
5
8±1 Nm
Nota Nota
Estos accesorios no están disponibles para el Estes acessórios não podem ser utilizados para
interruptor automático y el bastidor de unidades disjuntores e gavetas de tamanho II, capaci-
enchufables de tamaño II con capacidad de dade de comutação C.
ruptura C.
5 – 24 3ZW1012-0WL11-0AE1
5.7 Cambio del interruptor de montaje fijo a un 5.7 Conversão dos disjuntores de instalação fixa
interruptor extraíble em disjuntores de encaixe
No está permitido en el tamaño II y III con capacidad de Não permitida no caso dos tam. II e III capacidade de
ruptura C. interrupção C!
- Desconectar y desarmaar el acumulador de resorte - Abrir e descarregar o acumulador da mola
q (página 23-3) q (página 23-3)
- Desmontar el interruptor de montaje fijo q (página 5-1) - Desmontar o disjuntor de instalação fixa q (página 5-1)
- Desmontar las conexiones excepto la conexión horizontal - Retirar as ligações excepto a ligação horizontal
q (página 5-4) q (página 5-4)
- Retirar la consola de mandos q (página 23-11) - Retirar o painel de comando q (página 23-11)
- Desmontar el disparador de sobrecarga q (página 8-63) - Desmontar o disparador de sobreintensidade
- Incorporar la codificación de corriente nominal en los pies q (página 8-63)
nuevos del interruptor y en el bastidor de unidades - Colocar a codificação de corrente nominal nos novos pés
enchufables q (página 17-8) do disjuntor e na armação de encaixar q (página 17-8)
Gr.
2 3 4
Tam.
4
10 Nm
1 4
1 Aflojar y retirar 3 tornillos avellanados M6x20 1 Soltar e remover 3 parafusos de embeber M6x20
(Tamaño I sin el tornillo central.) (Tamanho I sem o parafuso central.)
2 Retirar el pie del interruptor de montaje fijo 2 Retirar o pé do disjuntor de instalação fixa
3 Colocar el pie del interruptor para interruptor extraíble 3 Colocar o pé do disjuntor de encaixe
4 Atornillar el pie del interruptor con 3 o 2 tornillos avellanados 4 Aparafusar o pé do disjuntor com 3 ou 2 parafusos de
M6x20 embeber M6x20
3ZW1012-0WL11-0AE1 5 – 25
Montar el eje de introducción Montar o veio de entrada
2 1 3
4 Si están disponibles, colocar anillos de soporte 4 Se disponível, instalar a anilha de apoio Ø 17,2 x Ø 26 x...
Ø 17,2 x Ø 26 x...
5 Asegurar la manivela con anillo de seguridad DIN 471-17x1 5 Fixar a manivela com o anel de fixação DIN 471-17x1.
5 – 26 3ZW1012-0WL11-0AE1
Desprender la consola de mando Quebrar o painel de comando
Romper
Consola de quebrar Desbarbar
mando rebarbar!
Painel de
comando
0045-01-2
Utilizar una base adecuada.
Utilizar uma base adequada!
Colocar el rótulo adhesivo en la consola de mando Colocar a placa auto-colante no painel de comando
A continuación Em seguida
- Montar la corredera de distribución q (página 14-4) - Montar o distribuidor de comando q (página 14-4)
- Montar el disparador de sobrecarga q (página 8-63) - Montar o disparador de sobreintensidade q (página 8-63)
- Montar la consola de mando q (página 23-25) - Montar painel de comando q (página 23-25)
- Equipar el bastidor de unidades enchufables con las - Equipar as armações de encaixar com as barras de
barras de conexión necesarias para el correspondiente conectores necessárias ao respectivo tipo de ligação
tipo de conexión (deben pedirse por separado) (devem ser encomendadas em separado) q (página 5-4)
q (página 5-4) - Montar a armação de encaixar q (página 5-1)
- Montar el bastidor de unidades enchufables q (página 5-1) - Inserir o disjuntor na armação de encaixar e colocar na
- Montar el interruptor en el bastidor de unidades enchufa- posição de operação q (página 6-1)
bles y desplazarlo a la posición de servicio q (página 6-1)
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
3ZW1012-0WL11-0AE1 5 – 27
Placa de equipamiento del interruptor automático Placa de equipamento do disjuntor
Juego de transformación de interruptor de montaje fijo a interruptor extraíble... Referencia 12. Cambiar dígito
Conjunto de remodelação para instalação fixa em disjuntor de encaixe ... N.º de encomenda Alterar a 12.ª posição
Tamaño I, 3 polos, capacidad de ruptura N o S, 1600 A
3WL9111-0BC11-0AA0
Tam. I-de 3 pinos, potência de comutação N ou S, 1600 A
Tam. I-3 polos, 2000 A o capacidad de ruptura H
3WL9111-0BC23-0AA0
Tam I-de 3 pinos, 2000 A ou potência de comutação H
Tam. I-3 polos, 1000 V o 690 V(+20 %)
3WL9111-0BC25-0AA0
Tam I-de 3 pinos, 1000 V ou 690V(+20%)
Tam. II, 3 polos
3WL9111-0BC12-0AA0
Tam. II-de 3 pinos
Tam. III, 3 polos
3WL9111-0BC13-0AA0
Tam. III-de 3 pinos
5
Tam. I-4 polos, capacidad de ruptura N o S, 1600 A
3WL9111-0BC14-0AA0
Tam. I-de 4 pinos, potência de comutação N ou S, 1600 A
Tam. I-4 polos, 2000 A o capacidad de ruptura H
3WL9111-0BC24-0AA0
Tam I-de 4 pinos, 2000 A ou potência de comutação H
Tam. I-4 polos, 1000 V o 690 V(+20 %)
3WL9111-0BC26-0AA0
Tam I-de 4 pinos, 1000 V ou 690V(+20%)
Tam. II, 4 polos
3WL9111-0BC15-0AA0
Tam. II-de 4 pinos
Tam. III, 4 polos
3WL9111-0BC16-0AA0
Tam III-de 4 pinos
Nota Nota
Los juegos de transformación únicamente puede pedirse Os conjuntos de remodelação só podem ser encomendados
mediante el número de referencia indicado arriba, además del através do número de encomenda acima mencionado com indi-
número de identificación del interruptor. cação adicional do número de identificação do disjuntor.
5 – 28 3ZW1012-0WL11-0AE1
6 Puesta en marcha 6 Colocação em funcionamento
6.1.1 Colocar el interruptor en el bastidor de unidades 6.1.1 Introduzir o disjuntor na armação de encaixar
enchufables
ATENCIÓN CUIDADO
Retirar los candados de la tapa. Remover os cadeados do obturador!
1 2
verde
4
3
3ZW1012-0WL11-0AE1 6–1
6.1.2 Posiciones del interruptor en el bastidor de 6.1.2 Posições do disjuntor na armação de encaixar
unidades enchufables
(2)
Posición de (1)
mantenimiento separado separado abierto cerrado
Posición de (3)
seccionamiento separado separado abierto cerrado
Posición de
comprobación azul separado separado abierto cerrado
rojo
Posición de ver-
servicio
melho conectado conectado cerrado abierto
6–2 3ZW1012-0WL11-0AE1
6.1.3 Soltar bloqueo de manivela / 6.1.3 Soltar o bloqueio da manivela /
Extraer la manivela Retirar a manivela
4
Mantener
1 Parar!
2 3
5
1 Apertura 1 Abrir
2 Introducir la manivela ejerciendo presión 2 Pressionar a manivela para dentro
3 Extracción del asidero 3 Extracção do punho
4 Levantar la palanca y mantenerla arriba 4 Empurrar a alavanca para cima e manter
5 Extraer la manivela 5 Retirar a manivela
6.1.4 Mover el interruptor a la posición de servicio 6.1.4 Deslocar o disjuntor para a posição de operação
Tope / Batente
rojo
Indicador de posición vermelho
Indicação de posição
azul
verde
1
3
4
Atención Atenção
Posible daño debido a la manivela A manivela pode causar danos
Si la manivela se gira más allá del tope, el accionamiento de Se se rodar a manivela para lá do batente, o accionamento de
introducción puede resultar dañado. recolha poderá ficar danificado.
Cuando se alcanza el tope, la manivela deberá girarse en el Assim que se alcançar o batente, deve rodar-se a manivela no
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición en la sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até à posição em que
que se pueda introducir. a mesma possa ser inserida.
3ZW1012-0WL11-0AE1 6–3
6.2 Armar el acumulador de resorte 6.2 Carregar o acumulador da mola
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de armar el acumulador de resorte es imprescindible Antes de carregar o acumulador da mola, é imperativo apoiar
afianzar debidamente un interruptor automático independiente adequadamente o disjuntor desmontado e isolado (p. ex.
(p. ej., en la mesa de trabajo para realizar trabajos de durante os trabalhos de manutenção na bancada de trabalho).
mantenimiento).
9x
(1)
0727
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
n
F Fuerza de accionamiento F Força de manobra
n Número de carreras n Número de cursos
(1) El resorte está armado (1) Mola carregada
ATENCIÓN ATENÇÃO
Para armar el acumulador de resorte, asir la manivela firme- Para carregar o acumulador da mola, abarcar completamente
mente y realizar cada una de las carreras por completo y de a alavanca de mão e executar cada curso de forma uniforme
manera uniforme hasta el tope. La 9.ª carrera debe ser igual e totalmente até ao batente. O 9.º curso deve ser accionado
de amplia y uniforme que las ocho primeras, aunque la fuerza com a mesma amplitude e uniformidade que os oito primeiros,
de accionamiento aumente considerablemente. apesar de a força de manobra aumentar claramente.
Una vez que el acumulador de resorte esté completamente Assim que o acumulador da mola estiver completamente carre-
armado, la manivela se puede mover sin resistencia. gado, a alavanca de mão passa a mover-se sem resistência.
6.2.2 Armar mediante accionamiento motorizado 6.2.2 Carregamento através do accionamento do motor
El accionamiento motorizado arranca automáticamente tras O accionamento do motor arranca automaticamente depois
aplicar la tensión de control. Al final del proceso de armado, de aplicada a tensão de comando. No final do processo de
el motor se apaga automáticamente. carregamento, o motor desliga-se automaticamente.
Inmediatamente después de un proceso de conexión en el Imediatamente após um processo de fecho em que o acu-
que se desarme el acumulador de resorte, el motor vuelve a mulador da mola seja descarregado, este volta a ser carre-
armarlo si este recibe tensión de forma permanente. gado se o motor for alimentado com tensão de forma
q Equipamiento posterior del accionamiento motorizado permanente.
(página 12-1) q Reequipamento do accionamento do motor (página 12-1)
PELIGRO PERIGO
Puede causar la muerte, daños personales graves, Pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos
así como dañar equipos y equipamientos. nos aparelhos e equipamentos.
Antes de comenzar los trabajos en el equipo es imprescin- Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
dible desconectar la tensión de la instalación. obrigatoriamente a tensão da instalação.
6–4 3ZW1012-0WL11-0AE1
6.3 Lista de comprobación para puesta en 6.3 Lista de controlo para a colocação em
marcha funcionamento
Introducir la manivela (con el interruptor extraíble) Inserir a manivela (no disjuntor de encaixe)
Bloqueo eléctrico del imán de cierre en el control de Bloqueio eléctrico do magneto de fecho no comando
no activo suspenso
la instalación da instalação
não
Dispositivos de bloqueo no activados Dispositivos de bloqueio
activados
3ZW1012-0WL11-0AE1 6–5
6.4 Cierre 6.4 Fechar
o bien o bien
ou ou
(Inmediatamente después del cierre, el accionamiento motorizado arma de nuevo el acumulador de resorte)
(Imediatamente após o fecho, o acumulador da mola volta a ser carregado através do accionamento do motor)
o bien
ou
La diferencia de tiempo mínima entre las órdenes Sin accionamiento CONTACTOS LISTO ACUMULADOR
A diferença temporal mínima entre a ordem Con accionamiento CONTACTOS LISTO ACUMULADOR
6–6 3ZW1012-0WL11-0AE1
6.6 Disparo mediante el disparador de 6.6 Disparo pelo disparador de sobreintensidade
sobreintensidad
Disparo de sobreintensidad Disparo de sobreintensidade
Indicación de disparo /
Indicação Disparado
6.7 Nueva puesta en marcha tras disparo 6.7 Recolocação em funcionamento após o
mediante disparador de sobreintensidad disparo através de disparador de
sobreintensidade
Nota Nota
La causa del disparo se puede consultar pulsando la tecla A razão do disparo pode ser consultada através da tecla
"QUERY" en el disparador de sobreintensidad. Se guarda QUERY no disparador de sobreintensidade. Ela é guardada
como mínimo durante dos días, siempre y cuando el dispara- durante, pelo menos, dois dias, desde que o disparador de
dor de sobreintensidad estuviera activo por lo menos 10 minu- sobreintensidade tenha estado activado durante um mínimo de
tos antes del disparo. 10 min antes do disparo.
1
Averiguar la
causa del
disparo /
Determinar a
razão do disparo
2
Indicación /
Indicação Sobrecarga en el Sobreintensidad en el Cortocircuito: disparo Cortocircuito: disparo Disparo de defecto
conductor principal conductor N con retardo breve sin retardo a tierra
Sobrecarga no condutor Sobreintensidade no Curto-circuito: disparo Curto-circuito: disparo Disparo por defeito
principal condutor N com ligeiro atraso sem atraso à terra
- Comprobar consumidores - Comprobar la subestación
3
- Comprobar los ajustes del disparador de sobre- - Comprobar consumidores
Averiguar y
intensidad
subsanar la
- Verificar o posto de seccionamento
causa /
- Verificar consumidor - Verificar consumidor
Determinar e
- Verificar as definições no disparador de
eliminar causa
sobreintensidade
4 Comprobar si el sistema de contactos presenta
Comprobar el daños q Mantenimiento (página 23-1)
interruptor /
Verificar Examinar o sistema de contacto quanto a even-
disjuntor tuais danos q Manutenção (página 23-1)
5
Eliminar la
causa del
disparo /
Apagar razão do
disparo
3ZW1012-0WL11-0AE1 6–7
6 Con bloqueo de nuevo cierre mecánico
Restablecer el Com encravamento mecânico contra religação
bloqueo contra Restablecimiento automático del bloqueo contra nuevo
nuevo cierre / cierre q (página 9-2)
Reinicializar o Reinicialização automática do encravamento contra
encravamento religação q (página 9-2)
contra
religação
7
Restablecer el
aviso de
disparo / Restablecimiento manual del bloqueo de nuevo cierre y del
Reinicializar mensaje de disparo q (página 9-1)
mensagem Reinicialização manual do encravamento contra religação e da
Disparado mensagem Disparado q (página 9-1)
6–8 3ZW1012-0WL11-0AE1
6.8 Puesta fuera de servicio 6.8 Colocação fora de serviço
ABIERTO /
ABRIR
CERRADO /
FECHADO
ABIERTO /
ABRIR
5
CONTACTOS LISTO ACUMULADOR
Indicaciones de estado /
3ZW1012-0WL11-0AE1 6–9
6.9 Subsanación de averías 6.8.1 Reparação da avaria q (página 6-12)
Acumulador
1) Dispositivo de seguridad
¡Anular las medidas de seguridad solo después de haber
comprobado la aptitud para el servicio!
6 – 10 3ZW1012-0WL11-0AE1
Interruptor Interruptor Avería Causa Solución
de montaje extraíble
X X El interruptor no se puede conectar 1. Tensión de servicio del electroi- Comprobar y/o aplicar la tensión
mán de cierre incorrecta o correcta
El interruptor está listo para su inexistente
conexión
X 2. El interruptor se encuentra en Mover el interruptor con la manivela
la posición de seccionamiento a la posición de comprobación o de
Indicación de disponibilidad para la
conexión: en el bastidor de unidades servicio
enchufables
operacional
X El interruptor no se pude colocar en 1. Las codificaciones de fábrica Utilizar el tipo de interruptor que se
los carriles de inserción del interruptor y del bastidor de especifica en las indicaciones del
unidades enchufables no bastidor de unidades enchufables
coinciden
X Al mover el interruptor con la mani- 1. No se trata de un fallo, se debe Continuar accionando la manivela
vela de la posición de secciona- al funcionamiento
miento a la de comprobación, no se
mueve durante las primeras 6 vuel-
tas aprox.
X La puerta del armario de maniobra no 1. El interruptor está cerrado, por Abrir el interruptor 2)
se puede abrir (bloqueo de la puerta eso bloquea la puerta del arma-
como accesorio) rio
2)
Permitido solo cuando se pueda interrumpir el circuito de corriente
principal.
3ZW1012-0WL11-0AE1 6 – 11
6.10 Reparação da avaria q (página 6-10) 6.9 Reparação da avaria
X X Não é possível fechar o disjuntor 1. Acumulador da mola não Carregar o acumulador da mola
carregado ACUMULADOR
O disjuntor não está operacional Acumulador
CHARGED
ACUMULADOR
DISCHARGED
Indicação de operacionalidade: Acumulador
1) Dispositivo de segurança!
Levantamento da medida de segurança somente após a verificação
da admissibilidade operacional!
6 – 12 3ZW1012-0WL11-0AE1
Disjuntor de Disjuntor de Avaria Causa Acção correctiva
instalação encaixe
X X Não é possível fechar o disjuntor 1. Tensão de serviço do magneto Verificar ou aplicar tensão correcta
de fecho incorrecta ou
O disjuntor está operacional inexistente
operacional
X Não é possível deslocar o disjuntor 1. O mecanismo de recolher não Deslocar o mecanismo de recolher
da posição de manutenção para a está na posição de para a posição de seccionamento
posição de seccionamento seccionamento (indicação de posição verde)
X Não é possível introduzir o disjuntor 1. Codificações de fábrica do dis- Utilizar o tipo de disjuntor corres-
nas calhas de recolha juntor e da armação de encai- pondente às indicações na arma-
xar não coincidem ção de encaixar
X Ao passar da posição de secciona- 1. Não há falha, relacionado com Continuar a accionar a manivela
mento para a posição de verifica- o modo de funcionamento
ção, o disjuntor não se desloca
durante aprox. as primeiras
6 rotações
X Não é possível extrair a manivela 1. Disjuntor está fechado Premir botão ABRIR mecanica-
para o processo mente e levantar bloqueio da mani-
vela 2)
X Não é possível voltar a encaixar a 1. Manivela está bloqueada Deslocar o disjuntor para as posi-
manivela ções de seccionamento, verificação
ou operação, desbloquear a mani-
vela e inserir à face
3ZW1012-0WL11-0AE1 6 – 13
7 Esquemas de circuitos 7 Esquemas de circuitos eléctricos
&200RGXO
&20PRGXOH X7
Externe Beschaltung
X7 no se puede uti-
External wiring
lizar si se usa un
módulo COM con la
opción Z F02, F12 o
F35.
X8 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 X7 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Klemmen
Terminals X7 não tem qual-
quer função em
caso de utilização
de um módulo COM
Interne Beschaltung
com opção Z F02,
Internal wiring F12 ou F35.
X8 X7
Sigla / Sigla / Conexión Circuito de protecção
código Conexión interna Circuitos internos código interna interno
14 Imán de restablecimiento Magneto de reinicialização 14
F7 1er interruptor de aviso de 1.º Contacto de sinalização
13 remoto remota 13 S24
disparo (Posición RESET) disparado (posição RESET)
12 S2 ETU 12
11 S1 ETU 11 Aviso de estado de Mensagem do estado do
S21
10 S2 ETU 10 acumulación acumulador
9 S1 ETU 9 S10 "CIERRE" eléctrico "FECHAR" electricamente
8 com Transformador de tensión ext. Transformador de tensão ext. 8 2.º interruptor de aviso de 2.º Contacto de sinalização
S25
7 L3 Con transformador de tensión Com transformador de tensão 7 disparo disparado
ext. o toma de tensión interna e ext. ou tomada de tensão interna 6
Interruptor de aviso en el Contacto de sinalização no
interruptor de 3 polos e disjuntor de 3 pólos 5 S22
primer disparador auxiliar primeiro disparador auxiliar
6 L2 Transformador de tensión ext. Transformador de tensão ext. 4
5 L1 Transformador de tensión ext. Transformador de tensão ext. 3
Interruptor de aviso en el Contacto de sinalização no
4 0 V DC 2 S23
segundo disparador auxiliar segundo disparador auxiliar
3 24 V DC 1
2 c+
1 c-
7–1 3ZW1012-0WL11-0AE1
X6 X5
Sigla /código Conexión externa circuitos externos sigla /código Conexión externa Circuito de protecção externo
14 L/L+
13 N/L-
Uc Uc
14
13
]
( )
APERTURA DE EMER-
GENCIA o puente
PARAGEM DE EMERGÊNCIA ou
ponte
12 12 L/L+
Uc Uc
11 11 N/L-
10 10
9 9
8 N/L- 8
Uc Uc
7 L/L+ 7
6 6
5 5
4 4
3 3
2 2 L/L+
Uc Uc
1 1 L/L-
X6 X5
Sigla /código Conexión interna Circuitos internos Sigla /código Conexión interna Circuito de protecção interno
14 14
F1 Primer disparador auxiliar „f“ Primeiro disparador auxiliar "f" Solo F4 „DES rápida" apenas F4 "PARAGEM rápida"
13 13
12 12 Segundo disparador
S1 „S“ *) „NA“ *) auxiliar: F2 „T", F3 Segundo disparador auxiliar:
11 11 F2 "ST", F3 "UVR", F4 "UVRtd"
„UVR", F4 „UVRtd"
10
S1 „Ö“ *) „NF“ *) 10
9 S3 „NA" o S7 „NA" S3 "NA" ou S7 "NA"
8 9
Electroimán de cierre Magneto de fecho 8
7 S3 „NC" o S7 „NA" S3 "NF" ou S7 "NA"
6 7
Aviso de disponibilidad de
S20 Mensagem de disponibilidade 6
5 conexión S4 „NA" o S8 „NA" S4 "NA" ou S8 "NA"
4 5
S2 „S“ *) „NA“ *)
3 4
S4 „NC" o S8 „NA" S4 "NF" ou S8 "NA"
2 3
S2 *) *)
„Ö“ „NF“ 2 Accionamiento por motor Accionamento do motor, (opcio-
1
1 S12 (opcional: interruptor de nal: interruptor de paragem do
parada de motor) motor)
*) Los interruptores auxiliares S1 y S2 se incluyen en el equipamiento
estándar
Interruptores auxiliares S1 e S2 pertencem ao equipamento de série
3ZW1012-0WL11-0AE1 7–2
7.2 Interruptor de tensión auxiliar 7.2 Disjuntor de corrente auxiliar
Interruptor de tensión Interruptores de tensión auxiliar adicionales opcionales /
auxiliar estándar / Disjuntor Disjuntor de corrente auxiliar suplementar opcional
de corrente auxiliar de série
S1, S2 S3, S4, S7, S8
Bornes /
Terminais
Interno /
Internamente
Número de cable /
Número do condutor
**) el
**) el mismo puesto de montaje
montaje que
que S8
S8
mesmo local de montagem que S8
Bornes /
Terminais
Referencia del interruptor automático, 16ª posición Equipamiento con interruptores de corriente auxiliar
N.º de encomenda do disjuntor, 16 Posição Equipamento com disjuntores de corrente auxiliar
S1 S2 S3 S4 S7 S8
3WL1_ _ _ - _ _ _ _ _ - _ _ _-Z 2 X X
4 X X X X
7 X X X X
8 X X X X
7–3 3ZW1012-0WL11-0AE1
7.3 Interruptor de aviso 7.3 Contacto de sinalização
Bornes /
X7.14
X7.12
X7.10
X7.3
X7.1
X7.3
X7.1
X6.6
X7.8
X7.6
X7.4
Terminais
Número de cable /
X7-10
S25 S22 S20 S23 *) S21 Número do
X6-6
X7-8
NO
NO
NO
NO
NC
NC
NC
NC
S24 condutor
com corrente
com corrente
com corrente
con corriente
con corriente
con corriente
BN o / ou
Función /Função
sem corrente
sem corrente
sem corrente
sin corriente
sin corriente
sin corriente
BN o / ou
„Reset“
BN o / ou
BN o / ou
„Trip“
Color / Cor
BU
BU
BU
BU
4 4 2 4 2 4 2 4 2 4 2
Interno
U<
S20 S21 S22 F1 S23 F2 S23 F3 S24 S25
1 1 1 1 1 1 1
Color / Cor
U<
F4
*) El mismo puesto de montaje
BK
BK
BK
BK
que S43
Mesmo local de montagem Número de cable /
X7-11
COM
X6-5
COM
COM
COM
X7-7
que S43 Número do
condutor
0136-02d
X7.13
X7.11
X7.2
X7.2
X6.5
X7.7
X7.5
Bornes /
Terminais
1) Contacto de trabajo cerrado significa que el disparador de mínima 1) NO-contact closed means that the undervoltage release is energized
tensión está subido y el disparador de tensión no está subido; dispo- or shunt trip is not energized - circuit breaker is possibly “ready to
nibilidad de conexión posible. close”.
Contacto de trabajo abierto significa que el disparador de mínima NO-contact open means that the undervoltage release is not ener-
tensión está bajado o el disparador de tensión está subido; el inte- gized or shunt trip is energized - circuit breaker is not “ready to
rruptor no está listo para conectarse. close”.
3ZW1012-0WL11-0AE1 7–4
7.4 Disparador auxiliar/bloqueo eléctrico de 7.4 Disparador auxiliar / Bloqueio eléctrico de
cierre fechot
Opcional: F2 segundo disparador auxiliar o
F3 disparador de mínima tensión o
Primer disparador de tensión F4 disparador de mínima tensión, con retardo
Primeiro disparador de tensão Opcional: F2 segundo disparador auxiliar ou
F3 disparador de subtensão ou
F4 disparador de subtensão, com retardamento
Número de cable /
Número do condutor
color / cro
Interno /
Internamente
Número de cable /
Número do condutor
Bornes /
Terminais
*) APERTURA DE EMERGENCIA o puente (también posible en F3) *) PARAGEM DE EMERGÊNCIA ou ponte (também possível em F3)
Los disparadores de tensión con un factor de funcionamiento del Disparadores de tensão com 100 % ED podem ser utilizados como
100 % se pueden emplear como bloqueo eléctrico de cierre. bloqueios eléctricos de fecho.
Número de cable
Número do condutor
Y1 S10 *) Ferramenta de engaste,
por ex.:
Weidmüller PZ3 a PZ6
WAGO Variocrimp 4
Herramienta engarzadora
p.ej.:
Weidmüller PZ3 hasta PZ6
Interno WAGO Variocrimp 4
Bornes
Terminais
7–5 3ZW1012-0WL11-0AE1
7.6 Accionamiento motorizado 7.6 Accionamento do motor
M M
Mecanismo de accionamiento
Mecanismo de accionamiento por motor
por motor Opcional: Interruptor de parada de
S12 *) M motor S12
Accionamento do motor Accionamento do motor
Opcional: Interruptor de paragem do
motor S12
Bornes /
Terminais
Número de cable /
Número do condutor
color
cor
Interno /
*)
*) el mismo puesto de montaje que S10 Internamente
mesmo local de montagem que S10
color
cor
24 - 30 V DC
48 - 60 V DC
Número de cable /
L+q X5.2 marrón / castanho Número do condutor
L- q X5.1 negro / preto
Bornes /
Terminais
Bornes /
Terminais
Número de cable /
F7 S13
Número do condutor
Interno /
Internamente
Número de cable /
Número do condutor
Bornes /
Terminais
3ZW1012-0WL11-0AE1 7–6
7.8 Circuitos de protección para ETU45B - 7.8 Circuitos de protecção para ETU45B -
ETU76B ETU76B
7.8.1 Con Breaker Status Sensor (BSS) y módulo de 7.8.1 Com Breaker Status Sensor (BSS) e módulo de
medición medição
Imán de disparo Disparador de
para disparo de sobreintensidad Módulo de medición
sobreintensidad electrónico Módulo de medição
Magneto de disparo Disparador electrónico
para disparo de de sobreintensidade
sobreintensidade 4)
Bornes /
Terminais
Transformador de tensión
Transformador N Transformador G Transformador de tensão
Módulo de medición
Módulo de medição
Interno
Módulo BSS
1) 1)
Puente de hilo X8.9-X8.10 si no hay ningún transformador N externo Fio de ponte X8.9-X8.10 se não existir transformador N externo
2) 2)
Resistencia de terminación 120 , 0,5 W en X8-1 / X8-2 si no hay Impedância de terminação 120 , 0,5 W em X8-1 / X8-2, se não
conectado ningún módulo c externo estiver ligado um módulo c externo
3) 3)
Cuando no se emplea ningún módulo de medición ni ningún Se não se utilizar um módulo de medição nem um módulo BSS:
módulo BSS: Conexión directa X8 a ETU Ligação directa X8 a ETU
4) 4)
Solo con transformador de tensión Apenas com transformador de tensão ext.
- Módulo BSS: sensor de estado de interruptor - Módulo BSS: Sensor de estado do disjuntor
- c: sistema de bus para la interconexión de - c: Sistema bus para ligação de componentes
componentes del interruptor y los módulos COM do disjuntor e módulos COM
- ETU: disparador de sobrecarga electrónico - ETU: Disparador electrónico de sobreintensidade
- S40 interruptor de aviso de disponibilidad de conexión - S40 Contacto de sinalização operacionalidade
- S41 interruptor de aviso de estado acumulación - S41 Contacto de sinalização estado do acumulador
- S43 interruptor de aviso en el segundo disparador auxiliar - S43 Contacto de sinalização no segundo disparador
F2 o F3 o F4 auxiliar F2 ou F3 ou F4
- S44 interruptor de aviso de contactos principales - S44 Contacto de sinalização posição de comutação
(CERRADO/ABIERTO) contactos principais (FECHAR / ABRIR)
- S45 interruptor de aviso de disparo - S45 Contacto de sinalização Disparado
S43 *)
S45
*) el mismo puesto de montaje que S23
S40 mesmo local de montagem que S23
F5
S44
S41
ETU
7–7 3ZW1012-0WL11-0AE1
7.8.2 Solo con módulo de medición 7.8.2 Apenas com módulo de medição
Bornes /
Terminais
Transformador de tensión
Transformador N Transformador G Transformador de tensão
Módulo de medición
Módulo de medição
Interno
1) 1)
Puente de hilo X8.9-X8.10 si no hay ningún transformador N externo Fio de ponte X8.9-X8.10 se não existir transformador N externo
2) 2)
Resistencia de terminación 120 , 0,5 W en X8-1 / X8-2 si no hay Impedância de terminação 120 , 0,5 W em X8-1 / X8-2, se não
conectado ningún módulo c externo estiver ligado um módulo cexterno
3) 3)
Cuando no se emplea ningún módulo de medición ni ningún Se não se utilizar um módulo de medição nem um módulo BSS:
módulo BSS: Conexión directa X8 a ETU Ligação directa X8 a ETU
4) 4)
Solo con transformador de tensión Apenas com transformador de tensão ext.
3ZW1012-0WL11-0AE1 7–8
7.8.3 Solo con Breaker Status Sensor (BSS) 7.8.3 Apenas com Breaker Status Sensor (BSS)
Bornes /
Terminais
Transformador N Transformador G
Interno
Módulo BSS
1) 1)
Puente de hilo X8.9-X8.10 si no hay ningún transformador N externo Fio de ponte X8.9-X8.10 se não existir transformador N externo
2)
2)
Resistencia de terminación 120 , 0,5 W en X8-1 / X8-2 si no hay Impedância de terminação 120 , 0,5 W em X8-1 / X8-2, se não
conectado ningún módulo c externo estiver ligado um módulo c externo
7–9 3ZW1012-0WL11-0AE1
8 Equipamiento electrónico 8 Equipamento electrónico
NOTA NOTA
Hemos comprobado que el contenido del documento coincide O conteúdo da brochura foi verificado a fim se confirmar que o
con el hardware y el software descritos. No obstante, no pode- mesmo corresponde ao hardware e software descritos. No
mos excluir que existan divergencias y, por lo tanto, no ofrece- entanto, não estão excluídas divergências, pelo que não garanti-
mos ninguna garantía de que la concordancia sea absoluta. mos a total conformidade.
La información de la presente documentación se comprueba As informações contidas nesta brochura são verificadas regular-
regularmente y las correcciones necesarias se incluyen en las mente, sendo as correcções necessárias introduzidas nas edi-
siguientes ediciones. ções subsequentes.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8–1
Disparador de sobreintensidad / Disparador de sobreintensidade
Funciones ETU15B ETU25B ETU27B ETU45B ETU76B
Funções q (8-3) q (8-6) q (8-9) q (8-12) q (8-17)
Indicación q (página 8-30)
Indicação q (página 8-30)
Indicación alfanumérica
- - - o -
Indicação alfanumérica
Indicador gráfico (de montaje fijo)
- - - - q
Indicação gráfica (de instalação fixa)
Comunicación
Comunicação
Comunicación a través de c
- - - q q
Comunicação através de c
Comunicación a través de PROFIBUS-DP, PROFINET IO, Modbus TCP y
Modbus RTU
- - - o o
Comunicação através de PROFIBUS-DP, PROFINET IO, Modbus TCP
e Modbus RTU
Comunicación a través de Ethernet
- - - o o
Comunicação através de Ethernet
Función de medición PLUS q (página 9-84)
Função de medição PLUS q (página 9-84)
Función de medición PLUS
- - - o o
Função de medição PLUS
Parametrización
Parametrização
Parametrización mediante interruptor giratorio de codificación
q q q q -
Parametrização através de selector rotativo
Parametrización mediante comunicación (valores absolutos)
- - - - q
Parametrização através da comunicação (valores absolutos)
Parametrización mediante menú (valores absolutos)
- - - - q
Parametrização através do menu (valores absolutos)
Parametrización remota de las funciones básicas
- - - - q
Parametrização remota das funções básicas
Parametrización remota de las funciones adicionales
- - - q q
Parametrização remota das funções suplementares
Otros
Outras
Posibilidad de conexión para un suministro de 24 V CC externo
- - - q q
Possibilidade de ligação para uma alimentação externa de 24 V CC
q estándar q Standard
o opcional o opcional
- no disponible - não disponível
1) ajustado de forma fija 1) ajuste fixo
8–2 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.1.2 Disparador de sobreintensidad ETU15B 8.1.2 Disparador de sobreintensidade ETU15B
Vista Vista
Hembra de comprobación
Tomada de verificação
ATENCIÓN CUIDADO
A fin de proteger los elementos de construcción sensi- Para protecção dos componentes sensíveis a descar-
bles a descargas electrostáticas (ESD), se debe colo- gas electrostáticas (ESDS), deve colocar-se o tampão
car la cubierta de protección suministrada en la de protecção fornecido na tomada de verificação.
hembra de comprobación. Antes de se remover o tampão de protecção, deverá
Antes de retirar la cubierta de protección, los equipos assegurar-se que os aparelhos a ligar e os operado-
a conectar y el personal de mando se deben ajustar al res tenham a mesma polaridade.
mismo potencial.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8–3
Ajustar la protección de sobreintensidad Ajuste da protecção contra sobreintensidade
ATENCIÓN CUIDADO
Como norma general, los ajustes de parametrización solo se deben Por princípio, efectuar as definições de parametrização com o
realizar cuando el interruptor automático esté desconectado. disjuntor aberto.
La modificación de los parámetros con el interruptor automático A alteração dos parâmetros com o disjuntor fechado pode pro-
conectado puede provocar el disparo involuntario del interrup- vocar o disparo involuntário do mesmo.
tor automático.
ATENCIÓN CUIDADO
Al realizar el proyecto de la instalación y el análisis de selectivi- Ao projectar a instalação e considerar a selectividade, deve
dad es necesario asegurarse de que el interruptor automático assegurar-se que o disjuntor não transporte correntes superiores
no pueda conducir corrientes más elevadas que los valores de aos valores de potência de comutação indicados no catálogo.
potencia de interrupción indicados en el catálogo. Os aparelhos de protecção a montante devem ser ajustados de
Los equipos de protección superiores se deben ajustar de modo que estas falhas possam ser evitadas de forma segura.
manera que este tipo casos de error se puedan desconectar de
manera segura.
Funções de protecção
Funciones de protección
q Protecção contra sobrecarga
q Protección de sobrecarga - Disparo L (página 8-22)
Disparo L (página 8-22)
q Disparo por curto-circuito com ligeiro retardamento Dis-
q Disparo de cortocircuito con retardo breve – paro S (página 8-22)
Disparo S (página 8-22)
8–4 3ZW1012-0WL11-0AE1
Curvas características Curvas características
Los rangos que se muestran a continuación son simplemente ran- As gamas seguidamente apresentadas são estritamente gamas de
gos de ajuste de los parámetros correspondientes. No se han ajuste dos respectivos parâmetros. Não foram consideradas possí-
tenido en cuenta los posibles rangos de tolerancia. veis tolerâncias.
Disparo L, I Disparo de L, I
3ZW1012-0WL11-0AE1 8–5
8.1.3 Disparador de sobreintensidad ETU25B 8.1.3 Disparador de sobreintensidade ETU25B
Vista Vista
Interruptor giratorio de
codificación, valor de ajuste, Indicaciones de causa de disparo 1)
disparo de sobrecarga
Indicação da causa do disparo 1)
Selector rotativo valor de ajuste
disparo por sobrecarga
Interruptor giratorio de
Interruptor giratorio de codificación, codificación, retardo
valor de ajuste de disparo de Selector rotativo do retardamento
cortocircuito con retardo breve
Selector rotativo valor de ajuste
disparo por curto-circuito com ligeiro
retardamento
Protección de cortocircuito
Ojal de precintado
ajustada de forma fija
Olhal de selagem
Ajuste fixo da protecção
de curto-circuito
Tecla de consulta
Tecla borrar
Tecla Consulta
Tecla Apagar
Tecla de
comprobación
Tecla Verificação Hembra de comprobación
Tomada de verificação
1) La causa del disparo se guarda como mínimo durante dos días, siem- 1) A causa do disparo é guardada durante, pelo menos, dois dias,
pre y cuando el disparador de sobreintensidad estuviera activo por lo desde que o disparador de sobreintensidade tenha estado activado
menos 10 minutos antes del disparo. durante um mínimo de 10 min antes do disparo.
ATENCIÓN CUIDADO
A fin de proteger los elementos de construcción sensi- Para protecção dos componentes sensíveis a descar-
bles a descargas electrostáticas (ESD), se debe colo- gas electrostáticas (ESDS), deve colocar-se o tampão
car la cubierta de protección suministrada en la de protecção fornecido na tomada de verificação.
hembra de comprobación. Antes de se remover o tampão de protecção, deverá
Antes de retirar la cubierta de protección, los equipos assegurar-se que os aparelhos a ligar e os operado-
a conectar y el personal de mando se deben ajustar al res tenham a mesma polaridade.
mismo potencial.
8–6 3ZW1012-0WL11-0AE1
Ajustar la protección de sobreintensidad Ajuste da protecção contra sobreintensidade
ATENCIÓN CUIDADO
Como norma general, los ajustes de parametrización solo se deben Por princípio, efectuar as definições de parametrização com o
realizar cuando el interruptor automático esté desconectado. disjuntor aberto.
La modificación de los parámetros con el interruptor automático A alteração dos parâmetros com o disjuntor fechado pode pro-
conectado puede provocar el disparo involuntario del interrup- vocar o disparo involuntário do mesmo.
tor automático.
ATENCIÓN CUIDADO
Al realizar el proyecto de la instalación y el análisis de selectivi- Ao projectar a instalação e considerar a selectividade, deve
dad es necesario asegurarse de que el interruptor automático assegurar-se que o disjuntor não transporte correntes superiores
no pueda conducir corrientes más elevadas que los valores de aos valores de potência de comutação indicados no catálogo.
potencia de interrupción indicados en el catálogo. Os aparelhos de protecção a montante devem ser ajustados de
Los equipos de protección superiores se deben ajustar de modo que estas falhas possam ser evitadas de forma segura.
manera que este tipo casos de error se puedan desconectar de
manera segura.
El ajuste de todos los parámetros se hace con los interruptores Todos os parâmetros são definidos por meio de selectores
giratorios de codificación. rotativos.
q Protección de sobrecarga – disparo L (página 8-22) q Protecção contra sobrecarga - disparo L (página 8-22)
q Disparo de cortocircuito con retardo breve – q Disparo por curto-circuito com ligeiro retardamento
Disparo S (página 8-22) Disparo S (página 8-22)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8–7
Curvas características Curvas características
Los rangos que se muestran a continuación son simplemente ran- As gamas seguidamente apresentadas são estritamente gamas de
gos de ajuste de los parámetros correspondientes. No se han ajuste dos respectivos parâmetros. Não foram consideradas possí-
tenido en cuenta los posibles rangos de tolerancia. veis tolerâncias.
Disparo L, S, I Disparo L, S, I
8–8 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.1.4 Disparador de sobreintensidad ETU27B 8.1.4 Disparador de sobreintensidade ETU27B
Vista Vista
Release 2
Interruptor giratorio de
codificación, valor de ajuste Interruptor giratorio de
disparo de sobrecarga codificación, retardo de disparo de
cortocircuito
Interruptor giratorio de
Interruptor giratorio de codificación, codificación, retardo de protección
valor de ajuste de la protección por puesta a tierra
de falla a tierra (ver 9-76)
Selector rotativo, retardamento,
protecção contra defeito à terra
Hembra de comprobación
Tecla de consulta Tomada de verificação
1) La causa del disparo se guarda como mínimo durante dos días, siempre 1) A causa do disparo é guardada durante, pelo menos, dois dias, desde que o
y cuando el disparador de sobreintensidad estuviera activo por lo menos disparador de sobreintensidade tenha estado activado durante um mínimo de
10 minutos antes del disparo. 10 min antes do disparo.
ATENCIÓN CUIDADO
A fin de proteger los elementos de construcción sensi- Para protecção dos componentes sensíveis a descar-
bles a descargas electrostáticas (ESD), se debe colo- gas electrostáticas (ESDS), deve colocar-se o tampão
car la cubierta de protección suministrada en la de protecção fornecido na tomada de verificação.
hembra de comprobación. Antes de se remover o tampão de protecção, deverá
Antes de retirar la cubierta de protección, los equipos assegurar-se que os aparelhos a ligar e os operado-
a conectar y el personal de mando se deben ajustar al res tenham a mesma polaridade.
mismo potencial.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8–9
Ajustar la protección de sobreintensidad Ajuste da protecção contra sobreintensidade
ATENCIÓN CUIDADO
Como norma general, los ajustes de parametrización solo se deben Por princípio, efectuar as definições de parametrização com o
realizar cuando el interruptor automático esté desconectado. disjuntor aberto.
La modificación de los parámetros con el interruptor automático A alteração dos parâmetros com o disjuntor fechado pode pro-
conectado puede provocar el disparo involuntario del interrup- vocar o disparo involuntário do mesmo.
tor automático.
ATENCIÓN CUIDADO
Al realizar el proyecto de la instalación y el análisis de selectivi- Ao projectar a instalação e considerar a selectividade, deve
dad es necesario asegurarse de que el interruptor automático assegurar-se que o disjuntor não transporte correntes superiores
no pueda conducir corrientes más elevadas que los valores de aos valores de potência de comutação indicados no catálogo.
potencia de interrupción indicados en el catálogo. Os aparelhos de protecção a montante devem ser ajustados de
Los equipos de protección superiores se deben ajustar de modo que estas falhas possam ser evitadas de forma segura.
manera que este tipo casos de error se puedan desconectar de
manera segura.
El ajuste de los parámetros para las funciones básicas se realiza A definição dos parâmetros para as funções básicas é efectuada
con interruptores giratorios de codificación. por meio de selectores rotativos.
La conexión/desconexión de la protección del conductor N se realiza A protecção do condutor N é ligada/desligada por meio de um interrup-
con un interruptor deslizante. tor de corrediça.
8 – 10 3ZW1012-0WL11-0AE1
Curvas características Curvas características
Los rangos que se muestran a continuación son simplemente ran- As gamas seguidamente apresentadas são estritamente gamas de
gos de ajuste de los parámetros correspondientes. No se han ajuste dos respectivos parâmetros. Não foram consideradas possí-
tenido en cuenta los posibles rangos de tolerancia. veis tolerâncias.
Disparo L, S, I, N Disparo L, S, I, N
1) Tamaños I y II: 100 ... 1200 A 1) Tamanhos I e II: 100 ... 1200 A
Tamaño III: 400 ... 1200 A Tamanho III: 400 ... 1200 A
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 11
8.1.5 Disparador de sobreintensidad ETU45B 8.1.5 Disparador de sobreintensidade ETU45B
Vista Vista
ATENCIÓN CUIDADO
A fin de proteger los elementos de construcción sensi- Para protecção dos componentes sensíveis a descar-
bles a descargas electrostáticas (ESD), se debe colo- gas electrostáticas (ESDS), deve colocar-se o tampão
car la cubierta de protección suministrada en la de protecção fornecido na tomada de verificação.
hembra de comprobación. Antes de se remover o tampão de protecção, deverá
Antes de retirar la cubierta de protección, los equipos assegurar-se que os aparelhos a ligar e os operado-
a conectar y el personal de mando se deben ajustar al res tenham a mesma polaridade.
mismo potencial.
8 – 12 3ZW1012-0WL11-0AE1
Ajustar la protección de sobreintensidad Ajuste da protecção contra sobreintensidade
ATENCIÓN CUIDADO
Como norma general, los ajustes de parametrización solo se deben Por princípio, efectuar as definições de parametrização com o
realizar cuando el interruptor automático esté desconectado. disjuntor aberto.
La modificación de los parámetros con el interruptor automático A alteração dos parâmetros com o disjuntor fechado pode pro-
conectado puede provocar el disparo involuntario del interrup- vocar o disparo involuntário do mesmo.
tor automático.
ATENCIÓN CUIDADO
Al realizar el proyecto de la instalación y el análisis de selectivi- Ao projectar a instalação e considerar a selectividade, deve
dad es necesario asegurarse de que el interruptor automático assegurar-se que o disjuntor não transporte correntes superiores
no pueda conducir corrientes más elevadas que los valores de aos valores de potência de comutação indicados no catálogo.
potencia de interrupción indicados en el catálogo. Os aparelhos de protecção a montante devem ser ajustados de
Los equipos de protección superiores se deben ajustar de modo que estas falhas possam ser evitadas de forma segura.
manera que este tipo casos de error se puedan desconectar de
manera segura.
El ajuste de los parámetros para las funciones básicas se realiza A definição dos parâmetros para as funções básicas é efectuada
con interruptores giratorios de codificación. por meio de selectores rotativos.
Las diferentes funciones adicionales se ajustan con conmutadores Diversas funções adicionais são definidas por meio de interruptores
deslizantes. de corrediça.
Los ajustes de la función adicional "Vigilancia de la carga" se As definições para a função adicional Monitorização da carga
pueden realizar mediante: podem ser efectuadas através:
- el display alfanumérico q (página 8-30) - do visor alfanumérico q (página 8-30)
- el TD400 y el software "powerconfig" - TD400 e do software "powerconfig"
- los módulos COM con un PC con el software - dos módulos COM com um PC com software "powercon-
"powerconfig" instalado q (página 26-4) fig" instalado q (página 26-4)
Estos ajustes solo se pueden realizar cuando el disparador de sob- Estas definições só podem ser efectuadas quando o disparador de
reintensidad esté activado; es decir, cuando haya un suministro de sobreintensidade está activado, isto é, quando está ligada uma
tensión de 24 V DC externo activado. fonte de alimentação de tensão externa de 24 V CC.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 13
Funciones de protección Funções de protecção
Los rangos que se muestran a continuación son simplemente ran- As gamas seguidamente apresentadas são estritamente gamas de
gos de ajuste de los parámetros correspondientes. No se han ajuste dos respectivos parâmetros. Não foram consideradas possí-
tenido en cuenta los posibles rangos de tolerancia. veis tolerâncias.
Disparo L Disparo L
8 – 14 3ZW1012-0WL11-0AE1
Disparo S Disparo L
Disparo I Disparo I
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 15
Disparo de la falla a tierra Disparo de defeito à terra
8 – 16 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.1.6 Disparador de sobreintensidad ETU76B 8.1.6 Disparador de sobreintensidade ETU76B
Vista Vista
Release 2
Indicador gráfico
Indicação gráfica
Disparador de sobreinten-
sidad activado
Disparador de sobreinten-
sidade activado
Indicadores
Alarma de sobrecarga Indicación de error en el disparador de
sobreintensidad
Alarme de sobrecarga
Indicação de falha no disparador de
COMUNICACIÓN sobreintensidade
COMUNICAÇÃO
Teclas de mando para el ajuste del
parámetro de disparo
Indicaciones de causa de disparo 1) Teclas de comando para o ajuste dos
parâmetros de disparo
Indicação da causa do disparo 1)
Ojal de precintado
Módulo de corriente asignada Olhal de selagem
Módulo de corrente nominal
Alarma de falla a tierra
Opción: Módulo de protección de falla a tierra
Indicadores Alarme de defeito à terra
Opção: Módulo de protecção contra defeito
à terra Indicações Falla a tierra accionada
Defeito à terra disparado
Campos para registrar
los valores de ajuste
Campos para registrar los valores de
Campos para anotação ajuste
dos valores de ajuste
Campos para anotação dos valores
de ajuste
Tecla de comprobación
Tecla borrar
Tecla Verificação
Tecla Apagar
Tecla de consulta
Hembra de comprobación
Tecla Consulta
Tomada de verificação
1) 1)
La causa del disparo se guarda como mínimo durante dos días, A causa do disparo é guardada durante, pelo menos, dois dias,
siempre y cuando el disparador de sobreintensidad estuviera activo desde que o disparador de sobreintensidade tenha estado activado
por lo menos 10 minutos antes del disparo. (con energía auxiliar durante um mínimo de 10 min antes do disparo. (com energia auxiliar,
tanto tiempo como se desee)
período aleatório)
ATENCIÓN CUIDADO
A fin de proteger los elementos de construcción sensi- Para protecção dos componentes sensíveis a descar-
bles a descargas electrostáticas (ESD), se debe colo- gas electrostáticas (ESDS), deve colocar-se o tampão
car la cubierta de protección suministrada en la de protecção fornecido na tomada de verificação.
hembra de comprobación. Antes de se remover o tampão de protecção, deverá
Antes de retirar la cubierta de protección, los equipos assegurar-se que os aparelhos a ligar e os operado-
a conectar y el personal de mando se deben ajustar al res tenham a mesma polaridade.
mismo potencial.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 17
Ajustar la protección de sobreintensidad Ajuste da protecção contra sobreintensidade
ATENCIÓN CUIDADO
Como norma general, los ajustes de parametrización solo se deben Por princípio, efectuar as definições de parametrização com o
realizar cuando el interruptor automático esté desconectado. disjuntor aberto.
La modificación de los parámetros con el interruptor automático A alteração dos parâmetros com o disjuntor fechado pode pro-
conectado puede provocar el disparo involuntario del interrup- vocar o disparo involuntário do mesmo.
tor automático.
ATENCIÓN CUIDADO
Al realizar el proyecto de la instalación y el análisis de selectivi- Ao projectar a instalação e considerar a selectividade, deve
dad es necesario asegurarse de que el interruptor automático assegurar-se que o disjuntor não transporte correntes superiores
no pueda conducir corrientes más elevadas que los valores de aos valores de potência de comutação indicados no catálogo.
potencia de interrupción indicados en el catálogo. Os aparelhos de protecção a montante devem ser ajustados de
Los equipos de protección superiores se deben ajustar de modo que estas falhas possam ser evitadas de forma segura.
manera que este tipo casos de error se puedan desconectar de
manera segura.
ATENCIÓN CUIDADO
Al desconectar la función de protección de sobrecarga, es Ao desactivar a função de protecção de sobrecarga, deve
necesario asegurarse de que no puedan producirse casos de assegurar-se a impossibilidade de ocorrerem casos de
sobrecarga. sobrecarga.
Una sobrecarga podría provocar la destrucción térmica del dis- Tal teria como consequência a destruição térmica do disjuntor,
positivo de conmutación, de la instalación o del consumidor. da instalação ou do consumidor.
En este caso, los casos de sobrecarga solo se pueden desco- Neste caso, as sobrecargas só podem ser desactivadas atra-
nectar cuando se excedan los valores de respuesta de la fun- vés de disparo se forem ultrapassados os tempos de resposta
ción de protección contra cortocircuito (con o sin retardo) para a função de protecção de curto-circuito (com ou sem retar-
mediante disparo. Estos valores de funcionamiento se deben damento). Estes tempos de resposta devem ser adaptados em
adaptar correspondientemente. conformidade.
El ajuste de todos los parámetros para las funciones básicas y O ajuste de todos os parâmetros para as funções básicas e adicio-
adicionales puede realizarse a través de: nais pode realizar-se através:
- el display gráfico q (página 8-43) - do visor gráfico q (página 8-43)
- el TD400 y el software "powerconfig" - TD400 e do software "powerconfig"
- los módulos COM con un PC con el software - dos módulos COM com um PC com software "powercon-
"powerconfig" instalado q (página 26-4) fig" instalado q (página 26-4)
- el Modbus con un PC y software adicional - através do Modbus com um PC e software adicional
Para ello debe estar activado el disparador de sobrecarga, es decir, Para isso, o disparador de sobreintensidade deve estar activado,
debe conectarse un suministro de tensión externo de 24 V DC. ou seja, deve estar ligada uma fonte de alimentação de tensão
externa de 24 V CC.
q Protección de sobrecarga – disparo L (página 8-22) q Protecção contra sobrecarga - disparo L (página 8-22)
q Disparo de cortocircuito con retardo breve – q Disparo por curto-circuito com ligeiro retardamento –
disparo S (página 8-22) Disparo S (página 8-22)
q Disparo de defecto a tierra – disparo G (página 8-24) q Disparo de defeito à terra – Disparo G (página 8-24)
q Módulos de protección de falla a tierra (página 9-59) q Módulos de protecção contra defeito à terra (página 9-59)
q Conductor neutral – Disparo N (página 8-25) q Protecção do condutor neutro –
Disparo N (página 8-25)
q Vigilancia de la carga ("aumento de carga/caída de
carga") (página 8-25) q Monitorização de carga (Tomada de carga/
Rejeição de carga) (página 8-25)
q Aviso previo "Disparo L" (página 8-26)
q Mensagem antecipada Disparo L (página 8-26)
q Memoria térmica conectable/desconectable
(página 8-26) q Memória térmica activável/desactivável
(página 8-26)
8 – 18 3ZW1012-0WL11-0AE1
Curvas características Curvas características
Los rangos que se muestran a continuación son simplemente ran- As gamas seguidamente apresentadas são estritamente gamas de
gos de ajuste de los parámetros correspondientes. No se han ajuste dos respectivos parâmetros. Não foram consideradas possí-
tenido en cuenta los posibles rangos de tolerancia. veis tolerâncias.
Las curvas características son válidas para un interruptor automá- As curvas características são válidas para um disjuntor da versão
tico de la clase de capacidad de ruptura H, 440 V, tamaño II, con Capacidade de interrupção H, 440 V, tamanho II, com módulo de
módulo de protección de falla a tierra. protecção contra defeito à terra.
q Protección de sobrecarga – disparo L (página 8-14) q Protecção contra sobrecarga - disparo L (página 8-14)
Disparo S Disparo S
ETU15B 3WL9311-5AA00-0AA2
ETU25B 3WL9312-5AA00-0AA2
ETU27B 3WL9312-7AA00-0AA2
ETU45B 3WL9314-5AA00-0AA2
ETU76B 3WL9317-6AA00-0AA2
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 19
8.1.8 Indicaciones 8.1.8 Indicações
El equipamiento de las indicaciones depende del tipo de disparador O equipamento dos indicadores depende do tipo de disparador de
de sobreintensidad. sobreintensidade.
Imin: Imin:
- 80 A para el tamaño I/II - 80 A para os tamanhos I / II
- 150 A para el tamaño III Destello / Flash - 150 A para o tamanho III
I IR I IR
8 – 20 3ZW1012-0WL11-0AE1
Se ha disparado la función de protección Função de protecção disparou
(sobreintensidad) (sobreintensidade)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 21
8.1.9 Funciones de protección 8.1.9 Funções de protecção
Las funciones de protección básicas del disparador de sobrecarga As funções básicas de protecção do disparador de sobreintensi-
están garantizadas sin tensión auxiliar adicional. La energía nece- dade são asseguradas sem tensão auxiliar adicional. A energia
saria la proporcionan los convertidores de energía eléctrica internos necessária é disponibilizada por conversores de energia internos
del interruptor. do disjuntor.
Para la evaluación de las corrientes, la electrónica del disparador Para avaliação das correntes, é calculado o valor efectivo (r.m.s.)
de sobrecarga calcula el valor efectivo (r.m.s.). através do sistema electrónico do disparador de sobreintensidade.
La parametrización de las diferentes funciones se realiza según el A parametrização das diversas funções é efectuada em função do
tipo mediante: tipo por meio de:
- Interruptor giratorio de codificación (ETU15B … 45B) - Selector rotativo (ETU15B … 45B)
- Transferencia electrónica de datos (ETU76B) mediante: - Transmissão de dados electrónica (ETU76B) através de:
- el TD400 y el software "powerconfig" - TD400 e do software "powerconfig"
- los módulos COM con un PC con el software - dos módulos COM com um PC com software
"powerconfig" instalado q (página 26-4) "powerconfig" instalado q (página 26-4)
- el campo de las teclas de mando (ETU76B). - Campo das teclas de comando (ETU76B).
El valor de ajuste IR determina la intensidad permanente máxima O valor de ajuste IR determina a corrente permanente máxima com
con la que el interruptor puede funcionar sin que se produzca un que o disjuntor pode ser operado sem disparo. O grau de inércia tR
disparo. El grado de inercia tR determina cuánto puede durar una determina o tempo que uma sobrecarga pode durar sem que ocorra
sobrecarga sin que se produzca un disparo. um disparo.
Valores de ajuste para tR (con 6 x IR) Valores de ajuste para tR (com 6 x IR)
ETU15B 10 s 10 s
ETU25B, …27B, ..45B 2 / 3,5 / 5,5 / 8 / 10 / 14 / 17 / 21 / 25 / 30 s 2 / 3.5 / 5.5 / 8 / 10 / 14 / 17 / 21 / 25 / 30 s
ETU76B 2 … 30 s 2 … 30 s
8 – 22 3ZW1012-0WL11-0AE1
Valores de ajuste para tsd Valores de ajuste para tsd
1)
ETU25B, ETU27B tsd = 0 / 0,02(M) / 0,1 / 0,2 / 0,3 / 0,4 s tsd = 0 / 0.02(M)1) / 0.1 / 0.2 / 0.3 / 0.4 s
ETU45B tsd = 0,02(M)1) / 0,1 / 0,2 / 0,3 / 0,4 s; OFF tsd = 0.02(M)1) / 0.1 / 0.2 / 0.3 / 0.4 s; OFF
Para algunos disparadores de sobreintensidad existe la posibilidad Para alguns disparadores de sobreintensidade existe a possibili-
de conmutar a una curva característica de I2t. q (página 8-27) dade de comutar para uma característica I2t. q (página 8-27)
Si se utiliza el control de selectividad abreviado (ZSI) q (página 8-27) Em caso de utilização do comando de selectividade acelerado
en la posición de maniobra "S" o "S+G", el valor ajustado para el tiempo (ZSI) q (página 8-27), na posição de comutação seleccionada
de retardo tsd se define en 50 ms siempre y cuando el interruptor auto- S ou S+G, o valor do tempo de retardamento tsd é definido para
mático no reciba ninguna señal de bloqueo de parte de un interruptor 50 ms se, em caso de curto-circuito, o disjuntor não receber um
automático subordinado en caso de cortocircuito. Así, independiente- sinal de bloqueio de um disjuntor subordinado. Depois, desliga-se
mente del valor ajustado para tsd, se desconecta tras 50 ms. logo após 50 ms, independentemente do valor definido para tsd.
Con una señal de bloqueo, sigue teniendo validez el tiempo ajus- Com sinal de bloqueio, é válido o tempo definido tsd. Por razões de
tado tsd. Por seguridad, la señal de bloqueo finaliza transcurridos segurança, o sinal de bloqueio cessa, o mais tardar, passados 3 s.
como máximo 3 s.
En la posición de maniobra tsd = M (0,02 s) se activa una función Na posição de comutação tsd = M (0,02 s) é activada uma função
de protección especial para accionamientos electromotrices. Evita de protecção especial para mecanismos de accionamento com
que el disparo de cortocircuito con retardo breve reaccione al pico motor eléctrico. Esta função impede a resposta do disparo por
de conexión de los electromotores. Al mismo tiempo se activa una curto-circuito com ligeiro retardamento no pico de corrente de fecho
protección de pérdida de fase q (página 8-26) y la constante de dos motores eléctricos. Simultaneamente, é activado um disposi-
tiempo para la simulación interna del proceso de calentamiento y tivo de protecção de fase q (página 8-26)e a constante de tempo
enfriamiento se conmuta de protección de la instalación a protec- para simulação interna calculada do processo de aquecimento e
ción del motor. arrefecimento é comutada de protecção da instalação para protec-
ção do motor.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 23
Disparo de cortocircuito sin retardo – disparo I Disparo por curto-circuito sem retardamento – Disparo I
La superación del valor de ajuste Ii provoca una desconexión sin Se o valor de ajuste for excedido Ii a desconexão do disjuntor ocor-
retardo del interruptor automático. rerá sem retardamento.
Si el disparador de sobreintensidad está equipado con un módulo Se o disparador de sobreintensidade estiver equipado com módulo
de protección de falla a tierra, los consumidores se pueden prote- de protecção contra defeito à terra, os consumidores podem ser
ger contra corrientes de falla a tierra demasiado elevadas. protegidos contra correntes de defeito à terra inadmissivelmente
elevadas.
Protección de falla a tierra q (página 9-59) Protecção contra defeito à terra q (página 9-59)
ETU15B, ETU25B no disponible não disponível
Estándar: En caso de carga simétrica de los conductores Estándar: En caso de carga simétrica de los conductores exter-
externos, mediante la totalización vectorial de las corrientes, nos, mediante la totalización vectorial de las corrientes,
ETU27B
Standard: Com carga simétrica da fase através de totali- Standard: Com carga simétrica da fase através de totalização
zação vectorial das correntes vectorial das correntes
En caso de carga simétrica de los conductores externos, Com carga simétrica da fase através de totalização vectorial das
mediante la totalización vectorial de las corrientes. correntes.
ETU45B, ETU76B
Disponible de forma opcional: transformador separado de Disponível em opção: transformador separado 1200 A:1 A
1200 A :1 A
El valor de respuesta Ig junto con el ajuste del tiempo de retardo tg O valor de resposta Ig determina, juntamente com a definição do
determinan la desconexión de fallos de tierra. tempo de retardamento tg, a desactivação de conexão de falhas por
defeito à terra.
Valores de ajuste para el valor de respuesta Ig Valor de ajuste para valor de resposta Ig
Tamaño Tamanho
I / II III I / II III
A 100 A 400 A A 100 A 400 A
B 300 A 600 A B 300 A 600 A
C 600 A 800 A C 600 A 800 A
D 900 A 1000 A D 900 A 1000 A
E 1200 A 1200 A E 1200 A 1200 A
OFF OFF
8 – 24 3ZW1012-0WL11-0AE1
Con la posición de maniobra "G" o "S+G" en el módulo ZSI (control de Na posição de comutação G ou S+G no módulo ZSI (comando de
selectividad abreviado) q (página 8-27), el valor ajustado para el tiempo selectividade com retardamento) q (página 8-27), o valor do tempo
de retardo tg se define en 100 ms siempre y cuando el interruptor auto- de retardamento tg é definido para 100 ms se, em caso de curto-cir-
mático no reciba ninguna señal de bloqueo de parte de un interruptor cuito, o disjuntor não receber um sinal de bloqueio de um disjuntor
automático subordinado en caso de cortocircuito. Así, independiente- subordinado. Depois, desliga-se logo após 100 ms, independente-
mente del valor ajustado para tg, se desconecta tras 100 ms. Con una mente do valor definido para tg. Com sinal de bloqueio, mantém-se
señal de bloqueo, sigue teniendo validez el tiempo ajustado tg. Por válido o tempo definido tg. Por razões de segurança, o sinal de blo-
seguridad, la señal de bloqueo finaliza transcurridos como máximo 3 s. queio termina, o mais tardar, passados 3 s.
Para algunos disparadores de sobreintensidad existe la posibilidad Para alguns disparadores de sobreintensidade existe a possibili-
de conmutar a una curva característica de I2t. q (página 8-29) dade de comutar para uma característica I2t. q (página 8-29)
ATENCIÓN CUIDADO
Utilizar los valores de ajuste IN > 1 x In únicamente si Utilizar os valores de ajuste IN > 1 x In apenas se o
se cuenta con el correspondiente dimensionamiento condutor neutro estiver correctamente dimensionado!
del conductor N.
Valores de ajuste para la vigilancia de la carga Valores de ajuste para monitorização da carga
"Caída de la carga" y "aumento de la carga" 40 A … 1,5 x IR Tomada de carga e Rejeição de carga 40 A … 1,5 x IR
Tiempo de retardo tx = 1 … 15 s Tempo de retardamento tx = 1 … 15 s
El ajuste de la vigilancia de carga se puede realizar mediante: O ajuste da monitorização de carga pode ser efectuado através:
- el display alfanumérico (ETU45B), - do visor alfanumérico (ETU45B)
- el display gráfico (ETU76B), - do visor gráfico (ETU76B)
- el TD400 y el software "powerconfig", - TD400 e do software "powerconfig"
- los módulos COM con un PC con el software "powerconfig" ins- - dos módulos COM com um PC com software "powerconfig" ins-
talado q (página 26-4) talado q (página 26-4)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 25
Aviso previo "Disparo L" Mensagem antecipada Disparo L
Los disparadores de sobrecarga ETU45B y ETU76B proporcionan Os disparadores de sobreintensidade ETU45B e ETU76B prepa-
un mensaje previo "Disparo L". Este se emite 100 ms antes del dis- ram uma mensagem antecipada Disparo L. Esta é emitida 100 ms
paro de sobrecarga a través del c. De esta manera se antes do disparo de sobrecarga através do c. Permite,
pueden desactivar, p. ej., reguladores tiristores. El mensaje también por exemplo, desactivar dispositivos de controlo a tiristores. A men-
se emite si el interruptor se dispara a través de la autoprueba sagem também é emitida se o disjuntor for disparado através do
interna. auto-teste interno de funcionamento.
En el caso del disparador de sobreintensidad ETU76B, la protec- No caso do disparador de sobreintensidade ETU76B, o dispositivo
ción de pérdida de fase también puede conectarse si la protección de protecção de fase pode também ser activado caso a protecção
del motor q (página 8-23) no está activada. do motor q (página 8-23) não esteja activada.
Si con la protección de pérdida de fase activada, la corriente de ser- Se, com a protecção de fase activada, a corrente de serviço da fase
vicio de la fase menos cargada es un 50 % inferior a la corriente de com menos carga for 50 % menor que a corrente de serviço da fase
servicio de la fase más cargada, el valor de ajuste IR se reduce com mais carga, o valor de ajuste IR será automaticamente redu-
automáticamente al 80 %. Si los valores de las tres corrientes de zido para 80 %. Se a diferença entre os valores das três correntes
fase se diferencian en menos del 50 %, vuelve a ser efectivo el de fase for inferior a 50 %, volta a aplicar-se o valor de ajuste IR.
valor de ajuste IR.
Los disparadores de sobreintensidad ETU45B y ETU76B ofrecen la Os disparadores ETU45B e ETU76B oferecem a possibilidade de
posibilidad de continuar la simulación calculatoria interna de los prosseguir a simulação interna calculada dos processos térmicos
procesos térmicos en instalaciones subordinadas y consumidores nas instalações subordinadas e consumidores quando o disjuntor
incluso cuando el interruptor automático esté desconectado y no está aberto e não existe alimentação externa de tensão ao sistema
haya un suministro de tensión externo de la electrónica. De esta electrónico. Isto permite garantir uma protecção eficaz contra a
manera es posible garantizar una protección efectiva contra la sobrecarga
sobrecarga térmica aun en caso de operaciones de apertura y cie- térmica, mesmo no caso de processos de fecho e abertura
rre frecuentes y carga variable. frequentes.
Comportamiento en el rango de sobrecarga: Comportamento na gama de sobrecarga:
- por encima de 1,125 x IR se produce un calentamiento - acima de 1,125 x IR ocorre um aquecimento estritamente
muy monótono de acuerdo con la curva característica monótono de acordo com a curva característica
Comportamiento en el rango de la corriente nominal: Comportamento na gama de corrente nominal:
- por debajo de 1,125 x IR no tiene lugar ningún - abaixo de 1,125 x IR não ocorre aquecimento
calentamiento, - ocorre um arrefecimento de acordo com função exponen-
- se produce un enfriamiento según la función exponencial cial com uma constante de tempo de 18 x tR para protec-
con una constante de tiempo de 18 x tR para la protección ção da instalação ou de 10 x tR para protecção do motor
de la instalación y 10 x tR para la protección del motor.
Comportamiento en caso de _ParaSwitchTherm = CONECTADO: Comportamento com _ParaSwitchTherm=FECHAR:
Cuando la memoria térmica está conectada, se tiene en cuenta el Com a memória térmica activada, são tidos em conta os antece-
historial térmico: dentes térmicos:
- después de un disparo, a los acumuladores térmicos de - após um disparo, são previamente ocupados os acumulado-
las fases se les asigna el equivalente de calor reducido al res térmicos das fases com o equivalente térmico reduzido
90 % de la fase más caliente (posibilita la reconexión). para 90 % da fase mais quente (possibilidade de religação)
- Enfriamiento según la función exponencial con una cons- - Arrefecimento de acordo com função exponencial com
tante de tiempo de 18 x tR para la protección de la instala- uma constante de tempo de 18 x tR para protecção da
ción y 10 x tR para la protección del motor. instalação ou de 10 x tR para protecção do motor.
En disparadores con suministro propio, en la fase de desactivación Para disparadores com alimentação própria, na fase de desactiva-
el software percibe el enfriamiento en caso de reactivación durante ção, o arrefecimento durante a reactivação é adaptado do ponto
un intervalo de tiempo de máx. 60 min, de manera que se producen de vista do software para um intervalo máx. de 60 min, para se
tiempos de disparo similares en disparadores con suministro ajeno obterem aproximadamente os mesmos tempos de disparo para dis-
y con suministro propio. paradores com alimentação externa e alimentação própria.
8 – 26 3ZW1012-0WL11-0AE1
Comportamiento en caso de Comportamento com _ParaSwitchTherm = ABRIR:
_ParaSwitchTherm = DESCONECTADO:
Cuando la memoria térmica está desconectada, no se tiene en Com a memória térmica desactivada, não são tidos em conta os
cuenta el historial térmico: antecedentes térmicos:
- el disparador comienza la activación siempre con acumu- - o disparador arranca sempre na activação com memória
lador de calor CERO, térmica ZERO
- después del disparo los acumuladores térmicos de las - após um disparo, os acumuladores térmicos das fases
fases se ajustan a CERO. são colocados a ZERO
La activación de la memoria térmica se puede realizar mediante: A activação da memória térmica pode ocorrer através:
- un interruptor deslizante (ETU45B), - de um interruptor de corrediça (ETU45B)
Control de selectividad con retardo (ZSI) Comando de selectividade com retardamento (ZSI)
La combinación del interruptor automático con un módulo de con- A combinação de um disjuntor com um módulo ZSI
trol de selectividad abreviado (ZSI) q (página 8-100) permite locali- q (página 8-100) permite localizar com precisão um curto-circuito
zar de forma precisa un posible cortocircuito en subestaciones con em instalações com vários planos escalonados.
varios niveles escalonados.
Para ello se unen todos los interruptores automáticos mediante sus Para esse efeito, todos os disjuntores são ligados entre si através
módulos ZSI. dos seus módulos ZSI.
En caso de cortocircuito y/o de falla a tierra, cada uno de los inte- Em caso de curto-circuito e/ou defeito à terra, cada um dos disjun-
rruptores automáticos afectados por la corriente de cortocircuito tores atravessado pela corrente de curto-circuito interroga o disjun-
consulta al interruptor automático inmediatamente subordinado si el tor que lhe está directamente subordinado para averiguar se o
cortocircuito y/o la falla también se ha producido en el siguiente curto-circuito e/ou defeito à terra ocorrem também no plano escalo-
nivel escalonado subordinado. Solamente se dispara el interruptor nado subordinado seguinte. Dispara apenas o disjuntor a montante
automático subordinado más próximo al cortocircuito y/o a la falla mais próximo do curto-circuito e/ou defeito à terra, visto no sentido
en el sentido de circulación de la energía. de fluxo de energia.
Si, durante un cortocircuito, el interruptor automático no recibe una Um tempo de retardamento ajustado tsd para o disparo de curto-
señal de bloqueo ZSI-IN de parte de un interruptor automático circuito é definido para 50 ms no caso da posição de comutação no
subordinado, el tiempo de retardo tsd ajustado para el disparo de módulo ZSI S ou S+G se, em caso de curto-circuito, o disjuntor não
cortocircuito se fija en 50 ms si la posición de maniobra en el receber um sinal de bloqueio ZSI-IN de um disjuntor subordinado.
módulo ZSI es "S" o "S+G". En caso de que se detecte un Caso seja detectado um curto-circuito, é emitido um sinal de
cortocircuito, se emite una señal de bloqueo ZSI-OUT a los bloqueio ZSI-OUT ao disjuntor a montante.
interruptores automáticos superiores. Contudo, o disparo de curto-circuito ocorre não antes de passados
No obstante, el disparo de cortocircuito se produce, como muy 50 ms, tipicamente são 80 … 90 ms.
temprano, transcurridos 50 ms; lo típico son 80 … 90 ms.
Si, durante una falla a tierra, el interruptor automático no recibe una Um tempo de retardamento ajustado tg para o disparo de defeito à
señal de bloqueo ZSI-IN de parte de un interruptor automático terra é definido para 100 ms na posição de comutação G ou S+G
subordinado, el tiempo de retardo tg ajustado para el disparo de la no módulo ZSI se, em caso de defeito à terra, não receber um sinal
falla a tierra se fija en 100 ms si la posición de maniobra en el de bloqueio ZSI-IN de um disjuntor subordinado. No caso de se
módulo ZSI es "G" o "S+G". Al detectar una falla a tierra, se emite detectar um defeito à terra, é emitido um sinal de bloqueio
una señal de bloqueo ZSI-OUT a los interruptores automáticos ZSI-OUT ao disjuntor a montante. Contudo, o disparo de defeito à
superiores. No obstante, el disparo de la falla a tierra se produce, terra ocorre não antes de passados 100 ms, tipicamente são
como muy temprano, transcurridos 100 ms; lo típico son 130 ... 140 ms.
130 … 140 ms.
Por seguridad, la señal de bloqueo ZSI-OUT emitida finaliza trans- Para segurança, um sinal de bloqueio ZSI-OUT emitido termina
curridos como máximo 3 s. passados, no máximo, 3 s.
Protección de sobrecarga conmutable a I4t Protecção contra sobrecarga comutável para I4t
Para la protección de sobrecarga, Los disparadores de Os disparadores de sobreintensidade ETU45B e ETU76B oferecem
sobreintensidad ETU45B y ETU76B ofrecen la posibilidad de a possibilidade de comutar da função dependente de I2t para uma
conmutar, mediante un interruptor deslizante, del funcionamiento função dependente de I4t para protecção de sobrecarga por meio
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 27
dependiente de I2t a un funcionamiento dependiente de I4t. De esta de um interruptor de corrediça. Isto permite melhorar a selectivi-
manera se mejora la selectividad de la protección de sobrecarga en dade da protecção de sobrecarga em combinação com fusíveis.
combinación con fusibles.
En este caso cambian las posibilidades de ajuste para el grado de Neste caso, as possibilidades de ajuste do grau de inércia tR
inercia tR como sigue: alteram-se conforme segue:
Valores de ajuste para tR Valor de ajuste para tR
ETU45B tR = 1 / 2 / 3 / 4 / 5 s (con 6 x IR) ETU45B tR = 1 / 2 / 3 / 4 / 5 s (a 6 x IR)
ETU76B tR = 1 ...5 s (con 6 x IR) ETU76B tR = 1 ... 5 s (a 6 x IR)
En el caso de los disparadores de sobreintensidad ETU76B, existe No caso do disjuntor de sobreintensidade ETU76B, é possível
la posibilidad de desconectar la protección de sobrecarga. Esto desactivar a protecção de sobrecarga. Isso pode ser necessário,
puede ser necesario si, por ejemplo, la alimentación de la instala- por exemplo, caso a alimentação da instalação se realize através
ción se realiza con un generador. de um gerador.
La desconexión puede realizarse mediante: A desactivação pode realizar-se através:
- el display gráfico, - do visor gráfico
- el TD400 y el software „"powerconfig", - TD400 e do software "powerconfig"
- los módulos COM con un PC con el software "powerconfig" ins- - dos módulos COM com um PC com software "powerconfig" ins-
talado q (página 26-4) talado q (página 26-4)
- el Modbus con un PC y software adicional - do Modbus com um PC e software adicional
ATENCIÓN CUIDADO
Al desconectar la función de protección de sobrecarga, es Ao desactivar a função de protecção de sobrecarga, deve
necesario asegurarse de que no puedan producirse casos de assegurar-se a impossibilidade de ocorrerem casos de
sobrecarga. sobrecarga.
Una sobrecarga podría provocar la destrucción térmica del dis- Tal teria como consequência a destruição térmica do disjuntor,
positivo de conmutación, de la instalación o del consumidor. da instalação ou do consumidor.
En este caso, los casos de sobrecarga solo se pueden desco- Neste caso, as sobrecargas só podem ser desactivadas atra-
nectar cuando se excedan los valores de respuesta de la fun- vés de disparo se forem ultrapassados os tempos de resposta
ción de protección contra cortocircuito (con o sin retardo) para a função de protecção de curto-circuito (com ou sem retar-
mediante disparo. Estos valores de funcionamiento se deben damento). Estes tempos de resposta devem ser adaptados em
adaptar correspondientemente. conformidade.
Protección de cortocircuito con retardo breve conmutable Protecção de curto-circuito com ligeiro retardamento
a I2t comutável para I2t
Los disparadores de sobreintensidad ETU45B y ETU76B ofrecen la Os disparador de sobreintensidade ETU45B disparadores de
posibilidad de cambiar de un tiempo de retardo constante a una sobreintensidade ETU45B e ETU76B oferecem a possibilidade de
curva característica de I2t. De esta manera, el tiempo de retardo comutar de um tempo de retardamento constante para uma curva
con valor I2tsd constante pasa a depender de la corriente de corto- característica I2t. Deste modo, o tempo de retardamento com um
circuito y se puede obtener una mejor selectividad con fusibles valor I2tsd constante fica dependente da corrente de curto-circuito, o
posconectados. que permite obter uma melhor selectividade com fusíveis a jusante.
En este caso se cambian las posibilidades de ajuste para el grado Neste caso, as possibilidades de ajuste do grau de inércia alteram-
de inercia como sigue: se conforme segue:
8 – 28 3ZW1012-0WL11-0AE1
La conmutación a la curva característica dependiente de I2tsd se puede A comutação para a curva característica dependente de I2tsd-pode ser
realizar mediante: realizada através:
- el interruptor giratorio de codificación tsd; ajustarlo a un valor del - do selector rotativo tsd (ETU45B); regulá-lo para um valor que se
rango marcado de color blanco. encontre na zona assinalada a branco.
Los módulos de protección de falla a tierra para los disparadores de Os módulos de protecção contra defeito à terra para os disparado-
sobreintensidad ETU45B y ETU76B ofrecenla posibilidad de cam- res de sobreintensidade ETU45B e ETU76B oferecem a possibili-
biar de un tiempo de retardo constante a una curva característica dade de comutar de um tempo de retardamento constante para
de I2t. uma curva característica I2t.
De esta manera se obtiene una curva característica de disparo con Obtém-se, assim, uma curva característica de disparo com tempo
tiempo de retardo dependiente de la corriente con un valor I2tg de retardamento dependente da corrente, com o valor constante
constante y en subestaciones con varios niveles escalonados se I2tg, o que permite alcançar uma melhor selectividade da protecção
puede lograr una mejor selectividad de la protección de falla a contra defeito à terra nos postos de seccionamento com vários pla-
tierra. nos escalonados.
Los rangos de ajuste para el tiempo de retardo permanecen As gamas de ajuste para o tempo de retardamento mantêm-se
inalterados. inalteradas.
La conmutación a la curva característica dependiente de I2tg se A comutação para a curva característica dependente de I2tg- pode
puede realizar mediante: ocorrer através:
- el interruptor giratorio de codificación tg (ETU45B); ajustarlo a un - do selector rotativo tg (ETU45B); regulá-lo para um valor que se
valor del rango marcado de color blanco. encontre na zona assinalada a branco.
q Protección de falla a tierra (página 9-59) q Módulo de protecção contra defeito à terra (página 9-59)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 29
Juegos de parámetros conmutables Conjuntos de parâmetros comutáveis
El disparador de sobrecarga ETU76B permite almacenar dos jue- O disparador de sobreintensidade ETU76B permite o armazena-
gos de parámetros diferentes para las funciones de protección. mento de dois conjuntos de parâmetros diferentes para as funções
de protecção.
De este modo, al conmutar a otra alimentación se puede contar con Assim, em caso de comutação para uma outra alimentação, tam-
otros requisitos de protección. bém devem ser consideradas outras necessidades de protecção.
La conmutación puede realizarse manualmente mediante: A comutação pode realizar-se manualmente através:
- el display gráfico, - do visor gráfico
- el TD400 y el software "powerconfig", - TD400 e do software "powerconfig"
- los módulos COM con un PC con el software "powerconfig" ins- - dos módulos COM com um PC com software "powerconfig" ins-
talado q (página 26-4) talado q (página 26-4)
o automáticamente mediante: ou automaticamente através:
- los módulos COM - dos módulos COM
- el ccon una señal de entrada en el módulo digital de - do ccom um sinal de entrada no módulo de entrada
entrada. digital.
El display alfanumérico está disponible opcionalmente para los dis- O visor alfanumérico está disponível em opção para os disparado-
paradores de sobrecarga de tipo ETU45B. res de sobreintensidade do tipo ETU45B.
Diseño Configuração
8 – 30 3ZW1012-0WL11-0AE1
Equipamiento posterior Reequipar
El disparador de sobrecarga ETU45B se puede equipar posterior- O disparador de sobreintensidade ETU45B pode ser equipado pos-
mente con un display alfanumérico. teriormente com um visor alfanumérico.
PELIGRO PERIGO
Puede causar la muerte, daños personales graves, Pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos
así como dañar equipos y equipamientos. nos aparelhos e equipamentos.
Antes de comenzar los trabajos en el equipo es imprescin- Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
dible desconectar la tensión de la instalación. obrigatoriamente a tensão da instalação.
3 4
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 31
Colocar y encajar el display Inserir e encaixar visor
- El indicador también se puede colocar inclinado hacia - O indicador pode igualmente ser inserido inclinado para
arriba. En ese caso, las teclas son a través del indicador cima! Nesse caso, as teclas ficam por cima do indicador
- Dado el caso, colocar y precintar la cubierta de precintado - Se necessário, montar e selar a tampa de selagem do
del disparador de sobreintensidad q (página 9-68) disparador de sobreintensidade q (página 9-68)
- Conectar el suministro de tensión 24 V DC externo, en - Ligar a alimentação externa de tensão 24 V CC, caso
caso de que haya uno exista
El display alfanumérico se monta en fábrica inclinado hacia abajo. O visor alfanumérico vem montado de fábrica inclinado para baixo.
Sin embargo, se puede girar 180°. Así, el display queda inclinado Mas pode ser rodado 180º. Em seguida, o visor fica inclinado para
hacia arriba. cima.
PELIGRO PERIGO
Puede causar la muerte, daños personales graves, Pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos
así como dañar equipos y equipamientos. nos aparelhos e equipamentos.
Antes de comenzar los trabajos en el equipo es imprescin- Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
dible desconectar la tensión de la instalación. obrigatoriamente a tensão da instalação.
8 – 32 3ZW1012-0WL11-0AE1
Desmontar el display Desmontar o visor
3 4
1
Colocar y encajar el display una vez girado 180° Inserir e encaixar o visor com uma rotação de 180º
3
- Dado el caso, colocar y precintar la cubierta de precintado - Se necessário, montar e selar a tampa de selagem do
del disparador de sobreintensidad q (página 9-68) disparador de sobreintensidade q (página 9-68)
- Conectar el suministro de tensión 24 V DC externo, en - Ligar a alimentação externa de tensão 24 V CC, caso
caso de que haya uno exista
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 33
Placa de equipamiento del interruptor automático Placa de equipamento do disjuntor
8 – 34 3ZW1012-0WL11-0AE1
Estructura de menú de ETU45B Estrutura do menu ETU45B
Después de encender la tensión de alimentación, tras aprox. 5 s, el Depois de estabelecida a tensão de alimentação, a apresentação
display pasa de la pantalla inicial al modo de autodesplazamiento. no visor passa da indicação inicial para o modo autoscroll ao fim de
Desde aquí, con ayuda de ambas teclas es posible cambiar a otros aprox. 5 s. A partir daí é possível ramificar para outros modos
modos. recorrendo às duas teclas.
Inicio
Arranque
Pantalla de inicio
Indicação inicial
Modo
"Indicación de pantalla fija" Modo "Autodesplazamiento" Modo "Ajuste de parámetros"
Modo
Indicação fixa no ecrã Modo Autoscroll Modo Definição de parâmetros
Para acceder al modo "Autodesplazamiento", pulsar la(s) Para aceder ao modo Autoscroll, premir a(s) seguinte(s) teclas:
siguiente(s) tecla(s):
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 35
En este modo, cada 5 segundos se cambia automáticamente a la Neste modo, passa-se automaticamente para o ecrã seguinte
siguiente pantalla. a cada 5 segundos.
Si no hay un módulo de medición instalado, la indicación cambia Se não estiver instalado um módulo de medição, a indicação
permanentemente entre las pantallas 1 y 2. alterna continuamente entre os ecrãs 1 e 2.
Cuando sí hay un módulo de medición instalado, en el modo de Se estiver instalado um módulo de medição, são mostrados,
autodesplazamiento se muestra un total de cinco pantallas. no total, cinco ecrãs no modo autoscroll.
Pantalla 1 Ecrã 1
Pantalla 2 Ecrã 2
si hay montado un módulo de medición adicionalmente com módulo de medição montado, adicionalmente
Pantalla 3 Ecrã 3
Pantalla 4 Ecrã 4
Pantalla 5 Ecrã 5
NOTA NOTA
Cuando se vuelve a crear una página de la pantalla, los datos a Caso se renove a estrutura de uma página de ecrã, os dados a
mostrar siempre se actualizan. Mientras se representa una indicar são sempre actualizados. Durante a apresentação de
página de la pantalla, los datos no se actualizan. uma página de ecrã, não é efectuada nenhuma actualização.
8 – 36 3ZW1012-0WL11-0AE1
Funciones de las teclas en el modo "Autodesplazamiento" Funções das teclas no modo Autoscroll
+ Cambio al modo
"Ajuste del contraste" + Mudança para o modo
Definição do contraste
Para acceder al modo "Indicación de pantalla fija", pulsar la Para aceder ao modo Indicação fixa no ecrã, premir a seguinte
siguiente tecla: tecla:
En este modo se indica la información de mantenimiento con el Neste modo, são indicadas as informações de manutenção com o
número de disparos y conmutaciones del interruptor automático, así número de disparos e comutações do disjuntor, bem como as ins-
como con las instrucciones de mantenimiento. La información mos- truções de manutenção. As informações exibidas dependem do
trada depende del número de disparos del interruptor automático. número de disparos do disjuntor.
Funciones de las teclas en el modo "Indicación de pantalla fija" Funções das teclas no modo Indicação fixa no ecrã
Cambio a la pantalla
Mudança para o ecrã seguinte
inmediatamente superior
Cambio al modo
Mudança para o modo Autoscroll
"Autodesplazamiento"
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 37
Submodo "Restablecer contador de disparos" Submodo Reinicializar contador de disparos
Este modo ofrece la posibilidad de poner a cero el contador de Este modo permite repor o contador de disparos e comutações no
disparos y conmutaciones. valor zero.
ATENCIÓN CUIDADO
El contador solo se debe poner a cero después de haber reali- A reinicialização do contador só deve ocorrer depois de efectuada
zado el mantenimiento de los contactos. a manutenção dos contactos.
Si el contador se restablece sin haber realizado el manteni- Se o contador for reinicializado sem que se tenha efectuado a
miento de los contactos, la información de mantenimiento no manutenção dos contactos, as informações de manutenção exibi-
se corresponde con el estado real de los contactos. das deixam de corresponder ao estado efectivo dos contactos.
Esto puede inutilizar los contactos. Isso poderá dar origem à destruição dos contactos
Para acceder al modo "Restablecer contador", pulsar la(s) Para aceder ao modo Reinicializar contador, premir a(s)
siguiente(s) tecla(s): seguinte(s) teclas:
Pantalla 1 Ecrã 1
Zähler.f.Auslösg.und Esta pantalla sirve como pre- Zähler.f.Auslösg.und Este ecrã serve de Mensa-
Schaltg.rücksetzen? gunta de seguridad. Schaltg.rücksetzen? gem de confirmação.
ja:. + ¡Restablecer el contador sola- ja:. + Reinicializar o contador só
mente después de haber reali- após a manutenção dos
nein:. .oder. nein:. .oder.
zado el mantenimiento de los contactos!
contactos!
Pantalla 2 Ecrã 2
Funciones de las teclas en el modo "Restablecer contador de Funções das teclas no modo Reinicializar contador de disparos
disparos"
Cuando se muestra la pantalla 1 Se for exibido o ecrã 1
8 – 38 3ZW1012-0WL11-0AE1
Modo "Ajuste de parámetros" Modo Definição de parâmetros
ATENCIÓN CUIDADO
Como norma general, los ajustes de parametrización solo se deben Por princípio, efectuar as definições de parametrização com o dis-
realizar cuando el interruptor automático esté desconectado. juntor aberto.
La modificación de los parámetros con el interruptor automático A alteração dos parâmetros com o disjuntor fechado pode provo-
conectado puede provocar el disparo involuntario del interruptor car o disparo involuntário do mesmo.
automático.
Este modo permite el ajuste de los siguientes parámetros: Este modo permite a definição dos seguintes parâmetros:
- caída de carga - Rejeição de carga
- aumento de carga - Tomada de carga
- tiempo de retardo de caída de carga/aumento de carga - Tempo de retardamento rejeição de carga/tomada de carga
- ajustes de idioma para el display - Definição de idioma para o visor
Para acceder al modo "Ajuste de parámetros", pulsar la(s) Para aceder ao modo Definição de parâmetros, premir a(s)
siguiente(s) tecla(s): seguinte(s) teclas:
En el modo "Autodesplazamiento" No modo Autoscroll
Pantallas mostradas en el modo "Ajuste de parámetros" Ecrãs apresentados no modo Definição de parâmetros
Pantalla 1 Ecrã 1
Pantalla 2 Ecrã 2
Pantalla 3 Ecrã 3
Pantalla 4 Ecrã 4
Pantalla 5 Ecrã 5
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 39
NOTA NOTA
Si mientras se muestran las pantallas 1, 2, 3 o 4 no se pulsa Se com o ecrã 1, 2, 3 ou 4 visualizado não for accionada qual-
ninguna tecla en el transcurso de 10 s, se cancela el modo quer tecla no espaço de 10 s, o modo Definição de parâmetros é
"Ajuste de parámetros". No se aceptan las modificaciones de cancelado. As alterações de parâmetros efectuadas não são
los parámetros que se hayan realizado. El modo cambia a assumidas. Ocorre a mudança para o modo Autoscroll.
"Autodesplazamiento".
Funciones de las teclas en el modo "Ajuste de parámetros" Funções das teclas no modo Definição de parâmetros
Este modo permite el ajuste del contraste en el display. Este modo permite a definição de contraste do visor.
Para acceder al modo "Ajuste de contraste", pulsar la(s) Para aceder ao modo Definição do contraste, premir a(s)
siguiente(s) tecla(s): seguinte(s) teclas:
En el modo "Autodesplazamiento" No modo Autoscroll
+ +
Pantallas indicadas en el modo "Ajuste de contraste" Ecrãs apresentados no modo Definição do contraste
Pantalla 1 Ecrã 1
Funciones de las teclas en el modo "Ajuste de contraste" Funções das teclas no modo Definição do contraste
8 – 40 3ZW1012-0WL11-0AE1
Indicación "Información de disparo" Indicação Info disparo
Tan pronto como se produce un disparo, automáticamente se cam- Neste modo, a mudança é automática logo que ocorre um disparo,
bia a este modo siempre y cuando haya conectado un suministro desde que esteja ligada uma alimentação externa de tensão de
de tensión de 24 V DC externo. 24 V CC.
Pantallas visualizadas en el modo "Información disparo" Ecrãs apresentados no modo Info disparo
Funciones de las teclas en el modo "Información disparo" Funções das teclas no modo Info Disparo
Se cambia a este modo automáticamente tan pronto como se haya Neste modo, a mudança é automática logo que tenha sido alterado
modificado cualquier parámetro mediante los interruptores girato- qualquer parâmetro através do selector rotativo, desde que esteja
rios de codificación, siempre y cuando haya conectado un suminis- ligada uma alimentação externa de tensão de 24 V CC.
tro de tensión externo de 24 V DC.
Pantallas mostradas en el modo "Mostrar modificaciones de Ecrãs apresentados no modo Exibir alterações de parâmetros
parámetros"
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 41
Magnitudes, así como sus valores y unidades que se pueden Grandezas, bem como os seus valores e unidades, que podem ser
mostrar en la pantalla 1. exibidas no ecrã 1.
IR.....=....00000.YY Absolutwert A
ISD....=....00000.YY Absolutwert A
Ii.....=....00000.YY Absolutwert oder OFF A
Ig.....=.....0000.YY Absolutwert A
Ig.alarm.=...0000.YY Absolutwert A
tg.....=......000.YY 100 200 300 400 500 ms
I^2tg..=......000.YY 100 200 300 400 500 ms
I^2tR..=......000.YY 2 3,5 5,5 8 10 14 17 21 25 30 s
I^4tR..=........0.YY 1 2 3 4 5 s
tSD....=......000.YY 20 100 200 300 400 ms
I^2tSD.=......000.YY 100 200 300 400 ms
th.mem.=......000... ON OFF ..
Funciones de las teclas en el modo "Mostrar modificaciones de Funções das teclas no modo Exibir alterações de parâmetros
parámetros" O valor alterado é exibido durante 4 segundos.
El valor modificado se muestra durante 4 segundos. Em seguida, regresso ao modo em que o visor se encontrava anterior-
Después se vuelve al modo en el que se encontraba el display. mente.
8 – 42 3ZW1012-0WL11-0AE1
Display gráfico en ETU76B Visor gráfico em ETU76B
El disparador de sobreintensidad ETU76B está equipado de serie O disparador de sobreintensidade ETU76B está equipado, de série,
con un display gráfico integrado de manera fija. Este display per- com um visor gráfico de instalação fixa. Esse visor permite uma
mite visualizar una entrada de texto de, como máximo, 8 líneas o la emissão de texto de, no máximo, 8 caracteres ou a representação
representación gráfica de los cursos de curvas. gráfica das formas de onda.
Sirve tanto para visualizar los datos como para parametrizar el dis- Destina-se não só à indicação de dados, mas também à parametri-
parador de sobreintensidad y la función de medición. El manejo del zação do disparador de sobreintensidade e à função de medição.
display se realiza con las teclas de mando presentes en el dispara- A operação do visor realiza-se através das teclas de comando no
dor de sobreintensidad. disparador de sobreintensidade.
1)
(2)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 43
Línea de estado Linha de estado
En la línea de estado se visualizan símbolos resaltados que indican Na linha de estado é indicado através de símbolos a negrito quais
tanto las maniobras que puede utilizar el operario en ese momento as operações possíveis pelo operador no momento actual, e quais
como los ajustes que están activados. os ajustes que já estão activos.
PAR TRIG
A AB ESC
(1) (2) (3) (4) (5) (6)
(1) Acceso exclusivo mediante contraseña (1) Acesso apenas com palavra-passe
(2) Mantenimiento necesario (2) Necessária manutenção
(3) Juego de parámetros ajustado para las funciones de protección (3) Conjunto de parâmetros ajustado para as funções de protecção
(4) Opción de edición (4) Possibilidade de edição
(5) Trigger ajustado (5) Disparo definido
(6) se ha alcanzado el extremo superior o inferior de la lista / (6) alcançada a extremidade superior ou inferior da lista /
Posibilidades de maniobra para el operario / Possibilidades de operação pelo operador /
Los valores de medición para algunos parámetros se representan Os valores de medição para alguns parâmetros são representados
como valores numéricos y gráficos en un diagrama de barras. não só como valor numérico, mas também graficamente, sob a
forma de gráficos de barras.
Las marcas para el máximo y el mínimo medidos se actualizan As marcações para o mínimo e para o máximo medidos são actua-
automáticamente durante la medición. lizadas automaticamente durante a medição.
Después de encender la tensión de alimentación, el display pasa Depois de estabelecida a tensão de alimentação, e ao fim de aprox.
de la pantalla inicial a la indicación de funcionamiento transcurridos 5 s, a apresentação no visor passa da indicação inicial para a indi-
aprox. 5 s. Las corrientes en las tres fases y en el conductor N se cação de funcionamento. São indicadas as correntes nas três fases
visualizan y representan como un diagrama de barras. Transcurrido e no condutor neutro e são exibidas sob a forma de gráfico de bar-
aprox. 1 min, se apaga la iluminación de fondo del display. Puede ras. Após cerca de 1 min., a iluminação de fundo do visor desliga.
volver a encenderse pulsando cualquier tecla. Poderá voltar a ser ligada, premindo uma tecla qualquer.
CURRE NT CURR E N T
I L 1 = 7 6 5 A I L 1 = 7 6 5 A
Default SCR-time (1 min.)
Startanzeige /
I L 2 = 7 5 8 A I L 2 = 7 5 8 A
power up screen
I L 3 = 7 5 0 A I L 3 = 7 5 0 A
V e r s i o n X. 0 X. X
I N = 0 A I N = 0 A
Indicação inicial
8 – 44 3ZW1012-0WL11-0AE1
Abrir el menú principal Acesso ao menu principal
CURR E N T CURRE NT MA I N ME NU
I L 1 = 7 6 5 A I L 1 = 7 6 5 A Me t e r i n g
(esc)
(enter)
D i a g n o s t i c
I L 2 = 7 5 8 A I L 2 = 7 5 8 A V i e w P a r ame t e r
C h a n g e P a r ame t e r
I L 3 = 7 5 0 A I L 3 = 7 5 0 A I d e n t i f i c a t i o n
C l e a r
(esc) / timeout
I N = 0 A I N = 0 A D i s p l a y S e t u p
La duración tras la cual se apaga la iluminación de fondo y la O tempo após o qual a iluminação de fundo é desligada e o ecrã
pantalla muestra de nuevo las corrientes puede ajustarse entre volta a exibir as correntes pode ser definido entre 30 e 600 segun-
30 y 600 segundos en "Ajustes" "Default SCR". dos em Definições Default SCR.
La navegación por la estructura de menú se realiza con las teclas A navegação na estrutura do menu realiza-se através das teclas de
de mando. comando
A continuación se muestra cómo visualizar datos y ajustar paráme- Indica-se seguidamente como visualizar dados e como definir parâ-
tros. Para facilitar la visualización, la representación se realiza en metros. Para maior clareza, a apresentação é efectuada numa só
un solo idioma, primero en alemán y después en inglés. Los puntos língua, primeiro em alemão e depois em inglês. Os pontos de menu
de menú disponibles dependen de la configuración del interruptor y disponíveis dependem da configuração dos disjuntores e ETU e
el ETU y pueden diferir ligeramente de los mostrados aquí. podem diferir dos que aqui são apresentados.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 45
8 – 46 3ZW1012-0WL11-0AE1
Visualizar valores de medición Exibir os valores de medição
Me s s we r t e I a v g = 7 5 2 A I L 1 = 7 6 5 A I L 1 m i n = 7 0 6 A
(enter)
(enter)
(enter)
D i a g n o s e U a v g = 4 0 1 V 2 8- J AN- 0 1
P a r ame t e r z e i g e n P = + 2 7 7 kW I L 2 = 7 5 8 A 1 6: 2 9: 3 2. 0 1
P a r ame t e r ä n d e r n S = 3 0 2 k V A
I d e n t i f i k a t i o n Q = + 1 2 0k v a r I L 3 = 7 5 0 A I L 1 m a x = 7 8 8 A
L ö s c h e n M a v g = 0. 9 1 8 i n d 0 4- J AN- 0 1
E i n s t e l l u n g e n W = + 2 1 2 0 7 MW h I N = 0 A 0 8: 5 9: 3 8. 2 1
(esc)
(esc)
(esc)
f r e q = 5 0. 0 2 Hz
ME S SWE R T E S T ROM
U a v g = 4 0 1 V I G = 5 A
P = + 2 7 7 kW
S = 3 0 2 k V A I a v g = 7 5 2 A
Q = + 1 2 0k v a r
M a v g = 0. 9 1 8 i n d I a v g l t = 7 5 2 A
W = + 2 1 2 0 7 MW h
f r e q = 5 0. 0 2 Hz Un s y m = 1 0 %
- W L = 4 8. 0 ° C
Me s s we r t e I a v g = 7 5 2 A P L 1 = + 2 7 8 kW P a v g m i n = + 2 5 2 kW
(enter)
(enter)
(enter)
D i a g n o s e U a v g = 4 0 1 V P L 2 = + 2 7 7 kW 2 8- J AN- 0 1
P a r ame t e r z e i g e n P = + 2 7 7 kW P L 3 = + 2 7 9 kW 1 6: 2 9: 3 2. 0 1
P a r ame t e r ä n d e r n S = 3 0 2 k V A P a v g = + 2 7 7 kW
I d e n t i f i k a t i o n Q = + 1 2 0k v a r P a v g m a x = + 3 0 2 kW
L ö s c h e n M a v g = 0. 9 1 8 i n d 0 4- J AN- 0 1
E i n s t e l l u n g e n W = + 2 1 2 0 7 MW h 0 8: 5 9: 3 8. 2 1
(esc)
(esc)
(esc)
f r e q = 5 0. 0 2 Hz
(8x T ) (8x S )
M E S SWE R T E
U a v g = 4 0 1 V
P = + 2 7 7 kW
S = 3 0 2 k V A
Q = + 1 2 0k v a r
M a v g = 0. 9 1 8 i n d
W = + 2 1 2 0 7 MW h
f r e q = 5 0. 0 2 Hz
- W L = 4 8. 0 ° C
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 47
Ejemplo 3: visualización de las armónicas Exemplo 3: indicação dos harmónicos
H A U P T ME N Ü M E S SWE R T E F R EQU E N Z F R EQ
Me s s we r t e I a v g = 7 5 2 A f r e q = 5 0. 0 2 Hz f m i n = 5 0. 0 2 Hz
(enter)
(enter)
(enter)
D i a g n o s e U a v g = 4 0 1 V 2 8- J AN- 0 1
P a r a me t e r z e i g e n P = + 2 7 7 kW I T H D = 1 0 % 1 6: 2 9: 3 2. 0 1
P a r a me t e r ä n d e r n S = 3 0 2 k V A
I d e n t i f i k a t i o n Q = + 1 2 0k v a r U T H D = 1 0 % f m a x = 5 0. 0 2 Hz
L ö s c h e n M a v g = 0. 9 1 8 i n d 0 4- J AN- 0 1
E i n s t e l l u n g e n W = + 2 1 2 0 7 MW h F o r m f a k t o r = 1 . 1 0 8: 5 9: 3 8. 2 1
(esc)
(esc)
(esc)
f r e q = 5 0. 0 2 Hz S c h e i t e l f . = 1 . 4
U a v g = 4 0 1 V I a v g Ua v g
(enter)
P = + 2 7 7 kW I T H D = 1 0 % T HD 1 0. 0% 1 0. 0%
S = 3 0 2 k V A 2 0. 0% 0. 0%
Q = + 1 2 0k v a r U T H D = 1 0 % 3 0. 0% 0. 0%
M a v g = 0. 9 1 8 i n d 4 0. 0% 0. 0%
W = + 2 1 2 0 7 MW h F o r m f a k t o r = 1 . 1 5 9. 0% 9. 0%
f r e q = 5 0. 0 2 Hz S c h e i t e l f . = 1 . 4 6 0. 0% 0. 0%
(esc)
- W L = 4 8. 0 ° C H a r mo n i s c h e 7 3. 0% 3. 0%
(28x T ) (28x S )
2 8 0. 0% 0. 0%
2 9 0. 0% 0. 0%
Ejemplo 4: visualizar los parámetros de protección ajustados Exemplo 4: indicar parâmetros de protecção definidos
H A U P T ME N Ü P AR AME T E R Z E I GEN S C H U T Z P A R A M. A L S CHUT Z
Me s sw e r t e S y s t e m k o n f i g . L S c h u t z = 1 0 0 0 A S t a t u s = E i n
(enter)
(enter)
(enter)
Di a g n o s e S c h u t z p a r a m. A S S c h u t z = 8 5 0 0 s We r t = 1 0 0 0 A
P a r a me t e r z e i g e n S c h u t z p a r a m. B I S c h u t z = 1 4 4 0 0 A v e r z ö g = 4. 8 s
4
P a r a me t e r ä n d e r n Me ß f u n k t i o n N S c h u t z = 1 2 0 A I * t = I t
I d e n t i f i k a t i o n S c h we l l we r t e G S c h u t z = 5 0 0 A
L ö s c h e n K o mmu n i k a t i o n T h e r mGe d = Au s
E i n s t e l l u n g e n P h . Au s f . = E i n
(esc)
(esc)
(esc)
T a u = 1 0 0
8 – 48 3ZW1012-0WL11-0AE1
Ejemplo 5: seleccionar el juego de parámetros de Exemplo 5: Seleccionar conjunto de parâmetros de
protección ajustado protecção definidos
H A U P T ME N Ü P AR AME T E R ÄNDERN S Y S T EM KON F I G . P AR AME T E R SAT Z
Me s sw e r t e S y s t em k o n f i g . P a r ame t e r s a t z :P a r . S a t z A
(enter)
(enter)
(enter)
Di a g n o s e S c h u t z p a r am . A An z e i g e I m i n P a r . S a t z B
P a r a me t e r z e i g e n S c h u t z p a r am . B D e r a t i n g Ha r m .
P a r a me t e r ä n d e r n :M e ß f u n k t i o n S p a n n u n g sw a n d l e r
I d e n t i f i k a t i o n S c hw e l l w e r t e L e i s t u n g s f l u s s
L ö s c h e n K o mm u n i k a t i o n P h a s e n d r e h s i n n
E i n s t e l l u n g e n L a s t ma n a g eme n t
(esc)
(esc)
(esc)
L a n g z e i t M i t t e l w
(esc) (3 sec)
P AR AME T E R SAT Z P AR AME T E R SAT Z P AR AME T E R ÄNDERN P AR AME T E R SAT Z
:P a r . S a t z A
(enter)
(enter)
P a r . S a t z B Än d e r u n g d e s Än d e r u n g d e s Än d e r u n g d e s
P a r a me t e r s P a r a me t e r s P a r a me t e r s NI CHT
s p e i c h e r n ? g e s p e i c h e r t . g e s p e i c h e r t .
E NT E R= J A
E S C = NE I N
(esc) (3 sec)
M e s s w e r t e Wa r n u n g e n E i n / Au s 6 = 2 2 7
(enter)
(enter)
Di a g n o s e Au s l ö s u n g e n E i n / A u s m. I = 1 2 5
P a r ame t e r z e i g e n S c h we l l we r t e S I Au s l . = 2
P a r ame t e r ä n d e r n Wa r t u n g L Au s l . = 1
I d e n t i f i k a t i o n G Au s l . = 5
L ö s c h e n Ku r v e n d a r s t e l l n g Be t r . S t d = 1 3 2 5 4
E i n s t e l l u n g e n A u s l . S t r o m= 8
(esc)
(esc)
6 I 2
t L 1 = 3
(11x T ) (11x S )
WA R T U N G KON T AK T ABBRAND
G Au s l . = 5
(enter)
Be t r . S t d = 1 3 2 5 4
A u s l . S t r o m= 8 Ko n t a k t e i . O.
6 I 2
t L 1= 3
6 I 2
t L 2= 3
6 I 2
t L 3= 3
6 I 2
t N= 0
(esc)
K o n t a k t a b b r a n d
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 49
Ejemplo 7: ajustar la representación de las curvas Exemplo 7: definir a representação de curvas
Me s swe r t e Wa r n u n g e n E i n s t e l l u n g e n S e t z e T r i g g e r A
(enter)
(enter)
(enter)
D i a g n o s e Au s l ö s u n g e n Ku r v e a n z e i g e n S e t z e T r i g g e r B
(enter)
P a r ame t e r z e i g e n S c h we l l we r t e
P a r ame t e r ä n d e r n Wa r t u n g
I d e n t i f i k a t i o n
L ö s c h e n Ku r v e n d a r s t e l l n g
E i n s t e l l u n g e n
(esc)
(esc)
(esc)
(esc)
T r i g g e r = A u s l ö s u n g S c h u t z p a r a m. L Au s l ö s u n g
(enter)
(enter)
(enter)
(enter)
Ke i n T r i g g e r S c hw e l l w e r t S t r om S Au s l ö s u n g
Ü b e r l a s t a l a r m S p a n n u n g I Au s l ö s u n g
Po s T r i g = 0. 8 0s K e i n T r i g g e r W i r k l e i s t u n g G Au s l ö s u n g
0s T 1s F r e q u e n z N Au s l ö s u n g
R e s e t / S t a r t 0
(esc)
(esc)
(esc)
SE T Z E T R I GGE R A P OS T R I G P OS T R I G P OS T R I G
(esc)
T r i g g e r = 0s T 1s 0s T 1s 0s T
T 1s
(enter)
(5xT)
(enter)
L Au s l ö s u n g
Pr e T r i g Pr e T r i g Pr e T r i g
Po s T r i g 0. 8 0 s 0. 3 0 s 0. 3 0 s
0s T 1s
R e s e t / S t a r t
(esc)
(esc)
(esc)
T r i g g e r = 3 Sek.
(enter)
L Au s l ö s u n g T r i g g e r A
g e s t o p p t
P o s i t i o n = 0 . 3 0 s 2 8- J AN- 0 1
0s T 1s
Re s e t / St a r t
8 – 50 3ZW1012-0WL11-0AE1
Ejemplo 8: seleccionar acontecimiento para la Exemplo 8: seleccionar o evento para a representação de
representación de las curvas curvas
H A U P T M E N Ü D I A G N O S E K U R V E N D A R S T E L L N G K U R V E A N Z E I G E N
M e s s w e r t e Wa r n u n g e n E i n s t e l l u n g e n T D a t e n l a d e n
(enter)
(enter)
(enter)
D i a g n o s e A u s l ö s u n g e n K u r v e a n z e i g e n K u r v e a n z e i g e n
P a r a m e t e r z e i g e n S c h w e l l w e r t e
P a r a m e t e r ä n d e r n Wa r t u n g
I d e n t i f i k a t i o n
L ö s c h e n K u r v e n d a r s t e l l n g
E i n s t e l l u n g e n
(esc)
(esc)
(esc)
(enter)
(esc)
D A T E N L A D E N S T R ÖM E E R E I G N I S S E A E R E I G N I S S E A
5 sec.
S t r ö me T E r e i g n i s s e A
(enter)
(enter)
S t r ö me + G & N E r e i g n i s s e B L a d e n . . . K e i n e A u s l ö s u n g
S p a n n u n g e n B i t t e w a r t e n
(esc)
(esc)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 51
Ejemplo 9: visualizar curvas Exemplo 9: exibir curvas
Me s s w e r t e Wa r n u n g e n E i n s t e l l u n g e n
(enter)
(enter)
Di a g n o s e Au s l ö s u n g e n Ku r v e a n z e i g e n
P a r ame t e r z e i g e n S c h we l l we r t e
P a r ame t e r ä n d e r n Wa r t u n g
I d e n t i f i k a t i o n
L ö s c h e n Ku r v e n d a r s t e l l n g
E i n s t e l l u n g e n
(esc)
(esc)
T (enter)
(esc)
(esc)
KURV E AN Z E I GEN KURV E AN Z E I GEN I L1 K u r v e n f o r m
D a t e n l a d e n
T
D
C
5 sec.
(enter)
(8x enter)
Ku r v e a n z e i g e n T r i g g e r A
L - Au s l ö s u n g L 1\
X
a u f g e z e i c h n e t L 2
1 1- NOV - 1 4 L 3
1 6: 2 9: 3 2. 0 1 0
I L 1 = 0 A N
t = T + 0ms
(enter) 5 Sek.
KURV E AN Z E I GEN
Ke i n e Da t e n
8 – 52 3ZW1012-0WL11-0AE1
(esc) (esc)
I L1 K u r v e n f o r m I L1 K u r v e n f o r m
D D
T T
C C
(3x T )
(8x enter)
L 1\ L 1\
L 2 L 2
X L 3 X L 3
0 0
I L 1 = - 1 5 A N I L 1 = - 1 5 A N
t = T + 8ms t = T + 8ms
(enter)
I L 2 K u r v e n f o r m
D
(esc)
T
\ Kurven und Zeitpunkte
auswählen:
C
T / S + "enter" L 1
\
I L 2 = - 1 0 A N
t = T + 8ms
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 53
Modificar parámetros Alterar parâmetros
Ejemplo 10: ajustar parámetros de protección Exemplo 10: definir parâmetros de protecção
H A U P T ME N Ü P A R A ME T E R ÄNDE RN S C H U T Z P A R A M. B
Me s sw e r t e A l l g e me i n L S c h u t z = 1 0 0 0 A
(enter)
(enter)
(enter)
Di a g n o s e S c h u t z p a r a m. A S S c h u t z = 8 5 0 0 A
P a r a me t e r z e i g e n S c h u t z p a r a m. B I S c h u t z = 1 4 4 0 0 A
P a r a me t e r ä n d e r n Me ß f u n k t i o n N S c h u t z = 1 2 0 A
I d e n t i f i k a t i o n E i n s t e l l u n g e n G S c h u t z = 5 0 0 A
L ö s c h e n K o mm u n i k a t i o n T h e r mG e d = Au s
E i n s t e l l u n g e n P h . Au s f . = E i n
(esc)
(esc)
(esc)
T a u = 1 0 0
S C H U T Z P A R A M. B S C H U T Z P A R A M. B
Ä n d e r u n g d e s Ä n d e r u n g
P a r ame t e r s n i c h t d e s P a r ame t e r s
g e s p e i c h e r t ! ! g e s p e i c h e r t
Ajustes Definições
Me s sw e r t e S y s t e mz e i t Ne u e s P a s s wo r t 4xT
(enter)
(enter)
(enter)
D i a g n o s e Sp r a c h e
P a r a me t e r z e i g e n P a s s wo r t * * * *
P a r a me t e r ä n d e r n De f a u l t SCR= 3 0s
I d e n t i f i k a t i o n Ko n t r a s t = 4 0%
L ö s c h e n T e mp e r a t u r = °C
Ei n s t e l l u n g e n D a t um f o r ma t
(esc)
(esc)
(esc)
P A S S WO R T P A S S WO R T
P a s s wo r t P a s s wo r t
NI CHT g e s p e i c h r t g e s p e i c h e r t
8 – 54 3ZW1012-0WL11-0AE1
L S CHUT Z L S CHUT Z L S CHUT Z
S t a t u s = E i n S t a t u s = E i n T S t a t u s = E i n
(enter)
(enter)
We r t = 1 0 0 0 A We r t = 1 0 0 0 A We r t = 9 5 0 A
V e r z ö g . = 4. 8 s V e r z ö g . = 4. 8 s V e r z ö g . = 4. 8 s
4 4 4
I * t = I t I * t = I t I * t = I t
(esc)
(esc)
S C H U T Z P A R A M. B
(enter) Ä n d e r u n g d e s
P a r ame t e r s
s p e i c h e r n ?
E NT E R= J A
E S C = NE I N
(esc)
P A S S WO R T P A S S WO R T
4xT N e u e s P a s s wo r t … Ne u e s P a s s wo r t
(enter)
(enter)
(enter)
7* * * 7 2 6 5
(esc)
(esc)
(esc)
P A S S WO R T
(enter) S p e i c h e r n ?
E NT E R= J A
E S C = NE I N
(esc)
(all greyed except key & pencil)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 55
Identificaciones Identificações
Me s sw e r t e Au s l ö s e r t y p 4 2 3 8 1 2 6 7 5 2 3 8
(enter)
(enter)
Di a g n o s e Au s l ö s e r #
P a r a me t e r z e i g e n P r ü f I n f o .
P a r a me t e r ä n d e r n An l a g e n k e n n z c h
I d e n t i f i k a t i o n B e n u t z e r k o mme n
L ö s c h e n
E i n s t e l l u n g e n
(esc)
(esc)
Restablecimientos Reinicializações
Ejemplo 13: borrar los valores máximo y mínimo medidos Exemplo 13: Apagar valores máximos e mínimos medidos
H A U P T ME N Ü L ÖS CHE N
M e s s w e r t e Au s l ö s e g r u n d
(enter)
Di a g n o s e Mi n / Ma x S p e i c h e r (enter)
P a r a me t e r z e i g e n - Mi n / Ma x
P a r a me t e r ä n d e r n L o g b u c h
I d e n t i f i k a t i o n W a r t u n g s i n f o r m.
L ö s c h e n
E i n s t e l l u n g e n
(esc)
(enter)
Mi n / Ma x S p e i c h e r Mi n / Ma x S p e i c h e r Wo l l e n S i e
NI CHT g e l ö s c h t ! ! g e l ö s c h t . wi r k l i c h
l ö s c h e n ?
E NT E R= J A
E S C = NE I N
(esc)
8 – 56 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.1.11 Módulo de corriente asignada 8.1.11 Módulo de corrente nominal
ATENCIÓN CUIDADO
Al cambiar el módulo de corriente asignada es necesario ase- Ao substituir o módulo de corrente nominal, deve assegurar-
gurarse de que su corriente asignada In es menor o igual que se que a respectiva corrente nominal In é igual ou inferior à
la corriente nominal asignada máxima admisible In max del corrente nominal máxima admissível In max do disjuntor.
interruptor automático. Caso contrário, poderá ocorrer uma sobrecarga térmica do
De lo contrario, puede producirse una sobrecarga térmica del disjuntor e eventualmente do sistema.
interruptor y, dado el caso, de la instalación. A menor corrente nominal admissível para o disjuntor Tam. III
La corriente asignada admisible más pequeña para el interrup- é 1250 A.
tor de tam. III es 1250 A.
0770
El módulo de corriente asignada determina la corriente asignada O módulo da corrente nominal determina a corrente nominal dentro
dentro de un determinado rango para un tamaño concreto de inte- de uma certa gama para um dado tamanho do disjuntor.
rruptor automático.
Si se conecta un módulo de corriente asignada para una corriente Se se ligar um módulo de corrente nominal para uma corrente
superior a la corriente asignada admisible del interruptor de poten- superior à corrente nominal máxima admissível do disjuntor, esta
cia, la electrónica del disparador de sobreintensidad detecta el error falha é detectada pelo sistema electrónico do disparador de
y lo notifica mediante una indicación T.U. ERROR intermitente. sobreintensidade e assinalada com uma indicação T.U. intermi-
tente. Assinalado ERROR.
El disparador de sobreintensidad ignora el valor de corriente asig- O disparador de sobreintensidade ignora o valor prescrito pelo
nada prescrito por el módulo de corriente asignada incorrecto y lo módulo para a corrente nominal e define-a para o valor do módulo
ajusta al valor que corresponde al módulo de corriente asignada de corrente nominal menor para o tamanho do disjuntor em causa.
más pequeño para el tamaño del interruptor automático pertinente.
Lo mismo ocurre cuando para un interruptor del tamaño III se utiliza O mesmo acontece quando se utiliza para um disjuntor de tamanho
un módulo de corriente asignada menor a 1250 A o cuando no hay III um módulo de corrente nominal inferior a 1250 A ou caso não
ningún módulo de corriente asignada conectado. Todos los pará- esteja ligado nenhum módulo de corrente nominal. Todos os parâ-
metros de protección ajustados se adaptan de la forma adecuada; metros de protecção ajustados são adaptados em conformidade; a
el indicador T.U. ERROR parpadea. indicação T.U. ERROR pisca.
Si se pone en marcha un interruptor automático sin módulo de Se se colocar em funcionamento um disjuntor sem módulo de cor-
corriente asignada, parpadea el indicador T.U. ERROR y el dispara- rente nominal, pisca a indicação T.U. ERROR pisca e o disparador
dor de sobreintensidad ajusta la corriente asignada al valor del de sobreintensidade define a corrente nominal para o valor do
módulo de corriente asignada más pequeño en comparación con el módulo de corrente nominal menor para o tamanho do respectivo
tamaño del interruptor automático afectado. disjuntor.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 57
Referencias Números de encomenda
250 A 3WL9111-2AA51-0AA0
315 A 3WL9111-2AA52-0AA0
400 A 3WL9111-2AA53-0AA0
500 A 3WL9111-2AA54-0AA0
630 A 3WL9111-2AA55-0AA0
I 800 A 3WL9111-2AA56-0AA0
1000 A 3WL9111-2AA57-0AA0
II
1250 A 3WL9111-0AA58-0AA0
1600 A 3WL9111-0AA61-0AA0
2000 A 3WL9111-0AA62-0AA0
2500 A 3WL9111-0AA63-0AA0
III 3200 A 3WL9111-0AA64-0AA0
4000 A 3WL9111-0AA65-0AA0
4000 A 3WL9111-2AA65-0AA0
5000 A 3WL9111-2AA66-0AA0
6300 A 3WL9111-2AA67-0AA0
ATENCIÓN CUIDADO
El módulo de corriente asignada solo se puede extraer si se cum- O módulo de corrente nominal só pode ser puxado nas seguintes
plen las siguientes condiciones: condições:
- el interruptor extraíble está en la posición de - O disjuntor de encaixe encontra-se na posição de
seccionamiento, seccionamento
o- el interruptor de montaje fijo está desconectado y el ou - o disjuntor de instalação fixa está aberto e o disparador de
disparador de sobreintensidad está separado del suministro sobreintensidade está separado da alimentação de tensão
de corriente auxiliar, auxiliar
o- el disparador de sobreintensidad está desconectado. ou - o disparador de sobreintensidade está desmontado.
No está permitido el funcionamiento del disparador de sobre- Não é permitido o funcionamento do disparador de sobrein-
intensidad sin módulo de corriente asignada. tensidade sem módulo de corrente nominal
1
ABIERTO/
ABRIR
3
8 – 58 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.1.12 Módulo de protección de falla a tierra 8.1.12 Módulo de protecção contra defeito à terra
Son posibles las siguientes combinaciones de equipos: São possíveis as seguintes combinações de aparelhos:
La detección de defecto a tierra puede realizarse de dos maneras: A detecção de defeito à terra pode ocorrer de duas formas:
- en caso de carga simétrica de los conductores externos, - com carga simétrica da fase através de totalização vecto-
mediante la totalización vectorial de las corrientes, rial das correntes
- medición directa de la corriente de defecto a tierra con un - medição directa da corrente de defeito à terra com um
transformador de corriente separado 1200 A: 1 A. transformador separado de 1200 A: 1 A.
Nota Nota
En caso de detección de la falla a tierra mediante la totaliza- Na detecção de defeito à terra por meio de totalização vecto-
ción vectorial de las corrientes en una red de 4 polos, se reco- rial das correntes numa rede de 4 pólos, é absolutamente
mienda encarecidamente tener en cuenta también la corriente recomendável incluir também a corrente do condutor N. Para
del conductor N. Para ello es necesario contar con un transfor- esse efeito, é necessário um transformador N, que terá de ser
mador N que, si fuera necesario, se debe montar posterior- reequipado, se necessário.
mente. Caso contrário, uma corrente correspondente no condutor N
De lo contrario, la correspondiente corriente en el conductor N provocará uma resposta da protecção contra defeito à terra.
provocaría la activación de la protección de falla a tierra. q (página 7-7)
q (página 7-7)
Nota Nota
Es posible emitir alarmas y avisos a través de los módulos COM. É possível a emissão de alarmes e mensagens através dos
módulos COM
ALARMA G
Indicadores ALARME G
Detección de la falla a tierra
Indicações
Detecção de defeito à terra
G accionado
G disparou
Campos para registrar los
valores de ajuste
Campos para anotação Campos para registrar los
dos valores de ajuste valores de ajuste
Campos para anotação dos
valores de ajuste
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 59
- Protección de falla a tierra mediante el disparo del interruptor - Protecção contra defeito à terra através de disparo do disjuntor
automático y aviso de alarma e mensagem de alarme
- El disparo puede desconectarse - O disparo pode ser desligado
- El módulo puede parametrizarse a través de: - Módulo parametrizável através de:
- el display gráfico (ETU76B) - visor gráfico (ETU76B)
- el TD400 y el software "powerconfig" (ETU76B) - TD400 e do software "powerconfig" (ETU76B)
- los módulos COM con un PC con el software - dos módulos COM com um PC com software
"powerconfig" instalado q (página 26-4) (ETU76B). "powerconfig" instalado q (página 26-4) (ETU76B).
- Detección de falla a tierra seleccionable: - Detecção de defeito à terra seleccionável:
- totalización vectorial I = L1+L2+L3+N - totalização vectorial I = L1+L2+L3+N
- transformador externo de falla a tierra SI = 1200 A : 1 A - transformador externo de defeito à terra SI = 1200 A : 1 A
- Protección de falla a tierra mediante el disparo del interruptor - Protecção contra defeito à terra através de disparo do disjuntor
automático y aviso de alarma e mensagem de alarme
- El disparo se puede desconectar, posición OFF - O disparo pode ser desactivado, posição OFF
- El conmutador de detección de falla a tierra solo es accesible - Comutador detecção de defeito à terra só com o módulo des-
con el módulo desmontado o el disparador de sobreintensidad montado ou com o disparador de sobreintensidade desmontado
desmontado e acessível
I / II III I / II III
OFF OFF
ETU27B … 45B tg = 0,1 / 0,2 / 0,3 / 0,4 / 0,5 s ETU27B … 45B tg = 0,1 / 0,2 / 0,3 / 0,4 / 0,5 s
8 – 60 3ZW1012-0WL11-0AE1
Equipamiento posterior Reequipar
PELIGRO PERIGO
Tensión peligrosa y piezas en movimiento a gran velocidad. Tensão perigosa e peças que se movem a alta velocidade.
Puede causar la muerte, daños personales graves, así como Pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos nos apa-
dañar equipos y equipamientos. relhos e equipamentos.
Antes de comenzar los trabajos en el equipo es imprescindible Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar obrigato-
desconectar la tensión de la instalación. riamente a tensão da instalação.
Antes de retirar cualquier cubierta o la consola de mando del Antes de se retirarem quaisquer tampas ou o painel de
interruptor automático, aflojar el acumulador de resorte. comando do disjuntor, descarregar obrigatoriamente a mola do
q (página 23-3) acumulador. q (página 23-3)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 61
Montar y encajar el módulo de protección de falla a tierra Inserir e encaixar o módulo de protecção contra defeito
à terra
- Conectar el suministro de tensión 24 V DC externo, en - Ligar a alimentação externa de tensão 24 V CC, caso
caso de que esté previsto esteja prevista
- Ajustar los parámetros de la protección de falla a tierra - Definir os parâmetros para protecção contra defeito à
- Comprobación de la función de disparo con ayuda del terra
equipo de prueba manual q (página 8-125) - Verificação da função de disparo recorrendo ao aparelho
- Dado el caso, colocar y precintar la cubierta de precintado portátil de teste q (página 8-125)
del disparador de sobreintensidad q (página 8-68) - Se necessário, montar e selar a tampa de selagem do
disparador de sobreintensidade q (página 8-68)
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
8 – 62 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.1.13 Sustitución del disparador de sobreintensidad 8.1.13 Substituição do disparador de sobreintensidade
PELIGRO PERIGO
Puede causar la muerte, daños personales graves, Pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos
así como dañar equipos y equipamientos. nos aparelhos e equipamentos.
Antes de comenzar los trabajos en el equipo es imprescin- Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
dible desconectar la tensión de la instalación. obrigatoriamente a tensão da instalação.
ATENCIÓN ATENÇÃO
La sustitución debe realizarla exclusivamente personal Substituição a realizar apenas por pessoal que tenha
que haya acudido al "Curso de servicio técnico y mon- frequentado o "Seminário de Assistência e Montagem -
taje - interruptor automático de baja tensión 3WL" en disjuntor de baixa tensão 3WL" na SIEMENS.
SIEMENS.
ATENCIÓN CUIDADO
Sustituir el disparador de sobreintensidad solo Substituir o disparador de sobreintensidade apenas
cuando el interruptor esté ABIERTO y el acumulador com o disjuntor ABERTO e o acumulador da mola
de resorte esté desarmado. descarregado.
Desmontaje Desmontagem
PH 3
1
2
3
5 Nm
Durante el
montaje /
Na montagem
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 63
(5)
4 5
(6)
Nota Nota
Antes de desconectar el conector, debe prestarse atención al Antes de retirar o conector, observar o assentamento de
tendido de los cables. cabos.
Debe realizarse de la misma manera durante el montaje para Este deve ser remontado do mesmo modo, para evitar um
evitar aprisionar los cables durante el ensamblaje. entalamento de cabos durante a montagem.
ATENCIÓN CUIDADO
Comprobar el transformador únicamente con el equipo Verificar o transformador apenas com o aparelho de
de prueba previsto. No están permitidas las medicio- teste previsto. Não realizar medições directas nos
nes directas en los conectores del transformador. conectores do transformador. Estes podem ser danifi-
Pueden sufrir daños y provocar averías en el dispara- cados, o que provoca a falha do disparador de sobre-
dor de sobrecarga. intensidade.
8 – 64 3ZW1012-0WL11-0AE1
PH 1
7 8
1,2 + 0,3 Nm
Montaje Montagem
ATENCIÓN ATENÇÃO
Evitar la torsión de las conexiones caucho-metal. Respetar el Evitar a torção dos elementos anti-vibratórios. Ter em atenção
par de apriete. o binário de aperto.
Si se monta un sistema de disparador de sobreintensidad con una Se for montado um sistema de disparo de sobreintensidade com
configuración diferente a la utilizada hasta ahora, se debe corregir uma configuração diferente da utilizada até agora, deve corrigir-se
la referencia que figura en la placa de equipamiento del interruptor o número de encomenda na placa de equipamento do disjuntor de
automático según los datos del catálogo. acordo com os dados do catálogo.
ATENCIÓN ATENÇÃO
Después de sustituir el disparador de sobreintensidad es impres- Após a substituição do disparador de sobreintensidade, efectuar
cindible realizar una comprobación con el equipo de prueba obrigatoriamente um teste com o aparelho portátil de teste!
manual. q (página 8-121) q (página 8-121)
El resultado de la comprobación se debe documentar por escrito. O resultado do teste deve ser documentado por escrito. Para o
Para ello se debe emplear el formulario "Notificación de transforma- efeito, utilizar o formulário "Notificação de transformação do disjun-
ción de interruptor automático". El formulario se puede copiar del tor". O formulário pode ser copiado no final do manual de instru-
final de las instrucciones de uso. q (página 28-1) A fin de garanti- ções. q (página 28-1) A fim de garantir a rastreabilidade do
zar la trazabilidad del equipamiento del interruptor por el fabricante, equipamento do disjuntor no fabricante,
se debe notificar la transformación al Servicio Técnico de a transformação deve ser comunicada à Assistência Técnica da
SIEMENS. Para ello se debe enviar el formulario completamente SIEMENS. Para tal, o formulário completamente preenchido deve
cumplimentado a la dirección correspondiente. ser enviado para o endereço competente.
Para pedir sistemas de disparador de sobreintensidad, véase el Para encomendar sistemas de disparo de sobreintensidade, con-
catálogo SENTRON WL. sultar o catálogo SENTRON WL.
Para preguntas relacionadas con este tema, ponerse en contacto Para consultas a este respeito, está disponível a linha directa
con la línea telefónica (asistencia técnica). (Technical Assistance).
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 65
8.1.14 Autoprueba interna de la función de disparo de 8.1.14 Auto-teste interno de funcionamento do
sobreintensidad disparador de sobreintensidade
Para la puesta en marcha y el control de funcionamiento. Para colocação em funcionamento e verificação do funcionamento.
La duración de la luz de servicio se corresponde con el grado de La divergencia de la duración de la luz de servicio para el
inercia ajustadotR grado de inerciatR ajustado es superior al 10 %
A duração da luz sequencial corresponde ao grau de inércia A diferença da duração da luz sequencial em relação ao
ajustado tR grau de inércia tR definido é superior a 10 %
Autoprueba interna del interruptor con disparo q (página 8-67) Auto-teste interno do disjuntor com disparo q (página 8-67)
8 – 66 3ZW1012-0WL11-0AE1
Autoprueba interna del interruptor con disparo
Auto-teste interno do disjuntor com disparo
Realizar la autoprueba con disparo solo cuando esté permitido desconectar los circuitos de corriente subordinados.
Realizar o auto-teste interno com disparo somente se for possível desligar os circuitos eléctricos subordinados!
1 2 3
La duración de la luz de servicio se corresponde con el grado de La divergencia de la duración de la luz de servicio para el
inercia ajustadotR grado de inerciatR ajustado es superior al 10 %
3
A duração da luz sequencial corresponde ao grau de inércia A diferença da duração da luz sequencial em relação ao
ajustado tR grau de inércia tR definido é superior a 10 %
Prueba no OK /
Prueba OK: Prueba no OK: Teste não OK
4
Teste OK: Teste não OK: El disparador de sobrecarga está defectuoso, incluso si se dispara el
interruptor
O disparador de sobreintensidade apresenta anomalia, mesmo
quando o disjuntor dispara
Autoprueba interna del interruptor sin disparo q (página 8-66) Auto-teste interno do disjuntor sem disparo q (página 8-66)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 67
8.1.15 Dispositivo de precintado y cierre 8.1.15 Dispositivo de selagem e encerramento
Montaje del dispositivo de cierre q (página 14-17) Montagem do dispositivo de encerramento q (página 14-17)
cerrar
encerrar
2 1
2 retirar
Release 2
precintar
cubierta transparente
selar
tampa transparente
Nota Nota
Mantener el alambre de precintado lo más corto posible. Manter o arame de selagem o mais curto possível!
Referencia
N.º de encomenda
ETU76B 3WL9111-0AT46-0AA0
8 – 68 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.2 Módulos CubicleBUS 8.2 Módulos CubicleBUS
ZSI DI DO AO
24 V
PROFIBUS DP
Modbus RTU
PROFINET IO /
Modbus TCP
User Input / Write Enable
User (free) Input
1)
VT (optional) User (free) Output
1)
Close/Open
COM15/16/35
X8
Open
ETU Close
Protection
V-TAP
Metering BSS
c
TD400
0141-04a
1) La explicación relativa a los relés figura en el manual de comunica- 1) Para uma explicação do relé ver manual de comunicação
ción
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 69
- AO: Módulo de salida analógico - AO: Módulo de saída analógico
- TD400: Test Device; adaptador para parametrización, - TD400: Test Device; adaptador para parametrizar, operar
manejo y observación del interruptor automático e monitorizar o disjuntor com powerconfig
mediante "powerconfig" - BSS: Breaker Status Sensor para detecção de mensa-
- BSS: Breaker Status Sensor para el registro de avisos gens sobre o estado do disjuntor
relativos al estado del interruptor automático - c: Sistema bus interno para ligação de compo-
- c: sistema de bus interno para la interconexión nentes do disjuntor e para ligação de módulos
de componentes del interruptor y para la conexión de cexternos
módulos c externos - Módulo COM: módulo de comunicação para a ligação
- Módulo COM: módulo de comunicación para la interco- entre ce Modbus RTU, PROFIBUS DP,
nexión de c y Modbus RTU, PROFIBUS-DP, PROFINET IO e Modbus TCP
PROFINET IO y Modbus TCP - DI: Módulos de entrada digitais para sinais de entrada
- DI: módulos de entrada digitales para señales de entrada sem potencial "sinais 0/1"; conectáveis, no máximo, dois
aisladas, señales "0/1"; se pueden conectar como módulos com configuração diferente
máximo dos módulos con diferente configuración - DO: Módulos de saída digitais com 6 saídas cada;
- DO: módulos de salida digitales con 6 salidas cada uno; conectáveis, no máximo três módulos com configuração
se pueden conectar como máximo tres módulos con dife- ou versão diferente
rentes configuraciones o ejecuciones - ETU: Disparador electrónico de sobreintensidade
- ETU: disparador de sobreintensidad electrónico - Metering: Função de medição PLUS
- Metering: Función de medición PLUS - PROFIBUS-DP: Bus de campo para a ligação de compo-
- PROFIBUS-DP: bus de campo para la conexión de com- nentes de automatização
ponentes de automatización - PROFINET IO: Bus de campo para a ligação de compo-
- PROFINET IO: bus de campo para la conexión de com- nentes de automatização
ponentes de automatización - Modbus TCP: Bus de campo para a ligação de sistemas
- Modbus TCP: bus de campo para la conexión de siste- de gestão de energia
mas de gestión de energía - Protection: Módulo de protecção
- Protection: módulo de protección - VT: Transformador de tensão externo
- VT: transformador de tensión externo - V-TAP: Tomada de tensão interna
- V-TAP: toma de tensión interna - ZSI: O módulo para comando de selectividade acelerado
- ZSI: módulo para control de selectividad abreviado (Zone (ZSS)(ingl. Zone Selective Interlocking) tem de ser sem-
Selective Interlocking, ZSS); debe ser siempre el primer pre o primeiro módulo a ser ligado
módulo que se conecte - Open / Close: Magneto de abertura e fecho para a comu-
- Open / Close: electroimán de apertura/cierre para con- tação do disjuntor através de comunicação
mutar el interruptor automático vía comunicación
Nota Nota
Las funciones de protección básicas del disparador de As funções básicas de protecção do disparador electrónico de
sobreintensidad electrónico no requieren energía auxiliar. Si sobreintensidade não necessitam de energia auxiliar.
se tiene previsto utilizar las funciones adicionales del dispara- Se houver que utilizar funções adicionais do disparador de
dor de sobreintensidad que requieran una transferencia de sobreintensidade que requeiram intercâmbio de dados atra-
datos a través del c, se debe conectar un suminis- vés do c, tem de ser ligada uma alimentação
tro de tensión de 24 V DC externo. q (página 8-120) externa de tensão de 24 V CC. q (página 8-120)
8 – 70 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.2.2 Módulos internos 8.2.2 Módulos internos
8.2.2.1 Breaker Status Sensor (BSS) 8.2.2.1 Breaker Status Sensor (BSS)
Para reunir información acerca del estado del interruptor automá- Para a recolha de informações sobre o estado do disjuntor através
tico mediante el interruptor de aviso y su transmisión al do contacto de sinalização e respectiva transferência para o
c. c.
Disparador de sobreintensidad
Disparador de sobreintensidade
Resortes
Mola
(8)
(4)
(3)
(2)
(1)
(1) Interruptor de aviso de estado de acumulación S41 (1) Contacto de sinalização estado do acumulador S41
(2) Interruptor de aviso S44 de contactos principales (2) Contacto de sinalização S44 contactos principais
(CERRADO/ABIERTO) (FECHAR/ABRIR)
(3) Interruptor de aviso de disponibilidad de conexión S40 (3) Contacto de sinalização operacionalidade S40
(4) Interruptor de aviso de disparo S45 (4) Contacto de sinalização Disparado S45
(5) Interruptor de aviso de posición de servicio S46 (5) Contacto de sinalização posição de operação S46
(6) Interruptor de aviso de posición de comprobación S47 (6) Contacto de sinalização posição de verificação S47
(7) Interruptor de aviso de posición de seccionamiento S48 (7) Contacto de sinalização posição de seccionamento S48
(8) Interruptor de aviso S43 en el segundo disparador auxiliar (8) Contacto de sinalização S43 no segundo disparador auxiliar
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 71
Montar el módulo BSS Montar módulo BSS
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
desconectar la tensión y conectar el equipo a tierra. obrigatoriamente a tensão da instalação e ligar o apa-
relho à terra.
2 1 3
2 3
4
1 3
5
Montar el interruptor de aviso en el disparador auxiliar UVR Colocar contacto de sinalização no disparador auxiliar UVR
8 – 72 3ZW1012-0WL11-0AE1
Montar el interruptor de aviso en el módulo de protección Montar contacto de sinalização no módulo de protecção
ATENCIÓN CUIDADO
Apretar los tornillos autorroscantes con cuidado. Los interrup- Apertar cuidadosamente os parafusos com rosca autocor-
tores de aviso no deben deformarse al montarlos. tante. Os contactos de sinalização não se podem deformar
durante a montagem.
Soporte de sistema del disparador de sobreintensidad en ejecución de Suporte do sistema do disparador de sobreintensidade, em plástico
plástico (negro): (preto):
BSS
3
S45
1
2
0791
Pz 0
S24
S24 interruptor de aviso de disparo (sin comunicación) S24 Contacto de sinalização Disparado (sem comunicação)
S45 interruptor de aviso de disparo (con comunicación) S45 Contacto de sinalização Disparado (com comunicação)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 73
Conectar el módulo BSS Ligar o módulo BSS
PELIGRO PERIGO
Puede causar la muerte, daños personales graves, Pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos
así como dañar equipos y equipamientos. nos aparelhos e equipamentos.
Antes de comenzar los trabajos en el equipo es imprescin- Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
dible desconectar la tensión de la instalación. obrigatoriamente a tensão da instalação.
La primera conexión c lleva a la regleta de contactos de A primeira ligação c conduz ao conector multipolar X8.
cuchilla X8. La segunda conexión c se realiza en función A segunda ligação c depende do equipamento do
del equipamiento del interruptor automático. disjuntor.
Nota Nota
Si fuera necesario, equipar posteriormente las conexiones de Se necessário, reequipar as ligações de corrente auxiliar em
corriente auxiliar que falten (regleta de contactos de cuchilla, falta (conector multipolar, conector de corrente auxiliar, módulo
conector de corriente auxiliar, módulo de contacto por roza- de contacto por fricção para armações de encaixar).
miento para bastidor de unidades enchufables). q (página 5-18)
q (página 5-18)
(1) Resistencia de terminación en el BSS para salida del ETU en (1) Resistência terminal no BSS para a saída ETU com
ETU15B … 27B o en interruptores seccionadores automáticos ETU15B … 27B ou com seccionadores de potência
(2) ETU45B … 76B sin función de medición (2) ETU45B … 76B sem função de medição
(3) ETU45B … 76B con función de medición (3) ETU45B … 76B com função de medição
8 – 74 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.2.2.2 Módulos COM 8.2.2.2 Módulos COM
Los módulos de comunicación ofrecen acceso al interruptor auto- Os módulos de comunicação permitem um acesso ao disjuntor
mático a través de su interfaz de bus de campo correspondiente y através das respectivas interfaces de bus de campo:
permiten: - Leitura e gravação de parâmetros
- Leer y escribir parámetros - Leitura dos estados do disjuntor
- Leer los estados del interruptor automático - Leitura de valores de medição
- Leer valores de medición - Transmissão de mensagens e alarmes
- Transmitir avisos y alarmas - Transmissão de informações de manutenção
- Transmitir información de mantenimiento - Registo da posição do disjuntor na gaveta
- Detectar la posición del interruptor automático en el basti- - Funções adicionais através de entradas e saídas internas
dor de unidades enchufables - Ligação e desligamento do disjuntor através do bus de
- Implementar funciones adicionales a través de entradas y campo
salidas internas - Implementação de informação CubicleBUS interna do
- Conectar y desconectar el interruptor automático a través disjuntor
del bus de campo
- Conversión de información interna del interruptor automá-
tico relativa a c
Encontrará información adicional en los manuales de sistema de Para informações adicionais, consulte os manuais do sistema dos
los respectivos módulos de comunicación: respectivos módulos de comunicação:
Interruptores automáticos 3WL con capacidad de comunicación a Disjuntores 3WL com capacidade de comunicação através do
través del módulo de comunicación COM35 - PROFINET IO, Mod- módulo de comunicação COM35 – PROFINET IO, Modbus TCP
bus TCP https://support.industry.siemens.com/cs/ww/de/view/109757987
https://support.industry.siemens.com/cs/ww/de/view/109757987
Manual do sistema - Disjuntores 3WL/3VL com capacidade de
Manual de sistema - Interruptores automáticos 3WL / 3VL Modbus comunicação Modbus
https://support.industry.siemens.com/cs/ww/de/view/39850157 https://support.industry.siemens.com/cs/ww/de/view/39850157
Manual de sistema - Interruptores automáticos 3WL / 3VL PROFI- Manual do sistema - Disjuntores 3WL/3VL com capacidade de
BUS comunicação PROFIBUS
https://support.industry.siemens.com/cs/ww/de/view/12560390 https://support.industry.siemens.com/cs/ww/de/view/12560390
Nota Nota
Este es un producto para el entorno industrial A según la norma de Este é um produto para um ambiente industrial A de acordo com a
productos IEC 60947-1/-2. En entornos domésticos este aparato norma de produto IEC 60947-1/-2. Em ambiente doméstico, este
puede provocar interferencias no deseadas. En tal caso, será obli- aparelho pode provocar interferências radioeléctricas indeseja-
gación del usuario tomar todas las medidas que sean necesarias. das. Neste caso, o utilizador poderá ser obrigado a tomar medidas
adequadas.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 75
Montar el módulo COM en el bastidor de unidades Montar o módulo COM na gaveta
enchufables
- Abrir e descarregar o acumulador da mola
- Desconectar y desarmar el acumulador de resorte q (página 23-3)
q (página 23-3) - Colocar o disjuntor na posição de manutenção
- Mover el interruptor a la posición de mantenimiento q (página 23-4)
q (página 23-4)
Módulo COM
S48 S47 S46
Módulo COM
Módulo COM
Módulo COM
Interruptor de aviso para detectar la posición del Contacto de sinalização para o registo da posição
interruptor automático en el bastidor de unidades do disjuntor na gaveta para encaminhar para o res-
enchufables y transmitirla al bus de campo corres- pectivo bus de campo e o c
pondiente y al c
8 – 76 3ZW1012-0WL11-0AE1
Montar el módulo de accionamiento con vástago en el Montar o módulo de accionamento com êmbolo no disjun-
bastidor de unidades enchufables tor de encaixe
Para el accionamiento de los interruptores de aviso S46, S47 y S48. Para accionamento dos contactos de sinalização S46, S47 e S48.
Solo para los tamaños II y III con Ue = 1000 V y el tamaño II con Apenas para tam.II e tam. III com Ue = 1000 V e tam. II capacidade
capacidad de ruptura C: de interrupção C:
2
1
PZ 3
Tam. I 1000 V o 690 V(+20 %) tensión asignada de servicio Tam. I 1000 V ou 690 V(+20%) tensão nominal de funcionamento
Tam.
4
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 77
Montar el módulo COM en el interruptor de montaje fijo Montar o módulo COM no disjuntor de montagem fixa
Módulo COM
Módulo COM
3
Módulo de
accionamiento
1
2
3 x Plastite RX-PT 8-16x12
PZ 2
PROFINET IO
Modbus TCP
PROFIBUS DP
Modbus RTU
8 – 78 3ZW1012-0WL11-0AE1
ATENCIÓN ATENÇÃO
Si no se conecta ningún módulo c externo al módulo Se não houver quaisquer módulos cexternos ligados
COM, en la conexión del c se debe conectar la resis- ao módulo COM, deve ser ligado na ligação cda
tencia de terminación (120 ). resistência terminal (120 ).
De lo contrario se pueden producir fallos en el funcionamiento de Caso contrário, poderão ocorrer anomalias no mecanismo
la electrónica.. electrónico.
Conexiones para entradas y salidas adicionales Ligações para entradas e saídas adicionais
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 79
8.2.2.3 Módulo COM35 8.2.2.3 Módulo COM35
El módulo de comunicación COM35 ofrece acceso al interruptor O módulo de comunicação COM35 permite um acesso ao disjuntor
automático a través de las dos interfaces de bus de campo PROFI- através de ambas as interfaces de bus de campo PROFINET IO e
NET IO y Modbus TCP. Modbus TCP.
El COM35 ofrece además: O COM35 disponibiliza também:
- Funcionalidad de switch Ethernet - Funcionalidade de Ethernet Switch
- Dos protocolos utilizables simultáneamente en ambas - Possibilidade de utilização simultânea de dois protocolos
interfaces em ambas as portas
- Dynamic Arc Sentry (DAS) a través de las entradas y sali- - Dynamic Arc Sentry (DAS) através das entradas e saída
das del COM35 COM35
- Actualización de firmware firmada - Actualização do firmware com assinatura
- Aviso de disparo a través de la salida del COM35 - Sinalização de disparo através da saída COM35
(1) Bornes de conexión para entradas y salidas adicionales para la (1) Terminais de ligação para entradas e saídas adicionais para
provisión de funciones especiales disponibilização de funções especiais
(2) Conectores hembra RJ45 para la conexión PROFINET IO y (2) Tomadas RJ45 para ligação de PROFINET IO e Modbus TCP
Modbus TCP (3) Botão de função
(3) Tecla de función (4) LED PROFINET IO
(4) LED PROFINET IO (5) LED Modbus TCP
(5) LED Modbus TCP (6) LED c
(6) LED c (7) Cabos de ligação para o sistema de contacto auxiliar X8
(7) Cables de conexión del sistema de contacto de conductor auxi- (8) Ligação CubicleBUS para ligar módulos CubicleBUS externos
liar X8 ou a resistência terminal
(8) Conexión CubicleBUS para conectar módulos CubicleBUS
externos o la resistencia de terminación
Nota Nota
El módulo está incluido en la ampliación de pedido F35 y en el kit de O módulo está incluído no complemento de encomenda F35 e no kit
reequipamiento 3WL9111-0AT66-0AA0. También está disponible de reequipamento 3WL9111-0AT66-0AA0. Está também disponível
como pieza de repuesto 3WL9111-0AT65-0AA0. como peça sobresselente 3WL9111-0AT65-0AA0.
8 – 80 3ZW1012-0WL11-0AE1
Anzeigen Indicação
Mínimo una conexión Modbus TCP Pelo menos uma ligação Modbus TCP
verde verde
abierta aberta
verde par- Link Ethernet disponible pero sin cone- Modbus TCP verde inter- Ligação Ethernet disponível mas sem
Modbus TCP
padea xión Modbus TCP mitente ligação Modbus TCP
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 81
8.2.2.4 Módulo COM15 8.2.2.4 Módulo COM15
El módulo de comunicación COM15 ofrece acceso al interruptor O módulo de comunicação COM15 permite um acesso ao disjuntor
automático a través de la interfaz de bus de campo PROFIBUS-DP. através da interface de bus de campo PROFINET DP.
Vista Vista
(1) Bornes de conexión para entradas y salidas adicionales para la (1) Terminais de ligação para entradas ou saídas adicionais
provisión de funciones especiales destinadas à activação de funções especiais
(2) Conector D Sub, 9 polos, para la conexión PROFIBUS-DP (2) Conector Sub-D, 9 pólos, para ligação do PROFIBUS-DP
(3) LED c (3) c-LED
(4) LED PROFIBUS-DP (4) LED do PROFIBUS-DP
(5) Cables de conexión del conector manual X8 (5) Cabos de ligação para o conector manual X8
(6) Conexión c para conectar módulos c (6) Ligação do c para ligar módulos c
externos o la resistencia de terminación externos ou a impedância de terminação
Indicaciones Indicações
8 – 82 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.2.2.5 Módulo COM16 8.2.2.5 Módulo COM16
El módulo de comunicación COM16 ofrece acceso al interruptor O módulo de comunicação COM16 permite um acesso ao disjuntor
automático a través de la interfaz de bus de campo RTU através da interface de bus de campo Modbus RTU.
Vista Vista
(1) Bornes de conexión para entradas y salidas adicionales para la (1) Terminais de ligação para entradas e saídas adicionais para
provisión de funciones especiales disponibilização de funções especiais
(2) Conector D Sub, 9 polos, para la conexión Modbus RTU (2) (2) Conector Sub-D, 9 pólos, para ligação Modbus RTU
(3) LED c (3) (3) LED c
(4) LED Modbus RTU (4) (4) LED Modbus RTU
(5) Cables de conexión del colector manual X8 (5) (5) Cabos de ligação para a ficha X8
(6) Conexión c para conectar módulos c (6) (6) Ligação c para ligar módulos c exter-
externos o la resistencia de terminación nos ou a resistência terminal
El montaje mecánico se lleva a cabo como en el caso del módulo A montagem mecânica é realizada tal como no módulo COM35:
COM35: na gaveta → (página 8-82)
en el bastidor de unidades enchufables → (página 8-82) no disjuntor de montagem fixa → (página 8-78).
en el interruptor de montaje fijo → (página 8-82).
A instalação e operação encontram-se descritas no manual do sis-
La instalación y el funcionamiento se describen en el manual de tema com o número de encomenda de documento
sistema con la referencia de documento 3ZX1012-0WL10-1AB1. 3ZX1012-0WL10-1AB1. Este pode ser descarregado gratuitamente
Se puede descargar gratuitamente en: em:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/39850157 http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/39850157
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 83
8.2.2.6 Función de medición PLUS 8.2.2.6 Função de medição PLUS
Los disparadores de sobreintensidad ETU45B y ETU76B se pue- Os disparadores de sobreintensidade ETU45B e ETU76B podem
den equipar con una función de medición. No obstante, la función ser equipados com uma função de medição. No entanto, esta
requiere de la existencia de la toma de tensión de interna, del trans- requer a existência da tomada de tensão interna, do transformador
formador de tensión externo 3WL9111-0BB68-0AA0 o de transfor- de tensão externo 3WL9111-0BB68-0AA0 ou de um transformador
madores de tensión externos convencionales. q (página 8-115) de tensão externo disponível no mercado q (página 8-115)
Además de los valores relativos a las corrientes, la función de Além dos valores das correntes, a função de medição fornece atra-
medición provee, a través del c, datos acerca de tensio- vés do c dados sobre as tensões, potências, valores de
nes, potencias, valores de energía, factores de potencia y frecuen- energia, factores de potência e sobre a frequência para posterior
cia para su procesamiento posterior. processamento.
Estos datos pueden visualizarse en el display de los disparadores Estes dados podem ser, por exemplo, apresentados no visor do
de sobreintensidad, transferir mediante el módulo COM vía PROFI- disparador de sobreintensidade, transmitidos com a ajuda do
BUS-DP, PROFINET IO, Modbus RTU o Modbus TCP y enviarse a módulo COM PROFIBUS DP, PROFINET IO, Modbus RTU ou
las salidas de módulos cexternos externos. Sobre la Modbus TCP e transferidos para as saídas dos módulos
base de estos datos se puede deducir el estado de la red de ener- cexternos.Com base nos mesmos, poderão retirar-se
gía. Al utilizar la función de medición sin comunicación, resulta conclusões sobre o estado da rede energética. Na utilização da
necesario contar con un suministro externo de corriente auxiliar de função de medição sem comunicação, é necessária uma alimen-
24 V para garantizar la funcionalidad. tação de tensão auxiliar externa de 24 V para a funcionalidade.
8 – 84 3ZW1012-0WL11-0AE1
Magnitud de medida Grandezas medidas Precisión1) / Precisão1)
Corrientes IL1, IL2, IL3, IN Correntes IL1, IL2, IL3, IN ±1%
Corriente de falla a tierra Ig Corrente de defeito à terra Ig ±5%
(medición con transformador G externo) (Medição com transformador G externo)
Tensiones compuestas UL12, UL23, UL31 Tensões entre fases UL12, UL23, UL31 ±1%
Tensiones de punto neutro UL1N, UL2N, UL3N Tensões de deslocamento do ponto neutro ±1%
UL1N, UL2N, UL3N
Valor medio momentáneo de las tensiones compuestas Valor médio momentâneo das tensões entre fases U avgD ±1%
UavgD
Valor medio momentáneo de las tensiones de punto Valor médio momentâneo das tensões de deslocamento ±1%
neutro UavgY do ponto neutro UavgY
Potencias aparentes SL1, SL2, SL3 Potências aparentes SL1, SL2, SL3 ±2%
Total de potencia aparente Total potência aparente ±2%
Potencias activas PL1, PL2, PL3 Potências activas PL1, PL2, PL3 ± 3 % @ cos> 0.6
Total de potencia activa Total potência activa ± 3 % @ cos> 0.6
Potencias reactivas QL1, QL2, QL3 Potências reactivas QL1, QL2, QL3 ± 4 % @ cos> 0.6
Total de potencia reactiva Total potência reactiva ± 4 % @ cos> 0.6
Factores de potencia cosL1, cosL2, cosL3, Factores de potência cosL1, cosL2, cosL3, ± 0.04
Total de factor de potencia cosavg, Total factor de potência cosavg, ± 0.04
Valor medio prolongado de corrientes en las fases Valor médio prolongado das correntes nas fases L1, L2, L3 ±1%
L1, L2, L3
Valor medio prolongado corriente 3 fases Valor médio prolongado da corrente trifásica ±1%
Valor medio prolongado de potencia activa en las fases Valor médio prolongado da potência reactiva nas fases ± 3 % @ cos> 0.6
L1, L2, L3 L1, L2, L3
Valor medio prolongado potencia activa 3 fases Valor médio prolongado da potência activa trifásica ± 3 % @ cos> 0.6
Valor medio prolongado de potencia aparente en las fases Valor médio prolongado da potência aparente nas fases ±2%
L1, L2, L3 L1, L2, L3
Valor medio prolongado potencia aparente 3 fases Valor médio prolongado da potência aparente trifásica ±2%
Valor medio prolongado potencia reactiva 3 fases Valor médio prolongado da potência reactiva trifásica ± 4 % @ cos> 0.6
Energía activa referencia Energia activa aquisição ±3%
Energía activa retroalimentación Energia activa regeneração ±3%
Energía reactiva referencia Energia reactiva aquisição ±4%
Energía reactiva retroalimentación Energia reactiva regeneração ±4%
Frecuencia Frequência ± 0,1 Hz
Factores de distorsión corriente y tensión Factores de distorção corrente e tensão ±3%
hasta 29.ª armónica
até 29.º harmónico
Asimetría de fases corriente y tensión2) Assimetrias de fase corrente e tensão2) ±1%
1) La precisión se indica de la siguiente manera: 1)
Precisão tal como se indica em seguida:
± ( x % del valor final del rango de medición + 2 LSD ± ( x % do valor final da gama de medição + 2 LSD (Least Significant
(Least Significant Digit) por un año tras la calibración Digit) durante um ano após a calibragem
Condición de referencia: Condição de referência:
Corriente de entrada I: In max ± 1 % Corrente de entrada I: In máx ± 1 %
Tensión de entrada: Un ± 1 % Tensão de entrada: Un ± 1 %
Frecuencia f: 50 Hz Frequência f: 50 Hz
Factor de potencia: cos = 1 Factor de potência: cos = 1
Forma de onda: seno, factor de distorsión < 5 % de carga simétrica Forma da onda: Seno, factor de distorção < 5 % carga simétrica
Temperatura ambiente: 35 °C ± 5 °C Temperatura ambiente: 35 °C ± 5 °C
Tensión auxiliar: DC 24 V según DIN 19240 / EN 61131 Tensão auxiliar: 24 V CC segundo a norma DIN 19240 / EN 61131
Tiempo de calentamiento: 2 horas Tempo de aquecimento: 2 horas
Campos ajenos: ninguno Campos estranhos: nenhum
Rango de medición: Gama de medição:
corriente 0,2 ... 1,2 In max Corrente 0.2 ... 1,2 In max
Tensión 0,8 ... 1,2 Un Tensão 0,8 ... 1,2 Un
2)
Definición IEC: 2)
Definição IEC:
Relación entre la mayor diferencia de la fase y la fase con mayor Relação entre a maior diferença da fase e a fase com maior carga.
carga.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 85
Funciones de protección ampliadas Funções de protecção alargadas
Con ayuda de la función de medición se pueden realizar funciones Com o auxílio da função de medição, é possível realizar funções de
de protección ampliadas que van más allá de las funciones del protecção que ultrapassam a funcionalidade do disparador de
disparador de sobreintensidad. sobreintensidade.
Parámetros / Rango de ajuste Retardo
Parâmetro Gama de ajuste Retardamento
Sobrefrecuencia Sobrefrequência 40 … 70 Hz 0 … 15 s
Subfrecuencia Subfrequência 40 … 70 Hz 0 … 15 s
1) 1)
Definición ANSI: Definição ANSI:
Relación entre la mayor diferencia de las fases y el valor medio de Relação entre a maior diferença das fases e o valor médio das
las fases. fases.
Definición IEC: Definição IEC:
Relación entre la mayor diferencia de la fase y la fase con mayor Relação entre a maior diferença da fase e a fase com maior carga.
carga.
Si uno de estos parámetros baja o excede del valor que se le ha Se um destes parâmetros for superior ou inferior ao valor definido
ajustado, después de un tiempo de retardo ajustado el disparador para o mesmo, após o retardamento definido, o disparador de
de sobreintensidad recibe la orden de disparo a través del sobreintensidade recebe o pedido de disparo através do
c. c.
El ajuste de los parámetros se puede realizar mediante: A definição dos parâmetros pode ser efectuada através:
- el TD400 y el software "powerconfig" - TD400 e do software "powerconfig"
- los módulos COM con un PC con el software - dos módulos COM com um PC com software
"powerconfig" instalado q (página 26-4) "powerconfig" instalado q (página 26-4)
- el display gráfico (ETU76B) - do visor gráfico (ETU76B).
8 – 86 3ZW1012-0WL11-0AE1
Puntos de trabajo Setpoints
La función de puntos de trabajo permite señalizar y registrar acon- A função Setpoint permite sinalizar ou registar eventos especiais na
tecimientos especiales en la red de energía. rede energética.
Rango Retardo
Parámetros / Parâmetro
Gama Retardamento
Valor medio prolongado de corriente Valor médio prolongado corrente 30 … 10 000 A 0 … 255 s
Potencia activa excedida referencia Potência activa ultrapassada Aquisição 1 … 12 000 kW 0 … 255 s
Potencia activa excedida retroalimentación Potência activa ultrapassada regeneração 1 … 12 000 kW 0 … 255 s
Valor medio prolongado de potencia activa Valor médio prolongado potência activa 1 … 12 000 kW 0 … 255 s
excedido excedido
Valor medio prolongado de potencia aparente Valor médio prolongado potência aparente 1 … 12 000 kVA 0 … 255 s
excedido excedido
Valor medio prolongado de potencia reactiva Valor médio prolongado potência reactiva 1 … 12 000 kVar 0 … 255 s
excedido excedido
Potencia reactiva excedida referencia Potência reactiva excedida Aquisição 1 … 12 000 kVar 0 … 255 s
Potencia reactiva excedida retroalimentación Potência reactiva excedida Regeneração 1 … 12 000 kVar 0 … 255 s
Se ha bajado del factor de potencia Factor de potência não atingido -0,001 … 0,001 0 … 255 s
Si uno de estos parámetros baja o excede del valor que se le ha Se um destes parâmetros for superior ou inferior ao valor definido
ajustado, después de que transcurra el retardo ajustado se emite para o mesmo, depois de transcorrido o retardamento definido,
un aviso a través del c. será emitida uma mensagem através do c.
El ajuste de los parámetros se puede realizar mediante: A definição dos parâmetros pode ser efectuada através:
- el TD400 y el software "powerconfig" - TD400 e do software "powerconfig"
- los módulos COM con un PC con el software - dos módulos COM com um PC com software
"powerconfig" instalado q (página 26-4) "powerconfig" instalado q (página 26-4)
- el display gráfico (ETU76B) - do visor gráfico (ETU76B).
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 87
Función de medición PLUS Função de medição PLUS
La función de medición Plus ofrece, además de las funciones básicas A função de medição Plus oferece, além das funções básicas,
- dos memorias de formas de onda independientes, - duas memórias independentes para forma de onda e
- así como un análisis armónico. - uma análise harmónica
Las dos memorias de formas de onda independientes se pueden As duas memórias independentes de forma de onda podem ser uti-
utilizar para analizar valores de corriente y tensión en el momento lizadas para análise dos valores de corrente e tensão no momento
que se produzca un acontecimiento. de um evento.
Si las memorias de formas de onda están parametrizadas en Se as memórias para forma de onda estiverem parametrizadas
"registro" (ajuste estándar), tiene lugar un registro ininterrumpido para Registo (pré-definição), é efectuado um registo contínuo até à
hasta que se produzca el acontecimiento definido previamente. A ocorrência de um evento previamente definido. Nesse momento, o
continuación, el registro se detiene y con un equipo de visualización registo é interrompido, sendo possível observar através de uma
(display gráfico, ordenador portátil o PC) se pueden observar las visualização (visor gráfico, portátil ou PC) a forma da onda da cor-
curvas de la corriente y de la tensión en el momento en que se pro- rente ou da tensão no momento do evento. A janela de tempo é de
dujo el acontecimiento. El tiempo es de un segundo. La resolución um segundo. O disparo é de 1649 valores/segundo.
es de 1649 valores/segundo.
Valores que se pueden seleccionar para una de las memorias de Valores que podem ser seleccionados para uma das memórias de
formas de onda: forma da onda:
Magnitudes de ajuste para memoria de formas de onda Grandezas de ajuste para a memória de forma da onda
Corrientes IL1, IL2, IL3, ILN, Ig Correntes IL1, IL2, IL3, ILN, Ig
Tensiones UL1, UL2, UL3 Tensões UL1, UL2, UL3
Las memorias de formas de onda también se pueden iniciar y dete- As memórias de forma de onda também podem ser iniciadas ou
ner individualmente mediante canales de comunicación (PROFI- interrompidas individualmente através de canais de comunicação
BUS-DP y PROFINET IO, Modbus TCP, Modbus RTU, (PROFIBUS-DP e PROFINET IO, Modbus TCP, Modbus RTU,
c). c)..
La parametrización de las memorias de formas de formas se puede A parametrização das memórias de forma da onda pode ser efec-
realizar mediante: tuada através:
- el TD400 y el software "powerconfig" - TD400 e do software "powerconfig"
- los módulos COM con un PC con el software - dos módulos COM com um PC com software
"powerconfig" instalado q (página 26-4) "powerconfig" instalado q (página 26-4)
- el display gráfico (ETU76B) - do visor gráfico (ETU76B).
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
desconectar la tensión y conectar el equipo a tierra. obrigatoriamente a tensão da instalação e ligar o apa-
relho à terra.
Nota Nota
En caso de que se instale posteriormente la función de medi- Se a função de medição PLUS for reequipada, a precisão de
ción PLUS, la precisión de medición para valores de corriente y medição para valores de tensão e de corrente é de 3%. A pre-
tensión es del 3 %. La precisión del resto de unidades de medi- cisão das outras grandezas de medição altera-se em conformi-
ción se modifica de manera correspondiente. En caso de que dade. Se for necessária uma precisão de medição de 1%, o
sea necesario contar con una precisión de medición del 1 %, el disparador de sobreintensidade deve ser enviado ao fabricante
disparador de sobreintensidad debe enviarse al fabricante para calibração juntamente com a função de medição PLUS .
junto con la función de medición PLUS para su calibración.
8 – 88 3ZW1012-0WL11-0AE1
Referencia.
N.º de encomenda
Desmontar la mecánica de disparo del disparador de sobre- Desmontar o mecanismo de disparo do disparador elec-
intensidad electrónico trónico de sobreintensidade
Dado el caso, aflojar las fijaciones de cables disponibles y retirar el Se necessário, soltar as fixações de cabos existentes e retirar
conector del imán de disparo. a ficha adaptadora do magneto de disparo.
PH 1
ATENCIÓN CUIDADO
Apretar el tornillo autorroscante con cuidado. Apertar cuidadosamente o parafuso com rosca autocortante!
3
PZ 1
2
1 Nm
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 89
Montar la mecánica y encajar el conector para imanes Montar o mecanismo e inserir a ficha adaptadora para
de disparo magnetos de disparo
ATENCIÓN CUIDADO
Evitar la torsión de las conexiones caucho-metal. Respetar el Evitar a torção dos metais oscilantes! Respeitar o binário de
par de apriete. aperto!
2
1
PH 1 3
1,2 + 0,3 Nm
8 – 90 3ZW1012-0WL11-0AE1
Montar el convertidor de tensión (V-TAP) Montar o conversor de tensão (V-TAP)
- Retirar la consola de mando q (página 23-12) - Retirar o painel de comando q (página 23-12)
- Desmontar el disparador de sobreintensidad - Desmontar o disparador de sobreintensidade
→ (página 8-63) → (página 8-63)
- Instalar la función de medición→ (página 8-88) - Montar a função de medição → (página 8-88)
1 2
VLQILOWUR&(0 FRQILOWUR&(0
VHPILOWUR&(0 FRPILOWUR&(0
1P 1P
3+
3 4 5 1P
1 Montar el convertidor de tensión sin filtro CEM 1 Montar o conversor de tensão sem filtro CEM
- Fijación mediante chapa de sujeción y tornillo - Fixação com chapa de fixação e parafuso
2 Montar el convertidor de tensión con filtro CEM 2 Montar o conversor de tensão com filtro CEM
- Fijación mediante chapa de sujeción, conexión hembra y - Fixação com chapa de fixação, tomada e parafuso mais
tornillo largo (longitud 40 mm) longo (comprimento 40 mm)
3 Conectar cables q (página 7-1) 3 Ligar os cabos q (página 7-1)
- L1, L2, L3 [1] y N [2] a X8...8 - L1, L2, L3 [1] e N [2] em X8...8
- Conectar el convertidor de tensión con MF (a X50) [3] - Ligar o conversor de tensão a MF (em X50) [3]
Cableado q (página 8-92) Cablagem q (página 8-92)
- Fijar los cables [4] con sujetacables q (página 8-92) - Fixar os cabos [4] com cintas para cabos q (página 8-92)
4 Montar el disparador de sobreintensidad q (página 8-63) 4 Montar o disparador de sobreintensidade q (página 8-63)
5 Colocar la consola de mandos q (página 23-26) 5 Colocar o painel de comando q (página 23-26)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 91
Conectar cables preconfeccionados Ligar os cabos pré-confeccionados
Nota Nota
Si fuera necesario, equipar posteriormente las conexiones de Se necessário, reequipar as ligações de corrente auxiliar em
corriente auxiliar que falten (regleta de contactos de cuchilla, falta (conector multipolar, conector de corrente auxiliar, módulo
conector de corriente auxiliar, módulo de contacto por roza- de contacto por fricção para armações de encaixar).
miento para bastidor de unidades enchufables). q (página 23-26)
q (página 23-26)
Variante de conexión A: con BSS Variant A: con BSS Variante de conexión B: sin BSS Variant B: sin BSS
A
B
9& 9&
X27 c X27 c
Nota Nota
En caso de que no se conecten módulos c externos Se não forem ligados quaisquer módulos c externos a
en X8-1 y X8-2, deberá conectarse en estos los bornes de la X8-1 e X8-2, a impedância de terminação deve ser ligada a
resistencia de terminación. estes terminais.
De lo contrario se pueden producir fallos en el funcionamiento Caso contrário, poderão ocorrer anomalias no mecanismo
de la electrónica.. electrónico.
(2)
(1)
(1) 3 orificios a modo de puntos de fijación (1) 3 orifícios como pontos de fixação
(2) Ayudas de fijación (2) Auxiliares de fixação
8 – 92 3ZW1012-0WL11-0AE1
Todos los cables deben tenderse con cuidado como se muestra Assentar cuidadosamente todos os cabos, tal como indicado
arriba y sujetarse en los puntos de fijación con sujetacables. Guiar acima, e fixar com braçadeiras aos pontos de fixação. Passar os
los cables alrededor de las ayudas de fijación y fijarlos inmediata- cabos à volta dos auxiliares de fixação e, servindo-se de braçadei-
mente a izquierda y derecha con sujetacables. ras, fixá-los directamente à esquerda e à direita dos respectivos
auxiliares de fixação.
A continuación: Em seguida:
- Montar el disparador de sobreintensidad q (página 8-63) - montar o disparador de sobreintensidade q (página 8-63)
- Conectar los cables en X8 - Ligar os cabos a X8
- Colocar la consola de mando q (página 23-25) - Colocar painel de comando q (página 23-25)
Transformación de la toma de tensión interna (V-TAP) Conversão da tomada de tensão interna (V-TAP) (F36/F37)
(F36/F37) "De abajo hacia arriba o arriba hacia abajo“ "De baixo para cima ou de cima para baixo"
1 2
- Retirar la cubierta del canal de cables → (página 23-16) - Remover a cobertura do cabo → (página 23-16)
- Separar el conector, ver figura 1 - Soltar o conector, ver figura 1
- Desatornillar y retirar la cubierta del convertidor - Desaparafusar e retirar a cobertura do transformador
→ (página 23-16) → (página 23-16)
- Montar la nueva cubierta del transformador con toma de - IMontar a nova cobertura do transformador com tomada
tensión modificada → (página 23-23) de tensão modificada → (página 23-23)
- Enchufar el conector, ver figura 3. Asegurarse de que las - Fixar o conector, ver figura 3. Assegurar que as chapas
chapas hacen contacto [1] [1] fazem contacto
1P
1P
- Montar la cubierta del canal de cables → (página 23-26) - Colocar a cobertura do cabo → (página 23-26)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 93
Piezas de repuesto pata transformar la toma de Peças sobresselentes para a conversão da tomada
tensión de tensão
Referencia
Numéro de encomanda
Tamaño 1
3WL9111-0AT71-0AA0
Tamanho 1
Tamaño 2
3WL9111-0AT72-0AA0
Tamanho 2
Tamaño 3
3WL9111-0AT73-0AA0
Tamanho 3
Tamaño 1
3WL9111-0AT74-0AA0
Tamanho 1
Tamaño 2
3WL9111-0AT75-0AA0
Tamanho 2
Tamaño 3
3WL9111-0AT76-0AA0
Tamanho 3
Para las subestaciones con más de 19 interruptores automáticos Para instalações de distribuição com mais de 19 disjuntores com
con toma de tensión interna rige lo siguiente: antes de realizar la tomada de tensão interna aplica-se o seguinte: antes do teste de
prueba de aislamiento en la subestación hay que desconectar los isolamento da instalação de distribuição é necessário desligar cada
respectivos convertidores de tensión de la función de medición. conversor de tensão interno da função de medição.
WARNUNG WARNING
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible Always de-energize and ground equipment before
desconectar la tensión de la instalación y conectar el working on this equipment.
equipo a tierra.
8 – 94 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.2.2.7 Reequipar la conexión de comunicación 8.2.2.7 Reequipar a ligação de comunicação
El interruptor automático se puede reequipar postriormente con el O disjuntor pode ser posteriormente equipado com o "kit de reequi-
"Kit de reequipamiento para comunicación" para que pueda inter- pamento de comunicação" para fazer intercâmbio de dados através
cambiar datos vía comunicación. de comunicação.
- Montaje del Breaker Status Sensor (BSS) - Montagem do Breaker Status Sensor (BSS)
q (página 8-72) q (página 8-72)
- Montaje del módulo COM15 - Montagem do módulo COM15
q (página 8-82) q (página 8-82)
- Sustitución del disparador de sobreintensidad ETU15B, - Substituição dos disparadores de sobreintensidade
ETU25B o ETU27B por ETU45B o ETU76B ETU15B, ETU25B ou ETU27B por ETU45B ou ETU76B
q (página 8-63) q (página 8-63)
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
Descripción Referencia
Descrição^ Número de encomenda
Pieza de repuesto Opción Z
Peça sobresselente Opção Z
Función de medición PLUS Junto con el ETU
F36, F37, F38
Função de medição PLUS Juntamente com ETU
Breaker Status Sensor (BSS) 3WL9111-0AT16-0AA0 F01
3WL9111-0AT15-0AA0
Módulo COM15 / Módulo COM15 –
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 95
8.2.3 Módulos CubicleBUS externos 8.2.3 Módulos CubicleBUS externos
Utilización Utilização
Los módulos c externos sirven para la comunicación del Os módulos c externos destinam-se à comunicação do
interruptor automático SENTRON WL con equipos secundarios en el disjuntor SENTRON WL com aparelhos secundários no painel do
panel del interruptor automático. Con su ayuda es posible, p. ej., con- disjuntor. Com a ajuda daqueles, é possível accionar, p. ex., indica-
trolar indicadores analógicos, transferir el estado y la causa de dis- ções analógicas, transmitir o estado e razão do disparo do disjuntor
paro del interruptor automático y leer señales de control adicionales. e ler sinais de comando adicionais. Com o auxílio de um destes
Con uno de estos módulos también se puede realizar un control de módulos, é ainda possível realizar um comando de selectividade
selectividad abreviado para la protección de cortocircuito. acelerado para a protecção de curto-circuito.
Montaje Montagem
Los módulos c externos se encajan en el panel de cone- Os módulos c externos abrem-se no painel de comandos
xiones, en un carril DIN estándar de 35 mm. Al hacerlo es necesa- sobre uma calha standard em U invertido de 35 mm. Há que ter em
rio asegurarse de que la longitud del cable de conexión del primer atenção que o comprimento do cabo de ligação do primeiro módulo
módulo al interruptor automático sea como máximo de 2 m. ao disjuntor deverá ser, no máximo, de 2 m.
Para la conexión de los módulos c entre sí y con el inte- Para ligar os módulos c entre si e ao disjuntor, devem ser
rruptor automático se deben utilizar exclusivamente los cables pre- exclusivamente utilizados os cabos pré-confeccionados fornecidos.
confeccionados incluidos en el suministro. Mediante estos cables Estes cabos servem também para alimentação de tensão dos
también se realiza el suministro de tensión de 24 V DC a los módu- módulos c com 24 V CC. Se se ligarem mais de 2 módu-
los c. En caso de que se conecten más de 2 módulos los c, a alimentação com 24 V CC deve ser realizada
c, el suministro de 24 V DC se debe realizar mediante módulo a módulo através de uma ligação de cabo separada.
una conexión por cable aparte de módulo a módulo.
Nota Nota
Si fuera necesario, equipar posteriormente las conexiones de Se necessário, reequipar as ligações de corrente auxiliar em
corriente auxiliar que falten (regleta de contactos de cuchilla, falta (conector multipolar, conector de corrente auxiliar, módulo
conector de corriente auxiliar, módulo de contacto por roza- de contacto por fricção para armações de encaixar).
miento para bastidor de unidades enchufables). q (página 5-18)
q (página 5-18)
8 – 96 3ZW1012-0WL11-0AE1
A un interruptor automático se debe conectar un solo módulo Deve ser sempre ligado apenas um módulo c directa-
c directamente. La conexión de otros módulos siempre mente a um disjuntor. A ligação de mais módulos tem de ser sem-
se debe realizar de módulo a módulo. No están permitidas las pre efectuada módulo a módulo. Não são permitidos cabos de
derivaciones. derivação!
En caso de que se instale uno, el módulo ZSI debe ser siempre el pri- Caso exista, o módulo ZSI é sempre o primeiro e tem de ser ligado
mer módulo y se debe conectar directamente al interruptor automático. directamente ao disjuntor.
En el último módulo, el conductor c se debe terminar en No último módulo, o cabo c deve ser terminado na porta
la conexión X3 con una resistencia de 120 . La resistencia se X3 com uma resistência de 120 . Esta está incluída em cada
incluye con cada módulo. módulo.
La longitud total de los conductores c desde el interrup- O comprimento total dos cabos c, do disjuntor, conector
tor automático, el conector de corriente auxiliar X8 hasta el último de corrente auxiliar X8, ao último módulo c não pode
módulo c no debe superar los 10 m. exceder os 10 m.
Si no
nohay
haymódulos,
módulos,utilizar unauna
utilizar
terminación
terminaciónde
deresistencia
resistencia dede
120
120 ohmios.
ohmios.
Se não
não houver
houvermódulos,
módulos, utilizar
utilizar uma impedância
uma impedância de
de terminação
terminação
de 120 Ohm! de 120 Ohm!
(1) Cable de conexión al 1.er módulo (4 hilos, hilos X8-4 / X3-1 (1) Cabo de ligação ao 1.º módulo (de 4 fios, fios X8-4 / X3-1 com
trenzados con X8-3 / X3-4 y X8-1 / X3-2 con X8-2 / X3-3) X8-3 / X3-4 e X8-1 / X3-2 com X8-2 / X3-3 todos eles torcidos)
(2) Cables de conexión entre los módulos (2) Cabos de ligação entre os módulos
(3) Módulos c (3) Módulos c
(4) Resistencia de terminación 120 0,5 W en el último módulo (4) Impedância de terminação 120 0,5 W no último módulo
(5) Conexión por cable para el suministro de corriente de 24 V DC (5) Ligação de cabo para alimentação de tensão com 24 V CC
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 97
Interruptor automático con módulo COM Disjuntor com módulo COM
Indicaciones Indicações
Todos los amarillo Opción ajustada y aviso disponible amarelo Opção definida ou mensagem existente
todos os
demás LED desconectada Opción no ajustada y no existe aviso Opção não definida ou mensagem não
outros LED desl
existente
8 – 98 3ZW1012-0WL11-0AE1
Principio de ajuste Princípio de ajuste
ATENCIÓN CUIDADO
Al realizar el proyecto de la instalación y el análisis de selectivi- Ao projectar a instalação e considerar a selectividade, deve
dad es necesario asegurarse de que el interruptor automático assegurar-se que o disjuntor não transporte correntes superiores
no pueda conducir corrientes más elevadas que los valores de aos valores de potência de comutação indicados no catálogo.
potencia de interrupción indicados en el catálogo. Os aparelhos de protecção a montante devem ser ajustados de
Los equipos de protección superiores se deben ajustar de modo que estas falhas possam ser evitadas de forma segura.
manera que este tipo casos de error se puedan desconectar de
manera segura.
El funcionamiento correcto de los módulos c se puede O funcionamento correcto dos módulos c pode ser verifi-
comprobar en el modo de prueba. cada no modo de teste.
El modo de prueba se inicia pulsando una vez la tecla "TEST". Accionando uma vez a tecla TESTE, é iniciado o modo de teste.
Se desconectan todas las salidas y los LED correspondientes. Todas as saídas e os respectivos LED são desligados. A cor do
El color del LED DEVICE cambia de verde a amarillo. DEVICE LED muda de verde para amarelo.
Accionamiento de la Accionamento da
Efecto Efeito
tecla "TEST" tecla TESTE
2 veces brevemente - LED 1 y entrada/salida 1 conectado 2 x em rápida - LED 1 e entrada / saída 1 ligados
de forma consecutiva sucessão
Después de pausa, - LED 1 y entrada/salida 1 desconectado, Após pausa, - LED 1 e entrada / saída 1 desligados,
2 veces brevemente - LED 2 y entrada/salida 2 conectado 2 x em rápida - LED 2 e entrada / saída 2 ligados
de forma consecutiva sucessão
Después de pausa, - LED 2 y entrada/salida 2 desconectado, Após pausa, - LED 2 e entrada / saída 2 desligados,
2 veces brevemente - LED 3 y entrada/salida 3 conectado 2 x em rápida - LED 3 e entrada / saída 3 ligados
de forma consecutiva sucessão
... ... ... ...
Después de pausa, - LED 5 y entrada/salida 5 desconectado, Após pausa, - LED 5 e entrada / saída 5 desligados,
2 veces brevemente - LED 6 y entrada/salida 6 conectado 2 x em rápida - LED 6 e entrada / saída 6 ligados
de forma consecutiva sucessão
Después de pausa, 1x Entrada/salida 6 desconectada, todos los LED Após pausa, 1x Entrada / saída 6 desligada, todos os LED
encendidos ligados
1x El modo de prueba comienza desde el princi- 1x O modo de teste começa pela frente, todas as
pio; todas las entradas/salidas y los LED corres- entradas / saídas e os respectivos LED estão
pondientes están apagados desligados
Accionando varias veces consecutivas la tecla "TEST", si el LED Com o LED ligado, o accionamento repetido da tecla TESTE em
está encendido, se produce la conexión y desconexión alternada rápida sucessão fecha e abre alternadamente a respectiva entrada /
de la entrada/salida correspondiente. saída.
Accionando la tecla "TEST" varias veces con una pausa de por Accionando várias vezes a tecla TESTE com pausas intercalares,
medio se encienden uno a uno todos los LED consecutivamente. são apenas ligados os LED individualmente em sucessão. Após o
Después del último LED se encienden todos los LED. último LED, são ligados todos os LED.
Accionando varias veces la tecla "TEST" se inicia el modo de prueba O accionamento repetido da tecla TESTE inicia o modo de teste pela
desde el principio y se desconectan todos los LED y las entradas/salidas. frente e todos os LED e entradas / saídas são desligados.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 99
Salir del modo de prueba Abandonar o modo de teste
No accionar la tecla "TEST" durante aprox. 30 s. Não accionar a tecla TESTE durante aprox. 30 s.
Si todos los LED están encendidos, se sale del modo de prueba Se todos os LED estiverem ligados, o modo de teste é abandonado
tras aprox. 1 s. logo após aprox.1 s.
Función Funcionamento
La combinación del interruptor automático con un módulo ZSI (con- A combinação de um disjuntor com um módulo ZSI (Zeitverzögerte
trol de selectividad retardado) permite localizar de forma precisa Selektivitäts-Steuerung = controlo de selectividade com retarda-
un posible cortocircuito en subestaciones con varios niveles mento) permite localizar com precisão um curto-circuito em instala-
escalonados. ções com vários planos escalonados.
Para ello se unen todos los interruptores automáticos a través de Para esse efeito, todos os disjuntores são ligados entre si através
su módulo ZSI. do seu módulo ZSI.
En caso de cortocircuito o de falla a tierra, cada uno de los interrup- Em caso de curto-circuito e/ou de defeito à terra, cada um dos dis-
tores automáticos afectados por la corriente de cortocircuito con- juntores atravessado pela corrente de curto-circuito interroga o dis-
sulta al interruptor automático inmediatamente subordinado si el juntor que lhe está directamente subordinado para averiguar se o
cortocircuito o la falla también se ha producido en el siguiente nivel curto-circuito e/ou o defeito à terra ocorrem também no plano esca-
escalonado subordinado. Solamente se dispara el interruptor auto- lonado subordinado seguinte. Dispara apenas o disjuntor seguinte
mático subordinado más próximo al cortocircuito y/o a la falla en el a montante do curto-circuito e/ou defeito à terra, visto no sentido do
sentido de circulación de la energía. fluxo de energia.
Si, durante un cortocircuito, el interruptor automático no recibe una Um tempo de retardamento ajustado tsd para o disparo de curto-cir-
señal de bloqueo ZSI-IN de parte de un interruptor automático subor- cuito é definido para 50 ms no caso da posição de comutação no
dinado, el tiempo de retardo tsd ajustado para el disparo de cortocir- módulo ZSI S ou S+G, se, em caso de curto-circuito, o disjuntor não
cuito se fija en 50 ms si la posición de maniobra en el módulo ZSI es receber um sinal de bloqueio ZSI-IN de um disjuntor subordinado.
"S" o "S+G". En caso de que se detecte un cortocircuito, se emite Caso seja detectado um curto-circuito, é emitido um sinal de blo-
una señal de bloqueo ZSI-OUT al interruptor automático superior. No queio ZSI-OUT ao disjuntor a montante. Contudo, o disparo de
obstante, el disparo de cortocircuito se produce, como muy tem- curto-circuito ocorre não antes de passados 50 ms, tipicamente
prano, transcurridos 50 ms; lo típico son 80 … 90 ms. são 80…90 ms.
Si, durante una falla a tierra, el interruptor automático no recibe una Um tempo de retardamento ajustado tg para o disparo de defeito à
señal de bloqueo ZSI-IN de parte de un interruptor automático subor- terra é definido para 100 ms na posição de comutação G ou S+G no
dinado, el tiempo de retardo tg ajustado para el disparo de la falla a módulo ZSI se, em caso de defeito à terra, não receber um sinal de
tierra se fija en 100 ms si la posición de maniobra en el módulo ZSI bloqueio ZSI-IN de um disjuntor subordinado. No caso de se detectar
es "G" o "S+G". Al detectar una falla a tierra, se emite una señal de um defeito à terra, é emitido um sinal de bloqueio ZSI-OUT ao disjun-
bloqueo ZSI-OUT a los interruptores automáticos superiores. No tor a montante. Contudo, o disparo de defeito à terra ocorre não
obstante, el disparo de la falla a tierra se produce, como muy tem- antes de passados 100 ms, tipicamente são 130 ... 140 ms.
prano, transcurridos 100 ms; lo típico son 130 … 140 ms. Para segurança, um sinal de bloqueio ZSI-OUT emitido termina pas-
Por seguridad, la señal de bloqueo ZSI-OUT emitida finaliza transcu- sados, no máximo, 3 s.
rridos como máximo 3 s.
El módulo ZSI del interruptor automático SENTRON WL es compa- O módulo ZSI do disjuntor SENTRON WL é funcionalmente compa-
tible con el módulo ZSI del interruptor automático 3WN y 3WS, así tível com o módulo ZSI dos disjuntores 3WN e 3WS, bem como do
como SENTRON 3VA. SENTRON 3VA.
Montaje Montagem
Conexión Ligação
8 – 100 3ZW1012-0WL11-0AE1
Ocupación de las conexiones Ocupação das portas
Módulos ZSI de interruptores automáticos del nivel Módulos ZSI de disjuntores do nível a montante
ZSI OUT ZSI OUT
superior
MV OUT Aviso al nivel de media tensión MV OUT Mensagem para o nível de média tensão
Al realizar la conexión se debe tener en cuenta la polaridad indi- Ao ligar, há que respeitar a polaridade indicada, positivo com posi-
cada; positivo con positivo y negativo con negativo. tivo e negativo com negativo!
La longitud de cable máxima en el cableado de ZSI es de 400 m O comprimento máximo dos cabos da cablagem do ZSI, para uma
como máximo con una sección de cable de 0,75 mm2 (cable de secção transversal de 0,75 mm2 (cabo de 2 fios), é de 400 m. Em
2 hilos). En el caso de conexiones ZSI que son exclusivamente caso de ligações ZSI exclusivamente entre disjuntores WL, com um
entre interruptores WL, si se aumenta la sección de cable a aumento da secção transversal do condutor para 2,5 mm2, são
2,5 mm2, admisibles también longitudes de cable de hasta 1000 m. igualmente admissíveis comprimentos de cabo até 1000 m.
Las conexiones ZSI se deben realizar trenzadas por parejas o con As ligações ZSI estão torcidas duas a duas ou devem ser executa-
un cable apantallado. das com cabo blindado.
El módulo ZSI permite la conexión de hasta: O módulo ZSI permite a ligação de até:
- 8 interruptores automáticos en la entrada ZSI IN y - 8 disjuntores na entrada ZSI IN e
- 20 interruptores automáticos en la salida ZSI OUT. - 20 disjuntores na saída ZSI OUT.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 101
Ajustes Definições
Módulo ZSI efectivo solo para cortocircuito con retardo Módulo ZSI operacional apenas para curto-circuito com
S S
breve ligeiro retardamento
Módulo ZSI efectivo solo para protección de falla Módulo ZSI operacional apenas para protecção contra
G G
a tierra defeito à terra
Módulo ZSI efectivo solo para cortocircuito con retardo Módulo ZSI operacional para curto-circuito com ligeiro
S+G S+G
breve y protección de falla a tierra retardamento e protecção contra defeito à terra
Posición de prueba para la comprobación de la funcionali- Posição de teste para verificação da funcionalidade do
TEST TEST
dad ZSI ZSI
Indicaciones Indicações
Prueba Testar
8 – 102 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.2.3.3 Módulo de entrada digital 8.2.3.3 Módulo de entrada digital
Función Funcionamento
Con el módulo de entrada digital se pueden conectar al sistema O módulo de entrada digital permite ligar ao sistema até 6 sinais
hasta 6 señales binarias adicionales (DC 24 V). binários adicionais (CC 24 V).
Estas señales de entrada se transmiten a través del c al Estes sinais de entrada são transmitidos através do c
PROFIBUS-DP, PROFINET IO, Modbus RTU y Modbus TCP y se para PROFIBUS-DP, PROFINET IO, Modbus RTU e Modbus TCP
pueden evaluar correspondientemente. e podem ser avaliados em conformidade.
Para el disparador de sobreintensidad ETU76B existe la alternativa Para o disparador de sobreintensidade ETU76B também é possí-
de utilizar este tipo de señal de entrada en la entrada 1 para la con- vel, em alternativa, um sinal de entrada na entrada 1 para a comu-
mutación entre los dos juegos previos de parámetros diferentes. tação entre os dois conjuntos de parâmetros de protecção
diferentes eventualmente disponíveis.
Montaje Montagem
Conexión Ligação
Ocupación de las conexión en el módulo de entrada digital Ocupação das portas módulo de entrada digital
X4 Entradas 4-6 X4 Entradas 4-6
X5 Entradas 1-3 X5 Entradas 1-3
Ajustes Definições
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 103
Ajustes en el módulo de entrada digital Definições módulo de entrada digital
PROFIBUS-DP INPUT Las entradas 1-6 están activas. PROFIBUS-DP INPUT Entradas 1-6 estão activas.
Si existe una señal de entrada, a través del Em caso de ocorrência de um sinal de
módulo COM se emite el correspondiente entrada, é emitida uma mensagem corres-
aviso al bus de campo correspondiente. pondente através do módulo COM para o
PARAMETER SWITCH La entrada 1 se emplea para cambiar los jue- respectivo bus de campo.
gos de parámetros; todas las demás entra- PARAMETER SWITCH A entrada 1 é utilizada para comutação do
das no cumplen ninguna función. conjunto de parâmetros, todas as outras
No hay señal de entrada (LED 1 no está entradas estão inoperacionais.
encendido): Exigencia de juego de paráme- Não há sinal de entrada (LED 1 não se
tros A activada acende): Requisito conjunto de parâmetros A
Existe señal de entrada (LED 1 encendido): activado
Solicitud de juego de parámetros B activada Sinal de entrada presente (LED 1 acende-se):
Requisito conjunto de parâmetros B activado
Nota Nota
Las solicitudes de cambio de parámetros se pueden rechazar Os requisitos para a conversão de parâmetros podem ser anula-
debido a una solicitud a través de la comunicación PROFIBUS- dos por um requisito da comunicação PROFIBUS-DP, Modbus-
DP, Modbus RTU y Modbus TCP/PROFINET IO, a través del RTU e Modbus TCP / PROFINET IO, do TD400 ou através do
TD400 o a través del display gráfico. visor gráfico..
El manual "SENTRON 3WL/3VL kommunikationsfähige Leis- Para mais pormenores, consultar Disjuntores SENTRON 3WL /
tungsschalter - PROFIBUS-DP" (solo disponible en alemán) con- 3VL com capacidade de comunicação - PROFIBUS-DP
tiene más información al respecto
Indicadores Indicações
Prueba Testar
Función Funcionamento
Con los módulos de salida digitales se pueden emitir hasta Com os módulos de saída digitais, podem ser emitidas até
6 avisos. 6 mensagens.
Si el disparador de sobreintensidad notifica un acontecimiento, una Se o disparador de sobreintensidade comunicar um evento, depois
vez transcurrido el tiempo de retardo ajustado se enciende el LED de transcorrido o tempo de retardamento definido, o LED corres-
correspondiente al acontecimiento y el módulo envía una señal a pondente ao evento acende-se e o módulo posiciona um sinal na
través de la salida pertinente. saída correspondente.
Los módulos de salida digitales están disponibles en las siguientes Os módulos de saída digitais estão disponíveis nas seguintes
ejecuciones: versões:
- con interruptor giratorio de codificación y salidas de relé, - com selector rotativo e saídas de relé
- configurable y con salidas de relé, - configuráveis e com saídas de relé.
Montaje Montagem
8 – 104 3ZW1012-0WL11-0AE1
Conexión Ligação
Módulos de salida digitales con interruptor giratorio de Módulos de saída digitais com selector rotativo
codificación
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 105
Módulos de salida digitales configurables Módulos de saída digitais configuráveis
Asignación de conexiones del módulo de salida digital Ocupação de portas módulo de saída digital
X4 Salidas 4-6 X4 Saídas 4-6
X5 Salidas 1-3 X5 Saídas 1-3
Los módulos de salida digitales con salida de relé disponen de Módulos de saída digitais com saída de relé disponibilizam inverso-
inversores en sus salidas. res nas respectivas saídas.
Ajustes Definições
Módulos de salida digitales con interruptor giratorio de Módulos de saída digitais com selector rotativo
codificación
q Principio de ajuste (página 8-99) q Princípio de ajuste (página 8-99)
El ajuste del tiempo de retardo determina cuánto tiempo debe durar A definição do tempo de retardamento determina durante quanto
una señal del disparador de sobreintensidad antes de que se tempo um sinal do disparador de sobreintensidade tem de estar
8 – 106 3ZW1012-0WL11-0AE1
encienda el LED correspondiente al aviso y el aviso se envíe a la presente até o LED correspondente à mensagem se acender e a
salida pertinente. mensagem ser colocada na saída correspondente.
Contacto de aviso previo a disparo de sobreintensidad Contacto de sinalização mensagem antecipada dis-
PRE TRIP PRE TRIP
(tiempo de retardo 0 s) paro de sobrecarga (tempo de retardamento 0 s)
TU ERR Contacto de aviso de error ETU TU ERR Contacto de sinalização falha ETU
LD SHED Contacto de aviso de caída de carga LD SHED Contacto de sinalização rejeição de carga
(tiempo de retardo 0 s) (tempo de retardamento 0 s)
LD REST Contacto de aviso de aumento de carga LD REST Contacto de sinalização tomada de carga
(tiempo de retardo 0 s) (tempo de retardamento 0 s)
TEMP Contacto de aviso de alarma de temperatura TEMP Contacto de sinalização alarme de temperatura
I UNBAL Contacto de aviso de asimetría de fases de corriente I UNBAL Contacto de sinalização assimetria de fase corrente
Indicações
Indicadores
q (página 9-98)
q (página 9-98)
Testar
Prueba
q (página 8-99)
q (página 8-99)
8.2.3.5 Módulo de saída analógico
8.2.3.5 Módulo de salida analógico
Funcionamento
Función
O módulo de saída analógico permite emitir valores de medição
El módulo de salida analógico permite emitir valores de medición analógicos, que podem, por exemplo, ser indicados na porta do
analógicos que se pueden visualizar, p. ej., con aparatos de bobina quadro de comando com o auxílio de aparelhos de quadro móvel.
móvil en la puerta del armario de maniobra. Hay un total de Estão disponíveis, no total, 4 saídas.
4 salidas disponibles.
É possível optar entre dois formatos diferentes para o sinal de saída:
Para la señal de salida se pueden seleccionar dos formatos diferentes: - 4 ... 20 mA, saída através de conector multipolar X5
- 4 ... 20 mA, salida a través de la regleta de contactos de
cuchilla X5 - 0 ... 10 V, saída através de conector multipolar X4.
- 0 ... 10 V, salida a través de la regleta de contactos de
cuchilla X4.
Montagem
Montaje
q (página 8-96)
q (página 8-96)
Ligação
Conexión
q Estabelecimento de ligação (página 8-96)
q Establecimiento de la conexión (página 8-96)
Podem ser ligados, no máximo, 2 módulos de saída analógicos
Se pueden conectar como máximo 2 módulos de salida analógicos cujos selectores rotativos têm de ser, no entanto, ajustados de
y sus interruptores giratorios de codificación deben estar ajustados forma diferente (módulo 1 ou módulo 2).
de forma diferente (módulo 1 o módulo 2).
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 107
Ocupación de las conexiones Ocupação das portas
Ajustes Definições
Con el interruptor giratorio de codificación se determinan las magni- O selector rotativo permite determinar as grandezas de medição a
tudes de medición a emitir. Dichas magnitudes existen siempre en emitir. Estas encontram-se sempre em ambas as barras de termi-
ambas regletas de bornes en el formato correspondiente. nais no formato correspondente.
En las salidas están disponibles las siguientes magnitudes de Estão disponíveis nas saídas as seguintes grandezas de medição:
medición:
Posición AO 1 AO 2 AO 3 AO 4 Posição AO 1 AO 2 AO 3 AO 4
Asimetría de fases cos cos L1 cos L2 cos L3 Assimetria de fase
cos cos L1 cos L2 cos L3
de corriente en % corrente em %
Indicadores Indicações
Prueba Testar
8 – 108 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.2.3.6 Referencias 8.2.3.6 Números de encomenda
Cada módulo c se suministra con una resistencia de ter- Cada módulo c é fornecido com uma impedância de ter-
minación de 120 , integrada en un conector RJ, y con un cable de minação de 120 , integrado num conector Western e com um
conexión de 0,2 m para la conexión c. cabo de ligação de 0,2 m para a ligação do c.
Referencia
Módulo c
N.º de encomenda
Módulo ZSI
3WL9111-0AT21-0AA0
Módulo ZSI
Cable preconfeccionado de 1 m
3WL9111-0BC02-0AA0
Cabo pré-confeccionado com 1 m
Cable preconfeccionado de 2 m
3WL9111-0BC03-0AA0
Cabo pré-confeccionado com 2 m
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 109
8.3 Transformador 8.3 Transformador
3 1
Montar un nuevo mazo de cables en el disparador Montar uma nova cablagem no disparador de
de sobreintensidad sobreintensidade
1
2
3
4
1 Enganchar los hilos X8-11 y X8-12 en los bornes 11 y 12 de 1 Ligar os fios X8-11 e X8-12 aos terminais 11 e 12 do
la regleta de contactos de cuchilla X8 conector multipolar X8
2 Enchufar el conector en X24 2 Inserir o conector em X24
3 Fijar el cable con sujetacables 3 Fixar os cabos com braçadeiras
4 Unir el conector con el transformador N del interruptor 4 Ligar o conector com transformador N no disjuntor
8 – 110 3ZW1012-0WL11-0AE1
Desmontar la cubierta del transformador en la Desmontar a cobertura do transformador na
conexión del cable N ligação de cabos N
1
Tam.
5
*)
Tam.
5
1 10 Nm
2 3 *) 5 Nm
ATENCIÓN CUIDADO
Al utilizar tornillos autorroscantes, evitar inutilizar las vueltas Ao utilizar parafusos com rosca autocortante, não destruir os
de rosca. passos de rosca!
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 111
Conectar el transformador N Ligar o transformador N
1 Retirar la cubierta del canal de cables 1 Retirar a cobertura do canal de passagem de cabos
2 Colocar el disparador de sobreintensidad de manera ade- 2 Colocar adequadamente o disparador de sobreintensidade
cuada e introducir el conector libre del nuevo mazo de cables e introduzir o conector livre da cablagem nova no canal de
en el canal de cables passagem de cabos
3 Enchufar el conector del mazo de cables con el conector del 3 Ligar o conector da cablagem ao conector do transforma-
transformador N dor N
4 Colocar los conectores empalmados en el canal de cables y 4 Colocar os conectores ligados no canal de passagem de
colocar la cubierta del canal de cables cabos e assentar a cobertura do canal de passagem de
cabos
Fijar el disparador de sobreintensidad y colocar el interruptor sobre Fixar o disparador de sobreintensidade e colocar o disjuntor sobre
los pies. os pés.
1 2
8 – 112 3ZW1012-0WL11-0AE1
A continuación: Em seguida:
- Montar el disparador de sobreintensidad q (página 8-63) - Montar o disparador de sobreintensidade q (página 8-63)
- Montar la consola de mando q (página 23-25) - Montar painel de comando q (página 23-25)
- Montar el interruptor de montaje fijo q (página 5-1) o - Montar o disjuntor de instalação fixa q (página 5-1) ou
introducir el interruptor en el bastidor de unidades enchu- inserir o disjuntor na armação de encaixar e deslocar
fables y desplazarlo a la posición de servicio para a posição de operação q (página 6-1)
q (página 6-1)
8.3.2 Transformador externo para conductor neutral 8.3.2 Transformador externo para condutor neutro
Nota Nota
Deben trenzarse los cables secundarios de conexión del transfor- Os cabos de ligação secundários do transformador de condu-
mador de conductor neutral con el interruptor automático 3WL. tores neutros ao disjuntor 3WL devem ser torcidos!
(1)
(6)
(2)
(5)
(3)
(4)
(1) Ejecución para carril de cobre de la instalación (1) Versão para calha de cobre no lado da instalação
(2) Escuadra de montaje (2) Ângulo de montagem
(3) Tornillo M6 con arandelas y tuerca (3) Parafuso M6 com anilhas e porca
(4) Ejecución con piezas de conexión de cobre (4) Versão com terminais de cobre
(5) Conexión P2 (5) Porta P2
(6) Conexión P1 (6) Porta P1
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 113
Asignación de las conexiones Atribuição das portas
Nota Nota
Si fuera necesario, equipar posteriormente las conexiones de Se necessário, reequipar as ligações de corrente auxiliar em
corriente auxiliar que falten (regleta de contactos de cuchilla, falta (conector multipolar, conector de corrente auxiliar, módulo
conector de corriente auxiliar, módulo de contacto por roza- de contacto por fricção para armações de encaixar).
miento para bastidor de unidades enchufables). q (página 5-18)
q (página 5-18)
Retirar la resistencia de terminación de X8.9 - X8.10 Remover resistência terminal X8.9 - X8.10!
(1) (2)
8 – 114 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.3.3 Transformador de tensión 8.3.3 Transformador de tensão
Si no está disponible una toma de tensión interna, se necesitan Se não estiver disponível nenhuma tomada de tensão interna, são
transformadores de tensión para medir las tensiones con la función necessários transformadores de tensão para a medição das
de medición. tensões através da função de medição.
Los transformadores de tensión a partir del número de serie Os transformadores de tensão a partir do número de série
980102XXXXXX disponen internamente, tanto en el lado primario 980102XXXXXX possuem internamente, dos lados primário e
como en el secundario, de un punto neutro y de una protección secundário, um ponto neutro e, do lado secundário, um fusível elec-
electrónica de manera secundaria. trónico.
El transformador de tensión se puede conectar en el panel de cone- O transformador de tensão pode ser aberto sobre uma calha em U
xiones a un carril DIN estándar de 35 mm. En este caso, se puede invertido de 35 mm no painel de comandos. Deste modo, é possível
contar con una posición de consumo vertical u horizontal. utilizá-lo na posição horizontal ou vertical.
En el caso de una posición de consumo vertical, el montaje de un Em caso de posição de utilização vertical, evita-se o deslizamento
soporte final (por ejemplo SIEMENS 8WA1 805) evita que el trans- do transformador de tensão na calha através da montagem de um
formador de tensión resbale por el carril. suporte terminal (por ex. SIEMENS 8WA1 805).
Nota Nota
En adelante, se describe la conexión de los transformadores Descreve-se seguidamente a ligação de transformadores de
de tensión de Siemens en redes con conductor neutral. tensão Siemens em redes com condutor neutro.
Estos transformadores de tensión no pueden utilizarse sin Sem condutor neutro, estes transformadores de tensão não
conductor neutral. En este caso, deben conectarse los trans- podem ser utilizados. Para este caso devem ser ligados trans-
formadores de tensión adecuados en la conexión en triángulo formadores de tensão adequados primariamente em ligação
en el lado primario em triângulo
Schirm
13 - L3
12 - L2
11 - L1
Shield
14 - N
62
65
68
51
52
53
54
55
56
57
58
61
63
64
66
67
71
72
73
74
75
76
77
78
n a b c
La precisión del transformador de tensión depende de la cantidad de A precisão do transformador de tensão depende da quantidade de fun-
funciones de medición conectadas en cada transformador: ções de medição ligadas por transformador de tensão:
- Clase 0,5 para 1 - 3 funciones de medición - Classe 0,5 para 1 - 3 funções de medição
- Clase 3 para 4 - 6 funciones de medición - Classe 3 para 4 - 6 funções de medição
Estos datos son válidos para temperaturas ambientales de Estes dados aplicam-se a temperaturas ambientes de 30 - 50 °C e
30 - 50 ºC y una tensión primaria del 80 - 120 % Ue para un año. a uma tensão do lado primário de 80 - 120% Ue durante um ano.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 115
ATENCIÓN CUIDADO
Antes de realizar las pruebas de aislamiento en la subesta- Antes da realização de verificações de isolamento no posto
ción, deben desconectarse de la red los transformadores de de seccionamento, os transformadores de tensão devem ser
tensión del lado primario. desligados da rede no lado primário.
Fase L1 / a 11 52
Fase L2 / b 12 62
Fase L3 / c 13 72
Pantalla / Blindagem
L1
L2
L3
N
-F.. -T..
78
77
76
75
74
73
c
72 X8.7
71
68
: Phase L1/a 67
: Phase L2/b 66
65
: Phase L3/c N 14 64
13
: Phase N/n L3
L2 12
63 b
62 X8.6
L1 11 61
58
57
56
55
54
0550-1b
53
a
Schirm 52 X8.5
Shield 51 X8.8
Cantidad de funciones
Puentes Puentes Puentes
de medición /
Ligação em Ligação em Ligação em Variante 1: lado primario (L-L) 380 V ... 690 V CA
Quantidade de funções
ponte ponte ponte Conexión en el lado secundario de una
de medição
función de medición
53-54 63-64 73-74
1 (Variante 1) Variante 1: lado primário (L-L) 380 V ... 690 V AC
56-57 66-67 76-77
no lado secundário ligação de uma
2 (Variante 2) 56-57 66-67 76-77 função de medição
3-6 (Variante 3) - - -
8 – 116 3ZW1012-0WL11-0AE1
L1 L1
L2 L2
L3 L3
N N
78 78
77 77
76 76
75 75
74 74
73 73
c c
72 X8.7 72 X8.7
71 71
68 68
67 67
66 66
65 65
N 14 64 N 14 64
L3 13 63 L3 13 63
12
b 12
b
L2 62 X8.6 L2 62 X8.6
L1 11 61 L1 11 61
58 58
57 57
56 56
55 55
54 54
0550-2b
0550-3b
53 53
a a
Schirm 52 X8.5 Schirm 52 X8.5
Shield 51 X8.8 Shield 51 X8.8
n n
Variante 2: lado primario (L-L) 380 V ... 690 V AC Variante 3: lado primario (L-L) 380 V ... 690 V AC
conexión en el lado secundario de dos funciones de conexión en el lado secundario de
medición entre tres y seis funciones de medición
Variante 2: lado primário (L-L) 380 V ... 690 V CA Variante 3: lado primário (L-L) 380 V ... 690 V AC
no lado secundário activação de duas funções de activação no lado secundário de
medição três a seis funções de medição
La función de medición debe parametrizarse a continuación. A função de medição deve ser parametrizada em seguida.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 117
Relación de transmisión y referencia Relação de transformação e número de
encomenda
Nota Nota
Sin conductor neutral deben conectarse los transformadores de Sem condutor neutro, os transformadores de tensão devem ser
tensión en la conexión en triángulo en el lado primario. ligados primariamente em ligação em triângulo.
Los transformadores de tensión adecuados son, p. ej.: Transformadores de tensão adequados são, p. ex.:
Marca Ritz, modelo KSZR 100/1 o Firma Ritz, modelo KSZR 100/1 ou
Marca Ritz, modelo KSZR 70 Firma Ritz, modelo KSZR 70
La parametrización se realiza a través de: A parametrização realiza-se através:
- el display gráfico (ETU76B) - do visor gráfico (ETU76B),
- el TD400 y el software "powerconfig" - TD400 e do software "powerconfig"
- los módulos COM con un PC con el software - dos módulos COM com um PC com software
"powerconfig" instalado q (página 26-4) "powerconfig" instalado q (página 26-4)
Ejemplo de sentido de giro de fase L1 - L2 - L3 con Ue= 690 V Exemplo de sentido de rotação de fases L1 - L2 - L3 com
Ue= 690 V
L1
L2
L3
A B A B A B
Ritz Ritz Ritz
Typ: KSZR 100/1 Typ: KSZR 100/1 Typ: KSZR 100/1
690V/100V 690V/100V 690V/100V
a b a b a b 0,5 Nm
3,0 x 0,6
X8.5 (L1)
X8.6 (L2)
X8.7 (L3)
X8.8 (N)
8 – 118 3ZW1012-0WL11-0AE1
Deben realizarse los siguientes ajustes Devem ser efectuadas as seguintes definições
(ejemplo con ETU76B): (exemplo com ETU76B):
Mediante CAMBIAR PARÁMETROS / Config. sistema / transforma- Através der ALTERAR PARÂMETROS / Config. sistema / Transfor-
dor de tensión deben introducirse los siguientes datos del transfor- mador de tensão devem ser introduzidos os seguintes dados do
mador de tensión: transformador de tensão:
- Primario: 690 V (ejemplo, en función del transformador - Primário: 690 V (exemplo conforme transformador de
de tensión) tensão)
- Secundario:100 V (ajuste de fábrica) - Secundário:100 V (definição de fábrica)
- Conmut.: triángulo - Comut.: triângulo
Mediante MODIFICAR PARÁMETROS / config. sistema / flujo de através de ALTERAR PARÂMETROS / Conf. sistema / Fluxo de
potencia debe introducirse: potência deve ser introduzido:
- De arriba abajo (ajuste de fábrica) o - De cima para baixo (definição de fábrica) ou
- De abajo arriba - De baixo para cima
Mediante MODIFICAR PARÁMETROS / config. sistema / sentido através de ALTERAR PARÂMETROS / Conf. sistema / Sentido
de giro de fase debe introducirse: de rotação de fases deve ser introduzido:
- L1 - L2 - L3 (como en el ejemplo, ajuste de fábrica) o - L1 - L2 - L3 (como no exemplo, definição de fábrica) ou
- L1 - L3 - L2 - L1 - L3 - L2
Con el fin de garantizar la función de protección frente a corrientes Para assegurar a função de protecção contra correntes de defeito à
de falla a tierra no admisibles también se puede utilizar un transfor- terra inadmissíveis, pode utilizar-se também um transformador de
mador de corriente externo convencional con las siguientes corrente externo, disponível no mercado, com as seguintes
características: características:
- Intensidad de corriente asignada primaria: 1200 A - Intensidade de corrente nominal primária: 1200 A
- Intensidad de corriente asignada secundaria: 1A - Intensidade de corrente nominal secundária: 1A
- Precisión de clase: clase 1 - Classe de precisão: Classe 1
- Carga interna del interruptor: 0,11 - Carga interna do comutador: 0,11
Ejemplos Exemplos
Interruptor automático de 3 polos Interruptor automático de Disjuntor de 3 pólos com trans- Disjuntor de 4 pólos com
con transformador de corriente 4 polos con transformador formador de corrente no ponto transformador de corrente
en el punto neutro puesto a tierra de corriente residual neutro do transformador ligado diferencial residual
del transformador à terra
L1 L k L1
SENTRON WL L2 L2
X8: 11/12 L3 SENTRON WL L3
X8: 11/12 N
N
k
T6 PE
PE
L
NSE 00947a NSE0_01251a
Conectar Ligar
Nota Nota
Si fuera necesario, equipar posteriormente las conexiones de Se necessário, reequipar as ligações de corrente auxiliar em
corriente auxiliar que falten (regleta de contactos de cuchilla, falta (conector multipolar, conector de corrente auxiliar, módulo
conector de corriente auxiliar, módulo de contacto por roza- de contacto por fricção para armações de encaixar).
miento para bastidor de unidades enchufables). q (página 5-18)
q (página 5-18)
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 119
0,5 Nm
3,0 x 0,6
Si se tiene previsto utilizar las funciones adicionales del disparador Se houver que utilizar as funções adicionais do disparador de
de sobreintensidad ETU45B … 76B que requieran una transferen- sobreintensidade ETU45B … 76B que requeiram intercâmbio de
cia de datos a través del c, se debe conectar un suminis- dados através do c, tem de ser ligada uma alimentação
tro de tensión de 24 V DC externo. externa de tensão de 24 V CC.
Variante A: conexión al conector manual X8 (variante recomendada) Variante A: Ligação ao conector manual X8 (variante preferencial)
Variante B: conexión a un módulo c cualquiera Variante B: Ligação a qualquer módulo c
El suministro externo de tensión con 24 V DC debe cumplir, como A alimentação de tensão externa com 24 V CC deve cumprir, pelo
mínimo, los requisitos de las normas DIN 19240/EN 61131. menos, os requisitos da norma DIN 19240 / EN 61131.
Para la alimentación de un interruptor automático con el número Para a alimentação de um disjuntor com a quantidade máxima pos-
máximo posible de módulos c externos, se puede utilizar sível de módulos externos c pode ser utilizada a fonte
la fuente de alimentación de Siemens indicada abajo. Si se va a ali- de alimentação da Siemens abaixo indicada. Se for necessário ali-
mentar un segundo interruptor automático, también es necesaria mentar um segundo disjuntor, será necessária uma segunda fonte
una fuente de alimentación adicional. de alimentação.
Cuando se utilicen sistemas de suministro de tensión de otros fabri- Se se utilizarem alimentações de tensão de outro fabricante,
cantes, se deben cumplir las siguientes condiciones: devem ser cumpridas as seguintes condições:
- convertidor continua-continua conmutado en primario - Conversor CC-CC primário por impulsos
- 24 V DC, ± 3 % - 24 V CC, ± 3 %
- Valor nominal de corriente: 5 A por cada interruptor auto- - Valor nominal de corrente: 5 A por disjuntor com o
mático con el máximo número posible de módulos número máximo possível de módulos c
cexternos externos
8 – 120 3ZW1012-0WL11-0AE1
8.4.3 Referencia 8.4.3 N.º de encomenda
SITOP PSU100S
6EP1333-2BA20
Entrada: CA 120/230 V, salida 24 V CC / 5 A
ATENCIÓN CUIDADO
El suministro de tensión externo de los componentes eléctri- A alimentação de tensão externa para os componentes elec-
cos no se puede emplear para el suministro de corriente del trónicos não deve ser empregue para alimentação de corrente
accionamiento motorizado. do accionamento do motor!
PELIGRO PERIGO
Puede causar la muerte, daños personales graves, Pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos
así como dañar equipos y equipamientos. nos aparelhos e equipamentos.
Antes de comenzar los trabajos en el equipo es imprescin- Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
dible desconectar la tensión de la instalación. obrigatoriamente a tensão da instalação.
(1) LED para la indicación de la tensión de servicio (1) LED para a indicação da tensão de serviço
(2) Teclas de mando (2) Teclas de comando
(3) 6 LED para la indicación de los resultados de la prueba (3) 6 LED para indicação dos resultados do teste
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 121
8.5.2 Trabajos preparatorios 8.5.2 Trabalhos preparatórios
ATENCIÓN CUIDADO
El uso del equipo de prueba manual con el interruptor A utilização do aparelho portátil de teste com o disjuntor
automático conectado podría provocar disparos falsos y fechado pode provocar falhas nos disparos e a destrui-
podría dejar el equipo de prueba manual inutilizable. ção do aparelho portátil de teste.
Antes de la prueba, mover el interruptor automático a Antes do teste, colocar o disjuntor na posição de sec-
la posición de seccionamiento o realizar la prueba en cionamento ou realizar o teste na posição ABERTO.
la posición "ABIERTO".
El equipo de prueba manual recibe el suministro de una red de O aparelho portátil de teste é alimentado através de uma rede de
corriente alterna 220 … 240 V o 110 … 125 V, 50/60 Hz. De fábrica tensão alterna 220 … 240 V ou 110 … 125 V, 50/60 Hz. Estão defi-
están ajustados 220 ... 240 V. nidos de fábrica 220 … 240 V.
El conmutador está en la placa de circuitos impresos situada en el O comutador encontra-se na placa de condutores no interior do
interior del equipo de prueba manual. aparelho portátil de teste.
5
3
2 6
Nota Nota
Respetar el orden al realizar la conexión. Respeitar a sequência de ligação!
De lo contrario se producen errores de funcionamiento y los Caso contrário, ocorrerão anomalias e resultados de teste
resultados de la comprobación son incorrectos. falseados.
8 – 122 3ZW1012-0WL11-0AE1
2
1
3
(1) Hembra de comprobación en el disparador de sobreintensidad (1) Tomada de verificação no disparador de sobreintensidade
(2) SUB-D de 40 polos (equipo de prueba manual) en la regleta (2) SUB-D de 40 pinos (aparelho portátil de teste) na régua de
de hembras de 40 polos o a partir de ETU-Release 2: SUB-D terminais de 40 pinos ou a partir de ETU-Release 2: SUB-D
de 40 polos (equipo de prueba manual) en la regleta de clavijas de 40 pinos (aparelho portátil de teste) na régua de pinos de
de 40 polos 40 pinos
(3) Suministro de tensión (3) Alimentação de tensão
(4) Conector (4) Conector
(5) Equipo de prueba manual (5) Aparelho portátil de teste
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 123
8.5.5 Manejo 8.5.5 Operação
Después de conectar el suministro de tensión, automáticamente se Após a ligação da alimentação de tensão, o teste de estado é ini-
inicia la comprobación del estado. Al hacerlo se consultan diferen- ciado automaticamente. Durante esse processo, são interrogados
tes componentes y parámetros del disparador de sobreintensidad. diversos componentes e parâmetros do disparador de sobreintensi-
Si la comprobación de estado ha tenido éxito, el LED "ETU STA- dade. Se o teste de estado tiver sido efectuado com sucesso, o
TUS" se enciende permanentemente. De lo contrario, el disparador LED ETU STATUS acende-se de forma contínua. Caso contrário,
de sobreintensidad o uno de sus componentes (p. ej., el módulo de o disparador de sobreintensidade ou um dos seus componentes
corriente asignada) están averiados o no disponibles. (p. ex. o módulo de corrente nominal) está avariado ou não existe.
La prueba de estado se puede repetir en todo momento pulsando O teste de estado pode ser repetido a qualquer momento accio-
prolongadamente (más de 3 s) la tecla "START". En principio tam- nando a tecla START durante mais tempo (mais de 3 s). Em princí-
bién es posible comprobar un disparador de sobreintensidad ya pio, é igualmente possível testar um disparador de sobreintensidade
activado, p. ej., alimentado por una fuente de tensión externa. Al já activado, p. ex. alimentado por uma fonte externa de tensão. Há
hacerlo se ha de tener en cuenta que en el resultado de la compro- que ter em atenção que, no resultado do teste de estado, o LED
bación de estado, el LED "ETU STATUS" puede parpadear 2 veces "ETU STATUS" pode piscar 2 x brevemente, sem que haja uma
brevemente sin que exista ningún error. Para mayor seguridad, la falha. Por motivos de segurança, o teste de estado deve ser repetido
comprobación de estado se debe repetir con el suministro de ten- com a alimentação externa de tensão do disparador de sobreintensi-
sión externo del disparador de sobreintensidad apagado. dade desligada.
El disparador de sobreintensidad de tipo ETU25B con un n.º de O teste de estado não é suportado pelo disparador de sobreintensi-
ident. menor que 253030xxxxxx / 273030xxxxxx / 150704xxxxxx no dade do modelo ETU25B com um número de identificação inferior a
permite la comprobación de estado. Pulsando la tecla "L" durante 253030xxxxxx / 273030xxxxxx / 150704xxxxxx. Premindo a tecla L
aprox. 3 segundos al aplicar la tensión de alimentación al equipo de durante aprox. 3 segundos ao aplicar a tensão de alimentação ao
prueba se puede saltar la comprobación de estado para estos tipos. aparelho de teste, é possível saltar o teste de estado destes mode-
En este caso es necesario asegurarse del funcionamiento correcto los. Neste caso, é necessário assegurar o funcionamento correcto
del disparador de sobreintensidad antes de iniciar más comproba- do disparador de sobreintensidade antes de iniciar outros testes
ciones con el equipo de prueba, p. ej., mediante la función "Activa- com o aparelho de teste, p. ex. através da função Activação do dis-
ción del disparador de sobreintensidad" y la comprobación de las parador de sobreintensidade e da verificação das indicações dos
indicaciones por LED en el disparador de sobreintensidad. LED no disparador de sobreintensidade.
Para comprobar los transformadores de corriente y energía, pulsar Para verificar os transformadores de corrente e de energia eléc-
la tecla "START" brevemente (menos de 2 s). trica, accionar brevemente (menos de 2 s) a tecla START.
START START
Si se enciende el LED, confirma que el transformador correspon- Um LED aceso confirma o funcionamento correcto do transforma-
diente funciona correctamente. Si el LED parpadea, el transforma- dor correspondente. Se um LED piscar, o transformador correspon-
dor pertinente no existe, no está correctamente conectado, está dente não está disponível, não está ligado correctamente, tem um
defectuoso o está conectado un transformador sin suministro de defeito ou está ligado um transformador sem fornecimento de ener-
energía. gia.
8 – 124 3ZW1012-0WL11-0AE1
Resultado de la prueba del transformador N Resultado de verificação do transformador N
(con ETU Release 2) (em caso de ETU Release 2)
Un parpadeo (1 s encendido, 1 s apagado) indica un error en el O piscar (1 s ligado, 1 s desligado) sinaliza um erro na área do
sector del transformador de medición. La causa puede ser que falte transformador de medição. A causa para isso pode ser um transfor-
el transformador de medición (por ejemplo no se ha conectado nin- mador de medição em falta (p. ex. nenhum transformador de con-
gún transformador externo de conductor neutral), una conexión dutor neutro ligado), uma ligação com falhas ao transformador de
defectuosa con el transformador de medición o bien un transforma- medição ou um transformador de medição defeituoso.
dor de medición defectuoso.
O piscar rápido (0,5 s ligado, 0,5 s desligado) sinaliza um estado
Un parpadeo rápido (0,5 s encendido, 0,5 s apagado) indica un especial do transformador de energia. A causa para isso pode ser
estado especial del transformador de energía. La causa puede ser um transformador de energia em falta (p. ex. em caso de ligação de
que falta el transformador de energía (por ejemplo en caso de um transformador de condutor neutro ou de um transformador sem
conectar un transformador externo de conductor neutral o un trans- fornecimento de energia), uma ligação com falhas ao transformador
formador sin suministro de energía), una conexión defectuosa con de energia ou um transformador de energia defeituoso.
el transformador de energía o bien un transformador de energía
defectuoso.
NOTA NOTA
Los disparadores de sobreintensidad de los tipos ETU25B o Overcurrent releases type ETU25B resp. ETU27B with an identifi-
ETU27B con un n.º de ident. menor que 250205 xxxxxx bzw. cation number smaller than 250205 xxxxxx resp. 270206xxxxxx do
270206xxxxxx solo reaccionan a la comprobación del disparo L. only react to a test of the L-tripping function.
L S I N G L S I N G
El interruptor automático se dispara tras el tiempo de retardo ajus- O disjuntor dispara após o tempo de retardamento definido acres-
tado más 2 segundos. La causa del disparo se puede consultar pul- cido de 2 segundos. A razão do disparo pode ser consultada atra-
sando la tecla "QUERY" en el disparador de sobreintensidad. Para vés da tecla QUERY no disparador de sobreintensidade. Para tal,
ello, el disparador de sobreintensidad debe haber estado activado é necessário que o disparador de sobreintensidade tenha estado
durante, como mínimo, 10 minutos. De lo contrario, el disparador activado durante, pelo menos, 10 minutos. Caso contrário, o dispa-
de sobreintensidad no dispone de la correspondiente función de rador de sobreintensidade não dispõe da função de protecção
protección o está defectuoso. correspondente ou está avariado.
3ZW1012-0WL11-0AE1 8 – 125
Comprobación de la indicación valores de Verificação da indicação dos valores de medição
medición
Tras realizar una comprobación del disparo y en caso de que ETU Após a realização de um teste de disparo, e com a ETU não acti-
no esté activado, la función de la capacidad de acumulación pre- vada, deve ser verificada a função de capacidade de armazena-
sente en las causas de disparo debe comprobarse mediante la mento das razões de disparo através da tecla Query.
tecla Query.
Disponible a partir del número de serie del equipo de prueba Disponível a partir dos números de série E10403xxxxxx e
manual E10403xxxxxx y E30403xxxxxx. E30403xxxxxx do aparelho portátil de teste.
Para comprobar la indicación del valor de medición en el display o Para verificar a indicação dos valores de medição no visor ou
por transferencia remota, pulsar las teclas "I" y "N" al mismo através de telecomunicação, accionar simultaneamente as
tiempo. teclas "I" e "N".
I + N I + N
Durante un tiempo de 30 s, el transformador de medición simula Durante 30 s é sucessivamente simulada através do transdutor
consecutivamente una corriente en L1, L2, L3, N y G. Al hacerlo, uma corrente em L1, L2, L3, N e G. Durante esse processo, o LED
parpadea el LED del transformador de corriente correspondiente. do respectivo transformador pisca. Considera-se que o teste foi
Se considera que la prueba tiene éxito cuando se indica la corriente efectuado com sucesso se for indicada uma corrente na posição
en el punto correcto. correspondente.
Activar el disparador de sobreintensidad Activação do disparador de sobreintensidade
Para activar el disparador de sobreintensidad, accionar al mismo Para activar o disparador de sobreintensidade, accionar simulta-
tiempo las teclas "N" y "G". neamente as teclas "N" e "G".
N + G N + G
El disparador de sobreintensidad permanece activado hasta que se O disparador de sobreintensidade mantém-se activado até se pre-
pulse otra tecla diferente. mir outra tecla.
Con esta función se puede comprobar, p. ej., la indicación del LED Esta função permite verificar, p. ex., a indicação do LED
"T.U. Error" en caso de que la comprobación de estado haya finali- "T.U.-Error", caso o teste de estado tenha sido concluído com
zado con el error "Disparador de sobreintensidad defectuoso". a falha "Disparador de sobreintensidade avariado".
- Restablecer los valores de ajuste anotados - Voltar a estabelecer os valores de ajuste anotados
- Colocar la tapa en X25 - Colocar a tampa em X25
Referencia
N.º de encomenda
8 – 126 3ZW1012-0WL11-0AE1
9 Restablecer el bloqueo de reconexión 9 Reinicializar o encravamento contra religação
Trip
CONTACTOS LISTO
2 Interruptor de
aviso de disparo
CONTACTOS OPERACIONAL
Contacto de
sinalização
Disparado
Reset
F5
CONTACTOS LISTO
5
CONTACTOS OPERACIONAL
El interruptor vuelve a estar listo para el cierre siempre y cuando el acumulador de resorte esté armado y no haya ningún bloqueo activo
Disjuntor está novamente operacional, desde que o acumulador da mola esteja carregado e não haja nenhum bloqueio activo
3ZW1012-0WL11-0AE1 9–1
9.2 Restablecimiento automático 9.2 Reinicialização automática
Dispositivo de
F5 restablecimiento
2 mecánico automático
Imán de disparo
Magneto de disparo
Dispositivo de
reinicialização mecânica
automática
CONTACTOS LISTO
Trip
Reset
Interruptor de
aviso de disparo
5 Contacto de
Indicación de disparo restablecida sinalização
Indicação Disparado reinicializada Disparado
9–2 3ZW1012-0WL11-0AE1
9.3 Equipamiento posterior de restablecimiento 9.3 Reequipar reinicialização automática
automático
Con el restablecimiento automático del bloqueo de reconexión, el Com a reinicialização automática do encravamento contra religa-
interruptor automático se encuentra inmediatamente listo para la ção, o disjuntor volta a ficar imediatamente operacional após um
conexión después de un disparo de cortocircuito o de sobrecarga disparo do disparador electrónico de sobreintensidade por curto-cir-
del disparador electrónico de sobreintensidad. En caso necesario, cuito ou sobrecarga. Se necessário, deve adaptar-se o acciona-
deberá adaptarse la activación del interruptor. La indicación de dis- mento eléctrico do disjuntor. A indicação Disparado e a mensagem
paro y el aviso de disparo se deben restablecer por separado, bien Disparado têm de ser reinicializadas separadamente, quer manual-
manualmente in situ o con el imán de restablecimiento remoto. mente no local, quer com o magneto de reinicialização remota.
ADVERTENCIA ATENÇÃO
La mecánica de interrupción puede provocar daños persona- O mecanismo de comutação pode causar ferimentos se se
les si la consola de mando está desmontada. retirar o painel de comando.
Antes de desmontar la consola de mando, desarmar el cierre Antes de desmontar o painel de comando, abrir e descarre-
y el acumulador de resorte q (página 23-5): gar o acumulador da mola q (página 23-5):
- Retirar el conector manual X5 - Remoção do conector manual X5
- Accionar la tecla ABIERTO - Accionar tecla ABRIR
- Accionar la tecla CERRADO - Accionar tecla FECHAR
- Accionar la tecla ABIERTO otra vez. - Accionar novamente a tecla ABRIR.
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de retirar cualquier cubierta o la consola de mando es Antes de se retirarem quaisquer tampas ou o painel de
necesario aflojar el acumulador de resorte del interruptor comando, descarregar obrigatoriamente a mola do acumula-
automático q (página 23-4) dor do disjuntor q (página 23-4)
- Retirar la consola de mandos q (página 23-11) - Retirar o painel de comando q (página 23-11)
- Desmontar el disparador de sobrecarga q (página 8-63) - Desmontar o disparador de sobreintensidade
q (página 8-63)
2
1 2
0793
3ZW1012-0WL11-0AE1 9–3
Montar resorte de restablecimiento y perno Montar a mola de reinicialização e o perno
1 3
ATENCIÓN CUIDADO
Durante la instalación, no aprisionar los hilos del imán de Durante a instalação, não entalar os fios do magneto de
disparo. disparo.
click
2
0794
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
9–4 3ZW1012-0WL11-0AE1
9.3.2.1 Placa de equipamiento del interruptor automático 9.3.2.1 Placa de equipamento do disjuntor
ATENCIÓN CUIDADO
Solo se puede utilizar para el restablecimiento automático del Utilizável apenas com reinicialização automática do encrava-
bloqueo de reconexión. mento contra religação!
De lo contrario, el imán de restablecimiento remoto se sobre- Caso contrário, o magneto de reinicialização remota sofrerá
carga y queda inutilizable. uma sobrecarga e será destruído.
ADVERTENCIA ATENÇÃO
La mecánica de interrupción puede provocar daños persona- O mecanismo de comutação pode causar ferimentos se se
les si la consola de mando está desmontada. retirar o painel de comando.
Antes de desmontar la consola de mando, desarmar el cierre Antes de desmontar o painel de comando, abrir e descarre-
y el acumulador de resorte q (página 23-5): gar o acumulador da mola q (página 23-5):
- Retirar el conector manual X5 - Remoção do conector manual X5
- Accionar la tecla ABIERTO - Accionar tecla ABRIR
- Accionar la tecla CERRADO - Accionar tecla FECHAR
- Accionar la tecla ABIERTO otra vez. - Accionar novamente a tecla ABRIR.
- Retirar la consola de mandos q (página 23-11) - Retirar o painel de comando q (página 23-11)
- Desmontar el disparador de sobrecarga - Desmontar o disparador de sobreintensidade
q (página 8-63) q (página 8-63)
3ZW1012-0WL11-0AE1 9–5
Montar el interruptor de inhabilitación para el imán Montar o interruptor de corte para magnetos de
de restablecimiento remoto reinicialização remota
Soporte de sistema del disparador de sobreintensidad en ejecución de Suporte do sistema do disparador de sobreintensidade, em plástico
plástico (negro): (preto):
click
(1)
0790
(1) Interruptor de inhabilitación S13 (1) Interruptor de corte S13
F7
PZ 1
2
(1)
1
4
9–6 3ZW1012-0WL11-0AE1
9.4.2 Conectar los cables 9.4.2 Ligar os cabos
Nota Nota
Si fuera necesario, equipar posteriormente las conexiones de Se necessário, reequipar as ligações de corrente auxiliar em
corriente auxiliar que falten (regleta de contactos de cuchilla, falta (conector multipolar, conector de corrente auxiliar, módulo
conector de corriente auxiliar, módulo de contacto por roza- de contacto por fricção para armações de encaixar).
miento para bastidor de unidades enchufables). q (página 5-18)
q (página 5-18)
Bornes / Terminais
X8.13
X8.14
3,0 x 0,6
1 2 3
S24
A continuación Em seguida
- Montar el disparador de sobreintensidad q (página 8-63) - montar o disparador de sobreintensidade q (página 8-63)
- Montar la consola de mando q (página 23-25) - Montar painel de comando q (página 23-25)
3ZW1012-0WL11-0AE1 9–7
9.4.4 Actualizar la placa de equipamiento 9.4.4 Actualizar a placa de equipamento
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
24 V DC 3WL9111-0AK03-0AA0 K10
48 V DC 3WL9111-0AK04-0AA0 K11
Imán de restablecimiento remoto /
Magneto de reinicialização remota
110 - 125 V AC / DC 3WL9111-0AK05-0AA0 K12
9–8 3ZW1012-0WL11-0AE1
10 Disparador auxiliar 10 Disparador auxiliar
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de retirar cualquier cubierta o la consola de mando es Antes de se retirarem quaisquer tampas ou o painel de
necesario aflojar el acumulador de resorte del interruptor comando, descarregar obrigatoriamente a mola do acumula-
automático q (página 23-4) dor do disjuntor q (página 23-4)
(6)
(7)
Los disparadores de tensión con un factor de funcionamiento del Disparadores de tensão com 100 % ED podem ser utilizados como
100 % se pueden emplear como bloqueo eléctrico de cierre. bloqueios eléctricos de fecho.
ATENCIÓN CUIDADO
.
Asegurarse de que el electroimán de cierre con un factor de fun- Assegurar que o magneto de fecho só pode ser activado com
cionamiento del 5 % solo se acciona si el interruptor automático 5% ED se o disjuntor se encontrar no estado operacional.
está listo para la conexión. Caso contrário, o magneto de fecho é destruído.
De lo contrario, el electroimán de cierre queda inutilizable.
3ZW1012-0WL11-0AE1 10 – 1
10.2 Equipamiento posterior de disparador 10.2 Reequipar disparador auxiliar
auxiliar
ADVERTENCIA ATENÇÃO
La mecánica de interrupción puede provocar daños persona- O mecanismo de comutação pode causar ferimentos se se
les si la consola de mando está desmontada. retirar o painel de comando.
Antes de desmontar la consola de mando, desarmar el cierre Antes de desmontar o painel de comando, abrir e descarre-
y el acumulador de resorte q (página 23-5): gar o acumulador da mola q (página 23-5):
- Retirar el conector manual X5 - Remoção do conector manual X5
- Accionar la tecla ABIERTO - Accionar tecla ABRIR
- Accionar la tecla CERRADO - Accionar tecla FECHAR
- Accionar la tecla ABIERTO otra vez. - Accionar novamente a tecla ABRIR.
- Retirada de la consola de mandos q (página 23-11) - Retirar o painel de comando q (página 23-11)
Para facilitar el montaje,
1 desmontar la regleta de contactos
2 de cuchilla ¡Apalancar sin aplicar
demasiada fuerza!
Para facilitar a montagem, retirar 3 Abrir apenas
o conector multipolar
ligeiramente!
Regleta de
contactos de
cuchilla
Conector
Estribo de retención
multipolar
Retentor
10 – 2 3ZW1012-0WL11-0AE1
10.3 Colocar interruptores de aviso opcionales en 10.3 Colocar o contacto de sinalização opcional
el disparador auxiliar no disparador auxiliar
Notifica el estado de servicio del disparador auxiliar Comunica o estado operacional do disparador auxiliar
como S43 al BSS o como S43 no BSS ou
como S22/S23 ? (página 7-1) y siguientes. como S22/S23 ? (página 7-1) e seguintes.
Encajar Desmontar Encaixe Desmontagem
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
1
0177-2
Jumper
3 x 0,5
Tiempo de retardo td / Tempo de retardamento td
td = (0,2 / 0,3 / 0,4 ... 1,7 s) + 1,6 s
3ZW1012-0WL11-0AE1 10 – 3
10.5 Montar el interruptor de inhabilitación para 10.5 Montar interruptor de corte para disparador
disparadores auxiliares y electroimanes de auxiliar e magnetos de fecho sobreexcitados
cierre sobreexcitados
S14 S15
F1 / F2 Y1
S14
S15
S 10
Báscula
Consola de Romper
mando quebrar Desbarbar
Painel de rebarbar!
comando
0045-01-2
Utilizar base
adecuada
Utilizar uma
base adequada!
Consola de mando
Painel de comando
1
4
Cerradura de seguridad opcional
2 Opção fechadura de segurança
3,0 x 0,6
10 – 4 3ZW1012-0WL11-0AE1
10.7 Comprobación mecánica de funcionamiento 10.7 Ensaio funcional mecânico
ADVERTENCIA ATENÇÃO
La mecánica de interrupción puede provocar daños O mecanismo de comutação pode causar ferimentos.
personales. Não introduzir as mãos
No introducir las manos
Anclaje Anclaje
Armadura Armadura
3ZW1012-0WL11-0AE1 10 – 5
10.8 Conectar los cables 10.8 Ligar os cabos
q Esquemas de circuitos (página 7-5) q Esquemas de circuitos eléctricos (página 7-5)
Nota Nota
Si fuera necesario, equipar posteriormente las conexiones de Se necessário, reequipar as ligações de corrente auxiliar em
corriente auxiliar que falten (regleta de contactos de cuchilla, falta (conector multipolar, conector de corrente auxiliar, módulo
conector de corriente auxiliar, módulo de contacto por roza- de contacto por fricção para armações de encaixar).
miento para bastidor de unidades enchufables). q (página 5-18)
q (página 5-18)
Bornes / Terminais
Y1 : X6.7 / X6.8
F1 : X6.13 / X6.14
F2, F3 : X5.11 / X5.12
F4 : X5.11 ... X5.14
10 – 6 3ZW1012-0WL11-0AE1
10.10 Comprobación de funcionamiento eléctrica 10.10 Ensaio funcional eléctrico
ATENCIÓN CUIDADO
Esta comprobación del funcionamiento solo se puede Este ensaio funcional só pode ser realizado com o
realizar con la consola de mando montada. painel de comando colocado.
El interruptor extraíble no puede estar en la posición O disjuntor de encaixar não pode estar na posição de
de servicio. operação.
3ZW1012-0WL11-0AE1 10 – 7
Disparador de Disparador Disparador de mínima Disparador de
tensión de tensão tensión subtensão
q Armar el acumulador de resorte (página 6-4) / q Carregar o acumulador da mola (página 6-4)
1
q Cierre (página 6-6) / q Fechar (página 6-6)
Accionamiento remoto /
Comando à distância
10 – 8 3ZW1012-0WL11-0AE1
10.11.1 Referencias/apéndices Z 10.11.1 Números de encomenda / Anotações Z
Referencia /
Electroimán de cierre / Magneto de fecho AC V 50/60 Hz DC V Completar Z
N.º de encomenda
- 24 3WL9111-0AD01-0AA0 M21
Referencia /
Interruptor de aviso / Contacto de sinalização Completar Z
N.º de encomenda
Referencia /
CIERRE eléctrico / FECHAR electricamente Completar Z
N.º de encomenda
Pulsador con tapa de precintado / Botão com tampão de selagem 3WL9111-0AJ02-0AA0 C11
Pulsador con cerradura CES / Botão com fechadura CES 3WL9111-0AJ03-0AA0 C12
Pulsador con cerradura IKON / Botão com fechadura IKON 3WL9111-0AJ05-0AA0 C14
- 24 3WL9111-0AD01-0AA0 B
- 60 3WL9111-0AD04-0AA0 E
Disparador de tensão F1
(100 % ED, adequado para funcionamento contínuo) 110-127 110-125 3WL9111-0AD05-0AA0 F
Referencia /
1.er disparador auxiliar / 1.º disparador auxiliar AC V 50/60 Hz DC V Completar Z / Opção Z
N.º de encomenda
3ZW1012-0WL11-0AE1 10 – 9
Referencia / Modificar 15.ª posición en /
2.º disparador auxiliar / 2.º Disparador auxiliar AC V 50/60 Hz DC V
N.º de encomenda 15.º posição, alterar para
- 24 3WL9111-0AD01-0AA0 B
- 30 3WL9111-0AD02-0AA0 C
Disparador de tensión F2 - 48 3WL9111-0AD03-0AA0 D
- 24 3WL9111-0AE01-0AA0 J
- 30 3WL9111-0AE02-0AA0 K
- 48 3WL9111-0AE03-0AA0 L
Disparador de mínima tensión F3 (sin retardo)
- 60 3WL9111-0AE07-0AA0 U
Disparador de subtensão F3 (sem retardamento)
110-127 110-125 3WL9111-0AE04-0AA0 M
380-415 - 3WL9111-0AE06-0AA0 P
- 48 3WL9111-0AE11-0AA0 Q
Disparador de mínima tensión F4 (con retardo) 110-127 110-125 3WL9111-0AE12-0AA0 R
380-415 - 3WL9111-0AE14-0AA0 T
10 – 10 3ZW1012-0WL11-0AE1
10.12 Unidad de almacenamiento de energía de 10.12 Aparelho de armazenamento de energia do
condensador para disparador de tensión condensador para disparador de tensão
Dados técnicos
Datos técnicos
Tensão de serviço/Operating voltage (+10/-15%):
Tensión de servicio/operating voltage (+10/-15 %):
Tempo de armazenamento: à tensão nominal = 5 min.
Tiempo de retención: con tensión nominal = 5 min.
(tempo de espera máximo admissível entre o corte de ten-
(Tiempo máximo de espera entre la falta de corriente y el
são e o disparo do disjuntor com o disparador de tensão)
disparo del interruptor automático con el disparador de
tensión)
Tempo de energia armazenada: À tensão nominal= 15 s
Tiempo de recarga: con tensión nominal = 15 s
(tempo de carregamento do acumulador de energia após
(Tiempo de carga del acumulador de energía tras un
um disparo)
disparo)
Potência absorvida: máx. aprox. 3 VA, 3 W
Consumo: máx. aprox. 3 VA, 3 W
(sem disparador de tensão ligado)
(sin disparador de tensión conectado)
Intervalo de temperatura de trabalho: -20 a +70 °C
Rango de temperatura de trabajo: de -20 ºC hasta +70 ºC
Peso: aprox. 0,5 kg
Peso: 0,5 kg aprox.
Montagem
Montaje
O aparelho de armazenamento de energia do condensador deve
La unidad de almacenamiento de energía de condensador debe
ser fixado separado do disjuntor:
fijarse por separado del interruptor:
- numa calha em U invertido DIN EN 50022-35
- sobre un carril DIN EN 50022-35
- ou numa superfície plana com fixadores em anexo e
- o sobre una superficie plana con los pasadores
3 parafusos M4
suministrados y 3 tornillos M4
3ZW1012-0WL11-0AE1 10 – 11
fijación mediante rosca o Fixação roscada ou
fijación de acción rápida en el carril DIN EN 50022-35 Fixação de engate na calha em U invertido DIN EN 50022-35
Conexión: Ligação:
- conforme al esquema de conexión - conforme esquema de ligação
- racores roscados para máx. 2 cables de 2,5 mm2 - Ligações roscadas para no máx. 2 cabos 2,5 mm2
(flexible con virolas de cable) (flexível com caixas terminais de fios)
2.º disparador de tensión 2.º Disparador de tensão 1.er disparador de tensión 1.º Disparador de tensão
9
-X 5.11 -X 6.13
Unidad de almacenamiento de
Interruptor con disparador de tensión f o fd / energía de condensador 3 Aper-
3WL9111-0BA... tura
Disjuntor com disparador de tensão f ou fd
Aparelho de armazenamento de Abrir
4
condensador 3WL9111-0BA...
-F2 -F1
10 1 2
-X 5.12 -X 6.14
AC AC
D C + D C -
La tensión de servicio del disparador de tensión debe coincidir con A tensão de serviço do disparador de tensão deve corresponder, no
el tipo y la altura de la unidad de almacenamiento de energía de tipo e no nível, à tensão de serviço do aparelho de armazenamento
condensador. de energia do condensador.
10 – 12 3ZW1012-0WL11-0AE1
11 Interruptor de tensión auxiliar 11 Disjuntor de corrente auxiliar
(6)
(7)
(8)
(9)
(1) Interruptor de aviso de disparo S24 (1) Contacto de sinalização Disparado S24
(2) Interruptor de aviso S22 en el 1.er disparador auxiliar (2) Contacto de sinalização S22 no 1.º disparador auxiliar
q (página 10-3) q (página 10-3)
(3) Interruptor de aviso de disponibilidad de conexión S20 (3) Contacto de sinalização operacionalidade S20
(4) Interruptor de aviso de estado de acumulación S21 (4) Contacto de sinalização estado do acumulador S21
(5) Interruptor de aviso S23 en el 2.º disparador auxiliar o en el (5) Contacto de sinalização S23 no 2.º disparador auxiliar ou no
disparador de mínima tensión q (página 10-3) disparador de subtensão q (página 10-3)
(6) Interruptor de aviso de posición S1 (estándar) (6) Contacto de sinalização posição de comutação S1 (standard)
(7) Interruptor de aviso de posición S2 (estándar) (7) Contacto de sinalização posição de comutação S2 (standard)
(8) Interruptor de aviso de posición S4 o S8 (8) Contacto de sinalização posição de comutação S4 ou S8
(9) Interruptor de aviso de posición S3 o S7 (9) Contacto de sinalização posição de comutação S3 ou S7
ADVERTENCIA ATENÇÃO
La mecánica de interrupción puede provocar daños persona- O mecanismo de comutação pode causar ferimentos se se
les si la consola de mando está desmontada. retirar o painel de comando.
Antes de desmontar la consola de mando, desarmar el cierre Antes de desmontar o painel de comando, abrir e descarre-
y el acumulador de resorte q (página 23-5): gar o acumulador da mola q (página 23-5):
- Retirar el conector manual X5 - Remoção do conector manual X5
- Accionar la tecla ABIERTO - Accionar tecla ABRIR
- Accionar la tecla CERRADO - Accionar tecla FECHAR
- Accionar la tecla ABIERTO otra vez. - Accionar novamente a tecla ABRIR.
3ZW1012-0WL11-0AE1 11 – 1
Posición del interruptor de aviso Contacto de sinalização posição de comutação
S1
S2
S3 / S7 S4 / S8
Los cables de conexión del interruptor de aviso deben conectarse a Os cabos de ligação do interruptor de sinalização devem ser liga-
los bloques de sujeción de cable auxiliar X5 y X6 conforme al plano dos aos blocos de terminais dos condutores auxiliares X5 e X6, de
de cableado q (página 7-3). acordo com o esquema de cablagem q (página 7-3).
Montaje por enganche del Montagem por engate do Montaje por enganche del Montagem por engate do
interruptor de aviso S20 contacto de sinalização S20 interruptor de aviso S21 contacto de sinalização S21
"interruptor de aviso de "Contacto de sinalização de "estado del acumulador de "Estado do acumulador da
disponibilidad de conexión" operacionalidade" resorte" mola"
S20
S21
Los cables de conexión del interruptor de aviso deben conectarse Os cabos de ligação do contacto de sinalização devem ser ligados
al bloque de sujeción S20 en X6, S21 en X7 conforme al plano de no bloco de terminais S20 em X6, S21 em X7, de acordo com o
cableado q (página 7-4). plano de cablagem correspondente q (página 7-4).
11 – 2 3ZW1012-0WL11-0AE1
11.1.2 Montar el interruptor de aviso en el disparador de 11.1.2 Montar o contacto de sinalização no disparador de
sobreintensidad sobreintensidade
Soporte de sistema del disparador de sobreintensidad en ejecución Suporte do sistema do disparador de sobreintensidade, em plástico
de plástico (negro): (preto):
(1) 1
0792
(1) 2 pestillos de resorte (1) 2 pinos de engate
ATENCIÓN CUIDADO
Apretar los tornillos autorroscantes con cuidado. Los interrup- Apertar cuidadosamente os parafusos com rosca autocor-
tores de aviso no deben deformarse al montarlos. tante. Os contactos de sinalização não se podem deformar
durante a montagem.
3ZW1012-0WL11-0AE1 11 – 3
11.2 Grupo de interruptores de control 11.2 Grupo de contactos de comando
(1) Interruptor de inhabilitación S13 para restablecimiento remoto (1) Interruptor de corte S13 para reinicialização remota
q (página 9-6) q (página 9-6)
(2) Interruptor de inhabilitación S14 para disparador de tensión F1 (2) Interruptor de corte S14 para disparador de tensão F1 (sobreex-
(sobreexcitado) q (página 10-4) citado) q (página 10-4)
(3) Interruptor de inhabilitación S15 para electroimán de cierre Y1 (3) Interruptor de corte S15 para magneto de fecho Y1 (sobreexci-
(sobreexcitado) q (página 10-4) tado) q (página 10-4)
(4) Interruptor S10 "CIERRE eléctrico" q (página 10-4) (4) Disjuntor S10 "FECHAR electricamente" q (página 10-4)
o interruptor de parada del motor S12 q (página 12-2) ou Interruptor de paragem do motor S12 q (página 12-2)
3,0 x 0,6
11 – 4 3ZW1012-0WL11-0AE1
11.5 Actualizar la placa de equipamiento 11.5 Actualizar a placa de equipamento
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
2S / 2 NO (S7) 3WL9111-0AG02-0AA0 7
1 S + 1 Ö / 1 NO + 1 NC (S8) 3WL9111-0AG03-0AA0 8
3ZW1012-0WL11-0AE1 11 – 5
12 Accionamiento motorizado 12 Accionamento do motor
Para el armado automático del acumulador de resorte. Se conecta Para carregamento automático do acumulador da mola. É ligado
cuando el acumulador de resorte está desarmado y hay tensión de quando o acumulador da mola está descarregado e existe tensão
control. Se desconecta automáticamente después del armado. de comando. Desliga-se automaticamente após o carregamento.
ADVERTENCIA ATENÇÃO
La mecánica de interrupción puede provocar daños persona- O mecanismo de comutação pode causar ferimentos se se
les si la consola de mando está desmontada. retirar o painel de comando.
Antes de desmontar la consola de mando, desarmar el cierre Antes de desmontar o painel de comando, abrir e descarre-
y el acumulador de resorte q (página 23-5): gar o acumulador da mola q (página 23-5):
- Retirar el conector manual X5 - Remoção do conector manual X5
- Accionar la tecla ABIERTO - Accionar tecla ABRIR
- Accionar la tecla CERRADO - Accionar tecla FECHAR
- Accionar la tecla ABIERTO otra vez. - Accionar novamente a tecla ABRIR.
- Retirar la consola de mandos q (página 23-11) - Retirar o painel de comando q (página 23-11)
12 – 1 3ZW1012-0WL11-0AE1
Fijar el accionamiento motorizado/conectar los Fixar o accionamento do motor / Ligar os cabos
cables
2
X5
3,0 x 0,6
Tam. Bornes:
X5.1 (L-) BK / negro / preto
5 X5.2 (L+) BN / marrón / castanho
6 Nm 1
12.2 Interruptor de parada del motor en la consola 12.2 Interruptor de paragem do motor no painel de
de mando comando
Opción. Opção.
Para desconectar la tensión de control del accionamiento motorizado. Para desligar a tensão de comando do accionamento do motor.
Se suministra preconfeccionado con un cable soldado. Fornecimento pré-confeccionado com cabo soldado.
3ZW1012-0WL11-0AE1 12 – 2
Colocar el interruptor de parada de motor Inserir o interruptor de paragem do motor
S 12
Soldadura
2 Pontos de soldadura
Báscula
Báscula
Consola de Romper
mando quebrar Desbarbar
Painel de rebarbar!
comando
0045-01-2
Utilizar base
adecuada
Utilizar uma
base adequada!
1RWH$QDGGLWLRQDOVSDFHUULQJLVSURYLGHG
,WLVLQVWDOOHGEHWZHHQWKHNQREDQGWKHIURQWSDQHO
*XPPLGLFKWXQJ
5XEEHUVHDO
0,5 Nm
3,0 x 0,6
Nota Nota
Si fuera necesario, equipar posteriormente las conexiones de Se necessário, reequipar as ligações de corrente auxiliar em
corriente auxiliar que falten (regleta de contactos de cuchilla, falta (conector multipolar, conector de corrente auxiliar, módulo
conector de corriente auxiliar, módulo de contacto por roza- de contacto por fricção para armações de encaixar).
miento para bastidor de unidades enchufables). q (página 5-18)
q (página 5-18)
12 – 3 3ZW1012-0WL11-0AE1
12.3 Actualizar la placa de equipamiento 12.3 Actualizar a placa de equipamento
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
3ZW1012-0WL11-0AE1 12 – 4
13 Elementos de indicación y de mando 13 Indicadores e dispositivos de comando
Hay elementos de indicación y de mando disponibles para su Existem indicadores e dispositivos de comando adicionais para
equipamiento posterior. reequipamento.
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
desconectar la tensión y conectar el equipo a tierra. obrigatoriamente a tensão da instalação e ligar o apa-
relho à terra.
13 – 1 3ZW1012-0WL11-0AE1
13.2 Contador de maniobras mecánico 13.2 Contador de ciclos de manobra mecânico
El contador de maniobras mecánico se puede montar posterior- O contador de ciclos de manobra mecânico pode ser reequipado se
mente cuando el interruptor automático esté equipado con un o disjuntor estiver equipado com accionamento de motor.
accionamiento motorizado.
PZ 1
Consola de Romper
mando quebrar Desbarbar
Painel de rebarbar!
comando
3ZW1012-0WL11-0AE1 13 – 2
13.5 Pulsador hongo de APERTURA DE 13.5 Botão de pressão tipo cogumelo PARAGEM
EMERGENCIA DE EMERGÊNCIA
ATENCIÓN CUIDADO
Apretar los tornillos autorroscantes con cuidado. Apertar cuidadosamente os parafusos com rosca autocortante!
APERTURA mecánica
ABRIR mecanicamente 4
2
3 0,5 Nm
1
PZ 1
Nota Nota
Montar el pulsador hongo de APERTURA DE EMERGENCIA tal Montar o botão de pressão tipo cogumelo PARAGEM DE
y como se muestra (flecha derecha). EMERGÊNCIA tal como representado na figura (seta à direita).
Referencia /
Completar Z
N.º de encomenda
APERTURA DE EMERGENCIA /
3WL9111-0BA72-0AA0 S24
PARAGEM DE EMERGÊNCIA
13 – 3 3ZW1012-0WL11-0AE1
14 Dispositivos de cierre 14 Dispositivos de encerramento
(1) (2)
(8)
(3)
(7)
(6)
(5) (4)
(3); (4); (5) ver información del pedido, q (página 14-22) (3); (4); (5) ver indicação para encomenda, q (página 14-22)
Cerradura de
seguridad Fabricantes Efecto
Fechadura de Marcas Efeito
segurança
Dispositivo de cierre Con esta función se evita una conexión del interruptor automático y se cumple la condición de secciona-
en posición ABIERTO miento según IEC 60 947-2 en la posición ABIERTO. El cierre solo es efectivo en este interruptor.
(consola de mando) Después de sustituir el interruptor automático no se puede evitar la conexión a no ser que el nuevo
interruptor automático también esté asegurado contra la conexión no autorizada.
Para activar el cierre, el interruptor automático debe estar desconectado. Cuando el interruptor automá-
PROFALUX tico está conectado, el dispositivo de cierre se encuentra bloqueado. El bloqueo solo es efectivo cuando
RONIS la llave no está introducida. La llave de seguridad solo se puede sacar en la posición "ABIERTO".
CES q (página 14-3)
1 IKON
Reequipar dispositivo CASTELL Esta função impede o fecho do disjuntor e permite cumprir a condição do seccionador segundo a norma
de encerramento em KIRK IEC 60 947-2 na posição ABERTO. Este encerramento actua apenas sobre este disjuntor. Após a subs-
posição ABERTO FORTRESS tituição do disjuntor, deixa de haver impedimento ao fecho, caso o novo disjuntor não seja igualmente
(Painel de comando) bloqueado contra fecho não autorizado.
Para activar o encerramento, o disjuntor tem de estar aberto. Com o disjuntor fechado, o dispositivo de
encerramento encontra-se bloqueado. O bloqueio só actua depois de retirada a chave. A chave de
segurança só pode ser retirada em ABRIR.
q (página 14-3)
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 1
Cerradura de
seguridad Fabricantes Efecto
Fechadura de Marcas Efeito
segurança
Dispositivo de cierre
Evita el cierre eléctrico no autorizado en la consola de mando. El cierre mecánico y el cierre remoto siguen
para CIERRE eléc-
siendo posibles. El bloqueo solo es efectivo cuando la llave no está introducida.
trico
q (página 14-6)
CES
2
Dispositivo de IKON
Impede o fecho eléctrico não autorizado no painel de comando. O fecho mecânico e o fecho à distância
encerramento
continuam a ser possíveis. O bloqueio só actua depois de retirada a chave.
para FECHAR
q (página 14-6)
electricamente
Accionamiento con Evita el cierre mecánico no autorizado. El pulsador de CIERRE mecánico solo se puede accionar con la
llave para CIERRE llave introducida (accionamiento con llave). El cierre mediante el pulsador "CIERRE eléctrico" o el cierre
mecánico remoto continúan siendo posibles. El bloqueo solo es efectivo cuando la llave no está introducida.
CES q (página 14-6)
3
Accionamento por IKON
chave para FECHAR Impede o fecho mecânico não autorizado. O botão FECHAR mecanicamente só pode ser accionado com
mecanicamente a chave inserida (accionamento por chave). O fecho através do botão FECHAR electricamente ou fecho à
distância continuam a ser possíveis. O bloqueio só actua depois de retirada a chave. q (página 14-6)
Dispositivo de cierre
contra el desplaza-
Evita en interruptores extraíbles la extracción de la manivela de la posición de seccionamiento. La
miento fuera de la
transmisión de la señal de bloqueo de la cerradura al dispositivo de cierre se realiza mediante un cable
posición de secciona- PROFALUX
Bowden. No es posible sustituir el interruptor. El bloqueo solo es efectivo cuando la llave no está intro-
miento RONIS
ducida. q (página 14-7)
4 CES
Dispositivo de IKON
Nos disjuntores de encaixe, impede a extracção da manivela na posição de seccionamento. Transmis-
encerramento contra
são do sinal de bloqueio da fechadura para o dispositivo de encerramento através de cabo Bowden.
operação a partir
Não é possível substituir o disjuntor. O bloqueio só actua depois de retirada a chave. q (página 14-7)
da posição de
seccionamento
Dispositivo de cierre Con esta función especial para interruptores extraíbles se evita, independientemente del interruptor,
en posición ABIERTO una conexión y se cumple con la condición de seccionamiento en la posición ABIERTO. La conexión no
(puerta del armario de autorizada tampoco es posible después de sustituir el interruptor automático.
maniobra) Para activar el cierre, el interruptor automático debe estar desconectado. Cuando el interruptor automá-
PROFALUX tico está conectado, el dispositivo de cierre se encuentra bloqueado. El bloqueo solo es efectivo cuando
Reequipar dispositivo RONIS la llave no está introducida. La llave de seguridad solo se puede sacar en la posición "ABIERTO".
de encerramento em CES q (página 14-12)
5
posição ABERTO IKON
(Porta do quadro de KIRK Esta função especial para disjuntores de encaixe permite impedir o fecho, independentemente do dis-
comando) juntor, e cumprir a condição do seccionador na posição ABERTO. O fecho não autorizado continua a
não ser possível mesmo após a substituição do disjuntor.
Para activar o encerramento, o disjuntor tem de estar aberto. Com o disjuntor fechado, o dispositivo de
encerramento encontra-se bloqueado. O bloqueio só actua depois de retirada a chave. A chave de
segurança só pode ser retirada em ABRIR. q (página 14-12)
Dispositivo de cierre
PROFALUX Evita la extracción de la manivela. El interruptor está asegurado para evitar su desplazamiento. El blo-
para manivela
RONIS queo solo es efectivo cuando la llave no está introducida. q (página 14-14)
6 CES
Dispositivo de
IKON Impede a extracção da manivela. O disjuntor está protegido contra operação. O bloqueio só actua
encerramento
KIRK depois de retirada a chave. q (página 14-14)
para manivela
Accionamiento con Evita la apertura mecánica no autorizada en la consola de mando. El pulsador de APERTURA mecá-
llave para APER- nica solo se puede accionar con la llave introducida (accionamiento con llave). La apertura remota
TURA mecánica sigue siendo posible. El bloqueo solo es efectivo cuando la llave no está introducida. q (página 14-16)
CES
7
IKON
Accionamento por Impede a abertura mecânica não autorizada no painel de comando. O botão ABRIR mecanicamente só
chave para ABRIR pode ser accionado com a chave inserida (accionamento por chave). Continua a ser possível a abertura
mecanicamente à distância. O bloqueio só actua depois de retirada a chave. q (página 14-16)
Dispositivo de cierre
contra el restableci-
miento de la indica- Una tapa con cerradura evita el restablecimiento manual de la indicación de disparo después de un dis-
ción de disparo paro de sobreintensidad. q (página 14-17)
8
Dispositivo de encer- A tampa com fechadura impede a reinicialização manual da indicação Disparado após o disparo de
ramento contra reini- sobreintensidade. q (página 14-17)
cialização da
indicação Disparado
14 – 2 3ZW1012-0WL11-0AE1
14.1.1 Dispositivo de cierre en posición ABIERTO 14.1.1 Reequipar dispositivo de encerramento em
posição ABERTO
Si la llave está extraída, el interruptor está protegido frente Depois de retirada a chave, o disjuntor fica protegido contra o
a conexiones. fecho.
Cierre Encerrar
Para activar el cierre, el interruptor debe estar desconectado. Para activar o encerramento, o disjuntor tem de estar aberto.
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 3
Montar la corredera de distribución Montar o distribuidor de comando
(los interruptores extraíbles siempre disponen de una) (sempre presente nos disjuntores de encaixe)
- Desmontar el disparador de sobreintensidad - Desmontar o disparador de sobreintensidade
q (página 9-68) q (página 9-68)
Engrasar
)HWWHQ
Lubrificar
*UHDVH
14 – 4 3ZW1012-0WL11-0AE1
Montar la cerradura de seguridad Montar a fechadura de segurança
Para cerraduras de seguridad de los tipos: Para fechaduras de segurança dos tipos:
PROFALUX, RONIS, CES, IKON, KIRK PROFALUX, RONIS, CES, IKON, KIRK
CES
1 2
RONIS
PROFALUX IKON
7 Nm
3
3,0 x 0,6 4
Para cerraduras de seguridad de los tipos: Para fechaduras de segurança dos tipos:
5
1 1) 3
2
4
1)
Recortar a 8 ± 0,3 mm
Encurtar para 8 ± 0,3 mm
6
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 5
Romper los campos en la consola de mando Quebrar elementos do painel de comando
Romper
Consola de quebrar Desbarbar
mando rebarbar!
Painel de
comando
0045-01-2
Utilizar una base adecuada.
Utilizar uma base adequada!
A continuación: Em seguida:
- Montar el disparador de sobreintensidad q (página 9-63) - montar o disparador de sobreintensidade q (página 9-63)
- Montar la consola de mando q (página 23-25) - Montar painel de comando q (página 23-25)
q Equipamiento posterior de CIERRE eléctrico (página 10-4) q Reequipar FECHAR electricamente (página 10-4)
14.1.3 Equipamiento posterior de accionamiento con 14.1.3 Reequipar accionamento por chave para FECHAR
llave para CIERRE mecánico mecanicamente
Montaje de la cerradura de seguridad utilizando el kit de bloqueo. Montagem da fechadura de segurança utilizando o conjunto de
q (página 13-1) bloqueio. q (página 13-1)
- Desconectar y desarmar el acumulador de resorte - Abrir e descarregar o acumulador da mola
q (página 23-3) q (página 23-3)
- Retirar la consola de mandos q (página 23-11) - Retirar o painel de comando q (página 23-11)
ATENCIÓN CUIDADO
Apretar los tornillos autorroscantes con cuidado. Apertar cuidadosamente os parafusos com rosca autocortante!
4
APERTURA mecánica
ABRIR mecanicamente
3
2
CIERRE mecánico
1 FECHAR mecanicamente
A continuación: Em seguida:
- Montar la consola de mando q (página 23-25) - Montar painel de comando q (página 23-25)
14 – 6 3ZW1012-0WL11-0AE1
14.1.4 Equipamiento posterior de dispositivo de cierre 14.1.4 Reequipar o dispositivo de encerramento contra
contra el desplazamiento fuera de la posición de operação a partir da posição de seccionamento
seccionamiento
Solo para tam. III: Interruptor del bastidor de Apenas para Tam. III: Disjuntor armação de
unidades enchufables: encaixar:
(1)
3
1
5
4
6
4 Colocar la chapa de solicitud en el otro lado 4 Inserir a placa de consulta no outro lado
5 Introducir el eje 5 Inserir o eixo
6 Montar la arandela de seguridad 6 Montar a anilha de aperto
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 7
Montar el conjunto en el bastidor de unidades Montar o grupo na armação de encaixar
enchufables
ATENCIÓN CUIDADO
Apretar el tornillo autorroscante con cuidado. Apertar cuidadosamente o parafuso com rosca autocortante!
(2)
4
Tam.
2 5
4,5 Nm
0291-1
3
(1) Placa base del bastidor de unidades enchufables (1) Placa de fundo da armação de encaixar
(2) Tornillo autorroscante M6 (2) Parafuso com rosca autocortante M6
Teniendo en cuenta la longitud del cable Bowden y las medidas, Escolher o local para a montagem do grupo da fechadura no qua-
seleccionar un lugar adecuado para el montaje del conjunto de la dro de comando, tendo em consideração o comprimento do cabo
cerradura en el armario de maniobra. Bowden e as dimensões.
3
1
mm
4
1 Realizar un taladro en la puerta del armario de maniobra 1 Abrir um orifício na porta do quadro de comando
2 … 4 Montar el conjunto de la cerradura 2 … 4 Montar grupo da fechadura
14 – 8 3ZW1012-0WL11-0AE1
Montar el cable Bowden Montar cabo Bowden
1 Fijar el cable Bowden en la chapa de manera que quede 1 Fixar o cabo Bowden afrouxado à chapa
flojo 2 Rodar a chave para a esquerda até ao batente
2 Girar la llave a la izquierda hasta el tope
3 7
4
5
6
2,5 Nm Ronis/Profalux
7,0 Nm Ikon/CES
0255-02
0776
R >20”
(R >500 mm)
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 9
Ajustar el cable Bowden Ajustar o cabo Bowden
Para ajustarlo, cerrar la puerta del armario de maniobra, ya que, de Para o ajuste, fechar a porta do quadro de comando, uma vez que,
lo contrario, surgen otras vías de accionamiento para el cable de outro modo, surgiriam outros trajectos de accionamento para o
Bowden. cabo Bowden!
2
1
0255-01
Romper
Consola de quebrar Desbarbar
mando rebarbar!
Painel de
comando 0045-01-2
A continuación: Em seguida:
- Montar la consola de mando q (página 23-25) - Montar painel de comando q (página 23-25)
14 – 10 3ZW1012-0WL11-0AE1
Control final Verificação final
0044-08
(1)
- Comprobar si la palanca (1) se encuentra aproximada- - Verificar se a alavanca (1) se encontra aproximadamente
mente en el centro de la muesca de la consola de mando a meio da abertura do painel de comando e se se movi-
y si se puede mover libremente; si fuera necesario, volver menta livremente; se necessário, retirar novamente o dis-
a extraer el interruptor automático y orientar la palanca juntor e ajustar a alavanca
- Cerrar la puerta del armario de maniobra - Fechar a porta do quadro de comando
- Mover el interruptor automático a la posición de servicio - Deslocar o disjuntor para a posição de operação
NOTA NOTA
El dispositivo de cierre contra el desplazamiento fuera de la posi- O dispositivo de encerramento contra o deslocamento da posição
ción de seccionamiento solo se puede activar en la posición de de seccionamento só pode ser activado na posição de secciona-
seccionamiento o con el bastidor de unidades enchufables vacío. mento ou com a armação de encaixar vazia.
La activación tiene lugar girando la llave en el sentido de las agu- O accionamento é efectuado através de rotação da chave no sen-
jas del reloj y sacándola. tido dos ponteiros do relógio e esta é retirada em seguida.
En la posición de prueba o de servicio la llave no se puede girar y Na posição de teste ou operação, não é possível rodar nem retirar
sacar. a chave.
Con el dispositivo de cierre activo, el interruptor automático no se Com o dispositivo de encerramento activado, o disjuntor não pode
puede mover ni extraer del bastidor de unidades enchufables. ser deslocado nem retirado da armação de encaixar. Também não
También es posible colocar un interruptor automático en el basti- é possível introduzir um disjuntor na armação de encaixar.
dor de unidades enchufables.
Para suspender o bloqueio, mover inicialmente a chave ligeira-
Para anular el bloqueo de desplazamiento, primero mover la llave mente na fechadura para que o bloqueio da fechadura se solte por
ligeramente en la cerradura para que el bloqueo de la cerradura si. Desbloquear, em seguida, no sentido contrário ao dos pontei-
se suelte. Después, desbloquearla en el sentido de las agujas del ros do relógio.
reloj.
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 11
14.1.5 Equipamiento posterior del dispositivo de cierre 14.1.5 Reequipar o dispositivo de encerramento na
en posición ABIERTO (puerta del armario de posição ABERTO (porta do quadro de comando)
maniobra)
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
desconectar la tensión y conectar el equipo a tierra. obrigatoriamente a tensão da instalação e ligar o apa-
relho à terra.
14 – 12 3ZW1012-0WL11-0AE1
Montar el conjunto de la cerradura Montar o grupo da fechadura
1 2
5
3
5 Nm
Realizar un taladro en la puerta del armario de Abrir uma abertura na porta do quadro de
maniobra comando
77,5
(1) Borde inferior del hueco de la puerta (1) Aresta inferior do recorte da porta
(2) Centro de la consola de mando (2) Centro do painel de comando
(3) Nivel de montaje del interruptor o bastidor de unidades (3) Plano de montagem do disjuntor ou da armação de encaixar
enchufables
(4) Diámetro de orificio D acorde con el tipo de cerradura +1 mm (4) Diâmetro do orifício D correspondente ao tipo de fechadura
+1 mm
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 13
14.1.6 Equipamiento posterior de cerradura de seguridad 14.1.6 Reequipar fechadura de segurança da manivela
para manivela
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
desconectar la tensión y conectar el equipo a tierra. obrigatoriamente a tensão da instalação e ligar o apa-
relho à terra.
14 – 14 3ZW1012-0WL11-0AE1
Premontar el conjunto de la cerradura Pré-montar o grupo da fechadura
0767
Montaje Montagem
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 15
Tam./
4
5 Nm
8 7
(1) Tornillo de cabeza hexagonal M6 con arandela y tuerca (1) Parafuso de sextavado interior M6 com anilha e porca
Romper
Consola de quebrar Desbarbar
mando rebarbar!
Painel de
comando
0045-01-2
Utilizar una base adecuada.
Utilizar uma base adequada!
A continuación: Em seguida:
- Montar la consola de mando q (página 23-25) - Montar painel de comando q (página 23-25)
14.1.7 Equipamiento posterior de cerradura de seguridad 14.1.7 Reequipar fechadura de segurança ABRIR
para APERTURA mecánica mecanicamente
q Montar la cerradura de seguridad (página 14-5) q Montar fechadura de segurança (página 14-5)
14 – 16 3ZW1012-0WL11-0AE1
14.1.8 Equipamiento posterior de cerradura de seguridad 14.1.8 Reequipar fechadura de segurança do botão de
para botón de restablecimiento reinicialização
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
desconectar la tensión y conectar el equipo a tierra. obrigatoriamente a tensão da instalação e ligar o apa-
relho à terra.
1
Romper
Apalancar hacia fuera, no presionar hacia
dentro
Quebrar
Retirar por meio de alavanca, não empurrar
para dentro
Release 2
3 (1)
2 (1)
(2)
(1) Tapa con cerradura de seguridad (1) Tampa com fechadura de segurança
(2) Disparador de sobreintensidad (2) Disparador de sobreintensidade
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 17
Cierre Encerrar
1
2
Sacar la llave
Retirar a chave
Release 2
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
14.1.9.1 Placa de equipamiento del interruptor automático 14.1.9.1 Placa de equipamento do disjuntor
14.1.9.2 Placa de características del bastidor de unidades 14.1.9.2 Placa de modelo da armação de encaixar
enchufables
3WL9211-0BM10-Z
Z= R01+R15+R37+R41+R63
IN 3200 A
0134-01_CZ
934183 /20
250000445789 1 of 5
ID-No. 31910220089
14 – 18 3ZW1012-0WL11-0AE1
14.1.9.3 Referencias/apéndices Z 14.1.9.3 Números de encomenda / Anotações Z
Nota Nota
no se puede utilizar al mismo tiempo que uno o todos los não pode ser utilizado em simultâneo com um ou todos os dis-
dispositivos de cierre/de bloqueo indicados abajo. positivos de encerramento / bloqueios abaixo discriminados.
Completar Z
Cerradura de seguridad Fabricantes Referencia Bastidor de unidades
Fechadura de segurança Marcas N.º de encomenda Interruptor /
enchufables /
Disjuntor
Armação de encaixar
Completar Z
Dispositivo de cierre Referencia Bastidor de unidades
Dispositivo de encerramento N.º de encomenda Interruptor /
enchufables /
Disjuntor
Armação de encaixar
En la página siguiente hay más cerraduras de seguridad. Outras fechaduras de segurança na página de continuação.
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 19
Tener en cuenta las limitaciones del dispositivo de cierre 4 Respeitar as restrições no caso do dispositivo de encerramento 4
q (página 14-19) q (página 14-19)
Completar Z /
1) 1)
Juego de montaje sin cerradura; la cerradura se debe pedir por separado al Kit de instalação sem fechadura; a fechadura tem de ser encomendada em
fabricante. separado ao fabricante.
FORTRESS: No con llave T grande (708). FORTRESS: Não com chave T grande (708)!
14 – 20 3ZW1012-0WL11-0AE1
14.2 Dispositivos para candados 14.2 Dispositivos para cadeados
q Cerraduras de seguridad (página 14-1) q Fechaduras de segurança (página 14-1)
(1)
(7) (2)
O I
0064-14
(6)
(3)
(5)
(4)
Dispositivo de cierre
Efecto
Dispositivo de
Efeito
encerramento
Estribo de cierre para El estribo de cierre para "ABIERTO" se puede cerrar con hasta 4 candados de Ø 6 mm. La conexión del interruptor
"APERTURA" automático no es posible y se cumple la condición de seccionamiento en posición ABIERTO. q (página 14-22)
1
Estribo de encrava- O estribo de encravamento para ABRIR pode ser trancado com até 4 cadeados de Ø 6mm. O fecho do disjuntor não
mento para ABRIR é possível e é cumprida a condição do seccionador na posição ABERTO. q (página 14-22)
Tapa Cuando el interruptor está extraído, es posible cerrar diferentes posiciones de tapa con candados. q (página 14-24)
2
Obturador Com o disjuntor retirado, é possível bloquear várias posições do obturador com cadeados. q (página 14-24)
Los carriles de desplazamiento se pueden cerrar con 2 candados, de manera que no pueden extraerse. No es
Carriles de
posible montar un interruptor en el bastidor de unidades enchufables. q (página 14-25)
desplazamiento
3
As calhas de deslocação podem ser trancadas com 2 cadeados por forma a não poderem ser retiradas. Não é possí-
Calhas de deslocação
vel introduzir um disjuntor na armação de encaixar. q (página 14-25)
La extracción de la manivela se puede evitar con hasta 3 candados. El interruptor está asegurado para evitar su
desplazamiento. q (página 14-25)
4 Manivela
A extracção da manivela pode ser impedida com um máximo de 3 cadeados. O disjuntor está protegido contra ope-
ração. q (página 14-25)
Palanca manual de La palanca manual de accionamiento se puede cerrar con un candado. De esta manera no es posible armar a mano
accionamiento el acumulador de resorte. q (página 14-26)
5
Alavanca manual de A alavanca de accionamento pode ser trancada com um cadeado. Não é possível carregar manualmente o acumula-
accionamento dor da mola. q (página 14-26)
El accionamiento del pulsador de CIERRE mecánico se puede evitar cerrando la tapa de precintado con hasta
3 candados. El cierre mediante el pulsador "CIERRE eléctrico" o el cierre remoto continúan siendo posibles.
CIERRE mecánico
q (página 14-27)
6
FECHAR
É possível bloquear o accionamento do botão FECHAR mecanicamente trancando o tampão de selagem com um
mecanicamente
máximo de 3 cadeados. O fecho através do botão FECHAR electricamente ou fecho à distância continuam a ser
possíveis. q (página 14-27)
El accionamiento del pulsador de APERTURA mecánica se puede evitar cerrando la tapa de precintado con hasta
APERTURA mecánica 3 candados. La apertura remota sigue siendo posible. q (página 14-27)
7
ABRIR mecanicamente É possível bloquear o accionamento do botão ABRIR mecanicamente trancando o tampão de selagem com um
máximo de 3 cadeados. Continua a ser possível a abertura à distância. q (página 14-27)
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 21
14.2.1 Estribo de cierre para "APERTURA" 14.2.1 Estribo de encravamento para ABRIR
Cuando la corredera de distribución se levanta (paso 1), es posible Se se levantar o distribuidor de comando (passo 1), é possível reti-
extraer el estribo y enganchar candados. Cuando los candados rar o cadeado e engatar as fechaduras. Com as fechaduras coloca-
están montados, no es posible conectar el interruptor. El dispositivo das, o disjuntor não pode ser fechado. O dispositivo pode ser
se puede equipar con un máximo de cuatro candados con un arco equipado simultaneamente com um máximo de quatro cadeados
de hasta 6,0 mm/0,25" de diámetro al mismo tiempo. com um diâmetro do arco de 6,0 mm /0,25".
Cierre Encerrar
2
O I
0579
Equipamiento posterior Reequipar
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
desconectar la tensión y conectar el equipo a tierra. obrigatoriamente a tensão da instalação e ligar o apa-
relho à terra.
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o de otro tipo en Antes de executar trabalhos de manutenção ou outros no dis-
el interruptor de potencia es imprescindible aflojar el acumula- juntor, descarregar obrigatoriamente o acumulador da mola.
dor de resorte.
14 – 22 3ZW1012-0WL11-0AE1
Montar el estribo de cierre Anexar o estribo de encravamento
Romper
Consola de quebrar Desbarbar
mando rebarbar!
Painel de
comando
0045-01-2
A continuación: Em seguida:
- Montar la consola de mando q (página 23-25) - Montar painel de comando q (página 23-25)
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 23
14.2.2 Dispositivo de cierre de tapa 14.2.2 Dispositivo de encerramento do obturador
Utilizando candados, la tapa se puede asegurar en diferentes posi- Os cadeados permitem bloquear o obturador em várias posições,
ciones, como, p. ej.: como p. ex.:
2
1 3
1 Tirar de la pareja de actuadores de franja hasta que el orifi- 1 Puxar o par de levantadores de fita para a frente até a
cio oblongo quede a la vista ranhura oblonga ficar à vista
1 1
2 4
3 5
ATENCIÓN CUIDADO
Antes de introducir el interruptor en la posición de servicio, Antes de recolher o disjuntor para a posição de operação,
retirar los candados de la tapa. remover os cadeados do obturador!
14 – 24 3ZW1012-0WL11-0AE1
14.2.3 Dispositivo de cierre de carriles de 14.2.3 Dispositivo de encerramento calhas de
desplazamiento deslocação
8mm
máx. 8 mm
3
2
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 25
14.2.5 Dispositivo de cierre de palanca manual de 14.2.5 Dispositivo de encerramento da alavanca de
accionamiento accionamento
1
máx. 8 mm
0052-02a
A continuación: Em seguida:
- Montar la consola de mando q (página 23-25) - Montar painel de comando q (página 23-25)
14 – 26 3ZW1012-0WL11-0AE1
14.2.6 Dispositivo de cierre para pulsador de APERTURA 14.2.6 Dispositivo de encerramento para botão ABRIR
mecánica mecanicamente
14.2.7 Dispositivo de cierre para pulsador de CIERRE 14.2.7 Dispositivo de encerramento para botão FECHAR
mecánico mecanicamente
Este accesorio opcional evita la APERTURA y/o el CIERRE manua- Este acessório opcional impede o fecho e/ou abertura manual do dis-
les del interruptor automático. Las tapas de delante de los pulsado- juntor. As tampas existentes à frente das teclas podem ser providas
res se pueden dotar de hasta tres candados. Con los candados com um máximo de três cadeados. Com os cadeados colocados,
colocados, el interruptor automático todavía se puede o disjuntor pode ser sempre fechado e aberto electricamente
CERRAR y ABRIR eléctricamente de forma remota. com o comando à distância.
ABIERTO
ABRIR
CERRADO
FECHAR
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
desconectar la tensión y conectar el equipo a tierra. obrigatoriamente a tensão da instalação e ligar o apa-
relho à terra.
ATENCIÓN CUIDADO
Apretar los tornillos autorroscantes con cuidado. Apertar cuidadosamente os parafusos com rosca autocortante!
3ZW1012-0WL11-0AE1 14 – 27
APERTURA mecánica
3
ABRIR mecanicamente
0,5 Nm
1
CIERRE mecánico
FECHAR mecanicamente
A continuación: Em seguida:
- Montar la consola de mando q (página 23-25) - Montar painel de comando q (página 23-25)
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
Completar Z
Bastidor de
Dispositivo de cierre / Referencia / unidades
Dispositivo de encerramento N.º de encomenda Interruptor /
enchufables /
Disjuntor
Armação de
encaixar
Estribo de cierre "ABIERTO" (se puede asegurar con hasta
4 candados)
1 3WL9111-0BA41-0AA0 S07 -
Estribo de encravamento ABRIR (fechável com um máximo de
4 cadeados)
Dispositivo de cierre para palanca manual de accionamiento
6 3WL9111-0BA71-0AA0 S33 -
Dispositivo de encerramento da alavanca de accionamento
14 – 28 3ZW1012-0WL11-0AE1
15 Dispositivos de precintado 15 Dispositivos de selagem
(1)
(4) (2)
O I
0064-15a
(3)
(1) Tapa de precintado sobre pulsador CIERRE eléctrico (1) Tampão de selagem sobre o botão FECHAR electricamente
(2) Tapa de precintado abatible sobre pulsador CIERRE mecánico (2) Tampa de selagem articulada sobre o botão FECHAR mecani-
(3) Dispositivo de precintado para disparador de sobreintensidad camente
(4) Tapa de precintado abatible sobre pulsador APERTURA (3) Dispositivo de selagem do disparador de sobreintensidade
mecánica (4) Tampa de selagem articulada sobre o botão ABRIR
mecanicamente
3ZW1012-0WL11-0AE1 15 – 1
16 Dispositivos de bloqueo 16 Dispositivos de bloqueio
(3)
0064-06-04_nu
ver información del pedido, q (página 14-19)
(2) (1)
ver indicação para encomenda, q (página 14-19)
Dispositivo de bloqueo contra el desplaza- La manivela se bloquea cuando la puerta del armario de maniobra está abierta y no se
miento con la puerta del armario de maniobra puede extraer. El interruptor extraíble no se puede mover. El bloqueo afecta solo a la
abierta para interruptor extraíble manivela introducida. q (página 16-2)
1
Dispositivo de bloqueio contra deslocamento Com a porta do quadro de comando aberta, a manivela é bloqueada e não pode ser reti-
com a porta do quadro de comando aberta rada. Não é possível a operação do disjuntor de encaixe. O bloqueio só actua sobre a
para disjuntor de encaixe manivela inserida. q (página 16-2)
Dispositivo de bloqueo de la puerta del La puerta del armario no se puede abrir en los siguientes casos:
armario de maniobra
el interruptor de montaje fijo está conectado (transmisión de la señal
de bloqueo mediante cable Bowden) o
el interruptor extraíble se encuentra en la posición de servicio.
q (página 16-3)
2
Bloqueio da porta do quadro de comando Não é possível abrir a porta do quadro de comando se
Bloqueo de acceso sobre pulsador de Los pulsadores de CIERRE y APERTURA mecánicos están cubiertos por sendas tapas
CIERRE y APERTURA mecánicos (kit de que solo permiten el accionamiento con una herramienta. q (página 16-7)
bloqueo)
3 Os botões FECHAR e ABRIR mecanicamente estão cobertos com uma tampa que só
Bloqueio de acesso através do botão permite o accionamento com o recurso a uma ferramenta. q (página 16-7)
FECHAR e ABRIR mecanicamente
(conjunto de bloqueio)
16 – 1 3ZW1012-0WL11-0AE1
16.1 Dispositivo de bloqueo contra el 16.1 Dispositivo de bloqueio contra deslocamento
desplazamiento con la puerta del armario com a porta do quadro de comando aberta
de maniobra abierta
- Desconectar y desarmar el acumulador de resorte - Abrir e descarregar o acumulador da mola
q (página 23-3) q (página 23-3)
- Extraer el interruptor del bastidor de unidades enchufables - Retirar o disjuntor da armação de encaixar q (página 23-4)
q (página 23-4)
comprobar
Placa base del bastidor de unidades enchufables
3 verificar 5
Placa de fundo da armação de encaixar
Comprobar el funcionamiento
Verificar o funcionamento
- Introducir el interruptor en el bastidor de unidades enchu-
fables y desplazarlo a la posición de seccionamiento - Inserir o disjuntor na armação de encaixar e deslocar
q (página 6-1) para a posição de seccionamento q (página 6-1)
- La extracción de la manivela no debe ser posible - Não deverá ser possível retirar a manivela
3ZW1012-0WL11-0AE1 16 – 2
16.2 Dispositivo de bloqueo de la puerta del 16.2 Bloqueio da porta do quadro de comando
armario de maniobra
PELIGRO PERIGO
Puede causar la muerte, daños personales graves, así Pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos nos
como dañar equipos y equipamientos. aparelhos e equipamentos.
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible desco- Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar obriga-
nectar la tensión y conectar el equipo a tierra. toriamente a tensão da instalação e ligar o aparelho à terra.
Desconectar el interruptor automático y extraerlo del basti- Desligar o disjuntor e retirá-lo da armação de encaixar.
dor de unidades enchufables.
ATENCIÓN CUIDADO
Apretar el tornillo autorroscante con cuidado. Apertar cuidadosamente o parafuso com rosca autocortante!
A
B
A C PZ 3
2
5 Nm 3 1
(1) Tornillo autorroscante (1) Parafuso com rosca autocortante
(2) Cable Bowden (2) Cabo Bowden
B
16 – 3 3ZW1012-0WL11-0AE1
6
C
8
10
7
Ajuste del cable Bowden: Ajuste do cabo Bowden:
8 Conectar interruptor 8 Fechar disjuntor
9 Ajustar el cierre en posición recta mediante el tornillo de 9 Ajustar o dispositivo de bloqueio para a posição plana por
ajuste del cable Bowden. meio do parafuso de ajuste do cabo Bowden.
10 Apretar la contratuerca del cable Bowden. 10 Apertar a contraporca no cabo Bowden.
11 Desconectar el interruptor 11 Abrir o disjuntor
A continuación: Em seguida:
- Montar la consola de mando q (página 23-25) - Montar painel de comando q (página 23-25)
3ZW1012-0WL11-0AE1 16 – 4
16.2.1.2 Interruptor extraíble 16.2.1.2 Disjuntor de encaixe
- Desconectar el interruptor automático y desarmar el acu- - Abrir o disjuntor e descarregar o acumulador da mola
mulador de resorte q (página 23-3) q (página 23-3)
- Extraer el interruptor del bastidor de unidades enchufa- - Retirar o disjuntor de encaixe da armação de encaixar
bles q (página 23-4) q (página 23-4)
Enganchar el resorte
1 Engatar a mola Enganchar el resorte
5 Engatar a mola
2
presionar + mantener
3 premir + manter
A continuación: Em seguida:
- Colocar el interruptor extraíble en el bastidor de unidades - Inserir o disjuntor de encaixe na armação de encaixar,
enchufables; moverlo a la posición de seccionamiento deslocar para a posição de seccionamento
q (página 6-1) q (página 6-1)
16.2.2 Realizar taladros en la puerta del armario 16.2.2 Perfurar a porta do quadro de comando
38
16 – 5 3ZW1012-0WL11-0AE1
16.2.3 Montaje de la trampa en la puerta del armario de 16.2.3 Montar trinco na porta do quadro de comando
maniobra
(1) Abrazadera con abertura para engañar (1) Grampo com abertura para contornar
(2) Interior de la puerta del armario de maniobra (2) Face interna da porta do quadro de comando
(3) Trampa (3) Trinco
(4) 2 arandelas ISO7089 - 5 (4) 2 discos ISO7089 - 5
(5) 2 tuercas hexagonales M5 (DIN EN ISO 4032) (5) 2 porcas sextavadas M5 (DIN EN ISO 4032)
Ahora la puerta debe estar bloqueada. A porta tem agora de ser trancada.
(1)
(2)
(3)
0278_v
max. ø 3 mm
(1) Posición del cierre con el interruptor conectado (1) Posição do dispositivo de bloqueio com o disjuntor fechado
(2) Trampa en posición normal (2) Trinco em posição normal
(3) Trampa en estado "engañado" (3) Trinco em estado contornado
A continuación: Em seguida:
- Interruptor de montaje fijo: - Disjuntor de instalação fixa:
Desarmar el acumulador de resorte q (página 23-3) Descarregar o acumulador da mola q (página 23-3)
3ZW1012-0WL11-0AE1 16 – 6
16.3 Equipamiento posterior del bloqueo de 16.3 Reequipar bloqueio de acesso através do
acceso sobre pulsador de CIERRE botão FECHAR e ABRIR mecanicamente
y APERTURA mecánicos
(accionamiento con herramienta) (accionamento de ferramentas)
Este bloqueo limita el acceso a las teclas de CIERRE y/o APERTURA Este bloqueio limita o acesso às teclas manuais FECHAR e/ou
manuales del interruptor automático. El bloqueo solo permite el acceso ABRIR do disjuntor. O bloqueio permite apenas o acesso às teclas
a las teclas mediante un mandril (con un diámetro de 3 mm o 1/8"). por meio de um mandril (diâmetro de 3 mm ou 1/8").
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
desconectar la tensión y conectar el equipo a tierra. obrigatoriamente a tensão da instalação e ligar o apa-
relho à terra.
ATENCIÓN CUIDADO
Apretar los tornillos autorroscantes con cuidado. Apertar cuidadosamente os parafusos com rosca autocortante!
APERTURA mecánica 3
ABRIR mecanicamente
5 Nm
6,35 mm
PZ 1
2
1
CIERRE mecánico
FECHAR mecanicamente
A continuación: Em seguida:
- Montar la consola de mando q (página 23-25) - Montar painel de comando q (página 23-25)
16 – 7 3ZW1012-0WL11-0AE1
16.4 Actualizar los rótulos 16.4 Actualizar as placas
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
16.4.1 Placa de equipamiento del interruptor automático 16.4.1 Placa de equipamento do disjuntor
16.4.2 Placa de características del bastidor de unidades 16.4.2 Placa de modelo da armação de encaixar
enchufables
Completar Z
3ZW1012-0WL11-0AE1 16 – 8
17 Accesorios para bastidor de unidades 17 Acessórios para armações de encaixar
enchufables
PELIGRO PERIGO
Puede causar la muerte, daños personales graves, Pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos
así como dañar equipos y equipamientos. nos aparelhos e equipamentos.
Antes de comenzar los trabajos en el equipo es imprescin- Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
dible desconectar la tensión de la instalación. obrigatoriamente a tensão da instalação.
Nota Nota
Antes de colocar el interruptor automático en el bastidor de uni- Antes de inserir o disjuntor na armação de encaixar, as janelas
dades enchufables, se deben cerrar las ventanas de la tapa y do obturador têm de estar fechadas e os levantadores de fita de
los actuadores de franja de plástico negros deben encontrarse plástico preto têm de encontrar-se na posição intermédia para
en la posición central para evitar daños en la tapa y garantizar evitar danificar o obturador e assegurar um funcionamento
un funcionamiento seguro correcto
1 2
1 Para realizar tareas de servicio, las ventanas de la tapa se 1 Para fins de assistência, as janelas do obturador podem ser
pueden abrir y fijar mediante los actuadores de franja abertas e fixadas por meio dos levantadores de fita pretos.
negros. 2 Através de um leve accionamento (pressão) dos levantado-
2 Accionando (presionando) levemente los actuadores de res de fita, estes saltam novamente para a posição básica,
franja, estos vuelven a saltar a la posición básica y cierran fechando as janelas do obturador.
las ventanas de la tapa.
Con los actuadores de franja, las franjas de cierre se pueden abrir Os levantadores de fita permitem abrir manualmente as fitas de
manualmente. fecho.
La posición de los actuadores de franja se puede fijar en diferentes A posição dos levantadores de fita pode ser fixada em várias posi-
posiciones y se puede asegurar contra movimientos no autorizados ções com cadeados, ficando assim protegida contra alteração não
utilizando candados. q (página 14-24) autorizada. q (página 14-24)
17 – 1 3ZW1012-0WL11-0AE1
(1) Franjas de cierre superiores (1) Fitas de fecho superiores
(2) 4 actuadores de franja (2) 4 levantadores de fita
(3) Franjas de cierre inferiores (3) Fitas de fecho inferiores
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
desconectar la tensión y conectar el equipo a tierra. obrigatoriamente a tensão da instalação e ligar o apa-
relho à terra.
1
(1) Ensamblaje para el lado derecho (1) Montagem para o lado direito
(2) Ensamblaje para el lado izquierdo (2) Montagem para o lado esquerdo
3ZW1012-0WL11-0AE1 17 – 2
Colocar accionador Inserir dispositivo de accionamento
1
2
ATENCIÓN CUIDADO
Apretar los tornillos autorroscantes con cuidado. Apertar cuidadosamente os parafusos com rosca autocortante!
PZ 1
(1) Tornillos autorroscantes (número en función de la ejecución del (1) Parafusos com rosca autocortante (quantidade dependente da
interruptor) versão do disjuntor)
(2) Tapa con actuadores de franja y franjas de cierre (2) Obturador com levantadores de fita e fitas de fecho
17 – 3 3ZW1012-0WL11-0AE1
Solo para tamaño III: Apenas para tamanho III:
PZ 1
1 Colocar la tapa inclinada en la rendija de la traviesa inferior 1 Inserir o obturador obliquamente na ranhura da travessa
2 Bajar la tapa en la pared trasera y fijar con 5 o 7 tornillos inferior
Plastite en función de la ejecución de 3 o 4 polos 2 Bascular o obturador no painel traseiro e fixar com 5 ou
7 parafusos Plastite, conforme se trate da versão de 3 ou
4 pinos
Nota Nota
Para el siguiente paso de trabajo, encajar la tapa en el accio- Para o passo de trabalho seguinte, engatar o obturador no
nador; puede ser útil atornillar los tornillos inferiores después dispositivo de accionamento; poderá ser vantajoso aparafusar
de haberla encajado. os parafusos inferiores só após o engate.
4
1
2
3
Si es necesario, atornillar los tornillos inferiores restantes. Se necessário, aparafusar os parafusos inferiores restantes.
3ZW1012-0WL11-0AE1 17 – 4
Nota Nota
Asegurarse de que las franjas de cierre no queden bloqueadas. Assegurar que as fitas de fecho não encravam!
Para ello, después del montaje, abrir una vez las franjas de Para isso, após a montagem, abrir as fitas de fecho uma vez
cierre superiores e inferiores. para cima e para baixo.
A continuación: Em seguida:
- Montar el interruptor en el bastidor de unidades enchufa- - Inserir o disjuntor na armação de encaixar e colocar na
bles y desplazarlo a la posición de servicio q (página 6-1) posição de operação q (página 6-1)
- Cerrar los agujeros de acceso - Fechar os orifícios de acesso
Los agujeros de acceso para conectar los circuitos principales fron- Os orifícios de acesso para ligação dos principais circuitos eléctricos
tales se pueden cerrar con las almohadillas adhesivas incluidas. frontais podem ser fechados com as pastilhas adesivas fornecidas.
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
17 – 5 3ZW1012-0WL11-0AE1
17.1.3 Referencia/apéndice Z 17.1.3 Número de encomenda / Opção Z
I 3WL9111-0AP04-0AA0
3 3WL9111-0AP06-0AA0
I 3WL9111-0AP08-0AA0
Obturador
3WL9111-0AP11-0AA0
4
II solo para capacidad de ruptura C
3WL9111-0AP44-0AA0
só para potência de comutação C
III 3WL9111-0AP12-0AA0
3ZW1012-0WL11-0AE1 17 – 6
17.2 Codificación interruptor – bastidor de 17.2 Codificação do disjuntor - armação de
unidades enchufables encaixar
(1) Bastidor de unidades enchufables, lado interior izquierdo; lado (1) Armação de encaixar, face interna esquerda; face interna direita
interior derecho igual análoga
(2) Perno de codificación en el carril de desplazamiento del basti- (2) Pino de codificação na calha de deslocação da armação de
dor de unidades enchufables encaixe
(3) Tornillo autorroscante M5 x 12 (3) Parafuso com rosca autocortante M5 x 12
(4) Carril de desplazamiento (4) Calha de deslocação
(5) Interruptor extraíble, lado derecho; lado izquierdo igual; (5) Disjuntor de encaixe, lado direito; lado esquerdo análogo;
(6) Perno de codificación en el interruptor extraíble (6) Pino de codificação na armação de encaixar
(7) Tornillo autorroscante M4 x 16 (7) Parafuso com rosca autocortante M4 x 16
Si se pide un interruptor extraíble con bastidor de unidades enchu- Ao encomendar um disjuntor de encaixe com armação de encaixe,
fables, la codificación de corriente asignada ya está incorporada de a codificação da corrente nominal é efectuada na fábrica. Se se
fábrica. Si se tiene previsto cambiar de un interruptor de montaje converter um disjuntor de instalação fixa num disjuntor de encaixe,
fijo a un interruptor extraíble, la codificación de corriente asignada será necessário reequipar a codificação da corrente nominal.
se debe equipar posteriormente.
17 – 7 3ZW1012-0WL11-0AE1
Equipamiento posterior de la codificación de Reequipar codificação da corrente nominal
corriente asignada
De acordo com o seguinte esquema, os pinos de codificação
Los pernos de codificación deben colocarse en los pies del interrup- devem ser colocados nos pés do disjuntor e nas calhas de
tor y en los carriles de desplazamiento conforme al siguiente deslocação:
esquema:
Codificación / Codificação
Bastidor de unidades
Interruptor
Tamaño Corriente asignada enchufables
Disjuntor
Tamanho Corrente nominal
izquierda derecha izquierda derecha
esquerda direita esquerda direita
1000 A
I 1600 A
2000 A
Capacidad de
ruptura H /
Capacidade de interrupção H
2000 A
2500 A
II 3200 A
4000 A
Capacidad de ruptura C /
Capacidade de interrupção C
4000 A
5000 A
III
6300 A
Capacidad de ruptura C /
Capacidade de interrupção C
3ZW1012-0WL11-0AE1 17 – 8
17.2.2 Codificación en función del equipamiento 17.2.2 Codificação dependente do equipamento
Los interruptores extraíbles y los bastidores de unidades enchufa- O disjuntor de encaixe e a armação de encaixe podem ser
bles se pueden equipar posteriormente con una codificación en fun- equipados posteriormente com uma codificação dependente do
ción del equipamiento. equipamento.
De esta manera, el interruptor y el bastidor de unidades enchufa- Isto permite a atribuição correcta dos disjuntores e armações de
bles se pueden asignar inequívocamente teniendo en considera- encaixar, tendo em consideração os diferentes equipamentos. Se
ción diferentes equipamientos. Si el interruptor y el bastidor de os disjuntores e armações de encaixar tiverem uma codificação
unidades enchufables tienen codificaciones diferentes, no es posi- diferente, não é possível introduzir o disjuntor.
ble introducir el interruptor.
Hay 36 posibilidades de codificación seleccionables. Existem 36 possibilidades de codificação à escolha.
Antes del montaje: Antes da montagem:
- Desconectar y desarmar el acumulador de resorte - Abrir e descarregar o acumulador da mola
q (página 23-3) q (página 23-3)
- Extraer el interruptor del bastidor de unidades enchufa- - Retirar o disjuntor de encaixe da armação de encaixar
bles q (página 23-4) q (página 23-4)
6 Nm 2
8 3
1 5
4
PZ 2
6 Nm
(1) Vástago de codificación (1) Pino de codificação
(2) Placa de codificación (2) Chapa de codificação
(3) Tornillo de cabeza hexagonal M5 con arandela y tuerca (3) Parafuso de sextavado interior M5 com disco de aperto e porca
(4) Tornillo de cabeza avellanada M5 con tuerca cuadrada (4) Parafuso de cabeça embutida M5 com porca quadrada
Para tamaño III: Para o tamanho III:
- Montar placa de codificación en posición horizontal refleja - Montar a chapa de codificação em espelho na horizontal
- Para la fijación solo son necesarios ambos tornillos sin - Para a fixação são necessários apenas os dois parafusos
tuercas ni arandela sem porcas e disco
17 – 9 3ZW1012-0WL11-0AE1
17.2.2.2 Instalar la codificación en el bastidor de unidades 17.2.2.2 Colocar a codificação na armação de encaixar
enchufables
Tam.
5
8+1 Nm
(1) Máx. 4 tornillos de cabeza hexagonal M6 con arandela y tuerca (1) Máx. 4 x parafuso de sextavado interior M6 com disco de aperto
a modo de elemento de codificación e porca como elemento codificador
A continuación: Em seguida:
- Montar el interruptor en el bastidor de unidades enchufa- - Inserir o disjuntor na armação de encaixar e colocar na
bles y desplazarlo a la posición de servicio q (página 6-1) posição de operação q (página 6-1)
Tam. I / tam. II
Tamanho I / II 3WL9111-0AR12-0AA0
FS I / FS II
Tam. III
Tamanho III 3WL9111-0AR13-0AA0
FS III
En las siguientes páginas se puede establecer la asignación de la Nas páginas seguintes podem registar-se a atribuição da codifica-
codificación y la finalidad. ção e a finalidade.
3ZW1012-0WL11-0AE1 17 – 10
17.2.4 Variantes de codificación 17.2.4 Variantes de codificação
Utilizado para:
N.º / No.
Empregue para:
17 – 11 3ZW1012-0WL11-0AE1
Utilizado para:
N.º / No.
Empregue para:
10
11
12
13
14
15
16
17
18
3ZW1012-0WL11-0AE1 17 – 12
Utilizado para:
N.º / No.
Empregue para:
19
20
21
22
23
24
25
26
27
17 – 13 3ZW1012-0WL11-0AE1
Utilizado para:
N.º / No.
Empregue para:
28
29
30
31
32
33
34
35
36
3ZW1012-0WL11-0AE1 17 – 14
17.3 Interruptor de aviso de posición para bastidor 17.3 Interruptor de posição para armações de
de unidades enchufables encaixar
El bastidor de unidades enchufables se puede equipar posterior- Na armação de encaixar podem ser reequipados interruptores de
mente con interruptores de aviso de posición. Con su ayuda, el posição. Com a ajuda destes, é possível ao cliente avaliar as três
cliente puede evaluar las tres posiciones del interruptor en el basti- posições do disjuntor (posição de seccionamento, de verificação e
dor de unidades enchufables (posición de seccionamiento, de com- de operação) na armação de encaixar.
probación y de servicio).
q Tabla "Posición del interruptor y contactos" (página 17-16) q Tabela "Posição do disjuntor e contactos" (página 17-16)
(1)
Una serie de bornes de estribo de tracción para secciones nomina- Uma série de terminais de grampo para as secções transversais
les de 1 x 0,5 mm2 a 1 x 2,5 mm2. nominais 1 x 0,5 mm2 a 1 x 2,5 mm2.
17 – 15 3ZW1012-0WL11-0AE1
17.3.2 Posición de interruptor y contactos 17.3.2 Posição do disjuntor e contactos
S30
S31 / S32
4
1
2 3
3ZW1012-0WL11-0AE1 17 – 16
8
7
A continuación: Em seguida:
- Montar el interruptor en el bastidor de unidades enchufa- - Inserir o disjuntor na armação de encaixar e colocar na
bles y desplazarlo a la posición de servicio q (página 6-1) posição de operação q (página 6-1)
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
1 3WL9111-0AH11-0AA0 R15
2 3WL9111-0AH12-0AA0 R16
17 – 17 3ZW1012-0WL11-0AE1
18 Enclavamiento mecánico recíproco 18 Bloqueio mecânico recíproco
NOTA NOTA
Para que el enclavamiento funcione, la subestación debe cumplir Para o funcionamento do bloqueio, devem ser criadas condições
ciertos requisitos mínimos: mínimas no posto de seccionamento:
1 Los cables Bowden deben estar tendidos lo más rectos 1 Os cabos Bowden devem ser assentes tanto quanto possí-
posible, con pocas curvas. vel em linha recta, com poucas curvaturas.
2 Los radios de curvatura del cable Bowden deben tener > 2 Os raios de curva do cabo Bowden têm de ter > 500 mm.
500 mm. 3 No trajecto do cabo Bowden, o total dos ângulos de curva-
3 En toda la longitud del cable Bowden, la suma de todos los tura não pode exceder 540°.
ángulos de las curvas no puede superar 540°. 4 Na disposição vertical dos disjuntores a bloquear, os meca-
4 En caso de disposición vertical respecto al interruptor auto- nismos de bloqueio devem ficar alinhados.
mático a enclavar, las mecánicas de enclavamiento deben 5 Os disjuntores a bloquear têm de estar dispostos por forma
quedar alineadas. a que os cabos Bowden de 2 m ou 4,5 m de comprimento
5 Los interruptores automáticos a enclavar deben colocarse possam ser assentes de forma optimizada, cumprindo as
de manera que se puedan tender de forma óptima cables condições enunciadas nos pontos 1. - 4.
Bowden de 2 m, 3 m o 4,5 m de longitud teniendo en 6 O cabo Bowden tem de ser fixado antes do alinhamento do
cuenta las condiciones citadas en los puntos 1 a 4. bloqueio (agrupadores de cabos ou similares)
6 El tendido de los cables Bowden debe fijarse antes de ajus- 7 A liberdade de alinhamento deve ser assegurada através
tar el enclavamiento (con sujetacables o similares) da selecção da largura do compartimento do posto de sec-
7 Mediante la selección del ancho del compartimento de la cionamento.
subestación debe quedar garantizada la libertad de ajuste 8 As aberturas e furações nos elementos da instalação
para el enclavamiento. devem ser configuradas por forma a que o direccionamento
8 Las aberturas y los huecos de los elementos de la instala- dos cabos Bowden passados através das mesmas não seja
ción se deben disponer de manera que ni la dirección ni el influenciado ou comprometido.
transcurso de los cables Bowden se vean afectados.
En la ejecución estándar permite diferentes variantes de enclava- Na versão standard permite diversas variantes de bloqueio recí-
miento recíproco de tres interruptores automáticos como máximo. proco de, no máximo, três disjuntores.
(1)
(2)
(3)
(3)
(4)
(6)
(5)
(4)
0428
(5)
(6)
(1) Salida 1 (1) Saída 1
(2) Versión 1: orificio para tornillo Plastite con arandela dentada (2) Versão 1: Furação para parafuso Plastite com anilha dentada
para la configuración del enclavamiento recíproco para configuração do bloqueio recíproco
Versión 2: orificio con tuerca empotrable para tornillo de cabeza Versão 2: Furação com porca de pressão para parafusos de
cilíndrica M6 con arandela para la configuración del enclava- cabeça cilíndrica M6 com anilha para configuração do bloqueio
miento recíproco recíproco
(3) Estribo índice (3) Suporte não intercambiável
(4) Entrada 1 (4) Entrada 1
(5) Entrada 2 (5) Entrada 2
(6) Salida 2 (6) Saída 2
3ZW1012-0WL11-0AE1 18 – 1
18.1.1 Versión 1 18.1.1 Versão 1
(1) (2)
R >20”
(R >500 mm)
18 – 2 3ZW1012-0WL11-0AE1
18.2 Configuraciones 18.2 Configurações
En las siguientes instrucciones de configuración se emplean las Nas instruções de configuração que se seguem, aplicam-se as
siguientes denominaciones: seguintes designações:
Para, p. ej., vincular la información de salida 1 del interruptor auto- Para, p. ex., relacionar a informação de entrada 1 do disjuntor 1
mático 1 con la información de entrada 2 del interruptor 2, se com a informação de entrada 2 do disjuntor 2, é utilizada seguida-
emplea la siguiente abreviatura: S1 A1 - S2 E2. mente a abreviatura S1 A1 - S2 E2.
Los estados de los interruptores se indican en la consola de mando As condições do disjuntor são indicadas do seguinte modo no
de la siguiente manera: painel de comando:
CONTACTOS LISTO
CONTACTOS OPERACIONAL
CONTACTOS LISTO
CONTACTOS LISTO
3ZW1012-0WL11-0AE1 18 – 3
18.2.2 Dos interruptores enfrentados 18.2.2 Dois disjuntores lado a lado
S1 S2
S1 S2
Descripción: Descrição:
Un interruptor solo se puede conectar cuando el otro está Um disjuntor só pode ser fechado quando o outro se encontra
desconectado. aberto.
Material necesario: Material necessário:
Cada interruptor tiene un componente de enclavamiento, así como Cada disjuntor possui um módulo de bloqueio e um cabo Bowden.
un cable Bowden.
Referencia q (página 18-17) Números de encomenda q (página 18-17)
Conexiones de los cables Bowden: Ligações dos cabos Bowden:
Observación: Observação:
Sx Ex Sx Ex
En estas conexiones se deben atornillar los tornillos con cabeza Nestas ligações, os parafusos cilíndricos são aparafusados com
cilíndrica con arandelas en el estribo índice. discos de aperto ao suporte não intercambiável.
18 – 4 3ZW1012-0WL11-0AE1
18.2.3 Tres interruptores uno debajo del otro 18.2.3 Três disjuntores subpostos
S1 S2 S3
S1 S3
Descripción: Descrição:
Se pueden conectar siempre dos interruptores cualquiera; el ter- É sempre possível fechar quaisquer dois disjuntores, sendo o ter-
cero, en cambio, queda bloqueado. ceiro bloqueado.
Cada interruptor tiene un componente de enclavamiento, así como Cada disjuntor possui um módulo de bloqueio e um cabo Bowden.
un cable Bowden. Se deben pedir tres cables Bowden aparte. São encomendados separadamente mais três cabos Bowden.
Conexiones de los cables Bowden: (véase (18-3)) Ligações dos cabos Bowden: (cf. (18-3))
3ZW1012-0WL11-0AE1 18 – 5
18.2.4 Tres interruptores uno debajo del otro 18.2.4 Três disjuntores subpostos
(uno de los tres) (Um de três)
S1 S2 S3
S1 S2 S3
CONTACTOS OPERACIONAL CONTACTOS OPERACIONAL CONTACTOS OPERACIONAL
Descripción: Descrição:
Cuando uno de los interruptores está conectado, los otros dos no Se um disjuntor estiver fechado, os outros dois não podem ser
se pueden conectar. fechados.
Cada interruptor tiene un componente de enclavamiento, así como Cada disjuntor possui um módulo de bloqueio e um cabo Bowden.
un cable Bowden. Se deben pedir tres cables Bowden aparte. São encomendados separadamente mais três cabos Bowden.
Conexiones de los cables Bowden: (véase (18-3)) Ligações dos cabos Bowden: (cf. (18-3))
Observación: Observação:
Sx Ex Sx Ex
En estas conexiones se deben atornillar los tornillos con cabeza Nestas ligações, os parafusos cilíndricos são aparafusados com
cilíndrica con arandelas en el estribo índice. discos de aperto ao suporte não intercambiável.
18 – 6 3ZW1012-0WL11-0AE1
18.2.5 Tres interruptores enfrentados 18.2.5 Três disjuntores lado a lado
S1 S2 S3
Descripción: Descrição:
Es posible conectar y desconectar dos interruptores (S1, S3) inde- É possível fechar e abrir dois disjuntores (S1, S3) independente-
pendientemente uno del otro; el tercero (S2) solo se puede conectar mente um do outro, enquanto o terceiro (S2) só se encontra opera-
cuando los otros dos estén desconectados. Si el tercero está cional se os outros dois estiverem abertos. Se o terceiro estiver
conectado, los otros dos interruptores no se pueden conectar. fechado, os outros dois não podem ser fechados.
Cada interruptor tiene un componente de enclavamiento, así como Cada disjuntor possui um módulo de bloqueio e um cabo Bowden.
un cable Bowden. Se debe pedir por separado un cable Bowden. Deve ser encomendado separadamente um cabo Bowden.
Conexiones de los cables Bowden (véase (18-3)) Ligações dos cabos Bowden (cf. (18-3))
:
:
Observación: Observação:
Sx Ex Sx Ex
En estas conexiones se deben atornillar los tornillos con cabeza Nestas ligações, os parafusos cilíndricos são aparafusados com
cilíndrica con arandelas en el estribo índice. discos de aperto ao suporte não intercambiável.
3ZW1012-0WL11-0AE1 18 – 7
18.2.6 Tres interruptores; dos de ellos enfrentados 18.2.6 Três disjuntores, dois dos quais lado a lado
S1 S2 S3
Descripción: Descrição:
Un interruptor (S1) se puede conectar o desconectar con indepen- Um disjuntor (S1) pode ser fechado e aberto independentemente
dencia de los otros dos. Los otros dos interruptores se excluyen dos outros dois. Os outros dois disjuntores excluem-se mutua-
mutuamente, es decir, uno de ellos solo se puede conectar cuando mente, isto é, um só pode ser fechado quando o outro se encontra
el otro se encuentre desconectado. aberto.
Dos de los tres interruptores (S2, S3) tienen un componente de Dois dos três disjuntores (S2, S3) possuem um módulo de bloqueio
enclavamiento, así como un cable Bowden cada uno. e um cabo Bowden, cada.
Conexiones de los cables Bowden: (véase (18-3)) Ligações dos cabos Bowden: (cf. (18-3))
Observación: Observação:
Sx Ex Sx Ex
En estas conexiones se deben atornillar los tornillos con cabeza Nestas ligações, os parafusos cilíndricos são aparafusados com
cilíndrica con arandelas en el estribo índice. discos de aperto ao suporte não intercambiável.
18 – 8 3ZW1012-0WL11-0AE1
18.3 Equipamiento posterior de enclavamiento 18.3 Reequipar bloqueio
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
desconectar la tensión y conectar el equipo a tierra. obrigatoriamente a tensão da instalação e ligar o apa-
relho à terra.
18.3.1 Montar eje intermedio y acoplamiento 18.3.1 Montar o veio intermédio e o acoplamento
3ZW1012-0WL11-0AE1 18 – 9
Montaje Montagem
Para tamaño I, II, III montaje fijo Para tamanho I, II, III de montagem fixa
L2 zusa
1 asse mmeng Tamaño Hexágono longitud L1 Longitud del conjunto L2
mble ebau
d t/ Tamanho Comprimento hexagonal L1 Comprimento do grupo L2
L1
I 48 59
0422-5
II 118 129
III
fluch
tend solo montaje fijo
Palanca corta / alig 232 243
alavanca curta ned apenas
Palanca corta instalação fixa
alavanca curta
Para tamaño III, ejecución extraíble Para tamanho III, versão de encaixar
5 Mantener
Parar!
2
3
6
8
9
NOTA NOTA
En el paso de trabajo 9, el árbol intermedio debe encajarse en No passo de trabalho 9 o veio intermédio tem de ser engatado
un orificio del interior del interruptor. num orifício no interior do disjuntor.
Después de hacerlo, en el paso de trabajo 10 se puede colocar Só depois será possível, no passo 10, introduzir o suporte do
el soporte del árbol intermedio en la guía de la pared lateral. veio intermédio na guia da parede lateral.
18 – 10 3ZW1012-0WL11-0AE1
10
Palanca corta exterior
alavanca curta exterior
A continuación: Em seguida:
- Volver a montar la consola de mando y, dado el caso, - Voltar a montar o painel de comando e, se necessário,
la cubierta lateral derecha q (página 23-25) a tampa lateral direita q (página 23-25)
3ZW1012-0WL11-0AE1 18 – 11
18.3.2 Montar el componente de enclavamiento 18.3.2 Montar o módulo de bloqueio
NOTA NOTA
Si no hay libertad de montaje suficiente dentro del armario de Se não houver espaço suficiente para montagem no quadro de
maniobra en el lado derecho del interruptor, puede ser útil mon- comando, no lado direito do disjuntor, poderá ser vantajoso pré-
tar los cables Bowden del lado de la salida antes de colocar el montar o cabo Bowden do lado da saída antes de montar o
componente de enclavamiento. q (página 18-14) módulo de bloqueio. q (página 18-14)
Tam.
Tam./Size
5 3 1
8 Nm
18 – 12 3ZW1012-0WL11-0AE1
Componente de enclavamiento versión 2 Módulo de bloqueio Versão 2
3
2
Tam.
5 1
8 Nm
(5)
(7) (6)
(3) (7)
A continuación: Em seguida:
- Volver a montar el interruptor de montaje fijo - Voltar a montar o disjuntor de instalação fixa
q (página 5-1) q (página 5-1)
3ZW1012-0WL11-0AE1 18 – 13
18.3.3 Montar los cables Bowden 18.3.3 Montar os cabos Bowden
4 6 Completamente atornillado
Completamente apertado
1
5
7
3 2
0256-2_u
R >20”
(R >500 mm)
Montar el cable Bowden en la entrada del Montar o cabo Bowden na entrada do disjuntor
interruptor a enclavar a bloquear
6
1
3
5 7
18 – 14 3ZW1012-0WL11-0AE1
(2)
(1)
0945
0946
(2)
8
(1) Ejecución con estribo índice de acero (1) Versão com suporte não intercambiável em aço
(2) Estribo índice (2) Suporte não intercambiável
A continuación: Em seguida:
- Según la configuración prevista del enclavamiento recí- - De acordo com a configuração prevista do bloqueio recí-
proco de los interruptores, dado el caso, atornillar tornillos proco dos disjuntores, se necessário, aparafusar os para-
con cabeza cilíndrica con arandelas, o tornillos Plastite fusos cilíndricos com anilhas ou os parafusos Plastite
con arandelas dentadas en el estribo índice correspon- com anilhas dentadas no suporte não intercambiável cor-
diente q Configuraciones (página 18-3) respondente q Configurações (página 18-3)
- Colocar el interruptor extraíble en el bastidor de unidades - Introduzir o disjuntor de encaixe na armação de encaixar,
enchufables, moverlo a la posición de seccionamiento y, deslocar para a posição de seccionamento, se necessá-
si fuera necesario, cerrar la puerta del armario y mover el rio, fechar a porta do quadro de comando e deslocar para
interruptor a la posición de servicio q (página 6-1) a posição de operação q (página 6-1)
3ZW1012-0WL11-0AE1 18 – 15
A continuación: Em seguida:
- Desconectar el interruptor automático y desarmar el acu- - Abrir o disjuntor e descarregar o acumulador da mola
mulador por resorte q (página 23-3) q (página 23-3)
- Mover el interruptor automático en el bastidor de unida- - Deslocar o disjuntor na armação de encaixar para a posi-
des enchufables a la posición de mantenimiento ção de manutenção q (página 23-4)
q (página 23-4) - Retirar o painel de comando q (página 23-25)
- Retirar la consola de mando q (página 23-25) - Informação sobre a cablagem dos terminais de ligação
- Información acerca del cableado de los bornes de cone- q (página 7-1)
xión q (página 7-1)
NOTA NOTA
Tener en cuenta las siguientes indicaciones de mantenimiento: Respeitar as seguintes instruções de manutenção:
1 El ajuste de los cables Bowden debe controlarse después 1 O ajuste dos cabos Bowden tem de ser verificado e, se
de las primeras 100 operaciones de interrupción y, si fuera necessário, corrigido após as primeiras 100 comutações!
necesario, los cables deben reajustarse. 2 Após cada 1000 comutações seguintes ou, no mínimo, uma
2 Cada vez que se hayan realizado otras 1000 operaciones vez por ano, é necessário verificar e, se necessário, corrigir
de interrupción, o como mínimo cada año, se debe contro- o ajuste!
lar el ajuste del enclavamiento y, si fuera necesario, 3 Durante a verificação, os cabos Bowden devem ser verifica-
reajustarlo. dos quanto a vincos e marcas de abrasão, fios desentran-
3 Al realizar el control se debe comprobar si los cables Bow- çados na alma de aço, danos dos suportes de tubo flexível
den presentan dobleces o rozaduras, si hay alambres del e da unidade de ajuste (suporte de tubo flexível com rosca
alma de acero aprisionados, daños en los tubos soporte y la de ajuste e porca) e, se necessário, substituídos.
unidad de ajuste (tubo soporte con rosca de ajuste y tuerca) Além disso, deverá verificar-se a facilidade de movimento
y, si fuera necesario, deberán sustituirse. das peças móveis do mecanismo de bloqueio nas respecti-
Además se deberá comprobar la suavidad de marcha de vas chumaceiras.
las piezas móviles de la mecánica del enclavamiento en 4 Em caso de condições ambientais agravadas, p. ex. tempe-
sus alojamientos. ratura ambiente elevada ou acentuado potencial de polui-
4 Si las condiciones ambientales son difíciles, p. ej., tempera- ção, estes ciclos de manutenção devem ser encurtados!
turas ambientales elevadas o gran potencial de suciedad, 5 Na manutenção dos circuitos eléctricos dos disjuntores, as
los ciclos de mantenimiento se deben acortar correspon- peças de desgaste do bloqueio devem ser substituídas,
dientemente. o mais tardar, depois de atingida a alternância de carga
5 Las piezas de desgaste del enclavamiento se deben cam- máxima admissível para o respectivo tamanho.
biar al realizar el mantenimiento de los circuitos principales q Tabela (página 18-17).
de los interruptores automáticos, a más tardar después de
alcanzar la alternancia de carga eléctrica máxima admisi-
ble. q Tabla (página 18-17).
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
18 – 16 3ZW1012-0WL11-0AE1
Placa de características del bastidor de unidades Placa de modelo da armação de encaixar
enchufables
Completar Z
Enclavamiento de interruptor mecánico recíproco Referencias
Bloqueio mecânico recíproco do disjuntor Números de encomenda Interruptor / Bastidor de unidades enchufa-
Disjuntor bles / Armação de encaixar
3WL9111-0BB47-0AA0 - -
1 cabo Bowden 4500 mm (M8 x 1)
Si se tiene previsto poner en funcionamiento un componente de enclavamiento de la versión 1 junto con otro de la versión 2, se deben emplear los
cables Bowden correspondientes (véase referencia de pedido MLFB).
Se for necessário colocar conjuntamente em funcionamento um módulo da versão 1 e um da versão 2, devem ser utilizados os respectivos cabos
Bowden (ver dígitos MLFB de encomenda).
1) 1)
Con cable Bowden de 2000 mm. Com cabo Bowden de 2000 mm.
3ZW1012-0WL11-0AE1 18 – 17
19 Paredes separadoras de fase 19 Separadores de fase
A modo de barreras de arco de luz parásita, el montador de la insta- O construtor da instalação pode fabricar separadores de fase em
lación puede crear paredes separadoras de fase de material ais- material isolante com a função de barreiras de arco de falha. No
lante. En la pared trasera del interruptor de montaje fijo y del painel traseiro do disjuntor de instalação fixa ou da armação de
bastidor de unidades enchufables hay ranuras de guiado y orificios encaixar existem ranhuras de guiamento e orifícios de fixação.
de fijación.
Material a utilizar Material utilizável
- material NEMA GPO 3, con un grosor mín. de - NEMA Material GPO-3, mín. 2,3 mm / 0,091",
2,3 mm / 0,091", máx. 4,0 mm / 0,157": máx. 4,0 mm / 0,157" de espessura:
p. ej. G Etronax PM GPO 3 de la empresa Isola AG por ex. G-Etronax PM GPO-3 da empresa Isola AG
- o material comparable: - ou material equiparável:
- p. ej. Durapol FR-HA2, fabricado por Isola AG - p. ex. Durapol FR-HA2 da empresa Isola AG
(1)
(2)
(1) 8 orificios de fijación para tornillos autorroscantes 4,2 mm, (1) 8 orifícios de fixação para parafusos com rosca autocortante
profundidad de atornillado máx. 16 mm 4,2 mm, profundidade de aparafusamento máx. 16 mm
(2) Ranura de guiado 4 mm de ancho (2) Ranhura de guiamento 4 mm de largura
19 – 1 3ZW1012-0WL11-0AE1
19.1 Montaje fijo 19.1 Instalação fixa
3ZW1012-0WL11-0AE1 19 – 2
20 Cubiertas de cámara de extinción de arco 20 Tampas das câmaras de sopro
La cubierta de cámara de extinción de arco es un equipamiento adi- A tampa da câmara de sopro está disponível como equipamento
cional disponible opcionalmente para bastidores de unidades adicional opcional para armações de encaixar.
enchufables.
Sirve para proteger las piezas de la subestación situadas justo Destina-se à protecção de peças do posto de seccionamento, que
encima del interruptor automático. se encontram imediatamente por cima do disjuntor.
PELIGRO PERIGO
Puede causar la muerte, daños personales graves, Pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos
así como dañar equipos y equipamientos. nos aparelhos e equipamentos.
Antes de trabajar en este equipo es imprescindible des- Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar obriga-
conectar la tensión y conectar el equipo a tierra. toriamente a tensão da instalação e ligar o aparelho à terra.
Desconectar el interruptor de potencia y extraerlo del Desligar o disjuntor e retirá-lo da armação de encaixar.
bastidor de unidades enchufables.
20 – 1 3ZW1012-0WL11-0AE1
20.1.1 Tamaños I y II 20.1.1 Tamanhos I e II
4
2 3
0202-1-1b
1)
1
1 Colocar la chapa de separación en la pared trasera de 1 Clocar a chapa de separação no painel traseiro de plástico
plástico y alinear los contornos uno dentro de otro. e alinhar os contornos um dentro do outro.
2 Insertar la "cubierta trasera" 2 Colocar cobertura traseira
3 Introducir la "cubierta superior" detrás de las lengüetas de 3 Introduzir a cobertura superior por trás das aletas de fixação
fijación de las paredes laterales y dos painéis laterais e
4 colocarla en el bastidor de unidades enchufables 4 assentar na armação de encaixar
12 Nm
T 30
0202-1-2b
1 Fijar la "cubierta superior": 4 x M6 x 16 con tuerca cónica 1 Fixar a cobertura superior: 4 x M6 x 16 com porca cónica
3ZW1012-0WL11-0AE1 20 – 2
20.1.2 Tamaño III 20.1.2 Tamanho III
4
5
6
Tam.
1 4 3
3 Nm
1 Deslizar una chapa de fijación por encima de los orificios de 1 Inserir uma chapa de fixação sobre cada um dos orifícios de
fijación derechos e izquierdos de la cubierta fixação esquerdo e direito da cobertura
2 Colocar las chapas de fijación en la chapa de separación 2 Colocar as chapas de fixação na chapa de separação
3 Colocar la chapa de separación en el travesaño 3 Colocar a chapa de separação no suporte transversal
4 y fijarla: 2 x M5 x 12 con arandela 4 e fixar: 2 x M5 x 12 com disco de aperto
5 Insertar la cubierta detrás de las lengüetas de fijación de las 5 Introduzir a cobertura por trás das aletas de fixação dos pai-
paredes laterales y néis laterais e
6 bajarla 6 baixar
7
3
12 Nm 3 Nm
4
T 30
2 Tam.
4
1 Insertar las lengüetas traseras de enclavamiento de la 1 Premir as linguetas de bloqueio da cobertura nas ranhuras
cubierta en la ranura del travesaño do suporte transversal
2 Presionar hacia abajo la cubierta 2 Premir a cobertura para baixo
3 Fijar la cubierta: 6 x M6 x 16 con tuerca cónica 3 Fixar a cobertura: 6 x M6 x 16 com porca cónica
2 x M5 x 12 con arandela 2 x M5 x 12 com disco de aperto
20 – 3 3ZW1012-0WL11-0AE1
20.2 Actualizar la placa de características del 20.2 Actualizar a placa de modelo da armação de
bastidor de unidades enchufables encaixar
Nota Nota
Después de montar componentes adicionales, se debe utilizar Após a montagem de componentes adicionais, os dados
un rotulador permanente blanco o los adhesivos de la hoja de seguintes devem ser actualizados com um lápis permanente
etiquetas adjunta para actualizar los siguientes datos. Antes de branco ou autocolantes da folha de etiquetas anexa! Antes
ello puede ser necesario cubrir los caracteres a corregir con un disso, será eventualmente necessário preencher os símbolos a
rotulador permanente negro. corrigir com um lápis permanente preto.
3WL9211-0BM10-Z
Z= R01+R15+R37+R41+R63
IN 3200 A
0134-01_CZ
934183 /20
250000445789 1 of 5
ID-No. 31910220089
3ZW1012-0WL11-0AE1 20 – 4
21 Bastidor de sellado de la puerta IP41 21 Armação do vedante da porta IP41
Vista frontal de la puerta del armario de maniobra Vista frontal da porta do quadro de comando
(1) Superficie de montaje del interruptor o bastidor de unidades (1) Superfície de montagem do disjuntor ou da armação de
enchufables encaixar
(2) Centro de la consola de mando (2) Centro do painel de comando
(3) 8 orificios de montaje para el bastidor de sellado de la puerta (3) 8 unid. orifícios de montagem para armação do vedante da
porta
21 – 1 3ZW1012-0WL11-0AE1
Montaje del bastidor de sellado de la puerta Montar armação do vedante da porta
¡Atención!
Atenção!
2
3
Referencia
N.º de encomenda
3ZW1012-0WL11-0AE1 21 – 2
22 Cubierta de protección IP55 22 Tampa de protecção IP55
22.1 Versión con bisagras de metal 22.1 Versão com charneiras metálicas
Fijada en la puerta del armario de maniobra con dos tornillos en Na porta do quadro de comando, fixado com dois parafusos em
ambos lados de la cubierta. ambos os lados da cobertura.
22.1.1 Croquis acotado del hueco de la puerta y orificios 22.1.1 Desenho cotado do recorte da porta e dos orifícios
de fijación de fixação
22 – 1 3ZW1012-0WL11-0AE1
22.1.2 Montaje de la cubierta de protección 22.1.2 Montagem da tampa de protecção
4,8 Nm
Tam.
Tam./Size
44
3,7 Nm
(1) Puerta del armario de maniobra con hueco de puerta (1) Porta do quadro de comando com recorte da porta
(2) Cubierta de protección (2) Tampa de protecção
(3) Palanca de enclavamiento, 2 por cada bisagra (3) Alavanca de bloqueio, 2 x por charneira
(4) 2 bisagras con función de apertura (derecha e izquierda) (4) 2 x charneira com função de abertura (direita e esquerda)
(5) 8 tornillos de cabeza hexagonal M5 con arandela y tuerca de (5) 8 x parafuso de sextavado interior M5 com anilha e porca de
seguridad segurança
Montaje de la bisagra en el lado derecho de la misma manera. Montagem da charneira no lado direito pelo mesmo método.
Para abrir la cubierta, en primer lugar se deben desbloquear las Para abrir a cobertura, desbloquear primeiro as duas alavancas de
dos palancas de enclavamiento (3) de una bisagra por el centro de bloqueio (3) de uma das charneiras para o centro desta e comprimir
la bisagra y presionar ligeramente la cubierta por los lados. Para ligeiramente as partes laterais da cobertura. Para retirar a cober-
retirar la cubierta, primero se deben desbloquear las dos bisagras. tura, desbloquear primeiro as duas charneiras.
3ZW1012-0WL11-0AE1 22 – 2
22.2 Versión con bisagras de plástico 22.2 Versão com charneiras de plástico
Fijada en la puerta del armario de maniobra con tres tornillos en Na porta do quadro de comando, fixada com três parafusos de
ambos lados de la cubierta. ambos os lados da cobertura.
22.2.1 Croquis acotado del hueco de la puerta y orificios 22.2.1 Desenho cotado do recorte da porta e orifícios
de fijación de fixação
341
295
4xR5
6 x Æ 5,5
340
(1)
72
72
(2)
68
0309-3_mm
(3)
70
22 – 3 3ZW1012-0WL11-0AE1
22.2.2 Montaje de la cubierta de protección 22.2.2 Montagem da tampa de protecção
(1)
8
4,8 Nm
(2)
(4)
Tam.
Tam./Size
4 (3)
(1) Puerta del armario de maniobra con hueco de puerta (1) Porta do quadro de comando com recorte da porta
(2) Cubierta de protección (2) Tampa de protecção
(3) 6 tornillos de cabeza hexagonal M5 con arandela y tuerca de (3) 6 x parafuso de sextavado interior M5 com anilha e porca de
seguridad segurança
(4) Bisagra con función de apertura (derecha e izquierda) (4) Charneira com função de abertura (direita e esquerda)
Montaje de la bisagra en el lado derecho de la misma manera. Montagem da charneira no lado direito pelo mesmo método.
1 2
0731_nu
3ZW1012-0WL11-0AE1 22 – 4
23 Mantenimiento 23 Manutenção
PELIGRO PERIGO
Cuando se opera con equipos eléctricos es inevitable Durante o funcionamento de aparelhos eléctricos, alguns
que ciertas piezas de dichos equipos estén expuestas a dos seus componentes encontram-se inevitavelmente
una tensión peligrosa. sob tensão perigosa.
Por ello, el manejo inadecuado de estos equipos puede A manipulação inadequada destes aparelhos pode pro-
conllevar la muerte o lesiones corporales graves, así vocar a morte, ferimentos graves ou danos materiais
como daños materiales importantes. avultados.
Por eso, al llevar a cabo las medidas de conservación en este Por esse motivo, em caso de medidas de manutenção neste
equipo, es necesario tener en cuenta las indicaciones recogi- aparelho, deverá respeitar todas as instruções que constam
das en el presente capítulo y en el producto. neste capítulo e no próprio produto.
La conservación debe quedar reservada a personal con la A conservação só pode ser realizada por pessoal devida-
cualificación correspondiente. mente qualificado.
Antes de iniciar los trabajos se debe desconectar la tensión Antes de iniciar os trabalhos, deve desligar-se a tensão
de la subestación y este estado libre de tensión se do posto de seccionamento e assegurar que esta condição
debe garantizar mientras se realizan los trabajos se mantém durante a execução dos trabalhos (segundo
(según EN 50 110-1, DIN VDE 0105-100 y BGV A2). EN 50 110-1, DIN VDE 0105-100 e BGV A2).
Se deben cumplir las cinco reglas de seguridad: Devem ser respeitadas as cinco regras de segurança:
- Desconectar y aislar de la alimentación - Desligar a tensão
- Proteger frente a un nuevo cierre - Proteger contra religação
- Cerciorarse de la ausencia de tensión - Confirmar ausência de tensão
- Poner a tierra y cortocircuitar - Ligar à terra e curto-circuitar
- Cubrir las piezas contiguas que estén bajo tensión - Tapar ou isolar peças sob tensão que se encontrem nas
o delimitarlas proximidades
El equipo se debe desconectar de la red. O aparelho deve ser desligado da rede.
Solo se pueden emplear las piezas de repuesto autorizadas Só podem ser utilizadas peças sobresselentes autorizadas
por el fabricante. pelo fabricante.
Para evitar daños a personas e instalaciones, se deben cum- Devem ser obrigatoriamente cumpridos os intervalos de
plir obligatoriamente los intervalos de mantenimiento especifi- manutenção prescritos, bem como as instruções de repara-
cados, así como las instrucciones relativas a la reparación y ção e substituição, a fim de evitar ferimentos e danos
la sustitución. materiais.
En el contexto de estas instrucciones de uso o de las adver- No âmbito deste manual de instruções e das advertências
tencias situadas en el producto, son aquellas personas que existentes no próprio produto, significa pessoal familiarizado
están familiarizadas con la colocación, el montaje, la puesta en com a instalação, montagem, colocação em funcionamento e
marcha y el servicio del producto y disponen de las cualifica- funcionamento do produto e que dispõe das qualificações
ciones correspondientes a su actividad, como, por ejemplo: correspondentes à sua actividade, como p.ex.:
a) Formación o instrucción, así como autorización para a) Formação, instrução ou habilitação para ligar e desligar,
conectar y desconectar, poner a tierra e identificar cir- ligar à terra e identificar circuitos eléctricos e apare-
cuitos y equipos/sistemas conforme a las normas relati- lhos/sistemas, em conformidade com as normas de
vas a la técnica de seguridad. segurança técnica.
b) Formación o instrucción, conforme a las normas de b) Formação ou instrução em manutenção e utilização de
seguridad, en la conservación y utilización de dispositi- equipamento de segurança adequado, em conformidade
vos de seguridad adecuados. com as normas de segurança técnica.
c) Formación en primeros auxilios. c) Formação em primeiros socorros.
23 – 1 3ZW1012-0WL11-0AE1
Número máximo de desconexiones de corriente nominal/Número máximo de desconexões de corrente nominal
II 7500 / 4000b) c)
/ 2000d) 1000 500 6000 1000
a) a.
Tamaño I, 2000 A, capacidad de ruptura H Tamanho I, 2000 A, capacidade de comutação H
b)
Tamaño II, 3200 A b.
Tamanho II, 3200 A
c)
Tamaño II, capacidad de ruptura C c. Tamanho II, capacidade de comutação C
d)
Tamaño II, 4000 A d.
Tamanho II, 4000 A
e) Tamaño III, capacidad de ruptura C e.
Tamanho III, capacidade de comutação C
Dependiendo de las condiciones de servicio correspondientes, se Dependendo das condições de funcionamento, devem ser inspec-
deben inspeccionar las cámaras de extinción de arco y el sistema cionadas as câmaras de sopro e o sistema de contactos. Especial-
de contactos. Especialmente después de que se haya producido mente após a ocorrência de um corte por curto-circuito, o seu
una desconexión por cortocircuito, se debe controlar su estado estado deve ser verificado antes da religação.
antes de una nueva conexión.
Las vías de circulación de corriente deben cambiarse en función de Os circuitos eléctricos devem ser trocados conforme o estado, con-
su estado o, a más tardar, una vez transcurrido el número de des- tudo, o mais tardar de acordo com a seguinte tabela.
conexiones de corriente nominal conforme a la siguiente tabla.
Dependiendo de las condiciones de uso, el explotador deberá Dependendo das condições de utilização do disjuntor, a entidade
establecer los intervalos de inspección del interruptor: exploradora terá de estabelecer intervalos de inspecção:
- como mínimo 1 vez al año, - no mínimo 1 x por ano
- después de desconexiones graves, - após desconexões graves
- después de activarse el disparador de sobreintensidad - após disparo do disparador electrónico de sobreintensi-
electrónico. dade
- También se deben comprobar los interruptores autom - devem ser igualmente verificados os seccionadores de
áticos postconectados. potência a jusante
En el marco de las inspecciones y/o después de 1000 (500 en caso No âmbito das inspecções e/ou após 1000 (500 em caso de utiliza-
de emplear 1150 V) desconexiones de corriente nominal se debe ção de 1150 V) cortes de corrente nominal, deve verificar-se:
controlar lo siguiente: (maniobras máx. según la información del (máx. ciclos de manobra de acordo com os dados do catálogo)
catálogo) - Câmaras de sopro e sistema de contactos
- cámaras de extinción de arco y sistema de contactos, - funções eléctricas e mecânicas do disjuntor
- funciones eléctricas y mecánicas del interruptor, - Funcionamento do fecho e abertura mecânicos
- funcionamiento del cierre y apertura mecánicos, - Verificar os circuitos principais e de corrente de controlo,
- circuitos principal y de mando, comprobar funcionamiento o funcionamento e se as ligações estão bem encaixadas
y si las conexiones están debidamente asentadas, - Os ajustes do disparador electrónico de sobreintensidade
- controlar si los ajustes del disparador de sobreintensidad deverão ser verificados quanto à plausibilidade e de
son plausibles y acordes con las condiciones de la insta- acordo com as condições da instalação, e, se necessário,
lación; dado el caso, corregirlos. corrigidos
Las cubiertas de cámara de extinción de arco situadas en los basti- As tampas das câmaras de sopro na armação de encaixar devem
dores de unidades enchufables deben sustituirse después de tres ser substituídas, o mais tardar, após três cortes por curto-circuito do
desconexiones por cortocircuito del interruptor automático. Una vez disjuntor. No fim da vida útil, a entidade exploradora deve providen-
alcanzada la vida útil, el explotador debe desechar el interruptor ciar a eliminação do comutador/ peças substituídas em conformi-
automático/las piezas sustituidas respetando las disposiciones dade com as disposições legais em vigor.
legales en vigor.
Las cámaras de extinción de arco y el sistema de contactos deben Contudo, consoante o estado, as câmaras de sopro e o sistema
sustituirse en función de su estado o, a más tardar, después de de contactos devem ser substituídos o mais tardar após
10 000 conmutaciones. 10 000 comutações.
Asimismo, en función de la utilización del interruptor automático, Do mesmo modo, conforme o esforço do disjuntor, pode ser
puede ser necesario sustituir el sistema de accionamiento después necessário substituir o sistema de accionamento após
de 10 000 conmutaciones. 10 000 comutações.
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 2
23.1 Preparación de trabajos de mantenimiento 23.1 Preparação dos trabalhos de manutenção
ABIERTO/
ABRIR
Separar circuitos de
corriente auxiliar
CERRADO/
FECHADO
ABIERTO/
ABRIR
Indicaciones de estado
23 – 3 3ZW1012-0WL11-0AE1
23.1.2 Extraer el interruptor del bastidor de unidades 23.1.2 Retirar o disjuntor da armação de encaixar
enchufables
rojo
red
Indicación de la azul
posición
blue
Indicação de verde
posição
1 1 2
3 4
Atención Atenção
Posible daño debido a la manivela A manivela pode causar danos
Si la manivela se gira más allá del tope, el accionamiento de intro- Se se rodar a manivela para lá do batente, o accionamento de
ducción puede resultar dañado. recolha poderá ficar danificado.
Cuando se alcanza el tope, la manivela deberá girarse en el sen- Assim que se alcançar o batente, deve rodar-se a manivela no sen-
tido de las agujas del reloj hasta la posición en la que se pueda tido dos ponteiros do relógio até à posição em que a mesma possa
introducir. ser inserida.
Abrir la puerta del armario de Abrir a porta do Mover el interruptor a la posición Puxar o disjuntor para a posi-
maniobra quadro de comando de mantenimiento y retirarlo ção de manutenção e remover
3
2
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 4
23.2 Comprobar las cámaras de extinción de arco 23.2 Verificar as câmaras de sopro
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de iniciar los trabajos se debe desconectar la Antes de iniciar os trabalhos, deve desligar-se a ten-
tensión de la subestación y este estado libre de ten- são do posto de seccionamento e assegurar que esta
sión se debe garantizar mientras se realizan los traba- condição se mantém durante a execução dos traba-
jos (según EN 50 110-1, DIN VDE 0105-100 y lhos (segundo EN 50 110-1, DIN VDE 0105-100 e
BGV A2). BGV A2).
Se deben cumplir las cinco reglas de seguridad: Devem ser respeitadas as cinco regras de segurança:
- Desconectar y aislar de la alimentación - Desligar a tensão
- Asegurar para evitar una nueva conexión - Proteger contra religação
- Cerciorarse de la ausencia de tensión - Confirmar a ausência de tensão
- Poner a tierra y cortocircuitar - Ligar à terra e curto-circuitar
- Cubrir las piezas contiguas que estén bajo tensión - Tapar ou isolar peças sob tensão que se
o delimitarlas encontrem nas proximidades
El equipo se debe desconectar de la red. O aparelho deve ser desligado da rede.
ATENCIÓN CUIDADO
¡Riesgo de rotura! Perigo de quebra!
No colocar la cámara de extinción de arco vertical- Não assentar a câmara de sopro verticalmente nas
mente en las paredes de aislamiento, sino a un lado. paredes isolantes, mas de lado.
1
1
Tam.
2 4 2
3 3
Pieza intermedia /
8 Nm Peça intermédia
1 Desatornillar el tornillo aprox. 15 mm, no extraer 1 Desaparafusar o parafuso aprox. 15 mm, não retirar por
2 Mover la tapa hacia atrás completo
3 Extraer la cámara de extinción de arco 2 Recuar a tampa
(en el caso de una cámara de extinción de arco alta, con la 3 Retirar a câmara de sopro
pieza intermedia) (no caso de câmara de sopro elevada com peça intermédia)
Tamaño I con cámara alta de extinción de arco:
Antes de retirar las piezas intermedias, deben desenroscarse y reti-
rarse los adaptadores de las regletas de contactos de cuchilla
(ver imagen).
Disjuntor de encaixe tamanho I com câmara de sopro elevada:
Antes da remoção das peças intermédias, os adaptadores dos conec-
PH 1
tores multipolares devem ser desapertados e retirados (ver imagem).
23 – 5 3ZW1012-0WL11-0AE1
Tam. III Ue = 1000 V o capacidad de ruptura C Tam. III Ue = 1000 V ou capacidade de interrupção C
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de iniciar los trabajos se debe desconectar la Antes de iniciar os trabalhos, deve desligar-se a ten-
tensión de la subestación y este estado libre de ten- são do posto de seccionamento e assegurar que esta
sión se debe garantizar mientras se realizan los tra- condição se mantém durante a execução dos traba-
bajos (según EN 50 110-1, DIN VDE 0105-100 y lhos (segundo EN 50 110-1, DIN VDE 0105-100 e
BGV A2). BGV A2).
Se deben cumplir las cinco reglas de seguridad: Devem ser respeitadas as cinco regras de segurança:
- Desconectar y aislar de la alimentación - Desligar a tensão
- Asegurar para evitar una nueva conexión - Proteger contra religação
- Cerciorarse de la ausencia de tensión - Confirmar a ausência de tensão
- Poner a tierra y cortocircuitar - Ligar à terra e curto-circuitar
- Cubrir las piezas contiguas que estén bajo ten- - Tapar ou isolar peças sob tensão que se
sión o delimitarlas encontrem nas proximidades
El equipo se debe desconectar de la red. O aparelho deve ser desligado da rede.
Tam.
3
4
1
2 8 Nm
4
Si presentan un gran desgaste (puntos quemados en las chapas de Em caso de desgaste acentuado (zonas carbonizadas nas placas
extinción), sustituir las cámaras de extinción de arco. de desionização), substituir as câmaras de sopro.
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 6
23.2.3 Montar la cámara de extinción de arco 23.2.3 Montar a câmara de sopro
2
1
Tam.
Tam./Size
4
8 Nm
1 2 4
3
Tam.
4
8 Nm
23 – 7 3ZW1012-0WL11-0AE1
Tam. III con Ue = 1000 V o capacidad de ruptura C Tam. III com Ue = 1000 V ou capacidade de interrupção C
2
5
4
1
Tam.
4
8 Nm
1 Insertar y deslizar hacia delante la pieza intermedia 1 Inserir a peça intermédia e deslocá-la para a frente
2 Colocar la cámara de extinción de arco y deslizar la cubierta 2 Inserir a câmara de sopro e deslocar a tampa para a frente
hacia delante 3 Colocar os filtros (2x) na tampa da câmara de sopro
3 Colocar los filtros (2 unidades) en la cubierta de la cámara 4 Montar a cobertura da chapa
de extinción de arco 5 Colocar o parafuso e apertar
4 Colocar la cubierta de chapa
5 Introducir y apretar el tornillo
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 8
23.3 Comprobar erosión de contacto 23.3 Verificar desgaste dos contactos
PELIGRO PERIGO
Puede causar la muerte, daños personales graves, Pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos
así como dañar equipos y equipamientos. nos aparelhos e equipamentos.
Antes de comenzar los trabajos en el equipo es imprescin- Antes de efectuar trabalhos neste aparelho, desligar
dible desconectar la tensión de la instalación. obrigatoriamente a tensão da instalação.
ADVERTENCIA ATENÇÃO
Antes de retirar cualquier cubierta o la consola de mando es Antes de se retirarem quaisquer tampas ou o painel de
necesario aflojar el acumulador de resorte del interruptor comando, descarregar obrigatoriamente a mola do acumula-
automático q (página 23-4) dor do disjuntor q (página 23-4)
(1)
En caso de que la patilla indicadora ya no sea visible, el sistema Se o pino indicador já não estiver visível, o sistema de contactos
de contactos de debe sustituir. tem de ser substituído.
Si es necesario, en los interruptores de montaje fijo se puede Nos disjuntores de instalação fixa, utilizar, se necessário,
utilizar un espejo a modo de ayuda para la inspección visual. um espelho para a verificação visual.
23 – 9 3ZW1012-0WL11-0AE1
23.3.1 Ajustar la indicación de desgaste 23.3.1 Ajustar o indicador de desgaste
- Armar el acumulador de resorte a mano q (página 6-4) - Carregar manualmente o acumulador da mola
- Cerrar q (página 6-7) q (página 6-4)
- Fechar q (página 6-7)
Destornillador 10 mm
2) Chave de parafusos 3/8‘
(1)
(3)
0071-2
Acortar la patilla indicadora (plástico) a lo largo del borde superior Encurtar o pino indicador (plástico) ao longo da aresta superior da
del hueco grande. Utilizar un destornillador para realizar el corte. abertura grande. Utilizar uma chave de parafusos para cisalhar.
En caso de que la patilla indicadora ya no sea visible, el sistema de Se o pino indicador já não estiver visível, o sistema de contactos
contactos de debe sustituir. tem de ser substituído.
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 10
23.4 Sustituir las vías de circulación de corriente 23.4 Substituir os circuitos eléctricos
En los siguientes interruptores automáticos, las vías Nos disjuntores que se seguem, os circuitos só podem
de circulación de corriente solo debe cambiarlas el ser substituídos pelo fabricante:
fabricante: Tam. I capacidade de interrupção H,
Tam. I capacidad de ruptura H, Tam. I 2000 A,
Tam. I 2000 A, Tam. I 690 V(+20%),
Tam. I 690 V(+20 %), Tam. I 1000 V,
Tam. I 1000 V, Tam. II capacidade de interrupção C,
Tam. II capacidad de ruptura C, Tam. III capacidade de interrupção C!
Tam. III capacidad de ruptura C
PELIGRO PERIGO
Cuando se opera con equipos eléctricos es inevitable Durante o funcionamento de aparelhos eléctricos, alguns
que ciertas piezas de dichos equipos estén expuestas a dos seus componentes encontram-se inevitavelmente
una tensión peligrosa. sob tensão perigosa.
Por ello, el manejo inadecuado de estos equipos puede A manipulação inadequada destes aparelhos pode pro-
conllevar la muerte o lesiones corporales graves, así vocar a morte, ferimentos graves ou danos materiais
como daños materiales importantes. avultados.
Por eso, al llevar a cabo las medidas de conservación en este Por esse motivo, em caso de medidas de manutenção neste
equipo, es necesario tener en cuenta las indicaciones recogi- aparelho, deverá respeitar todas as instruções que constam
das en el presente capítulo y en el producto. neste capítulo e no próprio produto.
La conservación debe quedar reservada a personal con la A conservação só pode ser realizada por pessoal devida-
cualificación correspondiente. mente qualificado.
Antes de iniciar los trabajos se debe desconectar la tensión Antes de iniciar os trabalhos, deve desligar-se a tensão
de la subestación y este estado libre de tensión se do posto de seccionamento e assegurar que esta condição
debe garantizar mientras se realizan los trabajos se mantém durante a execução dos trabalhos (segundo
(según EN 50 110-1, DIN VDE 0105-100 y BGV A2). EN 50 110-1, DIN VDE 0105-100 e BGV A2).
Se deben cumplir las cinco reglas de seguridad: Devem ser respeitadas as cinco regras de segurança:
- Desconectar y aislar de la alimentación - Desligar a tensão
- Proteger frente a un nuevo cierre - Proteger contra religação
- Cerciorarse de la ausencia de tensión - Confirmar ausência de tensão
- Poner a tierra y cortocircuitar - Ligar à terra e curto-circuitar
- Cubrir las piezas contiguas que estén bajo tensión - Tapar ou isolar peças sob tensão que se encontrem nas
o delimitarlas proximidades
El equipo se debe desconectar de la red. O aparelho deve ser desligado da rede.
Solo se pueden emplear las piezas de repuesto autorizadas Só podem ser utilizadas peças sobresselentes autorizadas
por el fabricante. pelo fabricante.
Para evitar daños a personas e instalaciones, se deben cum- Devem ser obrigatoriamente cumpridos os intervalos de
plir obligatoriamente los intervalos de mantenimiento especifi- manutenção prescritos, bem como as instruções de repara-
cados, así como las instrucciones relativas a la reparación y ção e substituição, a fim de evitar ferimentos e danos
la sustitución. materiais.
23 – 11 3ZW1012-0WL11-0AE1
23.4.1 Retirar la consola de mando 23.4.1 Retirar o painel de comando
PH 2 1
23.4.3 Desmontar las vías de circulación de corriente 23.4.3 Desmontar os circuitos eléctricos
Montar el soporte del árbol de mando en los tamaños I y II Montar o suporte do veio do disjuntor no caso dos Tam. I e II
ATENCIÓN CUIDADO
Bloquear el árbol de mando con un soporte. Bloquear o veio do disjuntor com o suporte do veio do disjuntor!
De lo contrario, el sistema de accionamiento se desajusta y Caso contrário, o sistema de accionamento é desajustado,
resulta necesario realizar una reparación en un taller especiali- sendo necessária uma reparação na oficina especializada da
zado de Siemens. Siemens.
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 12
2 Premir os contactos um contra o outro e manter
4
3
5
PH 2
3 4 5 Colocar y fijar el soporte del árbol de mando 3 4 5 Montar e fixar o suporte do veio do disjuntor
Montar el soporte del árbol de mando en el tamaño III Montar o suporte do veio do disjuntor no caso do Tam. III
1 Asegurar el interruptor con una base adecuada para evitar 1 Proteger o disjuntor contra tombos com uma base ade-
que se caiga quada
2 Desmontar la consola de mando 2 Desmontar painel de comando
3 Retirar el anillo de seguridad 3 Remover o anel de fixação
4 Retirar la manivela 4 Retirar a manivela
5 Desatornillar los tornillos 5 Desapertar os parafusos
6 Retirar el pie del interruptor 6 Remover o pé do disjuntor
7 Retirar adhesivo 7 Retirar o autocolante
23 – 13 3ZW1012-0WL11-0AE1
8
Tam.
5
10 Nm
10 Colocar la herramienta auxiliar en el acoplamiento y girarla 11 Inserir a ferramenta auxiliar no acoplamento e rodar para a
en posición vertical posição vertical
11 Fijar la herramienta auxiliar con tornillos M6x20 a las posi- 12 Fixar a ferramenta auxiliar com parafusos M6x20 nas posi-
ciones indicadas ções indicadas
12 Dos puntos para la fijación de la herramienta auxiliar 13 Ambos os pontos de fixação da ferramenta auxiliar
NOTA NOTA
Para aflojar el árbol de mando, llevar a cabo los pasos 1 a 12 en el Para soltar o veio do disjuntor, executar os passos 1 a 12 pela
orden inverso. ordem inversa.
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 14
Solo para interruptores extraíbles: Apenas para disjuntores de encaixe:
desmontar el eje de introducción desmontar o veio de entrada
4 5
4 Si están disponibles, retirar los anillos de soporte 4 Caso exista, remover a anilha de apoio
Ø 17,2 x Ø 26 x Ø 17,2 x Ø 26 x.
5 Extraer el eje de introducción 5 Retirar o veio de entrada
23 – 15 3ZW1012-0WL11-0AE1
Desmontar el transformador Desmontar o transformador
1 Retirar la cubierta del canal de cables 1 Retirar a cobertura do canal de passagem de cabos
2 Separar los conectadores 2 Desligar os conectores
Tam./Size
5
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 16
Tamaños I y II: soltar los pies del interruptor Tamanhos I e II: soltar os pés do disjuntor
Tam.
1 4
Tamaño III: desmontar los pies del interruptor Tamanho III: desmontar os pés do disjuntor
ATENCIÓN CUIDADO
Antes de retirar los tornillos, colocar el interruptor sobre una Antes da remoção dos parafusos, colocar o disjuntor num suporte
superficie adecuada permitiendo así la descarga de los pies. adequado para que os pés fiquem livres.
2
0033-02a
1
(3) (2) (1) (2) (3)
23 – 17 3ZW1012-0WL11-0AE1
Desmontar la pared trasera Desmontar o painel traseiro
3
Tam.
6
Solo tamaño III / Apenas tamanho III
Tam.
4 8
6 8
5
9
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 18
Desmontar los contactos fijos superiores Desmontar os contactos fixos superiores
Tam.
5
2
1 Retirar los tornillos y las tuercas 1 Remover os parafusos e as porcas
2 Sacar el contacto fijo 2 Retirar o contacto fixo
23.4.4 Montar las vías de circulación de corriente 23.4.4 Montar os circuitos eléctricos
Montar los contactos fijos superiores en la pared trasera Montar os contactos fixos superiores no painel traseiro
Tam.
1 5
10 Nm
BG I / FS I:
2 15 Nm
1 Solo tamaño I: aflojar los tornillos de los cuernos de guía 1 Apenas tamanho I: Soltar os parafusos das hastes guia
2 Insertar el contacto y colocar la tuerca cuadrada en la 2 Montar o contacto e inserir a porca quadrada no entalhe
escotadura 3 Fixar os contactos;
3 Fijar los contactos; Reapertar os parafusos das hastes guia com 10 Nm;
apretar los tornillos de los cuernos de guía con 10 Nm; Apenas tamanho I: Pressionar a haste guia a direito contra a
Solo tamaño I: presionar el cuerno de guía sobre la car- caixa do disjuntor e apertar com 15 Nm
casa del interruptor y apretar con 15 Nm
23 – 19 3ZW1012-0WL11-0AE1
Montar los contactos inferiores móviles Montar os contactos móveis inferiores
Limpiar y engrasar los puntos de apoyo y los pernos de acopla- Antes da montagem, limpar e lubrificar os bronzes de chumaceira e
miento antes del ensamblaje (grasa: Isoflex Topas NB 52, empresa os pinos de acoplamento. (Lubrificante: Isoflex Topas NB 52, firma
Klüber Lubrication München SE & Co. KG) Klüber Lubrication München SE & Co. KG)
Nota Nota
Solo tamaño I: no aflojar/apretar repetidamente las uniones ros- Apenas tamanho I: Não desapertar/apertar repetidamente as
cadas del cuerno de guía. uniões roscadas da haste guia.
Tuerca de seguridad Porca de segurança
4
3
Al sustituir las vías de circulación de corriente del tam. I (3/4 polos) Em caso de substituição dos circuitos eléctricos do Tam. I
previas a la fecha de fabricación de agosto/2003, la escotadura de (3 / 4 pólos) antes da data de produção, Agosto de 2003,
la pared delantera de la carcasa debe aumentarse conforme a lo o entalhe deve ser aumentado no painel dianteiro da caixa,
indicado en el croquis. de acordo com o esboço
Carcasa antigua con palancas de contacto cortas Caixa de construção antiga com alavancas de contacto curtas
36
Practicar una muesca de 36 mm a 62+2 mm. Retrabalhar a abertura de 36 mm para 62+2 mm.
Carcasa nueva con palancas de contacto largas Caixa de construção antiga com alavancas de contacto
compridas
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 20
62+2
3+1
(Retirar previamente los soportes de las vías de circulación (Primeiro, remover os apoios dos circuitos eléctricos.)
de corriente)
ATENCIÓN ATENÇÃO
No aprisionar los cables del mazo de cables del transformador. Não entalar os cabos da cablagem do transformador!
5
1 Colocar los resortes de retención de
posición final 1 Inserir as molas de retenção da
2 Prestar atención a que los pernos de posição final
acoplamiento se coloquen centrados 2 Assegurar que os pinos de acopla-
3 Colocar la pared trasera mento se encontram centrados
4 Introducir los carriles de conexión 3 Colocar o painel traseiro
5 Ensamblar la pared trasera con la
1 4 Introduzir as calhas de ligação
carcasa del interruptor 4 5 Unir o painel traseiro À caixa do dis-
3 juntor
2
Tamaños I / II Tamaños I / II
Tamanhos I / II Tamanhos I / II
Superior
Tam. Superior
Tam.
6 6 8
18 Nm 25 Nm
Inferior Inferior
Tam. Tam.
6 6
12 Nm 18 Nm
6 En primer lugar, atornillar abajo empezando por el centro; 6 Primeiro, apertar em baixo, começando no meio; parafusos
tornillos cortos abajo, tornillos largos arriba curtos em baixo, parafusos longos em cima
23 – 21 3ZW1012-0WL11-0AE1
Prueba de funcionamiento: Ensaio de funcionamento:
Los contactos deben poder apretarse por completo y volver a su Deve ser possível apertar completamente os contactos um contra o
posición inicial automáticamente. De lo contrario, aflojar la pared outro, e eles devem voltar automaticamente à sua posição inicial .
posterior y comprobar el correcto asiento de los resortes de reten- Se não for esse o caso, soltar o painel traseiro e verificar a posição
ción de posición final. correcta das molas da posição final.
Tam.
4
7
10 Nm
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 22
Montar el transformador Montar o transformador
*)
1 Tam.
2 5
10 Nm
*) 5 Nm
3 4
1 Colocar el interruptor de lado e introducir el cable de cone- 1 Colocar o disjuntor ao lado, inserir o cabo de ligação
xión 2 Colocar o transformador
2 Introducir el transformador 3 Montar as coberturas do transformador
3 Colocar las cubiertas del transformador 4 Fixar com parafusos
4 Fijar con tornillos *) parafuso com rosca autocortante apenas 5 Nm
*) Tornillo autorroscante solo 5 Nm
ATENCIÓN CUIDADO
Al utilizar tornillos autorroscantes, evitar inutilizar las vuel- Na utilização de parafusos com rosca autocortante não des-
tas de rosca. truir os passos de rosca!
6
5
5 Ligar os conectores
5 Establecer los conectadores
6 Montar a cobertura do canal de passagem de cabos
6 Colocar la cubierta del canal de cables
ATENCIÓN CUIDADO
Debe garantizarse que los conectadores están completos y A integridade e a fixação segura dos conectores devem ser
bien colocados. asseguradas!
Esto se consigue únicamente con el contacto adecuado de los Esta função de protecção do disjuntor depende de um bom
conectadores. contacto dos conectores.
23 – 23 3ZW1012-0WL11-0AE1
Desmontar el soporte del árbol de mando Desmontar o suporte do veio do disjuntor
PH 2
1
2 3
1 Alinear el interruptor, apretar y sujetar los contactos 1 Alinhar o disjuntor, apertar os contactos um contra o outro
2 Desatornillar el soporte del árbol de mando e manter
3 Retirar el soporte del árbol de mando 2 Desaparafusar o suporte do veio do disjuntor
4 Retirar el acoplamiento 3 Retirar o suporte do veio do disjuntor
4 Retirar o acoplamento
2 1 3
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 24
5
4 Si están disponibles, colocar anillos de soporte 4 Se disponível, inserir a anilha de apoio Ø 17,2 x Ø 26 x...
Ø 17,2 x Ø 26 x ...
5 Asegurar la manivela con anillo de seguridad DIN 471-17x1 5 Fixar a manivela com o anel de fixação DIN 471-17x1
Vía de circulación de corriente para un contacto principal: Circuito eléctrico para um contacto principal:
Tamaño Corriente nominal asignada máxima Poder de corte a 440 V Referencia PKG
Tamanho Corrente nominal máx. atribuída Poder de abertura a 440 V N.º de encomenda Unidades
In max (A) Icu (kA)
3WL9111-0AM90 1 st
I 1000 / 1250 / 1600 50 / 65
L1Y 1)
3WL9111-0AM91 1 st
2000 55 / 80 / 100
L1Y 1)
II
3WL9111-0AM92 1 st
2500 / 3200 / 4000 55 / 80 / 100
L1Y 1)
3WL9111-0AM93 1 st
III 4000 / 5000 / 6300 100
L1Y 1)
1) Al realizar el pedido, indicar la referencia del interruptor automático en texto claro. 1) Ao encomendar, indicar em texto simples o nº de identificação do disjuntor.
Nota Nota
Las vías de circulación de corriente de sustitución Os circuitos eléctricos de substituição só podem ser
solo pueden pedirse mediante la indicación de las encomendados através dos números de enco-
referencias arriba mencionadas junto con el menda acima mencionados, com indicação adicio-
número de identificación del interruptor automático nal do número de identificação do disjuntor objecto
que se debe someter a mantenimiento. da manutenção!
23 – 25 3ZW1012-0WL11-0AE1
23.4.6 Colocar la consola de mando 23.4.6 Colocar o painel de comando
2
3
PH 2
3
1
2,5 Nm
23.4.8 Montar las cámaras de extinción de arco 23.4.8 Montar as câmaras de sopro
3ZW1012-0WL11-0AE1 23 – 26
24 Gestión de residuos 24 Eliminação
24 – 1 3ZW1012-0WL11-0AE1
25 Abreviaturas 25 Abreviaturas
A Valor de ajuste de protección de falla a tierra A Valor de ajuste da protecção contra defeito à terra
Información de salida 1/2 Informação de saída 1/2
A 1/2 A 1/2
(enclavamiento de interruptor mecánico recíproco) (Bloqueio mecânico recíproco do disjuntor)
AC Alternating current = corriente alterna AC Alternating current = Corrente alterna
AMP AMP Incorporated, Harrisburg AMP AMP Incorporated, Harrisburg
ANSI Organización de estandarización de EE. UU. ANSI Organização de normatização nos EUA
AWG Calibres de alambre estadounidenses AWG Secções transversais dos cabos americanas
B Valor de ajuste de protección de falla a tierra B Valor de ajuste da protecção contra defeito à terra
BG Tamaño BG Tamanho
BSS Breaker Status Sensor BSS Breaker Status Sensor
C Valor de ajuste de protección de falla a tierra C Valor de ajuste da protecção contra defeito à terra
CC Closing coil, electroimán de cierre CC Closing coil, magneto de fecho
COM Módulo de comunicación COM Módulo de comunicação
COMM. Comunicación COMM. Comunicação
CONNECT Posición de servicio CONNECT Posição de operação
Canadian Standards Association (organización de Canadian Standards Association (centro de
CSA CSA
verificación) ensaios)
CT Transformador de corriente CT Transformador de corrente
CUB - c- Conexión, - CUB - c- Ligação , -
CUB + c- Conexión, + CUB + c- Ligação, +
D Valor de ajuste de protección de falla a tierra D Valor de ajuste da protecção contra defeito à terra
(D) Duty cycle q ED (factor de funcionamiento) (D) Duty cycle q ED (duração de fecho)
DC Direct current = corriente continua DC Direct current = corrente contínua
Deutsches Institut für Normung e.V. (Instituto Ale- Deutsches Institut für Normung e.V. (Instituto Ale-
DIN DIN
mán de Normalización) mão de Normatização)
DISCON Posición de seccionamiento DISCON Posição de seccionamento
E Valor de ajuste de protección de falla a tierra E Valor de ajuste protecção contra defeito à terra
Información de entrada 1/2 Informação de entrada 1/2
E 1/2 E 1/2
(enclavamiento de interruptor mecánico recíproco) (Bloqueio mecânico recíproco do disjuntor)
ED Factor de funcionamiento ED Duração de fecho
Elemento sensible a descargas electrostáticas Módulo sujeito a risco de descargas electrostáticas
ESD (Electrostatic-sensitive device) EGB inglês: q ESD
Inglés: q ESD
EN Norma europea EN Norma europeia
(Electrostatic-sensitive device) (Electrostatic-sensitive device)
(ESD) q Elemento sensible a descargas electrostáticas (ESD) q EGB (Módulo sujeito a risco de descargas
(Electrostatic-sensitive device) electrostáticas)
Electronic trip unit = disparador de sobreintensidad Electronic trip unit = disparador electrón. de
ETU ETU
electrón. sobreintensidade
EXTEND. Función de protección ampliada EXTEND. Função de protecção alargada
F1 Primer disparador de tensión F1 Primeiro disparador de tensão
F2 Segundo disparador de tensión F2 Segundo disparador de tensão
F3 Disparador de mínima tensión q (10-3) F3 Disparador de subtensão q (10-3)
3ZW1012-0WL11-0AE1 25 – 1
Disparador de mínima tensión con retardo Disparador de subtensão com retardamento
F4 F4
q (10-3) q (10-3)
F5 Imán de disparo F5 Magneto de disparo
F7 Imán de restablecimiento remoto F7 Magneto de reinicialização remota
(FS) Frame size q Tam. (tamaño) (FS) Frame size q Tam. (tamanho)
Alarma G Ground-fault alarm = alarma de falla a tierra Alarme G Ground-fault alarm = alarme de defeito à terra
Disparo G Disparo de defecto a tierra Disparo G Disparo por defeito à terra
I/O Módulo de entrada y salida I/O Módulo de entrada e saída
Dependencia de corriente del tiempo de retardo; en Tempo de retardamento dependente da corrente,
I2 t una fórmula en la que el producto resultante del I2 t segundo uma fórmula em que o produto do tempo e
tiempo y el cuadrado de la corriente es constante do quadrado da corrente é constante
Valor de ajuste del tiempo de retardo dependiente Valor de ajuste do tempo de retardamento do dis-
I2tg de la corriente del disparo de defecto a tierra con I2tg paro de defeito à terra dependente da corrente com
I2tg= const I2tg=const
Valor de ajuste del tiempo de retardo dependiente Valor de ajuste do tempo de retardamento do dis-
I2tsd de la corriente del disparo de cortocircuito con I2tsd paro de defeito à terra dependente da corrente com
I2tsd= const I2tsd=const
Dependencia de corriente del tiempo de retardo según Tempo de retardamento dependente da corrente,
una fórmula en la que el producto resultante del I4 t segundo uma fórmula em que o produto do tempo e
I4 t
tiempo y el valor de la corriente en la cuarta potencia do valor da corrente é constante à quarta potência
es constante
Disparo I Disparo por curto-circuito sem retardamento
Disparo I Disparo de cortocircuito sin retardo
Iab Tempo de resposta rejeição de carga
Iab Valor de respuesta de caída de carga
Ian Tempo de resposta tomada de carga
Ian Valor de respuesta de aumento de carga
Iavg Valor médio momentâneo da corrente
Iavg Valor medio momentáneo de la corriente
Iavglt Valor médio prolongado da corrente
Iavglt Valor medio prolongado de la corriente
Icm Poder de fecho nominal de curto-circuito
Icm Intensidad asignada de cierre de cortocircuito
Poder de abertura nominal de curto-circuito
Ics
Ics Poder de corte de cortocircuito de servicio asignado operacional
Icu Poder de corte de cortocircuito límite asignado Icu Poder de abertura nominal de curto-circuito limite
Icw Resistencia de la corriente transitoria Icw Resistência nominal de corrente de curta duração
ID Número de identificación ID N.º ident.
IEC Comisión Electrotécnica Internacional IEC Comissão electrónica internacional
Ig Valor de respuesta de protección de cortocircuito Ig Tempo de resposta protecção contra defeito à terra
Valor de ajuste del disparo de cortocircuito sin Valor de ajuste do disparo por curto-circuito sem
Ii Ii
retardo retardamento
Corriente de prueba de cortocircuito de un polo (sis- Corrente convencional de curto-circuito unipolar
IIT IIT
temas de TI) (sistemas IT)
IN Valor de ajuste de protección de conductor N IN Valor de ajuste protecção do condutor N
Corriente asignada Corrente nominal
In In
(valor del módulo de intensidad asignada) (valor do módulo de corrente nominal)
In máx Intensidad asignada máxima posible In máx corrente nominal máxima possível
Valor de ajuste del disparo de sobreintensidad con Valor de ajuste do disparo de sobrecarga com retar-
IR IR
retardo dependiente de la corriente damento dependente da corrente
Valor de ajuste del disparo de cortocircuito con Valor de ajuste do disparo de curto-circuito com
Isd Isd
retardo breve ligeiro retardamento
ITHD Factor de distorsión corriente ITHD Factor de distorção corrente
L1 Fase 1 L1 Fase 1
L2 Fase 2 L2 Fase 2
L3 Fase 3 L3 Fase 3
25 – 2 3ZW1012-0WL11-0AE1
Disparo de sobrecarga con retardo dependiente de Disparo de sobrecarga com retardamento depen-
Disparo L Disparo L
la corriente dente da corrente
LED Diodo de emisión de luz LED Díodo emissor de luz
M Motor M Motor
MLFB Identificación de producto de lectura computarizada MLFB Designação de produto de leitura automática
N Conductor neutral N Condutor neutro
N 117 Marca de aprobación para Australia N 117 Símbolo de aprovação Austrália
Normally closed contact q (contacto normalmente Normally closed contact q NF (contacto normal-
(NC) (NC)
cerrado) mente fechado)
(NEMA) National Electrical Manufacturers Association (USA) (NEMA) National Electrical Manufacturers Association (EUA)
Normally open contact q NA (contacto normal- Normally closed contact q NA (contacto normal-
(NO) (NO)
mente abierto) mente aberto)
National Institute for Occupational Safety and National Institute for Occupational Safety and
NIOSH Health (USA), autoridad competente para la seguri- NIOSH Health (EUA),
dad en el trabajo autoridade de segurança no trabalho
Disparo N Disparo por sobrecarga en el conductor N Disparo N Disparo devido a sobreintensidade no condutor N
NC Contacto normalmente cerrado NF Contacto normalmente fechado
OSHA Occupational Safety and Health Administration (USA) OSHA Occupational Safety and Health Administration (EUA)
PIDG Ojales de engarce de la empresa AMP PIDG Olhal de engaste da firma AMP
Alicates de engarce de la empresa Weidmüller, Det- Alicate de engastar da empresa Weidmüller, Det-
PZ 3...6 PZ 3...6
mold mold
NA Contacto normalmente abierto S Contacto normalmente aberto
Interruptor automático 1/2/3 (enclavamiento de inte- Disjuntor 1/2/3 (bloqueio mecânico recíproco do dis-
S 1/2/3 S 1/2/3
rruptor mecánico recíproco) juntor)
S1 Posición del interruptor de aviso S1 Contacto de sinalização posição de comutação
S2 Posición del interruptor de aviso S2 Contacto de sinalização posição de comutação
S3 Posición del interruptor de aviso S3 Contacto de sinalização posição de comutação
S4 Posición del interruptor de aviso S4 Contacto de sinalização posição de comutação
S7 Posición del interruptor de aviso S7 Contacto de sinalização posição de comutação
S8 Posición del interruptor de aviso S8 Contacto de sinalização posição de comutação
S10 CIERRE eléctrico q (10-4) S10 FECHAR electricamente q (10-4)
S11 Interruptor de posición final de motor S11 Interruptor de posição final do motor
S12 Interruptor de parada del motor S12 Interruptor de paragem do motor
Interruptor de inhabilitación para restablecimiento Interruptor de corte para reinicialização remota
S13 S13
remoto
Interruptor de inhabilitación para disparador de ten- Interruptor de corte para disparador de tensão F1
S14 S14
sión F1 (sobreexcitado) q (10-4) (sobreexcitado) q (10-4)
Interruptor de inhabilitación para electroimán de cie- Interruptor de corte para magneto de fecho Y1
S15 S15
rre Y1 (sobreexcitado) q (10-4) (sobreexcitado) q (10-4)
S20 Interruptor de aviso listo para la conexión S20 Contacto de sinalização de operacionalidade
S21 Interruptor de aviso de estado de acumulación S21 Contacto de sinalização do estado do acumulador
S22 Interruptor de aviso en el 1.º disparador auxiliar S22 Contacto de sinalização no 1.º disparador auxiliar
S23 Interruptor de aviso en el 2.º disparador auxiliar S23 Contacto de sinalização no 2.º disparador auxiliar
S24 1.er interruptor de aviso de disparo S24 1.º contacto de sinalização Disparado
S25 2.º interruptor de aviso de disparo S25 2.º contacto de sinalização Disparado
Interruptor de aviso de posición de seccionamiento Contacto de sinalização da posição de
S30 S30
seccionamento
3ZW1012-0WL11-0AE1 25 – 3
Interruptor de aviso de posición de comprobación Contacto de sinalização para a posição de
S31 S31
verificação
Interruptor de aviso de posición de comprobación Contacto de sinalização para a posição de
S32 S32
verificação
Interruptor de aviso para posición de servicio Contacto de sinalização para a posição de
S33 S33
operação
Interruptor de aviso para posición de servicio Contacto de sinalização para a posição de
S34 S34
operação
Interruptor de aviso para posición de servicio Contacto de sinalização para a posição de
S35 S35
operação
cInterruptor de aviso de disponibilidad cContacto de sinalização de operaciona-
S40 S40
de conexión lidade do lado do
cInterruptor de aviso del estado de cContacto de sinalização do estado do
S41 S41
acumulación acumulador do lado do
cInterruptor de aviso cContacto de sinalização do lado do
S43 S43
en el segundo disparador auxiliar F2 o F3 o F4 no segundo disparador auxiliar F2, F3 ou F4
cInterruptor de aviso de posición de cContacto de sinalização posição de
S44 maniobra de contactos principales (CERRADO/ S44 comutação contactos principais (FECHAR / ABRIR)
ABIERTO) do lado do
cInterruptor de aviso de disparo cContacto de sinalização Disparado do
S45 S45
lado do
cInterruptor de aviso de posición de ser- cContacto de sinalização para posição
S46 S46
vicio de operação do lado do
cInterruptor de aviso de posición de cContacto de sinalização para posição
S47 S47
comprobación de verificação do lado do
cInterruptor de aviso de posición de sec- cContacto de sinalização para posição
S48 S48
cionamiento de seccionamento do lado do
Disparo S Disparo de cortocircuito con retardo breve Disparo S disparo de curto-circuito com ligeiro retardamento
SIGUT Borne de estribo de tracción Siemens SIGUT Terminais de grampo Siemens
ST Disparador de tensión (shunt trip) ST Disparador de tensão (shunt trip)
TD400 Dispositivo de prueba (Test Device) TD400 Test Device (dispositivo de teste)
T.U. ERROR Error en el disparador de sobreintensidad T.U. ERROR Falha no disparador de sobreintensidade
TEST Posición de comprobación TEST Posição de verificação
Tiempo de retardo del disparo de defecto a tierra Tempo de retardamento do disparo de defeito à
tg tg
terra
Tiempo de retardo del disparo de sobrecarga Tempo de retardamento do disparo de sobrecarga
tR tR
(definido con 6 x IR) (definido a 6 x IR)
TRIP G La causa del último disparo fue defecto a tierra TRIP G Razão do último disparo foi defeito à terra
La causa del último disparo fue cortocircuito (sin Razão do último disparo foi curto-circuito (sem
TRIP I TRIP I
retardo) retardamento)
La causa del último disparo fue sobrecarga en un Razão do último disparo foi sobrecarga num condu-
TRIP L TRIP L
conductor principal tor principal
La causa del último disparo fue sobrecarga en el Razão do último disparo foi sobreintensidade no
TRIP N TRIP N
conductor N condutor N
La causa del último disparo fue cortocircuito (con Razão do último disparo foi curto-circuito (com
TRIP S TRIP S
retardo) retardamento)
tsd Tiempo de retardo del disparo de cortocircuito tsd Tempo de retardamento do disparo de curto-circuito
tx Tiempo de retardo de la vigilancia de la carga tx Tempo de retardamento, monitorização de carga
Uc Tensión de accionamiento asignada Uc Tensão nominal de accionamento
Ue Tensión de servicio asignada Ue Tensão nominal de funcionamento
Ui Tensión de aislamiento asignada Ui Tensão nominal de isolamento
25 – 4 3ZW1012-0WL11-0AE1
Uimp Resistencia asignada a la tensión de impulso Uimp Resistência nominal à tensão de choque
UTHD Factor de distorsión tensión UTHD Factor de distorção tensão
UVR Disparador de mínima tensión (sin retardo) UVR Disparador de subtensão (sem retardamento)
UVR td Disparador de mínima tensión (con retardo) UVR td Disparador de subtensão (com retardamento)
Verband Deutscher Elektrotechniker (Asociación Verband Deutscher Elektrotechniker
VDE Electrotécnica de la República Federal de VDE (Associação de electrotécnicos alemães)
Alemania)
V-TAP Toma de tensión interna V-TAP Tomada de tensão interna
VT Transformador de tensión VT Transformador de tensão
WAGO WAGO Kontakttechnik, Múnich WAGO WAGO Kontakttechnik, Munique
X Denominación de borne según DIN X Designação dos terminais segundo a norma DIN
Y1 Electroimán de cierre Y1 Magneto de fecho
Complemento de la referencia "otras opciones" Complemento do n.º de encomenda
Z =... Z =...
"Outras opções"
(ZSI) Zone Selective Interlocking (en alemán, q ZSS) (ZSI) Zone Selective Interlocking (português: q CSA)
ZSS Control de selectividad abreviado (en inglés, ZSI) CSA Comando de selectividade acelerado (ing. ZSI)
3ZW1012-0WL11-0AE1 25 – 5
26 Términos 26 Conceitos
26 – 1 3ZW1012-0WL11-0AE1
Codificación de la corriente asignada q (página 17-6) Contacto de sinalização Disparado
La codificación de la corriente asignada se realiza en fábrica, es Mensagem colectiva de disparo de sobrecarga, curto-circuito e
decir, cada interruptor automático se puede colocar únicamente en defeito à terra pelo microinterruptor
un bastidor de unidades enchufables con la misma corriente Contactos de palhetas
asignada.
Ligam as ligações principais do disjuntor às ligações principais da
Contactos de láminas
armação de encaixar.
Conectan las conexiones principales del interruptor automático con Conversor de energia eléctrica
las conexiones principales del bastidor de unidades enchufables.
Fonte de energia para auto-alimentação do disparador de
c q (página 8-69) sobreintensidade
Sistema de bus de datos en la zona cercana al interruptor y al bus c q (página 8-69)
de campo (PROFIBUS-DP, PROFINET IO, Modbus RTU y Modbus
TCP). Sistema de bus de dados na área próxima ao disjuntor e para o bus
de campo (PROFIBUS-DP, PROFINET IO, Modbus RTU e
Disparador auxiliar
Modbus TCP.)
Están disponibles disparadores de mínima tensión y disparadores Disparador auxiliar
de tensión (= disparador shunt de apertura).
Encontram-se à disposição disparadores de subtensão e dispara-
Disparador de mínima tensión
dores de tensão (= disparadores de corrente de trabalho).
Para la desconexión remota y el bloqueo del interruptor automático. Disparador de subtensão
Utilización del interruptor automático en circuitos de APERTURA
DE EMERGENCIA (según EN 60 204, parte 1 / DIN VDE 0113, Para abertura remota e bloqueio do disjuntor. Utilização do disjun-
parte 1) junto con un dispositivo de APERTURA DE EMERGENCIA tor em circuitos de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA (segundo
situado aparte; los huecos de tensión breves no deben provocar la EN 60 204 Parte 1 / DIN VDE 0113 Parte 1) em conjunto com um
apertura del interruptor automático. dispositivo de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA disposto sepa-
radamente; os buracos de tensão de curta duração não deverão
Disparador de mínima tensión (con retardo)
provocar a abertura do disjuntor.
Para la desconexión remota y el bloqueo del interruptor automático. Disparador de subtensão (com retardamento)
Los huecos de tensión breves no deben provocar la apertura del
interruptor automático. Para abertura remota e bloqueio do disjuntor. Os buracos de tensão
não deverão provocar a abertura do disjuntor.
Disparador de tensión
Disparador de tensão
Para la desconexión remota del interruptor automático y el bloqueo
contra la conexión Para abertura remota do disjuntor e bloqueio contra fecho
Electroimán de cierre Encravamento mecânico contra religação
Activación eléctrica de la energía del acumulador de resorte Após um disparo de sobreintensidade, o disjuntor fica bloqueado
contra religação até que o encravamento mecânico contra religa-
Enclavamiento mecánico recíproco
ção seja reinicializado manualmente.
Permite diferentes variantes de enclavamiento recíproco de inte- FECHAR electricamente
rruptores automáticos.
Activação eléctrica da energia do acumulador através dos magne-
Indicación de la posición
tos de fecho
Para la indicación de la posición del interruptor en el bastidor de Indicação de posição
unidades enchufables
Para indicação da posição do disjuntor na armação de encaixar
Interruptor de aviso de disparo
Interruptor de posição
Mensaje colectivo de disparo de sobrecarga, cortocircuito y defecto
a tierra por microinterruptor Para indicação remota da posição do disjuntor na armação de
encaixar
Interruptor de aviso de posición de conmutación
Magneto de fecho
El accionamiento de este interruptor de tensión auxiliar tiene lugar
según el estado de conmutación del interruptor automático. Activação eléctrica da energia do acumulador da mola
Interruptor de notificación de posición Módulo de corrente nominal / Rating Plug
Para la indicación remota de la posición del interruptor en el basti- Este módulo determina, p. ex., a gama de ajuste da protecção con-
dor de unidades enchufables tra sobrecarga.
Mecanismo accionado por resorte Módulo BSS
Componente con resorte a modo de acumulador de energía. El Breaker Status Sensor - para a recolha de informações sobre o
resorte se arma mediante una manivela de accionamiento o un estado do disjuntor através do contacto de sinalização e respectiva
accionamiento motorizado y se mantiene en estado armado transferência para o .c.
mediante engatillados. Al abrir estos engatillados, la energía acu-
mulada se transmite al polo de conexión y el interruptor se cierra.
3ZW1012-0WL11-0AE1 26 – 2
Módulo BSS Módulos COM
Breaker Status Sensor: para recabar información acerca del estado Módulos de comunicação com acesso ao disjuntor:
del interruptor automático mediante los interruptores de aviso y su - Leitura e gravação de parâmetros
transmisión al c. - Leitura de estados do disjuntor/valores de medição
Módulo de corriente asignada/"Rating Plug" - Ligação e desligamento do disjuntor através do bus de
campo
Este módulo fija, p. ej., el rango de ajuste de la protección de
- Funções adicionais através de entradas e saídas sem
sobrecarga.
potencial
Módulos COM - Implementação de informação c interna do
disjuntor
Módulos de comunicación con acceso al interruptor automático
para: Função adicional em caso de utilização de disjuntor extraível:
- Leer y escribir parámetros - Registo da posição do disjuntor na gaveta
- Leer los estados del interruptor automático/valores de
Módulo COM15
medición
- Conectar y desconectar el interruptor automático a través Módulo de comunicação COM15 com acesso ao disjuntor através
del bus de campo da interface de bus de campo PROFIBUS DP.
- Implementar funciones adicionales a través de salidas/
entradas aisladas Módulo COM16
- Conversión de información interna del interruptor automá- Módulo de comunicação COM16 com acesso ao disjuntor através
tico relativa a c da interface de bus de campo Modbus RTU.
Función adicional para uso en un interruptor automático del basti- Módulo COM35
dor de unidades enchufables:
Módulo de comunicação COM35 com acesso ao disjuntor através
- Detección de la posición del interruptor automático en el
de ambas as interfaces de bus de campo PROFINET IO e
bastidor de unidades enchufables
Modbus TCP.
Módulo de comunicación COM15
Funções adicionais:
Módulo de comunicación COM15 con acceso al interruptor automá- - Funcionalidade de Ethernet Switch
tico a través de la interfaz de bus de campo PROFIBUS-DP. - Possibilidade de utilização simultânea de dois protocolos
Módulo de comunicación COM16 em ambas as portas
- Dynamic Arc Sentry (DAS)
Módulo de comunicación COM16 con acceso al interruptor automá- - Actualização do firmware
tico a través de la interfaz de bus de campo RTU.
Obturador
Módulo de comunicación COM35 Obturadores são placas em material isolante destinadas à cober-
Módulo de comunicación COM35 con acceso al interruptor automá- tura de circuitos eléctricos principais em tensão na armação de
tico a través de las dos interfaces de bus de campo PROFINET IO encaixar (protecção contra choque eléctrico).
y Modbus TCP. Powerconfig
Funciones adicionales: Software de colocação em funcionamento e serviço disponível gra-
- Funcionalidad de switch Ethernet tuitamente em:
- Dos protocolos utilizables simultáneamente en ambas www.siemens.com/powerconfig-download
interfaces O powerconfig (a partir da versão 2.2) funciona como uma ferra-
- Dynamic Arc Sentry (DAS) menta conjunta de colocação em funcionamento e serviço para os
- Actualización de firmware disjuntores com capacidade de comunicação. Proporciona uma
superfície unitária e um conceito de operação igualmente unitário
Palanca manual de accionamiento nas actividades a realizar como
Mediante varios movimientos de la bomba se tensa el mecanismo - parametrizar
accionado por resorte. - operar
- observar e
- diagnosticar.
Actualmente, o powerconfig suporta os idiomas alemão e inglês.
ver Manual de Comunicação SENTRON
q http://support.automation.siemens.com
26 – 3 3ZW1012-0WL11-0AE1
Powerconfig Reinicialização automática
Software de puesta en marcha y de servicio técnico, disponible de Para assegurar a operacionalidade imediata após um disparo de
forma gratuita en: sobreintensidade, está disponível em opção um dispositivo mecâ-
www.siemens.com/powerconfig-download nico automático de reinicialização.
powerconfig (a partir de la versión 2.2) sirve como herramienta con- Reinicialização remota
junta para la puesta en marcha y el mantenimiento de interruptores
automáticos con capacidad de comunicación.. Ofrece una interfaz A mensagem eléctrica do contacto de sinalização Disparado e o
unificada y un concepto de manejo unificado para las actividades botão vermelho de reset são reinicializados por meio de magnetos
que se han de realizar, como de reinicialização remota opcionais.
- parametrización
- manejo
- observación
- diagnóstico
Actualmente, powerconfig está en alemán e inglés.
véase "Manual de comunicación SENTRON"
q http://support.automation.siemens.com
Restablecimiento automático
Para el establecimiento inmediato de la disponibilidad de conexión
tras un disparo por sobrecarga, opcionalmente se ofrece un dispo-
sitivo de restablecimiento mecánico automático.
Restablecimiento remoto
Mediante el imán de restablecimiento remoto opcional se restable-
cen el mensaje eléctrico del interruptor de aviso de disparo y el
botón rojo de Reset.
Tapa
Tapa y placas de aislamiento para cubrir vías principales de circula-
ción de corriente en el bastidor de unidades enchufables (protec-
ción contra el contacto).
Transformador de energía
Fuente de energía para la alimentación propia del disparador de
sobreintensidad
3ZW1012-0WL11-0AE1 26 – 4
27 Índice - español 27 Índice - remissivo
Índice a las páginas con referencias y otros datos de posiciones Índice remissivo relativo às páginas com números de encomenda,
determinadas de la referencia MLFB y apéndices Z → (27-4) entre outros, indicações sobre determinadas posições MLFB e ano-
tações Z → (27-4)
27 – 1 3ZW1012-0WL11-0AB1
Disparador de sobreintensidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Disparador de sobreintensidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
ETU15B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3 funções adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
ETU25B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 ETU15B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
ETU27B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9 ETU25B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
ETU45B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 ETU27B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-35 ETU45B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
utilizar/girar display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30 Inserir/inverter visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
ETU76B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-35
display gráfico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-43 ETU76B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-45 Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-45
funciones de protección básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22 Visor gráfico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-43
otras funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25 Funções básicas de protecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Autoprueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-66 Auto-teste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-66
referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Números de encomenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Sustitución Disparador de subtensão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
del disparador de sobreintensidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-63 Dispositivos de bloqueio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-1
Disparo por sobreintensidad, nueva puesta en marcha tras ~ . . 6-7 Dispositivos de encerramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1
Dispositivos de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-1 Dispositivos de selagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1
Dispositivos de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1 Distâncias de segurança
Dispositivos de precintado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1 Assentamento de cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Distancias de seguridad Distribuidor de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
tendido de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20 E
E Embalagem navegável . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Elementos de indicación y de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-1 Encravamento contra religação e reinicialização remota . . . . . . . . . 9-1
Embalaje marítimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Equipamento electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Enclavamiento de interruptor mecánico recíproco . . . . . . . . . . . 18-1 Equipamentos adicionais para armações de encaixar . . . . . . . . . . 17-1
Equipamiento electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Equipamiento electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Equipamientos adicionales para bastidores de Esquemas de circuitos eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
unidades enchufables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-1 ETU véase disparador de sobreintensidade
Erosión de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-9 F
Esquemas de circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Fechaduras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1
ETU véase disparador de sobreintensidad Fechar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Extraer FECHAR electricamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
la manivela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Função de disparo, verificação da ~ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-66
Extraer el interruptor Função de protecção do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
.. del bastidor de unidades enchufables . . . . . . . . . . . . . . . 23-4 I
F Indicador de humidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Función de disparo, comprobación de la ~ . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-66 Indicadores e dispositivos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-1
Función de protección del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23 Interruptor de paragem do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
I Interruptor de posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-15
Interruptor de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 L
Interruptor de aviso de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-15 Ligação de flange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Interruptor de parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2 Ligação horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Interruptor de tensión auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1 Ligação vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Introducir la manivela Ligações dos condutores auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
en posición de seccionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-4 Ligar os cabos pré-confeccionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-92
en posición de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Linguetas-guia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
K M
Kit de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-1 Manivela
L deslocar para a posição de seccionamento. . . . . . . . . . . . . . . 23-4
Lengüetas de guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
M Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-1 Módulo COM15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-82
Modificar la inclinación del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32 Módulo COM16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-83
Módulo COM15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-82 Módulo COM35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-80
Módulo COM16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-83 Módulo de corrente nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-57
Módulo COM35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-80 Módulo de corrente nominal atribuída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Módulo de corriente asignada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-57 Módulo de protecção contra defeito à terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-59
Módulo de corriente nominal asignada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Módulo ZSI / ZSS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-100
Módulo ZSI/ZSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-100 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Módulos de protección de falla a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-59 em plano horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 em plano vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
en el plano horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 Posição de montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
en plano vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 Montar a câmara de sopro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-7
posición de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 N
Montar la cámara de extinción de arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-7 Normas, disposições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
O
Obturador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-1
3ZW1012-0WL11-0AB1 27 – 2
Mover el interruptor P
.. a la posición de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-4 Painel de comando
.. a la posición de seccionamiento con la manivela . . . . . .23-4 colocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-26
.. a la posición de servicio con la manivela . . . . . . . . . . . . . .6-3 retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-11
N PARAGEM DE EMERGÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-3
Normas, disposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1 Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Nueva puesta en marcha tras disparo por sobreintensidad . . . . .6-7 Pessoal qualificado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1, 23-1
P Placas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Paredes separadoras de fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-1 Posição de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Personal cualificado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1 Posição de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2 Posição de seccionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Placa de indicación de humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1 Posição de verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Posición de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2 Posições do disjuntor na armação de encaixar ver Disjuntor
Posición de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2 Powerconfig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-3
Posición de seccionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2 PROFIBUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-82
Posición de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2 R
Posiciones del interruptor Recolocação em funcionamento após o disparo através de
en el bastidor de unidades enchufables . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2 disparador de sobreintensidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Posiciones del interruptor en el bastidor de unidades Reinicialização
enchufables véase el interruptor automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Powerconfig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-4 encravamento contra religação e reinicialização remota . . . . . . 9-1
PROFIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-82 manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1 Reequipar reinicialização automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
de la subsanación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-10 reinicialização remota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
R Reinicialização manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Regleta de contactos de cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1, 5-16 Reparação da avaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-10, 6-12
Restablecimiento Retirar o disjuntor
automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2 .. da armação de encaixar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-4
bloqueo de reconexión y restablecimiento remoto . . . . . . . .9-1 S
Equipamiento posterior de restablecimiento automático . . .9-3 Separadores de fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-1
manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-1 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-II
Restablecimiento remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2 T
Restablecimiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-1 Tampa de protecção IP55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-1
Retirar la Tampas das câmaras de sopro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1
consola de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-11 Técnica de aparafusamento de ilhó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1 Técnica de ligação sem parafuso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
S Técnica SIGUT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0-II Transformador ver Transformador de tensão /
Subsanación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-10 transformador de corrente
T Transformador de corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-110
Tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-1 Transformador G externo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-119
Técnica de conexión sin tornillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-18 Transformador N externo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-113
Técnica de tornillos y ojales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-18 Transformador N interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-110
Técnica SIGUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-18 Transformador de tensão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-115
Tendido de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-20 adição pelo cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-118
Transformador véase transformador de tensión / Transformadores de corrente
transformador de corriente Verificação dos ~ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-124
Transformador de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-110 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Transformador G externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-119 V
Transformador N externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-113 Verificação
Transformador N interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-110 da função de disparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-66
Transformador de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-115 dos transformadores de corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-124
Provisión por parte del cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-118
Transformadores de corriente
comprobación de los ~ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-124
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
V
Vías de circulación de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-11
27 – 3 3ZW1012-0WL11-0AB1
27.2 Posición de la referencia MLFB 27.2 Posição MLFB
Pos. 9 display ETU45B / Visor ETU45B . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-34 Pos. 14 1.er disparador auxiliar / 1.o disparador auxiliar . . . . . . 10-9
Pos. 10 protección de falla a tierra / Pos. 15 2.ª disparador auxiliar / 2.o disparador auxiliar . . . . . . 10-10
protecção contra defeito à terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-62 Pos. 16 interruptor de tensión auxiliar /
Pos. 12 Tipo de montaje / Tipo do montagem . . . . . . . . . . . . . . 5-28 Contactos de sinalização adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
27.3 Apéndices Z 27.3 Anotações Z
A R
A05 cámara de extinción de arco con pieza intermedia / R10 cubierta de cámara de extinción de arco /
Câmera de sopro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-8 tampa da câmara de sopro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-4
A15 cámara de extinción de arco con pieza intermedia / R15 interruptor de posición / disjuntor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-17
Câmera de sopro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-8 R16 interruptor de posición / disjuntor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-17
A16 cámara de extinción de arco con pieza intermedia / R21 tapa / obturador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-6
Câmera de sopro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-8 R30 bloqueo de la puerta para bastidor de unidades enchufables /
C Bloqueio da porta para armação de encaixar . . . . .14-19, 16-8
C01 contador de maniobras mecánico / R50 dispositivo de bloqueo / dispositivo de bloqueio . . .14-19, 16-8
contador de ciclos de manobra mecânico . . . . . . . . . . . . . 13-3 R55 enclavamiento recíproco de los interruptores /
C11 CIERRE eléctrico tapa de precintado / Bloqueio reciproco do disjuntor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-17
FECHAR electricamente tampão de selagem . . . . . . . . . . . . . . 10-9 R56 enclavamiento recíproco de los interruptores /
C12 CIERRE eléctrico dispositivo de cierre / Bloqueio reciproco do disjuntor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-17
FECHAR electricamente botão com fechadura . . . 10-9, 14-20 R57 enclavamiento recíproco de los interruptores /
C14 CIERRE eléctrico dispositivo de cierre / Bloqueio reciproco do disjuntor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-17
FECHAR electricamente botão com fechadura . . . 10-9, 14-20 R60 dispositivo de cierre en posición ABIERTO / dispositivo
C20 estado de acumulación / estado de acumulador S21 . . . . 11-5 de encerramento em posição ABERTO . . . . . . . . .14-19, 14-20
C22 disponibilidad de conexión / R61 dispositivo de cierre en posición ABIERTO / dispositivo
sinalização operacionalidade S20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5 de encerramento em posição ABERTO . . . . . . . . .14-19, 14-20
C26 interruptor de aviso en el 1.er disparador auxiliar / R63 dispositivo de cierre en posición ABIERTO /
contacto de sinalização no primeiro disparador auxiliar . . 10-9 dispositivo de encerramento em posição ABERTO . . . . 14-20
C27 interruptor de aviso en el 2.º disparador auxiliar / R66 dispositivo de cierre en posición ABIERTO /
contacto de sinalização no segundo disparador auxiliar . . 10-9 dispositivo de encerramento em posição ABERTO . . . . 14-20
F R68 dispositivo de cierre en posición ABIERTO / dispositivo
F36 Función de medición PLUS, Ue ≤ 690 V / de encerramento em posição ABERTO . . . . . . . . .14-19, 14-20
função de medição PLUS, Ue ≤ 690 V . . . . . . . . . . . . . . . . 8-95 R81 dispositivo de cierre / dispositivo de encerramente 14-19, 14-20
F37 Función de medición PLUS, Ue ≤ 690 V / R83 dispositivo de cierre / dispositivo de encerramente 14-19, 14-20
função de medição PLUS, Ue ≤ 690 V . . . . . . . . . . . . . . . . 8-95 R85 dispositivo de cierre / dispositivo de encerramente 14-19, 14-20
F38 Función de medición PLUS / função de medição PLUS . . 8-95 R86 dispositivo de cierre / dispositivo de encerramente 14-19, 14-20
K S
K01 Restablecimiento autom. del bloqueo de reconexión / S01 dispositivo de cierre en posición ABIERTO /
Reinicialização autom. do bloqueio contra religação . . . . . 9-5 dispositivo de encerramente em pos. ABERTO . . . . . . . 14-20
K07 interruptor de aviso de disparo / S03 dispositivo de cierre en posición ABIERTO /
Contacto de sinalização disparado S24 . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5 dispositivo de encerramente em pos. ABERTO . . . . . . . 14-20
K10 Imán de restablecimiento remoto / S05 dispositivo de cierre en posición ABIERTO /
Magneto de reinicialização remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8 dispositivo de encerramente em pos. ABERTO . . . . . . . 14-20
K11 Imán de restablecimiento remoto / S06 dispositivo de cierre en posición ABIERTO /
Magneto de reinicialização remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8 dispositivo de encerramente em pos. ABERTO . . . . . . . 14-20
K12 Imán de restablecimiento remoto / S07 estribo de cierre "ABIERTO" /
Magneto de reinicialização remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8 estribo de encravamento ABRIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-28
K13 Imán de restablecimiento remoto / S08 dispositivo de cierre en posición ABIERTO /
Magneto de reinicialização remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8 dispositivo de encerramento em pos. ABERTO . . . . . . . 14-20
M S09 dispositivo de cierre en posición ABIERTO /
M01 accionamiento motorizado / accionamento do motor . . . . 12-4 dispositivo de encerramente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-20
M03 accionamiento motorizado / accionamento do motor . . . . 12-4 S24 APERTURA DE EMERGENCIA /
M05 accionamiento motorizado / accionamento do motor . . . . 12-4 PARAGEM DE EMERGÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-3
M06 accionamiento motorizado / accionamento do motor . . . . 12-4 S25 interruptor de parada del motor /
M21 electroimán de cierre / magneto de fecho . . . . . . . . . . . . . . 10-9 interruptor de paragem do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
M22 electroimán de cierre / magneto de fecho . . . . . . . . . . . . . . 10-9 S30 bloqueo de la puerta para interruptor de montaje fijo /
M23 electroimán de cierre / magneto de fecho . . . . . . . . . . . . . . 10-9 bloqueio da porta para o disjntor de instalação fixa . . . . . 16-8
M24 electroimán de cierre / magneto de fecho . . . . . . . . . . . . . . 10-9 S33 dispositivo de cierre para palanca manual de accionamiento /
M25 electroimán de cierre / magneto de fecho . . . . . . . . . . . . . . 10-9 dispositivo de encerramento da alavanca de
M26 electroimán de cierre / magneto de fecho . . . . . . . . . . . . . . 10-9 accionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-28
M31 electroimán de cierre / magneto de fecho . . . . . . . . . . . . . . 10-9 S55 enclavamiento recíproco de los interruptores /
M33 electroimán de cierre / magneto de fecho . . . . . . . . . . . . . . 10-9 Bloqueio reciproco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-17
M35 electroimán de cierre / magneto de fecho . . . . . . . . . . . . . . 10-9 S71 dispositivo de cierre para manivela /
M36 electroimán de cierre / magneto de fecho . . . . . . . . . . . . . . 10-9 Dispositivo de encerramento para manivela . . . . . . . . . . 14-20
S73 dispositivo de cierre para manivela /
Dispositivo de encerramento para manivela . . . . . . . . . . 14-20
S74 dispositivo de cierre para manivela /
Dispositivo de encerramento para manivela . . . . . . . . . . 14-20
S75 dispositivo de cierre para manivela /
Dispositivo de encerramento para manivela . . . . . . . . . . 14-20
S76 dispositivo de cierre para manivela /
Dispositivo de encerramento para manivela . . . . . . . . . . 14-20
3ZW1012-0WL11-0AB1 27 – 4
27 – 5 3ZW1012-0WL11-0AB1
28 Formularios 28 Formulários
NOTA NOTA
Los formularios de las siguientes páginas son para copiar; Copiar os formulários da página seguinte, não remover a página.
no cortar las páginas.
3ZW1012-0WL11-0AE1 28 – 1
28.3 Meldung über Leistungsschalter-Umbau
Leistungsschalter 3WL1
Austausch oder Ersatz der ETU
Kunde:
Leistungsschalter 3WL:
Ident-Nummer: 0
MLFB: @3WL
Ident-Nummer der ETU: 3
I
N 3
(Einstellung: Ig= OFF erforderlich) G
Name: Dienststelle:
Datum: Unterschrift:
28 – 2 3ZW1012-0WL11-0AE1
28.3Announcement of circuit breaker
Circuit-breaker 3WL1 modification
Customer:
Circuit-breaker 3WL:
ID No.: 0
MLFB: @ 3WL
ID No. of the ETU: 3
Replaced by ETU:
ID No. of the ETU: 3 @
0
Function test:
Test passed: Yes / No
[Test device, MLFB 3WL9111-0AT32-0AA0]
Transformer test L1
L2
L3
N
G ETU25B
Name: Department:
Date: Signature:
3ZW1012-0WL11-0AE1 28 – 3
28.4
28 – 4
Einstellwerte
B
B
B
B
SENTRON WL
5
5
7
5
siehe
U1
U2
U2
U4
x
ET
ET
ET
ET
ID-Nummer:
L Überlast-Schutz
Einstellwert 2 I I I I IR = x In
Verzögerung 3 fix fix fix I tR = s
2
Charakteristik 10 I It I4t
7
SENTRON 3WL1 ETU-Einstellwerte
S Kurzschluss-Schutz, kurzzeitverzögert
Release 2 7 Einstellwert 4 I I I Isd = x In
8 Verzögerung, fix oder 5 I I I tsd = s
9 2
1 Verzögerung, I tsd 5 I tsd = s
10 ZSI-Modul 3WL9111-0AT21-0AA0 extern o JA NEIN
2 3
Kurzschluss-Schutz,
I Kurzschluss Schutz unverzögert
5 Einstellwert 6 I fix fix I Ii = x In
4
N Neutralleiter-Schutz
6
aktive / inaktiv 8 I I OFF ON
Einstellwert 9 I IN = x In
11
12 14 G Erdschluss-Schutz
Art der Stromerfassung 11 o 6I ext.Wandler
13 Einstellwert TRIP 12 I o Ig = A
Einstellwert ALARM 13 o Ig = A
Verzögerung, fix oder 14 I o tg = s
2
Bsp. ETU45B mit GFM AT 45B und Display Verzögerung, I tg 14 o tg = s
I ... Standard
o ... Option Stand 2003-09-18
3ZW1012-0WL11-0AE1
SENTRON WL setting values
5B
5B
7B
5B
3ZW1012-0WL11-0AE1
see
U1
U2
U2
U4
T
T
x
E
ET
E
ET
ID-number:
L Overload protection
Current settings 2 I I I I IR = x In
Delay 3 fix fix fix I tR = s
2
Characteristic 10 I It I4t
Thermal memory 7 I OFF ON
Fixed instantaneous, short time delay
S Fixed instantaneous, short time delay
Release 2 7 Current settings 4 I I I Isd = x In
8 Short time delay, fix or 5 I I I tsd = s
2
1 9 Short time delay, I tsd 5 I tsd = s
10 ZSI-module 3WL9111-0AT21-0AA0 extern o YES NO
2 3
I Instantaneous short-circuit protection
5 C
Current i
settings 6 I fix fix I Ii = x In
4
12 14 G Earth-fault protection
Method of current detection 11 o 6I ext.transformer
13 Current settings TRIP 12 I o Ig = A
Current settings ALARM 13 o Ig = A
Short time delay, fix or 14 I o tg = s
2
e.g. ETU45B with GFM AT 45B and Display Short time delay, I tg 14 o tg = s
I ... Standard
o ... Option
28.4SENTRON 3WL1 ETU-settings
28 – 5
28.5 Kontakt
28.5Contact
WEB: https://support.industry.siemens.com
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Conservar para un uso posterior. Referencia / N.º de encomenda :
Reservado o direito a alterações técnicas. Guardar para posterior utilização. 3ZW1012-0WL11-0AE1
© Siemens AG 09.2018 Español/Português