Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
0% encontró este documento útil (0 votos)
795 vistas4 páginas

9 de Septiembre. - Nuestra Señora de Covadonga

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 4

8 de septiembre

NUESTRA SEÑORA DE COVADONGA


Patrona del Principado de Asturias
Blanco
Gloria, Credo en las misas de I y II clase, Prefacio de la Virgen
Propia de algunos lugares

La Virgen de Covadonga es una de las advocaciones marianas más querida


entre los españoles. Conocida popularmente como “la santina”, su santuario
es lugar de peregrinación desde los mismos comienzos de la Reconquista
donde los cristianos experimentaron la protección de la Virgen en la lucha
contra el enemigo invasor desde aquella primera batalla capitaneada por Don
Pelayo. Él mismo en agradecimiento a la Señora, mandó esculpir en piedra su
imagen. En la Santa Cueva de Covadonga reposan los restos de Don Pelayo y
su mujer, de nombre Gaudosia, mandados trasladar desde la cercana iglesia
románica de Santa Eulalia por el rey Alfonso X El Sabio. El rey Alfonso I,
tercer rey de Asturias y duque de Cantabria mandó construir una ermita de
madera para proteger a la imagen. La etimología del nombre Covadonga
proviene del idioma astur medieval Cova de Onga -cueva del río-, o del
nombre latino “cova dominica” o “cueva de la Señora”. En el año 1918, la
imagen de la Virgen fue coronada canónicamente. La basílica se construyó en
1877.

INTROITO Judith 13,31. Isaías 12, 5


Benedicta tu a Domino in omni Bendita de Dios eres tú entre todas las
tabernaculo Iacob, quoniamin omni tiendas de Jacob, porque toda nación
gente quæ audierit nomen tuum, que oyere tu nombre, engrandecerá
magnificabitur super te Deus Israel. por ti al Dios de Israel. V/. Cantad al
V/. Cantate Domino, quoniam Señor porque hizo maravillas,
magnifice fecit: annuntiate hoc in anunciadlo a toda la tierra. V/.
universa terra. V/. Glória Patri et Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu
Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in Santo. Como era en el principio,
principio et nunc et semper, et in ahora y siempre, por los siglos de los
saecula saeculorum. Amén siglos. Amén.

COLECTA
Omnipotens et misericors Deus, qui Dios omnipotente y misericordioso,
ad defensionem populi christiani in que para la defensa del pueblo
beatissima Virgine Maria perpetuum cristiano deparaste un auxilio
auxilium mirabiliter constituisti: perpetuo en la bienaventurada Virgen
concede propitius; ut tali præsidio María; concédenos propicio, que,
muniti certantes in vita, victoriam de combatiendo durante la vida,
hoste maligno consequi valeamus in amparado con tal protección, podamos
morte. Per Dominum nostrum Iesum en la muerte, obtener la victoria del
Christum Filium tuum: Qui tecum maligno enemigo. Por nuestro Señor
vivit et regnat in unitate Spiritus Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
Sancti Deus, per omnia sæcula reina en la unidad del Espíritu Santo y
sæculorum. Amen. es Dios por los siglos de los siglos.
Amén.

EPÍSTOLA Eclesiástico 24, 23-31


Lectio libri Sapientiæ. Lectura del libro de la Sabiduría.
Ego quasi vitis fructificavi suavitatem He dado como la vid, graciosos
odoris: et flores mei fructus honoris et retoños y mis flores han dado frutos
honestatis. Ego mater pulchræ de gloria y de riqueza. Yo soy la
dilectionis et timoris et agnitionis et madre del amor puro, del temor, de la
sanctæ spei. In me gratia omnis viæ et ciencia y de la santa esperanza. En mí
veritatis: in me omnis spes vitæ et se halla toda la gracia de la doctrina y
virtutis. Transitte ad me, omnes qui de la verdad, toda la esperanza de la
concupiscitis me, et a generationibus vida y de la virtud. Venid a mí los que
meis implemini. Spiritus enim meus deseáis y hartaos de mis frutos,
super mel dulcis, et hereditas mea porque pensar en mí es más dulce que
super mel et favum. Memoria mea in la miel y poseerme, más que el panal
generationes sæculorum. Qui edunt de miel. Mi memoria vivirá de
me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, generación en generación. Los que me
adhuc sítient. Qui audit me, non coman tendrán aún hambre, y quienes
confundétur: et qui operantur in me, me beban tendrán aún sed. El que me
non peccabunt. Qui elucidant me, escucha no sufrirá decepción y los que
vitam æternam habebunt. obran por mí, no pecarán. Los que me
dan a conocer, tendrán la vida eterna.

GRADUAL Eclesiástico 24, 6. Proverbios 8, 34-35


Ego feci in cœlis ut oriretur lumen Yo hice nacer en los cielos la luz
indeficiens, et sicut nebula texi indeficiente y como una niebla cubrí
omnem terram. V/. Beatus homo qui toda la tierra. V/. Dichoso el hombre
audit me, et qui vigilat ad fores meas que me oye y madruga a la puerta de
quotidie, et observat ad postes ostii mi casa y está en acecho a los
mei. umbrales de ella.

ALELUYA Proverbios 8, 35
Alleluia, alleluia. V/. Qui me Aleluya, aleluya. V/. Quien me
invenerit, inveniet vitam, et hauriet hallare, hallará la vida y alcanzará del
salutem a Domino. Alleluia. Señor la salvación. Aleluya.

EVANGELIO Lucas 11, 27-28


Sequentia sancti Evangelii secundum Lectura del Santo Evangelio según
Lucam. San Lucas.
In illo témpore: Loquente Iesu ad En aquel tiempo, mientras hablaba
turbas, extollens vocem quædam Jesús a las turbas, una mujer,
múlier de turba, dixit illi: Beatus levantando la voz en medio del pueblo
venter, qui te portavit, et ubera, quæ exclamó: Dichoso el vientre que te
suxísti. At ille dixit: Quinimmo beati, llevó, y los pechos que te
qui audiunt verbum Dei, et custodiunt amamantaron. Mas Jesús respondió:
illud. Dichosos más bien los que oyen la
palabra de Dios y la guardan.
En las misas de I y II clase, se dice Credo

OFERTORIO Ester 14, 19


Deus fortis super omnes, exaudi Dios de los fuertes, escucha la las
vocem auxilium Genitricis tuæ suplicas de los que imploran el auxilio
implorantium, qui nullam aliam spem de tu Madre, los cuales no tiene otra
habent, et libera nos de manu esperanza, y líbranos de las manos de
iniquorum. Alleluia los inicuos. Aleluya.

SECRETA
Pro religionis christianæ triumpho Te inmolamos, Señor, ofrendas por el
hostias placationis tibi, Domine, triunfo de la religión cristiana; y para
immolamus: quæ ut nobis proficiant, que nos aprovechen, nos preste sui
opem auxiliatrix Virgo præstet, per apoyo la Virgen auxiliadora, por
quam talis perfecta est victoria. Per medio de quién se obro esta victoria.
Dominum nostrum Iesum Christum Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
Filium tuum: Qui tecum vivit et que contigo vive y reina en la unidad
regnat in unitate Spiritus Sancti del Espíritu Santo y es Dios
Deus,

PREFACIO DE LA VIRGEN MARÍA


*En las misas votivas: Et te in veneratióne
VERE DIGNUM et iustum est, EN VERDAD es digno y justo,
æquum et salutáre, nos tibi semper et equitativo y saludable que en todo
ubíque grátias ágere: Dómine, sancte tiempo y lugar demos gracias, Señor
Pater, omnípotens ætérne Deus: Et * Santo, Padre omnipotente, Dios eterno
te in festivitate beátæ Maríæ semper y alabarte y bendecirte y glorificarte en
Vírginis collaudáre, benedícere, et la festividad de la bienaventurada
predicáre. Quæ et Unigénitum tuum siempre Virgen María que concibió a
Sancti Spíritus obumbratióne tu Unigénito Hijo por obra del Espíritu
concépit: et virginitátis glória Santo y permaneciendo intacta la
permanénte lumen ætérnum mundo gloria de su virginidad dio al mundo la
effúdit, Jesum Christum Dóminum luz eterna, Jesucristo Nuestro Señor.
nostrum. Per quem majestátem tuam Por quien los Ángeles alaban a tu
laudant Angeli, adórant majestad, las dominaciones la adoran,
Dominatiónes, tremunt Potestátes. tiemblan las potestades, los cielos y las
Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta virtudes de los cielos, y los
Séraphim, sócia exsultatióne bienaventurados serafines la celebran
concélebrant. Cum quibus et nostras con igual júbilo. Te rogamos que con
voces, ut admítti júbeas deprecámur, sus alabanzas recibas también las
súpplici confessióne dicéntes: nuestras cuando te decimos con
humilde confesión.

COMUNIÓN Salmo 147, 20


Non fecit taliter omni nationi, et Con ningún pueblo hizo igual ni le
iudicia sua non manifestavit eis. dio a conocer sus juicios.

POSCOMUNIÓN
Adesto, Domine, populo, qui Asistid, Señor, a los pueblos que se
partecipatione Corporis et Sanguinis alimentan con la participación de tu
tui reficientur: ut sanctissima tua Cuerpo y Sangre, para que auxiliados
Genitrice auxiliante, ab omni malo et por tu santísima Madre, sean
periculo liberetur, et in omni opere liberados de todo mal y peligro, y
bono custodiatur: Qui vivis et regnas guardados en toda obra buena. Que
cum Deo Patre in unitate Spiritus vives y reinas con Dios Padre, en la
Sancti Deus, per omnia sæcula unidad del Espíritu Santo, y eres Dios
sæculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.

Iglesia del Salvador de Toledo – ESPAÑA-

También podría gustarte