Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Manual HyBase6100

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 95

HyBase 6100

Mesa de operaciones

Manual del operador


Copyright

El dispositivo está etiquetado con la marca CE, lo que indica su conformidad con las
disposiciones de la Directiva del Consejo 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos y al
cumplimiento de los requisitos esenciales del anexo I de esta directiva.

Este dispositivo cumple los requisitos de la norma EN 60601-1-2 “Compatibilidad


electromagnética: equipo eléctrico médico”.

© 2009 Nanjing Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los derechos.

Debido a la continua innovación de los productos, el software o las especificaciones técnicas


de este manual pueden cambiar sin previo aviso. Si esto ocurre, se publicará una nueva

versión de este manual.

Para este Manual del operador, la fecha de publicación es 05-2009 (versión: 1.0).

Declaración de propiedad intelectual

NANJING MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (en lo sucesivo, Mindray) es

propietario de los derechos intelectuales de este dispositivo Mindray y de este manual. El

manual puede hacer referencia a información protegida por copyright o patentes, y no

concede licencia alguna sobre los derechos de patente o copyright de Mindray ni de otros
fabricantes.

Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial.

Queda estrictamente prohibida la publicación de la información del presente manual, de la


forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray.

Quedan estrictamente prohibidos la publicación, la modificación, la reproducción, la

distribución, el alquiler, la adaptación y la traducción o cualquier otro trabajo derivado de este


manual, de la forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray.

, son marcas comerciales (registradas o no) de Mindray en China y en


otros países. Todas las demás marcas comerciales que aparecen en este manual se usan
sólo con fines informativos o editoriales, y son propiedad de sus respectivos propietarios.

I
Responsabilidad del fabricante

El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.

Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no

se hace responsable de los errores que contenga, ni de los daños accidentales o

consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual.

Mindray sólo se hace responsable de los efectos en la seguridad, la fiabilidad y el


funcionamiento del dispositivo en los siguientes casos:

 Cuando personal autorizado de Mindray haya sido el único en llevar a cabo todas las
operaciones de instalación, las ampliaciones, los cambios, las modificaciones y las
reparaciones del dispositivo.

 Cuando la instalación eléctrica del lugar donde se coloque el dispositivo cumpla los
requisitos locales y nacionales aplicables.

 Si el dispositivo se utiliza según se indica en las instrucciones de uso.

 Este dispositivo debe ser utilizado por profesionales clínicos cualificados.

 Es importante que el hospital u organización que utilice este dispositivo


lleve a cabo un plan de servicio o mantenimiento razonable. No hacerlo
podría dar lugar a averías en la máquina o lesiones personales.

II
Garantía

ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS, EXPRESAS O


IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN
USO ESPECÍFICO.

Definiciones

 Unidad principal: componentes integrados que implementan la función especificada por


separado. En términos generales, la unidad principal incluye la fuente de alimentación, el
sistema de control y algunos módulos funcionales.
 Accesorios: materiales conectados a la unidad principal con el fin de ampliar o
implementar una función específica.
 Consumibles: piezas desechables o de corta duración que se deben reemplazar
después de cada uso o de forma periódica.

Exenciones de responsabilidad
Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía, no se
incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso
o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuado del
dispositivo o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se
responsabiliza de las reparaciones realizadas por individuos ajenos al personal autorizado
de Mindray.

Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:


 Mal funcionamiento o daños causados por un uso incorrecto o un error humano.
 Mal funcionamiento o daños causados por un suministro eléctrico inestable o de
un voltaje inadecuado.
 Mal funcionamiento o daños por causa de fuerza mayor, como un incendio o un
terremoto.
 Mal funcionamiento o daños causados por un uso incorrecto o reparaciones
realizadas por personal de servicio no cualificado
 no autorizado.
 Mal funcionamiento del dispositivo o de una pieza cuyo número de serie no es
legible.
 Otros daños no causados por el propio dispositivo o alguna pieza.

III
El período de garantía estándar es el siguiente:
 Unidad principal: 18 meses desde el envío
 Accesorios: 6 meses desde el envío
 Consumibles: N/A

IV
Política de devoluciones

Procedimiento de devolución
En caso de que fuese necesario devolver el dispositivo o parte del mismo a Mindray, debe
seguirse el siguiente procedimiento:

Autorización de devolución: póngase en contacto con el departamento de atención al cliente


y obtenga un número de autorización de servicio al cliente. Este número debe aparecer en la
parte exterior del paquete de envío. No se aceptarán aquellos envíos de devolución en los
que el número no esté claramente visible. Proporcione además el número de modelo, el
número de serie y una breve descripción de los motivos de la devolución.
Política de transporte: el cliente es responsable de los gastos de transporte en caso de envío
a Mindray para cualquier tipo de servicio (incluidas las tasas de aduana).
Dirección de devolución: envíe las piezas o el dispositivo a la dirección proporcionada por el
departamento de atención al cliente.

V
Información de contacto
Fabricante: Nanjing Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.
Dirección: BLK C#01/04 Ascendas iHUB Center, 55# Jiangjun Road, Jiangning,
Nanjing, Jiangsu, 211100, R. P. China
Tel.: +86 25 52076001

Fax: +86 25 52076002

Representante de la Shanghai International Trading Corporation GmbH (Hamburgo)


CE:
Dirección: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburgo, Alemania

Tel.: 0049-40-2513175

Fax: 0049-40-255726

VI
Contenido
1 Descripción general del sistema..............................................................1-1
1.1 Componentes principales.................................................................... 1-1
1.2 Definiciones ........................................................................................ 1-2
1.2.1 Símbolos gráficos ..................................................................... 1-2
1.2.2 Notas de seguridad................................................................... 1-4
1.3 Finalidad de uso.................................................................................. 1-5
1.4 Instrucciones básicas de seguridad..................................................... 1-6
1.4.1 Instrucciones para evitar lesiones ............................................. 1-6
1.4.2 Instrucciones para evitar daños materiales................................ 1-9

2 Operaciones diarias...................................................................................2-1
2.1 Botón de encendido ............................................................................ 2-1
2.2 Mando con cable................................................................................. 2-3
2.2.1 Teclas....................................................................................... 2-3
2.2.2 Indicador de encendido............................................................. 2-5
2.2.3 Indicador de CA........................................................................ 2-5
2.2.4 Indicador de batería.................................................................. 2-5
2.2.5 Indicador de bloqueo ................................................................ 2-5
2.2.6 Indicador de desbloqueo........................................................... 2-5
2.2.7 Indicación de límite................................................................... 2-6
2.3 Mando de emergencia ........................................................................ 2-7
2.3.1 Teclas....................................................................................... 2-7
2.3.2 Indicadores............................................................................... 2-8
2.4 Colchón de la mesa ............................................................................ 2-9
2.4.1 Colchón de gomaespuma ......................................................... 2-9
2.4.2 Colchón de poliuretano ........................................................... 2-10
2.4.3 Limpieza y desinfección.......................................................... 2-12
2.5 Placa de cabeza ............................................................................... 2-13
2.5.1 Desinstalación de la placa de cabeza ..................................... 2-13
2.5.2 Instalación de la placa de cabeza ........................................... 2-14
2.5.3 Ajuste de la placa de cabeza .................................................. 2-14
2.6 Placa apoyapiernas........................................................................... 2-16
2.6.1 Desinstalación de la placa apoyapiernas................................. 2-16
2.6.2 Instalación de la placa apoyapiernas....................................... 2-17
2.6.3 Ajuste de la placa apoyapiernas ............................................. 2-18
2.7 Elevador del cuerpo (opcional) .......................................................... 2-20

3 Mantenimiento diario.................................................................................3-1
3.1 Limpieza y desinfección ...................................................................... 3-1
3.1.1 Agentes de limpieza y desinfectantes recomendados ............... 3-1

1
Contenido

3.1.2 Agentes de limpieza y desinfectantes prohibidos ...................... 3-1


3.2 Inspecciones y mantenimiento ............................................................ 3-3
3.2.1 Inspecciones ............................................................................ 3-3
3.2.2 Mantenimiento.......................................................................... 3-3

4 Solución de problemas .............................................................................4-1

5 Abrazaderas................................................................................................5-1
5.1 Finalidad de uso.................................................................................. 5-1
5.2 Abrazadera redonda estándar ............................................................. 5-2
5.2.1 Especificaciones....................................................................... 5-2
5.2.2 Componentes ........................................................................... 5-2
5.2.3 Instalación y uso....................................................................... 5-2
5.3 Abrazadera redonda sencilla............................................................... 5-4
5.3.1 Especificaciones....................................................................... 5-4
5.3.2 Componentes ........................................................................... 5-4
5.3.3 Instalación y uso....................................................................... 5-4
5.4 Abrazadera cuadrada estándar ........................................................... 5-6
5.4.1 Especificaciones....................................................................... 5-6
5.4.2 Componentes ........................................................................... 5-6
5.4.3 Instalación y uso....................................................................... 5-6
5.5 Abrazadera cuadrada sencilla ............................................................. 5-8
5.5.1 Especificaciones....................................................................... 5-8
5.5.2 Componentes ........................................................................... 5-8
5.5.3 Instalación y uso....................................................................... 5-8
5.6 Limpieza y desinfección .................................................................... 5-10
5.6.1 Limpieza................................................................................. 5-10
5.6.2 Desinfección........................................................................... 5-10

6 Arco de anestesia ......................................................................................6-1


6.1 Finalidad de uso.................................................................................. 6-1
6.2 Arco de anestesia estándar................................................................. 6-2
6.2.1 Especificaciones....................................................................... 6-2
6.2.2 Componentes ........................................................................... 6-2
6.2.3 Instalación y uso....................................................................... 6-2
6.3 Arco de anestesia sencillo................................................................... 6-4
6.3.1 Especificaciones....................................................................... 6-4
6.3.2 Componentes ........................................................................... 6-4
6.3.3 Instalación y uso....................................................................... 6-4
6.4 Limpieza y desinfección ...................................................................... 6-6
6.4.1 Limpieza................................................................................... 6-6
6.4.2 Desinfección............................................................................. 6-6

7 Placa apoyabrazos.....................................................................................7-1

2
Contenido

7.1 Finalidad de uso.................................................................................. 7-1


7.2 Placa apoyabrazos estándar ............................................................... 7-2
7.2.1 Especificaciones....................................................................... 7-2
7.2.2 Componentes ........................................................................... 7-2
7.2.3 Instalación y uso....................................................................... 7-3
7.3 Placa apoyabrazos sencilla................................................................. 7-5
7.3.1 Especificaciones....................................................................... 7-5
7.3.2 Componentes ........................................................................... 7-5
7.3.3 Instalación y uso....................................................................... 7-5
7.4 Limpieza y desinfección ...................................................................... 7-7
7.4.1 Limpieza................................................................................... 7-7
7.4.2 Desinfección............................................................................. 7-8
7.4.3 Limpieza y desinfección de la almohadilla................................. 7-8
7.4.4 Limpieza de la correa de sujeción............................................. 7-9

8 Apéndices ...................................................................................................8-1
A Especificaciones técnicas ................................................................... 8-1
A.1 Clasificación ............................................................................. 8-1
A.2 Entorno .................................................................................... 8-3
A.3 Especificaciones....................................................................... 8-5
A.4 CEM......................................................................................... 8-9

3
1 Descripción general del sistema

1.1 Componentes principales

En la figura siguiente se muestran los componentes principales de la mesa de operaciones.

Figura 1-1 Componentes principales

1 Placa de cabeza 2 Placa de respaldo


3 Placa de asiento 4 Placa apoyapiernas
5 Palanca de desbloqueo (para subir y bajar 6 Tornillo de mango
las placas apoyapiernas)
7 Botón de bloqueo (placas apoyapiernas) 8 Polo de masa equipotencial
9 Manivela del elevador del cuerpo 10 Botón de bloqueo (placa de cabeza)
11 Ruedas 12 Columna
13 Palanca de liberación de la placa de 14 Tornillo de tope de 45°
cabeza

1-1
Descripción general del sistema

1.2 Definiciones

1.2.1 Símbolos gráficos

La mesa de operaciones contiene los siguientes símbolos:

Tabla 1-1 Definición de los símbolos

Símbolo Significado

Precaución, consulte la documentación


proporcionada

IPX4
Protección contra salpicaduras de agua

IPX8
Protección contra salpicaduras de agua

Pieza externa de tipo B

Toma de tierra de protección

Equipotencialidad

Corriente alterna

Corriente continua

Número de serie

Fecha de fabricación

1-2
Descripción general del sistema

Fabricante

Representante autorizado en la Comunidad


Europea”

Encendido/apagado

Límite de temperatura

Límite de humedad

Presión atmosférica

Símbolo RAEE
La siguiente definición de la etiqueta RAEE
se aplica sólo a los estados miembros de la
UE. El uso de este símbolo indica que este
producto no se debe tratar como un residuo
doméstico. Si se asegura de la correcta
eliminación del producto, contribuirá a evitar
la aparición de posibles consecuencias
negativas en el medio ambiente y para el ser
humano. Para obtener información detallada
acerca de la devolución y el reciclaje del
producto, consulte al distribuidor donde lo
adquirió.

Advertencia de ESD

Etiquetado de productos de clase I.


Desarrollado y comercializado conforme a la
directiva 93/42/EEC para dispositivos
médicos.

1-3
Descripción general del sistema

1.2.2 Notas de seguridad

Tabla 1-2 Definición de las notas de seguridad

Nota Significado
Lea el texto que aparece debajo del símbolo. Este texto
advierte de algún peligro de funcionamiento que podría
causar lesiones.
Lea el texto que aparece debajo del símbolo. Este texto
advierte de posibles daños materiales.

Lea el texto que aparece debajo del símbolo. Este texto


advierte de información que requiere su atención.

1-4
Descripción general del sistema

1.3 Finalidad de uso

La mesa de operaciones permite sostener y colocar a pacientes para intervenciones


quirúrgicas, incluidos diagnósticos radiológicos inmediatamente antes, durante y después de
los procedimientos.

 El contenido de este manual está basado en la configuración completa de la


mesa de operaciones. Puede que algunas secciones no sean aplicables a su
mesa de operaciones. Utilice la mesa en función de la configuración que
tiene. Si tiene dudas, póngase en contacto con el departamento de atención
al cliente autorizado por Nanjing Mindray o su distribuidor local.

 La mesa de operaciones debe ser utilizada únicamente por personal


cualificado. Asegúrese de obtener la formación requerida.

1-5
Descripción general del sistema

1.4 Instrucciones básicas de seguridad

1.4.1 Instrucciones para evitar lesiones

 La mesa de operaciones debe usarse únicamente para los fines para los que
está diseñada. No la use para otros fines.
 La mesa de operaciones debe ser instalada sólo por personal autorizado
por Nanjing Mindray.
 La mesa de operaciones debe ser utilizada únicamente por personal
cualificado. Asegúrese de obtener la formación requerida.
 Antes de usar la mesa de operaciones, debe leer y comprender totalmente
este manual.

 Asegúrese de mantener el manual cerca de la mesa de operaciones.


 Antes de desbloquear las ruedas, sujete la mesa de operaciones. De lo
contrario, podría moverse de forma inesperada.

 No traslade ni coloque al paciente sin la supervisión de personal médico.


 Antes de colocar al paciente, asegúrese de que el ancho del cuerpo del
paciente no supera el ancho del tablero. De lo contrario, podrían producirse
lesiones.
 La carga máxima de esta mesa de operaciones es 250 kg (posición normal).
Asegúrese de que no se usa más allá de este límite.

 Si se intercambian las placas de cabeza y apoyapiernas (posición inversa),


la carga máxima de esta mesa de operaciones es sólo 190 kg. Asegúrese de
que no se usa más allá de este límite.
 Si se utilizan accesorios, compruebe que la suma del peso de los
accesorios instalados en la mesa de operaciones y del paciente no superan
los 250 kg (posición normal) o 190 kg (posición inversa).
 La carga máxima de esta mesa de operaciones es de 250 kg para la posición
normal y 190 kg para la posición inversa. No obstante, en circunstancias
especiales, la capacidad de carga es superior. Asegúrese de tener en cuenta
esas circunstancias cuando utilice la mesa de operaciones. Si tiene dudas,
póngase en contacto con el departamento de atención al cliente autorizado
por Nanjing Mindray o su distribuidor local.

 Para evitar infecciones, cubra el colchón de la mesa con una cubierta


quirúrgica estéril antes de colocar al paciente.

1-6
Descripción general del sistema

 No use cubiertas quirúrgicas húmedas en la mesa de operaciones.


 Si no se traslada el paciente a la mesa correctamente, podría caerse de la
mesa. Asegúrese de trasladar el paciente a la mesa desde ambos lados de
la mesa de operaciones. No lo traslade desde el lado de la cabeza o de los
pies.

 Antes de trasladar el paciente a la mesa, asegúrese de que la mesa de


operaciones está situada en un suelo llano, las ruedas están correctamente
bloqueadas y el tablero está en la posición más nivelada (horizontal y
desplazado hasta el límite del extremo de los pies). No traslade pacientes a
la mesa de otra forma.
 Si no se coloca al paciente correctamente, podría caerse de la mesa.
Asegúrese de colocar al paciente en el sentido correcto. No ponga el tronco
del paciente en las placas apoyapiernas.
 Cuando coloque al paciente, compruebe que su centro de gravedad esté lo
más cerca posible de la columna.

 No mueva la mesa de operaciones mientras el paciente esté sobre ella.


 Posiciones corporales incorrectas pueden causar lesiones al paciente,
especialmente si está en una posición excesivamente inclinada (lateral o
verticalmente). Cuando utilice esta mesa de operaciones, tenga cuidado de
mantener posiciones corporales correctas y compruebe regularmente la
posición durante toda la intervención quirúrgica.

 Para evitar lesiones en el sistema respiratorio, el sistema nervioso o el


sistema circulatorio del paciente, asegúrese de que el paciente está
colocado correctamente y esté pendiente de él durante toda la intervención
quirúrgica.
 Cuando use la mesa de operaciones, tenga cuidado de presionar la tecla de
función exacta que corresponda a la posición del cuerpo del paciente. De lo
contrario, podría causar lesiones al paciente.
 Antes de colocar al paciente, asegúrese de que las ruedas están
bloqueadas correctamente.
 La velocidad de movimiento del tablero puede variar en función del peso del
paciente. Observe con atención el tablero cuando lo ajuste.
 Si el paciente pesa más de 135 kg, no incline verticalmente el tablero
(posición Trendelenburg o Trendelenburg inversa) más de 10º y tampoco lo
incline más de 5º hacia la derecha o la izquierda.
 Si el tablero está ya inclinado hacia el extremo de los pies (posición
Trendelenburg inversa), tenga cuidado cuando levante la placa de respaldo.
La placa de cabeza podría golpear la cabeza del paciente.

 Si el tablero está ya desplazado hacia el extremo de la cabeza, asegúrese de


mantenerlo horizontal. No incline vertical ni lateralmente el tablero en esta

1-7
Descripción general del sistema

posición.
 En caso de posiciones corporales excesivamente inclinadas (vertical o
lateralmente), compruebe que el paciente está bien sujeto.

 Antes de desplazar el tablero hacia el extremo de la cabeza, compruebe que


el tablero está horizontal.
 Si se desplaza el tablero hacia el extremo de la cabeza para realizar un
diagnóstico radiológico, no olvide volver a nivelar el tablero (desplazado
hacia el extremo de los pies) antes de comenzar la intervención quirúrgica.
 Tenga cuidado cuando ajuste el tablero o los accesorios para no pillar un
pellizco a nadie.

 Cuando ajuste el tablero o los accesorios, observe con atención la posición


del paciente, del tablero, los accesorios y otros objetos del quirófano. Tenga
cuidado de que estos elementos no colisionen entre sí.
 Compruebe que el entorno interior cumple los requisitos de instalación que
se indican en este manual.
 Asegúrese de que el suelo está nivelado antes de instalar la mesa de
operaciones.
 Si hay dudas en cuanto a la integridad del conductor de toma de tierra
protector externo de la instalación o su disposición, utilice la mesa de
operaciones con la batería interna.
 La mesa de operaciones puede funcionar de un modo seguro y eficaz sólo
si se realiza un mantenimiento adecuado con regularidad. Asegúrese de
llevar a cabo el mantenimiento de la mesa de operaciones como se indica
en este manual.
 Deben realizarse inspecciones completas de seguridad y del sistema
eléctrico cada año por parte de personal autorizado por Nanjing Mindray.
 Esta mesa de operaciones no es apta para usarla en presencia de una
mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.
 No utilice agentes de limpieza o desinfectantes que contengan alcohol
donde se usen dispositivos médicos como unidades electroquirúrgicas,
desfibriladores y monitores de desfibrilador. De lo contrario, podría haber
riesgo de incendio o explosión.

 Cuando utilice dispositivos médicos como unidades electroquirúrgicas,


desfibriladores o monitores de desfibrilador, asegúrese de que el paciente
no toque las partes metálicas de la mesa de operaciones o de los
accesorios. Compruebe también que el paciente no está sobre una cubierta
quirúrgica húmeda o algún tipo de colchón conductor. De lo contrario, se
podrían causar quemaduras al paciente.
 No utilice dispositivos como teléfonos móviles, equipos de radio y RM cerca
de la mesa de operaciones.

1-8
Descripción general del sistema

 Si es necesario usar una vía antiestática, utilice la mesa de operaciones en


un suelo antiestático.
 Utilice sólo accesorios proporcionados por Nanjing Mindray en la mesa de
operaciones. El uso de otros accesorios puede causar lesiones a personas
y daños materiales.

 Las mesas de operaciones usadas, incluidas las baterías y los accesorios,


deben desecharse conforme a la normativa del hospital o del gobierno local.
 Antes de realizar alguna operación de mantenimiento o reparación en la
mesa de operaciones, asegúrese de que no está enchufada a la red
eléctrica.

1.4.2 Instrucciones para evitar daños materiales

 Antes de mover la mesa de operaciones, compruebe que el camino está


libre. No dañe las ruedas u otras piezas durante el traslado.

 Antes de mover la mesa de operaciones, asegúrese de que no haya nada


encima de la mesa.
 Cuando mueva la mesa de operaciones, utilice las dos manos para ajustar y
controlar el movimiento. Evite que la mesa de operaciones choque con
otros objetos.
 Si el tablero está en una posición más baja, tenga cuidado cuando ajuste la
mesa de operaciones para que el tablero no choque con la base o el suelo.

 Si se ha bajado la placa de cabeza o apoyapiernas, tenga cuidado cuando


ajuste la mesa de operaciones para que la placa de cabeza o apoyapiernas
no choque con la base o el suelo.
 Cuando incline el tablero o ajuste las placas apoyapiernas, asegúrese de
que no chocan con la columna de la base.
 Cuando ajuste la mesa de operaciones, tenga cuidado de que las partes
suspendidas (como las placas apoyabrazos y apoyapiernas) no chocan con
otros objetos del quirófano.
 Cuando ajuste la mesa de operaciones, asegúrese de que el cable del
mando no se queda pillado en las uniones.
 Cuando ajuste la mesa de operaciones, compruebe que los accesorios o las
fundas quirúrgicas no se quedan pillados en las uniones.
 Si la mesa de operaciones tiene la función de desplazamiento longitudinal,
las placas de cabeza y apoyapiernas no son intercambiables.

1-9
Descripción general del sistema

 Cuando no se esté usando la mesa de operaciones, compruebe que las


ruedas están bloqueadas y que el tablero está en posición de reposo
(desplazado hasta el límite del extremo de los pies y en la posición más
baja).
 No toque las patillas de los conectores identificados con el símbolo de
advertencia ESD. No se deben realizar conexiones con estos conectores a
menos que se sigan los procedimientos de precaución de ESD.

1-10
2 Operaciones diarias

2.1 Botón de encendido

El botón de encendido es un botón verde en la mesa de operaciones. Utilice este botón para
encender y apagar la mesa de operaciones.

 Asegúrese de usar el botón de encendido para apagar la mesa de


operaciones en caso de emergencia.

 Se recomienda utilizar la mesa de operaciones con la batería interna.

Figura 2-1 Botón de encendido y toma de corriente

1 Toma de corriente 2 Botón de encendido

2-1
Operaciones diarias

Para cargar la batería:

1. Busque el cable de alimentación que venía con la mesa de operaciones.

2. Introduzca el extremo sin patillas del cable en la toma de corriente (1).

3. Introduzca el extremo con patillas del cable en un enchufe.

2-2
Operaciones diarias

2.2 Mando con cable

2.2.1 Teclas

Utilice el mando con cable para:

 Encender y apagar la mesa de operaciones

 Bloquear y desbloquear las ruedas


 Obtener la posición flex y flex inversa

 Subir y bajar el tablero

 Obtener la posición de trendelenburg y trendelenburg inversa


 Inclinar el tablero hacia la izquierda o hacia la derecha

 Subir y bajar la placa de respaldo


 Desplazar longitudinalmente el tablero hacia el extremo de la cabeza o de los pies
(opcional)
 Obtener la posición 0 (nivela el tablero y lo desplaza hasta el límite del extremo de los
pies)

Figura 2-2 Mando con cable

2-3
Operaciones diarias

1 Indicador de CA 2 Apagar
3 Indicador de bloqueo 4 Bloquear ruedas
5 Desplazamiento longitudinal hacia el 6 Subir tablero
extremo de los pies
7 Posición Trendelenburg (cabeza abajo) 8 Inclinar hacia la izquierda
9 Subir placa de respaldo 10 Posición flex
11 Indicador de batería 12 Encender
13 Indicador de encendido 14 Indicador de desbloqueo
15 Desbloquear ruedas 16 Desplazamiento longitudinal hacia el
extremo de la cabeza
17 Bajar tablero 18 Posición Trendelenburg inversa (pies
abajo)
19 Inclinar hacia la derecha 20 Bajar placa de respaldo
21 Posición flex inversa 22 Posición 0

 Tras ajustar la mesa de operaciones, asegúrese de apagar el mando.

 Cada vez antes de usar la mesa de operaciones, compruebe todas las


funciones presionando cada tecla de función durante 2 o 3 segundos.
Asegúrese de que todas las teclas funcionan correctamente. No utilice la
mesa de operaciones si está averiada.

 Cuando ajuste la mesa de operaciones, tenga cuidado de que el cable del


mando no se queda pillado en las uniones.

 Cuando se enciende el mando, el sistema realiza una autocomprobación.


Todos los indicadores se encienden durante la comprobación.

 Si el mando está inactivo durante 4 minutos, se apaga automáticamente.


 Si el tablero de la mesa está inclinado (posición Trendelenburg) más de 10º,
no se puede desplazar hacia el extremo de la cabeza.

2-4
Operaciones diarias

2.2.2 Indicador de encendido


1. El indicador está encendido de color verde cuando la mesa de operaciones está
encendida.

2. El indicador está apagado cuando la mesa está apagada.

2.2.3 Indicador de CA
1. El indicador está encendido de color verde cuando la mesa de operaciones está
enchufada a la red eléctrica.

2. El indicador está apagado cuando la mesa no está enchufada a la red eléctrica.

2.2.4 Indicador de batería


1. El indicador está apagado cuando la batería está descargada o cuando no hay ninguna
batería instalada en la mesa de operaciones.

2. El indicador está encendido de color verde cuando la batería tiene carga suficiente.
3. El indicador parpadea de color rojo cuando la batería tiene poca carga.

4. El indicador parpadea de color verde cuando se está cargando la batería.

 Cinco minutos después del primer aviso de batería baja, la mesa de


operaciones se apaga automáticamente.

 La batería tarda 8 horas aproximadamente en cargarse completamente.

2.2.5 Indicador de bloqueo


1. El indicador está encendido de color amarillo cuando las ruedas están bloqueadas.
2. El indicador está apagado cuando las ruedas están desbloqueadas.

2.2.6 Indicador de desbloqueo


1. El indicador está encendido de color rojo cuando las ruedas están desbloqueadas.

2. El indicador está apagado cuando las ruedas están bloqueadas.

2-5
Operaciones diarias

2.2.7 Indicación de límite

Esta mesa de operaciones dispone de una función de indicación de límite. Cuando se mueve
el tablero hasta una posición límite, el indicador de encendido parpadea (en verde) y el
mando de emergencia emite un pitido. Esta función se aplica a los siguientes movimientos:

 Posición Trendelenburg y Trendelenburg inversa

 Inclinar hacia la derecha o hacia la izquierda


 Subir o bajar la placa de respaldo

 Posición flex y flex inversa.

 Si se activa la función de posición 0, el tablero se nivela y se desplaza hasta


el límite del extremo de los pies automáticamente. Observe con atención el
movimiento del tablero y suelte la tecla cuando ya no se desplace más.

2-6
Operaciones diarias

2.3 Mando de emergencia

2.3.1 Teclas

Utilice el mando de emergencia para:

 Encender y apagar la mesa de operaciones

 Bloquear y desbloquear las ruedas


 Subir y bajar el tablero

 Obtener la posición de trendelenburg y trendelenburg inversa

 Inclinar el tablero hacia la izquierda o hacia la derecha


 Subir y bajar la placa de respaldo
 Desplazar longitudinalmente el tablero hacia el extremo de la cabeza o de los pies
(opcional)

Figura 2-3 Mando de emergencia

1 Subir placa de respaldo 2 Inclinar hacia la izquierda


3 Trendelenburg (cabeza abajo) 4 Subir tablero
5 Desplazamiento longitudinal hacia el 6 Bloquear ruedas
extremo de los pies
7 Indicador de bloqueo 8 Encender
9 Indicador de encendido 10 Indicador de CA

2-7
Operaciones diarias

11 Indicador de batería 12 Indicador de desbloqueo


13 Desbloquear ruedas 14 Desplazamiento longitudinal hacia el
extremo de la cabeza
15 Bajar tablero 16 Trendelenburg inversa (pies abajo)
17 Inclinar hacia la derecha 18 Bajar placa de respaldo

 El mando de emergencia debe usarse sólo en caso de emergencia.


 Este mando utiliza el modo de control mediante dos teclas. Para usar el
mando, presione a la vez la tecla “Encender” y la tecla de función deseada.

2.3.2 Indicadores

Hay cinco indicadores en el mando de emergencia: indicador de CA, indicador de batería,


indicador de encendido, indicador de bloqueo e indicador de desbloqueo, que tienen las
mismas funciones que los del mando con cable.

2-8
Operaciones diarias

2.4 Colchón de la mesa

 Cada vez antes de usar el colchón, compruébelo detenidamente. No utilice


un colchón desgastado o roto.

 El líquido puede penetrar y dañar las almohadillas y provocar problemas de


higiene.
 Cuando desinfecte la piel de un paciente, asegúrese de que el desinfectante
no se acumula debajo de éste.

2.4.1 Colchón de gomaespuma

Instalación del colchón de gomaespuma


1. Ponga el colchón sobre la mesa.
2. Asegúrese de que la tira de velcro (parte suave) del colchón está totalmente alineada
con la tira del tablero (parte áspera).
3. Compruebe que el colchón esté bien sujeto.

Figura 2-4 Tira de velcro

Desinstalación del colchón de la mesa

Agarre el colchón con las dos manos y quítelo.

2-9
Operaciones diarias

Figura 2-5 Desinstalación del colchón de la mesa

 Asegúrese de que la tira de velcro del reverso del colchón está totalmente
alineada con la tira del tablero y de que quedan bien fijadas.
 Un velcro desgastado, suelto o húmedo no puede sujetar el colchón
correctamente. No utilice el colchón si encuentra algún signo de desgaste,
soltura o humedad.
 Utilice sólo los agentes y métodos de limpieza recomendados para limpiar
el colchón.
 Cada vez antes de usar el colchón, compruébelo detenidamente. No utilice
un colchón desgastado o roto.

 Cuando utilice el colchón, póngale una funda quirúrgica estéril encima.

 Los colchones deben guardarse sobre una superficie plana horizontal.


 Cuando quite el colchón, debe agarrarlo con las dos manos.

 Antes de instalar el colchón, asegúrese de que el tablero está seco.

2.4.2 Colchón de poliuretano

Instalación del colchón de poliuretano


1. Ponga el colchón sobre la mesa.

2-10
Operaciones diarias

2. Asegúrese de que los orificios del reverso del colchón están alineados con los tornillos
del tablero.
3. Compruebe que el colchón esté instalado de forma segura.

Figura 2-6 Instalación del colchón de poliuretano

Desinstalación del colchón

Agarre el colchón con las dos manos y quítelo.

 Asegúrese de que los orificios del reverso del colchón están totalmente
alineados con los tornillos del tablero y de que el colchón queda bien sujeto
con los tornillos.
 Utilice sólo los agentes y métodos de limpieza recomendados en este
manual para limpiar el colchón. De lo contrario, puede causar lesiones a
personas o daños materiales.
 Cada vez antes de usar el colchón, compruébelo detenidamente. No utilice
un colchón desgastado o roto.

 Cuando utilice el colchón, debe cubrirlo con una funda quirúrgica estéril.

 Los colchones deben guardarse sobre una superficie plana horizontal.


 Cuando quite el colchón, debe agarrarlo con las dos manos.

 Antes de instalar el colchón, asegúrese de que el tablero está seco.

2-11
Operaciones diarias

2.4.3 Limpieza y desinfección

 Un colchón desgastado o roto debe cambiarse inmediatamente.

 No limpie ni desinfecte el colchón por medios mecánicos.


 No utilice agentes de limpieza o desinfectantes que contengan alcohol.

 Los colchones deben guardarse sobre una superficie plana horizontal.

 Cuando quite el colchón, debe agarrarlo con las dos manos.

 Antes de instalar el colchón, asegúrese de que el tablero está seco.

 No utilice desinfectantes que contenga alcohol.

 No utilice desinfectantes que contengan cloro o compuestos que puedan


liberar cloro.

Limpieza
1. Quite el colchón.

2. Límpielo con un paño húmedo.


3. Séquelo con un paño.
4. Antes de instalar el colchón, asegúrese de que tanto el colchón como la tira de velcro
están secos.

Desinfección
No utilice desinfectantes que contengan alcohol para limpiar el colchón. Se recomiendan
desinfectantes que contengan aldehídos.

2-12
Operaciones diarias

2.5 Placa de cabeza

 Cuando quite o instale la placa de cabeza, procure agarrarla con las dos
manos. De lo contrario, la placa puede caerse y causar lesiones a personas
o daños materiales.

 Tenga cuidado cuando quite o instale la placa de cabeza para no pillarse un


pellizco.
 La carga máxima de la placa de cabeza es 40 kg. No la utilice más allá de
este límite.
 Si se utilizan accesorios, debe asegurarse de que la suma del peso de los
accesorios instalados en la placa de cabeza y de la cabeza del paciente no
supera los 40 kg.
 No instale dispositivos como placas apoyabrazos, arcos de anestesia o
soportes de suero en la placa de cabeza. De lo contrario, la placa podría
moverse de forma inesperada.
 Cuando utilice la placa de cabeza, debe cubrirla con una funda quirúrgica
estéril.

 Cada vez antes de usar la almohadilla, compruébela detenidamente. No


utilice una almohadilla desgastada o rota.
 Asegúrese de usar sólo la funda antiestática proporcionada por Nanjing
Mindray.

2.5.1 Desinstalación de la placa de cabeza


1. Agarre la placa de cabeza con las dos manos y empuje los botones de bloqueo (1) con
los pulgares.

2. Tire de la placa hacia fuera.

2-13
Operaciones diarias

Figura 2-7 Instalación y desinstalación de la placa de cabeza

2.5.2 Instalación de la placa de cabeza


1. Agarre la placa de cabeza con las dos manos y presione los botones de bloqueo con los
pulgares, como se muestra en la figura anterior.

2. Inserte las dos patillas de la placa de cabeza en los orificios de instalación del tablero.
Asegúrese de que las patillas entran completamente y después suelte los botones de
bloqueo.

3. Tire de la placa de cabeza para comprobar que está bien instalada.

2.5.3 Ajuste de la placa de cabeza


1. Sujete la placa de cabeza y la palanca de liberación (1) con las dos manos.

2. Suba o baje la placa de cabeza hasta la posición deseada.

3. Suelte la placa de cabeza y la palanca.

 Si desea bajar la placa de cabeza más de 45º, debe aflojar primero los dos
tornillos de tope de altura (2). Tras la intervención quirúrgica, no olvide
volver a apretar estos tornillos.

2-14
Operaciones diarias

Figura 2-8 Ajuste de la placa de cabeza

 Cuando baje la placa de cabeza, hágalo con suavidad y lentamente para no


dañar al paciente.

 Compruebe que la placa de cabeza está bien instalada antes de usarla.

2-15
Operaciones diarias

2.6 Placa apoyapiernas

 Cuando quite o instale la placa apoyapiernas, procure agarrarla con las dos
manos. De lo contrario, la placa puede caerse y causar lesiones a personas
o daños materiales.

 Tenga cuidado cuando quite o instale la placa apoyapiernas para no pillarse


un pellizco.
 Si no se coloca al paciente correctamente, podría caerse de la mesa.
Asegúrese de colocar al paciente en el sentido correcto. No ponga el tronco
del paciente en las placas apoyapiernas.
 Cuando utilice la placa apoyapiernas, debe cubrirla con una funda
quirúrgica estéril.
 La carga máxima de la placa apoyapiernas es 30 kg. No la utilice más allá de
este límite.
 Si se utilizan accesorios, debe asegurarse de que la suma del peso de los
accesorios instalados en la placa apoyapiernas y de la pierna del paciente
no supera los 30 kg.

 Cuando ajuste la posición del cuerpo del paciente, no se ponga por debajo
del tablero ni toque las piezas móviles para no pillarse un pellizco.
 Cada vez antes de usar la almohadilla, compruébela detenidamente. No
utilice una almohadilla desgastada o rota.
 Asegúrese de usar sólo la funda antiestática proporcionada por Nanjing
Mindray.

2.6.1 Desinstalación de la placa apoyapiernas


1. Sujete la unión de la placa apoyapiernas con una mano y presione el botón de bloqueo
con el pulgar.
2. Agarre la placa apoyapiernas con la otra mano.
3. Tire de la placa hacia fuera.

2-16
Operaciones diarias

Figura 2-9 Instalación y desinstalación de la placa apoyapiernas

2.6.2 Instalación de la placa apoyapiernas


1. Como muestra la figura anterior, sujete la unión de la placa apoyapiernas con una mano
y presione el botón de bloqueo con el dedo pulgar.

2. Sujete la placa apoyapiernas con la otra mano.


3. Inserte la patilla de la placa apoyapiernas en los orificios de instalación del tablero.
Asegúrese de que la patilla entra completamente y después suelte el botón de bloqueo.

4. Tire de la placa apoyapiernas para comprobar que está bien instalada.

Figura 2-10 Placa apoyapiernas bien instalada

2-17
Operaciones diarias

2.6.3 Ajuste de la placa apoyapiernas

Para subir o bajar la placa apoyapiernas:

1. Sujete la placa apoyapiernas y la palanca de liberación (1) con las dos manos.

2. Suba o baje la placa apoyapiernas hasta la posición deseada.

3. Suelte la placa apoyapiernas y la palanca.

Figura 2-11 Subir y bajar la placa apoyapiernas

 Antes de ajustar la placa apoyapiernas, asegúrese de que no hay nada


debajo.

Para mover la placa apoyapiernas hacia la derecha o hacia la izquierda:

1. Afloje el tornillo de mango (1).

2. Ajuste la placa apoyapiernas hacia la derecha o la izquierda hasta la posición deseada.


3. Apriete el tornillo de mango (1).

2-18
Operaciones diarias

Figura 2-12 Movimiento lateral de la placa apoyapiernas

2-19
Operaciones diarias

2.7 Elevador del cuerpo (opcional)

Utilice la manivela para subir o bajar el elevador del cuerpo hasta la posición deseada.

Figura 2-13 Ajuste del elevador del cuerpo

 El elevador del cuerpo se puede accionar desde ambos lados de la mesa de


operaciones.

2-20
3 Mantenimiento diario

3.1 Limpieza y desinfección

3.1.1 Agentes de limpieza y desinfectantes recomendados


 Ligeramente alcalinos (solución jabonosa)

 Aldehídos

 Compuestos cuaternarios

 Derivado de guanidina

3.1.2 Agentes de limpieza y desinfectantes prohibidos


 Desinfectantes que contengan alcohol

 Desinfectantes que contienen cloro o compuestos que pueden liberar cloro

 Asegúrese de seguir estrictamente los métodos de limpieza y desinfección


para limpiar y desinfectar la mesa de operaciones.

 No utilice agentes de limpieza o desinfectantes que contengan alcohol


donde se usen dispositivos médicos como unidades electroquirúrgicas,
desfibriladores y monitores de desfibrilador. De lo contrario, podría haber
riesgo de incendio o explosión.

 No limpie ni desinfecte la mesa de operaciones por medios mecánicos.


 Una práctica incorrecta de limpieza o desinfección puede dañar la mesa de
operaciones.
 Use la cantidad adecuada de agente de limpieza para limpiar el colchón y
retire el exceso de agente o líquido con un paño seco.
 No pulverice el agente de limpieza o desinfectante directamente en las
uniones o huecos.

3-1
Mantenimiento diario

 No use equipos de limpieza a presión.


 No utilice agentes abrasivos.
 No utilice agua que contenga partículas metálicas, herramientas metálicas
(como cepillos metálicos o lana de acero) ni productos que contengan ácido
hidroclórico para limpiar la mesa de operaciones.

3-2
Mantenimiento diario

3.2 Inspecciones y mantenimiento

3.2.1 Inspecciones

Realice las siguientes inspecciones cada vez antes de usar la mesa de operaciones o al
menos una vez al día. .

1. ¿Se ha limpiado o desinfectado debidamente la mesa de operaciones?

2. ¿Se han bloqueado las ruedas correctamente?


3. ¿Hay grietas en las almohadillas?
4. ¿Se han sujetado bien las almohadillas al tablero?

5. ¿Hay alguna pieza mecánica rota?

6. ¿Hay algún cable roto?

7. ¿Funcionan todos los movimientos del tablero?

3.2.2 Mantenimiento
1. Deben realizarse inspecciones completas de seguridad y del sistema eléctrico cada año
por parte de personal autorizado por Nanjing Mindray.

2. Se recomienda que personal cualificado revise la mesa de operaciones cada año.

3. Se recomienda que personal cualificado cambie el aceite hidráulico cada cinco años.

3-3
Página dejada intencionadamente en blanco.
4 Solución de problemas

 La finalidad de este capítulo es ayudarle a solucionar sólo problemas


comunes. Si encuentra problemas no incluidos en este capítulo o si,
siguiendo los métodos indicados, no puede resolver el problema, póngase
en contacto con el departamento de atención al cliente autorizado por
Nanjing Mindray para obtener asistencia. No se permiten reparaciones del
dispositivo por parte de personal no autorizado.
 El dispositivo debe ser reparado únicamente por personal autorizado por
Nanjing Mindray. Una reparación por parte de personal no autorizado puede
causar lesiones a personas y daños materiales.
 Las reparaciones del dispositivo deben realizarse estrictamente con los
datos técnicos proporcionados por Nanjing Mindray. Si necesita más datos
técnicos, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente
autorizado por Nanjing Mindray o su distribuidor local.

Error Causa Solución


1. La batería está agotada 1. Compruebe si la mesa
y la mesa no está está enchufada a la red
La mesa de operaciones no enchufada a la red eléctrica.
se enciende. eléctrica. 2. Compruebe si la batería
2. El botón de encendido tiene carga suficiente.
de la base está en 3. Compruebe si el botón
posición de apagado. de encendido está en
posición de encendido.
El indicador de batería Enchufe la mesa de
parpadea. La batería tiene poca carga. operaciones a la red
eléctrica.

4-1
Página dejada intencionadamente en blanco.
5 Abrazaderas

5.1 Finalidad de uso

Las abrazaderas sirven como adaptadores para montar accesorios de la mesa de


operaciones.

Hay cuatro tipos de abrazaderas disponibles:

 Abrazadera redonda estándar

 Abrazadera redonda sencilla

 Abrazadera cuadrada estándar

 Abrazadera cuadrada sencilla

 En total, hay 4 tipos de abrazaderas disponibles. Utilice la abrazadera que


coincida exactamente con los accesorios. De lo contrario, puede causar
lesiones a personas o daños materiales.
 Las abrazaderas deben usarse sólo con accesorios de Nanjing Mindray. No
las utilice con otros accesorios.

5-1
Abrazaderas

5.2 Abrazadera redonda estándar

5.2.1 Especificaciones
1. Altura: 160 mm

2. Longitud: 120 mm
3. Anchura: 70 mm

4. Diámetro de barra que admite: Φ16 mm

5. Peso: 0,9 kg

6. Rail lateral apropiado: 25×10 mm

5.2.2 Componentes

Figura 5-1 Abrazadera redonda estándar

1 Alojamiento de la abrazadera 2 Tornillo de bloqueo


3 Mango de bloqueo

5.2.3 Instalación y uso

Inspección antes del uso

La abrazadera no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el tiempo


pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Compruebe la abrazadera cada vez antes de

5-2
Abrazaderas

usarla. No use la abrazadera si aprecia algún signo de desgaste o rotura.

 Asegúrese de comprobar la abrazadera cada vez antes de usarla. No use


abrazaderas desgastadas o rotas.

Instalación y uso
1. Deslice el alojamiento de la abrazadera en el raíl lateral de la mesa de operaciones.

2. Apriete el tornillo de bloqueo para bloquear la abrazadera.


3. Inserte el accesorio en la abertura de la abrazadera.
4. Apriete el mango de bloqueo para bloquear el accesorio.

5. Asegúrese de que tanto la abrazadera como el accesorio están bien instalados.

 Compruebe que la abrazadera está bien sujeta en el raíl lateral y en posición


vertical. De lo contrario, el accesorio puede caerse y causar lesiones a
personas o daños materiales.

 Asegúrese de que tanto el tornillo de bloqueo como el mango de bloqueo


están bien apretados. De lo contrario, el accesorio puede caerse y causar
lesiones a personas o daños materiales.

5-3
Abrazaderas

5.3 Abrazadera redonda sencilla

5.3.1 Especificaciones
1. Altura: 160 mm

2. Longitud: 120 mm
3. Anchura: 60 mm

4. Diámetro de barra que admite:Φ16 mm

5. Peso: 1 kg

6. Rail lateral apropiado: 25×10 mm

5.3.2 Componentes

Figura 5-2 Abrazadera redonda sencilla

1 Alojamiento de la abrazadera 2 Mango de bloqueo

5.3.3 Instalación y uso

Inspección antes del uso

La abrazadera no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el tiempo


pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Compruebe la abrazadera cada vez antes de
usarla. No use la abrazadera si aprecia algún signo de desgaste o rotura.

5-4
Abrazaderas

 Asegúrese de comprobar la abrazadera cada vez antes de usarla. No use


abrazaderas desgastadas o rotas.

Instalación y uso
1. Deslice el alojamiento de la abrazadera en el raíl lateral de la mesa de operaciones.

2. Inserte el accesorio en la abertura de la abrazadera.


3. Apriete el mango de bloqueo para bloquear el accesorio.

4. Asegúrese de que tanto la abrazadera como el accesorio están bien instalados.

 Compruebe que la abrazadera está bien sujeta en el raíl lateral y en posición


vertical. De lo contrario, el accesorio puede caerse y causar lesiones a
personas o daños materiales.
 Asegúrese de que el mango de bloqueo está bien apretado. De lo contrario,
el accesorio puede caerse y causar lesiones a personas o daños materiales.

5-5
Abrazaderas

5.4 Abrazadera cuadrada estándar

5.4.1 Especificaciones
1. Altura: 120 mm

2. Longitud: 100 mm
3. Anchura: 90 mm

4. Diámetro de barra que admite: 20×20 mm

5. Peso: 0,6 kg

6. Rail lateral apropiado: 25×10 mm

5.4.2 Componentes

Figura 5-3 Abrazadera cuadrada estándar

1 Cuerpo de la abrazadera 2 Tornillo de bloqueo


3 Mango de bloqueo

5.4.3 Instalación y uso

Inspección antes del uso

La abrazadera no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el tiempo


pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Compruebe la abrazadera cada vez antes de
usarla. No use la abrazadera si aprecia algún signo de desgaste o rotura.

5-6
Abrazaderas

 Asegúrese de comprobar la abrazadera cada vez antes de usarla. No use


abrazaderas desgastadas o rotas.

Instalación y uso
1. Deslice el alojamiento de la abrazadera en el raíl lateral de la mesa de operaciones.
2. Apriete el tornillo de bloqueo para bloquear la abrazadera.
3. Inserte el accesorio en la abertura de la abrazadera.

4. Apriete el mango de bloqueo para bloquear el accesorio.

5. Asegúrese de que tanto la abrazadera como el accesorio están bien instalados.

 Compruebe que la abrazadera está bien sujeta en el raíl lateral y en posición


vertical. De lo contrario, el accesorio puede caerse y causar lesiones a
personas o daños materiales.
 Asegúrese de que tanto el tornillo de bloqueo como el mango de bloqueo
están bien apretados. De lo contrario, el accesorio puede caerse y causar
lesiones a personas o daños materiales.

5-7
Abrazaderas

5.5 Abrazadera cuadrada sencilla

5.5.1 Especificaciones
1. Altura: 50 mm

2. Longitud: 90 mm
3. Anchura: 50 mm

4. Sección que admite: 6×25 mm o Φ12 mm

5. Peso: 0,4 kg

6. Rail lateral apropiado: 25×10 mm

5.5.2 Componentes

Figura 5-4 Abrazadera cuadrada sencilla

1 Alojamiento de la abrazadera 2 Mango de bloqueo

5.5.3 Instalación y uso

Inspección antes del uso

La abrazadera no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el tiempo


pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Compruebe la abrazadera cada vez antes de
usarla. No use la abrazadera si aprecia algún signo de desgaste o rotura.

 Asegúrese de comprobar la abrazadera cada vez antes de usarla. No use


abrazaderas desgastadas o rotas.

5-8
Abrazaderas

Instalación y uso
1. Deslice el alojamiento de la abrazadera en el raíl lateral de la mesa de operaciones.

2. Inserte el accesorio en la abertura de la abrazadera.

3. Apriete el mango de bloqueo para bloquear el accesorio.

4. Asegúrese de que tanto la abrazadera como el accesorio están bien instalados.

 Compruebe que la abrazadera está bien sujeta en el raíl lateral y en posición


vertical. De lo contrario, el accesorio puede caerse y causar lesiones a
personas o daños materiales.
 Asegúrese de que el mango de bloqueo está bien apretado. De lo contrario,
el accesorio puede caerse y causar lesiones a personas o daños materiales.

5-9
Abrazaderas

5.6 Limpieza y desinfección

5.6.1 Limpieza

Se recomiendan agentes de limpieza multiusos. .

 Use un agente de limpieza ligeramente alcalino (solución jabonosa) para


limpiar la abrazadera.

 Los agentes de limpieza multiusos son los que contienen ténsidos y


fosfatos como ingredientes de limpieza activos.
 Use la cantidad apropiada de agente de limpieza para limpiar la abrazadera y
quite el exceso de agente o líquido con un paño seco.

Si la superficie está extremadamente sucia:

1. Utilice un agente de limpieza concentrado para limpiar la abrazadera.

2. Enjuague la abrazadera con agua limpia.

3. Seque la abrazadera con un paño.

 Utilice sólo los agentes y métodos de limpieza recomendados para limpiar


la abrazadera.

 No use equipos de limpieza a presión.

 No utilice agentes abrasivos.


 No utilice agua que contenga partículas metálicas, herramientas metálicas
(como cepillos metálicos o lana de acero) ni productos que contengan ácido
hidroclórico.

5.6.2 Desinfección

Se recomiendan los siguientes desinfectantes:

 Aldehídos

 Compuestos cuaternarios

5-10
Abrazaderas

 Derivados de guanidina

 No utilice agentes de limpieza o desinfectantes que contengan alcohol


donde se usen dispositivos médicos como unidades electroquirúrgicas,
desfibriladores o monitores de desfibrilador. De lo contrario, podría haber
riesgo de incendio o explosión.

 No utilice desinfectantes que contengan alcohol.


 No utilice desinfectantes que contengan cloro o compuestos que puedan
liberar cloro.

 Tenga cuidado de usar sólo los desinfectantes y métodos recomendados.

 No utilice agentes abrasivos.


 No utilice agua que contenga partículas metálicas, herramientas metálicas
(como cepillos metálicos o lana de acero) ni productos que contengan ácido
hidroclórico.

 No desinfecte la abrazadera por medios mecánicos.

5-11
Página dejada intencionadamente en blanco.
6 Arco de anestesia

6.1 Finalidad de uso

El arco de anestesia está diseñado para sujetar la sábana quirúrgica estéril que se usa para
cubrir al paciente.

Hay dos tipos de arcos de anestesia disponibles:

 Arco de anestesia estándar

 Arco de anestesia sencillo

 El arco de anestesia forma parte del sistema de la mesa de operaciones.


Familiarícese con el funcionamiento de la mesa de operaciones antes de
instalarla y usarla.
 El arco de anestesia se debe usar sólo con mesas de operaciones y
abrazaderas fabricadas por Nanjing Mindray. No lo utilice con otros
productos. De lo contrario, puede causar lesiones a personas o daños
materiales.

6-1
Arco de anestesia

6.2 Arco de anestesia estándar

6.2.1 Especificaciones
1. Altura: 890 mm

2. Rango de ajuste: 470 - 890 mm


3. Anchura: 650 mm (sin incluir los tubos alargadores)

4. Diámetro:Φ16 mm

5. Longitud del tubo alargador: 300 mm

6. Abrazadera válida: redonda estándar o sencilla

7. Peso:2,7 kg

6.2.2 Componentes

Figura 6-1 Arco de anestesia estándar

1 Barra vertical 2 Barra horizontal

3 Tubos alargadores

6.2.3 Instalación y uso

Inspección antes del uso

El arco de anestesia no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el


tiempo pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Revíselo detenidamente antes de cada

6-2
Arco de anestesia

uso. No lo use si aprecia algún signo de desgaste o rotura.

 Asegúrese de comprobar el arco de anestesia cada vez antes de usarlo. No


utilice un arco de anestesia desgastado o roto.

Instalación y uso
1. Deslice el alojamiento de la abrazadera en el raíl lateral de la mesa de operaciones.
2. Apriete el tornillo de bloqueo para bloquear la abrazadera.

3. Inserte la barra vertical del arco de anestesia en la abertura de la abrazadera.

4. Ajuste la barra vertical a una altura adecuada.

5. Apriete el mango de bloqueo para bloquear el arco de anestesia.

6. Cuelgue la sábana quirúrgica en la barra horizontal del arco de anestesia.

7. Asegúrese de que tanto la abrazadera como el arco de anestesia están bien instalados.

 Sólo las abrazaderas redondas encajan con la barra vertical del arco de
anestesia. No utilice otras abrazaderas. De lo contrario, puede causar
lesiones a personas o daños materiales.
 Compruebe que la abrazadera está bien sujeta en el raíl lateral y en posición
vertical. De lo contrario, el arco de anestesia puede caerse y causar
lesiones a personas o daños materiales.
 Asegúrese de que el arco de anestesia está bien sujeto con el mango de
bloqueo y en posición vertical. De lo contrario, el arco de anestesia puede
caerse y causar lesiones a personas o daños materiales.

6-3
Arco de anestesia

6.3 Arco de anestesia sencillo

6.3.1 Especificaciones
1. Altura: 890 mm

2. Anchura: 650mm
3. Diámetro: Φ12 mm

4. Abrazadera válida: cuadrada sencilla

5. Peso: 1,5 kg

6.3.2 Componentes

Figura 6-2 Arco de anestesia sencillo

1 Barra vertical 2 Barra horizontal

6.3.3 Instalación y uso

Inspección antes del uso

El arco de anestesia no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el


tiempo pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Compruebe la abrazadera cada vez
antes de usarla. No use la abrazadera si aprecia algún signo de desgaste o rotura.

6-4
Arco de anestesia

 Asegúrese de comprobar el arco de anestesia cada vez antes de usarlo. No


utilice un arco de anestesia desgastado o roto.

Instalación y uso
1. Deslice el alojamiento de la abrazadera en el raíl lateral de la mesa de operaciones.
2. Inserte la barra vertical del arco de anestesia en la abertura de la abrazadera.
3. Ajuste la barra vertical a una altura adecuada.

4. Apriete el mango de bloqueo para bloquear el accesorio.


5. Cuelgue la sábana quirúrgica en la barra horizontal del arco de anestesia.

6. Asegúrese de que tanto la abrazadera como el arco de anestesia están bien instalados.

 Sólo las abrazaderas cuadradas sencillas encajan con la barra vertical del
arco de anestesia sencillo. No utilice otras abrazaderas. De lo contrario,
puede causar lesiones a personas o daños materiales.

 Compruebe que la abrazadera está bien sujeta en el raíl lateral y en posición


vertical. De lo contrario, el arco de anestesia puede caerse y causar
lesiones a personas o daños materiales.
 Asegúrese de que el arco de anestesia está bien sujeto con el mango de
bloqueo y en posición vertical. De lo contrario, el arco de anestesia puede
caerse y causar lesiones a personas o daños materiales.

6-5
Arco de anestesia

6.4 Limpieza y desinfección

6.4.1 Limpieza

Se recomiendan agentes de limpieza multiusos.

 Use un agente de limpieza ligeramente alcalino (solución jabonosa) para


limpiar el arco de anestesia.

 Los agentes de limpieza multiusos son los que contienen ténsidos y


fosfatos como ingredientes de limpieza activos.
 Use la cantidad apropiada de agente de limpieza para limpiar el arco de
anestesia y quite el exceso de agente o líquido con un paño seco.

Si la superficie está extremadamente sucia:

1. Use el agente de limpieza concentrado para limpiar el arco de anestesia.

2. Aclare el arco de anestesia con agua limpia.

3. Seque el arco de anestesia con un trapo seco.

 Utilice sólo los agentes y métodos recomendados para limpiar el arco de


anestesia.

 No use equipos de limpieza a presión.

 No utilice agentes abrasivos.


 No utilice agua que contenga partículas metálicas, herramientas metálicas
(como cepillos metálicos o lana de acero) ni productos que contengan ácido
hidroclórico.

6.4.2 Desinfección

Se recomiendan los siguientes desinfectantes:

 Aldehídos

 Compuestos cuaternarios

6-6
Arco de anestesia

 Derivados de guanidina

 No utilice agentes de limpieza o desinfectantes que contengan alcohol


donde se usen dispositivos médicos como unidades electroquirúrgicas,
desfibriladores o monitores de desfibrilador. De lo contrario, podría haber
riesgo de incendio o explosión.

 No utilice desinfectantes que contengan alcohol.


 No utilice desinfectantes que contengan cloro o compuestos que puedan
liberar cloro.

 Tenga cuidado de usar sólo los desinfectantes y métodos recomendados.

 No utilice agentes abrasivos.


 No utilice agua que contenga partículas metálicas, herramientas metálicas
(como cepillos metálicos o lana de acero) ni productos que contengan ácido
hidroclórico.

 No desinfecte el arco de anestesia por medios mecánicos.

6-7
Página dejada intencionadamente en blanco.
7 Placa apoyabrazos

7.1 Finalidad de uso

La placa apoyabrazos está diseñada para poner el brazo del paciente (una para cada brazo)
durante la intervención quirúrgica.

Hay dos tipos de placa apoyabrazos disponibles:

 Placa apoyabrazos estándar

 Placa apoyabrazos sencilla

 La placa apoyabrazos forma parte del sistema de la mesa de operaciones.


Familiarícese con el funcionamiento de la mesa de operaciones antes de
instalarla y usarla.
 La placa apoyabrazos debe usarse sólo con mesas de operaciones y
abrazaderas fabricadas por Nanjing Mindray. No la utilice con otros
productos. De lo contrario, puede causar lesiones a personas o daños
materiales.

7-1
Placa apoyabrazos

7.2 Placa apoyabrazos estándar

7.2.1 Especificaciones
1. Longitud: 600 mm

2. Anchura: 170 mm
3. Altura: 210 mm

4. Rango de ajuste de altura: 75 mm

5. Diámetro de barra: Φ16 mm

6. Abrazadera válida: redonda estándar o sencilla

7. Peso: 2,1 kg
8. Carga máxima: 8,5 kg
9. Rango de ajuste lateral: 180°

10. Rango de ajuste vertical: 30° hacia arriba, 35° hacia abajo

7.2.2 Componentes

Figura 7-1 Placa apoyabrazos estándar

1 Placa apoyabrazos 2 Palanca de liberación


3 Almohadilla de la placa apoyabrazos 4 Correa de sujeción

7-2
Placa apoyabrazos

7.2.3 Instalación y uso

Inspección antes del uso

La placa apoyabrazos no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el


tiempo pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Revísela detenidamente antes de cada
uso. No la use si aprecia algún signo de desgaste o rotura.

 Asegúrese de comprobar la placa apoyabrazos cada vez antes de usarla. No


utilice una placa apoyabrazos desgastada o rota.

Instalación y uso
1. Deslice el alojamiento de la abrazadera en el raíl lateral de la mesa de operaciones.

2. Apriete el tornillo de bloqueo para bloquear la abrazadera.

3. Inserte la barra vertical de la placa apoyabrazos en la abertura de la abrazadera.


4. Ajuste la barra vertical a una altura adecuada.

5. Apriete el mango de bloqueo para bloquear la placa apoyabrazos.

6. Ajuste la placa apoyabrazos vertical y/o lateralmente hasta una posición adecuada.

7. Sujete el brazo del paciente con la correa de sujeción.


8. Asegúrese de que tanto la abrazadera como la placa apoyabrazos están bien
instaladas.

 Sólo las abrazaderas redondas encajan con la barra vertical de la placa


apoyabrazos. No utilice otras abrazaderas. De lo contrario, puede causar
lesiones a personas o daños materiales.
 Compruebe que la abrazadera está bien sujeta en el raíl lateral y en posición
vertical. De lo contrario, la placa apoyabrazos puede caerse y causar
lesiones a personas o daños materiales.
 Asegúrese de que la placa apoyabrazos está bien sujeta con el mango de
bloqueo y en posición vertical. De lo contrario, la placa apoyabrazos puede
caerse y causar lesiones a personas o daños materiales.
 La carga máxima de la placa apoyabrazos es 8,5 kg. No la utilice más allá de

7-3
Placa apoyabrazos

este límite.
 No se apoye sobre la placa apoyabrazos durante una intervención
quirúrgica. De lo contrario, podría causar daños irreparables al brazo del
paciente.

 Compruebe con regularidad la posición del brazo del paciente durante la


intervención quirúrgica.
 Se recomienda que la placa apoyabrazos esté paralela al tablero. De lo
contrario, puede haber riesgo de colisión.
 Cuando utilice la placa apoyabrazos, debe cubrirla con una funda
quirúrgica.

7-4
Placa apoyabrazos

7.3 Placa apoyabrazos sencilla

7.3.1 Especificaciones
1. Longitud: 550 mm

2. Anchura: 140 mm
3. Altura: 140 mm

4. Peso: 2,1 kg

5. Rango de ajuste lateral: 180°

6. Carga máxima: 8,5 kg

7.3.2 Componentes

Figura 7-2 Placa apoyabrazos sencilla

1 Abrazadera 2 Mango de bloqueo


3 Correa de sujeción 4 Palanca de ajuste
5 Placa apoyabrazos 6 Almohadilla de la placa apoyabrazos

7.3.3 Instalación y uso

Inspección antes del uso

La placa apoyabrazos no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el


tiempo pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Compruebe la abrazadera cada vez

7-5
Placa apoyabrazos

antes de usarla. No use la abrazadera si aprecia algún signo de desgaste o rotura.

 Asegúrese de comprobar la placa apoyabrazos cada vez antes de usarla. No


utilice una almohadilla desgastada o rota.

Instalación y uso
1. Tome la placa apoyabrazos con una mano.

2. Agarre la abrazadera con la otra mano.


3. Deslice la abrazadera dentro del raíl lateral de la mesa de operaciones y suelte la
abrazadera.

4. Tire de la palanca de ajuste y coloque la placa apoyabrazos en la posición deseada.

5. Sujete el brazo del paciente con la correa de sujeción.

6. Asegúrese de que la placa apoyabrazos está bien instalada.

 Compruebe que la abrazadera está bien sujeta en el raíl lateral y en posición


vertical. De lo contrario, la placa apoyabrazos puede caerse y causar
lesiones a personas o daños materiales.
 La carga máxima de la placa apoyabrazos es 8,5 kg. No la utilice más allá de
este límite.
 No se apoye sobre la placa apoyabrazos durante una intervención
quirúrgica. De lo contrario, podría causar daños irreparables al brazo del
paciente.
 Compruebe con regularidad la posición del brazo del paciente durante la
intervención quirúrgica.
 Se recomienda que la placa apoyabrazos esté paralela al tablero. De lo
contrario, puede haber riesgo de colisión.
 Cuando utilice la placa apoyabrazos, debe cubrirla con una funda
quirúrgica.

7-6
Placa apoyabrazos

7.4 Limpieza y desinfección

7.4.1 Limpieza

Se recomiendan agentes de limpieza multiusos.

 Use un agente de limpieza ligeramente alcalino (solución jabonosa) para


limpiar la placa apoyabrazos.

 Los agentes de limpieza multiusos son los que contienen ténsidos y


fosfatos como ingredientes de limpieza activos.
 Use la cantidad apropiada de agente de limpieza para limpiar la placa
apoyabrazos y quite el exceso de agente o líquido con un paño seco.

Si la superficie está extremadamente sucia:

1. Utilice un agente de limpieza concentrado para limpiar la placa apoyabrazos.

2. Aclare la placa apoyabrazos con agua limpia.

3. Seque la placa apoyabrazos con un paño.

 Utilice sólo los agentes y métodos recomendados para limpiar la placa


apoyabrazos.

 No use equipos de limpieza a presión.

 No utilice agentes abrasivos.


 No utilice agua que contenga partículas metálicas, herramientas metálicas
(como cepillos metálicos o lana de acero) ni productos que contengan ácido
hidroclórico.

7-7
Placa apoyabrazos

7.4.2 Desinfección

Se recomiendan los siguientes desinfectantes:

 Aldehídos

 Compuestos cuaternarios
 Derivados de guanidina

 No utilice agentes de limpieza o desinfectantes que contengan alcohol


donde se usen dispositivos médicos como unidades electroquirúrgicas,
desfibriladores o monitores de desfibrilador. De lo contrario, podría haber
riesgo de incendio o explosión.

 No utilice desinfectantes que contengan alcohol.


 No utilice desinfectantes que contengan cloro o compuestos que puedan
liberar cloro.

 Tenga cuidado de usar sólo los desinfectantes y métodos recomendados.


 No utilice agentes abrasivos.
 No utilice agua que contenga partículas metálicas, herramientas metálicas
(como cepillos metálicos o lana de acero) ni productos que contengan ácido
hidroclórico.

 No desinfecte la placa apoyabrazos por medios mecánicos.

7.4.3 Limpieza y desinfección de la almohadilla

 El líquido puede penetrar y dañar las almohadillas y provocar problemas de


higiene.
 Cuando desinfecte la piel de un paciente, asegúrese de que el desinfectante
no se acumula debajo de éste.

7-8
Placa apoyabrazos

 No utilice una almohadilla desgastada o rota.

 No limpie ni desinfecte la almohadilla por medios mecánicos.

 No utilice desinfectantes que contenga alcohol.


 No utilice desinfectantes que contengan cloro o compuestos que puedan
liberar cloro.

 La almohadilla debe guardarse sobre una superficie plana horizontal.

 Antes de instalar la almohadilla, asegúrese de que el tablero está seco.

Limpieza
1. Quite la almohadilla.

2. Límpiela con un paño húmedo.

3. Séquela con un paño.


4. Antes de instalar la almohadilla, asegúrese de que tanto la almohadilla como la tira de
velcro están secas.

7.4.4 Limpieza de la correa de sujeción

Cierre la correa y después lávela, séquela y plánchela. Después de lavar la tira de velcro,
séquela bien.

7-9
Página dejada intencionadamente en blanco.
8 Apéndices

A Especificaciones técnicas

A.1 Clasificación

A.1.1 Según el anexo IX de la Directiva 93/42/EEC de la UE

Clase I

A.1.2 Según el tipo de protección contra descargas eléctricas

Clase I

 La mesa de operaciones depende del sistema de toma de tierra para


proteger contra descargas eléctricas. Antes de instalarlo, compruebe que el
sistema de toma de tierra de protección del quirófano es fiable y seguro.

A.1.3 Según el grado de protección contra descargas eléctricas

Tipo B

A.1.4 Según el modo de funcionamiento

Intermitente: 5 minutos encendido y 10 minutos apagado.

A.1.5 Según el grado de protección contra la entrada perjudicial de agua


1. Mesa de operaciones: IPX4

2. Interruptor de pedal: IPX8

8-1
Apéndices

A.1.6 Según el grado de seguridad de aplicación en presencia de una


mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso

La mesa de operaciones no se puede utilizar en presencia de una mezcla de anestesia


inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.

8-2
Apéndices

A.2 Entorno

A.2.1 Potencia de CA
1. Fuente de alimentación:100 - 240 V, 50 / 60 Hz

2. Potencia de entrada:400 VA

A.2.2 Batería
1. Voltaje: 24 V CC (12 V × 2)

2. Capacidad de la batería: 15 Ah

3. Tiempo de carga completa de la batería: 8 h

 Las baterías totalmente cargadas permiten que la mesa de operaciones


funcione durante una semana aproximadamente.
 Cinco minutos después del primer aviso de batería baja, la mesa de
operaciones se apaga automáticamente.

A.2.3 Fusible

250 V T6.3AL

A.2.4 Entorno operativo


1. Temperatura: 5℃-40℃

2. Humedad: 15% - 95%, sin condensación


3. Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa

A.2.5 Almacenamiento y transporte


1. Temperatura: -40℃ - +60℃

2. Humedad: 10% - 95%, sin condensación

3. Presión atmosférica: 50 kPa - 106 kPa

 Durante el transporte, asegúrese de que la mesa de operaciones esté bien


protegida de la lluvia, la nieve o alguna colisión mecánica.

8-3
Apéndices

 La mesa de operaciones debe instalarse en una sala que sea seca, tenga
corrientes de aire y no tenga gas cáustico.

8-4
Apéndices

A.3 Especificaciones
1. Carga máxima en posición normal: 250 kg

2. Carga máxima en posición inversa: 190 kg


3. Posición trendelenburg y trendelenburg inversa del tablero: 25°±2°

4. Inclinación lateral del tablero: 20°±2°

8-5
Apéndices

5. Inclinación vertical del asiento: hacia arriba 80°±2°, hacia abajo 40°±2°

6. Inclinación vertical de la placa apoyapiernas: hacia arriba 20°±2°, hacia abajo 90°±2°

7. Inclinación lateral de la placa apoyapiernas: hacia la izquierda 90°, hacia la derecha 90°

8-6
Apéndices

8. Inclinación vertical de la placa de cabeza: hacia arriba 45°±2°, hacia abajo 90°±2°

9. Altura máxima del tablero: 950 mm±5 mm

10. Altura mínima del tablero: 600 mm±5 mm

8-7
Apéndices

11. Desplazamiento longitudinal del tablero: 320 mm±5 mm

12. Elevador del cuerpo: 120 mm±5 mm

8-8
Apéndices

A.4 CEM

El equipo cumple los requisitos establecidos en la norma 60601-1-2:2007.

 El uso de accesorios y cables distintos de los especificados puede


provocar una emisión electromagnética mayor o una inmunidad
electromagnética menor del dispositivo.
 No debe usarse el dispositivo pegado o apilado con otros dispositivos. Si
es necesario usarlo pegado o apilado, asegúrese de que es posible el
funcionamiento normal.

 lEl dispositivo requiere precauciones especiales respecto a la CEM y debe


instalarse y usarse de acuerdo con la información de CEM que se indica a
continuación.
 Es posible que otros dispositivos afecten a este dispositivo incluso aunque
cumplan los requisitos de CISPR.
 El uso de dispositivos de comunicación portátiles o móviles disminuirá el
rendimiento del dispositivo.

8-9
Apéndices

Tabla 8-1 Guía y declaración: emisiones electromagnéticas

Guía y declaración: emisiones electromagnéticas

Este dispositivo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado. El


cliente o usuario del dispositivo debe garantizar que se utiliza en dicho entorno como se
describe a continuación.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético: guía

Emisiones de El dispositivo utiliza energía de RF sólo para su


radiofrecuencia (RF) Grupo 1 funcionamiento interno. Por tanto, las emisiones de
CISPR 11 RF son mínimas y no existe posibilidad alguna de
que produzcan interferencias con dispositivos
electrónicos cercanos a él.
Emisiones de
radiofrecuencia (RF) Clase A
CISPR 11 El dispositivo puede utilizarse en cualquier tipo de
Emisiones armónicas IEC establecimientos, además de en hogares y otros
IEC 61000-3-2 61000-3-2 sitios conectados directamente a una red eléctrica
de baja tensión que suministren a edificios
Fluctuaciones de Conforme
empleados para fines domésticos.
tensión/emisiones
intermitentes
IEC 61000-3-3

8-10
Apéndices

Tabla 8-2 Guía y declaración: inmunidad electromagnética

Guía y declaración: inmunidad electromagnética

Este dispositivo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado. El


cliente o usuario del dispositivo debe garantizar que se utiliza en dicho entorno como se
describe a continuación.

Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno


inmunidad IEC60601 conformidad electromagnético: guía

Los suelos deben ser de


madera, hormigón o
Descarga ±6 kV por contacto ±6 kV por contacto cerámica. Si estuvieran
electrostática cubiertos de material
±8 kV en aire ±8 kV en aire
(ESD) IEC sintético, la humedad
61000-4-2 relativa debe ser, al
menos, del 30%.
Ráfaga u ±2 kV en redes ±2 kV en redes
oscilación eléctricas eléctricas
eléctrica ±1 kV en líneas de ±1 kV en líneas de La calidad de la red
transitoria rápida entrada y salida entrada y salida eléctrica debe equivaler a
(EFT) IEC (>3 m) (>3 m) la de un hospital o local
61000-4-4 comercial típico.
Sobretensión ±1 kV en modo ±1 kV en modo
transitoria diferencial diferencial
IEC 61000-4-5 ±2 kV en modo ±2 kV en modo
común común
<5 % UT (>95 % de <5 % UT (>95 % de La calidad de la red
Caídas de caída en UT) en 0,5 caída en UT) en 0,5 eléctrica debe equivaler a
tensión, ciclos ciclos la de un hospital o local
interrupciones comercial típico. Si el
de cortocircuito y 40 % UT (60 % de 40 % UT (60 % de usuario necesita utilizar el
variaciones de caída en UT) en 5 caída en UT) en 5 equipo de forma continua
tensión en las ciclos ciclos durante interrupciones del
líneas de suministro eléctrico, se
entrada de la 70 % UT (30 % de 70 % UT (30 % de recomienda utilizar el
fuente de caída en UT) en 25 caída en UT) en 25 equipo con un sistema de
alimentación IEC ciclos ciclos alimentación
61000-4-11 ininterrumpida (SAI).
<5 % UT (>95 % de <5 % UT (>95 % de
caída en UT) en 5 s caída en UT) en 5 s
Campo Los niveles de los campos
magnético de magnéticos de frecuencia

8-11
Apéndices

frecuencia de 3 A/m 3 A/m de red deben ser los


alimentación habituales de cualquier
(50/60 HZ) hospital o local comercial
IEC 61000-4-8 típico.

Nota: UT es la tensión de la red de CA antes de aplicar el nivel de prueba.

8-12
Apéndices

Tabla 8-3 Guía y declaración: inmunidad electromagnética

Guía y declaración: inmunidad electromagnética

Este dispositivo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado. El


cliente o usuario del dispositivo debe garantizar que se utiliza en dicho entorno como se
describe a continuación.

Nivel de Nivel de Entorno electromagnético: guía


prueba conformidad
Prueba de IEC60601
inmunidad

RF conducida 3 Vrms 3 Vrms No utilice dispositivos de comunicación de


IEC61000-4-6 150 kHz a 80 150 kHz a 80 RF móviles y portátiles a una distancia
MHz MHz inferior de la recomendada respecto a los
componentes del sistema, incluidos los
cables. Esta distancia de separación se
calcula a partir de la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
Distancias de separación recomendadas:

d  1,2 P 80 MHz - 800 MHz

d  2,3 P 800 MHz - 2,5 GHz


RF radiada 3 V/m 3 V/m Donde P es la potencia de salida máxima
IEC61000-4-3 80 MHz a 2,5 80 MHz a 2,5 del transmisor en vatios (W), de acuerdo
GHz GHz con el fabricante del transmisor, y d es la
distancia de separación recomendada en
metros (m).
La intensidad de campo de transmisores de
RF fijos, como se determina en una
inspección de ubicaciones
electromagnéticas a, debe ser inferior al
nivel de conformidad en cada rango de
frecuencia b. Puede que se produzcan
interferencias alrededor del dispositivo

marcado con el siguiente símbolo: .


Nota 1: de 80 MHz a 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia
superior.
Nota 2: estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la reflexión de
estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación electromagnética.

8-13
Apéndices

a. la predicción teórica de las intensidades de campo procedentes de transmisores fijos, como


las estaciones base de radiotelefonía (dispositivos móviles o inalámbricos) y de radio móvil
terrestre, de radioaficionados, y de emisiones de televisivas y de radiodifusión de AM y FM, no
puede efectuarse con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético derivado de los
transmisores de RF fijos, debe realizarse una inspección de la ubicación electromagnética. Si
la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el dispositivo supera el
nivel de conformidad de RF aplicable anterior, debe observarse el dispositivo para comprobar
que funciona correctamente. Si se detecta un rendimiento anormal, puede que se requieran
medidas adicionales, como volver a orientar o colocar el dispositivo.
b. La intensidad de campo debe ser inferior a 3 V/m entre 150 kHz y 80 MHz.

8-14
Apéndices

Tabla 8-4 Distancia de separación recomendada entre un dispositivo de

comunicación por RF portátil o móvil y el dispositivo

Distancia de separación recomendada entre un dispositivo de


comunicación por RF portátil o móvil y el dispositivo

El dispositivo es adecuado para su uso en un entorno electromagnético en que las


perturbaciones de RF radiadas están controladas. El cliente o el usuario del dispositivo puede
contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas; para ello, debe mantener una distancia
mínima entre los equipos de comunicación por RF móviles y portátiles (transmisores) y el
dispositivo, como se recomienda a continuación de acuerdo con la potencia de salida máxima
de los equipos de comunicación.

Alimentación Distancia de separación en metros (m) de acuerdo con la frecuencia del


de salida transmisor
máxima 150 k - 80 MHz 80 M - 800 MHz 800 M - 2,5 GHz
indicada del
transmisor (W) d  1,2 P d  1,2 P d  2,33 P

0,01 0,12 0,12 0,77


0,1 0,38 0,38 2,42
1 1.2 1.2 7,67
10 3,8 3,8 24,24
100 12 12 76,67
Para aquellos transmisores cuya potencia de salida máxima no esté recogida aquí, puede
determinar la distancia de separación D recomendada en metros (m) a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P representa la potencia de salida máxima del
transmisor en vatios (W) especificada por el propio fabricante.
Nota 1: de 80 MHz a 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia
superior.
Nota 2: estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la reflexión de
estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación electromagnética.

8-15
Página dejada intencionadamente en blanco.
P/N: 046-000430-00(1.0)

También podría gustarte