Adverbios Castellano Preclásico
Adverbios Castellano Preclásico
Adverbios Castellano Preclásico
1. Observaciones liminares
Las ref lexiones que siguen se refieren a uno de los aspectos de la sintaxis tex-
tual mas debatidos en los Ultimos anos: los llamados "mecanismos de cohe-
sion", que permiten construir y reconocer el discurso como un todo estructu-
rado. Es sabido que, para marcar la reläcion semäntica entre dos enunciados,
la lengua dispone de un corto numero de conjunciones coordinantes-^ o,
pero y pues -, hecho que contrasta con la gran variedad de conjunciones su-
bordinantes. Ahora bien, junto a los cuatro elementos senalados abundan en
el discurso adverbios y giros adverbiales como ademas, no obstante, por consi-
guiente, etc., que tambie"n se emplean para indicar la posicion logica del enun-
ciado respecto a las proposiciones precedentes, por lo que ultimamente reci-
ben la denominacion de "operadores discursivos".
Resumiendo la exposicion de C. Fuentes Rodriguez (1987: 61-68), quiero
recordar que estos operadores poseen los siguientes rasgos constitutivos:
(1) Desde el punto de vista de la gramätica oracional se trata de adverbios;
muchos de ellos poseen, pues, dos funciones sintacticas claramente distintas,
la de ad junto que focaliza algun miembro de la oracion ("Ineluso Juan llego
tarde") y la de enlace conjuntivo ("Escribele pronto. Incluso, mändale un re-
galo"); (2) como las conjunciones, expresan un nexo interoracional, pero, a di-
ferencia de aquellas, pueden conectar con enunciados no inmediatamente an-
teriores; (3) pueden combinarse entre si y con las conjunciones propiamente
dichas ("Y, ademas, me dio sus senas"); (4) poseen una dimension enunciati-
va, ya que varios de ellos se ref ieren a presuposiciones pragmäticas.
Bästenos esta brevisima e incompleta caracterizacion, ya que el objetivo de
este trabajo no es el deslinde teorico del fenomeno, tarea ya realizada para el
espafiol por C. Fuentes (1987), H. Mederos Martin (1988) y otros.
una documentation mäs amplia no deja de ser mas compleja. En primer lu-
gar, porque la conexion de tipo aditivo se opera mediante un numero mayor
de elementos (algunos de ellos escasamente gramaticalizados); y, en segundo,
porque el uso de estos conectores acusa importantes divergencias conforme
nos desplazamos sobre los ejes de la diacronia o de las clases de textos-vere-
mos, ademäs, que el uso personal de Pulgar no es el mas representative de la
lengua de su tiempo. Por lo demas, convendrä retener la distintion entre enla-
ce conjuntivo y adjunto, ya mencionada mas arriba y de gran importancia en
la argumentacion de Chevalier. Nosotros tendremos que enfrentarnos con el
problema de que en un texto antiguo suele faltar el rasgo fundamental de los
enlaces, la separation entre conector y oration, marcada hoy en dia por la
coma. En las colocaciones /adverbio, verbo/ o /verbo, adverbio/ es a menudo
imposible comprobar de que funcion se trata.
OTROSI
Desde los primeros testimonios de la lengua, es el adverbio conjuntivo de sen-
tido aditivo mas general y de uso mas frecuente cuando se trata de ordenar en
serie un cierto numero de proposiciones. Otrosi interviene en la ampliation de
la information, encabezando enunciados que conciernen al tema general del
pärrafo y aportan simplemente un dato mas a lo dicho anteriormente, sin pre-
cisar el vinculo logico con lo que precede. Por una parte, aparece como enlace
conjuntivo, con una funcion muy similar al moderno ademas, por otra, como
adjunto equivalente a tambtän, el cual todavia no posee las funtiones actuates
en los primeros textos (cfr. nuestro apartado sobre este elemento). En tanto
enlace conjuntivo, suele colocarse al principio de la oration, pudiendo combi-
narse con la conjuncion y:
1) "E todas las aves de rrapina sson mayores las fenbras que los masclos.
Otrosy ä otras aves que su mantenimiento solo es de carnicas, e non toman
aves bivas, asi como son bueitres, avantos, quebrantahuessos. Otrossy ha
otras aves que su manteni(ni)miento es carnicas, gusanos de la tierra e fru-
tas, asi como son cornejas, picacas e otras.'* (LzAyalaC, 55)
2) "Algunos cavalleros, quando tienen la cabeca bien guarnida e de buen
vino, dicen que pellearan con tres franceses, que vengerian los mas fuer-
tes de la tierra, e despues espanto: 'Sant Martin, acorre a tu avezilla.'
Otrosi algunos que profacan de otros que son flacos e de flacos coracones,
que si ellos se viesen en tal, quica que lo seran, e ellos mas. Otrosi eso
Como indican estas citas, el Canciller de Ayala muestra todavia una evidente
predileccion por otrosi. Sin embargo, puede afirmarse que es el ultimo de
nuestros autores que hace un uso tan recurrente y variado de este elemento.
En los textos posteriores su frecuencia decae notablemente. Asi, en Los doze
trabajos de ffircules y en el Arte cisoria de Enrique de Villena casi no se consig-
DEMÄS
Este elemento, precursor del actual ademas y bien atestiguado en la prosä
de Alfonso X (cfr. DCR 2.890b) asi como en Don Juan Manuel (Hoyos
1982: 639), se emplea con un significado y unas funciones sintacticas muy
semejantes a otrosi. Es posible que originariamente haya realzado el enuncia-
do que introduce (cfr. ej. 10). Se puede combinar con la conjuncion y; en
cambio, no se suele encontrar como adjunto del verbo. Es mucho menos fre-
cuente que otrosi, puesto que, salvo el Corbacho, nuestras fuentes ofrecen po-
cos ejemplos:
9) "Pero aquesta otra agua vidriada tu la conoceras por las sennales que te
he dicho, e demas, veräs una sennal por que la puedas mejor conosger.
Sabe que ally dixe desuso que le veräs los lagrimales de los ojos finchados,
sabe que en esse lugar le veräs fazer como los fuelles que finchan e desfin-
chan, e quando el falcon mas debate, tanto aquellos lagrimales fazen aque-
llo; E demos para mientes e veräs en las ventanas del falcon como muermo
quajado [...]" (LzAyalaC, 173)
10) "Ca los mis contraries son muy muchos [...] e andan muy afincados en el
pleito. E demas, lo que es peor, que tienen verdad." (FzPecha, 740)
11) "e sy sus bienes non valieren tanto, que los pierdan todos e de mas que le
DEMAS DE ESTO
Esta locucion adverbial funciona como Variante estilistica de demas y se en-
cuentra a veces en los mismos textos que este:
18) "njn fago dellas capitulo aparte, ca por las rreglas ya especificadas puede
entender el engennoso cortador su platica. Demas desto, el vulgado vso
faze manjfiesto & la poca deficultad que, en tales cortando, se falla cosas"
(VillArte, 60)
19) "Es eso mesmo de acatar, que aquello que queremos provar sea semejante
a aquellas cosas que traemos por ciaras para lo provar [...]; e demas d'esto
es de acatar que non entienda aquel contra quien se trae a quo fin se fazen
aquellas inducciones." (AlfCartRe, 79)
20) "Sos.-Tristan, ique te paresce de Calisto, que dormir ha hecho? Que ya
son las quatro de la tarde y no nos ha llamado ni ha comido.
MAS
El rasgo mas destacado de este cuantitativo empleado, aqui con un valor muy
cercano a demas, consiste en su doble funcion sintäctica y semantica. Si otrosi
y demas son esencialmente enlaces conjuntivos, mas puede ser tanto enlace
conjuntivo como adjunto del verbo. Veamos de entrada algunos ejemplos de
la primera funcion, tambien ya atestiguada en Don Juan Manuel (Hoyos
1982: 639) y que puede equipararse a la de los actuales mas aun, todavia mas
(Fuentes 1987:87 y ss.):
25) "fizo de dapno e de costa a esta villa de treynta mill maravedis[;] mas
mandole pagar peones e ge los pagaron en Toro." (1400 doc. Benavente, en
Valdeon 1975:388)
26) "pero el que ha de regir pueblos, conuiene que sea mas sabio que todos,
que ha de gouernar asi mesmo como cada vno delos otros & ha de regir su
casa [...], e mas ha de regir su reyno." (CordobaJar, 137)
poseer la nobleza, los que de nuevo la fallan e la fazen, [...]. Mas aun por-
que son otras dos maneras mas nobles de ombres, diremos tanbion de
aquellos, pues mas fazen al caso nuestro." (CrLuna, 7)
ITEM
Entre los enlaces de tipo aditivo y sin otro valor especif ico, hay que mencio-
nar tambi£n este marcador latinizante, propio del lenguaje formulistico del
derecho, de la administration y de la tratadistica. Como otrosi-con el que al-
terna a menudo (cfr. el ej. 37)-significa que el enunciado que encabeza perte-
nece a una serie de proposiciones situadas en una misma linea argumental. A
este papel de estructurador discursivo se refiere Nebrija cuando senala: "Las
significaciones de los adverbios son diversas: de lugar, como aqui, ai, alii; [...]
para ordenar, como item, despues" (NebrijaGram, 209). Pero, a diferencia de
otrosi, se utiliza preferentemente en el lenguaje juridico para marcar el co-
mienzo de cada disposition o pärrafo. Asi, es muy corriente en las actas de la
Inquisition de Ciudad Real (Beinart 1974-1985) como elemento introducto-
rio de las distintas declarationes de un testigo ("Iten, dixo que...").
35) "Primeramente que el dicho Diego Lopes mi fijo aya e berede todos los
bienes e heredat que yo he en Sotogordo e Torrejon [...]. Iten que Juan
Aluares maestrescuela mi fijo aya e tenga por suyo el lugar e vasallos de
Cebolla" (1416 doc. Talavera, en Franco 1990:256)
36) "Por dädyvas faras venir a tu voluntad al papa a te otorgar lo que quisye-
res; yten, el enperador, rey, otro menor faras fazer lo que quisyeres con
dädivas; yten, del derecho faras fazer tuerto, dando a los que lo adminis-
tran joyas e dones; yten, de la mentira faras fazer con dädivas verdad."
(MzToledo, 123)
37) "15. Otrosy, que las personas que non sean vesinos de la dicha cibdad ny
de su tierra, que troxieren ganados vacunos a vender a la dicha cibdad e a
sus adegannos, que paguen de cada res que assi vendieren tres mrs. al
arrendador de la dicha renta.
16. Iten, que qualesquier de las dichas personas estranjeras que vendieren
puercos, que cada puerco que se vendiere por menudo, que no lleguen a los
dies puercos en junto, que paguen un mrs. por cada uno." (1495 doc. Hue-
te, en Iradiel 1974: 347)
Entre las combinaciones es de senalar item mas:
38) "E segund esto, pues, yo de mi syn provancas non lo puedo fazer. Yten
mas, los parientes dirän que ge lo Ievant6 por la matar e me querer con
otra de nuevo ayuntar" (MzToledo, 151)
ESO MISMO
Con eso mismo llegamos a un enlace mas especif ico que los comentadps hasta
aqui. En principle, y como lo indican sus componentes, expresa la similitud, el
hecho de que la oracion introducida por el ofrece una informacion en algun
punto identica a la que precede. Respecto a sus funciones sintacticas, prevale-
ce la de adjunto. Asi, cuando esomismo focaliza un adjetivo, un sustantivo ο
un verbo, opera como equivalente del actual tambien (notese la posibilidad de
colocarlo delante o detras del elemento en cuestion). Es curiosa la conversion
de este giro pronominal en unidad adverbial perfectamente lexicalizada, y
tambien resulta sorprendente que falte en muchos repertorios y estudios espe-
cializados. Esta bien documentado en los siglos ΧΠΙ a XV (cfr. DCR 3.914-
1915, y Meil n 1991:167). En su Vocabulario de romance en latin, Nebrija lo
caracteriza como conjuncion y lo traduce por praeterea. Para los testimonios
del Siglo de Oro, puede remitirse a Autoridades y Keniston (1937: 585). Las
citas que siguen muestran la focalizacion del adjetivo y del sustantivo:
39) "Otrosy acaesge muchas vezes que sse toman los falcones caharennos tan
tarde en manera que finca muy poco tiempo dende al tiempo de la muda, e
es breve esso mesmo para lo fazer e cagar con 61." (LzAyalaC, 145)
40) "e enla nabe mayor estaua vn rrico altar e vn predicatorio eso mismo muy
Rico" (GzClavijo, 50)
41) "el aguja paladar & el mero se tajan commo el sollo & la corujna eso mes-
mo, saluo que non ay enellos tales ternjllas." (VillArte, 52)
42) "El padesger voluntario es el que padesgieron los m rtires y eso mesmo los
confesores y otros muchos syervos de Dios" (TerCart, 71)
Cuando eso mismo precede a un verbo, resulta particularmente dificil deter-
minar si opera como adjunto de este o como enlace conjuntivo. He aqui una
primera serie de ejemplos en que la analogia entre los actos verbales demues-
tra claramente que se trata de la funcion de adjunto (indicare" entre corchetes
los conceptos en juego):
43) "Otrossi ha otras aves que son contadas entre las aves de rrapina e toman
e cagan aves bivas, E esso mesmo toman e se gevan de ratones e tales cosas
que sse crian en la tierra; e destas sson ataf formas, budalones, tartarlanes,
aguiloches." (LzAyalaC, 55) ["toman e cacan"-"toman, se gevan"]
44) "Estonce rrespondio ella e dixo:-'Digote que non, ca mi marido, que las
avia, muerto es. Eso mismo te conviene a ti morir. [...]'" (LibGatos 87)
["muerto es"-"morir"]
45) "e tan juntas Son estas yslas, E la tiera dela turquia, que non osaron pasar
con la dicha carraca entre ellas de noche, fasta que fue el dia por regelo de
non tocar; E eso mesmo pasaron entre otras yslas de Rodas, que Son de
fruente dela turquia que les dizen pistona" (GzClavijo, 19) ["pasar... en-
tre ellas" - "pasaron entre otras yslas" ]
En cambio, en la serie que doy a continuacion, eso mismo puede ser tanto en-
lace conjuntivo como adjunto, segun le siga una pausa no (la marco solo el
editor del ej. 48):
46) "desviese de vsar mucho con mujeres por que los cuerpos delas tales fie-
den mayor mente fazjendolo luego desque han comjdo [...] esso mesmo non
trayan enlas manos cosa que mal huela" (VillArte, 12)
47) "En esta noche rrepicaron en algunas yglesias, por quanto se entraba el
agua a la gibdad por algunos caflos; e eso mesmo se rrestornava el adarue
por algunos lugares adentro de la gibdad, de que se espanto mucho la gen-
te." (CrHalc, 185)
48) "Tan bien se saca 'maravedf, que por aquesta regla avia de hazer 'mara-
vedies', & haze 'maravedis'. Esso mesmo, en las palabras que acaban en x,
como 'relox, balax', mas parece que en el plural suena T consonante"
(NebrijaGram, 189)
ASIMISMO
A primera vista, este elemento se nos presenta como sinonimo de eso mismo
(y, por tanto, del moderno tambion), ya que indica tambien la existencia de
algun tipo de identidad entre dos enunciados. Sin embargo, cuando se exami-
nan de cerca las colocaciones y las incidencias de asimismo, se confirma en
buena parte la apreciacion de Chevalier: en una mayoria aplastante de los ca-
sos se trata de un adjunto que focaliza un determinado miembro de la ora-
cion:
49) "dende partirla por medio, al luengp, fendiendola por el espinazo con el
gannjuete, comen§ando dela cola, departiendo aquella meatad dela espina
& asy mesmo la otra" (VillArte, 52)
50) "o si lo quisieredes oyr e fee me queredes dar a lo que digo que mueven a
amor, dädmela asi mesmo alos que dir6 que mueven aborrescer." (Trat-
Amor, 94)
51) "E fuo de aquesta casa don Juan Martinez de Luna, tio del nuestro Maes-
tre [...], e don Rodrigo de Luna, prior de la Orden de Sant Juan, tio assi-
mesmo del nuestro Maestre" (CrLuna, 9)
52) "e en pos del condestable venieron dos caualleros vestidos de negro, e las
cuviertas de los cauallos asymesmo negras" (CrHalc, 156)
59) "Non ban catado lo que dize francisco petrarca en el libro que fizo de las
recordables cosas [...] Tanbien ignoran lo que Juvenal pone en la su satira
del fuerte cavallero archiles como aprendio de quiron el gentauro la arte
de la geometria." (VillArte, 43-44)
60) "eso mesmo sus hueuos, sy los toujere, puestos enla broca & mondados del
cuero delgado, poner los enteros & la overa tan bien" (VillArte, 35)
A partir de ese momento, tambien se encuentra de vez en cuando en los textos,
aunque no se hace frecuente hasta el ultimo cuarto del siglo. Aparecen enton-
ces varios autores-fray Martin de Cordoba, Hernando del Pulgar, Diego de
Torres y Fernando de Rojas-que lo prefieren claramente a otras expresiones
sinonimas. El predominio de tambUn en La Celestina indica que este era ya el
tipo lexico mas generalizado en la lengua hablada, extremo confirmado por
otra fuente importante: las actas de la Inquisicion de Ciudad Real (Beinart
1974-1981), que contienen un buen numero de declaraciones orales consigna-
das en estilo directo, y en ellas se encuentra unicamente tambUn. Pero veamos
la frecuencia de uso de eso mismo, asimismo y tambion con funcion adverbial a
lo largo del siglo XV (** indica que el texto se ha despojado solo parcialmen-
te):
eso mismo asimismo tambien
LzAyalaC 7 0 0
GzClavijo** 16 0 0
VillDoce 5 0 1
ChirinoMen 16 0 0
SzVercial** 3 0 0
VillArte 8 3 4
AlfCartRe 12 0 5
MzToledo 15 2 1
Victorial** 0 0 2
CrLuna** 1 5 1
CrHalc** 14 9 0
CordobaJar 0 4 10
PulgarL 8 13 21
TorrEcl 1 1 11
NebrijaGram 33 0 19
Celestina 0 6 15
AUN
El significado de este operador se aparta claramente de los que venimos co-
mentando. Segun Cuervo, aun se antepone "enfaticamente a una palabra
fräse para representarlas como tormino final de una gradacion, expresa o täci-
ta" (DCR 1.779b). Prescindiendo aqui de su valor temporal (igual al de toda-
via\ puede afirmarse que tanto por su significado como por sus funciones sin-
tacticas aun corresponde al incluso de la lengua moderna; esto es, situa al ter-
mino en que incide en el extreme inferior de una hipotetica escala de
probabilidades (Bosque 1980:118) o, dicho de otra forma, introduce un conte-
nido de una misma serie, pero con menos probabilidad de aparicion que los
precedentes (Puentes 1987:101).
Nuestros ejemplos atestiguan estos rasgos en buena parte de las ocurren-
cias cuatrocentistas de aun. En cuanto a su comportamiento sintactico, puede
ser adjunto enlace conjuntivo, al igual que hoy en dia incluso. Es mas fre-
cuente la funcion de adjunto, aunque los problemas relacionados con la pun-
tuacion produzcan de nuevo muchos casos ambiguos.
Al avanzar el siglo, este marcador se vuelve sorprendentemente frecuente,
lo que hace pensar que pierde progresivamente su semantismo peculiar, para
convertirse en un elemento aditivo mäs, parecido a otrosi, demas o tambtän.
Para el siglo XVI, Keniston (1937:662) parece aludir a este desgaste semänti-
co cuando dice que en ciertas series de sintagmas coordinados el ultimo miem-
bro se enfatiza con aun. Covarrubias senala que aun equivale en latin a adhuc,
etiam y nunc, y Autoridades apunta la sinonimia con tambtän. Por otra parte,
no es fäcil encontrar testimonios concluyentes de estos dos valores, ya que ra-
ras veces la relacion entre dos enunciados permite determinar inequivoca-
mente si el segundo es menos esperado que el primero. Como la funcion de
adjunto es la mas usada, es aqui donde se encuentran mäs posibilidades de
resolver el problema. Veamosprimero algunos ejemplos del significado primi-
tivo ('incluso'):
64) "Otrosy los tales falcones, de que dicho avemos, son duros falcones de fa-
zer, por quanto son tornados muy gerca donde criaron e nacieron, e aun
algunos dellos en los nidos" (LzAyalaC, 69)
65) "Rogästeme por falago; disteme paz por esperanga; abriste[me] los tus
thesoros; amosträsteme la fermosura de los tus dones; e aun dexastemelos
contratar a mi talante." (FzPecha, 762)
66) "E nunca tomamos pesces nin otras cosas nin buscamos otras viandas,
salvo las que da la tierra que es madre de todas las cosas e de todas las
viandas, e aun dessos frutos non enllenamos los vientres, ca muy inconve-
niente judgamos extender los vientres por manjares." (SzVercial, 32)
67) "parad mientes si es cosa mucho mäs fea mudar de fecho por vuestra sen-
tencia lo que aun de palabra non podriades mudar" (AlfCartRe, 80-81)
ahora algunas muestras de frases en que aun adjunto parece significar 'ade-
mas' o 'tambien':
68) "Cuenta otrossi ende que quando Cesar vio la cabega de Ponpeyo que fue-
ra degollado, al qual avia vengido, con grand conpassion lloro. Rrecuenta
ahun ende de la piedat de Ponpeyo con el rrey de Armenia que feziera gue-
rra contra el rreygno rromano." (SzVercial, 72)
69) "Natural razon e muy conbeniente cosa hera que vn donzel tan apuesto
como hera Pero Nino, en quien tantas proezas auia [...] que fuese amado.
E avn sabemos bien que tanto son loados los tales honbres en las casas de
las reynas e de las senoras, e alia donde ellas estan, & tenidos por buenos,
& amados dellas" (Victorial, 90)
70) "E salio de aquesta casa de Luna el noble e virtuoso don Pedro de Luna,
[...], el qual fu4 tio, hermano de su padre, del nuestro Maestre e Condesta-
ble. E aun fuo de aquesta casa don Pedro de Luna, [...]» primo hermano
del Maestre." (CrLuna, 9)
Las citas que siguen ejemplifican el empleo de aun como enlace conjuntivo,
equivalente al actual incluso. He elegido unos fragmentos discursivos en que
los enunciados introducidos por aun son de por si menos esperados que el/los
que precede(n). En el ejemplo 71, el inciso "lo que peor era" aporta una refe-
renda inequivoca a este hecho. Como de costumbre, tengase en cuenta que en
las ediciones utilizadas pueden faltar las comas que exige el sentido:
71) "E lo que dende oue, espendilo en malos usos [...]; e poco dellos, o nada, en
obras de piedad e misericordia. E aun, lo que peor era, tanta era la cobdi-
cia del mi coragon [...], que para complir todas aquestas cosas segund el
mi deseo, non me tenia por contento con lo que Dios justamente me
daua." (FzPecha, 737-738)
72) "Esto entienden a la letra los que esto arguyen. [...] E awn estos tales, por
su razon e argumento forty!icar, dizen para en prueva de lo que dicho he:
[...]"(MzToledo,218)
73) "Ca por sanar de vna sola dolen?ia corporal sofrirä onbre muy grandes
tormentos, [...] y am sy la dolengia lo requiere, consentirä el enfermo cor-
tar vn mienbro porque le quede la vida, la quäl con todas estas diligences
syenpre atiende la muerte." (TerCart, 75)
74) "las [sc. regiones] de Europa, que son hazia nos, son frias & am si miräys
enesta nuestra region de Espana, quanto las partes della van mas fazia
medio dia, como es el Andaluzia y el reyno de Valencia, tanto son mas ca-
lientes." (CordobaJar, 188)
75) "porque alli [sc. en las cortes de los buenos reyes] se ha tal dotrina con que
el buen cauallero es mejor, (...); y ctun alli puede el buen cauallero ganar
su alma cuando recta e lealmente se houiere en las cosas." (PulgarL, 140)
Ya se han mencionado las combinaciones de aun con otros de los operadores
que nos ocupan (ejs. 17 y 34); he aqui algunos giros complejos mas:
76) "pero el äguila quando non puede tomar o cagar algun ave de las que acos-
tumbra tomar o cacar, torna a tomar la llebre, o conejo, e cordero peque-
nio, e aun bien al perro muerto" (LzAyalaC, 53-55)
77) "E muchos cac.adores son por esta rrazon en gran culpa, ca puesto que non
los requieren en catarlos las plumadas si las fazen o non fazen, aun peor,
que non dexan de darles de comer sobre las plumadas" (LzAyalaC, 207-
209)
78) "y en muy grand grado soy reuelada de los males que por mis pecados yo
meresco padesger. E avn mas desto se puede dezir: misericordiosamente,
pues por tan manifiesto bien mio me fuo dada esta pasyon." (TerCart, 57)
Adverbios y giros adverbiales esporädicos:
79) "Conviene bien tal semejanca a los estados del mundo, sefialadamente al
de los labradores [...] Igualmente faze esto que dicho es en su manera al
estado del menestral que deve guardarse de ociosidat [...]" (VillDoce, 71)
80) "rrogando a Nuestro Senor Dios que por la su santisima misericordia qui-
siese librar la gibdad [...]. E por semejante fazian plegarias eso mesmo que
§esasen las lubias e no obiese mas por el presente." (CrHalc, 190)
81) "en el exiemplo que de suso posimos Concordes estän amas las partes que
el fijo mato a su madre e, de la otra parte, puede-se dezir que estän concor-
des que Clitomestra mato a Agamenon." (AlfCartRe, 65)
3. Sintesis final
Los datos comentados hasta aqui podrian haberse presentado de una for-
ma mäs estructurada, multiplicando el tipo de corte sincronico que practi-
co Chevalier. Para evitar repeticiones inutiles, prefer! agruparlos por uni-
dades lexicas. Pero ha llegado el momento de recapitular la evolucion ge-
neral de nuestros giros adverbiales en la Lengua y de intentar luego una
caracterizacion del Discurso de algunos autores signif icativos.
Del anälisis de los distintos elementos conectivos se desprende la exis-
tencia de tres invariantes semänticas: un primer grupo de marcadores in-
dica la mera adicion en relation con una tematica dada, otro apunta a la
identidad de algun concepto y un tercero anuncia un contenido menos es-
perado que las proposiciones precedentes. Ahora bien, si en teoria esta
configuracion resulta indiscutible, el examen de las realizaciones discursi-
vas demuestra lo dif icil que es mantener tales distinciones en la präctica;
por un lado, porque se trata de nociones afines y, por otro, porque la pri-
mera incluye a la segunda y la tercera. Ello hace que en muchos contextos
resulte aceptable tanto una como otra y que el autor pueda a menudo ele-
gir entre elementos que en el piano semantico no coinciden totalmente;
hecho que explica quiza la mencionada vacilacion de Chevalier en la inter-
pretacion de asimismo. Esta es probablemente tambi&i la razon por la que
en algunos textos ciertos operadores de sentido especifico-eso mismo, asi-
mismo, cmw-alcanzan frecuencias bastante elevadas. A nivel del sistema
lingüistico, tal variacion discursiva tiene por consecuencia que los elemen-
tos portadores de los valores segundo y tercero se desplacen facilmente
hacia la zona del significado primero: es lo que parece haber ocurrido algu-
nas veces con aun.
En el piano sintactico debe destacarse la ambivalencia de muchas for-
mas: cronologicamente, la mayoria de ellas entra en escena como adver-
bios adjuntos y evolucionan luego hacia la funcion de enlace conjuntivo.
Las mas antiguas y tradicionales-en nuestro corpus otrosi, demas e item-
se emplean esencialmente con esta ultima funcion. Otro grupo, que abarca
mas, eso mismo, asimismo y aun, es ambivalente a lo largo de todo el perio-
do estudiado. Y solo tambtän se limita, como hoy en dia, a la funcion de
adjunto.
Bibliografia
Puentes
Alf CartRe = Cartagena, Alfonso de: La Rhetorica de M. Tullio Ciceron, ed. R. Mascagna
Liguon/Napoh, Universita, 1969 [red. 1422-1433]. ****&**,
Beinart, Hahn (ed.): Records of the Trials oj the Spanish Inquisition in Ciudad Real, Jeru-
salem, The Israel National Academy of Sciences and Humanities, 1974-1985
Celestina = Rojas, Fernando de: Tragicomedia de Calixto y Melibea. Libro tambion llama-
Victorial = Diez de Games, Gutierre: El Victorial. Cronica de don Pero Nino, conde de
Buelna por su alffrez, ed. J. de Mata Carriazo, Madrid, Espasa-Calpe, 1940 [red. ter-
minada 1448].
VillArte = Enrique de Villena: Arte cisoria, the text and concordance of Escorial Manus-
cript f.IV.l, ed. J. O'Neill, Madison, The Hispanic Seminary of Medieval Studies,
1987 [red. terminada h. 1423].
VillDoce = Enrique de Villena: Los doze trabajos de Hercules, ed. M. Morreale, Madrid,
Real Academia Espanola, 1958 [red. 1417].
Repertories y estudios
Autoridades = Real Academia Espanola: Diccionario de autoridades, [1726-1739], ed.
facsimil, Madrid, Gredos, 1979.
Bosque, Ignacio: Sobre la negacion, Madrid, Cätedra, 1980.
Covarrubias, Sebastian de: Tesoro de la lengua castellana espanola, [1611], ed. M. de
Riquer, Barcelona, Ed. Alta Fulla, 1987.
Chevalier, Claude: "Otrosf et 'asimesmo'. Etude semantique et syntaxique d'apres la
Cronica de los Reyes Catolicos por su secretario Fernando del Pulgar", "Bulletin hispani-
que" 72 (1970), pp. 376-385.
DCR = Cuervo, Rufino Jose: Diccionario de construccion y regimen, 2a ed., Bogota, Insti-
tute Caro y Cuervo, 1953 y ss.
Fuentes Rodriguez, Catalina: Enlaces extraoracionales, Sevilla, Alfar, 1987.
Hoyos Hoyos, Ma. del Carmen: Contribucion al estudio de la lengua de "El Conde iMcanor",
Valladolid, Universidad, 1982.
Keniston, Hayward: The Syntax of Castilian Prose. The sixteenth century, Chicago, Uni-
versity of Chicago, 1937.
Mederos Martin, Humberto: Procedimientos de cohesion en el espanol actual, Tenerife,
Cabildo Insular, 1988.
Meilän Garcia, Antonio J.: La oracion simple en la prosa castellana del siglo XV, Oviedo,
Universidad, 1991.