1694.k.iom.001 0
1694.k.iom.001 0
1694.k.iom.001 0
FMA – 2000
“Sistema de Bombeo de Relaves Líneas Norte y Sur
– Elevación 4165”
1. Introducción Sección 1
2. Garantía Sección 2
3. Seguridad Sección 3
5. Funcionamiento Sección 5
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ANTES DE LA INSTALACIÓN O DE INTERVENCIONES EN EL APARATO, LEER
ATENTAMENTE Y SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. EL
FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR LOS POSIBLES DAÑOS QUE
SE PUDIERAN DERIVAR, TAMBIÉN DE NEGLIGENCIAS OCASIONADAS POR LA NO
LECTURA DEL MANUAL
Este aparato ha sido fabricado de tal manera que su funcionamiento no ocasiona ningún riesgo en el uso para
el que ha sido diseñado, siempre que:
Tanto la instalación como la gestión y el mantenimiento sean llevados a cabo según las instrucciones que
figuran en este manual.
Se entenderá como impropio cualquier empleo diverso de éste, así como la aportación de modificaciones no
autorizadas expresamente por el fabricante. La responsabilidad de las lesiones o daños ocasionados por uso
impropio será únicamente del usuario, lo que determinará automáticamente la anulación de toda garantía.
Recordar que este dispositivo contiene componentes eléctricos bajo tensión y, por tanto, todas las operaciones
de servicio o mantenimiento serán ejecutadas por personal experto y cualificado, consciente de las
precauciones necesarias. Antes de acceder a las partes interiores, hay que deshabilitar la alimentación
eléctrica.
¡CUIDADO!
¡CUIDADO!
EU Declaration of Conformity
Declaración de Conformidad UE
Declaration de conformité UE
As defined by “Machinery Directive 2006/42/EC, Appendix IIA”, “Pressure Equipment Directive 2014/68/EU” and “Electrical
Equipment Directive 2014/35/EU”.
Conforme a las Directivas Europeas 2006/42/CE sobre Máquinas-Anexo IIA, Directiva 2014/68/UE sobre Equipos a Presión y Directiva
2014/35/UE sobre Material Eléctrico.
Conforme aux Directives Europénnes 2006/42/CE des Machines-Annexe IIA, Directive 97/23/CE des Appareils sous Pression et
Directive 2006/95/CE pour Materiel Electrique
We hereby declare, that the products specified below meet the basic health and safety requirements, according to the next
directives.
Por el presente documento declaramos que los productos especificados a continuación cumplen los requisitos básicos de seguridad y
salud conformes a las siguientes directivas que le son de aplicación:
Par ce document nous declarons que les produits decrits ci-dessous repondent aux demandes basiques de securité et santé
confrome à la directive suivante qui s’y applique:
Machinery Description / Descripción de la Automatic Screen Filter Electrical Driver / Filtro de Malla Autolimpiante Eléctrico / Filtre à
máquina / Description de la machine decolmatage automatique
Solid on suspension retention / Retención de sólidos en suspensión / Retenir les solides en
Function / Función / Fontion
suspension
FMA-1000; FMA-1000(E); FMA-2000; FMA-3000; FMA-4000; FMA-5000; FMA-6000;
Models, Type / Modelos, Tipo / Modèles, Type
FMA-7000UV; FMA-9000; FMA-10000; FMA-12000
The machine are included in Appendix IV?:
¿La máquina se encuentra en el anexo IV?: NO / NO / NON
La machine est elle dans le parragraphe IV?
DIRECTIVE 2014/35/EU TO ELECTRICAL EQUIPMENT DESIGNED FOR USE WITHIN CERTAIN VOLTAGE LIMITS
DIRECTIVA SOBRE MATERIAL ELÉCTRICO DESTINADO A UTILIZARSE CON DETERMINADOS LÍMITES DE TENSIÓN 2014/35/UE
DIRECTIVE SUR MATERIEL ELECTRIQUE DESTINÉ À S’UTILISER AVEC CERTAINS LIMITES DE TENSION 2014/35/UE
Where compliance of electrical equipment with the safety objectives referred to in Article 3 and set out in Annex I has been
demostrated by the conformity assesment procedure, manufacturers shall draw up an EU declaration of Conformity.
Cuendo mediante el precedimiento de evaluación de la conformidad se demuestre que el material eléctrico cumple los objetivos de
seguridad a que se refiere el Artículo 3 y establecidos en el Anexo I, se elaborará la presente Declaración UE de Conformidad.
Lors de la procedure d’evaluaton de la conformité, il a été demontré que le materiel electrique repond aux objectifs de securité selon
l’articule 3 de l’Annexe I, il y aura cette Declaration UE de Conformité.
Based on Section 2 f) i) iii) or Article 1, of this directive, the pressure equipment classifed as no higher than category I, are
excluded from the scope of this Directive.
Con arreglo al Apartado 2 f) i) iii) del Artículo 1, de la Directiva 2014/68/UE, los equipos que correspondan a lo sumo a la Categoría I,
quedan excluidos de los requisitos de la presente directiva.
Selon le parragraphe 2 f) i) iii) delde l’article1, de la Directive2014/68/UE, les equipements qui correspondent à la Categorie I, sont
exlcus de cette directive.
The Technical Construction File for these equipments are maintained at our corporate address, mentioned above.
El Dossier Técnico de Fabricación de estos equipos se encuentran en nuestro domicilio social arriba indicado.
Le dossier technique de fabrication de ces equipements est dans notre domicile social indiqué en haut.
The machinery, product, assembly or sub-assembly covered by this Declaration of Conformity must not be put into service until
the machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of the applicable
Directive(s).
La maquinaria, equipo, montaje o su-montaje al que se refiere esta Declaración de conformidad no debe ponerse en funcionamiento
hasta que la unidad a la que se incorpore haya sido declarada de conformidad con las disposiciones de la(s) Directiva(s) que le
resulte(n) aplicable(s).
La machine, produit, montage et son montage qui se refere à cette Declaration de conformité ne doivent pas se mettre en
fonctionnement jusqu’à ce qu’il soit inclu à l’unité declarée conforme selon la ou les Directive(s) qui lui sont applicables.
STF – FILTROS le felicita por la adquisición del filtro de malla auto limpiante.
Todos los productos fabricados por STF – FILTROS son fáciles de instalar, usar y mantener.
Si después de leer este manual tiene alguna duda acerca del funcionamiento, póngase en contactó con el
departamento técnico de STF-Filtros.
CONTACTO
SISTEMA DE FILTRADO Y TRATAMIENTO DE FLUIDOS S.A
+34 974 401 933
+34 974 417 809
info@stf-filtros.com
www.stf-filtros.com
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1. Sistemas de Filtrado y Tratamiento de Fluidos S.A.U. (en adelante, “STF”), invierte en la calidad de su
proceso de fabricación con el objetivo de asegurar que sus productos (en adelante, el “Producto”)
cumplen con todos los requisitos y especificaciones técnicas de STF, garantizando así su buen estado y
funcionamiento (en adelante, la “Garantía”). La Garantía que STF otorga se limita en las condiciones
que se establecen en el presente documento.
2. La Garantía será válida durante un periodo de veinticuatro (24) meses desde la entrega del Producto al
cliente (en adelante, “Periodo de Garantía”). En caso de que el cliente observe, dentro del Periodo de
Garantía, que el Producto presenta algún fallo o defecto, STF, a su discreción, podrá escoger entre
remplazar o reparar el Producto defectuoso sin coste añadido para el cliente. No obstante lo anterior, el
cliente dispone únicamente de treinta (30) días desde la entrega del Producto para reclamar a STF
aquellos defectos que puedan apreciarse al examinar el Producto (defectos aparentes).
3. En caso de reparación o remplazo del Producto defectuoso, la garantía de dicho Producto se someterá a
las mismas condiciones recogidas en el presente documento, hasta (i) un periodo de seis (6) meses
desde la reparación o remplazo, o (ii) la finalización del Periodo de Garantía, lo que antes ocurra.
4. La presente Garantía no cubre ningún gasto de transporte, despacho de aduanas, impuestos o cualquier
otro gasto derivado de la devolución del Producto, reenvío o sustitución del Producto, o gastos
asociados con la instalación, retirada o reinstalación del mismo.
7. Sin perjuicio de cualquier otro acuerdo entre STF y el cliente, e independientemente de si la reclamación
se basa en un contrato (incluyendo garantía o indemnización), responsabilidad extracontractual o
cualquier otro:
(i) STF solo se obliga, únicamente y a su sola discreción, a remplazar o reparar el Producto
defectuoso.
(ii) en ningún caso, STF se hará responsable de lucro cesante, pérdida de producción, pérdida del
uso de equipos o servicios o cualquier equipo asociado, interrupción del negocio, costos de
tiempo de inactividad, reclamaciones de compradores o clientes por daños similares, daños a la
reputación o por daños especiales, consecuentes, incidentales indirectos o punitivos.
(iii) en caso de que el cliente suministre el Producto a terceros, el cliente deberá exigirle a dicho
tercero la sumisión a los términos y condiciones de esta garantía. En caso de no obtener, por
cualquier motivo, el acuerdo del tercero, el cliente indemnizará y mantendrá indemne a STF de
toda responsabilidad derivada de reclamaciones hechas por el tercero que excedan las
limitaciones y exclusiones de esta garantía.
4. Desconectar el filtro.
Desconecte el equipo de la fuente eléctrica antes de ejecutar cualquier operación de asistencia, inspección,
mantenimiento, limpieza, cambio o control de piezas.
6. Zona de trabajo.
Mantenga la zona de trabajo limpia y eventualmente libere la misma de herramientas no necesarias. El equipo
puede producir chispas durante su funcionamiento. No utilice el equipo en situaciones donde es posible
encontrar barnices, gasolinas u otro material combustible o explosivo.
El filtro consta de una carcasa exterior en la cual se alojan tres cámaras diferenciadas. Una primera cámara de
desbaste que coincide con la boca de entrada del agua al filtro; y en la que se sitúa una Malla Gruesa que se
utiliza como prefiltro.
9 7
5 3
2
8 6 4
2 1
5. Cámara de filtrado
La circulación del agua se produce desde fuera hacia el interior del filtro. Una vez en el interior del filtro, el agua
entra en la 2ª cámara, que llamaremos de filtrado. Es en esta cámara donde se aloja el elemento filtrante:
malla de filtración.
El agua circula desde el interior del cuerpo del filtro hacia afuera. Quedando los sólidos en suspensión
(suciedad) retenida en el elemento filtrante, es decir en la malla. Esta cámara coincide con la boca de salida
del agua filtrada hacia la aplicación deseada: agua potable, agua de proceso, agua de refrigeración, etc.
La suciedad retenida va formando una torta sobre la malla, que genera una pérdida de carga determinada. La
limpieza del filtro se apoya en una tercera cámara, la cámara de limpieza, cuya salida está conectada a la
válvula de drenaje que permite la evacuación del agua de lavado cuando se genera el proceso de
autolimpieza. La Cámara de Limpieza se encuentra separada de la filtración mediante un sellado especial.
Por último como elemento vital de esta tecnología encontramos el escáner de succión. Este escáner ocupa la
posición exacta que ocuparía el eje central del cartucho filtrante, y se encuentra conectado hidráulicamente a la
cámara de limpieza. A su vez, y en la zona que el mismo ocupa en la cámara de filtración se disponen
perpendicularmente las boquillas de succión, llegando con las cerdas de Nylon a pocas micras de la malla.
La situación de estas boquillas en el escáner de succión está estudiada para entrar en contacto con toda la
superficie interior de la malla, gracias al movimiento en espiral generado por la combinación de la turbina y el
pistón hidráulico que le proporciona al escáner: al combinar un desplazamiento longitudinal y de rotación.
La presión mínima necesaria es de 2 bares para un micraje de 125 µm, y para el resto de micrajes es
necesario consultarlo.
Pmín = 2 bar
Para 125 µm
Otros micrajes consultar
1. El agua atraviesa la malla fina desde dentro hacia fuera, produciéndose el fenómeno de filtración
mecánica en superficie. Se obtiene entonces el agua de alta calidad, según el grado de filtración elegido
para la malla de filtración (*).
(*) Consultar sección 6 “Características técnicas” del manual, correspondiente a cada filtro.
2. La suciedad queda retenida y acumulada en la superficie interior de la malla fina provocando una paulatina
pérdida de carga entre la entrada y la salida del filtro. Dos transductores analógicos situarán la secuencia
de lavado cuando se alcance un DP igual a 0,3 bar (3 m.c.a). Existen otras posibilidades para efectuar el
lavado del filtro que son: lavados por tiempo.
3. Cuando la presión alcanza el valor de 0,3 bar, la válvula de drenaje recibe la orden de abrir; generando
una diferencia de presión entre el exterior (presión atmosférica) y el interior del filtro (presión de trabajo)
por lo que se produce una corriente de agua a gran velocidad, que atraviesa la malla y se conduce al
exterior a través del orificio interior de las boquillas.
4. El resultado de estas acciones conjuntas son: el efecto de succión por parte de las boquillas sobre la
suciedad de la malla, y el movimiento en espiral del escáner de succión en el interior del filtro.
5. Durante el proceso de autolimpieza, ver en “Características Técnicas”, sección 6 página 2: duración del
ciclo de lavado, el agua continúa siendo filtrada y fluyendo hacia el sistema o aplicación. Este hecho
provocado por el diseño de estos filtros, nos permite que el consumo de agua para el lavado sea mínimo y
que el régimen de trabajo sea continuo.
FMA – 2003 3’’ 302 360 219 881 400 1625 698 325 763
FMA – 2004 4’’ 314 770 220 1305 690 2140 698 325 763
FMA – 2006 6’’ 340 1000 240 1580 970 2415 698 325 763
FMA – 2008 8’’ 367 1100 388 1855 1240 2690 698 325 763
FMA – 2010 10’’ 446 1370 341 2130 1520 2965 698 325 763
FMA – 2012 12’’ 430 1100 325 1855 1240 2707 925 450 976
FMA – 2014 14’’ 433 1370 327 2130 1520 2982 925 450 976
CARACTERÍSITICAS GENERALES
DN-100 DN-200 DN-250 DN-300 DN-350
Diámetro Entrada/Salida (1) DN-80 (3”) DN-150 (6”)
(4”) (8”) (10”) (12”) (14”)
Presión de trabajo máx./mín. 2 bar / 10 bar (Otras consultar)
Superficie filtrante bruta (cm2) 2.650 5.380 7.990 10.600 13.210 16.500 21.300
Peso en vacío (kg) 261 304 382 439 495 675 753
Tamaños de filtración 1.000, 500, 300, 200, 125,100, 74, 50, 25, 20 y 10 micras
CONTRALAVADO
MATERIALES ESTÁNDAR
Boquilla de succión PVC con anillo en acero inoxidable AIS 316 y cerdas de nylon
Válvulas de limpieza Cuerpo de latón con muelle y eje en acero inox. y tapa en poliamida.
Cuerpo del filtro y tapas Acero al carbono A-516 / Acero inox. AISI 304 / AISI 316 / SuperDuplex
Tratamiento de acabado Recubrimiento interior apto para agua de mar y exterior para ambiente marino.
Juntas Consultar
Los equipos FMA-2000 están identificados mediante una pegatina de identificación pegada sobre el filtro.
FMA-2000
Se selecciona uno de los tamaños poniendo una marca en la casilla correspondiente, y se indica el Nº de Filtro
que le corresponde.
Nº de filtro:
El número 17 indica: el año de fabricación, en este caso 2017.
Los asteriscos “ *** ” indican: la posición de fabricación desde el filtro 001, en ese año.
FMA-2000
3 ‘’
4 ‘’
6 ‘’
8 ‘’
10’’
12’’
14’’
OTRO
1. Tome las precauciones necesarias para evitar que el filtro reciba golpes, realizar el izado del equipo
por los puntos de anclaje en la parte superior.
NOTA
LA PRESIÓN MÍNIMA DE FUNCIONAMIENTO ES DE 2 BAR ENTRE LA SALIDA DEL
FILTRO Y LA VÁLVULA DE DRENAJE.
3. Instale el filtro, asegúrese de dejar suficiente espacio para permitir el fácil acceso al equipo para futuros
tratamientos y para realizar el mantenimiento en condiciones seguras.
4. Orientar el filtro en la conducción de acuerdo con las flechas indicadoras del sentido de circulación de
agua.
5. Se recomienda la instalación de válvulas de corte en la entrada y salida del filtro para permitir aislarlo
de la conducción. Para evitar cortes de suministro durante el mantenimiento se recomienda instalar un
by-pass.
6. Se recomienda la instalación de una válvula anti-retorno en la salida para evitar posibles golpes de
ariete en el filtro.
7. El cableado eléctrico sólo puede ser realizado por un electricista habilitado (en caso necesario).
8. En la instalación del filtro debe evitarse que el agua salpique sobre los componentes eléctricos o sobre
el cuadro de control.
7. Durante el llenado de la red se produce una caída de la presión y un incremento del caudal, esto hace
recomendable instalar una válvula sostenedora de presión a la salida, asegurando un llenado de la red
controlado.
NOTA
8. Asegurar que el caudal y presión de la instalación corresponden con los máximos definidos para el
modelo en concreto en este manual.
9. Verifique la bondad del funcionamiento y la pérdida de caga generada por el equipo al terminar la
puesta en marcha.
3. Evite las salpicaduras y las pérdidas de agua, minimizando el riesgo de que el personal pueda resbalar
o electrocutarse y el daño que la humedad pueda ocasionar en el equipo.
4. La limpieza manual del cartucho filtrante se hará utilizando agua a presión, en caso de ser necesario
se utilizara ácido u otros agentes químicos. Se debe realizar de acuerdo a las instrucciones pertinentes
del material en cuestión y sin poner en riesgo al operador ni a sus circundantes.
Nota
Siempre abra y cierre las válvulas despacio y gradualmente.
FMA ELÉCTRICOS
MANTENIMIENTO PERIODO ELEMENTO ACCIÓN
EXTERNO
Revisar estanqueidad.
INTERNO
Cartucho desbaste
12 meses Cartucho desbaste Limpieza del cartucho desbaste.
(En caso de tenerlo)
CUADRO CONTROL
CUADRO POTENCIA
CONEXIONADO
Nota
Durante el montaje no apretar los tornillos que comprimen el culote de estanqueidad. Hacerlo como último
paso mientras el escáner es conducido por el motor.
info@stf-filtros.com / www.sft-filtros.com