Rezos A Ochosi
Rezos A Ochosi
Rezos A Ochosi
Rezos A Obatala
Rezos a Oya
Rezos a Oshun
Rezos a Yemaya
Rezos a Chango
Rezos a Orunmila
Suyere:
Iya mi ile, odo
Iya mi ile, odo
Bogbo ache, ache mi saramaguo, eh
iya mi ile, odo
Ache dedewantolokun
Chenche mi ogbo chebo
Yeye mi owoomada
Iya mama, nilo chochun
Koko mama ni yo
Ebuyi lele ti bebaro ye
Oro inle de kun
Akuetin oshun
Shango mori yeye
Mowiloni, mowiloda oka oba iche
Oloyuti kowa more
Yele leba
Lucumí:
Eshú Elegguá oga gbogbo na mirín ita algbana baba mi mulo na burukú nitosi le
choncho kuelu kuikuo oki eos/ ofo, cosíeyo, cosi ku, cosi ano ni oruko mi gbogbo
omonile fu kuikuo oducue, baba mi Elegguá
Español:
Dueño de todas las cuatro esquinas, mayor del camino, padre mío llévese lo malo para
poder caminar con mucha salud, que no haya enfermo, que no haya pérdida, que no
haya revolución, que no haya muerte. En el nombre de todos los hijos de la casa le doy
muchas gracias, padre mío Eleggúa.
Lucumí:
Oggún agbaniye baba alagbedé cuelure le che na kife, lailai toni kiwi nitosi gbogbo ni
/a/ye le unye Olodumare ni na agbara ati ni gbogbo na biche bawo chiche odara ati
burukú baba Oggún mola balomi
Español:
Dueño de todos los cazadores y santo justiciero, cazador no me vende a mí y a todos los
hijos de la tierra, deme un camino bueno y con su flecha para todo mal que venga para
mí gracias padre mío.
Conoce más sobre este poderoso orisha y responde a este test que hemos
preparado.
Lucumí:
Orishaoko afefé ikú ofe eye uwe okorín k¡ chiche fun owuro kutukutu cuelú na n¡le nibo
gbogbo na wa, Orishaoko alabobo ilé nitosi fu agbara nitosi rigba si gbogbo awa bawo
choncho nitosi ch¡ remu unye, fumi aleye Baba Orishaoko oducue
Español:
Santo del campo y de la tierra, viento de los muertos, quiere bañarse con sangre, hombre
que trabaja por la mañana temprano con la tierra, donde todos los hijos tienen que ir a
dormir para toda la vida, santo del campo y de la tierra, protector de la tierra para darle
fuerza y para que reciba a todos nosotros como caminamos para abrirse su boca y
comérselo, deme la salvación, padre santo del campo y de la tierra, gracias.
Lucumí:
Babami Shangó ikawo ilemú fumi a/aya tilancha-ni nitosi’ ki ke gbamu mi re oro niglati
wa ibinu ki kigbo ni na orín ati gbogbo orno nijin gbodo wi kuelu kuiko bera nitosi
dilowo ikawo kaweiie mi iwo tagbe baba mi ki awa na kue ni okan nitosi kunle ni iwayú
ni re e/eso ati wi Shangó alamu oba layo ni ne He ogbeomi
Español:
Padre mío. Dios del Trueno, controle mi casa, deme la salvación radiante para que no
me coja su palabra cuando esté bravo, que grita en el cielo y todos los hijos aquí abajo
decimos con mucho respeto, para acatar control, controle mi casa. Usted recuérdese,
padre mío que nosotros lo llamamos de corazón para arrodillarme delante de sus pies y
decirle Dios del Trueno misericordioso Rey, alégrese en la Tierra, ampáreme a mí.
Lucumí:
Ibeyi oro awa keke sugboa agba nitoriti otan kuelu na choro tiembe /a/ye y/Ya ogun si
na ebita kiko yiofé ri mayi kueye sugbon ba si kaide ati itawo meyi na keke ati agba na
ibeyi wa ologo afefe ibeyi ke waile elewe wile alakisa, baba aye nijin labi gbogbo chire
odukue si Ibeyi
Español:
Los Jimaguas expresan, nosotros chiquitos pero mayores, porque acabamos con la
dificultad en que estaba el mundo. Ganamos la guerra al diablo que no quería que dos se
reunieran, pero encontró al más chico y al mayor de los Jimaguas, donde los Jimaguas
son gloriosos, viendo como los Jimaguas no van a casa de los ricos, van a casa de los
pobres, encuentran primero la alegría. Aquí nacen todos los juegos gracias a los
Jimaguas.
Lucumí:
Orishanal okenrin ati obinríni /a/ye e/ecfa ni gbogbo na daradara ati buruku oba ati
ayaba afin oga ni na tala ati gbogbo na cheche baba a/a/ye alabo mi ati mi gbogbo na
ejun daradara, baba wá afin alano kekua badami Oducue
Español:
Santo grande, hombre y mujer, mundo creador de todos los buenos sanos y malos, rey y
reina, albino dueño de la pureza y todo lo justiciero, padre grande del mundo y protector
mío y de todas las cosas buenas y sanas. Padre nuestro albino misericordioso. Viva
Padre mío. Gracias.
Rezo a Obbá
Lucumí:
Obbá obiarin ni na oyu ewá ati ara aya ni Shangó kue fumí abekun a ya bami
Español:
Obbá mujer de los ojos lindos y cuerpo, esposa de Shangó la llamé para pedirle la
bendición, reina mía.
Rezo a Yewá
Lucumí:
Yewá ri ornase si mi orno iwo taríba nitosi le oni aché ni ¡wo nitosi gba yokodá kosi
ano, kosi oto, kos/ eyo, kos¡ ikú fumi aikú aladé mí odukue
Español:
Véame con lástima a mí, hijo de usted, obediente, para poder tener su mandato, para
recibir asiento bueno, que no haya enfermo, que no haya pérdida que no haya
revolución, que no haya muerte, deme la inmortalidad princesa mía. Gracias.
Lucumí:
Oyó yegbe iya mesa oyó orun atete ikú lelebi oke ayaba gbogbo loya obinrin oga mi
ano, oga mi gbogbo. Egun orísha ni abaya oyu ewa oyansan oyeríjekua iya mi obinrín
ni kiukuo le fun olugba ni Olofi nitosi wa ayaba nikua odukue
Español:
Lucumí:
Oshún yeyé mi oga mi gbogbo ibu laiye nibo gbogbo orno orisha lo uwe nitosi gba ma
abukon ni omi didun nitosi oni alafia ati ayo obinrín kuelu re aché wiwo ati re maru
acho gele nitosi yo ayaba ewa huela re reri ati ayo sugbon be toni cho nitosi mo nigbati
wa ibinu obinrín ikú iko Olofin, odukue
Español:
Madre mía dueña de todos los ríos del mundo, donde todo hijo de santo va a bañarse
para recibir la bendición del agua dulce, para tener felicidad y alegría mujer con su saya
y sus cinco pañuelos para bailar, reina linda con su risa y alegría, pero hay que tener
cuidado porque no conocemos cuando está brava, mujer (muertera), mensajera de Olofi.
Gracias.
Rezo a Yemayá – madre de todos los hijos en la tierra
Lucumí:
Yemayá orísha obinnn dudu huele re maye abaya mi re oyu ayaba ano rigba oki mi iya
mayelé, ogá ni gbogbo okum yeyé o/no eya lojun oyina ni re ta gbodo ojun nibe iwo ni
re olowo nitosi re o/no terida odukue iya mi
Español:
Santa mujer negra, con sus siete rayos en su cara, reina adivina, reciba nuestros saludos.
Madre dueña de todo mar, madre hijo de pescado, allá lejos tiene su trono debajo del
mar donde usted tiene sus riquezas, para su hijo obediente. Gracias Madre mía.
Lucumí:
Inle fumi alaya ¡wó, bawo Onichegun atí re-eyá bagbe ki chebo nitosi laya na Orno ni
na ano cuelu re ki iwo gba ni na atewó na kú osa/o na ilu ki iwo otiwa nitosi che
gbogbo odara dará odukue baba Onichegun Inle ikzwo mi
Español:
Deme la salvación usted como médico y su pescado, recuérdese que hizo el sacrificio
para salvar a sus hijos de la enfermedad. Con su pescado que usted recibió en la palma
de la mano. la muerte huyó de los pueblos que usted estuvo para hacer a todos buenos y
sanos. Gracias Padre mío, médico contróleme.
Lucumí:
Ozun ni oduro ma dubule agogoro mate adena mi nitosi ki kuelure ichaworo kuemi
nitodi kí nigbati wa na kú ko gbamú mi atí titi rodona kuelu gbogbo na burukú, Odukue
Español:
Ozún tiene que estar parado, no puede acostarse, reloj suena no me vende, centinela mío
para que con su cascabel me llame, para que cuando venga la muerte no me agarre a mí
y continúe su camino con todo lo malo. Gracias.
Lucumí:
Babalú Ayé nika ojin ati fumi afiyedeno, awqa na onigbabagbo ati orno iwo imo ki
orísha bawo iwo kosi kan ologo ni owodowó agba bí tasa chockuono ayano. Odukue
Español:
Padre del pueblo y del mundo, pedimos permiso con tiempo para expresar una cosa y
pedirle misericordia. Nosotros los creyentes e hijos suyos sabemos que santo como
usted no hay ninguno glorioso, de tradición mayor. Nace tráfico con el viento, cuida la
abundancia de enfermedad, perro de la enfermedad. Gracias.
Lucumí:
Algayú chola iye kini obá abara chola oyina obá ni na oké gbina mísísiyi, awa orno
nile gbogbo teriba. Awa o/e ki kó de ma gbina, ati na buruku baba mí balomi
Español:
Se dice que Algayú es el santo, pero no es así es la silla del trono más grande del rey;
cuida grandemente el mundo, que el rey, mecha encendida, cuida desde lejos, al rey de
lo alto candela, en nuestros días, nosotros hijos de la tierra todos obedecemos, nosotros
queremos que no llegue la candela y lo malo. Padre mío, acompáñame a mí.
OMI
TUTO,
ANA
TUTO,
ACHE
TUTU,
TUTU
INLE,
TUTU
LAROLLE,
TUTU
ARIKU
BABAWA
.TUTU
ARIKU
BABAWA
.TUTU
ARIKU
BABAWA
.TUTU
ARIKU
BABAWA
. REZO A
OLORUN
REZO A
OLORUN
REZO A
OLORUN
REZO A
OLORUN
REZO AL
SOLREZO
AL
SOLREZO
AL
SOLREZO
AL SOL
Alafia
kúburú
olonu
kokeíberé
abánkiyi
sumajana
sala
malekún,
balekún
salamá
olonu
kokeíberé
sumajana
beseimilay
aramú
sedá itáná
medina
akana
bóda
osátú omí
iná kupa
un beleyo
modúdún
boloyo
kakafeina
mefoyo
oguó pupo
osatú omá
alonú abí
otá, omá
alonú
ayay, omá
alonú
okobisia.
En
Castellano
En
Castellano
En
Castellano
En
Castellano
Te pido la
bendición,
te saludo y
deseo
mucho
que lo
malo se
vaya. Te
pido la
bendición,
te saludo y
deseo
mucho
que lo
malo se
vaya. Te
pido la
bendición,
te saludo y
deseo
mucho
que lo
malo se
vaya. Te
pido la
bendición,
te saludo y
deseo
mucho
que lo
malo se
vaya. Con
esta paila
de
refresco
de maíz a
mi ladCon
esta paila
de
refresco
de maíz a
mi ladCon
esta paila
de
refresco
de maíz a
mi ladCon
esta paila
de
refresco
de maíz a
mi lado.
¡OH!, gran
poder que
o. ¡OH!,
gran
poder que
o. ¡OH!,
gran
poder que
o. ¡OH!,
gran
poder que
todo lo
sabes.
Abre la
puerta de
madrugad
a,
hermano
mío, para
dar todo
lo sabes.
Abre la
puerta de
madrugad
a,
hermano
mío, para
dar todo
lo sabes.
Abre la
puerta de
madrugad
a,
hermano
mío, para
dar todo
lo sabes.
Abre la
puerta de
madrugad
a,
hermano
mío, para
dar gracias
y rogarle a
los
Orishas.
Deseo que
no salga
de mí
alguna
gracias y
rogarle a
los
Orishas.
Deseo que
no salga
de mí
alguna
gracias y
rogarle a
los
Orishas.
Deseo que
no salga
de mí
alguna
gracias y
rogarle a
los
Orishas.
Deseo que
no salga
de mí
alguna
mala
acción.
¡OH!, gran
poder,
libra a los
enfermos
de lo
malo.
¡OH!, mala
acción.
¡OH!, gran
poder,
libra a los
enfermos
de lo
malo.
¡OH!, mala
acción.
¡OH!, gran
poder,
libra a los
enfermos
de lo
malo.
¡OH!, mala
acción.
¡OH!, gran
poder,
libra a los
enfermos
de lo
malo.
¡OH!, sol,
con tu
brillo
refulgente
, sol, con
tu brillo
refulgente
, sol, con
tu brillo
refulgente
, sol, con
tu brillo
refulgente
, hazme
ese favor.
Te ofrezco
este maíz
hazme ese
favor. Te
ofrezco
este maíz
hazme ese
favor. Te
ofrezco
este maíz
hazme ese
favor. Te
ofrezco
este maíz
para que
puedas
andar; da
calor a mis
brazos, tú
que estás
ahí al para
que
puedas
andar; da
calor a mis
brazos, tú
que estás
ahí al para
que
puedas
andar; da
calor a mis
brazos, tú
que estás
ahí al para
que
puedas
andar; da
calor a mis
brazos, tú
que estás
ahí al
levantar el
día. Danos
tu
inteligenci
a en este
lindo día.
Queremos
levantar el
día. Danos
tu
inteligenci
a en este
lindo día.
Queremos
levantar el
día. Danos
tu
inteligenci
a en este
lindo día.
Queremos
levantar el
día. Danos
tu
inteligenci
a en este
lindo día.
Queremos
mucho el
calor del
sol todos
los días.
Rogamos
a fin de
que lo
viejo se
mucho el
calor del
sol todos
los días.
Rogamos
a fin de
que lo
viejo se
mucho el
calor del
sol todos
los días.
Rogamos
a fin de
que lo
viejo se
mucho el
calor del
sol todos
los días.
Rogamos
a fin de
que lo
viejo se
vaya con
lo mvaya
con lo
mvaya con
lo mvaya
con lo
malo, que
se vaya
por el
campo;
para eso
mucho
alo, que se
vaya por
el campo;
para eso
mucho
alo, que se
vaya por
el campo;
para eso
mucho
alo, que se
vaya por
el campo;
para eso
mucho
rogamos.
rogamos.
rogamos.
rogamos.
Ofrenda:
plato de
maíz seco
en
grano.Ofre
nda: plato
de maíz
seco en
grano.Ofre
nda: plato
de maíz
seco en
grano.Ofre
nda: plato
de maíz
seco en
grano.
VÁN TRUJILLO
GONZÁLEZ
DAMBALLAH
CAPA PRETA
MONDO DE
LIRA KIMBISA
LUCERO
MUNALANGO
NTOTO
MALANGO
KABANQUIRIY
O BALAGÚN
OGBONI
ALALÚ
BANCHE
NASAKO
EMBOKO
2
REZO A
ELEGGUAR
EZO A
ELEGGUAR
EZO A
ELEGGUAR
EZO A
ELEGGUA
Alato
Maube
Echu
Cuchuchu
Alatamau
be Echu
Cuchuchu
Eleggua
Sullere
Ecgu
Barabo
Omo
Mollurba
Aguo
Mollurba
Eleggua
cholona
Omode
Cori Cosi
Echu
Barabo
Omi
MOllurba
Eleggua
Cholona
Atondo
Naro
Atondo
Naro
Akonko
laro
Akonko
Larolle
Eleggua
Cuantio
Akonko
Laro
Eleggua
Larolle
Akonko
laro
akonko
Larolle He
Eleggua
Locua
Larolle
Eleggua
Eleggua
larolle
Akilello
agure
Tonto
Omo
Akagura
Achagura
Acama
Sese Are
Letuse
Abanunda
Omo Baba
Ocole
Afofo
Ninitoni
Canofo
omo Oro
GUin
Alloina
Alalliqui
Ayuba
Maferefun
Maferefun
Eleggua
Alarolle
Aquileyo
Aguro
Tenteonu
Apagara
Acama
Sese
Areletuse
Abamula
Omo
BataOcolo
Ofo
Oculoñiñi
toni
Canofo
Omo
Orogun
Ollona
Alayiqui
ayuba
Maferefún
Eleggua.
ELeggua
Ako Baru
Tori Toru
Le Ya Fi
Lloruare
Ale Ele
Kopache
Ako Meko
Bara
Larolle
Achucal
Colaguala
Un Beleke
Ikin IKU
Larolle
Oguo
Onire Un
Cheche
Oni Condi
Candori
Echu
Beleke
Ayuba
Eleggua.
Eleggua
Ariku
Babagua
Omo Bele
Oricha
Echu Cosi
Coso
Arere
Eleggua
Culona
Cuantio
Aguo Lille
Echu
Unsoro
Dedeguan
te Lecum
Eleggua
Icu Boru
Ago Go
Gango Alle
Mana
Quina
Ananiqui
Echu
Oricha
Kulona
Cuantio
Aguo Lille
Cono Oni
Larolle
Akonko
Laro
Akonko
Larolle
Eleggua
Koma
Kuantio
Oba
Oricha
Omo
Orisha
Elegua
Eleggua
Kulona He
kulona He
Ayuba
Maferefun
VÁN TRUJILLO
GONZÁLEZ
DAMBALLAH
CAPA PRETA
MONDO DE
LIRA KIMBISA
LUCERO
MUNALANGO
NTOTO
MALANGO
KABANQUIRIY
O BALAGÚN
OGBONI
ALALÚ
BANCHE
NASAKO
EMBOKO
3
REZO A
OGGUNR
EZO A
OGGUNR
EZO A
OGGUNR
EZO A
OGGUN
Ogunda
Arere Ibe
Bombo
Locua
Oggun
arere
Oggun
Orona Oe
Banibo
Locua
Ague Hace
Hace
Ogunda
Ogun
Aguoniile
Ogun
Alona
Oggun
Aguanille
Oggun
Alona
Locua
Locua
Ague Ache
Oricha
Ogun
aguonille
Oggun
Arere
Maferefun
Oggun
Oggun
Nanañiti
Oggun
Cobu
Cobu
Alaguere
Ogue
Oggun
Bobamalu
Enguelle
Llein
Andoloro
Ocun Eyu
Tana
Garuguru
OSi siriqui
Alalua
Ayuba
Maferefùn
Oggun
REZO A
OBIREZO
A
OBIREZO
A
OBIREZO
A OBI
Oyu
Mokueo
Obi
Inoque
Ockuni
Intori Iku
Umbore
Arun Aron
Intori
Afointori
Illamokue
o Loni Obi
Fuloni
Maferefun
Obi Obi
Inoque
Okuni Iku
Illamoke
Loni
Umbore
Obi Ayuba
OCHOSIO
CHOSIOC
HOSIOCH
OSI
Ochosi
Aguola
Aguiloda
Alamaleda
Alamalade
Ile
Odemata
Onibebe
Onibebe
Oricha
Ache
Ochosi
Toma Lo
Ochosi
Chemberli
Irolo
Odemate
Cholona E
Odemata
Cholona
Ayuba
OZUNOZ
UNOZUN
OZUN
Ozún
Gagala
Bouzun
Ozun Omo
Mudubule
Ozun
Ediolo
Ozun
Edioma
Ari
ubabegua
Ozun
Gagala
Bouzun
Ozun Oba
Oricha
Ozun Ari
Ibae Omo
Oricha
Oba Omo
Ocha
Alamalede
Ozun
Ediolo
Edioma
Ari
Kibabegua
Ayuba
OBIMELL
EOBIMEL
LEOBIME
LLEOBIM
ELLE
Obimelle
Aroboba
Kainde
Kainde
Obemore
Gampumi
ni
Orumale
Agua Male
Nire Alle
nire Ariku
Agumoto
Cofie
Edenu Ki
Locha
Ache
VÁN TRUJILLO
GONZÁLEZ
DAMBALLAH
CAPA PRETA
MONDO DE
LIRA KIMBISA
LUCERO
MUNALANGO
NTOTO
MALANGO
KABANQUIRIY
O BALAGÚN
OGBONI
ALALÚ
BANCHE
NASAKO
EMBOKO
4
Nire Iki
Cafo Aro
Cafo Allo
Imbete
Tutu Bara
Obimelle
Maferefun
Ayuba
Maferefun
.
OCHUNO
CHUNOC
HUNOCH
UN
Ochun
Mori
Lelleo
Obini Oro
Abebe Oro
Ozun Oni
Colalegue
Illami
Collasausu
n Alle Cari
Pachangar
a Mama
Yeye
Guañasi
Egale
Guasi Ori
Ocha
Obini Oro
GUasi Aña
Ayuba
Maferefun
BABALUA
YEBABAL
UAYEBAB
ALUAYEB
ABALUAY
E
Babalu
Alle Aro
Cosi Aro
Cosi Aro
Cosi Iku
Cosi Yari
Baba He
Baba
Soroso
Babalualle
Omo Oba
Oricha Alle
Alle
Babalualle
Egugu Olla
Babalualle
Cosi Iku
Cosi Yari
Baba
Ayuba
Maferefun
OBATALA
OBATALA
OBATALA
OBATALA
Obatala
Oba Taisa
Oba
Tallano
Obe
Rigulano
Caitogue
Ocuni Alle
Cofie
Edemu
Babami
Allaguna
Nana
Lellibo
Yecua
Baba
Orunmila
Ordua
Aremu
Oza Belli
Olodu
Babami
Ayuba
ORDIORD
IORDIOR
DI
Ordi
Oricha
Adima
Adima
Ochamari
na Adima
Ocucadim
a Mamu
Llarima Icu
Barucu
Maballago
ria Guollin
Lligu
Goguo
Imbacojo
Meballa
Guorigugu
o Linllin
Llinllin
Guo Guo
Guo
Llinllin
Imbarojo
Maballa
YEMAYA
YEMAYA
YEMAYA
YEMAYA
Yemaya
Achere Illa
Milateo
Yemaya
Asallabi
Olocum
Ibutagana
Dede
Guantelec
um Eco
Ballereo
Araba
Ibula Omi
Cofie
Olemi
Illami
Ayuba
Está leyendo una vista previa