Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

La Alquimia en España-7

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 29

EN ESPAÑA 167

difiere en la mezcla deste fermento que para ha


zer la piedra para plata se a de meter plata y
para hazerla para oro se ha de meter oro en todo
lo demas es el arte de vna mesma manera .
Tenemos pues bolbiendo a nuestro proposito
ya tomada nuestra magnesia y procuraremos de
adelgazarla y depurarla espeliendo lo estraño
della y ansi quedaremos con las dos partes bue
nas que son çufre y mercurio las quales se dizen
materia prima y aparejada á receuir qualquier
forma nueba. por que expelidas las partes malas
de la magnesia se pierde su forma y quedan es
tas dos partes dichas materia prima las quales
facilmente rescibiran forma de qualquier metal
por que como se mete oro o plata se metiese
hierro tanbien dellos se aria hierro en pero por
que esta nuestra magnesia tenia en si principal
mente virtud de hacer oro o plata y mas depu
rada como la tenemos mas facilmente della se
hará oro que no otro metal y ansi dice comeras
del hijo cuya madre no tiene menstra o que es
del oro cuyo çufre no es malo ni estraño porque
los otros metales tienen çufre malo y estraño
pues para nuestra piedra luego menester es que
tomemos oro o plata y lo juntemos con aquellas
dos partes preparadas o materia prima y que de
todos se aga una mesma forma que es para que
el oro o plata que metemos se avmente en canti
dad y virtud .
168 LA ALQUIMIA

Y pues ya tenemos tratado del fin de nuestra


obra que es sacar la piedra filosophal que es
muy mas perfecta que el mesmo oro y tambien
de las cosas de que se compone esta tal piedra
y como della se compone resta mas agora que
mas en especial el orden de alcanzarla en nom
bre de Iesu christo . toma el bino blanco o tinto
y destila la agua ardiente por los caños de alam .
bre y pasala tres o quatro veces que algunos
pensaron que en pasalla siete veces estaua la
perfiçion mas yo digo que basta tres beces pa
salla. la señal que conoceras ser buena el agua
es que si desecho la azucar un poquito con un
poco de agua ardiente le pusieres fuego y todo
se quemare tu tienes la materia de la qual se
puede traer la quinta esencia de potencia en
ato. —tomala pues y ponla en un pelicano que
es dicho vaso de hermes y haz que de bueltas
poniendolo en un estiercol caliente o en binaza
por que no ay calor que le conbenga sino uno
destos . y por muchos dias cozer en el estiercol
--abriras el baso que zerraste con lo que sabes
y si saliere un olor muy marabilloso entonzes
esta es la quinta esencia y tornarlo as a zerar
con las mesmas cosas y pondraslo en el estiercol
hasta que sientas la dicha olor por que si no lo
tiene el cuerpo se a desecho en la quinta esen
çia, a los malos guarda de rebelallo que es secre
to de Dios y a el pertenesce rebelallo.
EN ESPAÑA 169

á 3 quartillos de agua 9 Z del rubio ó blanco


fix ( 1) y esté en circulacion 20 días .. destilar
los dos el uno en baño el otro en çendras con
esto destilar el sol digo disolber el sol juntallo otra
bez destilar asta el medio quartillo | queda per
fecta al quinta esencia y sacadas las aguas para
la piedra | C es f- (2 ) de la misma manera di
solver el sol y destilar el agua y guardar parte
del olio y la otra parte desecalla para hacer sul
fur philosophorum y despues con las aguas di .
chas comenzar las çirculaciones asta que todo se
junte y para el magisterio • f. tornar al mesmo
ultimo magisterio para perficionar et

laus deo

i por esto dize Virgilio iam noba projenies cælo


mittitur alto (3).
Sirve de remate á este singular escrito un mal
dibujo representando un monte que parece des.
cansar en una nave, y al rededor de él hay una
cinta con esta sentencia : conantia frangere
frangunt.
Si el adepto que escribió la apostilla que está

( 1 ) Nos parece abreviatura de fixo.


( 2) No acertamos á interpretar estas letras .
(3) Este verso de la Egloga IV de Virgilio dice así
literalmente: Jam nova progenies cælo demittitur alto .
170 LA ALQUIMIA

en el comienzo dijo: que el autor no entendió los


filósofos, pudiera añadir que tampoco se hallará
quién acierte á interpretar el sentido verdadero
de lenguaje tan intrincado y confuso. Pero tal
era el que usaban los adeptos de todas las épo
cas
y de todos los países, cada vez más oscuro y
enigmático, aún el de aquellos que protestaban
de escribir con tanta claridad, que nadie habría
que dejase de comprender su doctrina y de al
canzar el objeto de sus anhelos. ¿Puede creerse
que algunos lo consiguieron?-A esta pregunta
contestamos con una negativa, repitiendo aquí
lo que acaba de decir un escritor francés, que
la Química actual, « es la hija sabia de una ma
dre loca . »

$35
EN ESPAÑA 171

PARACELSICA . ADMIRA

BLE DE LA P. PH a

cuya materia es el mercurio.


Animal
to

ta
ge 201
Ve ən?

Fundada sobre el número


ternario .

sta portada lleva un tomo en 4.° ma


nuscrito, de 130 folios, encuadernado
en pergamino y marcado con la signatura V,
71 en nuestra Biblioteca nacional .
Aunque el texto pertenezca al célebre médico
y alquimista Paracelso, está glosado con exten
172 LA ALQUIMIA

sas notas del traductor, cuyo nombre se oculta,


según parece, bajo las iniciales H. O. D. B. ru

bricadas y puestas al final, debajo de esta fe


cha: 1658 .
Más ya en la portada, sobre las mismas letras
y rúbrica, se lee: Anno Dñi.1678. Hunc librum
accepi pro nummis meis expensis Matriti.
De todos modos, el adicionador y comenta
dor anónimo fué, sin duda, español, y empieza
por un Argumento que dice así: « El mercurio
» animal, vegetal y mineral sacado del mejor de
» los animales, que es el hombre, y de la mejor
» parte de los vegetales, que son los árboles, y
» del mercurio mineral purgado, lavado y lim
» pio, que es el azogue & .a » .
Sigue al Argumento un prólogo, que es la
mejor guía para descubrir los intentos del adep
to que descifro y presume haber puesto en claro
la enrevesada Paracélsica. Helo aquí:-Prólogo .
-- « Vino á mis manos un tratado de mano es
crito con cifras difíciles de entender, el cual
trata de la piedra filosofal, doctrina enseñada
por Filipo Teofrasto Paracelso á un amigo suyo,
el cual sucintamente la escribió como parece
en el texto de la obra para solamente su memo
ria en cifras, las cuales, queriéndolo Dios, fue
ron por mí entendidas con toda su práctica .
Este libro quedó en poder del rey nuestro señor
junto con el del Tesoro del rey D. Alfonso el
EN ESPAÑA 173

sabio y otro que trajeron unos padres de la com


pañía de Jesús, los cuales tratan de la misma
obra , dándose los unos á los otros la mano con
grande similitud entre sí; por ser todos cifrados
con diferentes y diſicultosas cifras le quedó con
ellos á su Magestad la declaración de todos,
ansí como yo la entendí y declaré; y aunque por
su orden se han hecho las experiencias con al
gunos hombres famosos, no ha querido Dios
que se acertase en cosa ninguna de sus opera
ciones; mas el señor Dios nuestro, que sabe el
fin de todas las cosas, ha permitido que yo las
haya hecho sin salir punto de sus preceptos y
solamente me ha faltado ponerlas en el huevo
filosófico, que es en el último cocimiento y coa
gulación de la piedra, por particulares estorbos
y sucesos accidentales que me han ocurrido, sin
poderlos escusar; y temiéndome del último de la
vida (como hombre que soy mortal) antes de
haberlo puesto en ejecución para con ello servir
á Dios y á mi rey y señor, me ha parecido es
cribir todas las experiencias que tengo hechas,
clara y distintamente, para que aquel en cuyas
manos cayere, no las pueda ignorar, pues veo
que de la manera que lo entienden los que se
han puesto á obralla es hallarla más cifrada de
lo que yo la hallé o ella se estaba en su princi
pio; y doy este libro al que lo tuviere con cargo,
que si Dios le diere este grande bien, sirva con
174 LA ALQUIMIA

él á Dios y á su Magestad el rey nuestro señor у


crea que la obra es cierta y mi doctrina certisi
sima, porque no hablo por imaginaciones ni ca
prichos fantásticos, sino fundado en estudios
continuos de los grandes filósofos y por el trato
y comunicación de grandes hombres; y la mejor
cátreda (sic ) de prima que he oido ha sido las
experiencias y haberlas obrado con mis manos,
porque fuera de ser bastantemente diestro en
las operaciones químicas por práctica de mu
chos años, tengo el conocimiento de las mate
rias tan bien entendido, que no se puede juzgar
de mí que me dejo llevar de sofisticos engaños;
finalmente aquí hallarás el texto á la letra con
su mal lenguaje como lo escribió el que lo puso
en cifra sin alterarlo en cosa ninguna, ni aun en
una sola letra, y sobre él luego la práctica y co
mento con la mejor declaración que yo he po
dido . Así mismo hallarás en la doctrina escrito
la forma y tamaño de los vasos y la fábrica de
los hornos, y luego en su lugar pintados, para
que mejor se puedan mandar hacer, con que te
doy lo mejor y más preciado que yo tengo. Por
quien sea alabado el señor Dios piadoso y mi
sericordioso . »
Al prólogo siguen unas Advertencias, que son
un vocabulario de varias palabras usadas en la
obra, y á continuación hay una figura circular
llamada isoperimetra, rodeada de varios nom.
EN ESPAÑA 175

bres de los elementos &, sobresaliendo entre


ellos el más significativo de arca sacra.
La obra comienza por los Fundamentos Fisi
cos sobre el granlapis (sic) con que se declara la
figura llamada ARCA SACRA DE Dios. Esta expli
cación es del comentador; y en el folio 4 vuelto
empieza la Paracélsica, seguida de copiosas
notas, con dibujos de aparatos intercalados y
llevando por remate tres láminas con figuras
bastante mal trazadas .
En el mismo codice hay una repetición de la
Paracéisica, y es curiosa también la relación que
en él se halla de los precios á que se vendían las
drogas en aquel tiempo.
Pero al repasar este manuscrito llamaron nues
tra atención las citas del libro titulado Tesoro, fo
lios 32 y 91 , que hace el comentador, porque se
nos ocurrió en seguida compararlas con las del
ejemplar que se guarda en la misma biblioteca,
tan exactamente descrito y en parte reproducido
por D. Tomás Antonio Sánchez, y con las del
ejemplar que pertenecía a la Academia Sevi
llana de Buenas Letras cuando el Sr. Amador
de los Ríos sacó la copia, que más tarde dió á
luz en las Notas de su Historia crítica de la li
teratura española . El comentador de la Para
célsica escribe los versos unos á continuación de
otros en esta forma:
176 LA ALQUIMIA

Despues de pasada aquesta


color vereis otras muchas en
sus diferencias que son seme
jantes en sus apariencias | al ar .
gos y al iris en su resplandor &.a

y para que se conozca donde acaba cada verso,


los señalamos con una raya vertical. Poco 6
nada importaria este capricho, seguido, á nues
tro parecer, por el autor del libro del Tesoro en
la parte cifrada, si al buscar las octavas citadas
en los codices madrileño y sevillano no hubiéra
mos visto que no concuerdan con ninguna de
las legibles del primero, y se ajustan , con lige
ras variantes, a la 31 , á la mitad de la octava 36
y á la octava 37 del segundo.
Una duda nos asalta, al reparar en las varian.
tes que se notan. ¿Será que el comentador de la
Paracelsica, que se comunicaba con el monarca
o con sus validos, tuviese á la vista un ejemplar
del Tesoro, distinto de los dos que hoy se cono
cen? ¿ Pudiera ser éste el que fué á manos del
P. Sarmiento?-No es de gran interés por ahora
esta indagatoria; y pondremos remate a los apun .
tes sobre la. Paracelsica y su comento con una
muestra de las variantes indicadas, aunque no
EN ESPAÑA 177

nos inspira mucha confianza el copista madrile


ño, á quien no disonaba escribir versos que se
salen de su regla y medida.

12
178 LA ALQUIMIA

En la Paracélsica .

Despues de pasada aquesta color


vereis otras muchas en sus diferencias
que son semejantes en sus apariencias
al argos y al iris en su resplaudor
que á la sequedad del liquido umor
face secreto de varia pintura &a .

Prima materia que á todo se inclina


do no hay calidades en su cuenta escrita
á todo se aplica y es toda potencia
y ser de la cosa ha de ser ( sic) encamina.

Ente é principio de naturaleza


no es oro , ni plata, ni algun mineral ,
ni cosa sujeta á algun vegetal
mas disposicion que á todo endereza,
Si al oro se aplica del toma firmeza
para convertir en oro las cosas
si al home tambien por obras famosas
le das sanidad con suma entereza .
EN ESPAÑA 179

En el códice de Sevilla .

31 .

Despues de pasado el primer color


verás otros muchos en sus diferiencias
ca son semejantes en sus dependencias
al arco de Yris en su resplandor
con la sequedad del líquido humor
viene á ser esto de varia pintura & .a

36 .
primera materia que á todo se inclina
do no ay calidad por ser quinta esencia
ca todo se aplica y tiene potencia
para toda cosa á que se encamina .

37 .

En este principio de naturaleza


no es oro , ni plata , ni otro animal,
ni forma sujeta á algun vegetal ,
mas disposicion que á todo endereza:
si al oro se aplica del toma firmeza
para convertir en oro las cosas;
si al hombre, lo mismo por obras famosas
le da suavidad con suma certeza .
180 LA ALQUIMIA

LEONARDO FIORAVANTI

on qué títulos viene á contarse entre los


adeptos españoles el médico boloñés,
de quién hemos hecho mencion al dar noticia
de las Coplas de D. Luis de Centelles . Fiora
vanti, que había nacido en Bolonia el año
de 1518 ( 1 ), fué en Italia el médico favorito de
los españoles ; y en su casa de Nápoles se reu
nían á practicar alchimisti di diverse nationi ( 2 ).
Divulgada su fama, el virrey D. Pedro de Tole.
do le nombró protomédico de su hijo D. García,
y con éste salió para el Africa en la arınada del
emperador Carlos V en mayo de 1551 .-- La
amistad y trato con los españoles durante su
permanencia en Berbería fueron sin duda los
que le movieron , andando el tiempo, a visitar la
corte de Felipe II, á cuyo monarca dedicó el
libro titulado Della Física dell' eccelente dottore
e cavalliero Leonardo Fioravanti Bolognese, en

( 1 ) En su obra Del tesoro della vita humana, lib . II ,


cap I , dice que en 1548 tenía treinta años .
(2 ) Idem , сар . XXX .
EN ESPAÑA 181

cuyo final están las veintisiete octavas citadas


por D. Tomás Antonio Sánchez, que son las
mismas, menos la última, de D. Luis de Cente
lles, sin otra diferencia que algunas variantes,
estar trastrocadas las octavas 6 , 7 , 8 , 9 ,, IO

y 11 de Centelles, que en Fioravanti son las 12,,


13., 14. , 159 , 16 y 17 , y tener palabras italianas
mezcladas con las castellanas .
Dos años, que fueron los de 1576 y 1577 ,
permaneció en España el médico boloñés ( 1 ) en
trato con los hombres más eminentes en cien
cias naturales y sobre todo en Medicina; y al
paso que hace grandes elogios del Dr. Monar
des, critica con frases acerbas á los médicos es
pañoles, y lleva su desenfado hasta decir al rey
en la dedicatoria: « que ha escrito una carta al
Dr. Olivares, que se había muerto sin pagarle,
dirigiéndosela al cielo; pero que se equivocara,
porque era imposible que estuviese en él. »
Fioravanti refiere también su estancia en
Barcelona, a la que llama citlá nobilísima e da
cavallieri amorevolissimi habitata , y añade, que
en sus alrededores se decía que era nigromante;
y lo mismo sucedió en Pamplona, donde hizo
curas maravillosas, de suerte que su nombre co
rria por toda Navarra apellidándole los unos
gran médico, los otros gran práctico, éstos alqui

(1) Della Física , lib . I , cap . XLVI , pág . 57 .


182 LA ALQUIMIA

mista, aquellos nigromante, y algunos, más be


névolos o piadosos, le tuvieron por santo.
Mas lo que en esta parte de la obra, no esca
sa de incidentes y pormenores de la vida de su
autor, se advierte es, que no dice una palabra
de haber copiado en Pamplona las octavas cas.
tellanas que refiere el P. Sarmiento, ni las que
están al final del libro son sesenta y tres, sino
veintisiete, como afirmo D. Tomás Antonio Sán .
chez, de donde se inſiere que su Reverendísima
anduvo trascordado en este punto; y respecto á
su procedencia, bien claro dice Fioravanti, con
trito y arrepentido de tan fea culpa, que se las
había robado al Señor Lorenzo Granita y que
se imprimirán al final de su obra ( 1 ).
Tenía el médico boloñés cierta propensión á
escribir en castellano siempre que trataba de
cosas de España, y la llevaba a tal extremo, que
intercalaba palabras en este idioma, y hasta en
ocasiones castellanizaba las italianas, aunque el
vocablo resultase bárbaro y la locución una
jerga extraña.
Pero Fioravanti consagra el libro IV de su
Física a la alquimia, y en él , hay algunos capí
tulos en lengua castellana escritos; y por esto, y
por que se citan los nombres de algunos adep
tos españoles, y, ante todo, por hallarse en este

(1) Della Física, lib . IV , cap . XII y XIII .


EN ESPAÑA 183

libro las octavas sobre la piedra filosofal, que


sirvieron al Sr. Sánchez para la punzante réplica
al Reverendisimo Sarmiento, vamos a reprodu
cir á continuación los capítulos que cuadran á
nuestro intento, ya que la buena suerte nos trajo
á la mano un ejemplar de la Física di nuovo
posta in luce en Venecia por Lucio Spineda el
año de MDCIII .
El capítulo II del libro IV va dirigido al mag
nifico señor Angelo de Santini, boloñés, cirujano
y alquimista famoso en la corte del Rey Católico
de España. Dice así: « Mi carísimo Angelo : Ha
biendo escrito yo el presente libro de alquimia
y siendo vos tan famoso alquimista como sois y
queriendo citaros en él , no he hallado otro lu
gar que éste, mas quiero que en nuestra compa.
ñía vaya el Sr. César, barbero, y el Sr. Juan
Fernández y el licenciado Agustín, con esta
condición, que seais amigos y que os junteis
una vez cada semana á discurrir sobre la verda
dera cirujía y arte de curar . Y con esta arte
alquímica haréis olio filosoforum ( sic), piedra fi.
losofal, la quinta esencia y muchas otras co
sas, & .ay -En este capítulo hay palabras caste
llanas é italianas, pero en el párrafo citado
hemos enmendado las unas y traducido las otras,
reservándonos dar una muestra del estilo de
Fioravanti, trasladando íntegro el capítulo XII
del libro IV, que es el más adecuado á nuestro
intento . Helo aquí .
184 LA ALQUIMIA 3

Discorso in materia delli seguente Capitoli. &


sará il fine di questo nostro volume, restando so
lamente la conclusione dell'opra. « Los que es
criben libros anse ha forzar de decir la verdad,
porque es una virtud que tiene tanta forza, que
es por alubrar y azer claro todas las cosas oscu .
ras y mayormente cuando trattemos della uida
y su salud, de nuestro cuerpo y de algunas ga
nancias para comer y bestir, asta que semos en
este mundo trabayoso y io hago saber como
una vez yze una falta mui grande en mị honra y
fué que siendo io en la Corte del Catolico Rei
Felipe en Ispagna, vn Cauallier Italiano me ha
mostro la orden con que se puode azer la pie
dra de los Filosofos para con ella azer todos los
metallos del mundo, en puríssimo oro de veinte
y dos chilates, el meyor que se pueda allar, y ansi
como el dicho Cauallier me vuo dado su discur
so sobre tal materia, me alze con ello, y se lo
hurte, y haora porque el mundo se pueda tam
bien aprouechar dello lo e quiso escreuir á co .
mun beneficio de todos con esta condicion que
todos los que haran horo y plata sean tenidos
dar de cada diez vno al Cauallero á quien hurte
la receta, lo qual se llama el Señor Lorenzo
Granita, que esta en Madrid al Carmeno y esto
lo quiero dir claro porque cuando los coreos le
lleuaran su parte dell' obra que se hara en diuer
sas partes lo puedan hallar luego y ansi con esta
condicion lo escritto en este lugar. »
EN ESPAÑA 185

Queda con lo trariscrito averiguado el origen


de las veintisiete octavas; y que á ellas se refiere
en el anterior capítulo, está confirmado al final
del XIII con estas palabras: « Il Signor Lorenzo
» Granita é stato vno di quelli , che ha fatto mi
» rabilia magna al mondo, & é viuo e sano del
» quale diro, come da lui ho hauuta la vera istoria
» alchimica, qual scriuero all'ultimo di questo
» nostro libro, & diró cio che haueranno a far
» quelli, che di tal recetta si vorranno seruire, &
» sará il compimento di questa nostra opera . »
En efecto , el tomo de la Física de Fiorovanti
acaba en las veintisiete octavas , y no cabe ya
dudar acerca de su procedencia, como tampoco
de su concordancia con las de Centelles .
Dejo Fioravanti impresos y publicados ocho
volúmenes sobre varias materias médicas y na
turales, que están citados en la última hoja de
IL TESORO DELLA VITA HUMANA, impreso nue
vamente en Venecia, con el retrato del autor.
por los Herederos de Melchor Sessa, año de 1582 ,
y es de notar que en casi todos ellos dedica al
gunos capítulos á la alquimia y sus secretos,
declarando que sono stali molti huomini al mon.
do, che con taľ arte hanno fatto grandísimi
thesori (1 ) .

( 1 ) Física, lib. IV, cap. XIII , pág. 376 .


186 LA ALQUIMIA

EL LIBRO MANUSCRITO QUE PERTENECIÓ


AL CANÓNIGO ILERDENSE D. JOSÉ BESORA.

No de los catalanes que más se distin


guió por su saber en letras humanas
durante la primera mitad del siglo xvii fué don
José Jerónimo Besora, canónigo de la catedral
de Lérida, cuya vida y trabajos refiere amplia
mente el Sr. Torres Amat en su Diccionario
biográfico y bibliográfico. No es nuestro intento
extractarlo en este punto, y menos ampliarlo
con noticias de otros autores, pues basta decir
que el Sr. Besora llegó a juntar una librería de
más de cinco mil volúmenes , impresos y manus
critos, que legó al convento de Carmelitas des
calzos de Barcelona. A los segundos pertenece
uno que se conserva en esta Biblioteca provin
cial y universitaria , Arm . ° 1 -- IV - 10, que es un
tomo en 4.° sin foliatura, encuadernado en per
gamino, con muchas hojas en blanco, y en cuya
portada se lee lo siguiente: Octo ex libris magis.
tri Raimundi Lulli Presas ( 1 ) de arte transmu
( 1) Esta palabra está sobrepuesta á otra que no es
posible leer .
EN ESPAÑA 187

tatiua. 1.us spiritus metalli epistola. 2.us de tin


tura perfecta et aquis salutiferis. 3.us Ars opera
tiua. 4.45 Ars magica . 5.us doctrina intellectualis.
6.us apertorium . 7.us lapidarium . 8.us fixatio et
separatio sulphuris; y al pie de este resumen de
los tratados contenidos en el tomo, que a todas
luces se escribió con mucha posterioridad, dice:
Est admodum Illustris et Reverendi Domini Jo
sephi Besora presbiteri et canonici Ilerden ( sis) ( 1 )
y un poco mas abajo, escrito con letra ſina y
muy clara, Aliena manus : mea Besora. - Hay la
rúbrica.
Queda fuera de duda que el libro perteneció
al bibliófilo catalán, que había nacido en Barce.
lona y gustaba vivir en ella, hasta el punto de
traspasar ó encomendar el servicio del canoni
cato ilerdense con licencia de la Santa Sede .
Viniendo al manuscrito, está formado por una
reunión de tratados, que traslado algún adepto
al empezar el siglo xvi, reunidos en un volumen ,
y poniendo al frente de él la portada que dejamos
transcrita, que es de la misma ajena mano que
la nota que tiene al pie. En suma, el manuscrito
se refiere a la Alquimia, y se dice que está sa
cado de las obras de Ramón Lull. Mas aquí
surge la duda de si alguno de estos tratados

( 1) La mayor parte de estas palabras está en abre.


viatura .
188 LA ALQUIMIA

pertenece a Ramon Lull de Tárraga o al beato


mallorquín del mismo nombre. También se nota
en cada uno de ellos, escrita en el margen su .
perior y á mano izquierda, esta indicación : Cum
Beato Antonio Paduano.
Daremos razón de todos, porque algunos es
tán escritos, o fueron traducidos en catalán, y
aún se encuentra una receta para hacer oro en
correcto castellano .
El primero empieza de este modo: In virtute
sancte Trinitatis ipsiusque infinite bonitatis. Cum
ego Raimundus de insula maioricarum iam pre
teritis temporibus plures libros in arte transmu
tationum composuisse &a y acaba: Sit dulce no
mem domini Jesuchristi et dulcissime virginis
matris eius in eternum et ultra. Amen . Explicit
finitum Die S. Francisci 1515. Ocupa tres hojas
y algo más de media llana.
El segundo encabeza con estas palabras abre
viadas: Jesus Christus Mariæ virginis fillius y
lleva este título: Tintura perffecta. Es un con
junto de recetas para la preparación y colora
ción de diversas sustancias, inclusas las que en
señan el modo de teñir de oro y plata . La se
gunda está tomada ex domino Bartholomeo Box ,
alquimista español sin duda, hasta aquí desco
nocido; y la cuarenta y dos se dice que es ex
Angelo Ayoresi baccallario valentie, no menos
ignorado que el anterior. Llena este tratado
EN ESPAÑA 189

nueve hojas y una carilla, y en la segunda llana


de la hoja siguiente está escrita una receta en
lengua catalana á congelar lo mercuri y fixació
del sofre. Bien que ya la receta cuarenta y cin
co se titula Per fer letres de or é de argent, y
está en la misma lengua, como otras que la si
guen .
Después de algunas hojas en blanco empieza
el tercer escrito de esta manera: Cum ego rai.
mundus dudum ilerde existens rogatus afectuose
à quibusdan caris meis, cuyo final dice así: Ex
plicit ars operativa Raymundi lull. 28 Septem
bris 1512 .
La Magica de Ramon Lull ocupa el cuarto
lugar en este manuscrito y se distingue de los
tratados anteriores por estar escrita en catalán ,
no obstante que su encabezado dice: Per
fectissima trinitas in unitate simplicissima. Inci
pit liber spiritus ( 1 ) 5.e esentie qui á philosophis
dicitur lapis et non lapis nec habet naturam la.
pidis, aliter magica dicicitur Raymundi lull phe.
« Sapies fill que molts homens son per lo uni.
» versal mon quis desuien de la obra per defa
»llença de enginy. Car philosofalment no son
» entesas las causas de hon venen los efectes que
»natura demonstra á tot bon enteniment per

( 1 ) Interpretamos 5.e essentie una abreviatura difícil;


pero no estamos seguros de haber acertado.
190 LA ALQUIMIA

» que son molts exorbats e alunyats de assó que


» tots jorns veen etc.» — « Has de saber, hijo mío,
» que hay en el mundo muchos hombres que se
» desvían de la obra por falta de ingenio. Porque
» filosoficamente no se entienden las causas de
» donde vienen los efectos que la naturaleza
» muestra á todo buen entendimiento, porque
» hay muchos ciegos y alejados de lo que ven
» todos los días, etc. »
Los capítulos de este tratado son los siguien.
tes: De la materia de nostra medecina . - De la
forma en sa consequentia.-De la forma é de sa
diuerstitat.- La obseruatio de nostra miyana
perfectiua homogenea, (De la materia de nuestra
medicina.- De la forma en su consecuencia.
De la forma y de su diversidad . — La observa
ción de nuestra mediana perfectiva homogénea ),
siguiendo a este un capítulo sin encabezado
que empieza: Puys que es declarat que argent
viu es causa de gran perfectio &a en cuyo ſinal
se lee : Car vir tut en esta obra es de auer pa
ciencia puis que es començada continuament en
sublimar ta pensa a Deu Omnipotent Finis. ( Por .
que virtud en esta obra es tener paciencia, pues
que está conienzada, en elevar continuamente tu
pensamiento á Dios Omnipotente. Fin ).
Sin interrupción prosigue Lo començament de
la práctica : La sublimatió del nostre sofre y La
fixatió de la nostra pedra, donde se cita un al
EN ESPAÑA 191

quimista apellidado Bonell , concluyendo con


estas palabras: E quant será fixate puis ven ence
rat gitan vna partida sobre C de mercuri ó de
qual cos te vulles e auras argent fi millor que de
minera si lo sabs exprquar per la rahó que ven
de sa proprietat segons curs de natura . ( Y cuando
esté fijo y después bien encerado, echando una
parte sobre ciento de mercurio ó de cualquier otro
cuerpo, tendrás plata pura, mejor que de mina,
si lo sabes hacer, por que procede de su calidad,
según la naturaleza ). Et sit finis huius libri
laudetur xps ( Christus) in eternum amen. Expli
cit magica magistri Raymundi lulli Deo gratias.
XXVIIII augusti 1516 .
Toca decir aquí que en la Bibliotega del Real
Palacio de Madrid hay un códice, cuya asigna
tura es 2. J. 5. , que contiene entre otras obras
la de Ramón Lull que acamos de apuntar ( 1), la
misma que se encuentra en la obra de Guiller
mo Gratarolo , segunda parte, página 112, verti
da en la lengua latina .
Prosigue la Doctrina intellectual sobre la ma
teria e sa operatió e forma, que en el codice de
Madrid parece que está comprendida en el an
terior tratado, y comienza de este modo:

( 1 ) Véase el opúsculo titulado Manuscritos Catala


nes de la biblioteca de S. M., por J. Massó Torrents .
Barcelona ; 1888 .
192 LA ALQUIMIA 1

Tu fill primerament has a saber e posar en ta


pensa fort instrumentalment que con ta intentió
sia a otrar per alguna fie formar e venir á
aquella per complir la perfectió de la intentió.
( Tú, hijo mío , primeramente has de saber y fijar
en tu memoria con mucho ejercicio que tu inten
ción ha de ser obrar por algún fin y formar y
venir d él para el cumplimiento de tu propósitu )
etc. y concluye diciendo: Car si lo foch se se
para del humit la forma se corrompria . ( Por
que si lo cálido se separase de lo húmedo la for
ma se corromperia ).
Tras una hoja en blanco empieza el Sumario
de este modo: In dei nomine et eius gratia inci
pit conclusio sumario valde vtilis ad intelligen
dum testamentum codicillum et allios libros nec
non argentum vivum in quo pendet intenció pri
ma intenciva que alliter apertorium vocatur.
Este tratado está escrito en latín y ocupa solo
tres hojas. Al final dice : Explicit apertorium se
creli pre intenti Magistri Raymundi Lulli in quo
declaratur intelligentia testamenti codicilli allio
rumque librorum alchimie. Deo Gratias.
Por último, después de cuatro hojas en blanco,
da principio el Lapidario In nomine Magestatis
patris et filii et sps. Amen . Incipit Lapidarium
magistri Raymundi lull, en once folios numera
dos. Hallase el papel tan calado por la tinta que
con trabajo se lee en su comienzo: Domine deus
EN ESPAÑA 193

in virtute tue trinitatis sancte incipio tractare


generationem lapidum per artem &.a

A estas preparaciones sigue la composición o


sean los medios de hacer las piedras preciosas,
como el carbunclo , el diamante (compositio dia
mantis per artem ) el balaje, el berilo, el rubí, el
zafiro, el topacio &.a, acabando con una Nota
quod sunt tres ignes en diez y ocho renglones,
contando el final Deo gratias, que comienza:
Tres sunt ignes in arte Alquimie & .a
El curioso manuscrito que acabamos de reco
rrer sumariamente es un nuevo testimonio de la
inclinación que en Cataluña reinaba por lo que
á los libros alquímicos se refiere, y ha bastado
un poco de diligencia para tropezar con arrin
conados codices que lo demuestran. No tienen
hoy, que su contenido se halla impreso, el mis
mo interés que al salir á luz, atribuyéndolos al
beato mallorquín Ramón Lull; pero cada día
nos afirmamos más en la sospecha de que su
homónimo Raimundo de Tárraga fué el verda
dero autor de algunos de estos libros. Que no
todos salieron de su pluma y que hubo quienes
aprovecharon la nombradía del mallorquin para
multiplicar los escritos del ilerdense parécenos,
sino cierto, muy probable, y es singular que an
den por esta región de España tales manuscri
tos, conservados hasta el siglo xvii, como el de
13
194 LA ALQUIMIA

don José Jerónimo Besora, y como el más anti


guo y estimado de la Quinta esentia, que hemos
tenido la satisfacción de ver en la biblioteca del
Instituto de Lérida, sobre el cual nos propone
mos escribir antes de mucho un artículo espe.
cial, si logramos cumplir nuestros propósitos.
EN ESPAÑA 195

LOS ALQUIMISTAS DE HOGAÑO .

NTES de dar tregua á nuestro empeño


para proseguirlo en la que miramos
como segunda parte, sin otra razón que la de
haber completado la materia que llena un pe
queño volumen, queremos repetir aquí la pre
gunta, que más de una vez se nos ha dirigido
por gente curiosa y sabichega ( 1 ). ¿Hay en el
día quién se consagra á los trabajos y opera
ciones de la alquimia , de la crisopeya y de
la transmutación metálica esperando llegar al
resultado que se imagina? Sin aplintar los
casos, ni hacer revelaciones indiscretas, tene
mos por cosa cierta que hubo no ha muchos
años, y acaso hay todavía, adeptos españoles
afanosos en buscar la piedra filosofal, con la
misma fe y con igual perseverancia en lo espe
culativo de que en lo práctico dejaron testimo

( 1 ) Perdónenos la Academia este adjetivo . Es un


provincialismo de Asturias, que no acertamos á reempla
zar con otro que tenga la misma significación .

También podría gustarte