La Casa Eterna
La Casa Eterna
La Casa Eterna
LA CASA DE GOBIERNO
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
LA CASA DE
GOBIERNO
una saga de la
revolución rusa
yuri slezkine
princeton y oxford
Machine Translated by Google
prensa.princeton.edu
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Machine Translated by Google
Mefisto:
Allí yace el cuerpo; si el alma volara,
Lo confrontaré con el pergamino firmado con sangre.
Por desgracia, tienen tantos medios hoy
Para robarle al Diablo un alma.
Contenido
Prefacio xi
272
x contenidos
prefacio
xii Prefacio
•••
Este libro consta de tres cepas. La primera es una saga familiar que involucra
a numerosos residentes con nombre y sin nombre de la Casa de Gobierno.
Se insta a los lectores a pensar en ellos como personajes de una epopeya o personas en
sus propias vidas: algunos los vemos y pronto los olvidamos, algunos podemos reconocerlos
o no (o nos interesa buscarlos), algunos somos capaces de identificar pero no sabemos
mucho, y algunos los conocemos bastante bien y estamos contentos o molestos de volver
a verlos. Sin embargo, a diferencia de los personajes de la mayoría de las epopeyas o de
las personas de nuestra propia vida, ninguna familia o individuo es indispensable para la
historia. Sólo lo es la Casa de Gobierno.
La segunda cepa es analítica. Al principio del libro, los bolcheviques son
identificados como sectarios milenarios que se preparan para el apocalipsis. En
los capítulos subsiguientes, los episodios consecutivos de la saga de la familia
bolchevique se relacionan con las etapas de la historia de una profecía fallida,
desde un aparente cumplimiento hasta la gran decepción, pasando por una serie
de aplazamientos hasta la oferta desesperada de un último sacrificio. En
comparación con otras sectas con compromisos similares, los bolcheviques se
destacaron tanto por su éxito como por su fracaso. Consiguieron apoderarse de
Roma mucho antes de que su fe pudiera convertirse en un hábito heredado, pero
nunca supieron cómo transformar su certeza en un hábito que sus hijos o
subordinados pudieran heredar.
La tercera cepa es literaria. Para los viejos bolcheviques, leer los
“tesoros de la literatura mundial” era una parte crucial de las experiencias
de conversión, los rituales de cortejo, las “universidades” de las prisiones y
la domesticidad en la Casa de Gobierno . Para sus hijos, era la actividad de
ocio y el requisito educativo más importante. En los capítulos que siguen,
cada episodio de la saga de la familia bolchevique y cada etapa de la
historia de la profecía bolchevique se acompaña de una discusión de las
obras literarias que intentaron interpretarlas y mitificarlas. Algunos temas
de esas obras —el diluvio de la revolución, el éxodo de la esclavitud, el
terror de la vida hogareña, la reconstrucción de la Torre de Babel— se reincorporan a la his
Machine Translated by Google
Prefacio xiii
•••
xv Prefacio
Lyova Fedotov, hijo del difunto instructor del Comité Central, Fedor Fedotov
(Apto. 262), llevaba un diario y creía que “todo es importante para la historia”.
Inna Gaister, la hija del comisario popular adjunto de agricultura, Aron Gaister
(Apt. 162), publicó una detallada “crónica familiar ”. Anatoly Granovsky, el hijo
del director de la Planta Química Berezniki, Mikhail Granovsky (Apt. 418),
desertó a los Estados Unidos y escribió una memoria sobre su trabajo como
agente secreto bajo el mando de Andrei Sverdlov, el hijo del primer jefe del
estado soviético y organizador del Terror Rojo, Yakov Sverdlov. Como joven
revolucionario, Yakov Sverd lov escribió varias cartas reveladoras a la madre de
Andrei, Klavdia Novgorodt seva (Apt. 319), ya su joven amiga y discípula, Kira
Egon-Besser.
Ambas mujeres conservaron sus cartas y escribieron memorias sobre él. Boris
Ivanov, el “Panadero”, escribió memorias sobre la vida de Yakov y Klavdia en el
exilio siberiano. Andrei Sverdlov (Apt. 319) ayudó a editar las memorias de su
madre, fue coautor de tres historias de detectives basadas en su experiencia
como oficial de la policía secreta y apareció en las memorias de Anna Larina-
Bukharina (Apt. 470) como uno de sus interrogadores. Después del arresto del
exjefe del departamento de investigaciones de la policía secreta, Grigory Moroz
(Apt. 39), su esposa, Fanni Kreindel, y su hijo mayor, Samuil, fueron enviados a
campos de trabajos forzados, y sus dos hijos menores, Vladimir y Aleksandr,
fueron enviados a campos de trabajo. a un orfanato. Vlad imir llevó un diario y
escribió varias cartas desafiantes que se usaron como prueba en su contra (y
publicadas por historiadores posteriores); Samuil escribió sus memorias y las
envió a un museo. Eva Levina-Rozengolts, artista profesional y hermana del
comisario del pueblo de comercio exterior, Arkady Rozengolts (Apt. 237), pasó
siete años en el exilio y produjo varios ciclos gráficos dedicados a los que volvieron y a los que n
La mayor de los viejos bolcheviques, Elena Stasova (Apts. 245, 291),
dedicó los últimos diez años de su vida a la “rehabilitación” de los que
regresaron y de los que no.
Machine Translated by Google
Prefacio XV
expresiones de gratitud
Este libro tomó muchos años para escribir. Estoy agradecido a la Institución Hoover
por uno de los años más tranquilos de mi vida ya la Wissenschaftskolleg zu Berlin,
por uno de los más felices; al Consejo Estadounidense de Sociedades Científicas,
Fondo Nacional para las Humanidades, Consejo Nacional para la Investigación de
Eurasia y Europa del Este y la Universidad de California, Berkeley, por su apoyo
financiero; a Christiane Büchner, por dejarme ver el rodaje de su película y
enseñarme a grabar entrevistas; a Olga Bandrimer, por transcribir esas entrevistas
y aportar sus propias historias; a Artem Zadikian, por ser el fotógrafo más observador
y generoso del mundo; ya Michael Coates, Nicole Eaton, Eleonor Gilburd, Clarissa
Ibarra, Jason R. Morton, Brandon Schechter, Charles Shaw, IT Sidorova, Victoria
Smolkin, AG Tepliakov y Katherine Zubovich, por su ayuda con la investigación.
Estoy particularmente agradecido a los amigos y colegas que leyeron el manuscrito
completo y ofrecieron sugerencias que iban desde lo inspirador hasta lo debilitante:
Victoria E. Bonnell, George Breslauer, John Connelly, Brian DeLay, Victoria Frede-
Montemayor, Greg ory Freidin, David Hollinger, Sergei Ivanov, Joseph Kellner,
Joachim Klein, Thomas Laqueur, Olga Matich, Elizabeth McGuire, Eric Naiman,
Benjamin Nathans, Anne Nesbet, Joy Neumeyer, Daniel Orlovsky, Irina Paperno,
Ethan Pollock, Hank Reichman, Irwin Scheiner, James Vernon , Mirjam Voerkelius,
Edward W. Walker, Amir Weiner, Katherine Zubovich y todos los miembros del
Grupo de Lectura de Historia Rusa de Berkeley (kruzhok).
Jon Gjerde no dejaba de preguntarme cómo haría para escribir este libro hasta
que decidí seguir adelante y escribirlo; Reggie Zelnik habría notado la presencia de
un personaje que nunca vivió en la Casa de Gobierno; Brigitta van Rheinberg nunca
vaciló en su entusiasmo y ayudó a remodelar y repensar el manuscrito; Chris
Ferrante, Beth Gianfagna, Dimitri Karetnikov y Terri O'Prey convirtieron el manuscrito
en The House of Government ; y Zoë Pagnamenta me mostró lo que puede hacer
un buen agente.
Mi mayor deuda es con las mujeres que crearon el Museo House on
the Embankment y me invitaron: la fallecida Elena Ivanovna Perepechko,
Tamara Andreevna Ter-Egiazarian y Viktoria Borisovna Volina, y mis
muy especiales maestras y amigas Inna Nikolaevna Lobanova, Tatiana
Iva novna Shmidt y Olga Romanovna Trifonova. Este libro es para ellos.
Finalmente, la reciprocidad está inversamente relacionada con la intimidad. El
favor de un extraño debe ser devuelto con prontitud; un amigo cercano puede
esperar veinte años para que se escriba un libro; todas las familias felices son felices
de la misma manera porque se encuentran fuera del ciclo del intercambio justo.
Razón por la cual no tengo que agradecer a Peter Slezkine y Lisa Little por su
contribución a la redacción de este libro.
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Libro uno
en camino
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
parte I
anticipación
Machine Translated by Google
gramo
norte
yo
R
yo
ng
mi
D D
r r
v
mi
Kremlin
B pags
un
m
w
Catedral S
T r ans-Moskva
r
I
vk
vmi
R
Moscú
Machine Translated by Google
El pantano
Moscú fue fundada en la margen alta izquierda del río que le da nombre.
Los campos de “Trans-Moskva”, abiertos de par en par y frecuentemente invadidos en
el lado derecho, se llenaron gradualmente con barrios de toneleros, tejedores,
esquiladores, carreteros , soldados, herreros, intérpretes y recaudadores de tributos,
pero la llanura aluvial justo enfrente del Kremlin Quedó una cadena de pantanos y
praderas pantanosas. En 1495, Iván III decretó que todos los edificios a lo largo de la
margen derecha del río fueran derribados y reemplazados por Royal Gardens. Los
jardines se plantaron y, bajo el mando del zar Aleksei Mikhailovich, se ajardinaron
cuidadosamente , pero el lodo siguió arrastrándose. El Jardín Medio estaba delimitado
al oeste por el Boloto ("pantano" en ruso); al este por el Balchug ("pantano" en turco); y
al sur por charcos y lagos sin nombre. La construcción del puente de piedra de Todos
los Santos en 1693 transformó el antiguo cruce sur en una calzada bordeada de tiendas,
tabernas y almacenes (incluidos Royal Wool Yard y Royal Wine and Salt Yard).
Después del incendio de 1701, los jardines fueron abandonados y una parte
del pantano comenzó a utilizarse como plaza de mercado y lugar de peleas
recreativas, juegos pirotécnicos y ejecuciones públicas.1
Después de la inundación de primavera de 1783, se construyó el Canal Vodootvodnyi
(o "Drenaje") a lo largo del borde sur de la llanura aluvial de Moskva. Se reforzaron los
terraplenes; las zanjas perpendiculares se convirtieron en callejones; y los antiguos
Royal Gardens se transformaron en una isla densamente poblada en forma de media
luna. El incendio de 1812, que expulsó a Napoleón de Moscú, destruyó la mayoría de
los edificios y ahuyentó a la mayoría de los residentes. Las nuevas estructuras —
incluidas las posadas, las escuelas, las fábricas y las mansiones de los comerciantes—
estaban construidas en gran parte con piedra. La represa Babyegorodskaia en el
extremo occidental de la isla hizo que el canal fuera navegable y las inundaciones fueran menos frecuentes.
Junto a la presa, del lado del Kremlin, se levantó la Catedral de Cristo Salvador,
consagrada en 1883 y dedicada “a la memoria eterna de la diligencia, lealtad y amor sin
igual a la Fe y la Patria, con que, en aquellos tiempos difíciles, el pueblo ruso se absolvió,
y en conmemoración de Nuestra gratitud a la Divina Providencia que salvó a Rusia de
la calamidad que amenazaba con sobrevenirle.”2
6 capítulo 1
norte
L I
METRO
mi
R
k
r
mi
v
I
R Terraplén
Lista de Gustavo
Trabajos en metal
Grande hola
Puente de piedra
María
Einem De las mujeres
Universidad
Catedral de Cristo
k
Salvador Canal _
Iglesia de
San Nicolás Vino
Yarda
Averky Kirillov
Casa/
Moscú mi
gramo
Arqueológico a
Sociedad
FT Einem
Fábrica rD kB
I norte
Babyegorodskaia
Presa
El pantano
Fundada en 1867 por dos empresarios alemanes que hicieron fortuna vendiendo
jarabes y mermeladas al ejército ruso, la fábrica contaba con varias máquinas
de vapor, prensas hidráulicas nuevas y el título de proveedor oficial de la Corte
Imperial. Su director, Oskar Heuss (hijo de uno de los cofundadores), vivía cerca
en una gran casa de dos pisos con baños en ambos pisos, un invernadero y un
gran establo. En el lado opuesto del patio había apartamentos para los ingenieros
de la fábrica (en su mayoría alemanes), asistentes médicos, empleados casados
y solteros, amas de llaves y cocheros, así como una biblioteca, lavandería y
varios dormitorios y cafeterías para los trabajadores. La fábrica era conocida por
sus altos salarios, buenas condiciones de trabajo, teatro de aficionados y un
activo fondo de ayuda mutua patrocinado por la policía . Los almuerzos de los
domingos incluían un trago de vodka o media botella de cerveza; los internos
menores de dieciséis años recibían ropa gratis, cantaban en un coro, trabajaban en
Machine Translated by Google
EL PANTANO 7
la tienda (unas once horas al día), y tenía toque de queda a las 8:00 pm.
Aproximadamente la mitad de los trabajadores llevaban allí más de quince años; el
trabajo más duro lo hacían los jornaleros, en su mayoría mujeres.3
Al oeste de la fábrica de chocolate había cuarteles del ejército, un conjunto de
tiendas y, en la "punta de flecha" de la isla, el club náutico de Moscú. Al este estaba
la residencia del siglo XVII del secretario de la Duma Averky Kirillov, que contenía la
Sociedad Arqueológica de Moscú, y la Iglesia de San Nicolás el Hacedor de Milagros,
que contenía los restos de Averky Kirillov. Los diáconos, sacristán, lectores de
salmos, panaderos de pan sagrado y sacerdotes (el padre Orlov y el padre Dmitriev)
vivían en el patio de la iglesia, junto con docenas de huéspedes y los pupilos de St.
Nicholas Almshouse.4
Según Nikolai Bujarin, que creció a poca distancia a pie de Bol
shaia Ordynka Street, las iglesias de Trans-Moskva solían estar llenas.
Machine Translated by Google
Club Náutico
EL PANTANO 9
10 capítulo 1
la central eléctrica
12 capítulo 1
EL PANTANO 13
uno parece darse cuenta. Los bromistas pisotean los charcos para
salpicar a las mujeres con tierra. Hay bastantes carteristas que intentan
iniciar estampidas.”8
Al otro lado de la calle desde Wine and Salt Yard y junto a Birliukovs kaia
Hermitage, se encontraba la Capilla de San Nicolás el Hacedor de Milagros, con
dos pequeñas alas que albergaban las habitaciones de los monjes, una cortina
y un puesto de verduras. Al lado de la capilla había varios pubs, una casa de
baños barata que funcionaba como burdel y varios antiguos edificios de Wool
Yard llenos de apartamentos llenos de gente y tiendas ocupadas por varios
comerciantes, incluido un tintorero, peluquero, hojalatero, zapatero, costurera,
bordador, modista y “fonógrafo.”9
Más adelante en el terraplén, frente al Kremlin pero parcialmente oculto a
la vista por los árboles altos en el patio delantero, estaba el Maria Women's
College de tres pisos, dedicado a “usar los talentos de los estudiantes no solo
para la educación de la mente, sino también para la educación del corazón y
del carácter.” La mayor parte de la educación del corazón se llevó a cabo en
las salas de música en el primer piso entre la oficina de administración y el comedor.
De 1894 a 1906, uno de los instructores del colegio fue Sergei Rach maninoff,
a quien no le gustaba enseñar pero necesitaba la exención del servicio militar
que venía con él. Según uno de sus alumnos, al entrar en el aula, Rachmaninoff,
que en ese momento tenía veintitrés años, “se sentaba en su escritorio, sacaba
su pañuelo, se limpiaba la cara con él durante mucho tiempo, apoyaba la cabeza
en sus dedos y, por lo general sin levantar la vista, llamar a un alumno y pedirle
que recite su lección”. Una mañana salió de la clase porque sus alumnos no
habían hecho su tarea. Escribió al director para disculparse: “En general, soy un
mal maestro, pero hoy también estuve de un mal genio imperdonable. Si hubiera
sabido que mis alumnos tendrían que pagar por mi comportamiento, no me
habría permitido actuar de esa manera”. Tal vez como penitencia, Rachmaninoff
compuso sus Seis coros para voces de mujeres o niños, op. 15, y también tocó
en varias representaciones escolares.10
14 capítulo 1
EL PANTANO 15
rara vez eran tocados por la mano de un barbero”), vivían en el Pantano y sus alrededores.
Cuando no estaban trabajando, bebían vodka Smirnov; se peleó en las bodas ; contó
historias divertidas sobre sacerdotes; pescaba en el Moskva y el Foso; asociado con
prostitutas locales; cortejó a tejedores de medias, sombrereros y cocineros en el Alexander
Garden, junto al Kremlin; leer crónicas de crímenes, novelas por entregas y tratados
cristianos y socialistas; asistió a los servicios de la iglesia y varias reuniones de
conspiración; organizaron sangrientas peleas a puñetazos en el río congelado junto a la
presa (generalmente con los trabajadores textiles Butikov del otro lado del río); y visitó la
cercana Galería Tretyakov de Arte Ruso, el Museo Imperial de Historia Rusa y el Museo
Rumiantsev (de casi todo). Los domingos, la entrada al museo era gratuita, pero los
“espectáculos gratuitos” más populares, según Kanatchikov, eran los incendios de Moscú,
que, “sin importar lo cansados que estuvieran”, los trabajadores “corrían a toda velocidad
para verlos”.14
16 capítulo 1
•••
el pantano 17
18 capítulo 1
el pantano 19
distritos que gravitaban hacia él) chocaban con el viejo diagrama de calles que
irradiaba del Kremlin; y la alta literatura (cada vez más alejada del tipo producido
en masa) había abandonado en su mayoría su trabajo de proporcionar conexiones
significativas entre "érase una vez" y "felices para siempre". Rusia no fue la única
víctima del encuentro de la industrialización con el fin de siglo, pero la rigidez del
Antiguo Régimen hizo que su difícil situación pareciera universal y reveladora. El
imperio estaba plagado de profetas, adivinos y predicadores itinerantes. Todo el
mundo parecía creer que el mundo estaba enfermo y que no duraría mucho más.21
20 capítulo 1
El conservatorio (a un corto paseo desde el terraplén de Sophia a través del puente Big Stone
y pasando el Museo Rumiantsev) no fue la única institución condenada en Moscú, y la sinfonía
sobre las plagas venideras no fue el único esfuerzo de Rachmaninoff. Mientras trabajaba en la
Primera Sinfonía sobre los últimos días (op. 13) y los Seis coros para sus alumnos del Maria College
(op. 15), también escribió una canción (op. 14, n.° 11) que pronto se convirtió en “ un símbolo del
despertar social” y un himno popular de esperanza y redención. La letra, originalmente escrita
alrededor de 1829, fue de Fedor Tyutchev, uno de los poetas favoritos de los simbolistas.25
22 capítulo 1
los predicadores
24 capítulo 2
a la edad de cuatro años, para recitar poesía para los amigos de la familia. El
amigo de Bujarin y "agitador" de Swamp, Valerian Obolensky (cuyo trabajo en el
invierno de 1907-1908 consistía en escribir folletos para los trabajadores de Gustav
List) creció en la familia de un veterinario de "convicciones radicales y alta cultura"
que enseñó francés a sus hijos . y alemán y los animó a leer a Belinsky y
Dobroliubov (“por no hablar de los grandes escritores de ficción”). Otro de los
primeros conversos al bolchevismo, Aleksei Stankevich, atribuyó su despertar a la
sensación de que “la madre y el padre eran mucho mejor educados, más inteligentes
y más honestos que su entorno”. (Su padre, un maestro en Kostroma y Kologriv,
fue “impulsado a beber” por la idiotez de la vida provinciana.) “Todo esto llevó a
nuestras mentes juveniles más y más profundamente a la duda y la confusión.”2
Ser un verdadero inteligente significaba ser religioso sobre ser secular; hacer
“las preguntas malditas” durante el almuerzo y la cena; caer cada vez más en la
duda y la confusión por una cuestión de principios; y sentirse a la vez elegido y
condenado por ser mejor educado, más inteligente y más honesto que su medio.
Si un miembro de la intelectualidad podría encontrar las respuestas a las preguntas
malditas y seguir siendo miembro de la intelectualidad estaba abierto a la pregunta.
Lenin pensó que no (y no se consideró a sí mismo como tal). Los autores del
manifiesto antirradical Signposts creían que no quedaban miembros de la
intelectualidad no doctrinaria (y se consideraban una excepción). La mayoría de la
gente usó el término para referirse tanto a los confundidos como a los confiados,
siempre y cuando se sintieran conscientes de ser mejor educados, más inteligentes
y más honestos que su entorno. La proporción de los que habían superado la duda
siguió creciendo. La mayoría creía en la revolución venidera; cada vez más sabían
que sería seguido por el socialismo.
los predicadores 25
26 capítulo 2
Pero la mayoría, como Feliks Kon, cambiaron para siempre con la lectura, e incluso
los sentimientos de culpa de Stasova “se derivaron en parte de los libros”. El hijo del
oficial y estudiante del cuerpo de cadetes, Sergei Mitskevich, vivió en la oscuridad hasta
los catorce años: “Leí El suelo virgen de Turgenev y mis ojos se abrieron: comprendí
que los revolucionarios no eran los hombres malvados que nuestros oficiales decían que
eran . , sino gente que lucha por la libertad, por el pueblo. Esta realización condujo a una
revolución completa en mi forma de pensar. Empecé a leer mucho”. Nuevas lecturas
llevaron a nuevos conocimientos y al eventual “descubrimiento de la clave para la
comprensión de la realidad”, pero fue la primera epifanía juvenil que separó la vida sin
“sentido o significado” de una búsqueda decidida del verdadero conocimiento.6
Kon (nacido en 1864), Stasova (1873) y Mitskevich (1869) se encontraban entre los
bolcheviques más antiguos. La gran mayoría, los nacidos en las décadas de 1880 y 1890,
tenían los ojos abiertos en la escuela, junto a sus compañeros de clase. En
el Gimnasio No. 1 de Moscú de Nikolai Bukharin (en Volkhonka, frente a la
Catedral de Cristo Salvador), algunos niños “seguían viviendo sin rumbo,
leyendo lo que les asignaban y paseando por los pasillos”, pero “la élite de
la clase” consistía en dos grupos de apocalípticos conscientes de sí mismos:
los decadentes y los revolucionarios. Según el relato partidista de Bujarin,
los predicadores 27
28 capítulo 2
los predicadores 29
macy, y el frío nos obligó a acercarnos unos a otros. Caminábamos del brazo.
Era bien pasada la medianoche. Desde las esquinas de las calles, los postes
de las carreteras y los toldos de los porches, sombras informes se deslizaban
sobre la nieve oscura y brillante que parecían escamas de pescado. A veces
nos parecía que eran sombras de espías que nos seguían por donde íbamos,
pero no había espías por ninguna parte. Esas sombras, los inciertos parpadeos
plateados de la noche, escuchaban nuestros discursos vacilantes, nuestras
palabras que brillaban con una sola cosa: un afán desesperado por encontrar
una verdad a la que pudiéramos entregarnos por completo en nombre de la
lucha.11
Luego elegirían un presidente (en esta ocasión, Skriabin) y decidirían sobre listas
de libros, contraseñas y apodos. Skriabin se convirtió en "tío" y más tarde en
"Molotov"; Arosev se convirtió en "Z"; y, en otras habitaciones de otras ciudades,
Sverdlov se convirtió en "camarada Andrei"; Brillante se convirtió en "Sokolnikov";
Obo lensky se convirtió en “Osinsky”; y Voronsky, “un joven pálido, delgado, de pelo
rizado, ojos azules y labios carnosos de un rojo brillante”, se convirtió en “Valentin”.
El círculo de seminaristas de Tambov de Voronsky nació “dentro de las
paredes húmedas y mohosas empapadas en el bálsamo y el incienso del
cristianismo ortodoxo”, pero sus miembros, “adolescentes enanos con clavículas
prominentes y brazos torpemente agitados”, leen los mismos libros que su Kazan
y contemporáneos de Moscú , y celebraron reuniones similares:
30 capítulo 2
cama, una estantería, una lámpara de hojalata con pantalla de papel (con un
rastro quemado dejado por la bombilla), rostros frescos con labios superiores
aterciopelados y chaquetas grises cruzadas abiertas con botones blancos
desteñidos. Dos chicas del gimnasio con vestidos marrones se esconden en
un rincón oscuro; llevan el pelo recogido hacia atrás en trenzas apretadas;
uno de ellos es tan tímido que casi nunca levanta los ojos. Estamos discutiendo
sobre la comuna, las franjas de tierra y la relación entre el héroe y la multitud.
Estamos demasiado confiados y llenos de fervor perentorio. Alguien está
tocando las cuerdas de una vieja guitarra o mandolina.13
Lo que los unía eran los libros que leían y las omnipresentes pantallas de lámparas
(blancas, marrones o verdes) que representaban tanto la lectura común como los
espacios compartidos. A veces, los amigos de Arosev simplemente se sentaban a leer
tranquilamente a la luz de una lámpara, con "tazas de té caliente humeando en una
mesita redonda".
Las páginas abiertas de [Plekhanov, Pisarev, and Belinsky] nos llenaban tan
completamente y nos cegaban los ojos hasta tal punto que a veces, al levantar
la cabeza cansada, nos sorprendía encontrarnos en una habitación
ensombrecida por una pantalla de lámpara verde. . La pantalla de la lámpara
velaría el pecaminoso y desordenado mundo exterior, mientras arrojaba su
brillante luz sobre sábanas blancas y líneas negras, esas corrientes de
pensamientos intrincados. No sé los demás, pero me asombró la tenacidad,
la durabilidad y la terrible valentía del pensamiento humano, especialmente
ese pensamiento dentro del cual, o más bien, debajo del cual, se asomaba
algo más grande que el pensamiento, algo primitivo. e incomprensible, algo
que hacía imposible que los hombres no actuaran de cierta manera, que no
experimentaran un impulso de acción tan poderoso que incluso la muerte, si
se interpusiera en el camino de este impulso, parecería impotente.14
los predicadores 31
Siempre he hecho todo lo posible por resistir todo lo que está “de
moda”, todo lo que la intelectualidad acepta a modo de contagio
psicológico. En ese momento [1904], consideraba el marxismo, que
se estaba extendiendo rápidamente entre la intelectualidad, como
otra tendencia de moda (para la intelectualidad, incluidos algunos de
mis amigos, resultó ser solo una moda). Entonces, me esforcé mucho
en darle al movimiento decembrista una explicación no marxista. Esta explicación
Machine Translated by Google
32 capítulo 2
En Kazán, Arosev (Z) y Skriabin (Molotov) eligieron sus afiliaciones políticas sin
pensarlo mucho. En la primavera de 1907, a la edad de diecisiete años, decidieron
poner a prueba sus convicciones leyendo los textos pertinentes y celebrando un
debate público en la reunión de otoño de la Organización Revolucionaria No
Partidista. El tema de Arosev fue “Los fundamentos filosóficos del Partido Socialista
Revolucionario”; Skriabin, “Los fundamentos filosóficos del Partido Socialdemócrata”.
Según Arosev, “Skriabin y yo nos aprovisionamos de literatura, dejamos atrás el
ruido de la ciudad —él, por la provincia de Viatka, yo, por el pueblo de Malye
Derbyshki— y nos sumergimos en Marx, Mikhailovsky, Engels, Lavrov, Plejánov, De
levsky [sic]. . . . Habíamos quedado en leer los mismos libros, para que, durante el
debate, él se familiarizara con mis fuentes y yo con las suyas.
Durante tres meses leyeron, tomaron notas y se escribieron largas cartas . “Esas
no eran cartas, sino documentos de posición teórica y contra-documentos, una
especie de examen escrito sobre el material cubierto”. Al final del verano, se volvieron
a reunir en la habitación de Skriabin. “La suave luz del crepúsculo de agosto entraba
por los grandes ventanales. Afuera, en el patio, pudimos ver gallinas caminando y un
gato estirándose junto a la tubería de agua.
La habitación se oscureció lentamente. Una copia de 'Las olas del oleaje' de
Aivazovsky, pintada por Nikolai Skriabin [el hermano de Viacheslav], nos miraba
desde la pared. Sobre la mesa, el samovar resollaba suavemente. Junto a él había
tazas de té sin terminar y un gran tomo, abierto y sin leer. De repente , Arosev
anunció que su lectura de verano lo había convencido de la superioridad del
marxismo sobre el populismo, y que no podía, en buena conciencia , defender la
posición socialrevolucionaria (que favorecía a los campesinos rusos sobre los
trabajadores desarraigados como agentes del cambio revolucionario). Tras una
breve pausa, Skriabin dijo que, en ese caso, tampoco iba a hablar. En la asamblea
general, las declaraciones de los dos amigos “fueron recibidas con fuertes aplausos
por un lado y un murmullo de desaprobación por el otro. . . . Pero nadie llamó traidor
a Z. Sabían que Z había dado un giro ideológico brusco, que había traspasado el
umbral que separaba el estudio espontáneo del mundo de su comprensión
consciente.”18
No todos los debates entre los eseristas y los marxistas fueron tan unilaterales,
incluso en los relatos posteriores de los eventuales vencedores. La “batalla decisiva”
que Bujarin describe en sus memorias involucró a dos equipos de chicos y chicas
serios (reforzados, en el caso de los eseristas, por un estudiante universitario) y
abarcó todos los puntos habituales de desacuerdo: la “clase trabajadora” versus "la gente";
Machine Translated by Google
los predicadores 33
34 capítulo 2
los predicadores 35
•••
Nikita era una trabajadora mayor a la que “le encantaba 'aprender', se ponía
anteojos antiguos para leer libros y periódicos, no toleraba las burlas y nunca
bromeaba sobre sí mismo, o de hecho sabía cómo hacerlo”. El aprendizaje del
Camarada Portavoz fue en parte contrarrestado por su torpeza frente a aquellos
cuya inferioridad social e intelectual fue contrarrestada por su madurez y misión redentora.24
“Agitación” (en oposición a “propaganda”) se refería a hacer discursos en
fábricas o mítines al aire libre. Los discursos debían ser breves y más o
menos al grano. El punto, según las instrucciones de los agitadores, era
asegurarse de que “la llama del odio. . . quemado en los corazones de los
oyentes.” Voronsky pronunció el suyo "en un estallido violento, sin recuperar
el aliento, gesticulando volublemente".25
Una vez, estaba extasiado en una reunión improvisada al aire libre desde
el furgón de cola de un tren de carga. Debajo de mí había una multitud de
trabajadores ferroviarios. Profetizé ardientemente “la hora de la venganza
y el castigo ” y los instaba apasionadamente a “no ceder a la provocación ”
ya “luchar hasta el final”, mientras amontonaba llamamientos y no
escatimaba consignas. Transportado por mi fervor revolucionario, no me di
cuenta del ruido metálico y las sacudidas del tren cuando, ante los ojos de
los trabajadores asombrados, comencé a alejarme flotando, primero
lentamente, luego cada vez más rápido, cada vez más lejos, todavía
agitando mi armas y gritando palabras de fuego.26
Machine Translated by Google
36 capítulo 2
los predicadores 37
38 capítulo 2
Una vez, se le permitió participar en una de esas reuniones. “La noche era oscura y la
estepa espinosa mientras caminábamos hacia el bosque, donde un camarada, que nos
había estado esperando, nos mostró el lugar. Había unas cincuenta personas en la reunión.
Un joven hizo una presentación y luego otro joven habló en contra de él. No me gustó su
argumento y me sentí muy mal de que no hubieran podido reconciliarse. Regresé a casa
con mal sabor de boca. Lo único valioso que saqué de esa reunión fueron las palabras de
uno de los compañeros sobre la necesidad de armarnos”. Terekhov comenzó su lucha
armada tratando de matar a un mecánico en su taller, pero el intento fracasó porque no
pudo encontrar un arma adecuada. Algún tiempo después, un estudiante de propaganda
le mostró un número de Pravda y él organizó un círculo de lectura de periódicos.31
Vasily Orekhov, huérfano a los cuatro años, trabajó como pastor en su pueblo natal
antes de huir a Moscú. A los diez años, consiguió un trabajo en la fábrica de dulces Renom
mée (uno de los competidores más serios de Einem), pero pronto fue despedido "por no
permitir una administración de una paliza en su persona". A los diecisiete años, mientras
trabajaba como cocinero en un hospital homeopático, una enfermera llamada Aleksandrova
respondió algunas de sus preguntas.
Como escribió a mediados de la década de 1920 en su autobiografía
mecanografiada, pero sin editar, “[Ella] me preparó para la alfabetización
política y el movimiento sindical habiendo preparado mi conciencia y su
conocimiento de mi entendimiento y teniendo en cuenta mi condición social y
todo lo demás”. Había vivido a través de mi espíritu y mis inclinaciones y mi
sed de conocimiento y trabajo. En pocas palabras, entre julio de 1901 y marzo de 1902 fui su pr
En marzo fui aceptado en un círculo de demócratas”.
Machine Translated by Google
los predicadores 39
40 capítulo 2
dormirán muy pronto”, a menos que un “camarada estudiante” los haya rociado con
el agua mágica de la vida.34
Uno de esos estudiantes, según sus camaradas, fue Yakov Sverdlov. “Con su
estatura mediana, cabello castaño rebelde, anteojos continuamente colocados sobre
su nariz y una camisa de Tolstoi debajo de su chaqueta de estudiante, Sverdlov
parecía un estudiante, y para nosotros, los jóvenes y los trabajadores, un 'estudiante
'. significaba un 'revolucionario'. En teoría, cualquiera podía convertirse en
revolucionario adquiriendo conciencia y haciendo propaganda y agitación , y
cualquiera podía parecer un estudiante usando anteojos y una chaqueta sobre una
camisa de Tolstoi. Sverdlov, por su parte, dejó el gimnasio después de cuatro años,
nunca fue a la universidad y solo adoptó el uniforme de "estudiante" (que también
incluía botas altas y una gorra y equivalía a una combinación de estilos de gimnasio
y proletario) cuando ya no estaba. un estudiante.35
De hecho, sin embargo, Orekhov, Terekhov, Postyshev, Kanatchikov y la mayoría
de los demás trabajadores se convertirían en revolucionarios sin siquiera convertirse
en estudiantes, sin importar cuánto estudiaran, qué posiciones alcanzaran o si
usaran anteojos y chaquetas sobre las camisas de Tolstoi (Kanatchikov hizo). Una
de las razones de la diferencia era su habla, estilo, gusto, gestos y otras marcas de
nacimiento que podrían o no ser compatibles con una conciencia alterada. Otro fue
la necesidad del trabajador de “la búsqueda interminable de un miserable pedazo de
pan”. Como escribió Postyshev a su madre adoptiva, Liubov Belokonskaia, “mientras
mi alma anhela la luz, grita y lucha por escapar del abrazo de la oscuridad sin alivio,
mi cuerpo ahoga el llanto de mi alma con su gemido de pan. ¡Ay, qué duro es
todo!”36
La tercera razón tenía que ver con la conciencia de los que quedaron atrás.
Los “estudiantes” casi siempre fueron cómplices en casa mientras aún estaban en
la escuela y casi nunca fueron condenados cuando se convirtieron en revolucionarios.
Como dijo Kanat chikov, “Raras fueron las ocasiones en que un miembro de la
intelectualidad rompió por completo sus lazos con su familia burguesa o
pequeñoburguesa. . . . Lo que generalmente sucedía era que incluso después de
expulsar al niño citrante recalcitrante del hogar familiar, los bondadosos parientes
se ablandaban, se llenaban de lástima por el mártir encarcelado y manifestaban
cada vez más preocupación por él. Lo visitaban en la cárcel, le proveían de lo
necesario, hacían peticiones a las autoridades, pedían que se apaciguara su
situación, etcétera”37.
Según las hermanas de Sverdlov, Sarra y Sofia, y su hermano Venia min, su
padre, dueño de una tienda de grabado, era un hombre irascible pero dócil que,
después de una lucha inicial, llegó a aceptar y finalmente apoyó la transformación
de su casa en “un lugar de encuentro para los socialdemócratas de Nizhny
Novgorod”, y su tienda, en un lugar para fabricar proclamas revolucionarias y sellos
para pasaportes falsos. El padre de Voronsky , el sacerdote, murió cuando Voronsky
era muy joven, pero uno de sus dobles ficticios visita la comuna de su hijo y, junto
con todos los demás, bebe por el marxismo, el terror, la literatura rusa, las nuevas
locomotoras y, a pedido de su hijo, “A la lucha desigual, a las almas valientes, y a
los que sacrifi- can
Machine Translated by Google
los predicadores 41
enfrentarse a sí mismos sin pedir nada a cambio.” (El brindis "¡Por el clero!" es
rotundamente rechazado por los seminaristas, por lo que el padre Khristofor
tiene que beberlo solo). En 1906, el padre de Kuibyshev, teniente coronel y, en
ese momento, comandante militar de Kuznetsk, recibió un telegrama de su hija
que Valeriano estaba a punto de ser juzgado (“todo el mundo sabe lo que es un
consejo de guerra: hoy te arrestan y dentro de cuarenta y ocho horas te dan la
sentencia: absolución o muerte”). Según el relato de Valerian registrado a
principios de la década de 1930, “mi padre casi pierde la cabeza: sin perder un
solo momento, saltó a un carruaje y corrió a la estación de tren (en esos días,
no había línea que conectara Kuznetsk con el Trans- Siberiano). Me dijo
después que había gastado una suma enorme en ese viaje porque exigía tal
velocidad que varios caballos murieron en el camino”.
Cuando me dijeron que mi padre había venido a verme, me sentí muy mal. Me
esperaba todo tipo de reproches, lágrimas y reproches (era mi primera
detención). No tendría más remedio que romper con mi padre y romper para
siempre. . . .
Habiéndome preparado para rechazar cualquier intento de convencerme de
desviarme del camino elegido en la vida, entré en la celda de los visitantes.
Pero en lugar de encontrar a mi padre enojado, lo encontré llorando como un
niño, con lágrimas en los ojos, corriendo hacia mí para abrazarme. Siguió
besándome y abrazándome, riendo alegremente, acariciándome por todas
partes, como asegurándose de que yo estaba viva. Fui sorprendido.
"Padre, ¿qué pasa, por qué estás tan feliz?"
Me habló del telegrama.
Así fue como mi padre se enteró de mi primer arresto. Mis hermanas
error ayudó a reconciliar a mi padre con mi camino elegido.38
“La historia del trabajador es muy diferente”, escribe Kanatchikov. “No tiene
ataduras, no tiene 'hogar' y no tiene conexiones en el campo de sus opresores”.
No solo era menos probable que su familia se reconciliara con el camino
elegido, sino que era menos probable que él se reconciliara con su familia (a
la que a veces llamaba “el pantano”).39
42 capítulo 2
En los círculos estudiantiles, las mujeres eran menos numerosas y menos prominentes
que los hombres, pero sus roles como musas de escritores, audiencias de debate, enlaces
en prisión, mártires modelo y “trabajadoras técnicas” fueron de crucial importancia en la
vida de las comunidades revolucionarias. (Solo entre los revolucionarios judíos la cantidad
de mujeres era comparable a la de los hombres, lo que hacía que las mujeres judías
estuvieran aún más “sobrerrepresentadas” entre los revolucionarios que los hombres judíos).
Entre los trabajadores revolucionarios, casi no había mujeres. Los
trabajadores que se unían a los círculos socialistas y esperaban ser
completamente "despertados" eran los únicos proletarios que no tenían
nada más que perder que sus cadenas. Tenían la ventaja de pertenecer a
la clase elegida, pero no tenían una conciencia adecuada, ni una "cultura",
ni familias, ni compañía femenina aparte del contacto incómodo y a menudo
humillante con mujeres judías e intelectuales. Tuvieron que rehacerse a sí
mismos a través del estudio para ser elegibles para el romance, incluso
cuando se estaban rehaciendo a través del estudio para redimir a la
humanidad. Mientras tanto, solo tenían su fe, el uno al otro y el tipo de
libertad existencial que parecía un reflejo de lo que se les prometió en el
reino de la libertad. Cuando Kanatchikov recibió una carta de su hermano
"informándole" que el alma de su padre, Ivan Egorych, había sido entregada
a Dios, se tiró en su catre, hundió la cara en la almohada y soltó un torrente
de lágrimas . . “Pero en lo profundo de mi alma”, escribe en su autobiografía,
“ otro sentimiento estaba hirviendo a fuego lento y creciendo: un sentimiento
de libertad y orgullosa independencia”.41
•••
los predicadores 43
Durante todo el día, las celdas de nuestro bloque estaban abiertas y los
reclusos podían caminar libremente de una celda a otra, jugar [“Sverdlov
fue uno de los cabecillas cuando se trataba de saltar”], cantar canciones,
escuchar presentaciones y dirigir debates Todo esto estaba regulado por
una “constitución”, que establecía un estricto orden de cumplimiento por
parte de los ancianos de celda que habían sido elegidos por los presos
políticos. Había ciertas horas reservadas para el silencio y los paseos
colectivos. . . . Nuestra celda siempre estaba llena. En aquellos días la
mayoría de los presos eran socialdemócratas, pero también había algunos eseristas y anarquistas
A menudo venía gente de otras células a escuchar a YM Sverdlov.43
44 capítulo 2
en prisión fueron los mejores años de mi vida. Estudié mucho, probé mis
fuerzas en una larga y amarga lucha y, en constante interacción con otros
presos, aprendí la diferencia entre palabras y hechos, firmes convicciones y
fugaces fantasías. Fue en la cárcel donde aprendí a juzgar mi propia vida y
la de los demás desde el punto de vista del bien de la causa”. Osinsky y
Bujarin consolidaron su amistad cuando vivían “en perfecta armonía” en la
misma celda de la prisión, y Platon Kerzhentsev, que había derrotado a
Osinsky en el debate de la escuela secundaria sobre los decembristas,
“estudió a fondo. . . la literatura tanto del marxismo como del populismo y
salió de prisión —la mejor universidad de [su] vida— como bolchevique”. El
tiempo en prisión de Iosif Tarshis (Osip Piatnitsky) fue “una universidad”
porque “estudió sistemáticamente bajo la guía de un camarada que conocía
la literatura revolucionaria marxista”, y el tiempo en prisión de Grigory
Petrovsky fue una universidad porque “no solo leyó el mejor literatura
marxista, pero también estudió aritmética, geometría y alemán.”46
La educación de un verdadero bolchevique consistía en aprender a juzgar
su propia vida y la de los demás desde el punto de vista del bien de la causa,
pero también consistía en aprender lo más posible sobre todo lo demás. Una
vez que la fe en la llegada del día real estuvo en su lugar y "la clave para la
comprensión de la realidad" en la mano, el estudio de la aritmética, la
geometría y el alemán ayudaron a enlistar todas las cosas para el bien de la causa.
Cuanto más se sabía, más fácil era percibir las “fuerzas movidas” detrás de
las personas y las cosas y “la luz fantástica, encantadora y transparente
sobre todo y todos”.
Durante su primera estancia en prisión, y con nada más que la biblioteca
de la prisión a su disposición, Kanatchikov leyó "Turgenev, Uspensky,
Dostoevsky, Spiel hagen (Entre el martillo y el yunque), Shchedrin y otros".
Shche drin era su favorito en particular. “Me reí tanto que el guardia abrió
repetidamente el espejo de popa y me miró fijamente a la cara, evidentemente
preguntándose si había perdido la cabeza”. Cuando lo arrestaron de nuevo,
tenía más experiencia, una conciencia más elevada y muchos mejores
camaradas. Faina Rykova (la hermana del estudiante revolucionario, Aleksei
Rykov), le trajo libros para un año. “La selección no se había hecho de
manera muy sistemática, pero eso realmente no importaba; Quería saber
todo lo que pudiera ayudar a la causa de la revolución, directa o I
indirectamente. . . . Recuérdese que mi colección incluía la Historia de la
cultura primitiva de Lippert, las conferencias sobre historia rusa de
Kliuchevsky, la Exposición popular de la teoría de Darwin de Timiriazev, la
Economía política de Zheleznov y El desarrollo del capitalismo en Rusia de
V. Ilyin. En ese momento, todavía no sabía que Ilyin era el seudónimo de Lenin.”47
Voronsky comenzó leyendo a Marx, Kropotkin, Balzac, Flaubert y
Dostoievski, pero cuando lo encerraron en un “semi-calabozo” con
“rincones húmedos llenos de cochinillas”, relajó su horario. “Mañana y
tarde: calistenia y un masaje enérgico con una toalla; tres horas de
alemán; y las horas restantes las reservé para Homero, Dickens, Ibsen, Tolstoi,
Machine Translated by Google
los predicadores 45
46 capítulo 2
•••
Si la prisión era una universidad, entonces el exilio era la prueba definitiva, una
prueba del carácter y las convicciones de uno por la vida cuando se reduce a lo
esencial. Había dos tipos de exilio. Uno fue el vuelo voluntario hacia el oeste,
conocido como “emigración” y recordado principalmente como una época de
personas sin hogar, conferencias secretas , mudanzas frecuentes, votaciones
conflictivas, trabajo en bibliotecas, reuniones con líderes y soledad en una variedad
de situaciones extrañas y en su mayoría poco interesantes . ciudades y países, o
no se recuerda en absoluto como un tiempo pasado lejos de la bella y la bestia. El
otro tipo era el exilio propiamente dicho, un destierro "administrativo" a Siberia o
al norte europeo de Rusia que combinaba el martirio y la realización, el
confinamiento y la libertad en un grado mucho más concentrado que la prisión,
porque era tanto el destierro a un infierno como un destierro en toda regla.
comunidad autoadministrada de verdaderos creyentes completa con cortejo, matrimonio y parto. En
Machine Translated by Google
los predicadores 47
48 capítulo 2
los predicadores 49
50 capítulo 2
la llamaba su “esposa” en sus cartas, aunque algunos bolcheviques desconfiaban del término).
Mientras tanto, el alumno de Sverdlov, Boris Ivanov, le escribía a una “querida y lejana
amiga”, Bliuma Faktorovich. “Te escribo en la oscuridad. Estás parado frente a mí en mi
cabaña como lo hiciste entonces en la fiesta de Nochevieja en nuestro club de trabajadores.
Tu espeso cabello castaño es como una corona, y tus ojos oscuros y ardientes brillan con el
resplandor de las luces”. La carta termina con un poema que transforma su soledad y
añoranza en su común y trágica devoción a la causa.
Durante esas noches largas y aburridas, solía leer hasta que mi cabeza daba
vueltas, luego encendía la estufa y apagaba la lámpara. Los troncos de abedul
silbaban, crujían secamente y explotaban, como nueces tostadas, mientras
sombras feas y peludas vagaban por la habitación. Los carbones cubiertos de
ceniza gris me recordaron cosas perdidas y apagadas. La vida en las capitales
y las grandes ciudades parecía lejana y perdida para siempre. . . . Encantadoras
imágenes femeninas cobraban vida y desaparecían, esas pasiones pasadas
Machine Translated by Google
los predicadores 51
Esos fueron momentos raros, sin embargo, y siempre fueron seguidos por expresiones de
esperanza basadas en alguna combinación de camaradería, amor y fe en la verdad de la
profecía. “Los días de luz vendrán; cree firmemente en ella, sé lleno de esta fe”, fue el tema
principal de las cartas de Sverdlov a su esposa, hermanas y amigos. La mayoría de ellos,
incluido el propio Sverdlov, siguieron este mandato. Las visiones y dudas de Voronsky se
disipan con “conversaciones con camaradas”; Al pasaje de Piatnitsky sobre la melancolía y la
depresión le sigue un relato del apoyo mutuo entre los exiliados; y la descripción de Ivanov de
las largas noches del Ártico termina con una imagen de las "profundidades celestiales" que es
sublime, no aplastante. “El cielo está cubierto de innumerables estrellas, que brillan mucho
más intensamente aquí que en casa o en el sur. Las bandas fantásticas de la aurora boreal
bailan como reflectores y, de vez en cuando, un pilar de fuego blanco se eleva desde la tierra
hasta el cielo o puede dispararse un chorro de luces azules, rojas y violetas”. 63
52 capítulo 2
los ojos pueden percibir la magia; vuestra alma se vuelve trascendente; y deseas
vivir y abrazar a todos a la vista y perdonar y ser perdonado.64
Andrei (Adia) Sverdlov tenía cuatro años, no seis, pero ya había viajado
mucho: visitando a su padre en la prisión de Tomsk, pasando un tiempo en la
celda de su madre en San Petersburgo y viviendo en dos lugares diferentes de exilio.
Gracias a sus ingresos adicionales, los Sverdlov habían podido comprar una vaca para
obtener leche fresca para los niños.
Sverdlov generalmente se levantaba alrededor de las 6:00 am y esquiaba hasta la orilla del
río para registrar datos meteorológicos (trabajo oficial de Novgorodtseva).
los predicadores 53
Las ventanas [de la casa de Sverdlov] estarían cubiertas con una gruesa capa
de hielo, por lo que no se podía ver nada desde el exterior. . . . Sólo la luz de
la lámpara de queroseno se filtraría a través del cristal helado y arrojaría un
pálido reflejo sobre los ventisqueros cerca de la casa. . . . Los exiliados
bolcheviques generalmente se reunían en una pequeña habitación que no
parecía un escenario para una conferencia o una presentación. Una tetera de
té caliente estaría sobre la mesa. Valentina Sergushova lo vertería en tazas.
Los invitados estarían sentados en posiciones cómodas alrededor de la mesa,
aunque algunos podrían estar acostados sobre pieles de reno extendidas en
el suelo junto a la estufa de hierro con su leño de cedro ardiendo. Sus rostros
serían apenas visibles en la penumbra de la habitación.68
54 capítulo 2
los predicadores 55
•••
56 capítulo 2
los predicadores 57
¡manteca de cerdo! Sus ojos son aceitosos; su labio inferior cae; su boca sucia y
maloliente se llena de saliva; temeroso de que alguien pueda arrebatarle la codiciada
pieza que tiene delante, gruñe hambriento y saca los codos.
Empújalo contra él en este momento, tócalo por accidente y estará listo para matarte
en el acto. He visto a personas de pie junto a los mostradores de carne con los ojos
vidriosos y los dedos temblorosos, mirando los trozos de carne como algunos hombres
miran a las mujeres desnudas. ¿Crees que estoy exagerando? Ve a verlo por ti mismo,
pero asegúrate de mirar de cerca.75
El “filisteo” había sido durante mucho tiempo la antípoda común del “inteligente”, y la
Rusia provincial era su hábitat natural. “La ciudad de Okurov” fue la versión de Gorky;
“Rasteriaeva Street” era de Gleb Uspensky; y Mirgorod fue el prototipo pastoral de Gogol. Lo
que hicieron los socialistas fue convertir al filisteo en un "burgués" y sentenciarlo a muerte
como una cuestión de inevitabilidad marxista y gratificación personal. Lo que temían los
socialistas era su capacidad para hacer crecer nuevas cabezas y tentar a nuevas víctimas.
La metáfora más común para el "filisteísmo" era un "pantano" que se hacía pasar por tierra
firme mientras se filtraba en los hogares, las almas y los círculos de lectura bolcheviques. La
ciudad natal de Voronsky, Tambov, le recordaba el pantano al que solía ir cuando era niño.
“Bajo su película turbia y muerta, el pantano burbujeaba, sangraba, se pudría y gorgoteaba,
exhalando malos olores y plagado de miríadas de mosquitos, renacuajos blandos y regordetes,
arañas de agua, escarabajos rojos y ranas; sorbía y susurraba con juncos y juncos. Más
adentro, si atravesabas los temblorosos montículos de hierba hasta las profundidades, el
lodazal se abría. Cualquier ternero, vaca o caballo que se extraviara perecería allí.”76
Mientras que los eseristas creían que la revolución evitaría que el pantano sumergiera
todo el campo ruso, los marxistas asumieron que la inundación era un hecho consumado, la
recibieron como un interludio necesario y respaldaron la advertencia de Engels a los glotones
tontos: “ Se le permitirá gobernar por un corto tiempo. Se te permitirá dictar tus leyes, disfrutar
de los rayos de la majestuosidad que has creado, organizar tus banquetes en los salones de
los reyes y tomar a la bella princesa por esposa, pero no olvides que 'El verdugo se encuentra
en ¡la puerta!' El desacuerdo bolchevique-menchevique se refería a la cuestión de quién
debería ser el verdugo: los mencheviques favorecían al proletariado; los bolcheviques
(algunos de los cuales reconocieron al Heine original en las palabras del profeta) exigieron el
papel principal para ellos.77
Algún día cercano, el tercer ángel tocará su trompeta. Y luego mostraremos a todos
aquellos que quieran disfrutar de la vida con un poco de grasa, un poco de estiércol,
un poco de mugre y unas cuantas violaciones legalizadas de qué se trata el fin del
mundo. Les mostraremos el precio de los imperativos categóricos y los mantos cívicos.
Les recordaremos sus pequeños álbumes de ahorcados y las pequeñas bibliotecas de
aficionados que
Machine Translated by Google
58 capítulo 2
han recopilado sobre ellos. No olvidaremos nada: las lágrimas inocentes de los niños, la
juventud desperdiciada en los callejones y sótanos, los talentos destruidos, el dolor de las
madres, Sonechka Marme ladova y el pequeño Ilya, y todos los colgados en la horca como
el el sol estaba enviando sus primeros rayos sin pecado.78
Se precipita más allá de los cobardes y los mezquinos, arrasando con los valientes, los audaces y
los fuertes”. Era el arma principal de los débiles y la garantía de la futura salvación. “El hombre
debe regresar a su paraíso perdido, y regresará allí, ya no como esclavo o contemplador de la
naturaleza, sino como su amo libre, gobernante y creador.”79
Los partidos suelen describirse como asociaciones que buscan el poder dentro de una sociedad
dada (o, en la definición de Max Weber, “asegurar el poder dentro de una organización para sus
líderes a fin de lograr ventajas ideales o materiales para sus miembros activos”). Ninguno de los
tres principales grupos socialistas de la Rusia de principios del siglo XX estaba interesado en
asegurar el poder dentro del Estado o la sociedad rusos, sin importar cómo se interpretara. Su
finalidad era esperar y, en mayor o menor grado, realizar, esa sustitución de la sociedad por un
“reino de la libertad” entendida como vida sin política. Eran grupos basados en la fe radicalmente
opuestos a un mundo corrupto, dedicados a “los abandonados y perseguidos”, y compuestos por
miembros voluntarios que se habían sometido a una conversión personal y compartían un fuerte
sentido de elección, exclusividad, austeridad ética e igualitarismo social. .
los predicadores 59
organizaciones en las que nace la mayoría de los miembros) o a sociedades de las que
intentan huir o socavar. Las listas de atributos (voluntarios, exclusivos, igualitarios) a
veces se reemplazan por un continuo que representa grados de tensión con el mundo
circundante, desde unos pocos fugitivos perseguidos en un extremo hasta instituciones
bien integradas en el otro. Todas las definiciones académicas caracterizan a las sectas
como grupos “religiosos”, pero dado que la determinación de si un grupo es religioso se
refiere a la naturaleza de la fe, no al grado de tensión con el mundo, es irrelevante para
la distinción secta/partido.
Los tres principales grupos socialistas de la Rusia de principios del siglo XX pueden
llamarse con seguridad sectas porque ninguna definición utilizable se basa en criterios
doctrinales (a menos que uno cuente a los miembros del grupo que clasifican a los
herejes en relación con una ortodoxia particular) y porque los tres rechazaron
decididamente el mundo . y poseía las principales características estructurales
asociadas con el rechazo del mundo (y convencionalmente asumido como sectario).82
La pertenencia a un grupo de este tipo le daba a uno un gran sentido de propósito,
poder y pertenencia (especialmente para los bolcheviques, que se destacaban entre
los socialistas como la única secta rígidamente organizada en torno a un líder carismático).
Pero el abandono radical de la mayoría de los vínculos convencionales, el continuo
sacrificio del presente en aras del futuro y la expulsión violenta de los cambistas se
produjeron —como ocurre con todos los compromisos heroicos— a costa de dudas
recurrentes. ¿Y si los apegos descartados fueran los verdaderos? ¿Qué pasaría si el
futuro llegara demasiado tarde para que alguna vez hubiera habido un presente? ¿Qué
pasaría si los “filisteos” fueran solo humanos? ¿Y si todos los años de prisión y exilio
fueran en vano? “¿Cuál es mi fuerza, para que deba esperar, y cuál es mi fin, para que
deba sufrir?” La difícil situación de Job es inherente a todas las formas de sumisión a
una fuerza que se presume tanto todopoderosa como nevolente. (“¡Si se trata de fuerza,
él es poderoso! Y si se trata de justicia, ¿quién lo llamará? Aunque yo fuera inocente,
mi boca me condenaría; si yo fuera inocente, me declararía culpable .”) Es
particularmente agudo, sin embargo, entre aquellos que enfatizan el autoestudio y la
superación personal tanto como el desinterés. Un yo en el que se ha trabajado
minuciosamente no es fácil de sacrificar, especialmente si el trabajo se basa en una
lista de lectura tan ecléctica como la de Bujarin o la de Voronsky.83
60 capítulo 2
¿Cómo pudo pasar esto?, me quedé pensando, ¿cómo pudo pasar esto?
Anhelo la felicidad universal, me preocupo por el bienestar y la prosperidad
de los demás, y aquí estaba yo, sin darme cuenta, sin saber nada de la
vida y esperanzas de mi propia hermana. . . . De esta manera, ¿no
terminaré instaurando la fraternidad universal aplastando y pisoteando todo
sin piedad y con frialdad, sin fijarme no sólo en los enemigos claros, sino en
la vida humana en general: hijos, hermanos, hermanas? ¿O es esta una
etapa necesaria, porque no puedes ganar a menos que tengas los dientes
apretados, el corazón endurecido y la cabeza clara y fría? ¿Podría ser así?
85
Este monólogo conduce al episodio central del libro. El narrador va a ver a su tío,
el padre Nikolai.
los predicadores 61
“¿Alguna vez has leído Peer Gynt y Brand de Ibsen?” Le pregunté a Valentín.
"Tengo. ¿Por qué?"
“Representan dos tipos, dos modelos psicológicos. Peer Gynt carece de
integridad; está disperso y desorganizado. Todo lo que puede ser es materia
prima para otra cosa, pero nada humano le es ajeno. Él
Machine Translated by Google
62 capítulo 2
los predicadores 63
•••
64 capítulo 2
“La luz de la lámpara de queroseno brilla a través del vidrio congelado y arroja
un pálido reflejo sobre la nieve acumulada” afuera de su casa en Monastyr
skoe, Sverdlov le escribió a un joven amigo:
“Poner los libros a prueba de la vida y poner la vida a prueba de los libros” es
un trabajo duro y requiere una vigilancia y un autoexamen constantes. En este
sentido, la fe de Sverdlov es similar a la del arcipreste Avvakum. “A veces me
observo muy de cerca. Conoces mi hábito de autoanálisis. Veo claramente cada
movimiento fugaz de mi alma. Y ahora mismo no puedo detectar ningún síntoma
peligroso. No hay nada de la pereza intelectual y el letargo mental que me
persiguieron durante un tiempo. Sólo hay ganas de estudiar, de aprender.”96
los predicadores 65
66 capítulo 2
Kira Egon-Besser tuvo que esperar uno o dos días más. “Una tarde a fines de
marzo [escribe en sus memorias], sonó el timbre. Cuando escuché el sonido de
su bajo retumbante familiar proveniente de la entrada, vine corriendo y vi a Yakov
Mikhailovich. Me besó en ambas mejillas.”100
•••
La revolución era inseparable del amor. Exigió sacrificios en aras de una futura
armonía, y requirió armonía —en amor, camaradería y aprendizaje de libros—
como condición para la realización. La mayoría de los líderes revolucionarios
eran hombres jóvenes que identificaban la Revolución con la feminidad; muchos
de ellos eran hombres enamorados que identificaban a determinadas mujeres
con la Revolución . Convertirse en bolchevique significaba unirse a un grupo de
hermanos (y, posiblemente, hermanas); vivir como bolchevique significaba
favorecer a unos hermanos sobre otros y amar a unas hermanas tanto como a
la Revolución. “¿A quién confieso mi debilidad, sino a ti, querida, amada mía?”
escribió Sverdlov a Novgorodtseva. “Cuanto más minucioso es el análisis al
que sometemos nuestra relación, más profunda,
diría incluso, estremecedoramente profunda, se
vuelve”. La introspección revolucionaria se basó en
“una unión de dos almas gemelas llenas de la
misma emoción y fe”. Después de 1914, la
esperanza de Sverdlov por el día real parecía
fusionarse con su deseo de besar a Kira Egon-Besser.101
La última carta de Sverdlov sobre el día real tardó
alrededor de un mes en hacerse realidad. Valerian
Osinsky escribió la suya a fines de febrero de 1917,
en el momento de su cumplimiento. Nacido como
“Valerian Obolensky” en la familia de un veterinario
Valeriana Osinsky de noble cuna, había debatido con Kerzhentsev en
(Cortesía de Elena Simakova) su gimnasio de Moscú, compartido celda con Bujarin y servido
Machine Translated by Google
los predicadores 67
68 capítulo 2
•••
Pero el más alto, más grande, más contundente y más ruidoso de los herreros
de Rusia fue el poeta Vladimir Mayakovsky. En enero de 1914, “guapo y
veintidós ”, llegó a Odessa como parte de un espectáculo itinerante futurista
que también presentaba a David Burliuk y Vasily Kamensky. “Los tres”, según
un informe de un periódico, “llevaban sombreros de copa, blusas amarillas y
abrigos con rábanos en las solapas”. Mientras caminaban por el terraplén en
la primera noche de su visita, Kamensky notó “una chica absolutamente
extraordinaria: alta, bien formada, con ojos magníficos y brillantes, en resumen,
una verdadera belleza”. Se la señaló a Mayakovsky, quien “se dio la vuelta, la
miró lentamente de arriba abajo y luego, de repente, pareció ponerse
extremadamente agitado. "Escuchen, ustedes dos quédense aquí, o hagan lo
que quieran", dijo. Te veré en el hotel en . . . bueno, dentro de un rato. ”104
El nombre de la niña era Maria Denisova, pero Mayakovsky la llamó "La
Gioconda". Ella tenía veinte años. Originaria de Kharkov, se había mudado
a Odessa para asistir a un gimnasio, pero luego abandonó y se matriculó
en clases de escultura en un estudio de arte.105 Al día siguiente, los tres
futuristas fueron invitados a cenar en la casa de su hermana mayor. Según
Kamensky,
Machine Translated by Google
los predicadores 69
Escribió una carta, para nada como la de Tatiana a Onegin ("Te escribo, qué más puedo
decir"), pero una carta de amor de todos modos. Lo llamó “El decimotercer apóstol”, pero
luego, cuando los censores objetaron, lo renombró Una nube en pantalones. Su
destinatario era Dios, entre muchos otros, y su tema era el fin del amor y todo lo demás.
El último día de los futuristas en Odessa, María le dijo a Mayakovsky que la esperara
en su habitación de hotel a las 4:00 p. m. Dos días después, en el tren entre Nikolaev y
Kishinev, Mayakovsky comenzó a recitar:107
70 capítulo 2
Entraste,
brusco, práctico,
torturando la gamuza de tus guantes,
y dijo:
"Adivina qué,
Me voy a casar."
Multa.
Avanzar.
Estaré bien.
¿No ves que estoy perfectamente tranquila?
Como el pulso de un cadáver.
¿Recordar?
Solías decir:
"Jack London,
dinero,
amor,
pasión,"
pero todo lo que pude ver
I,
burlado y desechado,
como un sin fin
broma sucia,
puede ver a través de las montañas del tiempo
él
a quien nadie más puede ver.
Ahí,
más allá del alcance de la visión débil,
a la cabeza de las hordas hambrientas,
en su corona de espinas de revoluciones,
Machine Translated by Google
los predicadores 71
¿No interesado?
¿Sacudiendo tu cabeza peluda?
Dándome el gran ceño fruncido?
¿Realmente no crees que
ese reptil con las alas parado
detrás de ti sabe el significado
del amor?
...........
Tú, el todopoderoso,
se te ocurrió un par de manos, te
aseguraste de que todos tuvieran
cabeza, así que ¿por qué no se te ocurrió una
manera de besarnos y besarnos y besarnos sin
esta tortura?
Pensé que eras realmente poderoso, un dios todopoderoso,
pero solo eres un desertor, un pequeño dios insignificante.
Mira, me estoy agachando
Machine Translated by Google
72 capítulo 2
El cielo sería expuesto por la broma que es, pero, como en el Apocalipsis
original , la última y decisiva matanza tendría lugar en la tierra. Los hambrientos
saldrían del pantano, y los bien alimentados —los carniceros del mercado de
carne que «se emborrachaban, hipaban y se relamían los labios» de Voronsky—
se colgaban en lugar de los cadáveres ensangrentados. Se vengaría el robo de La Gioconda.
¡Vamos, mansos
y sudorosos pequeños hambrientos que
se enconan en su porquería plagada de pulgas!
¡Convirtamos los lunes y martes en días
festivos sumergiéndolos en sangre!
Juré más,
rogué más, me
apuñalé más, hundí mis
dientes en la carne de alguien.
La puesta de sol, roja como la Marsellesa, se
estremeció al exhalar su último aliento.109
Machine Translated by Google
3
La fe
74 capítulo 3
Una solución es seguir a Auguste Comte y Karl Marx al asociar la religión con
creencias y prácticas que son absurdas desde el punto de vista de la ciencia
moderna. Lo que importa no es lo que “ellos” creen, sino lo que nosotros creemos
que ellos creen. Si creen en cosas que nosotros (como observadores racionales)
sabemos que son absurdas, entonces creen en lo sobrenatural, lo sepan o no. El
problema con esta solución es que ofende la civilidad y posiblemente la ley sin
responder a la pregunta de si el comunismo pertenece a la misma categoría. Si el
“animismo” es una religión , ya sea que se dé cuenta o no, entonces la afirmación
de Marx de que la llegada del comunismo es una cuestión de predicción científica
(y no una profecía sobrenatural) es irrelevante para que los observadores
racionales lo juzguen así. El problema con los observadores racionales es que
parecen incapaces de decidirse y, según sus muchos detractores, pueden no ser
completamente racionales (o no estarían usando non sequiturs como “religión
secular” y no seguirían olvidándose de que “ religión” como ellos la definen es la
hija bastarda de la Reforma Cristiana y la Ilustración Europea). Algunas “religiones
mundiales” recién descubiertas llevan el nombre de sus fundadores proféticos
(budismo, mahometismo, cristianismo); otros, por las personas cuyas creencias
describieron (hinduismo, la religión chukchi); y aún otros, utilizando términos
vernáculos como Islam ("sumisión"), Sikh ("discípulo"), Jain ("conquistador") o Tao
("camino"). La mayoría de los demás suelen estar agrupados por región. Algunas
regiones (incluida China durante gran parte de su historia y grandes sectores de
Europa en la “era secular”) pueden o no tener religión, dependiendo de lo que los
compiladores entiendan por “sobrenatural”.3
la fe 75
•••
76 capítulo 3
palabras, que los humanos estaban viviendo incorrectamente; que la vida humana fue,
en algún sentido fundamental, un error y posiblemente un crimen.6
Desde entonces, estas “civilizaciones axiales” y sus numerosos descendientes ,
incluido el cristianismo (una rama del judaísmo profético) y el islam (su pariente cercano),
se han preocupado, sobre todo, por las tareas de restauración, reforma y “redención”.
” (como un escape de una existencia humana recién revelada como equivocada o sin
sentido). Esto ha llevado al surgimiento de una “razón” independiente de la adscripción
social; la percepción de la contingencia —y, por tanto, de la reformabilidad— del orden
político; la aparición de comunidades morales no ligadas ni étnica ni políticamente; la
unificación y codificación de lo sagrado a través de compilaciones escritas de soluciones
originales; el surgimiento de élites especializadas en interpretar las escrituras y
monopolizar el acceso a la salvación; y la posibilidad del surgimiento de contra-élites que
propongan interpretaciones alternativas o soluciones completamente nuevas. Diferentes
tradiciones tienen diferentes repertorios conceptuales y rutas de escape, pero todas han
ofrecido formas más o menos consistentes y autosuficientes de “retroceder y mirar más
allá”.7
Hasta que no fue más. En algún momento alrededor del cambio del
primer milenio a. C., Zoroastro hizo historia, tanto en sentido literal
como figurado, al profetizar el fin absoluto del mundo. Iba a haber una
batalla final entre las fuerzas de la luz y la oscuridad y un juicio final de
todos los seres humanos que alguna vez vivieron, y entonces no habría
nada más que una perfección eterna que lo abarca todo: sin hambre,
sin sed, sin desacuerdo , ni parto, ni muerte. El héroe vencería a la serpiente.
Machine Translated by Google
la fe 77
una última vez; el caos sería vencido para siempre; sólo lo bueno permanecería,
para siempre. Esto significaba, entre muchas otras cosas, que el tiempo se
había vuelto lineal e irreversible (y, por lo tanto, en cierto sentido, propiamente
histórico). También significó que el costo de las elecciones morales individuales
se había vuelto casi imposiblemente alto: no todos iban a lograr la eternidad, y
nadie iba a tener una segunda oportunidad.9
•••
78 capítulo 3
gratuitamente arbitrario para una tiranía que fue arbitraria por principio—
y así, uno esperaba, justo. Cuando Job insistió en su inocencia, estaba cuestionando
la bondad de Dios. Cuando los tres amigos de Job defendieron la bondad de Dios,
estaban cuestionando la inocencia de Job (porque el castigo, razonaron, debe ser
prueba de pecaminosidad). Pero todos estaban equivocados, como Dios mismo
explicó. El Todopoderoso era simplemente demasiado poderoso, demasiado
poderoso y demasiado ocupado con asuntos de vida o muerte para justificarse ante nadie.
Hizo lo que quiso por razones que solo él entendía. Job tuvo que “arrepentirse en
polvo y ceniza” y hacer lo que se le dijo. No tenía agencia moral en absoluto.
El precio de la libertad política fue la esclavitud moral absoluta.11
La esclavitud moral absoluta a la fuente de toda moralidad puede ser igual a la
libertad (aunque la posesión de Job de un sentido moral independiente parece
sugerir lo contrario), pero incluso si no es así, el dios hebreo era lo suficientemente
remoto e inconsistente como para permitir cierta incertidumbre. A diferencia de los
reyes terrenales y los dioses especializados, un déspota trascendental todopoderoso
no puede ser engañado ("no hay lugar oscuro, ni sombra profunda, donde los
malhechores puedan esconderse"), pero puede estar en un estado de ánimo
indulgente o comprometido de otra manera (él tiene mucho más que hacer, después
de todo). Y, por supuesto, el Dios de Israel le dio a Job y sus amigos muchas
razones para creer que el Pacto estaba bien dentro del entendimiento humano y
que todo lo que se requería de ellos era que siguieran unas pocas reglas simples.
“Porque yo, el SEÑOR tu Dios, soy un Dios celoso, que castigo los hijos por el
pecado de los padres hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen,
pero que muestro amor a mil generaciones de los que me aman y guardan mis mandamientos.”12
Cualquiera que sea la situación del sujeto individual, el destino del pueblo
elegido como un todo estaba claro. La lógica del Libro de Job no se aplicaba a los
israelitas como grupo, o más bien, la lógica del Libro de Job parecía sugerir que la
esclavitud moral individual era un precio justo por la garantía de la redención
colectiva. Algunos miembros de la tribu serían pasados a espada, devorados por
animales salvajes o morirían de una plaga (por violar la ley o sin ningún motivo),
pero la tribu como tal triunfaría sin importar nada . Sus “grandes rebeliones” y
“muchas rebeliones” podrían posponer la liberación final, pero no podrían hacer
nada para evitarla. La elección original y el resultado final estaban más allá de la
moralidad o la comprensión: “ Jehová tu Dios te ha escogido de entre todos los
pueblos sobre la faz de la tierra para que seas su pueblo”, y ese fue el final de todo.
O mejor dicho, ese fue el comienzo. El fin fue la restauración del pueblo elegido a
la tierra prometida, donde “no tendrán hambre ni sed, ni el calor del desierto ni el
sol los abatirá”. Todo en el medio era historia.13
Lo más destacable del Dios hebreo es que fue el primer gobernante trascendental
que eliminó con éxito todas las lealtades tradicionales y se proclamó monarca
absoluto. Pero no se detuvo allí. Después de prohibir todos los cultos rivales y
exterminar a sus seguidores dentro de la casa de Israel, también negó la existencia
de todos los dioses extranjeros.
De ser el único dios de los israelitas, se convirtió en el único Dios, punto.
Machine Translated by Google
la fe 79
Algunos vestigios del relativismo tribal tradicional persistieron por un tiempo (usted
toma “lo que su dios Quemos le da”, y nosotros tomamos “lo que el Señor nuestro
Dios nos ha dado”), pero la tendencia era bastante clara. “Yo soy el SEÑOR, y no
hay otro; aparte de mí no hay Dios. Te fortaleceré, aunque no me hayas reconocido,
para que desde el nacimiento del sol hasta el lugar donde se pone, los hombres
sepan que no hay nadie fuera de mí. Yo soy el SEÑOR, y no hay otro.”14
Algunos dioses tribales son creadores universales; el Dios hebreo fue el primer
autócrata universal. Una pequeña tribu conquistada repetidamente por sus vecinos
mucho más grandes tomó represalias conquistando el mundo conceptualmente. En
lugar de reconocer la superioridad demostrable de los patrocinadores espirituales
de sus amos , cambiar lealtades y disolverse en las multitudes de compañeros
oportunistas, los israelitas extendieron ad infinitum los poderes y la jurisdicción de
su propio patrón. Todo lo que sucedió alguna vez en cualquier lugar fue parte de un
diseño universal centrado en el drama de sus andanzas y su eventual liberación.
Todos los seres humanos, incluidos los gobernantes de los grandes imperios, eran
peones en manos del faraón celestial de Israel. La historia como el desarrollo
significativo del tiempo fue el resultado de las opciones morales colectivas de los
israelitas . La vida humana pasada y presente fue una razón continua para el
aplazamiento del Día del Señor.15
No había mucho misterio o inescrutabilidad en este punto. El Fin estaba
predeterminado; los israelitas siguieron tomando malas decisiones; y el Señor siguió
culpándolos por su continua falta de voluntad o incapacidad para cumplir su
promesa. El primer autócrata celestial del mundo fue también, en virtud de su
problema crónico de teodicea, el primer Hombre Subterráneo (o Adolescente) del
mundo. Constantemente desairado por sus inferiores espirituales, se jactaba de sus
grandes logros, prometía logros aún mayores , alimentaba sus muchos rencores,
fingía humildad, disfrutaba de su capacidad para causar dolor y frustrar las
expectativas, y fantaseaba obsesivamente con una espectacular humillación pública
de los fuertes. los arrogantes y los bien relacionados. Según Isaías, entre otros, él
no iba simplemente a llevar a su pueblo al lugar asignado y ayudarlos a derrotar a
los hititas, gergeseos, amorreos, cananeos, ferezeos, heveos y jebuseos que vivían
allí. “Jehová está enojado con todas las naciones; su ira está sobre todos sus
ejércitos. Los destruirá totalmente, los entregará al matadero.
Sus muertos serán echados fuera, sus cadáveres echarán hedor; los montes se
empaparán con su sangre.”16
En cuanto a los que sobrevivan a la matanza (dijo el Señor Soberano a su
pueblo), “El rostro en tierra se postrarán ante ti; lamerán el polvo a tus pies.
Entonces sabréis que yo soy el SEÑOR; los que esperan en mí no serán
defraudados. . . . Haré que
tus opresores coman su propia carne; se embriagarán con su propia sangre, como
con vino. Entonces sabrá todo el género humano que yo, el SEÑOR, soy vuestro
Salvador, vuestro Redentor, el Fuerte de Jacob”. Todos aquellos que alguna vez
habían ofendido a los israelitas y su poderoso redentor recibirían su
Machine Translated by Google
80 capítulo 3
vence y come sus palabras. “Y esos altos sabeos, vendrán a ti y serán tuyos; ellos
caminarán detrás de ti, viniendo hacia ti encadenados. Se inclinarán ante ti y te
suplicarán, diciendo: 'Ciertamente Dios está contigo, y no hay otro; no hay otro dios.
Y en caso de que aún no estuvieran convencidos, Gog, de la Tierra de Magog, sería
engañado para atacar al pueblo elegido por última vez: “Convocaré una espada
contra Gog en todas mis montañas, declara el Señor Soberano.
La espada de cada uno será contra su hermano. ejecutaré juicio sobre él con
pestilencia y derramamiento de sangre; Y derramaré torrentes de lluvia, granizo y
azufre ardiente sobre él y sobre sus tropas y sobre las muchas naciones con él. Y
así mostraré mi grandeza y mi santidad, y me daré a conocer a la vista de muchas
naciones. Entonces sabrán que yo soy el SEÑOR.”17
la fe 81
venganza. Los tres siglos que se centraron en el nacimiento de una “nueva era” y
delimitados por las Guerras Macabeas de los años 160 a. C. y la revuelta de Bar
Kochba de los años 130 d. C. fueron una época de florecimiento dramático de la
escatología apocalíptica judía (“revelaciones” del Fin). Todas esas revelaciones,
comenzando con el Libro de Daniel, cuentan la misma historia: la posición de los
justos es peor que nunca; la historia de su opresión está entrando en su etapa más
alta y final; el corrupto imperio gobernante está a punto de caer; el tiempo subsiguiente
de problemas implicará anarquía general, guerras fratricidas y desastres naturales;
Dios finalmente intervendrá, directamente oa través de un representante especial; su
ejército vencerá a las fuerzas unidas del mal; y los justos vivirán felices para siempre.
“La soberanía, el poder y la grandeza de los reinos debajo de todo el cielo serán
entregados a los santos, el pueblo del Altísimo. Su reino será un reino eterno, y
todos los gobernantes lo adorarán y lo obedecerán.”19
82 capítulo 3
•••
la fe 83
ellos." Tampoco es demasiado tarde ahora: “Haced todo lo posible por entrar
por la puerta estrecha, porque muchos, os digo, tratarán de entrar y no podrán”.
Los discípulos más cercanos de Jesús, en particular, serán recompensados por
su lealtad y sacrificio. La providencia es, en parte, el resultado de sus esfuerzos.
“En la renovación de todas las cosas, cuando el Hijo del Hombre se siente en su
trono glorioso, ustedes, los que me han seguido, también se sentarán sobre doce
tronos para juzgar a las doce tribus de Israel. Y todo el que haya dejado casas,
hermanos, hermanas, padre, madre, hijos o campos por mi causa, recibirá cien
veces más y heredará la vida eterna”26.
¿Qué podía hacer uno para heredar la vida eterna? ¿Cómo iba uno
a recibir, y tal vez ayudar a traer, los días de angustia y el reino del
Señor? Primero, uno tenía que dejar la casa, los hermanos, las hermanas,
el padre, la madre, los hijos y los campos, como lo había hecho Jesús mismo.
Para asegurar la salvación, uno tenía que renunciar a su familia y unirse a una nueva.
“Si alguno viene a mí y no aborrece a su padre y a su madre, a su mujer y a sus
hijos, a sus hermanos y hermanas, sí, incluso a su propia vida, no puede ser mi
discípulo”. La membresía en la secta prometía la recompensa final a cambio del
sacrificio final. Significaba aceptar un mundo en el que todos los extraños fueran
“prójimos”; todos los vecinos eran hermanos; y todos los hermanos eran hijos
eternos de un solo Señor todopoderoso. Según Jesús, los dos mandamientos
principales eran: “Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma
y con todas tus fuerzas y con toda tu mente”; y, “Ama a tu prójimo como a ti
mismo”. Las únicas personas a las que se odiaba (al menos al principio, durante
el período de prueba para los nuevos miembros) eran los primeros mientras que
el padre y la madre, la esposa y los hijos, los hermanos y las hermanas, y sí,
incluso uno mismo.28
Era un mensaje universal que permitía múltiples distinciones.
Algunos—los débiles, los mansos y los humildes—eran más propensos a
unirse y más merecedores de ser miembros (“Te alabo, Padre, Señor del
cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas de los sabios y
entendidos, y las has revelado a los niños pequeños”). Los que se unieron
fueron más merecedores que los que no lo hicieron. Idealmente, todos los
prójimos de entre el pueblo elegido debían convertirse en hermanos (Jesús
no estaba hablando con los gentiles). Mientras tanto, los ricos intentaban colarse por el ojo del
Machine Translated by Google
84 capítulo 3
“Oísteis que fue dicho al pueblo hace mucho tiempo: 'No mates , y cualquiera
que mate será juzgado'. Pero yo os digo que cualquiera que se enoje contra
su hermano será juzgado. . . .”
“Oísteis que fue dicho: 'No cometerás adulterio'. Pero yo os digo que
cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su
corazón. . . .”
“Otra vez, habéis oído que se dijo al pueblo hace mucho tiempo: 'No
rompáis vuestro juramento, sino guardad los juramentos que habéis hecho al
Señor.' Pero yo te digo, no jures en absoluto. . . . Simplemente deje que su 'Sí'
sea 'Sí' y su 'No', 'No'. ”31
la fe 85
Uno que puede destruir ambos. El Gran Padre te está observando, y la única
forma de escapar del castigo es observar también, y sí, incluso a ti mismo.
“Sed, pues, perfectos, como vuestro Padre celestial es perfecto”33.
El hecho de que Jesús muriera antes de tener la oportunidad de “beber del
fruto de la vid en el reino de Dios” fue interpretado por sus seguidores no como un
fracaso de la profecía sino como un episodio en el drama del renacimiento divino,
en el tradición de Osiris-Dionisio—excepto que Jesús, de acuerdo con la
expectativa escatológica judía, debía regresar solo una vez—cuando “ haya
llegado el tiempo”, esta vez verdaderamente por última vez. Su resurrección fue
un anticipo de la resurrección venidera para todos.34
Los miembros huérfanos de la secta esperaban el regreso de Jesús con el
mismo grado de urgencia e intensidad con que Jesús mismo había esperado el
reino original del Señor. La Segunda Venida iba a ser una recreación exitosa e
inmediata de la primera. Como escribió Pablo en Primera de Corintios, “Lo que
quiero decir, hermanos, es que el tiempo es corto. De ahora en adelante, los que
tienen esposa deben vivir como si no la tuvieran; los que lloran, como si no lo
hicieran; los que son felices, como si no lo fueran; los que compran algo, como si
no fuera suyo para quedárselo; los que usan las cosas del mundo, como si no
estuvieran absortos en ellas. Porque este mundo en su forma presente está
pasando.” El mundo en su forma actual estaba pasando tan rápido que Pablo tuvo
que asegurar a sus seguidores que su redención inminente no los separaría para
siempre de sus hermanos y hermanas muertos:
Creemos que Jesús murió y resucitó y por eso creemos que Dios
traerá con Jesús a los que durmieron en él. Según la misma palabra
del Señor, les decimos que nosotros, los que aún vivimos , los que
quedamos hasta la venida del Señor, ciertamente no precederemos
a los que durmieron. Porque el Señor mismo con voz de mando, con
voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo, y los
muertos en Cristo resucitarán primero. Después de eso, nosotros, los
que aún vivamos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados
juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire. Y
así estaremos con el Señor para siempre.35
Mientras tanto, debían tomar baños rituales, comer en común (cualquier cena
podía ser la última) y estar “alerta y dominio propio” para que el día del Señor no
los sorprendiera “como ladrón en la noche”. También deben apresurarse a dar la
bienvenida a los conversos no judíos, porque la fe está por encima de la ley y
porque el hecho de que la mayoría de los judíos no reconozcan a Jesús como el
Mesías podría significar solo una cosa: que Dios quería que sus hijos adoptivos
se unieran al redil antes que él. hijos naturales” (los de la “propia raza de Pablo”)
podrían completar el cumplimiento de la profecía en el Día del Juicio.36
La descripción de los últimos días que se convirtió en el canon cristiano, ya que
el Libro de Apocalipsis usa imágenes de la tradición apocalíptica judía.
Machine Translated by Google
86 capítulo 3
pero limita las filas de los elegidos a los seguidores de Jesús; 144.000 de
ellos (todavía identificados por pertenecer a una de las doce tribus de Israel)
tienen sellos puestos en sus frentes, para que los vengadores divinos no los
maten por error. (El concepto de etiquetar y clasificar es central en el
Apocalipsis: los secuaces de la bestia son marcados en consecuencia, y
todos son registrados en un libro especial como pertenecientes a cualquiera
de las dos categorías. No hay abstenciones, vacilaciones ni términos medios .
"Conozco tus obras, que no eres frío ni caliente. ¡Ojalá fueras lo uno o lo
otro! Así que, porque eres tibio, ni frío ni caliente, estoy a punto de escupirte
de mi boca"). 37
Habiendo regresado a la tierra, Jesús “pisa el lagar del vino de la furia de
la ira del Dios Todopoderoso” al destruir Babilonia (el Imperio Romano) y
someter a sus agentes a elaboradas torturas. Sus cuerpos están cubiertos
de “llagas feas y dolorosas”; sus ríos y manantiales se convierten en sangre;
y su reino se hunde en la oscuridad mientras son “atormentados con azufre
ardiente” y “se muerden la lengua en agonía”. (De acuerdo con la visión de
dos bandos irreconciliables y el complot de la retribución violenta, ninguna
de las víctimas se arrepiente, reconsidera o suplica clemencia). Después de
la batalla de Armageddon, Cristo y aquellos que han sido martirizados en su
servicio gobiernan el naciones “con vara de hierro” por mil años. Al final del “
milenio”, la dictadura de la virtud es atacada por los ejércitos del diablo, que
son devorados por un fuego del cielo. En el Juicio Final que sigue, los
muertos son resucitados y “juzgados de acuerdo a lo que han hecho según
está registrado en los libros”. Los que no se encuentran en el libro de la vida
son arrojados al lago de fuego, para sufrir por los siglos de los siglos; los
demás se reencuentran con Dios, que enjuga cada lágrima de sus ojos. “Ya
no habrá más muerte, ni luto, ni llanto, ni dolor, porque el orden antiguo de las cosas ha pasa
Y la buena nueva es la misma que proclamó Jesús al comienzo de su
ministerio: “El tiempo está cerca. . . . Vengo pronto.”38
Pero pasó el tiempo, y todavía no venía. Como Pedro escribió a su
rebaño: “Deben entender que en los últimos días vendrán burladores,
burlándose y siguiendo sus propios malos deseos. Ellos dirán: '¿Dónde está
esta 'venida' que prometió? Desde que murieron nuestros padres, todo
continúa como desde el principio de la creación.' Y así fue. Pasó generación
tras generación , pero el sol no se oscureció; las estrellas no cayeron del
cielo; los hijos no se rebelaron contra sus padres; y quizás lo más notable,
los burladores no vinieron, burlándose y siguiendo sus propios malos deseos.
Una secta milenaria exclusiva formada en la expectativa de una destrucción
violenta del mundo y una humillación brutal de los orgullosos y arrogantes se
convirtió en una iglesia universal en paz con el estado, la familia, la
propiedad , la mediación sacerdotal y una continua separación de la
humanidad. de Dios La salvación inmediata de una comunidad santa en la
tierra se convirtió en la eventual liberación de un alma individual en el cielo.
El reinado de mil años de Cristo sobre las naciones se convirtió, gracias a
Agustín, en una metáfora de la institución realmente existente de la Iglesia cristiana.39
Machine Translated by Google
la fe 87
•••
88 capítulo 3
la fe 89
•••
90 capítulo 3
La Reforma fue una rebelión masiva contra los ritos, símbolos e instituciones
que pretendían mediar entre la profecía de Jesús y la vida en el mundo. Pocos
estaban justificados e, idealmente, no quedaría ninguno. Como escribió Lutero al
duque de Sajonia: “Si todo el mundo fuera verdadero cristiano, es decir, si todos
creyeran de verdad, no habría necesidad ni uso de príncipes, reyes, señores, la
espada o la ley”. Pero no todo el mundo estaba formado por verdaderos cristianos;
de hecho, “apenas un ser humano entre mil es un verdadero cristiano”. En
consecuencia, y sobre una base estrictamente temporal, “Dios ha ordenado los
dos gobiernos: el [gobierno] espiritual, que moldea a los verdaderos cristianos y
personas justas a través del Espíritu Santo bajo Cristo, y el gobierno secular, que
mantiene a los incrédulos y malvados en controlar y obligarlos a mantener la paz
exteriormente y estar quietos, les guste o no.”
Cada uno tenía sus propios sujetos, leyes y procedimientos. “El gobierno secular
tiene leyes que no se extienden más allá del cuerpo, los bienes y los asuntos
terrenales externos. Pero en lo que se refiere al alma, Dios no puede ni permitirá
que nadie más que él gobierne.46
La doctrina de una línea clara que separa lo interior y lo exterior inclinó a
muchos de los seguidores de Lutero hacia el pietismo y proporcionó al liberalismo
político una de sus ficciones más productivas y duraderas. La separación de la
iglesia y el estado solo era posible si se asumía que el estado podía ocuparse del
“cuerpo, los bienes y las cosas exteriores y terrenales” sin gobernar sobre el alma,
o más bien, que “los impuestos, los deberes, el honor y el miedo” (entre muchas
otras cosas que menciona Lutero) no tenía nada que ver con la virtud.47
Calvino y los puritanos aceptaron la necesidad de la distinción pero
argumentaron que “el gobierno espiritual de Cristo establece en nosotros algunos
principios del reino celestial”. El gobierno civil aún no podía disolverse por completo
en la vida espiritual de una comunidad cristiana, pero podía —y debía— ser tan
piadoso como lo permitiera la búsqueda de la justicia por parte de los santos. No
se puede esperar que los miembros abandonen sus “casas, hermanos, hermanas,
padres, madres e hijos”, pero se les puede pedir que hagan que sus familias sean
lo más abiertas, transparentes, sujetas a reglas, semejantes a una iglesia y
dependientes de la iglesia como sea posible (lo que en última instancia constituye
la unidad principal de una comunidad piadosa ). No se podía contar con ellos para
que no se enojaran con sus hermanos o cometieran adulterio en sus corazones,
pero se podía esperar que demostraran un dominio propio incesante indicativo de
disciplina interna. No se podía confiar en que no cejaran de vez en cuando en sus
esfuerzos de autoobservación , pero se les podía instar a que se controlaran unos
a otros por medio de la vigilancia formal y la amonestación mutua. La política era
una cuestión de piedad pública, que era una cuestión de laboriosa superación
personal, que era una cuestión de participación activa en el autogobierno moral-
político (mediante la asistencia a interminables reuniones, sermones, votaciones y
debates, al tiempo que “vigilando diligentemente, tanto de día como de noche,
cada uno en su lugar, de todas las idas y venidas”). Las regulaciones oficiales
reforzaron el activismo autogenerado : bajo la presión de Calvino, el magistrado de
Ginebra no solo prohibió los juegos de azar, el baile, la mendicidad, las palabrotas, los cantos indec
Machine Translated by Google
la fe 91
Sólo había una manera de entrar. Según Jesús, el reino de los cielos fue prefigurado
en la historia de un hombre que sembró buena semilla y les dijo a sus sirvientes que
comenzaran la cosecha quemando la cizaña:
Machine Translated by Google
92 capítulo 3
Müntzer tenía oídos y oyó. “En el tiempo de la cosecha, uno debe arrancar la
cizaña de la viña de Dios”, escribió, “pero los ángeles que están afilando sus
hoces para esa obra no son otros que los siervos fervorosos de Dios”. El
problema, como predijo la parábola de Jesús, era que la mayoría de los siervos
de Dios tenían oídos pero no escuchaban. Fueron los primeros en virtud de ser
los últimos, pero, como todos los proletarios bíblicos desde los israelitas de
Moisés hasta el ejército celestial de Jesús, necesitaban ser despertados, instruidos y disciplinados
“En verdad, muchos de ellos tendrán que ser despertados, para que con el mayor
celo posible y con fervor apasionado puedan barrer a la cristiandad de
gobernantes impíos.” El papel de Müntzer era mostrar el camino. “El Dios Vivo
está afilando su guadaña en mí, para que luego pueda cortar las amapolas rojas
y los acianos azules”. En mayo de 1525, un gran ejército de laicos y campesinos
pobres lo siguió hasta Frankenhausen, donde su promesa de atrapar las balas
de cañón del enemigo en las mangas de su capa pareció confirmarse con la
repentina aparición de un arco iris. En la masacre que siguió , unos cinco mil
rebeldes fueron asesinados. Müntzer fue encontrado escondido en un sótano,
obligado a confesar bajo tortura y decapitado en el campamento de los príncipes.
Lutero encontró que su confesión era “una pieza de obstinación diabólica y
52
endurecida”.
Müntzer fue el defensor más articulado del milenarismo popular desde Jesús
y el primer milenarista popular en convertir la fantasía de la retribución brutal en
un programa explícito y consistentemente argumentado de guerra de clases .
Sin embargo, al igual que Jesús, no fue un proselitista exitoso y nunca tuvo la
oportunidad de vivir en un campo libre de amapolas rojas y acianos azules.
Los primeros milenaristas cristianos en convertir la Ciudad del Hombre en la
Ciudad de Dios fueron los anabaptistas de Münster. Los anabaptistas
("rebautizadores") eran programáticamente radicales debido a su rechazo al
bautismo infantil. Para los primeros cristianos, el bautismo era un rito de inducción
a la secta, un acto de purificación que simbolizaba el arrepentimiento de los
pecados, la aceptación de Cristo y la entrada en la comunidad de creyentes. Si
los protestantes querían volver a los días de los primeros cristianos (y todos
decían que sí), y si creían, con Pedro, que eran “un sacerdocio real” (y por lo
tanto, según Lutero, “todos igualmente sacerdotes”)—entonces ya no pudieron
Machine Translated by Google
la fe 93
94 capítulo 3
ser disuadido Como dijo el predicador puritano “rugido” John Rogers, “no
es suficiente cambiar algunas de estas Leyes y reformarlas”: el punto era
“prever la Quinta introduciendo las Leyes de Dios”. Tal trabajo no podía
ser confiado a mayorías parlamentarias, porque “¿cómo puede el reino
ser de los santos cuando los impíos son electores y elegidos para gobernar?”
Los santos debían dar testimonio ellos mismos: “predicando, orando,
luchando” (praedicando, praecando, praeliando) y, cuando fuera necesario,
infundiendo “terror a los que hacen el mal”. El mal era tan obstinado en vísperas
de la Segunda Venida como lo había sido durante la Primera. “Una Espada es
tan realmente el nombramiento de Cristo como cualquier otra Ordenanza en la
Iglesia, . . . y tanto puede un hombre ir a la siega sin su hoz, como a este trabajo
sin . . . su espada.” Habiendo fracasado en el Parlamento de los Santos, los
Quintos Monárquicos protagonizaron una rebelión armada, pero fueron
derrotados por Babilonia, quizás porque no esperaron hasta el año 1666.56
•••
la fe 95
96 capítulo 3
•••
la fe 97
todos los nacimientos fueron planeados y todos los niños fueron criados
comunalmente.62
El intento estadounidense más grande, más original y, en cierto sentido,
más exitoso de realizar un reino de Dios en la tierra inspirado por Cristo fue
lanzado en la década de 1820 por José Smith, el hijo de un granjero del norte
del estado de Nueva York. Su mensaje original era una revelación apocalíptica
cristiana convencional de un ángel “glorioso más allá de toda descripción” que
le informaba “de grandes juicios que venían sobre la tierra, con grandes
desolaciones por hambre, espada y pestilencia; y que estos graves juicios
vendrían sobre la tierra en esta generación.”63
Sin embargo, Smith fue mucho más lejos que otros profetas cristianos. Hizo
con el cristianismo lo que Jesús había hecho con el judaísmo, pero mucho más
a fondo y conscientemente. De hecho, hizo con el judaísmo y el cristianismo lo
que Mahoma les había hecho a ambos, pero aún más a fondo y conscientemente.
Mahoma había aceptado al Dios hebreo y la santidad de ambos testamentos
(incluida la profecía del regreso inminente de Jesús y la matanza subsiguiente)
y les había agregado sus propias acciones, instrucciones y revelaciones. Smith
aceptó el Dios hebreo y la sacralidad de ambos testamentos; les añadió sus
propias acciones, instrucciones y revelaciones; y descubrió un nuevo antiguo
testamento que contenía una historia sagrada completa de su tierra prometida.
Su escritura (el Libro de Mormón, publicado en 1830) incluye el éxodo original,
dos nuevos y la promesa de un tercero, que él y sus sucesores siguieron
cumpliendo.
También incluye la Segunda Venida preliminar de Jesús a América (“las huellas
de los clavos en sus manos y sus pies”) en preparación para su Segunda Venida
final a América, y un holocausto continental limitado como prefiguración del
universal final, que Smith iba a testificar y tal vez ayudar a lograr.64
98 capítulo 3
la fe 99
•••
100 capítulo 3
la fe 101
102 capítulo 3
la fe 103
•••
El hermano chino de Jesús no estaba destinado a una Segunda Venida. ¿Pero fue
Jesús? De vuelta en el mundo cristiano, el cristianismo estaba perdiendo
constantemente su control sobre la vida humana. La retirada fue lenta y mayormente
digna, con una sólida acción de retaguardia en el frente estadounidense, pero la
tendencia general, especialmente entre la élite, parecía irreversible. Cada vez
menos personas se referían a precedentes bíblicos, interpretaban los acontecimientos
de la vida en términos de la doctrina cristiana o creían en la veracidad literal de los
relatos bíblicos de la creación, la resurrección y el pecado original, entre muchas
otras cosas. La solución cristiana al dilema de Axial estaba mostrando signos de vejez.81
Pero la situación en sí, la sensación de retroceder y mirar más allá, no iba a
ninguna parte. Dios no estaba muerto. La mayoría de los cristianos laxos, lapsos
e iconoclastas parecían asumir que la esperanza de salvación
Machine Translated by Google
104 capítulo 3
la fe 105
Sin embargo, resultó que la mayoría de los hombres eran “cobardes egoístas” con
almas mezquinas, y que la única manera de que la moralidad triunfara sobre el
egoísmo era que las fuerzas de la moralidad hicieran la guerra a las fuerzas del
egoísmo. La virtud debía ser “combinada con el terror”: “virtud, sin la cual el terror es
destructivo; terror, sin el cual la virtud es impotente.” En la Ley de 22 Prairial (10 de
junio de 1794), los delitos punibles con la muerte incluían la mayoría de las debilidades
de las almas mezquinas. En los cuarenta y siete días que transcurrieron entre la
publicación de esta ley y la ejecución de su principal patrocinador, 1.376 personas
fueron guillotinadas en París. Condorcet había sido encontrado muerto en su celda
en marzo. “Sabemos cómo morir, y todos moriremos”, dijo Robespierre. Y así lo hicieron.86
La autoinmolación de los jacobinos desilusionó a algunos creyentes e inspiró
innumerables visiones alternativas, pero hizo poco por desacreditar la fe misma. La
“flor azul” romántica fue para la redención por el progreso de Condorcet lo que el
misticismo cristiano había sido para la Summa theo logica de Tomás de Aquino; en
el medio se encontraba la mayor parte del pensamiento del siglo XIX. Wordsworth,
que vivió hasta los ochenta años, trasladó su paraíso terrenal de la "gestión de las
naciones" jacobina al "intelecto perspicaz del hombre". La segunda versión prometía
una consumación tan noble como la primera; ambos disiparon “el sueño de la Muerte”;
y ninguno, según Wordsworth, fue menos celestial que su predecesor cristiano.
Ambos eran trascendentales pero no sobrenaturales.87
Lo mismo ocurrió con la victoria de Fausto sobre Mefistófeles (quien, como “parte
de ese poder que siempre haría el mal y siempre hace el bien”, representa el
antiprogreso contraproducente de Condorcet), del Espíritu Universal de Hegel (que
necesita la dialéctica mefistofélica para alcanzar la plena autorrealización), y de los
diversos sectarios “utópicos” que fusionaron lo social
Machine Translated by Google
106 capítulo 3
la fe 107
108 capítulo 3
la fe 109
•••
110 capítulo 3
La raíz de todos los males era la propiedad privada y el dinero. “La visión de
la naturaleza alcanzada bajo el dominio de la propiedad privada y el dinero es un
desprecio real y una degradación práctica de la naturaleza. . . . Es en este sentido
que Thomas Müntzer declara intolerable 'que todas las criaturas se hayan
convertido en propiedad, los peces en el agua, los pájaros en el aire, las plantas
en la tierra; las criaturas también deben volverse libres.' ” Ser libre era abolir la
propiedad privada y el dinero. “El dinero degrada a todos los dioses del hombre y
los convierte en mercancías”. Nadie lo adora más que los judíos, que son la
encarnación viva del egoísmo. “El dios de los judíos se ha secularizado y se ha
convertido en el dios del mundo”.
Ya sea que Marx quisiera abolir el dinero aboliendo a los judíos o abolir
a los judíos aboliendo el dinero, la pregunta real era cómo se haría . O, como
se vio después, dónde podría hacerse. La respuesta fue que la emancipación
del hombre era la emancipación de Alemania porque Alemania era “un
anacronismo, una contradicción flagrante de los axiomas generalmente
reconocidos , la nada del Antiguo Régimen exhibida al mundo”. ¿ Y qué era
un Antiguo Régimen moderno? “El comediante de un orden mundial cuyos
verdaderos héroes están muertos”; “nada más que miseria en el cargo”.
Afortunadamente para Alemania, esto no fue todo. "Si . . . todo el desarrollo
alemán no excedió el desarrollo político alemán, un alemán podría a lo sumo
tener la participación en los problemas-del-presente que tiene un ruso”. Pero los
alemanes no eran rusos: su desarrollo filosófico superó su desarrollo político, así
como el desarrollo filosófico de las naciones más avanzadas. “En política, los
alemanes pensaban lo que hacían otras naciones. Alemania era su conciencia
teórica.
La abstracción y la presunción de su pensamiento siempre estuvieron en sintonía
con la unilateralidad y la humildad de su realidad”.
Cuanto más profunda la miseria, mejor para el resultado final.
La Historia de Marx era el Mefistófeles de Fausto: “parte de ese poder que
siempre hace el mal y siempre hace el bien”. La bajeza de la realidad alemana
había agudizado su pensamiento, y la agudeza del pensamiento de Alemania
ayudaría a realizar la revolución, que marcaría el comienzo de la emancipación
del hombre. La proliferación de personas que, con la mayor facilidad y en la menor
ocasión, asumían los movimientos y gestos de personas inspiradas y profetizaban
la cercanía del fin, significaba que el fin, en efecto, se acercaba. El mayor logro
de la filosofía alemana sería destronar a la religión (con lo que Marx se refería a
la cristiandad).
Machine Translated by Google
la fe 111
Así como "la revolución comenzó entonces en el cerebro del monje, ahora
comienza en el cerebro del filósofo". Gran parte del trabajo lo había hecho Hegel;
Le correspondía a Marx, de veinticinco años, completar la tarea uniendo la
historia y la política. Uno de los dos ensayos de 1843 que lanzaron al último
filósofo de Alemania y del mundo fue la introducción a Una contribución a la
crítica de la filosofía del derecho de Hegel.
Las preguntas fundamentales eran claras:
112 capítulo 3
la fe 113
114 capítulo 3
la fe 115
116 capítulo 3
la fe 117
cetro, y entonces los que habían vencido heredarían todo, y el antiguo orden de cosas
pasaría, y habría una tierra nueva, y la gloria y el honor de las naciones serían traídos a
ella, y nada impuro volvería a existir jamás . entraría en él, ni nadie que hiciera lo vergonzoso
o engañoso.105
A diferencia de Fourier y Saint-Simon, Marx nunca explicó cómo debían medirse las
habilidades y qué, además del trabajo no forzado e indiviso, constituía necesidades humanas
legítimas. La lista de muestra del propio Marx incluía la libertad de “cazar por la mañana,
pescar por la tarde, criar ganado por la noche, criticar después de la cena, tal como tengo
en mente, sin convertirme nunca en cazador, pescador, pastor o crítico”. En última instancia,
al parecer, las necesidades debían coincidir con los deseos, y los deseos debían reflejar la
"necesidad natural". La transición al comunismo fue “el salto de la humanidad del reino de
la necesidad al reino de la libertad”, y la libertad, como había descubierto Hegel, era “la
comprensión de la necesidad”. En la formulación de Engels, “La libertad no consiste en una
soñada independencia de las leyes naturales, sino en el conocimiento de estas leyes, y en
la posibilidad que esto da de hacerlas funcionar sistemáticamente hacia fines definidos. . . .
La libertad consiste, pues, en el control sobre nosotros mismos y sobre la naturaleza exterior,
control fundado en el conocimiento de la necesidad natural.”107
118 capítulo 3
Para citar otra comedia divina, “Estaba bien, todo estaba bien,
la lucha había terminado. Se había vencido a sí mismo.
Amaba al Gran Hermano.”109
Machine Translated by Google
Parte II
cumplimiento
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
4
el verdadero dia
Según Crane Brinton, la revolución es la asunción del poder por los idealistas
“delirantes” que esperan la realización de la “perfección celestial ”. Según Martín
Malia, se trata de una transformación política “percibida como el paso de un viejo
mundo corrupto a uno nuevo virtuoso”. Y según SN Eisenstadt, es “la combinación
de cambio de régimen con la cristalización de nuevas cosmologías”. Las grandes
revoluciones (a diferencia de las internas de Burke) son “muy similares a la
institucionalización de las Grandes Religiones y de las grandes Civilizaciones
Axiales”. Son los mejores tiempos, son los peores tiempos; todos van directo al
cielo, todos van directo al otro lado.2
122 capítulo 4
“Sé que los hombres clamarán, Misericordia, Misericordia, pero oh, no hay
piedad contra las pobres almas; tal misericordia no será más que un vil
asesinato. . . . No muestren piedad , por lo tanto, para que la culpa y la
sangre caigan sobre sus propias cabezas; ahora la culpa es de ellos, si los
dejáis ir, traduciréis su culpa sobre vuestras propias almas. Recuerda lo que
el profeta le dijo a Acab, I Reyes 20:42. Por cuanto has soltado de tu mano
a un hombre a quien yo señalé para destrucción total, por tanto, tu vida será
por su vida, y tu pueblo por su pueblo.”5
•••
124 capítulo 4
como un animal herido, con la nariz magullada y los faros enterrados en la nieve.
Una de las puertas estaba abierta y se veían grandes huellas de nieve en la
alfombra elegante y el cuero tierno de los asientos. Todo el patio a su alrededor
estaba lleno de motos, carretas, costales y gente, todo un mar de gente y
movimiento rompiendo contra la entrada en oleadas.
Una vieja casa invadida por el mundo exterior era una imagen familiar. Lo que era
nuevo era la afirmación de que esta era la última casa antigua (o, para un marxista
ortodoxo, la penúltima, feudal). El “Nido de Gentryfolk” se había convertido en la Casa
de la Revolución:
"¡Camaradas!"
Esta palabra era más cálida y más acertada que “valientes” o
“ciudadanos”. Los elementos sonrieron al receptivo orador, lo
obsequiaron con una cascada de aplausos, lo envolvieron en el
estruendo de bronce de la Marsellesa.
Algunos oradores fueron más receptivos que otros. El Palacio Tauride se había convertido
en la Casa de la Revolución. La Casa de la Revolución podía abarcar el mundo, pero no podía
—como Koltsov lo vio después del hecho— mantenerlo completo. “Cerca de allí, en una sala
larga y estrecha separada por una cortina, se reunía el Soviet de Diputados Obreros. Ellos
también habían sido arrastrados y arrojados aquí por las aguas de inundación de primavera
provenientes de las fábricas, las unidades del ejército y las tripulaciones de la marina. Esta
increíble reunión había estado ocurriendo , con constantes interrupciones, durante dos días. La
emoción y los cuerpos apretados hacían difícil respirar. ¿Qué decían todos estos mencheviques,
eseristas y populistas? No decían lo que querían decir o necesitaban decir porque nadie sabía
lo que se necesitaba en esta hora de diluvio y fuego”.
Y luego estaban los profetas de tiempo completo, aquellos que habían predicho
la llegada del verdadero día y no podía creer que estaba aquí, por fin:
126 capítulo 4
•••
Plaza Skobelev
Una de esas plazas, que lleva el nombre del general Skobelev y dominada por su
enorme estatua ecuestre, era, según Arosev, el corazón de la ciudad.
“Desde esta plaza, los rayos rojos extendieron sus rayos a lo largo de las calles y
callejones hasta los confines más lejanos de Moscú. En la base del monte de Skobelev,
se reunían grandes multitudes”. Al otro lado de Tverskaia, frente al monumento de
Skobelev , estaba la propia Casa de la Revolución de Moscú: la antigua residencia del
gobernador general y ahora sede del Comisario Provincial del Gobierno Provisional y
los Soviets de Diputados de Trabajadores y Soldados.
Fue frente a su entrada principal que "las manifestaciones duraron desde la mañana
hasta la noche, con un orador tras otro", y fueron los soviets (consejos), que se
extendieron constantemente tanto dentro como fuera del edificio, que fueron, en
palabras de Arosev, “un faro en medio del tormentoso mar popular”10.
128 capítulo 4
130 capítulo 4
tan nuevo para nosotros”, escribió una de las discípulas más leales de Lenin
y secretaria del Comité Central, Elena Stasova, “que, al principio,
simplemente no podíamos entenderlo”. Algunos bolcheviques, según
Podvoisky, “estaban asustados por la intolerancia de Lenin hacia los
apaciguadores y la perspectiva de una ruptura inmediata y completa con
ellos. Especialmente nueva e incomprensible fue su demanda de transferencia del poder a los s
Hubo quienes quedaron totalmente conmocionados por las palabras de Lenin.”18
A la mañana siguiente, cuando Lenin dio a conocer su mensaje ante una
multitudinaria reunión conjunta de todos los socialdemócratas en el Palacio Tauride,
la mayoría de los bolcheviques, según Stasova, “lo percibieron como algo
absolutamente sacrosanto y verdaderamente propio”, la fuente de “una firme
convicción de que de ahora en adelante [ellos] estaban caminando por un camino
infalible”. Según Podvoisky, “Vladimir Ilich comenzó su discurso desenmascarando
a los apaciguadores como lacayos de la burguesía y sus agentes secretos en las filas de la clase obrera.
Las palabras de Lenin llevaron a los mencheviques a un frenesí, provocando burlas,
maldiciones furiosas y amenazas. Con cada nuevo comentario de Lenin, la hostilidad
crecía. La declaración de Lenin de que no podía haber unión entre los bolcheviques
y los apaciguadores mencheviques fue recibida con aullidos y rugidos rabiosos”.
Finalmente, Lenin llegó a su punto principal, la toma inmediata del poder.
“Los apaciguadores saltaron de sus asientos. Comenzaron a silbar, gritar,
golpear como locos sus escritorios y patear. El ruido se elevó a un tono
ensordecedor. Los líderes mencheviques —Chkheidze, Tsereteli y otros
miembros del presidium— se asustaron mortalmente. En vano trataron de
restablecer el orden, dirigiendo sus desesperadas súplicas a la derecha, donde
estaban sus partidarios, ya la izquierda, donde se sentaban los bolcheviques.
Esto continuó durante unos diez minutos. Entonces la tormenta amainó. Se
encendió de nuevo”. Y así continuó, en respuesta a cada una de las Tesis de
Abril de Lenin, hasta el final del discurso. “En medio de todos los elementos
enfurecidos, Lenin permaneció imperturbable. Había que ver la increíble fuerza
y serenidad de su rostro, de toda su figura, para comprender el verdadero
papel y significado de Lenin en ese momento crucial. . . . Se quedó allí como
el timonel de un barco durante una terrible tormenta, lleno de paz interior,
claridad, sencillez y majestuosidad porque sabía hacia dónde dirigirse.”19
Las memorias de Podvoisky y Stasova siguen la tradición hagiográfica
soviética, pero no hay duda de que Lenin fue el único socialista que supo
hacia dónde dirigirse. Era un verdadero profeta que podía guiar a su pueblo a
través de las olas que se separaban y atender, de una forma u otra, todas
sus quejas petulantes. “La agonizante búsqueda del rumbo correcto”
finalmente había terminado.
•••
132 capítulo 4
conciencia y cohesión del proletariado, a su segunda etapa, que debe dar poder
al proletariado y a las capas más pobres del campesinado”. El poder, en otras
palabras, debía ser entregado a aquellos que carecían de suficiente conciencia
o cohesión para reconocer su herencia. “He visto a este pueblo”, dijo el Señor a
Moisés, “y es un pueblo de dura cerviz”. “¡Si tan solo fueran sabios y entendieran
esto y discernieran cuál será su fin!”20
La solución fue encontrar las palabras que alinearan los deseos de la gente
con el cumplimiento de la profecía. De acuerdo con Podvoisky,
El siguiente en hablar fue un marinero de la Flota del Báltico, quien dijo que
a los soldados cubiertos de “orina, mierda, suciedad y piojos” no les importan
los derechos y las libertades y que lo único que querían era paz y pan y tierra,
ya mismo. , como decían los bolcheviques. Se equivocó en algunas de sus
líneas bolcheviques , pero fue salvado por el “poder de un fanático recién
convertido” y la “fuerza salvaje y apasionada” de sus palabras. Veretyev estaba
junto al marinero, mirándose los pies y jugueteando con su sombrero. “Parecía
un hombre condenado a muerte”.
Lo que estaba pasando era una tragedia para él. Viejo populista, había
adorado al pueblo y sufrido por él. Y ahora estaba de pie ante la gente
liberada, y no lo aceptaron y no lo entendieron. . . . Y quien les recordó
eso a los soldados no fue un viejo preso político sino un marino
semianalfabeto que apenas dominaba el abecé de la lucha revolucionaria.
134 capítulo 4
136 capítulo 4
•••
Nikolái Podvoisky
Machine Translated by Google
138 capítulo 4
Vedernikov encontró un arma y los dos fueron a los estantes de Pokrovsky Bar,
donde Arosev pronunció un breve discurso y una compañía accedió a unirse a
ellos. En dos horas se habían ocupado el telégrafo, la central telefónica y la
oficina de correos . El gran levantamiento de la masa humana en nombre de la
humanidad había comenzado.
En Moscú, el enemigo eran los estudiantes de las escuelas militares de
Moscú, que tenían oficiales profesionales y un fuerte sentido del deber, pero
ningún apoyo organizado, ningún comando único y, lo más importante para
Arosev, ninguna dirección que pudieran llamar propia. “Mientras los bolcheviques
tenían una organización que se preparaba para tomar el poder —el Soviet de
Diputados Obreros y Soldados con sus oficinas ejecutivas en el ala derecha del
edificio soviético— el gobierno, que luchaba por su existencia, tenía varios
mandos centros . . que competían entre sí por la supremacía.” Después de que
los bolcheviques formaron el Comité Militar Revolucionario y exigieron pleno
poder, los miembros no bolcheviques del soviet abandonaron el edificio y “se
encontraron sin un centro territorial”. El gran levantamiento de la masa humana
había adquirido un hogar. “Su dirección tenía que ser conocida por la gente de
los distritos, por los comandantes regionales, exploradores y otros.”41
El cuartel general militar, encabezado por Arosev, se mudó a una pequeña
habitación en la planta baja que daba a una calle lateral (el Chernyshev/Voznesensky
Callejón); el Comité Militar Revolucionario se mudó al lado; y la sala
contigua se convirtió en la secretaría, donde las jóvenes emitían
Machine Translated by Google
140 capítulo 4
Pero eso es justo lo que hice. Lo garabateé. Una chica escribió la orden.
Se sometió a votación y el camarada Muralov no se convirtió simplemente
en Muralov, sino en comandante de distrito. . . .
Así fue como se creó el nuevo gobierno militar, simple y
naturalmente. O mejor dicho, no fue creado, sino nacido, y, como
todo nacimiento natural, lavado en sangre.45
Arosev pasó gran parte del resto de su vida recordando ese día. En la versión de
1932 de sus memorias, escribió:
Durante esas noches en las que nadie dormía y cada uno pensaba que
podíamos salir victoriosos o que todos serían masacrados, se me ocurrió
que no importaba lo que estuviera escrito en la literatura o lo que fuera
creado por la imaginación de un autor, nada podría ser tan poderoso como
este sim. simple y austera realidad. La gente estaba realmente luchando por el socialismo.
El socialismo con el que solíamos soñar y discutir finalmente se estaba
manifestando : en las centelleantes bayonetas de los soldados y los cuellos
levantados de los trabajadores que pululaban por las calles Tverskaia, Arbat
y Lubianka, agarrando sus Mauser y Parabellums y avanzando continuamente,
pisoteando cada vez más fuerte en el pecho de la burguesía decadente y
apestosa, que contagiaba muy levemente a los débiles con el olor de su
descomposición. He leído casi todo lo elevado y solemne que tenemos en
nuestra vieja y nueva literatura, buscando en vano algo parecido a la
sensación que tuvimos aquella mañana nublada cuando, con nuestras
gabardinas oliendo a lluvia y pólvora, subimos a un viejo y destartalado
automóvil militar para ser conducido al cuartel general como el nuevo
poder.46
142 capítulo 4
•••
144 capítulo 4
Bujarin, quien dijo que ningún cambio revolucionario era posible mientras el
gobierno incluyera apaciguadores pusilánimes, que eran “los fieles lacayos y perros
guardianes de nuestros opresores y explotadores de las masas trabajadoras”. El
tiempo se había cumplido, había llegado el verdadero día, y esta generación
ciertamente no pasaría hasta que todas esas cosas hubieran sucedido:
146 capítulo 4
Una vez más, Sverdlov se encargó de todas estas cosas nombrando funcionarios
capaces de designar a otros funcionarios. “Parecía haber aprendido absolutamente
todo sobre las decenas de miles de personas que componían nuestro partido”, escribió
Lunacharsky. “Guardaba en su memoria una especie de diccionario biográfico de
comunistas”. En palabras de Elizaveta Drabkina, quien trabajó para él en el Kremlin,
“para cada funcionario más o menos importante del Partido, podía decir algo como:
'Este es un buen organizador; en 1905 trabajó en Tula y luego en Moscú; pasó un
tiempo en la prisión central de Orel y estuvo exiliado en Yakutia. Ese no es un gran
organizador pero es un excelente orador público.' ”
Casi todos los funcionarios del partido más o menos importantes debían su
trabajo a Sverdlov oa uno de sus designados, desde Trotsky, el comisario de
asuntos exteriores; a Bujarin, el principal editorialista; a Drabkina, de dieciséis
años, que mecanografió los cuestionarios que elaboró. Boris Ivanov, el
"panadero apenas alfabetizado y políticamente subdesarrollado" a quien
Sverdlov había instruido en el exilio siberiano, fue nombrado director de la
Dirección General de la Industria de la Harina. Ivanov trató de negarse, diciendo
que era panadero, no molinero, y ciertamente no gerente, pero Sverdlov
supuestamente respondió: “Tú eres panadero, y yo soy farmacéutico, y además sin experiencia.
Y aquí estoy, enviado por el partido para hacer un trabajo que nunca soñé”.
Según otro escritor de memorias, Sverdlov "vio cada asunto, grande y pequeño,
a través del prisma de personas particulares", y vio a personas particulares
como falibles y perfectibles. “'El sol también tiene manchas', dijo Sverdlov [en
marzo de 1919]. 'La gente, incluso los mejores de ellos, los bolcheviques, están
hechos del viejo material, habiendo crecido bajo las condiciones de la vieja inmundicia.
Solo las próximas generaciones estarán libres de las marcas de nacimiento del
capitalismo. Lo importante es poder levantar a una persona jugando con sus puntos fuertes.' 56
Tres años antes, en una carta a Kira Egon-Besser desde Siberia, había
escrito que, bajo el capitalismo, no podía haber individuos ideales. “Pero ya hoy
puedes ver en algunas personas ciertos rasgos que sobrevivirán a esta vida de
antagonismos. La futura persona armoniosa, como tipo, se puede discernir en
estos rasgos. El estudio de la historia del desarrollo humano conduce a la
certeza del reino venidero de tal persona”. Ahora que estaba a cargo de
construir ese reino, estaba siguiendo su propio consejo . Todos los bolcheviques
asumieron que las personas no armoniosas de la actualidad podrían contribuir
a la destrucción de la vieja “base” económica, y que la nueva base económica
aseguraría la creación de futuras personas armoniosas. También asumieron, a
diferencia de los escépticos y los apaciguadores, que esto podría hacerse
durante su vida. Su socialismo, como había explicado Bujarin , no era del tipo
que sus nietos todavía estarían construyendo.
Según Drabkina, la estrofa favorita de Sverdlov de su poeta favorito,
Heinrich Heine, era
Los Sverdlov más importantes de todos eran los niños. Los padres podrían
tener que sacrificarse por el socialismo; sus nietos nacerían demasiado tarde
para tomar parte en el trabajo de la creación. Eran los niños, “criados bajo las
nuevas condiciones sociales libres”, quienes entrarían en el reino de la libertad
y “descartarían toda la madera del Estado” (como había escrito Lenin, citando
a Engels, en Estado y revolución). Según Novgorodtseva, cuando Andrei, de
ocho años, se enteró del asesinato de Karl Liebknecht y Rosa Luxemburg,
preguntó:
Machine Translated by Google
148 capítulo 4
•••
Una vez en el poder, los bolcheviques hicieron lo que hacen todos los milenaristas:
esperar lo inevitable mientras trabajaban para lograrlo. El anteproyecto marxista no era
más específico que cualquier otro, pero todos los verdaderos bolcheviques (como
Sverdlov entendía el término) aceptaban el objetivo básico de convertir la sociedad en
una secta. Como de costumbre, esto incluía ataques a la propiedad privada, el
comercio, el dinero, la familia (especialmente la herencia, pero en última instancia
todas las formas de lealtad familiar) y “los ricos” (determinados de acuerdo con una
tabla de elementos sociales revisada con frecuencia ). Los principios fundamentales
eran inherentes a la versión bolchevique del marxismo; los desacuerdos sobre la
escala, el tiempo y la secuencia se redujeron a la pregunta central de cualquier profecía
apocalíptica: los que tienen oídos, ¿oirán?
Como escribió Voronsky el día que la noticia del levantamiento en Petrogrado llegó
a Odessa, “el logro de los objetivos sagrados de la revolución. . . sólo es posible con la
cooperación y asistencia de las propias masas y su creatividad independiente”. La
Revolución no fue la creatividad encarnada de las masas, fue un evento trascendental
que requirió su cooperación y asistencia. “En esta hora terrible del juicio, cuando se
decide el destino de la patria, hagamos todos, como un solo hombre, el juramento
solemne de lealtad al nuevo gobierno revolucionario”. El gobierno igualó a la Revolución
como Moisés igualó al éxodo. La lealtad al profeta fue la clave para el cumplimiento de
la profecía. La escatología bolchevique se basaba en la suposición de que las masas
fluirían hacia la habitación apropiada en el edificio apropiado. En octubre de 1917, las
masas se habían desenvuelto gloriosamente. La pregunta era si continuarían
haciéndolo.63
La respuesta no siempre fue o tal vez nunca. Cuando, durante la ofensiva alemana
de la primavera de 1918, llegó el momento de crear un ejército encendido con el
entusiasmo de la liberación mundial, los cañones no callaron. Y cuando el gobierno
necesitó “organizar toda la economía según las líneas del servicio postal” (como había
esbozado Lenin en El Estado y la Revolución), el mar volvió a convertirse en un
pantano. En la Fábrica de Dulces Einem, según uno de sus primeros historiadores
soviéticos, “La actitud de los trabajadores subdesarrollados—y eran la mayoría—hacia
el comité de fábrica era tan desconfiada que algunos trabajadores venían a la oficina
del comité durante las horas de trabajo para discutir. y maldecir cosas irrelevantes e
insultar al comité de fábrica ya sus miembros. . . . Durante las horas de trabajo más
importantes y tensas, los miembros del comité de fábrica tenían que perder el tiempo
en explicaciones, argumentos y debates, tanto más cuanto que todos se sentían con el
derecho de abusar del comité, alegando "igualdad". derechos', 'libertad de expresión',
etc.”64
150 capítulo 4
Un sector muy grande de “las masas” —el campesinado— hizo que una identificación
demasiado estrecha con la creatividad popular fuera doctrinalmente sospechosa al
principio y prácticamente imposible a medida que se desarrollaba la revolución. El
comunismo de izquierda de Osinsky se derrumbó por la falta de voluntad de los
campesinos para renunciar a su producción (como lo hubiera dictado la solidaridad de
clase). En agricultura, escribió en 1920, “el aspecto más importante de la construcción
socialista es la coerción estatal masiva”. A los campesinos se les debía decir cuándo
sembrar, qué sembrar y dónde sembrar. Debían ser obligados a trabajar dondequiera que se necesitara su trab
“La militarización de la economía y la implementación del servicio militar obligatorio
universal deben comenzar en la agricultura”. Cualquier intento de eludir el trabajo
obligatorio se enfrentaría con "medidas represivas" que iban desde destacamentos
penales hasta tribunales revolucionarios. Como explicó Bujarin, la violencia contra los
campesinos tenía un buen sentido teórico en la medida en que representaba una “lucha
entre la planificación estatal proletaria, que encarna el trabajo socializado, y la anarquía
mercantil campesina y la especulación desenfrenada, que representa la propiedad
fragmentada y la irracionalidad del mercado”. 68
152 capítulo 4
revolución en la historia, una guerra que es únicamente legítima y justa, una guerra
santa desde el punto de vista de los intereses de las masas trabajadoras, oprimidas
y explotadas”. En un artículo de julio de 1918 titulado “Palabras proféticas”, citó la
predicción de Engels de una “guerra mundial de una magnitud y violencia nunca
antes soñada. De ocho a diez millones de soldados se masacrarán unos a otros y ,
al hacerlo, devorarán toda Europa hasta dejarla más desnuda que cualquier enjambre
de langostas.”69
La versión marxista del gobierno del “cetro de hierro” de los santos era conocida
como la “dictadura del proletariado”. Según Lenin, la fórmula de Marx era un resumen
de la “experiencia histórica de todas las revoluciones” en materia de “supresión total
de todos los explotadores así como de todos los agentes de corrupción”. Todo
bolchevique sabía que el camino hacia el comunismo debe pasar por la dictadura,
“pero”, escribió Lenin en abril de 1918, “la dictadura es una gran palabra, y las
grandes palabras no deben ser lanzadas descuidadamente. La dictadura significa
una regla de hierro, una regla que es revolucionariamente audaz, rápida y despiadada
para reprimir tanto a los explotadores como a los vándalos. Pero nuestra regla es
excesivamente suave, a menudo más parecida a la gelatina que al hierro.”70
La oposición del hierro duro a algo parecido a la gelatina fue fundamental para el
bolchevismo. El pantano podría tomar muchas formas y filtrarse en muchos espacios.
Los nuevos gobernantes tuvieron que superar “toda clase de debilidad, vacilación y
sentimentalismo” dentro de sí mismos para poder ganar la guerra en una magnitud y
violencia hasta entonces insospechada. El amigo de Arosev, Skriabin, se había
convertido en "Molotov" (de "martillo"), el compañero de casa de Sverdlov,
Dzhugashvili , se había convertido en "Stalin" (de "acero"), y el mismo Sverdlov, en
palabras de Lunacharsky, "había encontrado, probablemente instintivamente, un
disfraz que se ajustaba a sus necesidades ". apariencia y carácter interior: empezó
a andar vestido de cuero de pies a cabeza”. Según Trotsky, “de él, como la fuerza
organizadora central, ese disfraz, tan acorde con el temperamento de la época, se extendió ampliamen
Los camaradas que conocieron a Sverdlov en la clandestinidad lo recuerdan de
manera diferente, pero en mi memoria, la figura de Sverdlov siempre estará cubierta
con una armadura negra.”71
Un camarada que recordaba a Sverdlov de manera diferente era Kira
Egon Besser, quien escribió sobre su “humor moderado”, su “fe en la gente”
y su abrazo cuando regresó del exilio. Había pasado un año desde entonces.
“Ese hombre”, escribió Lunacharsky, “era como un diamante que tenía que ser
excepcionalmente duro porque era el eje alrededor del cual giraba constantemente
un intrincado mecanismo”. Ese mecanismo era la dictadura del proletariado, y
dictadura significaba “gobierno de hierro, un gobierno que es revolucionariamente
audaz, rápido y despiadado para reprimir tanto a los explotadores como a los explotadores”.
Machine Translated by Google
154 capítulo 4
Una de las primeras ejecuciones en masa llevadas a cabo por los bolcheviques fue la
del zar, su esposa, su hijo, sus cuatro hijas, el médico, el cocinero, la criada y el ayuda de
cámara el 17 de julio en un sótano de Ekaterimburgo. Los asesinatos fueron ordenados
por Sverdlov, presumiblemente en consulta con Lenin, y supervisados en Ekaterimburgo
por Goloshchekin, que había visitado Moscú poco antes (permaneciendo con los Sverdlov,
como de costumbre). Según el comandante del pelotón de fusilamiento, Mikhail Yurovsky,
El tiroteo duró mucho tiempo, y aunque esperaba que la pared de madera evitaría
que rebotasen, las balas seguían rebotando en ella. Durante mucho tiempo no pude
detener el tiroteo, que se había vuelto desordenado. Pero cuando finalmente logré
detenerlo, vi que muchos de ellos todavía estaban vivos. Por ejemplo, el doctor
Botkin yacía de lado, apoyado en el codo derecho, como si estuviera descansando.
Lo rematé con un tiro de mi revólver. Aleksei, Tatiana, Anastasia y Olga también
estaban vivas. Demidova también estaba viva. El camarada Er makov intentó
acabar con ellos con su bayoneta, pero no pudo.
Según otro verdugo, “La última en caer fue [Demidova], que trató de defenderse con un
almohadón que tenía en las manos. El antiguo heredero siguió dando señales de vida
durante mucho tiempo, a pesar de que le habían disparado muchas veces. La hija menor
del ex zar cayó de espaldas y fingió estar muerta. Cuando el camarada Ermakov se dio
cuenta de esto, la mató de un tiro en el pecho. Se paró sobre sus brazos y le disparó en el
pecho.”80
Un tercer miembro del pelotón de fusilamiento había subido corriendo al desván para
mirar por la ventana. “Habiendo bajado del ático al lugar de la ejecución, les dije que los
disparos y los aullidos de los perros se podían escuchar todo el tiempo.
Machine Translated by Google
156 capítulo 4
Los investigadores del Ejército Blanco que llegaron al lugar varios días después
inspeccionaron el papel tapiz manchado de sangre en el sótano y encontraron la inscripción:
Los versos provienen del poema de Heinrich Heine “Belsazar” (Belsazar ward aber in
selbiger nacht / Von seinen Knechten umgebracht). La persona que dejó la inscripción dejó
caer el aber ("pero"), presumiblemente para que las líneas pudieran sostenerse por sí
mismas, y agregó la "t" en "Belsazar", tal vez para llamar la atención sobre el juego de
palabras o, posiblemente, porque el alemán era no es su lengua materna . También es
posible que Goloshchekin, que probablemente era más culto que los demás participantes,
compartiera el amor de su amigo por Heine. El poema se basa en la historia bíblica del rey
babilónico Belsasar (Baltha zar), quien había ofendido a Dios al beber vino de copas de oro
y plata tomadas del templo de Jerusalén. Una mano humana incorpórea puso fin a la fiesta
escribiendo una inscripción (la “escritura en la pared” original) profetizando el fin del rey y
su reino. Belsasar fue asesinado esa noche.82
El ensayo de Mikhail Koltsov sobre el destino del zar comienza con una referencia a su
ensayo sobre la caída del zarismo: “La inundación de primavera es enorme. Amenaza con
inundar todo un suburbio de Moscú. Los ríos crecerán poderosamente y llevarán
Machine Translated by Google
la tierra cansada del invierno hacia los mares. Bien descansada después de muchos
inviernos, después de haber dormido por fin hasta saciarse, Rusia estira
lánguidamente sus extremidades. . . . Fue precisamente durante una primavera tan
poderosa y tempestuosa que la nieve se derritió un día en Petrogrado y disolvió, sin
dejar rastro, a los ' zares más autocráticos de toda Rusia'. Aunque, como continúa
argumentando Koltsov, no había quedado nada para disolver. El mal vencido había
estado en todas partes y en ninguna. “Había un régimen. ¿Y además del régimen?
Nada. Nada en absoluto. Cero. Como en 'La nariz' de Gogol: 'un lugar suave y vacío'.
No en vano, el difunto historiador MN Pokrovsky solía escribir el nombre 'Romanov'
entre comillas. . . . Comillas. Nada entre comillas. Una cita vacía. Como un abrigo de
invierno sin una persona dentro”.
El ensayo continúa describiendo al difunto zar como basura invernal y nada en
absoluto, un tirano cruel y un lugar tranquilo y vacío. La conclusión también combina el
regocijo de un vencedor con el encogimiento de hombros de un ironista:
5
La última batalla
•••
160 capítulo 5
El socialismo cree que sólo por la propiedad privada hay gente que tiene
grandes fortunas. Por eso el socialismo, para acabar con tales cosas, exige
la abolición de la propiedad privada. . . .
El 26 de noviembre de 1918, Sverdlov envió una carta circular del Comité Central
a todos los miembros del Partido: “Hoy, el Terror Rojo en el Frente Sur es más
necesario que nunca en cualquier lugar o lugar, no
Machine Translated by Google
162 capítulo 5
sólo contra traidores directos y saboteadores, sino también contra todos los cobardes,
egoístas, ayudantes y cómplices. Ni un solo crimen contra el espíritu y la disciplina
militares revolucionarios quedará impune”. La mejora en la disciplina del Ejército Rojo
coincidió con la retirada de las tropas alemanas y el colapso de la Gran Hueste del Don.
Mientras unidades enteras de sacos de cosacos se rendían, Sverdlov escribió al jefe del
departamento político del Frente Sur, Iosif Khodorovsky, que la liberación de prisioneros
era “absolutamente inadmisible”. “Organizar campos de concentración inmediatamente.
Hacer uso de las minas o pozos para que trabajen los presos, en su calidad de tales.”
La siguiente tarea fue deshacerse del resto de la población cosaca. El 24 de enero de
1919, el Orgburó de Sverdlov emitió una circular secreta sobre cómo proceder.9
(a) todo cosaco que haya ocupado un cargo público, ya sea por elección o
por nombramiento. . . (b) todos y; cada uno de los oficiales del ejército de
Krasnov;
(c) todos los participantes activos en la contrarrevolución de Krasnov;
(d) cada uno de los agentes de la autocracia que ha encontrado refugio en el Don
área, desde ministros hasta policías;
(e) todos los participantes activos en la contrarrevolución rusa que se
han reunido en el área del Don;
(f) cada cosaco rico.11
Machine Translated by Google
Los funcionarios locales tendieron a errar por el lado de una acción más
resuelta. Según un bolchevique de Trans-Moskva asignado al distrito de
Khoper, los miembros del tribunal revolucionario local “estaban ejecutando a
ancianos y ancianas analfabetos que apenas podían mover los pies, cabos
cosacos y, por supuesto, a los oficiales, diciendo que seguían las órdenes del centro.
Algunos días, mataron a grupos de 50 a 60 personas”. El presidente del
distrito de Morozov afirmó más tarde que, después de haber recibido un
telegrama instando a un “más enérgico. . . implementación de la dictadura del
proletariado”, “se emborrachó para calmar el dolor, caminó hasta la cárcel,
recogió una lista de prisioneros, los convocó por número uno por uno y ejecutó
a los primeros sesenta y cuatro de ellos”. 13 Según otro bolchevique de Moscú
enviado al distrito de Khoper,
164 capítulo 5
•••
(O, como dijo Osinsky dos días después en un discurso sobre “burocratismo”,
“el Comité Central, de hecho, no existía como órgano colegiado… Los
camaradas Lenin y Sverdlov tomaban todas las decisiones hablando entre ellos
y a algunos otros camaradas que representaban ramas particulares del aparato
soviético ”). Las grandes revoluciones, en opinión de Lenin,
166 capítulo 5
Otro miembro prominente de la Oficina del Don, Aron Frenkel, estuvo de acuerdo
con el objetivo general pero argumentó (en un informe al Octavo Congreso del
Partido en marzo de 1919) que el momento y las prioridades tendrían que cambiar:
En agosto de 1919, cuando los blancos perdieron el área del Don, junto
con el resto del sur de Rusia y Ucrania, Frenkel rompió con Syrtsov y
abandonó el objetivo del exterminio físico. “Considero correcto el cambio en
la política de Don del Comité Central. . . . La lucha por la propiedad entre los
cosacos y los campesinos (extranjeros) en el área del Don debería, en mi
opinión, llevarse a cabo en el marco de la lucha de clases, y no como una
lucha zoológica amorfa”. Nadie discutió contra el terror como tal; nadie podía
argumentar contra el terror y seguir siendo bolchevique. El debate fue sobre
los objetivos apropiados del terror o, en este caso, sobre la naturaleza social
de los cosacos como casta. Las dos opciones habían sido claramente
formuladas por Sverdlov: “incitar a la guerra civil” frente al “exterminio total
de los ricos”. La elección dependía de si algunos cosacos del Don eran lo
suficientemente pobres como para no ser considerados ricos.23
Valentin Trifonov, el comisario del Cuerpo Expedicionario Especial para la
represión del levantamiento del Alto Don, creía que lo eran. En un informe
enviado al Comité Central Orgburó el 10 de junio (y remitido a Trotsky el 5
de julio), calificó la política de terror indiscriminado como “escandalosamente
descuidada y criminalmente irreflexiva”. Todo marxista sabía, argumentaba,
que la conciencia estaba determinada por el ser social; el ser social de los
norteños era radicalmente distinto al de los sureños; ergo, "había una
justificación más que suficiente para la política de dividir a los cosacos y
fomentar la antigua hostilidad que sentía el norte hacia el sur dominante". En
este momento, lo que se necesitaba para la conversión de todos los cosacos
redimibles era una “agitación y una propaganda hábiles” que “descubrían
todos los aspectos oscuros de la vida cosaca (hay muchos de ellos) y, a
través de la práctica de la construcción soviética, demostraran todos los
aspectos brillantes de la nueva vida.” Finalmente, era “absolutamente
imperativo para el área del Don que fuera gobernada por camaradas con nombres rusos”.24
Trifonov, que entonces tenía treinta y un años, nació como cosaco (en
un pueblo de un distrito del sur), pero quedó huérfano a la edad de siete años y
Machine Translated by Google
168 capítulo 5
campesinos al área del Don, pero los blancos continuaron avanzando y la mayoría
de los colonos quedaron atrapados en estaciones de tren abarrotadas en el camino.
A principios de junio de 1919, cuando las cosas en el frente se pusieron
desesperadas, Trotsky llamó a Filipp Mironov del exilio honorario en Serpukhov
(adonde había sido enviado a petición de la Oficina del Don durante la
campaña de exterminio ) y lo puso a cargo del Don Expedicionario. Cuerpo,
con Valen tin Trifonov como su comisario. Mironov emitió varios llamamientos
("¿Se puede permitir la agitación antisemita y pogrom en la Primera República
Socialista del mundo?"; "¿Debería permitirse que un soldado del Ejército Rojo,
un soldado del Ejército Popular, rechace una orden?"), pero en poco tiempo
se perdió el área del Don , se disolvió el Cuerpo Expedicionario y Mironov fue
enviado a Saransk para formar un Cuerpo Cosaco regular. Trifonov se negó a
"participar en la creación de unidades que conquistarán el Área Don para
defenderlo más tarde de la Rusia soviética". En una carta a Solts, llamó a
Trotsky un “organizador completamente inepto” y a Mironov, un “aventurero”.27
•••
del comunismo”, que llevaría al pueblo el don de “los medios de producción”. Pero
los comunistas lo habían entendido al revés: “Ni siquiera hemos construido los
cimientos todavía, . . . pero aquí estamos, con prisa por construir la casa
(comunismo). Nuestra casa es como aquella de la que habló Jesús cuando dijo:
'los vientos se llevaron la arena, los pilotes cayeron y la casa se derrumbó'. Se
derrumbó porque no había cimientos, solo los pilotes”.
“Construir” se había convertido en la metáfora central para alcanzar el comunismo.
El comunismo, como el gobierno y la revolución, era una casa. La
construcción de la casa del comunismo, según Mironov, requirió
“muchas décadas” de “dar ejemplo paciente y minucioso. . .rendiré
No me . ante
la locura que ahora se me ha revelado y lucharé contra la aniquilación de los
cosacos y los campesinos medios con las fuerzas que me queden. Sólo ahora he
llegado a comprender el plan diabólico de los comunistas, y maldigo el día en que,
por ingenuidad, defendí su posición.”28
170 capítulo 5
El mismo día, Mironov escribió una carta personal a dos amigos que luchaban
en el Ejército Rojo:
Esperando a su anciano guerrero ruso, orando por él y dando a luz a su hijo, estaba
Nadezhda Suetenkova, una maestra de escuela del pueblo y enfermera del Ejército Rojo de
veintiún años. Sus poemas de amor dedicados a Mironov se inspiraron en la poesía popular:
Ella le escribió sobre su amor; sobre su otra terrible elección: entre ella
y su esposa durante muchos años; y sobre su sagrada misión como
guerrero popular y profeta. “Cree firmemente en tu destino y espera
pacientemente tu hora. Golpeará.”33
A la tarde siguiente, Mironov recibió una llamada de un miembro del Comité Central del
Partido y del Consejo Militar Revolucionario de la
Machine Translated by Google
172 capítulo 5
República, Ivar Smilga. Smilga tenía veintiséis años y era el comisario de más alto
rango del Ejército Rojo. Nació y creció en Letonia y se unió al Partido a la edad de
catorce años, después de que su padre fuera ejecutado por un tribunal gubernamental.
Pasó cinco años estudiando filosofía y economía política en el exilio siberiano, antes de
presidir la insurrección militar de octubre en Finlandia.37 La llamada que hizo a Mironov
fue transcrita:
Eral mil hombres, la mitad de ellos desarmados. “Todos los llamados desertores
se unen a mí”, escribió, “y se unirán como una fuerza terrible ante la cual
Denikin temblará y los comunistas inclinarán la cabeza”.
Smilga lo proclamó traidor y lo llamó “lacayo de Denikin”. Trotsky llamó a
todos los “ciudadanos honestos” a “dispararle como a un perro rabioso” y lo
acusó de difundir “un vil rumor de que el gobierno soviético supuestamente
quiere exterminar a los cosacos”. Después de tres semanas de maniobras
evasivas , escaramuzas menores y deserciones masivas, Mironov y unos
quinientos de sus hombres fueron rodeados por tropas del Ejército Rojo. El
13 de septiembre, Konstantin Bulatkin escribió al comandante de la Caballería
Roja Budennyi que Mironov era “un verdadero líder de la revolución” y que
“el alma atormentada y sufrida del pueblo estaba con él”. Al día siguiente,
Mironov, los parientes de Bulat y sus hombres se rindieron a Budennyi sin
luchar. Budennyi ordenó la ejecución de Mironov, pero Trotsky decidió
organizar un juicio espectáculo con fines "educativos". En un artículo especial
de Pravda, estuvo de acuerdo con la caracterización de Bulat kin pero reveló
su verdadero significado sociológico. Estaban las élites cosacas hostiles al
proletariado, los proletarios cosacos leales al gobierno soviético y “el amplio
estrato intermedio de cosacos medios, políticamente todavía muy atrasados”.
Mironov encarnó “las confusiones y vacilaciones del cosaco medio atrasado”. 39
Una de las primeras cosas que hizo Mironov después de su captura fue
pedir a la Comisión Extraordinaria de Investigación que legalizara su matrimonio
de hecho con Nadezhda Suetenkova, “para darle un nombre al niño que está
esperando”. En su diario de prisión, escribió: “Mi espíritu está flotando en el
espacio, libre; El espíritu libre de Nadezhda está al lado.”40
Una de las primeras cosas que hizo Konstantin Bulatkin después de su
arresto fue negar a su profeta. En una carta a Lenin y Trotsky, escribió:
“Grandes Líderes del proletariado y Apóstoles del mundo Comulguen, no
soy mironovista, soy la rodilla con la que Mironov tropezó antes de caer,
como él mismo lo confirmará. Lea mi confesión que he presentado al jefe del
Departamento Político del Noveno Ejército, camarada Poluian. Desde hace
dos años soy un servidor armado tuyo y de la Comuna. Me dedico sin límites
a él y, en su nombre, te suplico que no permitas un error fatídico que
condenaría mi vida”. En el juicio, según un informe periodístico, Bulatkin
“trató de echar toda la culpa a Mironov, a quien supuestamente había
seguido con el único propósito de matar al traidor”. Según el mismo informe,
Mironov “se comportó con calma y dignidad”41.
A pedido de Trotsky, el papel de fiscal se le dio a Smilga, y el de juez
presidente, al cuñado de Smilga, el cosaco de Kuban, Dmitry Poluian.
Mironov se declaró culpable y citó su estado mental como la razón de sus
palabras y acciones:
mironov. Cuando, después del golpe de octubre, me puse del lado del
gobierno soviético, Krasnov me llamó traidor, mientras yo, en el área
del Don, explicaba incansablemente a los cosacos la naturaleza del
nuevo orden como un orden en el que todos los trabajadores la gente participaría
Machine Translated by Google
174 capítulo 5
Marx, pero me atrevo a decir que no has leído una sola línea de
él. Las citas que usa no le dan crédito. Deberías ser más humilde
a la hora de citar a autores cuyo trabajo no conoces.
Las últimas palabras de Mironov fueron: “Mi vida es una cruz, y si debo llevarla
a Cal Vary, lo haré y, lo creas o no, gritaré 'Viva la revolución social, viva la
Comuna y el comunismo '. !' 44
El tribunal, en la persona de Poluian y sus dos
asistentes, condenó a Mironov y diez de sus oficiales
a ser fusilados en veinticuatro horas. Miro nov pidió
al tribunal que permitiera a los condenados pasar
su última noche juntos. También pidió papel y tinta.
Ambos deseos fueron concedidos.45
De regreso en la prisión, Mironov escribió una
carta a su ex esposa, pidiéndole que lo perdonara
y que bendijera a sus hijos “para la dura vida
que se avecinaba”, y una larga carta a Nadezhda,
diciéndole que nunca había traicionado a la
revolución; que creyera en la Comuna y los
comunistas ("no de los que esparcen bilis por el cuerpo ivar smilga
Machine Translated by Google
176 capítulo 5
del pueblo, sino de los que son como manantial en el desierto, por los cuales
tiende la mano el alma cansada del pueblo”); que ella lo había hecho “el más
feliz de los mortales, incluso en el momento de la muerte”; y que lo único que
lamentaba era no poder ver a su hijo.46
En su diario escribió:
178 capítulo 5
Dos días después, el Orgburo del Comité Central ordenó al Comité Provincial del
Partido de Nizhny Novgorod que liberara a Nadezhda Sueten kova de la prisión,
donde estaba retenida como rehén. Dos semanas después, el 26 de octubre de
1919, el Politburó resolvió nombrar a Mironov miembro del Comité Ejecutivo del Don,
publicar una versión revisada de su apelación a los cosacos del Don y permitirle
viajar a Nizhny Novgorod “para estar con su familia”. .” En enero de 1920 fue
admitido en el Partido Comunista.51
A fines de agosto de 1920, Trotsky nombró a Mironov comandante del
Segundo Ejército de Caballería, y al ex juez de Mironov, Dmitry Poluian,
miembro de su Consejo Militar Revolucionario ("que lo pasado sea pasado",
escribió en su telegrama). La "Segunda Caballería" se destacó en la lucha
contra Wrangel y desempeñó un papel importante en la ocupación de Crimea.
Mironov recibió la Orden de la Bandera Roja y, en enero de 1921, fue llamado a
Moscú. La Guerra Civil había terminado, los ejércitos invasores derrotados, los
falsos profetas desaparecidos y la era de la “autodisciplina coercitiva” (como dijo
Bukharin ) estaba a punto de comenzar.52
Mironov y Nadezhda viajaron en un tren especial. Su pequeña hija había muerto
en el otoño y Nadezhda estaba embarazada de nuevo. En las estaciones de tren a
lo largo del camino, Mironov fue recibido por grandes mítines y lo que llamó
"peregrinaciones masivas". En Rostov, fue visitado por Smilga, entonces comandante
del Frente del Cáucaso del Norte. Antes de partir hacia Moscú, Mironov fue a su
ciudad natal de Ust-Medveditskaia, donde escuchó historias de registros, arrestos,
hambrunas, requisas de alimentos, infelicidad entre los soldados del Ejército Rojo
que regresaban y un levantamiento armado dirigido por uno de sus ex oficiales. .
Como escribió Mironov más tarde, “lo que escuché de los aldeanos me impresionó
mucho. En el frente, en medio de constantes batallas, no tenía idea de lo difícil que
era la situación de nuestro país, pero ahora, al encontrarme lejos del ejército y entre
los campesinos, sentí una gran lástima en mi alma por su condición, porque cada
uno de ellos tenían algo de qué quejarse”. Mironov pronunció varios discursos contra
los "falsos comunistas", la requisición de alimentos y la continua prohibición del
comercio privado y los mercados campesinos. En una reunión en su casa, varios de
sus viejos amigos y un nuevo conocido acordaron mantenerlo informado y enviarle
informes codificados a Moscú. El nuevo conocido era un agente de la policía secreta.
El 12 de febrero de 1921, Mironov y Nadezhda fueron arrestados y enviados a la
prisión de Butyrki en Moscú.53
6
la nueva ciudad
182 capítulo 6
•••
184 capítulo 6
186 capítulo 6
•••
188 capítulo 6
jornada laboral de veinticuatro horas, adjuntó una lista de vecinos que no tenían
titulación equiparable (su solicitud fue aprobada). El jefe de la Autoridad de Archivos,
David Riazanov, escribió que cierto camarada era “de origen proletario y, en
consecuencia, tenía derecho a una habitación” (solicitud denegada).
Los vecinos de las Casas Novena, Décima y Undécima firmaron una petición
argumentando que no se les podía sacar del presupuesto por el solo hecho de ser
personal de servicio, y por tanto proletarios (solicitud aprobada pero luego ignorada)14.
Todas las sectas son, en teoría y por definición, iguales y fraternas. Todos son,
de hecho, jerárquicos. Algunas consisten en un maestro y varios discípulos varones;
algunos consisten en un maestro y una comuna que incluye mujeres y niños (que
pueden o no pertenecer al maestro); y algunos crecen lo suficientemente grandes
Machine Translated by Google
190 capítulo 6
para contener funcionarios clasificados. El Kremlin y las Casas de los Soviets más
importantes tenían sus propias cafeterías, así como una panadería y una fábrica de kvas.
Durante la hambruna de 1921-1923, se enviaron once agentes especiales para conseguir
carne en el norte del Cáucaso, Penza y Saratov; cereales y harina en Ucrania; verduras en
las provincias de Moscú y Vladimir; y arroz en Turkestán. “Para mejorar la calidad de la
comida en las cafeterías, se creó una oficina dietética especial. Se invitó a dirigirlo a un
científico nutricional con experiencia en el extranjero. En las cafeterías mismas, casi todo el
personal estaba compuesto por personas con formación especial en nutrición popular y artes
culinarias”. Los dependientes de los miembros de la CEC recibieron un descuento especial
en la cafetería independientemente de su lugar de residencia ; los dependientes del personal
de la CEC recibieron el descuento solo si vivían en las Casas de los soviets. El menor
número posible de miembros del personal debían ser asignados a las cinco principales
Casas de los Soviets.18
Los habitantes de las cinco principales Casas de los Soviets tenían sus
propios servicios de lavandería y una estación telefónica. Tenían su propio
club con clases de deportes, música, danza y teatro. Tenían su propio hospital
del “Kremlin”, con clínicas ambulatorias en las Casas Primera, Tercera y Quinta
y médicos disponibles para visitas domiciliarias. Tenían su propia escuela,
guarderías, jardines de infancia y campamentos de verano para unos 850 niños (con KT
Sverdlova a cargo). Tenían pases especiales “válidos para viajar gratis en todos los
ferrocarriles y vías fluviales de la República Federal Socialista Soviética de Rusia ” y,
después de 1922, de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. (Aquellos que no tenían
tales pases recibieron boletos gratis a destinos particulares, como lo hizo Sverdlova en
septiembre de 1924 para un viaje a Crimea con Andrei, Vera y una cuarta parte no
especificada, probablemente una niñera).19
Tenían asientos especiales reservados para ellos en todos los teatros de Moscú, el circo
y el Cine Estatal No. 1. En 1924, las demandas ad hoc de entrada gratuita fueron
reemplazadas por una obligación formal por parte de los teatros de proporcionar cómodos
palcos a los funcionarios de ciertas posiciones . rangos (más o menos correspondientes a la
residencia en el Kremlin y las Cámaras Primera, Segunda y Quinta de los soviets). Los
funcionarios elegibles pueden estar acompañados por un adulto o dos niños. El acceso a los
palcos de la CEC debía ser “regulado de tal manera que solo los compañeros con boletos
de la CEC pudieran ingresar a ellos, mientras que las personas con boletos regulares no
podían”. Enukidze, quien escribió el decreto, era famoso por su amor por la ópera y su
apreciación de la belleza femenina. En 1926, las mujeres en el Secretariado de la CCA
cambiaron sus batas oscuras por trajes ingleses con zapatos y blusas “elegantes”. Según un
empleado del Departamento de Estadística, las mujeres decidieron hacer dos faldas para
cada traje: una para uso diario y otra para ocasiones especiales. Trabajaban muchas horas
y, a menudo, iban directamente al teatro desde la oficina.20
Después de que disminuyó la primera ola de solicitudes de vivienda, los privilegios más
buscados de los altos cargos fueron las casas de campo (dachas) y las estadías en las
“casas de descanso” y sanatorios de la CEC. En 1920, los agentes de la Autoridad de
Vivienda comenzaron a viajar por todo el país en busca de propiedades apropiadas para la nobleza. En
Machine Translated by Google
vladimir adoratsky
Machine Translated by Google
192 capítulo 6
•••
Ven aquí-
Aquellos que han hundido tranquilamente sus cuchillos
en carne enemiga
y se fue con una canción.
¡Venid, los que no habéis perdonado!
Serás el primero en entrar
mi reino celestial.
194 capítulo 6
Jornalero me
quedo con Saw. Soy joven y estoy listo.
Vio
¡Llévame!
Costurera Y
yo me quedo con Needle.
Herrero, tengo
muchas ganas de ir, ¡dame Hammer!
Martillo
¡Tómame! ¡Acariciarme!
El herrero abre el camino.26
•••
196 capítulo 6
En cada ventana de cada casa hay un geranio en flor, sus flores posadas
encima como tantas moscas rosas y azules. ¡Oh, cuántas de estas cajas de
madera gris hay, extendiéndose por calle tras calle, y qué apretado y sofocante
está dentro de cada una de ellas! Hay un ícono que brilla tenuemente en la
esquina delantera y álbumes cubiertos de terciopelo que descansan sobre
pequeñas mesas cubiertas con tapetes de encaje. En las cocinas sucias hay
cucarachas corriendo por las paredes y moscas zumbando abatidas contra el
cristal de la ventana.
La vida que llevan las personas que viven en estas casas asfixiantes se
asemeja a un día gris de septiembre, cuando una llovizna golpea
monótonamente contra la ventana, y a través del vidrio cubierto de gotas de
lluvia, solo se puede distinguir la cerca gris y el becerro rojo que camina
pesadamente. a través del barro. Todos los días, temprano en la mañana, la
mujer de la casa ordeña la vaca antes de salir con su canasta al mercado, y
luego, después del almuerzo, lava los platos grasosos en la cocina.29
Todos los comisarios son tanto salvadores como vengadores. La “gente del
cuero” de Pilniak celebra sus reuniones del comité ejecutivo en un monasterio. “Y es un
Machine Translated by Google
198 capitulo 6
que bueno, también, que lleven camperas de cuero; no puedes humedecerlos con
la gaseosa de la psicología”. La firmeza tiene un precio, especialmente para “los
rusos lentos e ingobernables”. El comisario jefe de Pilniak, Arkhip Arkhipov, pasa
largas noches pensando. “Una vez, el amanecer lo encontró inclinado sobre una
hoja de papel, con la frente pálida, las cejas fruncidas y la barba ligeramente
despeinada, pero el aire a su alrededor estaba limpio y puro (no como solía ser al
final de la noche), para Arkhipov. no fumaba Y cuando llegaron los camaradas y
Arkhipov les entregó su hoja de papel, los camaradas leyeron, entre otras palabras,
la intrépida frase: 'ser fusilados'. Como dice Jesús en el nuevo Sermón de la
Montaña de Mayakovsky, “vengan aquí, aquellos que han hundido tranquilamente
sus cuchillos en la carne del enemigo y se han ido con una canción”. Para unirse
al ejército de la luz, uno tenía que aprender lo que el narrador de Babel en Red
Cavalry (1924) llama “la más simple de las habilidades: la capacidad de matar a un hombre”.36
En The Notes of Terenty the Forgotten (1922) de Arosev, el Chekist Kleiner usa
“la misma chaqueta de cuero en invierno, verano, día y noche”. Está lleno de un
“entusiasmo interior oculto”, y mata a la gente por vocación personal e inevitabilidad
histórica. Una de sus ideas es proyectar las ejecuciones en una gran pantalla fuera
del edificio Cheka. “Lo necesario no corrompe”, dice. "Tratar de entender. Lo
necesario no corrompe.” El mecenas literario de Arosev, Aleksandr Voronsky, está
de acuerdo: “Absolutamente en lo correcto está Kleiner de Arosev, quien afirma que
'lo que es necesario no corrompe'. “El pisoteo de brazos y piernas y la matanza de
mujeres es parte del plan providencial, y por lo tanto más allá de la moral.
había pensado en todo por el bien de todos; todo lo que quedaba eran las
grandes hazañas de la espada en aras de la destrucción del enemigo visible
e invisible.”38
Parodiando el romance medieval, Cervantes inventó la novela; Parodiando
a Cervantes, Platonov intentó volver a la inocencia de la novela medieval: “A
diferencia de su forma de vida, [Kopenkin] normalmente mataba con
indiferencia , aunque con eficiencia, como movido por la fuerza del cálculo
simple y la utilidad doméstica. En los guardias blancos y los bandidos,
Kopenkin vio enemigos sin importancia, indignos de su furia personal, y los
mató con la misma minuciosidad escrupulosa con la que una campesina
quitaría las malas hierbas de su mijo. Luchó con precisión, pero
apresuradamente, a pie y a caballo, guardando inconscientemente sus
emociones para la esperanza y el movimiento futuros”.
El problema de Platonov como escritor de evangelios ortodoxos era que
no podía escribir de la forma en que mataba Kopenkin. En el pueblo comunista
de Chevengur, el compañero bolchevique de Kopenkin ordena el exterminio
de la burguesía del pueblo como parte del plan general para el fin del mundo.
La Segunda Venida está prevista para el jueves, porque el miércoles es día
de ayuno y la burguesía podrá prepararse “con más calma”. Cuando los
antiguos explotadores (aquellos que, en Lucas 6:24, “ya han recibido su
consuelo”) se han reunido en la plaza de la catedral, el jefe chekista, el
camarada Piusya, dispara una bala de su revólver en el cráneo de un vecino.
burgués, Zavyn-Duvailo. “Un vapor silencioso se elevaba de la cabeza del
burgués, y luego una sustancia húmeda y maternal, parecida a la cera de una
vela, rezumaba en su cabello; pero en lugar de volcarse, Duvailo simplemente
se sentó en su fardo de deseos”. Después de dispararle a otro miembro de la
burguesía, Chekist regresa a Zavyn-Duvailo.
200 capítulo 6
202 capítulo 6
204 capítulo 6
no del pueblo ruso en absoluto, y Voronsky no cree que los bolcheviques deban aparecer como
"conquistadores extranjeros". Lo mismo ocurre con el "comandante del ejército" de Malysh kin,
cuyo "perfil de piedra" lo convierte en "un extraño en la oscuridad pacífica de la choza campesina",
y del camarada Arsen de Leonid Leonov, cuyos ojos, palabras, venas y cicatrices son todo. azul
“de hierro”. Estas personas, según Voronsky, son “extraños, que viven solos”.
Incluso los comunistas de Libedinsky, dirigidos por el camarada Robeiko de tamaño humano (que
es lento en el habla y habla y dice "éxodo" en lugar de "escape"), son, en palabras de Voronsky,
"una casta heróica cerrada que casi no tiene vínculos con el mundo". mundo circundante.”49
Una solución es dividir a Moisés en dos: un comisario que habla con la Historia
y un héroe popular que lidera la marcha por el desierto (y se convierte en un
cruzado en el proceso). En Vientos de colores de Ivanov, el salvaje campesino
que busca la verdad, Kalistrat, se empareja con el bolchevique despiadado, Nikitin,
quien explica su división del trabajo de la siguiente manera:
“Sí, lo harás.”50
Los peligros gemelos de desviarse demasiado en cualquier dirección son, como de costumbre,
representada por Platonov y Babel. Los comunistas de Platonov son indistinguibles de otros
idiotas del pueblo (creó folclore, no mito, cualesquiera que fueran sus intenciones originales). El
narrador de Babel, con anteojos en la nariz y otoño en el alma, nunca domina “la más simple de
las habilidades” y sufre en silencio un anhelo no correspondido y una repulsión secreta hacia sus
oyentes cosacos.52
los asesinatos y matar a los asesinos. No había agua, pero mucha sangre.
Y delante de ellos se extendía la tierra que mana leche y miel.”53
•••
206 capítulo 6
que parecía como si estuviera hecho de plomo. Sus ojos pequeños, grises y penetrantes
brillaron bajo sus cejas bajas mientras inspeccionaba la escena, sin perderse nada.
Su sombra rechoncha yacía en el suelo, su cabeza pisoteada por los pies a su
alrededor.”55
Su nombre es Kozhukh, y es lento de lengua y habla. “¡Camaradas!
Lo que quiero decir es. . . bien . . . nuestros camaradas están muertos. . . y . . .
debemos honrarlos. . .'porque ellos murieron por nosotros. Quiero
. . . decir . . . ¿por qué
tuvieron que morir? Camaradas, lo que quiero decir es que la Rusia soviética no está
muerta. Vivirá hasta el final de los tiempos. Para que la profecía se haga realidad, la
gente tiene que cruzar el desierto. “La última estación antes de las montañas parecía
una escena de la Torre de Babel. Media hora más tarde , la columna de Kozhukh
partió y nadie se atrevió a intentar detenerlos. Pero en el momento en que partió,
miles de soldados y refugiados aterrorizados despegaron.
detrás de ellos con sus carros y ganado, empujándose y bloqueando el camino, tratando
de adelantarse unos a otros y empujando a las cunetas a cualquiera que se interpusiera
en su camino. Y la larga columna comenzó a arrastrarse montaña arriba como una
serpiente monstruosa.”56
El primer milagro que encuentran después de llegar a la cima es el mar, que “se
levantó, inesperadamente, como un muro azul infinito, cuyo tono profundo se reflejaba
en sus ojos”.
“¡Mira, el mar!”
“Pero, ¿por qué se levanta como una pared?”
"Tendremos que trepar por encima".
"Entonces, ¿por qué, cuando te paras en la orilla, se ve plana hasta el final?"
“¿No habéis oído que cuando Moisés sacó a los hebreos de la esclavitud de
Egipto, como nosotros ahora, el mar se levantó como un muro y pasaron por
tierra seca”?57
Pasan por tierra firme y siguen adelante, una y otra vez: una “ horda despeinada,
andrajosa, ennegrecida, desnuda, que grita, perseguida por el calor sofocante, el
hambre y la desesperación”. Los ejércitos enemigos y “miríadas de moscas” acechan,
atacan y acechan, pero la columna sigue arrastrándose, “para llegar a la cima de la
cordillera y luego deslizarse de regreso a la estepa donde la comida y el forraje son
abundantes y sus su propia gente los espera.”58
Las otras dos tramas de la Guerra Civil, la crucifixión y el apocalipsis,
realizar sus funciones habituales. Cuando todo el calor, el polvo, las moscas, el rugido
y el agotamiento se vuelven insoportables, Kozhukh ordena un desvío, para que la
gente pueda ver tanto el heroico autosacrificio hecho en su nombre como la razón de la
matanza que están a punto de desencadenar.
En el pesado silencio, solo se podía escuchar el pisoteo de los pies. Todas las
cabezas se volvieron y todos los ojos miraron en una dirección: hacia la línea
recta de los postes de telégrafo, que se perdían en la distancia como diminutos
Machine Translated by Google
208 capítulo 6
•••
210 capítulo 6
212 capítulo 6
•••
del mundo del comunismo realizado. . . . Pisando con firmeza la era ruinosa del
pasado y construyendo el futuro con sus propias manos, se ha movido muy arriba,
hacia el gozoso reino del mundo venidero.”72
Como todos los verdaderos profetas, Lenin estaba tan cerca de la tierra como
lo estaba del mundo de arriba, tan cerca de su pueblo como lo estaba del brillante
futuro. Fue a la vez maestro y amigo, camarada y “un dictador en el mejor sentido
de la palabra” (como dijo Bujarin). “Por un lado”, escribió Osinsky, “es un hombre
de apariencia tan 'común' y 'normal' que, realmente, ¿por qué no podía reunirse
con Lloyd George y conversar con él pacíficamente sobre asuntos europeos?
Pero, por otro lado, ¡eso podría resultar en que tanto Lloyd George como toda la
conferencia de Génova volaran por los aires! Porque, por un lado, es Ulianov,
pero, por el otro, es Lenin”. O, en la formulación de Koltsov, “Está Ulianov, que
cuidó de quienes lo rodeaban y fue tan cariñoso como un padre, tan tierno como
un hermano, y tan sencillo y alegre como un amigo. . . . Y luego está Lenin, quien
causó problemas sin precedentes en el Planeta Tierra y estuvo a la cabeza de la
lucha más terrible, más devastadora y sangrienta de la historia contra la opresión,
la ignorancia, el atraso y la superstición. Dos caras y un solo hombre; no una
dualidad sino una síntesis.”73
La síntesis de Lenin fue mucho más allá de la unidad del Hijo de Dios y el Hijo
del Hombre. Lenin, en sus dos encarnaciones, era igual a sus seguidores, y sus
seguidores, en todas sus "innumerables unidades", eran iguales a Lenin. Por un
lado, según el obituario del Comité Central, “todo lo verdaderamente grande y
heroico que posee el proletariado. . . encuentra su magnífica encarnación en
Lenin, cuyo nombre se ha convertido en el símbolo del nuevo mundo de este a
oeste y de norte a sur”. Por otro, “cada miembro de nuestro Partido es una
pequeña parte de Lenin. Toda nuestra familia comunista es una encarnación
colectiva de Lenin”. Esto significaba que Lenin era, por definición , inmortal:
214 capítulo 6
tropas imperiales en enero de 1905. Según Koltsov, “Lenin, el líder de los trabajadores
del mundo, se sacrificó por ellos diecinueve años después de que esos primeros
cuerpos cayeran en la Plaza del Palacio en Petersburgo. . . . La fecha del 21 de enero,
escrita en negro para conmemorar la muerte de Lenin, dice con sencillez y firmeza:
“No tengan miedo de la fecha en rojo sangre de mañana: el 22. Ese día de sangre
sobre la nieve en Petersburgo fue el día del despertar. Este despertar llegará, aunque
también con sangre, al resto del mundo”. Lenin fue el manantial “de energía y fe” que
Sverdlov había profetizado veinte años antes, el día real “ruidoso y tempestuoso” que
estaba “arrasando con todo lo débil, débil y viejo”. Lenin, según Koltsov, “significa un
despertar gozoso y tempestuoso de un largo sueño lleno de sangrientas pesadillas a
una nueva energía de lucha y trabajo”. El comisario huevo de Pascua de Los cuarenta
y uno de Lavrenev (publicado en 1924) era un Lenin en miniatura, como lo eran todos
los comisarios, miembros del Partido, trabajadores honestos, campesinos pobres y
esclavos coloniales. Lenin fue el comisario jefe del huevo de Pascua y el salvador
original. Su sacralidad (inmortalidad) residía en su “causa” y sus discípulos, pero
también en los íconos, rituales y mitos que preservaban su semejanza. Ulianov era
tan inmortal como Lenin, y resultó que también lo era su cuerpo.76
La vieja casa alta y blanca con esbeltas columnas está encerrada dentro
de un marco noble de bosque plateado y nieve azul. La puerta de vidrio se
abre fácilmente para dejarnos entrar. Este pequeño palacio del bosque, el
lugar de descanso final del líder, el lugar donde una vida inimitable y una
voluntad de lucha insaciable han terminado, permanecerá siempre ante los
ojos cansados, expectantes y creyentes de millones de oprimidos.
La casa es tranquila, espaciosa y cómoda. Las alfombras guardan el
silencio. Cada centímetro es historia; cada paso conduce a un objeto de
devota reverencia por las generaciones futuras. A través de estas ventanas,
modeladas con escarcha, él, el gigante que capturó el mundo entero y luego
fue cortado en su mejor momento y obligado a sufrir el tormento inexpresable
de la impotencia impuesta, miró hacia el futuro y vio, más allá del corto
sendero del bosque y cubierto de maleza. jardín del pueblo , las manos
extendidas de los cientos de millones de nuestros hermanos crucificados
en el Gólgota del industrialismo y asados en el infierno capitalista de varios
pisos del mundo entero.
Los delegados atravesaron la casa y subieron las escaleras hasta “la sala de
la muerte”. "¡Aquí está él! Él no ha cambiado en absoluto. ¡Él es como él mismo!
Su rostro es tranquilo, y casi, casi, sonríe con esa inimitable, indescriptible y
astuta sonrisa infantil suya que es obvia solo para aquellos que lo conocieron. Su
labio superior con su bigote está traviesamente levantado y parece muy vivo. Es
como si él mismo estuviera desconcertado por lo que acaba de suceder. Volviendo
a bajar las escaleras, un soldado, un bolchevique, murmura para sí mismo: 'Ilich
se ve muy bien, tal como lo hizo la última vez que lo vimos'. 78
El corazón y el cerebro de Lenin fueron entregados a Arosev, quien era el
“custodio responsable” del Instituto Lenin, creado el año anterior. El resto del
cuerpo fue transportado a Moscú, colocado en la Sala de Columnas de la Casa
del Sindicato, donde permaneció en estado durante tres días y, después de una
solemne ceremonia fúnebre, trasladado a una cripta temporal en la Plaza Roja.
Uno de los miembros de la Comisión Funeraria, el comisario de comercio
exterior, Leonid Krasin, propuso preservar el cuerpo indefinidamente
sumergiéndolo en líquido de embalsamamiento y colocándolo en una caja
de metal con tapa de vidrio. Krasin era un ingeniero profesional que solía presidir la
Machine Translated by Google
216 capítulo 6
218 capítulo 6
frescura." Después de que él y sus compañeros son arrestados por organizar una
manifestación estudiantil, uno de los estudiantes le pregunta qué va a hacer ahora:
En los episodios finales, solo un hombre está preparado para usar el poder cuando
sea necesario. Se ha revelado el significado de la Corona Dorada del chico de cabello
claro. Bujarin, Voronsky y otros bolcheviques que crecieron leyendo el Apocalipsis, no
habrían tenido problemas para reconocer Apocalipsis 14: “ Miré, y delante de mí había
una nube blanca, y sentado en la nube estaba uno 'como el hijo del hombre'. con una
corona de oro en la cabeza y una hoz afilada en la mano. Entonces salió otro ángel del
templo y llamó a gran voz al que estaba sentado sobre la nube: 'Toma tu hoz y siega,
porque ha llegado el tiempo de segar, porque la mies de la tierra está madura.' Y el que
estaba sentado sobre la nube pasó su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada.”87
Machine Translated by Google
Y de esa pancarta,
con cada aleteo,
lenin,
vivo,
hace señas:
“Proletarios,
preparar,
¡Por una última batalla!
esclavos,
Párate derecho
¡y endureced vuestras espaldas!88
7
El gran
Decepción
muerte, Voronsky se alojaba en una casa de reposo (al igual que su amigo y
mecenas Trotsky, que padecía una misteriosa melancolía). Smilga y Arosev habían
regresado recientemente de sanatorios en Alemania; Podvoisky se dirigía a uno allí.
Orekhov nunca volvería al trabajo activo (tenía cuarenta años cuando comenzó a
llorar); Lander se jubilaría por motivos de salud dentro de tres años, a la edad de
cuarenta y cuatro años; y Kritsman sería juzgado demasiado enfermo para enseñar
en 1929, cuando tenía treinta y nueve años. Bujarin se mantendría activo y enérgico,
pero, en palabras de su última esposa, Anna Larina, “su constitución emocional era
extraordinariamente delicada, diría incluso morbosamente frágil”. El día que murió
Lenin, la mayoría de los discípulos del líder lloraron, “pero nadie sollozó tanto como
Bujarin”. De hecho, “este rasgo, la fragilidad emocional y la sensibilidad aguda, a
menudo lo enviaba a un estado de histeria. Lloraba con facilidad.”4
222 capítulo 7
la directora del Museo de la Revolución, y ella era una empleada del Instituto
de Historia del Partido (y futura empleada del Instituto Lenin de Adoratsky). Su
principal ocupación, sin embargo, era trabajar en la recuperación de una vida
de privaciones que había comenzado cuando se dedicó a la futura revolución
y terminó cuando se convirtió en una guardiana profesional del pasado. En
julio de 1928, escribió desde Checoslovaquia a la Sociedad de Viejos
Bolcheviques pidiendo ayuda para trasladarse de un centro turístico a otro.
“Después de recibir tratamiento en Carlsbad, que siempre me debilita, necesito descansar. . . .
No estoy pidiendo asistencia financiera de usted en este momento. Todo lo que
necesito es un boleto a Nizhny Novgorod y luego a Samara, y luego otro , para
regresar por la misma ruta.”7
La Sociedad de Viejos Bolcheviques había sido creada poco después de la
Guerra Civil con el propósito de preservar la memoria común, transmitirla a las
generaciones futuras y atender el bienestar de sus miembros actuales (todos
bolcheviques con al menos dieciocho años de permanencia ininterrumpida en el
Partido). afiliación). La Sociedad les brindó asistencia financiera, acceso a
viviendas de élite y admisiones universitarias preferenciales para sus hijos y nietos.
Los peticionarios más frecuentes entre los afiliados eran los jubilados, que
disponían de mucho tiempo para convalecer y recordar, y los ex trabajadores, que
no tenían acceso a prestaciones comparables en su lugar de trabajo. Dado que
los salarios de los miembros del Partido no podían exceder un cierto límite (el
“Máximo del Partido”), y dado que incluso bajo la NEP la oferta de bienes y
servicios era desigual, la mayor parte del consumo de la élite se realizaba a través
de un sistema altamente estratificado de beneficios exclusivos. La Sociedad de
Viejos Bolcheviques mitigó los efectos de esta estratificación entre los conversos
originales. Las solicitudes más comunes, incluso de los miembros más necesitados,
fueron descanso y terapia.
El 4 de julio de 1928, el panadero convertido en dirigente sindical, Boris Ivanov, re
recordó a la Sociedad una petición que había hecho en su carta anterior.
abrigo por segundo invierno consecutivo por no contar con los recursos
necesarios para la compra. En esta situación, no es tan fácil aumentar sus
deudas existentes.8
Ivanov no pidió dinero para un abrigo nuevo; pidió boletos de tren gratis para el
balneario. Su petición fue concedida.
El antiguo pastor, Vasily Orekhov, escribió a la Sociedad a finales de 1927
pidiendo dinero. Los miembros de la junta recibieron una versión mecanografiada
de la carta original.
La Sociedad dispuso que él recibiera una pensión especial de 175 rublos al mes.
En junio de 1930, su pensión se elevó a 200 rublos, pero su situación económica
y médica seguían siendo insatisfactorias, y siguió solicitando y recibiendo
tratamientos gratuitos en los balnearios de Crimea y servicios gratuitos que no
estaban disponibles en el Hospital del Kremlin. En diciembre de 1930 pidió a la
Sociedad que pagara “la reposición de dos hileras de dientes hasta un total de 26
dientes así como la colocación de dos coronas en los dos dientes restantes”. La
Sociedad aprobó la solicitud.10
Cualesquiera que fueran la naturaleza, los síntomas y la etiología de la
aflicción en particular , la década de 1920 fue una época de profundo malestar
entre quienes creían que el verdadero día “arrastraría con todo lo débil, débil y
viejo”. La proclamación de la retirada de la NEP del comunismo fue seguida por
el inicio de la enfermedad de Lenin, que fue seguido por el surgimiento aparente
de todo lo débil, débil y viejo. “Después de la muerte de la burguesía, Chepurny
no tenía idea, al principio, de cómo vivir para la felicidad, y solía marcharse a lugares lejanos.
Machine Translated by Google
224 capítulo 7
Un problema muy discutido fue que el Partido estaba demasiado cerrado. Una banda
de conversos a la lectura de libros y guerreros que mataban dragones se había convertido
en una rígida jerarquía de funcionarios estatales. Se habían hecho algunas concesiones a
la especialización , la profesionalización y las normas uniformes; algunos camaradas del
Partido se habían mudado a exclusivas casas de apartamentos, dachas y casas de
descanso; y algunos se habían prostituido a los dioses de las “burbujas por todo el cuerpo”.
La “vanguardia proletaria” se había alejado del proletariado y sucumbido al “burocratismo”
y la “degeneración”. Como Serafimovich, el autor de The Iron Flood, le escribió a un amigo
del Trotsky Sanatorium en Kislovodsk en 1926, “el sanatorio está tan bien equipado que
tengo miedo de convertirme yo mismo en un burgués (¿qué? soy uno?!). Para resistir tal
transformación, he estado escupiendo en todos los rincones y en el piso, sonándome la
nariz y acostado en la cama con los zapatos puestos y el cabello despeinado. Parece estar
ayudando.”12
El otro problema muy discutido fue que el Partido era demasiado abierto.
La Nueva Política Económica engendró el capitalismo “de manera continua, diaria,
horaria, espontánea y masiva”. O, como notó Chepurny poco después de ordenar
el exterminio de la “escoria residual” de la media burguesía, “los burgueses se han
ido, pero el viento sigue soplando”. Las hormigas campesinas actuaban como
campesinas; los comerciantes actuaban como comerciantes; y algunos trabajadores
e incluso bolcheviques también estaban actuando como campesinos y comerciantes—
espontáneamente y a gran escala.13
Las Casas de los soviets estaban siendo asediadas por traperos, afiladores de
cuchillos, “mujeres pintadas y señoritas con tirabuzones”, y pilluelos callejeros culpables
de “mendigar al borde de la extorsión, conducta escandalosa (hasta el descubrimiento de
partes ocultas del cuerpo), ” y agresiones “que involucran la rotura de ventanas”. Parte del
contagio se filtró en las Casas. Personal
los miembros fueron expuestos rutinariamente como borrachos, prostitutas, especuladores,
Machine Translated by Google
226 capítulo 7
Una de las principales razones tanto de la angustia como del contagio fue el
parentesco y la procreación. Amantes y parientes seguían entrando y saliendo, y
los niños seguían naciendo y creciendo. Los problemas de espacio, servicios y
suministros se vieron agravados por los "problemas de la vida cotidiana comunista".
Un informe se quejó de que había "algunos camaradas sin escrúpulos 'de la
clase alta', que viven fuera de la Segunda Casa de los Soviets, pero tienen
habitaciones especiales allí para sus 'segundas esposas' o para sus
supuestas esposas jubiladas". Otro informe, del director de la Segunda Casa
de los Soviets , el camarada Rosfeldt, alegaba que el 7 de noviembre de
1921 una mujer sin identificación había intentado entrar en el edificio con la
intención de visitar al camarada Lander (quien acababa de dejó su trabajo
como Plenipotenciario Especial de Cheka en el Cáucaso Norte y la Región
del Don para convertirse en jefe de Agitprop de Moscú, tres años antes de
su jubilación por motivos de salud):
Rosfeldt concluyó su carta diciendo: “Tal vez mi punto de vista sobre estas
cosas sea demasiado moral, pero me crié en un país donde la clase
trabajadora veía la vida familiar desde un punto de vista diferente, más moral.”16
•••
Machine Translated by Google
¿Había tal cosa como un punto de vista moral comunista? Según Bujarin, no lo
había, porque la moral tradicional era "fetichismo" o "la sumisión del comportamiento
humano a una autoridad que viene de algún lugar desconocido y exige obediencia
por alguna razón desconocida". Lo que requería la construcción del socialismo era
una sumisión consciente del comportamiento humano a las necesidades de la
construcción del socialismo. O, en la formulación de Lenin, la moral comunista era
un sistema de ética que rechazaba todos los “ conceptos extrahumanos y
extraclasistas” a favor de la comprensión de que todo comportamiento proletario
debería estar “totalmente subordinado a los intereses de la lucha de clases del
proletariado. ”17
El principal experto del Partido en ética del Partido fue Aron Solts, también
conocido como “la conciencia del Partido”. El principio central, escribió, era
bastante simple: “En los cimientos de nuestra ética están los requisitos de nuestra meta.
Correcto, ético y bueno es lo que nos ayuda a alcanzar nuestra meta, aplastar a
nuestros enemigos de clase y aprender a organizar nuestra vida económica de
acuerdo con los principios socialistas. Incorrecto, poco ético e inadmisible es todo
lo que perjudique esto. Este es el punto de vista que debemos adoptar cuando
tratamos de determinar si una determinada acción de un miembro del Partido es
ética o no”. La determinación de si una determinada acción de un miembro del
Partido había ayudado o perjudicado el logro de la meta del Partido era trabajo del
Partido. “Nosotros, el gobierno de la mayoría, podemos decir abierta y francamente:
sí, mantenemos en prisión a aquellos que interfieren con el establecimiento de
nuestro orden, y no nos detenemos ante otras acciones similares, porque no
creemos en la existencia de acciones abstractamente no éticas. Nuestro objetivo
es instituir una vida mejor; este objetivo debe perseguirse y toda resistencia a él
debe ser aplastada. Esto, desde nuestro punto de vista, es ético.”18
El Partido estaba justificado en perseguir su objetivo por cualquier medio
necesario; los miembros individuales del Partido debían medir su comportamiento
de acuerdo con los requisitos de la meta y las estrategias oficiales del Partido para
su consecución. El principio fundamental de la moral comunista era la “utilidad
para el Partido” o la “disciplina del Partido”, es decir, la sumisión del comportamiento
humano a una autoridad que proviene de un lugar conocido y exige obediencia por
una razón conocida (que, en el caso de miembros del Partido, fue libre y
voluntariamente aceptado). La obediencia al Partido estaba antes que “la propia
casa, la familia, etc.”, pero la obediencia por sí sola no era suficiente. “¿Puede
haber disciplina libre en ausencia de relaciones de camaradería suficientemente
buenas? No, esto sería disciplina de cuartel.” Por un lado, “solo mirándonos como
camaradas que se han unido para alcanzar un objetivo práctico común podemos
tener el tipo de disciplina que nos ayude a superar todo tipo de dificultades”. Por
otro, “las necesarias relaciones de camaradería, amor y amistad hacia nuestros
Aron Solts
Machine Translated by Google
228 capítulo 7
vida sectaria, que se basa en una unión voluntaria de conversos (adultos) conscientes.
Las sectas tienen que ver con la hermandad (y, en el último momento, con la
hermandad ), no con los padres y los hijos. Es por eso que la mayoría de los
escenarios del fin del mundo prometen “todas estas cosas” dentro de una generación;
la mayoría de los protestantes radicales se oponen al bautismo infantil; y todas las
sectas milenarias, en su fase militante, intentan reformar el matrimonio o abolirlo por
completo ( decretando el celibato o la promiscuidad). La afirmación de Jesús de que
su familia no era su verdadera familia y su demanda de que sus discípulos odiaran a
sus antiguos padres, madres, esposas, hijos, hermanos y hermanas fueron tan
centrales para su ministerio como imposibles de imitar para sus seguidores posteriores
(monas siendo los tics la excepción que confirma la regla).
Durante la época de las inundaciones, las masacres y los vagabundeos
por el desierto, los bolcheviques supusieron que el matrimonio y la familia se
marchitarían junto con la propiedad privada, la desigualdad y el Estado. Tras
el aplazamiento temporal del comunismo bajo la NEP, quedó claro que el
argumento Lander-Rosfeldt tendría que resolverse, aunque fuera de forma
provisional , y que el parto y la crianza tendrían que ser supervisados y
regulados hasta que el Estado pudiera hacerse cargo de ellos por completo.
Esto significaba que el matrimonio como institución debía ser definido y, hasta
nuevo aviso, consolidado. Lo primero resultó imposible; este último, muy difícil.
El principal bolchevique experto en el problema del matrimonio fue Yakov Bran
denburgsky, un viejo bolchevique del Pale of Settlement que había cortado las
relaciones con su familia como estudiante de gimnasia radical, asistió a la Universidad
de Odessa (Nueva Rusia) antes de ser expulsado por actividad revolucionaria. , se
unió al Partido en 1903, se graduó de la facultad de derecho de la Sorbona en 1911
y se desempeñó como plenipotenciario itinerante a cargo de la requisición de
alimentos durante la Guerra Civil. Para 1925, se había convertido en miembro del
colegio del Comisariado Popular de Justicia, primer decano del Departamento de
Derecho Soviético de la Universidad de Moscú y presidente de la nueva comisión de
derecho de familia.21
En la jurisprudencia burguesa, escribió Brandenburgsky, lo que diferenciaba el
matrimonio de la cohabitación (concubinato) era su permanencia. En la Unión
Soviética, debido a la libertad de divorcio, esta distinción no se aplicaba. La opinión
de que el matrimonio era una cohabitación entre dos personas que se consideraban
marido y mujer era, según Brandenburgsky, circular y sin sentido legal. Los intentos
de definir el matrimonio en términos de sus objetivos (más comúnmente, la crianza
de los hijos) no fueron satisfactorios, debido a la gran cantidad de excepciones. El
argumento de que el matrimonio era un contrato legal no podía aceptarse porque
“algunos elementos, condiciones y, especialmente, consecuencias del matrimonio
dependen de la naturaleza y no de la voluntad de las partes”. En el análisis final, las
definiciones no importaban. “Una definición legal se encontrará fácilmente y sin
esfuerzo cuando las nuevas formas de la vida cotidiana se hayan establecido”. O
más bien, las nuevas formas de la vida cotidiana obviarían la necesidad de una
definición porque no habría matrimonio. Mientras tanto, la convivencia y la
reproducción tendrían que
Machine Translated by Google
230 capítulo 7
232 capítulo 7
•••
En 1918, cuando tenía veinte años, Koltsov se casó con una actriz quince años
mayor que él. A principios de la década de 1920 se casó con otra mujer, pero
se mantuvo libre de prejuicios. Como escribió en uno de sus ensayos, “hombres
y mujeres viven juntos sin largas y aburridas casamenteras, sin mediación de
la iglesia o el estado, falsos testigos, juicios de divorcio o la hipocresía de la
cohabitación forzada dentro del matrimonio”. No se divorció de su segunda
esposa cuando se mudó con otra mujer.30
Machine Translated by Google
Koltsov era famoso por conducir su propio automóvil, conocer todos los
cafés de Moscú y estar en todas partes a la vez. Fue famoso como el
fundador de las revistas Ogonyok (La pequeña llama), Za rulem (Al volante), Krokodil
(Cocodrilo), Za rubezhom (Exterior), y Zhenskii zhurnal (La revista femenina),
entre otros emprendimientos. Era muy famoso y muy poderoso.
En 1927, cuando el teatro de Natalia Sats fue amenazado de desalojo, publicó un
ensayo en el que sostenía que un teatro infantil no era menos útil que un orfanato.
Un artículo de Pravda tenía la fuerza de un decreto del gobierno; el teatro tiene su
propio edificio. (Natalia Sats fue nombrada jefa de la sección infantil del
Departamento de Teatro y Música del Soviet de Moscú por Platon Kerzhentsev en
1918, cuando tenía quince años. Poco después fundó su propio teatro y, a finales
de la década de 1920, ya era una celebridad.
Se casó temprano, tuvo un hijo, se divorció y se casó con el director de la
234 capítulo 7
236 capítulo 7
el nuevo tronco resultó ser el mismo viejo árbol del conocimiento del bien y del
mal? La respuesta de los Podvoisky fue la misma que la de Solt: la nueva familia
biológica debe convertirse en la célula principal de la familia del Partido; la vida
dentro de la familia debe ser la misma que la vida fuera de la familia. Como
Nikolai escribió a sus hijos, "si quieres amar a Vladimir Ilich [Lenin] profunda,
diligente y ansiosamente, debes ser amigo de tu madre, debes hablarle sobre
Lenin". Y como Nina le escribió a su hija en su decimoséptimo cumpleaños,
meses después de haber dicho "sí" a Andrei Sverdlov:
sostuvo en [sus] manos el mágico “pájaro azul” que vuela sobre el mar
para traer felicidad a la humanidad. Quiero trabajar en el Komintern—
ese jardín mágico del comunismo que produce milagros, desde
donde los pájaros azules vuelan a todos los rincones del mundo,
difundiendo la noticia de la felicidad comunista. Quiero acariciar y
nutrir a esos pájaros, infundirles la fuerza que necesitan para su vuelo. . . . Oh
Machine Translated by Google
familia Podvoisky
El trabajo real de Nina Podvoiskaia era preparar los manuscritos de Lenin para
su publicación en el Instituto Lenin y, en el frente interno, hablar sobre Lenin a sus
hijos. El trabajo de Nikolai Podvoisky era preparar los cuerpos soviéticos para la
felicidad futura. Habiendo perdido la lucha para convertirse en la “mano de hierro
en todo el mundo” de la Revolución , se convirtió en el jefe del Consejo Supremo
de Cultura Física, el fundador y líder de Sports International, y el principal paladín
de lo que llamó “una alianza con el sol”. .” Su comparación de su esposa con el
“sol cálido” no era del todo una metáfora. “El hombre, como todos los seres vivos”,
argumenta su representante en un diálogo platónico que escribió en 1925, “es un
trozo de sol, y este trozo debe estar en constante contacto con su totalidad, o se
desvanecerá”. La solución es eliminar “las barreras artificiales entre nosotros, es
decir, nuestro cuerpo, y la fuente de vida, el sol”.
238 capítulo 7
los necesitan, sino porque quieren presumir o superar a los demás. Por
supuesto, en nuestro clima debemos protegernos de los elementos durante
parte del año. Pero estoy hablando de una alianza con el sol, y cuando el
sol está dispuesto a entrar en una alianza con nosotros, no debemos
perder nuestra oportunidad”.
El padre de Sanya conoce a Burmin de los días de la Guerra Civil. "Mi padre
pensó que Burmin era estúpido (Sanya solía escucharlo decir: 'Ese tonto de
Semyon'), y adoptó una actitud escéptica ante sus hazañas de destreza militar
e incluso ante su condecoración". En cuanto a tirar el lastre, unos niños
convencen a otros de imitar a los mayores, y todo acaba en un terrible escándalo.
“¿Pero fue realmente una estupidez como dijo su padre? ¿Era realmente
estúpido, ese hijo de agrimensor con perilla, que fue arrastrado hasta la cima de un
Machine Translated by Google
240 capítulo 7
Este mal gusto consiste en que tales cosas deben ser consideradas
del mismo modo que la vieja sociedad consideraba un matrimonio
entre un conde y una criada. El público se escandalizaría: ¡Cómo se
atreve, ha abandonado nuestras tradiciones, es impropio , debería
avergonzarse de sí mismo! Tal era la actitud en aquellos días. Hoy
somos la clase dominante y deberíamos tener la misma actitud. La
intimidad con un miembro del campo enemigo cuando somos la clase
dominante: tal cosa debería encontrar una condena pública tal que
una persona pensaría treinta veces antes de tomar tal decisión. Por
supuesto, cada sentimiento es individual, y no siempre es apropiado
interferir en la vida privada de una persona, pero podemos condenar
tales cosas como lo hacía la vieja sociedad cuando alguno de sus
miembros se negaba a obedecer sus demandas. A esto lo llamamos
“prejuicio”, pero cuando se trata de autopreservación, no es prejuicio
en absoluto. Uno debe pensar largo y tendido antes de tomar una esposa de una clase a
242 capítulo 7
•••
244 capítulo 7
boca, y los dientes que sobresalían [desde abajo] de su labio superior lo marcaban
claramente. Siempre estaba cargando un libro o un periódico. Estaba constantemente
leyendo—en casa, en la calle, durante el recreo en la escuela—siempre leyendo ,
día y noche, incluso durante las clases.”47
Más tarde abandonó la ilustración judía germanófila por el
nacionalismo polaco y luego por el bolchevismo (aunque siguió usando
patillas en honor a Mickiewicz). Fue expulsado del Partido
Socialdemócrata de Polonia-Lituania, del Partido Socialdemócrata de
Alemania y, tras el fracaso de la revolución alemana en 1923, del
Comité Ejecutivo del Komintern y del Comité Central del Partido. Era
conocido por su ingenio, sarcasmo, bohemia desaliñada, bufonería
autocrítica, ataques personales feroces a los oponentes ideológicos y
defensa elocuente de varias causas en tres idiomas diferentes. Rosa
Luxem burg se había negado a sentarse en la misma mesa con él, y Angélica Balaba
“Lo despreciaba personalmente y lo consideraba un político vulgar”.
246 capítulo 7
la tierra salió volando de debajo de los cascos del caballo. Era Larisa Reisner, Jefa
de Army Scouts. El rostro encantador del jinete brillaba con el viento. Tenía ojos
gris claro, cabello castaño recogido hacia atrás desde las sienes y enrollado en un
moño en la parte posterior de la cabeza, y una frente alta y clara atravesada por un
solo pliegue pequeño y severo.”51
Todas las sectas milenarias comprometidas con la pobreza y la fraternidad
son movimientos de hombres. El bolchevismo era agresiva y
desvergonzadamente masculino. Su héroe era un herrero, énorme et gourd, y
su cartel de guerra más icónico era Beat the Whites with the Red Wedge. Su
principal enemigo era el pantano y todo lo “parecido a la gelatina”. Las mujeres
engendraban hijos; mujeres y niños formaron familias; y las familias
“engendraron el capitalismo y la burguesía de manera continua, diaria, horaria, espontánea y m
Las únicas mujeres que no amenazaron el imperio del cetro de hierro fueron las
madres de los profetas o las amazonas. Larisa Reisner era la Mari anne
bolchevique en carne y hueso.
“Las leyendas han envuelto su memoria en un aura especial, y es difícil pensar
en ella fuera de estos cuentos semificticios”, escribió Vadim Andreev. “Se han
contado historias de cómo estuvo en el Aurora la memorable noche del 25 de
octubre y ordenó el bombardeo del Palacio de Invierno, o cómo se vistió de
campesina, cruzó las líneas enemigas e inició un levantamiento en el ejército de
Kolchak”. La mayoría de estas historias no eran ciertas, pero ella parecía encarnar
algo que Mayakovsky intentó crear con palabras: la poesía de la Revolución. Ella
era una protesta viva contra la Gran Decepción, el pájaro azul divino de la revolución
eterna.52 Según Voronsky,
Y según Radek, quien no fue amada por nadie más que por la Mujer de la
Revolución Rusa, “Ella sabía que el elemento pequeño burgués era un pantano
que podía tragarse los edificios más grandiosos, y podía ver las extrañas flores
que florecían en ese pantano . . Pero, al mismo tiempo, pudo ver el camino de
la lucha contra los peligros que amenazaban a la república del trabajo: los
diques que el proletariado y el Partido Comunista necesitaban levantar para
protegerse.”54
Karl Radek y Larisa Reisner se juntaron en 1923, cuando ella regresó de
Afganistán y le pidió que la llevara con él a presenciar la revolución en Alemania.
Él obedeció; escribió sobre “las barricadas de Hamburgo”; y se hicieron
amantes. Larisa se separó de su marido; Karl siguió viviendo a tiempo parcial
con su esposa, Rosa, y su hija de cuatro años , Sonia. La revolución alemana
fracasó, Karl cayó en desgracia y tres años después, a la edad de treinta años,
Larisa murió de fiebre tifoidea en el hospital del Kremlin. “Esta hermosa joven
cruzó el cielo revolucionario como un meteoro en llamas, cegando a muchos a
su paso”, escribió Trotsky.55
Su ataúd fue llevado por Isaak Babel, Boris Pilnyak, Vsevolod Ivanov y Boris
Volin (cuñado de Boris Efimov), “entre otros”. Varlam Shalamov, quien se sintió
“purificado y elevado” por su amor por ella, también estaba allí. Como escribió
más tarde, "Karl Radek estaba siendo apoyado en ambos lados mientras seguía
el ataúd", escribió. “Su rostro estaba sucio y tenía un tinte verdoso , mientras
que un torrente interminable de lágrimas abría un camino por sus mejillas
bordeadas de patillas rojas”. Boris Pasternak se dirigió directamente a la
fallecida (“Sigue caminando, heroína, hacia las profundidades de la leyenda”),
y uno de los amigos más antiguos de La risa le escribió al afligido padre: “Hace
muchos, muchos años, cuando solía visitarte a menudo, una vez dijo que vivió
y trabajó para servir a una religión especial: una religión sin Dios. Todas las
religiones del mundo, mi querida MA, sirven de refugio al dolor. Ese, después
de todo, es su propósito final.”56
El segundo romance bolchevique más famoso fue entre Bujarin y Anna
Larina, la hija adoptiva del viejo bolchevique y economista radical anti-NEP,
Yuri Larin (Mikhail Lurye). Bujarin era tan admirado como despreciado Radek
(los dos fueron amigos íntimos durante un tiempo). Según Ilya Ehrenburg, a
todos les encantó “Bukharchik” por su
Machine Translated by Google
248 capítulo 7
250 capítulo 7
Dos años más tarde, “después de otra horrible escena en casa de Sasha”,
Bujarin se encontró con Anna no lejos de donde vivía en la Segunda Casa de los
Soviets . Era su vigésimo cumpleaños. Ella lo invitó. Dos años después nació su
hijo Yuri. Para entonces compartían un apartamento en el Kremlin con el padre
de Bujarin y Nadezhda Lukina-Bukharina (ya que ella seguía firmando con su
nombre). Según Anna, Nadezhda le dio a su familia “toda la calidez de su corazón
y amaba a [su] hijo de una manera profundamente conmovedora”.64
El desafío de combinar el amor personal con el amor por el poder soviético, tal
como lo prescribió Solts e implícito en la bendición de Yuri Larin, fue de
importancia personal inmediata para el antiguo amigo, compañero de celda y
compañero comunista de izquierda de Bujarin, Valerian Osinsky. Como escribió
Osinsky a su propia Victoria, Anna Shaternikova, en febrero de 1917, el amor
“allí” “revelaría sin vergüenza toda su profunda ternura y su caridad sin adornos ,
sin el tintineo de las campanas de la magnanimidad y la filantropía”. La vida bajo
el comunismo, explicó, citando a Victoria, sería “el tipo de 'buen momento en que
cualquier dolor es fácil de soportar'. Osinsky y Shaternikova se habían leído a
Victoria en voz alta en Yalta, donde se habían conocido unos meses antes. Varios
años después, él le escribió que había decidido releer algunos pasajes: “para
echar un vistazo rápido, eso es todo, porque estaba seguro de que no me gustaría
esta vez. . . . Leí de 5 a 10 páginas desde la mitad, volví al
principio, leí un poco más, luego un poco más, y a las cuatro de la mañana lo
había leído todo. . . . Lo que encuentro conmovedor de Victoria (el final) no es el
sentido de lástima que evoca, sino el enorme poder del sentimiento. A su manera,
es comparable al entusiasmo revolucionario. Pertenece a la misma categoría.
Tiene el mismo poder, claridad y pureza. No hay duda de que Victoria es una
sesenta y cinco
novela genial”.
Osinsky, como Bujarin, se había casado con una compañera de armas cuando
era joven. En 1912, su esposa, Ekaterina Smirnova, dio a luz a un hijo, Vadim. A
fines de 1916, conoció a Anna Shaternikova en un sanatorio de Yalta. Ella
Machine Translated by Google
252 capítulo 7
era una enfermera voluntaria, una verdadera creyente, una aspirante a teórica
del Partido y, en lo que respecta a Osinsky, "joven, alta, inteligente y hermosa".
Caminaron por el parque y leyeron Victoria junto al mar. Partió para el frente
y, en vísperas de la Revolución de Febrero, le escribió la carta sobre la
“utopía insaciable”. Se unió al Partido; pasó la mayor parte de 1917 en Moscú
con Bujarin y el hermano de su esposa, Vladimir Smirnov, haciendo campaña
por un levantamiento militar. Unos días antes de la Revolución de Octubre,
se fue a Kharkov, oficialmente porque estaba frustrado por la demora de la
vieja guardia y posiblemente porque quería estar con Anna, que estaba allí
en ese momento. Poco después partió hacia Petrogrado, donde fue puesto a
cargo de la economía del imperio (como director del Banco Central y primer
presidente del Consejo Económico Supremo). En marzo de 1918, como
principal ideólogo del derrotado Comunismo de Izquierda, renunció a su
cargo y, después de un período en las provincias, se convirtió en jefe del
Comité Popular de Agricultura y en el principal defensor de la "coerción
estatal masiva" contra los campesinos . (en forma de trabajos forzados y una
variedad de “ medidas represivas”). El amor estuvo a punto de revelar sin
vergüenza toda su profunda ternura y caridad, y en septiembre de 1920 le
dijo a su esposa que estaba enamorado de otra mujer. Como le escribió a
Anna, “Ekaterina Mikhailovna, a quien le dije lo que había que decir y que
sabe cómo manejarlo correctamente, lo está digiriendo con gran esfuerzo y
dolor. Es muy, muy comprensible para una persona que ha conocido y amado
a alguien durante mucho, mucho tiempo. Me ha pedido que la deje en paz y
que no le hable de la situación hasta que las cosas se hayan arreglado. . . .
No te preocupes, todo se solucionará, porque Ekaterina Mikhailovna es una
persona buena e inteligente, pero este es un asunto delicado y complicado.
No es agradable estar escribiendo esto, pero uno tiene que hacerlo, por necesidad.”66
254 capítulo 7
•••
Lo que María necesitaba, argumentó, no eran poemas “que sean fuertes en forma
pero sin sentido en contenido”, sino un nuevo monumento de un artista genuinamente
nuevo enraizado en una cosmovisión genuinamente nueva: “la de Marx Engels
Plekha nov Lenin y en parte Trotsky .”
Machine Translated by Google
No es cierto que el futurismo sea el nuevo estilo del arte contemporáneo que
puede ser adoptado en su totalidad por el proletariado no y mil veces no,
porque este estilo no fue tomado de las fábricas y plantas y minas y tiendas,
sino de la calle en el interior. parte re belicosa calle infernal de los cafés y
restaurantes y prostíbulos por lo tanto no puede ser proletario solo puede ser
rebelde puede deleitar haciendo cosquillas en los nervios de los degenerados
neuróticos y en general de los amantes de las emociones baratas que buscan
fuerza y sentido no en el contenido sino en la forma porque toda esa multitud
está vacía de contenido ideológico y no puede ser de otra manera porque el
ser determina la conciencia de los Briks and Co.
256 capítulo 7
María estuvo de acuerdo. Le pidió dinero a Mayakovsky para pagar los materiales
de su estudio , se quejó con él del “patriarcado, el egoísmo, la tiranía” y el “ asesinato
moral” en casa, y le agradeció por “defender a las mujeres de los 'estados de ánimo'
domésticos de su Partido. maridos.”72
El resultado parecía claro: si todas las contradicciones en la vida familiar eran
contradicciones de clase, y si uno debía “vivir en la familia de la misma manera que
fuera de la familia”, entonces un enemigo interno en el contenido debía ser tratado
de la misma manera . como cualquier otro enemigo. La conclusión final fue
proporcionada por el compañero veterano de Shchadenko del Primer Ejército de
Caballería, Sergei Mironov, cuando, casi al mismo tiempo, su amante, Agnessa Argi
ropulo, le preguntó qué haría él si ella resultara ser un enemigo:
Esperaba escucharlo decir que daría todo en este mundo por mí, que
desafiaría a todos ya todo. Pero con-
Machine Translated by Google
•••
258 capítulo 7
se presentó como "Mironov". “Él no estaba usando su gorra esta vez, así que pude
verlo mejor. Tenía un rostro noble con una frente alta y cejas arqueadas. Sus ojos
sonrientes eran inusuales: los párpados superiores arqueados, los inferiores rectos.
Y esas increíbles pestañas exuberantes. Tenía hoyuelos, una boca grande y
bellamente formada, dientes blancos y rectos y una espesa cabellera ondulada que
enmarcaba su rostro. Era ancho de hombros y fuerte, con un andar poderoso y
agresivo. Su sonrisa era encantadora, y pude ver que todas las damas estaban
enamoradas.”75
Agnessa se dedicó al estudio del marxismo-leninismo, venció a la competencia
(con algo de ayuda de su esposo en su tarea) y pronto se convirtió en la amante de
Mironov. También estaba casado y trabajaba fuera de Rostov, por lo que se reunían
en habitaciones de hotel y paseaban juntos por los parques.
“Por eso me encanta releer Anna Karenina”, dijo Agnessa más tarde. “ Reconozco
mi relación con Mirosha en ese libro. No, no hablo de lo que Anna sufrió
posteriormente. Reconozco el comienzo de su romance. Esas reuniones secretas,
esas peleas, esas reconciliaciones violentas . Él la llamó “Aga”; ella lo llamó "Mirosha".
Parodiando los cuestionarios del Partido, llamó a ese período su “aprendizaje
clandestino”.
Duró seis años.
En el verano de 1931, Mironov fue trasladado a Kazajstán como subjefe de la
policía secreta de la república (OGPU). Agnessa vino a su compartimiento del tren
para despedirse. Él le pidió que lo acompañara:
•••
260 capítulo 7
ley de la vida, parecía decir Solts, pero un encuentro fortuito que conduce a un vínculo
particular no lo es (especialmente si se considera la capacidad impredecible de la
reciprocidad). Como Lev Kritsman, el defensor y teórico del comunismo de guerra, le
escribió a su esposa, Sarra, en 1915: “Siempre he sabido que la vida privada es un
castillo de naipes, demasiado frágil para ser confiable. Sigo dándome cuenta de que
es posible saber una cosa y sentir otra. No puedo obligarme a aceptar que sea así.”77
Lozovsky, era hijo de un melamed.) Los Larins habían adoptado a Anna por la
misma razón. El propio padre de Larin había sido ingeniero ferroviario, su madre,
la hermana de los famosos editores, los hermanos Granat (que financiaron las
actividades revolucionarias de Larin). Sergei Mironov y Agnessa Argiropulo
también adoptarían una sobrina y harían que la madre, la hermana y los hijos de
la hermana de Agnessa vivieran con ellos durante largos períodos de tiempo.
(Mironov tenía buenos recuerdos de su propia abuela Khaia, que había sido
propietaria de una tienda de productos lácteos en la calle central de Kiev,
Kreshchatik). Osinsky, de origen noble, que más tarde adoptaría a su sobrino,
consideraba a su hijo Valia "su mejor creación". El padre de Bujarin, un profesor
de matemáticas jubilado, vivía en el apartamento de su hijo en el Kremlin. En La
economía del período de transición, Bujarin había señalado nueve grupos de
personas para ser sometidos a “violencia concentrada”: los maestros eran el
número cinco en la lista (bajo “la intelectualidad técnica y la intelectualidad en
general”). Los padres de Voron sky y Podvoisky habían sido sacerdotes (número
nueve en la lista), y Podvoisky estaba rodeado por las muchas hermanas de su
esposa, vestidas o no. (Su padre había sido administrador de fincas.) Lev
Kritsman, quien había escrito con aprobación que “pertenecer a la clase de los
explotadores podía garantizar un lugar en un campo de concentración, una
prisión o, en el mejor de los casos, una choza dejada por los proletarios que se
habían mudado . a mejores casas”, era el hijo de un dentista.79
Tales relaciones y cohabitaciones se daban por supuestas y se suponía que
teóricamente no presentaban problemas. Sin embargo, hubo excepciones
ocasionales . La esposa de Kritsman, Sarra Soskina, procedía de uno de los
clanes de mercaderes judíos más ricos del Imperio Ruso (número uno en la lista
de Bujarin: “estratos parásitos: empresarios burgueses que no participan
directamente en la producción”). A diferencia de muchos otros, los Soskin no
habían perdido toda su riqueza después de la Revolución porque una parte
importante de su negocio de exportación de cereales se basaba en Manchuria,
a lo largo del Ferrocarril de China Oriental. (Uno de los hermanos, Semen, había
abastecido al Ejército Imperial durante la Guerra Ruso-Japonesa). En la década
de 1920, el “S. Soskin & Co., Limited” vendía cereales en todo el Lejano Oriente,
incluida la Unión Soviética. El padre de Sarra, Lazar, era un miembro menor de
la familia, sin una gran fortuna propia, pero pudo ayudar al padre de Kritsman a
establecer una práctica dental en las afueras de Elisavetgrad y, a principios de
la década de 1920, ofreció ayuda financiera a su hija.
En 1924, su esposa enfermó de tuberculosis espinal y él le escribió a Sarra
preguntándole si “como madre de los comunistas, podría ser tratada en un
sanatorio soviético con descuento”. Sarra respondió con indignación, y el 8 de
abril de 1926, Lazar le escribió desde Harbin, en ruso imperfecto: “Sarra,
hablemos de corazón a corazón. Porque nuestra relación no es lo que debería
ser una relación de padre e hija, y no es mi culpa. . . . El hecho de que supuse
que tenías derecho a que tus parientes, en la persona de tu madre, fueran
tratados con descuento, es natural dada mi mentalidad filistea. Y no me jactaría
tanto de que nunca jamás aceptes
Machine Translated by Google
262 capítulo 7
privilegios, porque eso no es un gran acto de heroísmo si los privilegios son una cuestión de
misericordia, no de mérito”.
Los Kritsman, por supuesto, recibían privilegios de todo tipo, desde alojamiento,
comida y atención médica hasta resorts en el Mar Negro y entradas para el teatro.
y sus familiares eran, de hecho, elegibles para un trato especial, pero el hecho de
que la madre de Sarra viviera en el extranjero y estuviera casada con un “empresario
burgués que no estaba directamente involucrado en la producción” podría muy bien
hacer que su estadía en un sanatorio de la CEC fuera imposible. No se sabe si
Sarra lo hizo en pesquisas. Ella no parece haberse esforzado mucho en explicarle
el funcionamiento del sistema a su padre, a quien no le hizo ninguna gracia: “No
hay necesidad de ser tan irónico en tu carta sobre cómo no es tu culpa que no todo
en la vida cumpla con los deseos de tu padre. La enfermedad de mi madre fue un
golpe terrible para mí y el temor de perderla es demasiado grande. Para bien o
para mal, ella y yo hemos vivido juntos y ahora, en nuestra vejez, nos necesitamos
demasiado. No hay nadie en el mundo más cercano a nosotros, porque ustedes,
niños, se han ido por su propio camino, tienen sus propios intereses superiores y
no tienen tiempo para nosotros”.
No había nada exclusivamente soviético en la situación de Lazar Soskin, pero,
por supuesto, los jóvenes Kritsman creían que "los estratos parásitos" pertenecían
"a un campo de concentración, una prisión o, en el mejor de los casos, una choza",
y que cualquier sentimiento que pudiera interferir con la revolución el entusiasmo
se extinguiera (“Si se necesita, existe; si no se necesita, se destruye”). Lazar
abordó el asunto directamente, basándose tanto en Dostoievski como en el género
tradicional judío de la diáspora del lamento de los padres:
“Presunción comunista” fue un término acuñado por Lenin para referirse a los miembros
del Partido Comunista “que aún no han sido purgados y que imaginan que pueden
resolver todos los problemas emitiendo decretos comunistas”. Pero el punto no era
Lenin; el punto era el Rey Lear.
Cuatro días después, el hermano de Sarra, Grisha, oficial del Ejército Rojo, recibió
el siguiente telegrama: “El padre murió ayer después de una operación de próstata. Dile
a Sarra. Madre." Grisha, que en ese momento vivía en un pequeño apartamento en
Kiev , decidió traer a su madre a vivir con él. “Lo único que me tiene un poco
preocupado”, le escribió a Sarra el 12 de abril de 1926, “es la terrible humedad de
nuestro departamento (las paredes gotean). Creo que la humedad es peligrosa para la
salud de mamá, pero espero conseguirle un lugar en un sanatorio como mi dependiente.
Grisha hizo arreglos para que su madre se mudara con él. Pero más tarde, en 1929,
cuando esperaba un traslado ante la inminencia de una guerra con Polonia, volvió a
escribir a Sarra para preguntarle si su madre podía irse a vivir con ella. Sarra respondió
que no era posible.81
El propio hijo de Sarra, Yuri, murió de escarlatina en 1920 a la edad de nueve años
(Bujarin había dispuesto un coche especial para llevarlo al hospital, pero ya era
demasiado tarde). El clásico de Kritsman, The Heroic Period of the Great Russian
Revolution, comienza con una imagen de Yuri con un traje de marinero y la siguiente dedicatoria:
Machine Translated by Google
264 capítulo 7
•••
Solía contener vida humana, vida mezquina y estúpida, sin gracia pero sin
sentido y cruel, como una roca. Incluso el amor aquí solía ser rígido e
inflado, como una rosa de papel.
Estaba “ella”, una medallista de alguna escuela local, envolviéndose
el chal sobre los hombros y tratando de calentarse junto a la chimenea
o tocando las teclas de un piano y convocando los sonidos
desesperados de un romance sensiblero.
Y allí estaba “él”, sentado a su lado, fumando cigarrillos, acariciando
sus manos o recitando poesía. No estaba claro lo que quería: a ella, su
dote encerrada en cofres de hierro, ambas cosas a la vez, o ninguna, o
si simplemente estaba siguiendo los movimientos heredados de la
inercia de generaciones sucesivas.
Las paredes de esa casa habían sido testigos de muchas lágrimas innecesarias—
y los empapó a todos. Sus esquinas habían absorbido el calor de la sangre
humana. Las puertas de todas las habitaciones habían aprendido a imitar
los suspiros humanos. Los sofás, como perros leales y dormidos, habían
sido capaces de diferenciar entre extraños y amos y solían chillar de
diferentes maneras bajo sus suaves traseros humanos. Los espejos habían
tenido sus favoritos, a quienes reflejaban en un verdadero estilo de retrato.
Los gatos de porcelana, los gatos de arcilla, los gatos pintados y los gatos
vivos habían servido como dioses domésticos y los dueños los usaban para
perfeccionar su amor cristiano por el prójimo.
266 capítulo 7
Los infantes, los santos, los monjes y los poetas se usan comúnmente como sustitutos,
pero el cordero del sacrificio por excelencia, especialmente en los cuentos góticos, es una doncella.
En Nikita Shornev (1926) de Arosev, una joven llamada Sonia, un campesino
(Shornev) y un estudiante (Ozerovsky) se encuentran en el edificio soviético de
Moscú durante el levantamiento de octubre. En un momento, Shornev abraza a
Sonia, pero un proyectil que explota interrumpe su beso. Varios años después,
viene a ver a los dos hombres en sus habitaciones separadas en una de las Casas de los Soviets.
El estudiante Ozerovsky es ahora un verdugo chekista fríamente elocuente. El
campesino Shornev es un alto funcionario del Partido. Intenta besar a Sonia,
pero ella lo empuja.
“Pero Sonia”, dijo, “en ese entonces, era la lucha lo que se interponía en el camino”.
Incapaz de decidir entre las "mentiras que contienen verdad" de los chequistas y la "verdad
que contiene mentiras" del verdadero creyente, Sonia deja Moscú para cumplir una misión del
Partido. Algún tiempo después, durante un mitin el 1 de mayo en la Plaza Roja, frente a la
Capilla de la Virgen María de Iveron, Ozerovsky le dice a Shornev que Sonia se suicidó
arrojándose por una ventana. “Debido a que las palabras de Ozerovsky le parecían imposibles,
su encuentro también parecía imposible. Y por eso, todo, la multitud y la celebración del 1 de
mayo, de repente se volvió imposible. Todo fue un sueño.”87
Machine Translated by Google
268 capítulo 7
La NEP era una pesadilla gótica, y la sospecha de Masha de que Petr era un
mensajero de la muerte, no de la vida, podría resultar cierta después de todo. En
Cemento de Gladkov, una joven idealista que sufre de “infantilismo izquierdista” y
tiene sueños recurrentes sobre Babilonia es violada en su habitación de la Casa
de los Soviets por un funcionario del Partido “fuerte e imperioso”. “En una de esas
noches bochornosas e insomnes, sucedió algo que ella había esperado durante
mucho tiempo como algo inevitable ”. Ella llora desconsoladamente, pasa un
tiempo en un sanatorio y es “purgada” del Partido. Una purga era una muerte
simbólica con posibilidad de resurrección. En Korenkovshchina de V. Kirshon y A.
Uspenskii, la heroína violada se suicida para siempre; en Moon from the Right
Side de Malashkin, intenta suicidarse, se recupera, “lleva una vida de doncella”
en el bosque y se reincorpora a la lucha.88
Una virgen temiendo y anticipando “lo inevitable” representó la pérdida de la
inocencia revolucionaria. Una mujer segura de sí misma a la que ya le ha sucedido
lo inevitable era la NEP encarnada. Una de las razones principales de la
emasculación de Derevtsov fue cierta camarada Sheptunovskaia ("Susurradora"),
que tenía "ojos pequeños y de ratón", coleccionaba cosas por " codicia
espontánea", comunicaba con "gorjeos" o "cascabeleos", había excavado se abrió
camino en el Partido, se convirtió en activista del Departamento de la Mujer y se
casó en secreto con Derevtsov, quien “la seguía como un animal amaestrado”.
No todos los depredadores eran iguales, al parecer. El mayor peligro no era que
Petr the Chekist pudiera convertirse en un vampiro, sino que Masha, con sus
"labios rojos brillantes y pechos firmes", pudiera convertirse en una bruja. El
mayor peligro no era la casa embrujada de los soviets, sino la pequeña habitación
que contenía a un comisario castrado que “no busca nada”.
En la década de 1920, nada parecía más aterrador e inevitable.89
En Días Recientes (1926) de Arosev, un chekista de origen proletario,
Andron Nikov, recuerda cómo, como exiliado en el Mar Blanco, solía recibir
lecciones de alemán y matemáticas de un joven socialista revolucionario
llamado Palina (“Scorched ”). Mientras se sentaban junto a la estufa caliente,
uno de sus ojos lo miraba directamente, el otro, "en algún lugar en la esquina".
Una noche, Andronnikov tira su libro y la abraza, pero ella "echó la cabeza
hacia atrás, sus ojos brillaban con una diabólica picardía y, aún frente a su
mirada ardiente y sus labios sonrojados, le sacó la lengua". De repente, un
compañero exiliado entra corriendo a la cabaña gritando que hay un lobo
afuera. Salen corriendo, pero "el lobo, por supuesto, huye". Y también, por supuesto, Palina.
Varios años después, durante la Guerra Civil, se encuentran en un cuartel general
del Ejército Rojo en el Volga. Palina está en la cocina mezclando masa para blini,
“ pareciendo una joven bruja revolviendo su brebaje”. Andronnikov la reconoce,
se da cuenta de que ella es “el enemigo” y le dispara por la espalda. “Cayó de
espaldas en las negras fauces abiertas de la estufa rusa. . . . Se dejó caer en esas
fauces encima del suave blini, caliente como la sangre, que salpicó debajo de ella”.
La diablesa había vuelto por donde había venido, pero ¿se había roto el hechizo?
¿Había algo más en la leche y la miel que los blinis calientes, suaves y salpicantes ?
De vuelta en la NEP de Moscú, en su habitación “bajo una cúpula de cristal”, Andronnikov
Machine Translated by Google
sufre de dudas, dolores de cabeza, “el arroyo turbio que corre en la zanja estrecha
de los medio chismes”, y terribles pesadillas en las que los ojos bizcos de Palina
parecen llamarlo. “Y a solo unos pasos de distancia, alrededor de la Segunda Casa
de los Soviets, el enorme y multicolor Moscú está repleto de ruidos y personas”.
Generales zaristas, especuladores, espías y prostitutas se dedican a sus asuntos y,
en medio de la plaza del Teatro, un viejo judío toca su violín.90
270 capítulo 7
ella, Stepan de repente se sintió como nuevo, como si él fuera el que acababa
de nacer y todavía tenía toda la vida por delante. Y en el vacío y la desolación
de esa gran habitación, podía ver los signos apenas visibles del pequeño
mundo doméstico de Liuba: el colorido bordado en el alféizar de la ventana, la
picadora de carne nueva que brillaba en la esquina, y sus cómodas pantuflas
gastadas debajo de la cama. . Y vio todas estas cosas, que solían ser tan
queridas para él, como una reaparición del viejo enemigo, la regeneración
espontánea, perenne y repugnante de algunas formas de vida.
Liuba le dice a Shorokhov que no entregará al bebé, pero Stepan dice que lo único
que quiere es asegurarse de que su influencia no corrompa al niño . Al final de la
novela, se paran “a ambos lados de la cuna, tensos en su hostilidad mutua y listos
para nuevas luchas”.91
Ha nacido el héroe del título. O mejor dicho, han nacido dos héroes. O mejor
dicho, han nacido dos protagonistas, un padre y un hijo. Las revoluciones no
devoran a sus hijos ; las revoluciones, como todos los experimentos milenarios ,
son devorados por los hijos de los revolucionarios. Stepan se siente verdaderamente
libre por primera vez cuando se da cuenta de que ha pasado la edad de la
sinrazón; para usar la fórmula de Osinsky, el “entusiasmo revolucionario” puede
finalmente prevalecer sobre “el enorme poder del sentimiento”. Pero, ¿qué iba a
hacer Boris? Las revoluciones, parece sugerir el bigote naciente de Boris,
comienzan como una tragedia y terminan en casa.
Para Platonov, esta fue la mayor tragedia. El Comunismo de Platonov es una
Ciudad Infantil eterna para huérfanos de todas las edades, pero los Comunistas de
Platonov no saben cómo construirla y de qué protegerla:
Prokofy quería decir que las esposas también eran gente trabajadora y que no
había ninguna prohibición de que vivieran en Chevengur, así que ¿por qué no
dejar que el proletariado tomara de la mano y trajera esposas de otros
asentamientos? Pero luego recordó que Chepurny quería mujeres que estaban
delgados y agotados, por lo que no distraerían a la gente del comunismo
mutuo, y le dijo a Yakov Titych:
“Establecerás familias aquí y darás a luz todo tipo de pequeña burguesía”.
Petty significaba débil, y débil significaba fuerte. Nada era más peligroso que las
mujeres, incluso las que estaban exhaustas, y nada estaba más justificado que
preocuparse por las cómodas y gastadas pantuflas debajo de la cama. En un artículo
que defiende a Arosev de las acusaciones de pusilanimidad, Voronsky escribe que
“la humillación de Terenty puede ser dañina para algunas personas, pero impide la
autosatisfacción y, para el Partido en su conjunto, representa 'el agua de la vida' y 'el
Dios de la vida'. una persona viva. “Prueba que la fe sigue siendo
Machine Translated by Google
El hecho de que la respuesta tardara en llegar tenía que ver con cálculos tácticos
erróneos, no con la predicción original, y un gran número de viejos bolcheviques
pasaron gran parte de la década de 1920 en el extranjero anunciando la revolución
mundial. El éxito más duradero se produjo en Mongolia, donde Boris Shumiatsky
ayudó a crear un estado soviético nominalmente independiente. (Hijo de un
encuadernador judío exiliado en Siberia, Shumiatsky fue un revolucionario de toda la
vida y un alto funcionario bolchevique en Siberia y el Lejano Oriente. Después de
haber supervisado la revolución mongola de 1921-22, se convirtió en embajador en
Persia y, en 1925, rector de la Universidad Comunista de los Trabajadores del Este.
En 1930, fue nombrado jefe de la industria cinematográfica soviética.)1
Otras razones comúnmente citadas para el aplazamiento del fin fueron la
obstinación del mal (que, según Kritsman, fue a la vez previsto y excesivo); la
peculiaridad de la situación rusa (especialmente el tamaño del campesinado
previsiblemente difícil de manejar); y la tendencia del proletariado a prostituirse con
dioses extranjeros, especialmente los de sopas y pañales . En teoría, los bolcheviques
suscribieron la versión fuerte de la concepción mitológica circular del destino, en la
que cada desviación libremente elegida de la profecía oracular es una parte de esa
profecía; en la práctica, siguieron la práctica del dios hebreo de culpar del
incumplimiento de la promesa a la falta de conciencia proletaria del pueblo elegido.
los
Machine Translated by Google
el hecho de que la inmadurez fuera parte del diseño original no era excusa para la
inmadurez.
El siguiente paso, más radical, para lidiar con el gran chasco es ajustar la
profecía misma. Agustín convirtió el milenio en una metáfora; Miller trasladó el
fin del mundo de 1843 a 1844; Stalin y Bujarin proclamaron que primero se
podía construir el socialismo en un solo país. Un subconjunto particularmente
productivo de esta estrategia es proclamar que la profecía se ha cumplido y que
el resto de la historia humana es un epílogo de limpieza. Entre los milleritas
desilusionados y sus descendientes, los adventistas del séptimo día creían que
Jesús había sido detenido brevemente en una antecámara especial, mientras
que los testigos de Jehová argumentaron que había regresado como estaba
profetizado pero permaneció invisible para permitir que los fieles hicieran su
última visita . preparativos. El cristianismo en su conjunto se basa en una
afirmación similar: el fracaso de la profecía del fundador sobre la inminente
venida de los últimos días se convirtió en la principal confirmación de la verdad
de esa profecía. El arresto y ejecución de Jesús antes de que pudiera suceder
cualquiera de “esas cosas” se convirtió tanto en un acto de cumplimiento como
en un sacrificio necesario para el cumplimiento futuro. Los bolcheviques de la
era de la NEP estaban en una posición similar: hubo mucho llanto, por supuesto,
pero el hecho de que la revolución hubiera comenzado era la mejor indicación de que terminaría.
Mientras tanto, tenían que aprender a esperar. Todos los milenarios que no
se queman en el fuego de su propia hechura se ajustan a una vida de
permanente expectativa en un mundo que no ha sido plenamente redimido. Se
crean textos, rituales e instituciones especiales en un intento de mediar entre la
profecía original y el hecho de que no se ha cumplido y que nadie vive de
acuerdo con sus preceptos. El milenio se pospone indefinidamente, se afirma
que se ha realizado en la unidad actual de los fieles (como en la nueva ortodoxia
cristiana de Agustín), y se transforma en una experiencia mística individual o se
transfiere a otro mundo por completo. Las promesas se convierten en alegorías,
y los discípulos que han abandonado a sus antiguas familias comienzan otras
nuevas. El zoroastrismo, el cristianismo, el islamismo, el mormonismo y la
Commonwealth de Massachusetts son todos ejemplos de milenarismos
burocratizados y rutinizados con éxito:
y así, según todas las apariencias, era la línea del Partido Stalin-Bujarin de la década de 1920.
Cuando el nuevo régimen se dispuso a esperar, sus tareas más inmediatas
fueron reprimir al enemigo, convertir a los paganos y disciplinar a los fieles.
Había que permitir la entrada a los cambistas en los templos y utilizar a los
"especialistas burgueses" como sus propios sepultureros, pero la política de
"exclusividad de clase despiadada" (como dijo Kritsman) siguió siendo la principal
garantía de la liberación final. Era más fácil para un camello pasar por el ojo de una
aguja que para un antiguo rico o sus hijos ingresar en una institución soviética de
alto estatus (sin contar todas las excepciones especiales para la “flor” de la
revolución mundial). Como una cuestión de profecía autoconsciente y autocumplida,
los extraños de clase estaban siendo continuamente desenmascarados como
enemigos activos . Como escribió Koltsov en un ensayo de 1927,
Machine Translated by Google
274 capítulo 8
Una cosa que no había cambiado, según Koltsov, era el orgullo que
sentía el estado revolucionario por su compromiso con la violencia. La policía
secreta soviética poseía la misma ventaja que su predecesor, el Comité de
Seguridad Pública de Jaco bin: no era secreta. Los agentes del Antiguo
Régimen husmeaban en callejones oscuros y escondían a sus víctimas en
mazmorras. Los jacobinos no tenían nada que ocultar. “En la Place de
Grève, la hoja reluciente de la guillotina trabajaba día y noche, y todos
podían ver el destino que aguardaba a los enemigos del pueblo. La policía
jacobina no ocultó su trabajo. Llevaba a cabo sus actividades abiertamente ya la vista del pú
Armado con la rectitud de una clase ascendente, se basó en un gran número
de partidarios, ayudantes voluntarios y colaboradores”.
La GPU (policía secreta soviética) estaba en una posición aún mejor. A
diferencia de la policía jacobina, representaba la última clase de la historia y
podía contar con un apoyo total e incondicional. Koltsov pidió a sus lectores
que imaginaran qué pasaría si un espía de la Guardia Blanca viniera a la Unión
Soviética y se quedara en el apartamento de un cómplice.
Para asegurarse de que así fuera, el Estado soviético debía cumplir su segunda
tarea fundamental: convertir a la fe oficial a la mayoría de la población. Era una tarea
enorme: los bolcheviques se habían apoderado del imperio más grande del mundo. La
NEP representó una “retirada”, pero la mayoría de los bolcheviques, incluido Arosev,
seguían esperando que la generación actual, o los niños pequeños de hoy, como muy
tarde, vivirían bajo el comunismo. Los cristianos no se habían convertido en el partido
gobernante del Imperio Romano hasta más de tres siglos después de la muerte del
fundador de la secta; los bolcheviques de la era de la NEP contaban el tiempo sagrado
en años y asumían claramente, como lo había hecho Paul, que “el mundo en su forma
actual está pasando”. Como dijo Kritsman al final de The Heroic Period of the Russian
Revolution, la función de la NEP era preparar “la venidera batalla histórica mundial entre
el proletariado y el capital”. Tal esperanza y expectativa chocaron con el hecho de que
la mayoría de los súbditos del Partido no eran proletarios, y la mayoría de los proletarios
no eran completamente “conscientes”. La NEP fue la época de fomentar la revolución
mundial fuera de la Unión Soviética y educar a los beneficiarios de la revolución dentro.
La segunda tarea tenía una relación mucho más alta entre el libre albedrío y la
predestinación. Los números eran enormes, y el tiempo era corto. El punto, como dijo el
puritano Richard Baxter de una comunidad similar, era obligar a todos los hombres a “
aprender la palabra de Dios y andar ordenada y tranquilamente. . . hasta que sean
llevados a una profesión voluntaria y personal” de la verdadera fe. El cumplimiento se
había pospuesto y era natural cierta “hamletización”, pero la fe seguía siendo fuerte y
los fieles seguían siendo una secta.3
276 capítulo 8
¿Qué iban a hacer las familias soviéticas con tanto ocio? El desafío,
según Podvoisky, era instituir “un régimen de día completo organizado,
saludable, sobrio y alegre; juegos en un ambiente saludable que involucren
movimientos que expandan su pecho, llenen sus pulmones con aire fresco,
estimulen su corazón, hagan que su sangre fluya más rápido y distribuyan
fuerzas vitales por todas partes, alimenten el apetito por alimentos saludables
—pan, frutas y vegetales— mejorar tu estado de ánimo y mejorar el estado de todo tu ser.”
Así vigorizados, los seres humanos responderían más fácilmente a la guía y la
instrucción. Tres minutos de actividad decidida por parte de organizadores
especialmente capacitados, y una “multitud de muchos miles” festiva se
transformaría en “un marco rígido de dos formaciones de una sola fila; los que
quedaban corrían para ver qué estaba pasando y terminaban uniéndose a las
filas”. El objetivo era “propaganda política en forma de entretenimiento: a través
de bromas, cantos, bailes y discursos y reuniones escenificados, la gente se
imbuiría de las ideas de la solidaridad proletaria internacional”.7
Platon Kerzhentsev, el principal ideólogo de la campaña de autodisciplina
soviética, comenzó como un teórico de las representaciones teatrales masivas
que "ayudarían al público a actuar por sí mismo". Para 1923, había llegado a la
conclusión de que la espontaneidad requería conciencia. Los trabajadores rusos
tuvieron que aprender a trabajar y soñar “según un plan y un sistema”. Debían
“organizarse”, internalizar la disciplina social y desarrollar un “amor por la
responsabilidad”. La ética del trabajo bolchevique, como su predecesora puritana,
consistía en “considerar el trabajo de uno, sin importar lo insignificante que
pudiera ser en un momento dado, como un trabajo importante y significativo de
cuyo éxito dependía la gran causa común”. 8
También dependía de “desarrollar un sentido del tiempo”. Campesinos y
nobles habían considerado el tiempo como “una fuerza elemental que operaba
según leyes arbitrarias e incomprensibles”. La intelectualidad también “llevaba
el mismo sello de perezosa somnolencia y desdén por el tiempo”. El capitalismo
“enseñó a todo el mundo a llevar un reloj para que no puedas evitar verlo varios
cientos de veces al día”. El comunismo consistía en conquistar el reino de la
necesidad sometiéndose a él. Era “armonía encarnada, donde todo sucede con
exactitud, precisión y corrección, y donde el sentido
Machine Translated by Google
278 capítulo 8
del tiempo está tan profundamente arraigado que no hay necesidad de mirar un
reloj porque el flujo adecuado de la vida dotará a todas las cosas de una forma
temporal distinta.” Mientras tanto, según Kerzhentsev, la tarea era imitar y superar a
la modernidad capitalista invirtiendo, al estilo del culto al cargo, sus causas y
consecuencias. “Todos los ingleses, con la excepción de un pequeño puñado de
personas, se acuestan a las 11 o 12. Todos se levantan a una hora determinada
también, entre las 7 y las 8 de la mañana. Durante el día, los períodos de descanso
están rígidamente fijados: entre el mediodía ya las 13, los ingleses, independientemente
de su condición social, almuerzan; a las 4:30 todos toman té, ya las 7:00 todos
cenan. Tales normas de horarios han entrado en la carne y sangre de miembros de
todas las clases porque el estilo de vida industrial requiere la creación de orden , con
la correcta alternancia de períodos de trabajo y descanso.”9
El tiempo bien ordenado requería un espacio bien ordenado. El trabajo y el
descanso soviéticos debían desarrollarse en medio de objetos debidamente
dispuestos cuyo atractivo estético estuviera en proporción directa con su utilidad
funcional. En un artículo de 1926 dedicado a la exposición “La casa del trabajador”
en los grandes almacenes del Estado, Kolt sov enumeró impecables “armarios,
cabinas de ducha, neveras y guardarropas”; "ollas, teteras, cafeteras y sartenes
deslumbrantemente brillantes"; y “espléndidas bañeras, lavabos e incluso urinarios
de esmalte”. ¿Pero no era esto filisteísmo burgués ? ¿No era un inglés que comía
sus gachas a las 9:00 am y se afeitaba sobre su fregadero esmaltado el epítome de la vacuidad de la
Kerzhentsev, a quien le gustaba leer a Dickens en voz alta a su hija, ¿no recordaba
al pomposo Sr. Podsnap de Our Mutual Friend y sus “ nociones de las Artes en su
integridad”?
•••
280 capítulo 8
Nikitin: sus cuentos. Los amigos de Voronsky, los viejos bolcheviques y los
comandantes del Ejército Rojo Frunze, Ordzhonikidze, Eideman y Griaznov,
también solían venir”. El propio Ivanov leyó Partisans and Armored Train 1469.
Entre otros visitantes frecuentes, según Galina Voronskaia, estaban Arosev,
Boris Pasternak, “el feo y muy ingenioso Karl Radek, con sus pesadas gafas
de montura de carey”, y el amigo cercano de la familia, Filipp Goloshchekin, a
quien Voronsky llamaba cariñosamente “Felipe el Hermoso”.15
Durante unos dos años, Voronsky fue el supremo e indiscutible
descubridor, promotor, editor, censor y dictador de la nueva literatura
soviética . Su trabajo consistía en separar la mala hierba de la buena semilla
y defender lo mejor de lo bueno. “La censura política en la literatura”, escribió
a propósito de la primera tarea, “es una empresa compleja, importante y muy
difícil que requiere gran firmeza pero también flexibilidad, cautela y
comprensión”. Como le explicó al autor de Nosotros, Evgeny Zamiatin, “Hemos
pagado este derecho con sangre, exilios, prisiones y victorias. Hubo un
tiempo. . . cuando tuvimos que guardar silencio. Ahora es su turno”. En cuanto
a encontrar a “los más talentosos”, Voronsky puede haber sido influenciado
por aquellos a quienes estaba guiando (como afirmó Vsevolod Ivanov), pero
su sentido general de lo que constituía buena literatura se derivó de su lectura
en prisión, que, como la de todos “ estudiantes” revolucionarios— se centró
en los “clásicos”. Sus favoritos particulares fueron Pushkin, Tolstoy, Gogol,
Chekhov, Homer, Goethe, Dickens, Flaubert e Ibsen. Sus protegidos más
preciados fueron Babel, Esenin, Ivanov, Leonov, Seifullina y Pilnyak.16
En 1923, el monopolio de Voronsky comenzó a ser cuestionado por un
pequeño pero ruidoso grupo de críticos “proletarios”, quienes argumentaron
que toda la literatura que no era militante y conscientemente revolucionaria
era contrarrevolucionaria , y que Voronsky era, “objetivamente” y quizás
deliberadamente , promoviendo la causa de los enemigos de clase del
proletariado. Ninguno de los ideólogos proletarios era proletario. La mayoría
eran jóvenes de familias judías (en el momento de la formación del grupo de
escritores proletarios “Octubre” en 1922, Semen Rodov tenía veintinueve
años; Aleksandr Bezymensky y Yuri Libedinsky, veinticuatro; G. Lelevich,
veinte -uno, y el sobrino de Sverdlov, Leopold Averbakh, diecisiete). Sin
embargo, todos eran miembros del Partido y creían que el trabajo de dirigir
la producción artística bolchevique debería transferirse del tibio Voronsky a
una verdadera “ célula del Partido”. Cuál de los "proletarios" enemistados
debería recibir la comisión era un tema de disputa, pero todos estaban de
acuerdo en que Voronsky y sus "compañeros de viaje" tenían que irse.17
282 capitulo 8
El arte, en otras palabras, tenía “el mismo objetivo que la religión”. Pero la
"religión" (por la cual Voronsky se refería al cristianismo de los últimos días que había
aprendido en el seminario), buscaba la belleza prístina en otro mundo, en última
instancia falso, mientras que el arte "busca, encuentra y crea un 'paraíso' en la
realidad viva". La religión competía con el arte en su territorio (Tolstoi y Gogol
perdieron su don de la clarividencia cuando se volvieron hacia la religión), pero el
arte, como verdadera revelación, al final no tenía nada que temer. “Cuanto más exitoso es un artista en
Machine Translated by Google
284 capítulo 8
propio, incluido el ideólogo del "sentido del tiempo" bolchevique, Platon Ker
zhentsev, y el único proletario del viejo bolchevique que participa en el debate
literario, Semen Kanatchikov. De acuerdo con la carta de Voronsky del 11 de
noviembre de 1924 a Stalin, Kanatchikov, en su calidad de jefe de la Sección de
Prensa del Comité Central, estaba “dando la impresión de que el Partido
Comunista no necesita literatura excepto como una forma contundente y
estrictamente concebida ”. propaganda y que el Comité Central apoya la posición
vulgar y agresiva de Rodov y compañía.”23
Entre los escritores establecidos, el principal partidario de los "proletarios" fue
el autor de The Iron Flood, Aleksandr Serafimovich, cuyo apartamento en Moscú
sirvió como cuartel general de las fuerzas anti-Voronsky. "¡Cuántas tardes pasamos
en ese apartamento pequeño, cálido y acogedor!" escribió uno de sus miembros,
Aleksandr Isbakh. “Solíamos sentarnos alrededor de una mesa grande bajo una
lámpara brillante, un samovar silbando ruidosamente ante nosotros”. Los jóvenes
escritores leían sus obras y discutían “durante horas” sobre literatura. Serafimovich
siempre presidía, ocasionalmente “frotándose la cabeza calva y enderezando el
característico cuello de su camisa blanca, que usaba tirado sobre la chaqueta de su traje. . . .
Le gustaba bromear y reírse de nuestras bromas. Cada vez que llegaba un
nuevo invitado, entrecerraba los ojos con picardía, lo presentaba formalmente a
su esposa, Fekla Rodionovna, lo invitaba a la mesa y comenzaba el
'interrogatorio'. 'Bueno, joven, puedo ver por sus ojos que ha escrito algo
extraordinario. No intente ocultarlo, querido amigo, no intente ocultarlo. 24
Fekla (Fekola) Rodionovna Belousova fue la segunda esposa de Serafimovich.
Campesina de la provincia de Tula, había trabajado durante varios años en
su casa antes de casarse con él en 1922, cuando él tenía cincuenta y nueve
años y ella treinta. Vivían con la madre de Fekla, a quien todos llamaban
"abuela", en la Primera Casa de los Soviets en el apartamento contiguo a
los Voronsky, y más tarde en una pequeña casa en Presnia. El pasatiempo
favorito de Serafimovich era cantar canciones populares. Según uno de sus
protegidos proletarios , “Su voz era bastante mediocre, pero cantaba con
gran sentimiento, moviendo los brazos como un director de coro. Nuestra
oyente más devota era la suegra de Serafimovich,
quien era una gran admiradora de su canto.
Mientras nos sentábamos juntos, cantando, ella
se sentaba con la mano en la mejilla, mirándolo
con asombro y repitiendo una y otra vez: '¡Qué
voz! ¡ Qué voz! Se sentiría halagado, por supuesto,
y diría, con fingida indiferencia y un poco de
bravuconería: '¡Espera a que escuches lo que
realmente puedo hacer, suegra, querida!' ”25
Pero la literatura fue primero. Según Isbakh, la
reunión más memorable de su grupo de lectura fue
la noche en que Serafimovich leyó su manuscrito de
Aleksandr Serafimovich The Iron Flood:
Machine Translated by Google
El anciano también estaba orgulloso de ellos. “¡Ve tras ellos!” solía decir,
según Gladkov. Seguro que ganarás. ¿Por qué estás mimando a estos
tipos? Pueden ser saboteadores, por lo que sabemos. “Los debates públicos
más importantes solían tener lugar en la Casa de la Prensa. Serafimovich se
sentaba en el presidium como un patriarca, rodeado de miembros del Komsomol.
Cuando pronunciábamos uno de nuestros discursos duros y agresivos, lo mirábamos, veíamos
su sonrisa alentadora y su mirada astutamente entrecerrada, y volvíamos a entrar en la refriega
con renovada confianza.”27
En junio de 1925, el Politburó ordenó un alto el fuego. Un decreto especial
sobre la política del Partido hacia la literatura, escrito por Bujarin, declaraba: “En
una sociedad de clases, no puede existir el arte neutral”, pero “la naturaleza de
clase de las artes en general y de la literatura en particular, es expresado en
formas que son infinitamente más diversas que, por ejemplo, en la política”. Por
un lado, el Partido consideraba a los escritores proletarios como “los futuros
líderes ideológicos de la literatura soviética” y quería “apoyarlos a ellos y a sus organizaciones”.
Por el otro, estaba decidido a luchar contra “cualquier actitud descuidada o desdeñosa hacia la
antigua herencia cultural” y “todas las formas de presunción comunista pretenciosa,
semianalfabeta y satisfecha de sí misma”. En la literatura, como en muchas otras esferas de la
vida que involucran los misterios de la emoción humana, había límites sobre cuán lejos y cuán
rápido podía llegar el Partido. “Mientras dirige la literatura en general, el Partido no puede apoyar
a una facción literaria en particular (clasificada de acuerdo con sus puntos de vista sobre el estilo
y la forma), como tampoco puede emitir decretos sobre la forma adecuada de la familia, aunque
obviamente sí dirige. la construcción de una nueva cotidianidad.”28
Ambos bandos se sintieron reivindicados y, tras una breve pausa, se reanudaron las hostilidades.
Leopold Averbakh, que se había convertido en el líder indiscutible de la
Asociación Rusa de Escritores Proletarios (RAPP), proclamó que “la Cartago
de Voronsky debe ser destruida”. Voronsky respondió con un gen-
Machine Translated by Google
286 capítulo 8
288 capítulo 8
Este punto de vista era inaceptable para el ala racionalista (calvinista) del
Partido. Según uno de los oponentes más consistentes de Voronsky, Platon
Kerzhentsev, lo que el Partido necesitaba era “literatura sana”, y lo que los
lectores proletarios necesitaban aprender era el “amor por la responsabilidad”
al estilo inglés . Y de acuerdo con el párrafo final de las " Notas furiosas" de
Bujarin ,
•••
290 capítulo 8
Y es por eso que Cristo, según la Revelación de San Juan, iba a escupir lo
tibio —ni frío ni caliente— de su boca. Al crecer en Bolshaia Ordynka, al otro
lado del Canal de Drenaje desde el Pantano, Bujarin había leído el Apocalipsis
“cuidadosamente, de cabo a rabo”. Su artículo sobre la disciplina del partido
termina con las siguientes palabras: “Habiendo sobrevivido a una terrible
guerra civil, hambruna y pestilencia, este gran país rojo se está poniendo en
pie, y la trompeta de la victoria está tocando su llamado a la clase obrera de
el mundo entero, y los esclavos coloniales y culis a levantarse para la batalla
mortal contra el capital. Y a la cabeza de ese ejército incontable, bajo banderas
gloriosas atravesadas por balas y bayonetas, marcha la valiente falange de
guerreros con cicatrices de batalla. Marcha delante de todos, llama a todos,
dirige a todos. Su nombre es: la Cohorte de Hierro de la Revolución Proletaria,
el Partido Comunista Ruso.”38
292 capítulo 8
reclutas Cada vez más, la “disciplina voluntaria” de Solts tuvo que ser fabricada y
supervisada por agencias especiales, en particular por la Comisión de Control del
Partido que presidía Solts.
Las “purgas” partidarias eran representaciones periódicas de los rituales de
admisión con el propósito de limpiar la escoria que se había arrastrado nuevamente
o que se había perdido en el momento de unirse. La mayoría de los amonestados
o excomulgados eran nuevos miembros, y la mayoría de las infracciones tenían
que ver con defectos de carácter y falta de autodisciplina: "peleas", "consumo
excesivo" , libertinaje sexual, embriaguez, violaciones de la disciplina del Partido
("en la forma de inasistencia a las reuniones del Partido, falta de pago de cuotas
de afiliación, etc.”), nepotismo, arribismo, malversación, endeudamiento y “burocratismo”.
Relacionado con ellos estaba la “participación en ritos religiosos”, que era común
entre los miembros campesinos y se consideraba un signo de atraso, no una
apostasía genuina. Más graves eran los “vínculos con elementos
extraños” (especialmente por matrimonio). Los menos comunes, y con mucho los
más peligrosos, fueron los actos de heterodoxia deliberada.43
Dentro de las sectas, las diferentes interpretaciones de la verdad revelada
pueden conducir a cismas ya la formación de nuevas sectas. Toda ortodoxia
presupone la posibilidad de herejías (“elección” en el griego original), y todo
verdadero profeta debe advertir de los falsos (“porque falsos mesías y falsos
profetas aparecerán y harán grandes señales y prodigios para engañar, si es
posible, aun a los elegidos”). Cuando una secta adquiere el monopolio del poder
político —construyendo su propio estado, como en el caso del Islam y Taiping, o
tomando el control de una forma de gobierno existente, como en el caso del
cristianismo, el bolchevismo y los talibanes— la herejía finalmente puede ser
eliminada. reprimido La intensidad de la persecución depende del estado de la
ortodoxia: cuanto mayor es la expectativa milenaria y más asediados los elegidos,
mayor es la necesidad de desenmascarar a los engañadores y escupir a los tibios.44
El equivalente bolchevique del Primer Concilio de Nicea (la proscripción de
facciones en el Décimo Congreso del Partido) coincidió con el aplazamiento del
cumplimiento final. La política de la NEP consistió en la defensa del Comité Central
del statu quo reconciliado, rutinizado y burocratizado de una variedad de reformas
que instaban al retorno al maximalismo milenarista original y al igualitarismo
sectario. La izquierda (la oposición Trotsky , la oposición Kamenev-Zinoviev y la
Oposición Unida Trotsky-Kamenev Zinoviev, entre otros) siguieron volviendo a la
advertencia de Lenin sobre la producción a pequeña escala que engendra
capitalismo “diariamente, cada hora, espontáneamente y a gran escala”. e instando
al desarraigo inmediato de cada pizca de cada planta mientras criticaba “la división
del Partido en la jerarquía secretarial y los 'laicos'. Los nombres, los miembros y
los argumentos de varias oposiciones cambiaron, pero las reivindicaciones
centrales siguieron siendo las mismas: la NEP como retirada del socialismo tenía
que terminar, y el Partido como locomotora de la historia tenía que dejar de ser
“burocrático”.45
Sustancialmente, “la cuestión de las preguntas” (como dijo el Gran Inquisidor
de la NEP, Bujarin) era qué hacer con los campesinos. Bujarin siguió advirtiendo
Machine Translated by Google
La clave para las respuestas a todas las preguntas (como enseñó Lenin) era quién
tenía el poder estatal. Todos los bolcheviques —las diversas oposiciones y los
ortodoxos— estaban de acuerdo en que solo había una verdad basada en la única
revelación verdadera , y que cualquier desviación de esa verdad era por definición “burguesa”.
Todos los bolcheviques estaban de acuerdo —y lo repetían en cada ocasión
— en que no había nada más importante que la unidad del Partido, y que la
unidad del Partido nunca fue más importante que en esa ocasión en particular.
Como escribió Radek en nombre de la Oposición Unida ("Bolchevique-
Leninista") en agosto de 1926, "la oposición no puede defender la existencia
de facciones: de hecho, es su oponente más decidido".
¿Cómo podía uno saber qué puntos de vista eran verdaderos y cuáles eran fraccionales?
Una medida fue la ortodoxia doctrinal de los puntos de vista de uno. Según Radek,
“cada paso que se aleja de la posición de clase del proletariado hacia la posición de
la pequeña burguesía engendra y debe engendrar resistencia por parte de los
elementos proletarios dentro del Partido”. La única forma fiable de determinar la
posición de clase del proletariado era determinar cuál habría sido la posición de Lenin.
Bujarin, que se había recuperado de su propio “izquierdismo infantil” unos años antes,
acusó al
Machine Translated by Google
294 capítulo 8
296 capítulo 8
•••
298 capítulo 8
serían acosados aún más por intentar explicar, por intentar justificarse a sí
mismos.”63
En julio de 1928, poco después de que se hiciera evidente la magnitud
del avance que se avecinaba , Bujarin fue a ver al caído en desgracia
Kamenev y le dijo, confidencialmente, que Stalin tenía la intención de
imponer un "tributo" al campesinado, desatando una guerra civil y "ahogando
levantamientos en sangre.” Como Kamenev escribió más tarde ese día,
“[Bujarin] parece extremadamente agitado y exhausto. . . . Su tono es de
absoluto odio hacia Stalin y de ruptura total. Al mismo tiempo, agoniza,
preguntándose si hablar abiertamente o no. Si lo hace, lo cortarán en base
a la disposición del cisma. Si no lo hace, lo derribarán con su mezquino
juego de ajedrez. . . . Está extraordinariamente conmocionado. Sus labios
siguen temblando por el nerviosismo. A veces parece un hombre que sabe que está condenad
Stalin ganó el juego de ajedrez. Mientras Bujarin agonizaba, los aliados de
Bujarin en el Consejo de Sindicatos y en la organización del Partido de Moscú
(incluidos los organizadores de la redada “Golpear a la Oposición” del año anterior,
Riutin y Moroz) fueron destituidos y reasignados. Los posibles aliados de Bujarin
de entre los antiguos opositores no pudieron ni quisieron ofrecer apoyo. Las notas
de Kamenev de su reunión secreta pronto llegaron a Trotsky, recientemente
exiliado, quien las publicó en forma de folleto. El texto fue editado por el
recientemente jubilado Voronsky.65
Stalin también ganó la discusión. En una secta que se definía a sí misma en
oposición al “apaciguamiento”, se enorgullecía de su disposición para la violencia y
esperaba una matanza universal inminente, las “Notas de un economista” de Bujarin
(como llamó a su manifiesto amilenial de septiembre de 1928) no generar mucho
entusiasmo. Muchos miembros del partido, tanto viejos bolcheviques como jóvenes
veteranos de la guerra civil, habían pasado los años de la NEP sufriendo de
“neurastenia”, “degeneración”, pesadillas góticas, “escoria reptante”, leche y miel
derramadas y “pantuflas gastadas y cómodas debajo de la cama”. cama." La
mayoría estaba lista para la última y decisiva batalla.
Diferentes reformas se remontan a diferentes orígenes sagrados. Los
reformadores cristianos no tienen nada más que una pequeña secta igualitaria a la
que volver; los radicales insisten en replicar el diseño original; otros improvisan
soluciones temporales hasta el momento en que “no hay necesidad ni uso de
príncipes, reyes, señores, la espada o la ley” (como dijo Martín Lutero). Los
reformadores musulmanes tienen un estado en expansión al que volver: la pregunta
es qué tan fiel al califato de Mohamed debe ser ese estado. Lenin, como Mahoma,
dejó atrás un estado en expansión, pero lo había llamado un compromiso profano
que necesitaba una aceleración futura a un ritmo con el que solo podía soñar. Los
reformadores bolcheviques de 1928-1929 (incluido Bujarin, que no dudaba de la
necesidad de la aceleración) no tenían nada más que el estado de Lenin al que
volver: los radicales anhelaban el "período heroico de la Gran Revolución Rusa" e
instaban a una mejor, comunismo de guerra más completo; los moderados se
apegaron al “ Testamento político de Lenin” y pidieron un reajuste del compromiso
de la NEP. La discusión era sobre lo que realmente había querido decir Lenin; el
estado de ánimo de los fieles y la mayor parte del legado de Lenin favorecieron a los radicales. El 26 de
Machine Translated by Google
300 capítulo 8
Tomsky hizo una confesión completa, afirmando que sus principales errores
habían sido, primero, suponer que la reconstrucción de "toda la vida del país" era
una cuestión de mera "reconstrucción técnica e industrial" y, segundo, olvidar que
“cualquier oposición a más o menos largo plazo contra la línea del Partido y su
dirección conduce inevitablemente, y conducirá, a una oposición contra el Partido
como tal”. El público no parecía convencido.
Tomsky perseveró:
La dificultad de Tomsky fue resuelta por el secretario del Partido de Leningrado (y nuevo
miembro del Politburó) Sergei Kirov, quien dijo que el verdadero arrepentimiento consistía
en reconocer que cualquier desacuerdo con la dirección del Partido equivalía a un sabotaje
enemigo. “Lo que necesitábamos escuchar de los camaradas Rykov y Tomsky no es solo
la admisión de sus errores y la renuncia a su plataforma, sino la admisión de que era, como
dije, un programa kulak que, en el análisis final, han llevado a la muerte de la construcción
socialista”. Pero, ¿podría uno admitir algo así y ser perdonado? ¿Y la izquierda, cuyo
pecado había consistido en luchar contra la derecha cuando la derecha era todavía el
centro?69
Ayer supe que VM Smirnov estaba siendo exiliado durante tres años a un lugar
en los Urales (aparentemente, al distrito de Cherdyn), y hoy me encontré con
Sapronov, quien me dijo que lo enviarían a la provincia de Arkhangelsk por el
mismo período. de tiempo. Parece que están obligados a irse el martes, pero a
Smirnov le acaban de quitar la mitad de los dientes, con la expectativa de que se
los reemplacen con dientes postizos, por lo que ahora irá a los Urales del norte sin
dientes.
Cuando Lenin expulsó a Martov del país, se aseguró de tener todo lo que
necesitaba e incluso se preocupó de tener su abrigo de piel y sus botas de agua con
él. Y eso fue porque Martov había sido una vez un revolucionario. Nuestros antiguos
camaradas del Partido, que ahora son enviados al exilio, han cometido un grave
error político,
Machine Translated by Google
302 capitulo 8
Camarada Osinsky,
304 capítulo 8
con los opositores posiblemente no podría ser personal. Habría entendido que
ninguna carta a Stalin podría ser personal. Como diría más tarde el aliado caído
en desgracia de Bujarin , Tomsky, en su confesión ante el XVI Congreso del
Partido:
306 capítulo 8
idad en la Unión Soviética. Bujarin no afirmó que la Unión Soviética valorara “la
tolerancia, la libertad de conciencia y otras cosas buenas”: afirmó que el Papa
tampoco las valoraba, o más bien, que el nuevo liberalismo del Papa era un
síntoma de vejez. Citando la Summa theologica de Tomás de Aquino en el
sentido de que los herejes, es decir, aquellos que no están de acuerdo con las
autoridades eclesiásticas, “no sólo merecen ser separados de la Iglesia por la
excomunión, sino también ser separados del mundo por la muerte”, él escribió:
“Por supuesto, el alcance de los papas no es lo que solía ser: su antigua
grandeza se ha desvanecido, y su cola de pavo real ha sido arrancada bastante
a fondo por la vieja Dama Historia. Pero cuando este marchito vampiro intenta
extender sus garras, cuando se apoya en la fuerza todavía poderosa de los
asesinos imperialistas, cuando se pone la máscara de la tolerancia, debemos
recordar el mandamiento de su verdugo: un hereje (es decir, cualquiera que no
sea un esclavo del Papa) debe ser 'separado del mundo por la muerte' ”!76
El problema para Pío XI no era quién y cómo sino qué, y el problema para
el cristianismo en general no era que fuera una profecía sino que era una
profecía falsa, y por tanto “la prostitución espiritual, la ideología de los pérfidos
castrati y los pederastas, pura suciedad.” La bestia marchita se estaba
preparando para una última batalla, envolviéndose en "túnicas papales" y
emitiendo llamadas "que pretendían sonar como la trompeta del arcángel
apocalíptico". Pero el “heroico ejército proletario” no se dejaría engañar. “Este
can can contrarrevolucionario , este aullido caníbal de las hienas laicas y
eclesiásticas, acompañado del tintineo de las espuelas, el repiqueteo de los
sables y el humo de los incensarios es una preparación 'moral' para un ataque
a la URSS”. En la URSS, mientras tanto, “se están haciendo esfuerzos
sobrehumanos para establecer, para la eternidad, los cimientos de acero y
hormigón más fuertes posibles para la inmensa y perfectamente formada casa del comunismo.”77
No cabe duda de que Bujarin no creía en la existencia de una tercera fuerza,
tibia, y que sabía de qué lado estaba. Lo primero que hizo Voronsky cuando
regresó del exilio fue reunirse con Stalin y proponerle la creación de una nueva
revista literaria llamada Guerra. (Stalin estuvo de acuerdo: la revista apareció
primero como la Sección Literaria del Ejército y la Armada Roja y luego como
The Banner [Znamya]). En enero de 1928, cuando la NEP aún parecía
inquebrantable, Osinsky se había enfurruñado detrás de la alta valla de su
dacha; en junio de 1931, estaba tratando de determinar si, al final del segundo
Plan Quinquenal, “el proletariado como clase completará su desarrollo, llegará
a la realización de sus tareas e intereses. . . , dominar su propio poderhabiéndose
y,
convertido en una clase an und für sich, convertirse en su propia negación”. (Su
respuesta fue que era un asunto complicado y que necesitaba dedicarse “a la
revelación, para todos, del método dialéctico, que es apenas mucho menos
importante que la construcción de 518 fábricas”). En una carta privada a su
amante y compañera fiel creyente, Anna Shaternikova, escribió que el crecimiento
de las fábricas soviéticas le proporcionaba tanto placer personal como la idea
de que su hijo Dima pronto se convertiría en ingeniero:78
Machine Translated by Google
308 capítulo 8
•••
310 capítulo 8
aplique grande para la pared sobre su cama. Siguió pidiéndole a Mikhail que
enviara a Rada de visita, pero él nunca lo hizo, tal vez porque “las condiciones
de vida , así como el clima y la atención médica” en Chelkar eran “demasiado
difíciles”. Prometió no adoctrinar a su hija: “En cuanto a mi 'dogmatismo',
estoy, en primer lugar, bastante segura de que no se lo transmitiré a Rada, y,
en segundo lugar, no se puede hacer, en ningún caso ( según mis ideas sobre
la educación, este no es el momento para hablarle a un niño de estas cosas,
y por supuesto ella misma no verá nada de mi supuesto 'dogmatismo')”84.
Su otra obsesión era el Plan Quinquenal. Solicitó las revistas Soviet Trade
and Problems of Trade, se suscribió a Kazakh Economics, "dominó" una
publicación de dos volúmenes de la Comisión de Planificación del Estado de
Kazajstán sobre "regionalización", comenzó a aprender el idioma y la historia
kazajos (debido a la "gran potencial y gran escala”), preocupado por la
cosecha ucraniana, y seguía pidiendo un libro sobre el Plan Quinquenal.
“Necesito muchísimo el Plan de Cinco Años”, escribió el 20 de mayo de 1929.
“Generalmente, todo lo que necesito es el Plan de Cinco Años y un par de
sandalias talla 37”. A principios de junio, finalmente comenzó a llover. “Estoy
tan feliz de ver la lluvia”, escribió, “no solo por la razón habitual de que es
buena para el estado soviético, sino también porque la he extrañado mucho”.85
Ella también extrañaba a Mikhail. “Ha estado lloviendo durante cinco días, a veces
una llovizna de otoño, a veces una lluvia fuerte alternada con una humedad sofocante.
Una noche fue hermosa: a mi alrededor había destellos de relámpagos
distantes y el vertiginoso olor amargo del ajenjo. Era, por supuesto, mi turno de
312 capítulo 8
ir a buscar el agua (por alguna razón, siempre tengo que hacerlo de noche), y
tenía muchas ganas de seguir caminando lejos en la estepa, pero. . . contigo."
Ella escribió sobre su amor por él, se preguntó si extrañaba sus besos y se
ofreció a ayudarlo con su trabajo. Escribió sobre la alegría de dejar sus cartas
en el vagón correo del tren de Moscú y “verlas partir en su largo viaje”, y luego,
dos meses más tarde, sobre “la terrible tragedia ” que había caído sobre los
exiliados de Chelkar: “el tren rápido que hemos estado usando para enviar
nuestro correo ahora pasa a las 2 am” Siguió pidiendo más cartas, postales y
fotografías. “Mi querido, mi querido Mikhailik. Te estoy abrazando muy, muy
fuerte. ¿Dónde estás ahora? Oh, cómo desearía poder acurrucarme en tu sofá,
cuando está oscuro afuera y huele a acacia. Y aquí no tenemos más que ajenjo,
la hierba amarga.”86
Finalmente vino de visita. Según la compañera de cuarto de Tania, Mirra
Var shavskaia, “él y Tania caminaban por la estepa durante muchas horas y
regresaban tarde, con Tania luciendo exhausta y deprimida. Pensé que había
venido a convencerla de que renunciara a la oposición y, para mi angustia,
parecía estar consiguiéndolo. También pensé que había traído algunos
argumentos secretos e información que Tania no estaba compartiendo con nosotros.
Después de su partida, Tania se mostró más tranquila y aún más reservada”.
Cuando circuló una nueva carta colectiva de retractación entre los exiliados,
Tania la firmó. Mirra se sintió traicionada: “Las cualidades morales estelares de
Tania excluían la posibilidad de razones mercenarias para desviarse de la línea
correcta”, por lo que debió ser su hija (razón por la cual Mirra, “no conociendo
el corazón de una madre por experiencia personal”, consideró “no buena
suficiente para traicionar una causa común”). Otra posibilidad era el hecho de
que la dirección del Partido ya no estaba apaciguando a los hombres de la NEP
y los kulaks y, por lo tanto, ya no traicionaba a la clase obrera. Pronto Tania se
fue, “sin instar a nadie a seguir su ejemplo, sin hacer proselitismo, sin palabras”.
Como dijo su casera, "se fue con la misma persona que vino". Tiempo después
Mirra recibió una carta, en la que Tania le escribía: “No dejes que la vida te
pase de largo”. No dijo si se refería a la maternidad o al Plan Quinquenal.87
libro dos
en casa
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
parte III
El segundo
Viniendo
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
9
La casa eterna
Makar miró alrededor de la plaza en busca de algún tipo de poste con una
bandera roja, que indicara el centro de la ciudad central y el centro de todo el
estado, pero en lugar de un poste había una piedra con una inscripción. Makar
se apoyó contra la piedra para pararse en el centro y experimentar un sentimiento
de respeto por sí mismo y su estado. Makar suspiró feliz y comenzó a sentir
hambre. Caminó hasta el río donde vio que se estaba construyendo un increíble
edificio de apartamentos.
318 capítulo 9
320 capítulo 9
La mayoría de los trabajadores eran como Makar: trabajadores de temporada que venían
a Moscú para alejarse del camarada Lev Chumovoi y para “nutrirse a sí mismos para el futuro”.
Machine Translated by Google
322 capítulo 9
en aras de un destino futuro mejor.” Esto requería una vigilancia especial: el albañil
que le dice a Makar que primero tendrá que unirse al sindicato de trabajadores y
luego someterse a la vigilancia de clase sabe de lo que está hablando. El Sindicato
de Trabajadores de la Construcción advirtió repetidamente que “la presencia, entre
los desempleados, de un número significativo de personas que son ajenas al orden
soviético, que no necesitan realmente trabajo, tienen un ingreso permanente de
trabajos temporales, incluido el pequeño comercio y la artesanía , conservan
estrechos vínculos con la forma de vida campesina y poseen habilidades que aún
no han sido clasificadas, . . . presenta a la Oficina de Empleo de Moscú la tarea de
controlar cuidadosamente a todos los desempleados”. El sesenta por ciento de
todos los miembros del sindicato eran trabajadores de temporada que tenían que
ser “observados más de cerca en el momento de la contratación y luego nuevamente
en su trabajo diario”. En marzo de 1928, cuando recién comenzaban las obras de la
Casa de Gobierno, el Comité del Partido del Distrito de Trans-Moskva declaró que
“las enfermedades más comunes” entre los trabajadores del distrito eran “(a) el
igualitarismo vulgar con respecto a la ciudad y la campo, distintos tipos de obreros,
obreros y especialistas, etc.; (b) actitudes de los campesinos (en particular, en
relación con la requisición de granos); (c) lealtades comerciales; (d) desconfianza
en cuanto a la racionalidad o factibilidad de varias campañas (por ejemplo, la
racionalización del trabajo, la jornada laboral de siete horas, etc.); (e) antisemitismo; (f) creencias relig
Una forma de cambiar la conciencia de los trabajadores era cambiar su “ ser
social”: la comisión de construcción seguía pidiendo guantes, chaquetas, pantalones,
uniformes de guardia, “permisos para bienes de gran demanda” y, lo más urgente,
vivienda. espacio. (A fines de 1927, “el promedio real de espacio habitable de 5,57
metros cuadrados por persona” en el distrito de Trans-Moskva “ siguió disminuyendo
debido al crecimiento de la población y al deterioro del espacio habitable existente”).
Más importante fue el trabajo directo sobre la conciencia en forma de mítines,
conferencias, sesiones de preguntas y respuestas , "congresos de trabajadores de
la construcción", "conferencias de producción", etc.
Machine Translated by Google
324 capítulo 9
326 capítulo 9
se graduó de la escuela de bibliotecas (y, según su hija, solía hacer deliciosos kulich
y paskha para Pascua). La nueva supervisora del sitio, la camarada Nikitina, fue
despedida cuando se descubrió que su padre había sido sacerdote en la provincia
de Tambov. El 8 de febrero de 1930 se incendió el recinto calefaccionado del Edificio
No. 1 (el más cercano al puente). Partes de la pared de ladrillos resultaron
gravemente dañadas; se inició una nueva investigación; y se destaparon nuevos
atropellos.15
Para Makar, el viaje quijotesco de un ultraje a otro termina según el Estado y la
revolución de Lenin:
apartamento porque Makar y Petr pensaban tan simplemente que los pobres
podían pensar y tomar decisiones de la misma manera, y así los trabajadores
comenzaron a pensar por sí mismos dentro de sus propios apartamentos.
Lev Chumovoi se quedó solo en la oficina porque nunca lo
llamaron de allí por escrito. Y permaneció allí hasta que se formó
la comisión estatal de liquidación. El compañero Chumovoi
trabajó en esa comisión durante cuarenta y cuatro años y murió
en medio del olvido y de los archivos que contenían su
inteligencia estatal institucional.16
328 capítulo 9
Construcción del teatro y club. En el fondo a la derecha está el Big Stone Bridge.
•••
334 capítulo 9
sin Das Kapital.” El hecho de que Das Kapital ofreciera poca orientación sobre
cómo "dar forma a las relaciones sociales en forma de edificios" no fue un desafío
serio porque el representante de Karl Marx en la sociedad socialista era el
camarada Stalin, y el camarada Stalin era, según la definición (de Radek), "el
arquitecto de la sociedad socialista”. El hecho de que el camarada Stalin ofreciera
poca orientación sobre cómo dar forma a las relaciones sociales en forma de
edificios significaba que los arquitectos soviéticos comunes tendrían que hacerlo ellos mismos.22
El plan más popular preveía “ciudades agroindustriales” que rodeaban los
“centros de producción” y consistían en varias “casas comunales” o “conjuntos
residenciales” con veinte mil a treinta mil residentes adultos cada una. Según un
proyecto muy discutido, la “ciudad del futuro cercano” (dentro de cinco a quince
años, según diferentes proyecciones) estaría cubierta por un gran parque verde
atravesado por avenidas bordeadas de árboles y ciclovías y con una acera a lo
largo del perímetro.
Los grandes edificios residenciales, con sus fachadas rotas por los amplios
paneles de vidrio de las ventanas y los balcones, estarán separados de la
acera por céspedes verdes. Los techos planos de los edificios se cubrirán
con terrazas decoradas con flores y miradores para sombra. Los edificios
estarán pintados en colores claros y alegres: blanco, rosa, azul y rojo, no
en gris opaco o negro, sino en esquemas de colores armoniosos y
cuidadosamente elegidos .
Lo primero que verá al entrar en un edificio es un gran vestíbulo. A
izquierda y derecha habrá baños, duchas y gimnasios, en los que los
residentes, cansados después de un día de trabajo, podrán ducharse,
cambiarse y colgar su ropa de trabajo en casilleros especiales si, por
alguna razón, no pudieron hacerlo. así en su lugar de trabajo o en los
campos. Por supuesto, cada lugar de trabajo debe garantizar una limpieza
total.
Más allá del vestíbulo habrá un área de recepción con un mostrador de
información, un quiosco para la venta de artículos pequeños, una peluquería
y una sala para lustrar zapatos y lavar y reparar ropa. También aquí,
escondidos en grandes alcobas, habrá muebles cómodos, para ser utilizados
por los residentes para socializar o por el "comité de bienvenida" para recibir
visitantes de cerca y de lejos. Más adelante habrá varias salas dedicadas a
actividades culturales, como billar, ajedrez, fotografía, música y muchas
otras, además de salas más amplias destinadas a debates colectivos y
ensayos musicales y talleres y laboratorios para radioaficionados, electricistas
y modistas para perfeccionar sus habilidades mientras atienden las
necesidades de los residentes.
Un pasaje fácil a través de un hermoso arco que conduce al parque lo
llevará a una gran cafetería de estilo americano. Sobre el largo mostrador,
en sartenes y en fogones eléctricos, habrá una gran variedad de platos
que se pueden servir en porciones de diferentes tamaños. Los visitantes
podrán servirse cualquier combinación de platos.
Machine Translated by Google
Más allá del comedor, o quizás en el tercer piso, habrá una gran sala de
lectura con una terraza contigua en la azotea. La selección no será
grande, pero será posible solicitar cualquier libro de la biblioteca central
por teléfono. Junto a la sala de lectura habrá pequeños cubículos para
las personas que necesiten escribir informes para reuniones de producción
o discursos para mítines, o simplemente necesiten un lugar para concentrarse.
La parte superior del edificio contendrá pequeñas habitaciones para
cada uno de los residentes. En este espacio compacto pero cómodo
habrá todo lo que una persona necesita: una cama o un sofá, un armario
para ropa y otras cosas, un escritorio conveniente, un par de sillas
cómodas, algunas estanterías, espacio para cuadros y flores y, si posible,
una puerta que da a un balcón. La habitación debe tener entre 7 y 9
metros cuadrados.23
Como dijo Lunacharsky, las casas comunales deben “expresar su esencia interna
claramente, aunque de diversas maneras, con viviendas individuales agrupadas en
torno a un núcleo común: clubes culturales y otros espacios públicos”.24
La idea no era novedosa. La mayoría de los rusos, según Krupskaia, estaban
familiarizados con arreglos similares. “En condiciones de exilio y emigración, la
necesidad de comidas más económicas y racionales llevó a la creación de comunas
de consumidores. Entre los trabajadores, los trabajadores temporales a menudo
tenían arreglos para comer en común, al igual que varios equipos de trabajo rural”.
Sin embargo, esas no eran comunas propiamente dichas. “Un dormitorio se convierte
en una comuna solo cuando los residentes están unidos por una idea común, un
objetivo común”. Pero esto tampoco fue suficiente. “Los monasterios solían ser, en
esencia, comunas”, pero los monjes y las monjas estaban unidos por una idea y una meta equivocadas.
Lo que es más importante, su “intensidad de esfuerzo alimentada por la religión”
y su “ organización del trabajo bien pensada” fueron alimentadas por la práctica
del celibato. El desafío era crear un monasterio coeducativo, fiel al trabajo, que
permitiera la procreación e incorporara una guardería . Una solución sectaria
común de hacer que el líder monopolizara o regulara el acceso a todas las
mujeres no era aceptable. Los falansterios de Fourier a menudo se citaban
como caparazones residenciales apropiados, pero sus ideas sobre emparejar a
los residentes por temperamento se rechazaban como tontas ( siendo la
psicología individual, para los marxistas ortodoxos, irrelevante para la armonía futura).25
La respuesta estaba contenida en El Manifiesto Comunista:
336 capítulo 9
Esto no significaba que las parejas no pudieran elegir vivir juntas mientras persistiera
el afecto mutuo:
El período de tiempo tendría que ser muy corto. Los niños de hoy serán los
“nuevos hombres y mujeres” del mañana. “Los niños que ahora tienen cinco o seis
años ingresarán a lo que actualmente llamamos 'escuela media' (alrededor de los
doce años) en condiciones completamente nuevas, condiciones de un socialismo
total o casi total”. En estas condiciones, “los hijos ya no serán ' propiedad' de sus
padres: serán 'propiedad' del Estado, que asumirá la solución de todos los problemas
que implica la crianza de los hijos”. No todos aceptaron el cronograma de Sabsovich
o su idea de " ciudades de niños" separadas (en la línea del sueño del joven Boris en
El nacimiento de un héroe de Libedinsky), pero todos los bolcheviques asumieron
que, en un "futuro cercano", el estado asumiría la responsabilidad. en sí mismo la
solución de todos los problemas involucrados en la crianza de los niños.31
Los principales oponentes de Sabsovich eran los “desurbanistas”, quienes creían que las
casas comunales eran demasiado similares a los cuarteles de los trabajadores prerrevolucionarios.
Según el arquitecto Aleksandr Pasternak (hermano de Boris, amigo de Zbarsky y,
gracias a este último, uno de los diseñadores del primer Mausoleo de Lenin y del
Instituto de Bioquímica de Karpov),
338 capítulo 9
Sabsovich tenía razón en que los trabajadores tenían derecho a sus propias
habitaciones separadas, argumentaron los desurbanistas, pero seguramente no
había necesidad de confinar esas habitaciones en edificios incómodos, inflexibles
e inamovibles. La única vivienda adecuada para el comunismo era la que “podría
mejorarse, como la ropa, aumentando el ancho y la altura, aumentando el tamaño
de las ventanas, etc. Pero, ¿es esto concebible con la vieja tecnología? No, solo
las casas prefabricadas, fáciles de armar, desarmar y agrandar, podrán satisfacer
las necesidades de cada individuo en desarrollo”. Tales casas serían livianas,
móviles y conectadas con el mundo por radio, teléfono y medios de transporte en
constante mejora, terrestres o de otro tipo. Y sin duda encajarían mucho mejor con
las necesidades sociales de los individuos en desarrollo que las puertas y los
tabiques de Sabsovich. Como explicó Pasternak, “nadie se opondrá si marido y
mujer, o dos amigos cercanos, o incluso varios buenos amigos colocan sus casas
una al lado de la otra y las unen; cada unidad seguirá siendo autónoma, con su
propia entrada independiente y acceso al jardín . Pero si la pareja se separa, o los
amigos tienen una discusión, o uno de ellos se casa, no habrá complicaciones con
el 'espacio habitable', ya que las unidades pueden, en cualquier momento, ser
desacopladas, ampliadas, reducidas o incluso desmanteladas . completamente y
se trasladó a un lugar diferente.”37
Tanto los urbanistas como los desurbanistas eran desurbanistas. El principal
punto de discusión era si las ciudades modernas debían dividirse en nodos
económicos y residenciales consistentes en unas pocas casas comunales rodeadas
de “zonas verdes” o “descentralizadas” y “desestacionadas” por completo.
Nadie deseaba preservar las calles y manzanas de la ciudad; la pregunta era
Machine Translated by Google
340 capítulo 9
342 capítulo 9
El enorme edificio tiene 82 metros de largo; en lugar de una planta baja hay columnas,
columnas delgadas y gráciles que soportan el pesado peso de la piedra gris. De no ser
por estas columnas, que dotan al edificio de cierta ligereza, se podría tomar por un
transatlántico. El mismo techo plano, balcones tipo terraza, antenas de radio y ventanas
horizontales continuas. La chimenea de ventilación de altura realza el parecido. . . .
344 capítulo 9
casa narkomfin
futuro. El “transatlántico” era una metáfora común que combinaba los dos
principales atributos de la época: la movilidad y la monumentalidad. Otro fue el
avión (nueva interpretación de la cruz), con largas y estrechas alas residenciales
unidas a unidades de servicio ovales o cuadradas por puentes o pasarelas
perpendiculares. El diseño de Ginzburg, y la estética constructivista en general,
combatía la humedad y la suavidad de la domesticidad con la luz, el aire, la
transparencia y las líneas puras de las formas geométricas elementales
(“industriales”). Cada función social significativa estaba encerrada dentro de su
propio “volumen”, rígidamente articulado, pero no autónomo. La vida interior
consistía en “procesos” que implicaban movimientos sincronizados de personas,
análogos a los juegos de masas de Podvoisky. El tema interior dominante era
la línea de montaje (el “principio de flujo funcional” de Miliutin): los muebles
servían como equipo; los flujos humanos obedecían "programas de movimiento"
específicos; y todo el “caparazón residencial” se caracterizó por lo que un
arquitecto llamó “puritanismo plástico y austera desnudez”.44
La vida humana comenzaba con el trabajo, no podía separarse del trabajo y
necesitaba organizarse en consecuencia. El “amor por la responsabilidad” de
Kerzhentsev debía aplicarse al “proceso de la vida cotidiana” para producir el
comunismo como “armonía encarnada, donde todo sucede con exactitud, precisión
y corrección”. El “sentido del tiempo” de Kerzhentsev debía combinarse con el
sentido del espacio del arquitecto para producir hombres y mujeres armoniosos
que aman aquello de lo que no pueden escapar. Como dijo Kuzmin: “No existe el
descanso absoluto. Los seres humanos trabajan todo el tiempo (incluso cuando
están dormidos). La arquitectura influye en el trabajo humano con todos sus
elementos materiales. La organización científica de los elementos materiales de la
arquitectura (luz, color, forma, ventilación, etc.), o más bien, la organización
científica del trabajo, es, al mismo tiempo, la organización de las emociones
humanas , que son una consecuencia directa. consecuencia de la productividad
del trabajo”. La pregunta era si se podía confiar en que los trabajadores “no
introducirían de contrabando en un apartamento nuevo el espíritu de las viejas cajas de piedra”. Hab
Machine Translated by Google
346 capítulo 9
En mayo de 1930, sin embargo, resultó que fueron Pasternak y sus compañeros
utópicos los culpables de desacreditar las nuevas relaciones sociales, y que la
Casa de Gobierno era un edificio modelo “de tipo transicional”. Es posible que la
suerte no haya sido la única razón para la reivindicación de Iofan: algunas de las
personas involucradas en la redacción del decreto eran los patrocinadores de la
Cámara, y la mayoría eran sus futuros residentes (incluido Koltsov, quien había
lanzado el ataque). Es posible que no estuvieran del todo preparados para
separarse de sus hijos o vivir en celdas individuales; lo cierto es que la mayoría de
ellos, como buenos marxistas, creían que “la industrialización por sí sola era capaz
de crear las verdaderas condiciones materiales para una transformación radical de la vida cotidiana”4
La Casa era, de hecho, “de transición” en términos de Ginzburg: el sector público
estaba diseñado para cubrir una amplia variedad de necesidades, mientras que el
bloque residencial permitía una “vida familiar circunscrita y autónoma”. El club
(todavía conocido como el "Club Rykov" en 1930, pero pronto se le cambió el nombre
a Kali nin) incluía una cafetería capaz de atender a todos los residentes de la Casa, un teatro
Machine Translated by Google
para 1.300 espectadores, una biblioteca, varias decenas de salas para diversas
actividades (desde jugar al billar hasta ensayar orquestas sinfónicas) y, sobre
el teatro, canchas de tenis y baloncesto, dos gimnasios y varias duchas .
También había banco, lavandería, telégrafo, oficina de correos, guardería ,
ambulatorio, peluquería, tienda de abarrotes, grandes almacenes y cine para
1.500 espectadores (el Shock Worker) con cafetería, sala de lectura, y el
escenario de la banda. La parte residencial constaba de siete unidades de diez
a once pisos, con un total de veinticuatro entradas ( numeradas, por razones
desconocidas, 1-10 y 12-25), dos apartamentos por piso, 505 apartamentos en
total. Cada apartamento tenía tres, cuatro o más habitaciones amuebladas con
grandes ventanales; una cocina con estufa de gas, vertedero de basura,
extractor de aire y litera plegable para la criada; un baño con bañera y lavabo;
un baño separado, teléfono y agua corriente fría y caliente. Todos los
apartamentos tenían ventilación cruzada y ventanas en ambos lados (incluso
en la cocina, el baño y el aseo). Algunos apartamentos, particularmente los que
daban al río (Entradas 1 y 12) eran mucho más grandes que otros. Algunas
entradas tenían ascensores de carga y de pasajeros.
Los “utópicos” (tanto urbanistas como desurbanistas) parecían justificados
al argumentar que la Casa de Gobierno era funcionalmente similar a los
edificios de departamentos burgueses. Ya en 1878, un tribunal de Nueva York
había distinguido formalmente entre viviendas, que albergaban a varias familias
que vivían de forma independiente bajo un mismo techo, y edificios de
apartamentos, que proporcionaban servicios colectivos a sus residentes. La
mayoría de los edificios de apartamentos de lujo en Nueva York tenían cocinas
públicas, restaurantes y lavanderías; algunos tenían áreas de juego y
comedores para niños. El Dakota, en Central Park West, entre las calles 72 y
73, tenía todo eso, además de campos de croquet y canchas de tenis. Los
hoteles-apartamentos caros estaban más cerca de las casas comunales en
que estaban diseñados para solteros y no tenían cocinas privadas.50
La Casa de Gobierno fue transitoria en otro sentido: estilísticamente,
fue a la vez constructivista y neoclásica. Todo el complejo tenía la forma
de un triángulo, con la base (el club) mirando hacia el río, la punta truncada
(el cine) colindando con el Canal de Drenaje, y los edificios de la tienda y
la lavandería centrados en los lados este y oeste, respectivamente . .
Bloques residenciales rectangulares y sencillos de altura irregular
conectaban estas unidades públicas, que servían como nodos de la
composición y hacían alarde de sus funciones en su diseño. Las ventanas
horizontales continuas sobre la entrada del club reflejaban la longitud del
gimnasio; la parte trasera semicircular del club repetía la forma tanto del
auditorio del teatro como del comedor; la unidad comercial (que incluía las
dos tiendas y la peluquería) se destacaba por su tamaño relativamente
pequeño y sus grandes ventanales; mientras que la sala de cine, con su
enorme semicono sobre una base cuadrada, parecía una linterna gigante
que apuntaba hacia la punta de flecha de la isla.
Machine Translated by Google
Cafetería
Machine Translated by Google
Vestíbulo de cine
Escalera de cine
Machine Translated by Google
BANCO BERSENEVE
12
TEATRO/CLUB
CASA
10 CAFETERÍA
1
IGLESIA O TERIA
S T. DE norte ADMINISTRACIÓN
PRIMERO
NICOLÁS PISO
9 2
FUENTE
8
3
7
ANDAR
-EN
CLÍN 6
CI
13
4
LAVANDERÍA
14 OFICINA DE CORREOS
5
15 FUENTE TIENDA
SALÓN
dieciséis
COMESTIBLES
TIENDA
DE
BELLEZA
Tmi 17
20
mi
RT 18
21
S 19
FUENTEHC
22
23 V
O
METRO
24
II W
norte
25
FA
Rmi 0
S
CINE DE TRABAJADOR DE CHOQUE
S
CANAL DE DRENAJE
Machine Translated by Google
Reubicación del Big Stone Bridge (con el fin de mejorar el acceso al tráfico)
Machine Translated by Google
•••
La Casa de Gobierno no iba a seguir siendo una isla por mucho tiempo:
se iba a construir una segunda Casa de Gobierno en Bolotnaia (Pantano)
Square, y una tercera, al otro lado del río, en Zariadye (un concurrido barrio de
artesanos al este del Kremlin). Pero la tarea no era luchar contra el Pantano
edificio por edificio: la tarea era reconstruir la capital junto con el resto del país.
Como Koltsov había escrito después de la introducción de la NEP en 1921, el viejo
Moscú, "con la cabeza descubierta y descuidado", había "salido sigilosamente de
debajo de los escombros y asomó la cabeza, sonriendo con su vieja sonrisa de
bruja". Malévola y aparentemente inmortal, “miró al nuevo mundo a los ojos y le
enseñó los dientes, deseando seguir viviendo y volver a engordar”54.
Haría falta un gran avance para acabar con ella. En palabras de un artículo de
1930, “La desorganizada calle de Moscú no tiene cara propia, ni perspectiva, ni
rastro de consistencia de crecimiento: desde un 'rascacielos' de ocho pisos , tu
mirada se desliza hacia abajo, con una sensación de malestar. , en la brecha de
una historia; la calle parece una mandíbula con dientes podridos, desiguales, astillados.
El viejo Moscú, tal como es ahora, inevitablemente, y muy pronto, se convertirá
en un serio freno para nuestro avance. El socialismo no se puede meter en un
caparazón viejo, mal ajustado y gastado”. El socialismo requería un nuevo capital,
y el nuevo capital requería un plan adecuado. “En este sentido, estamos
rezagados con respecto a los capitales de la Europa burguesa. Desde hace
varias décadas, París se ha construido y reconstruido según el llamado plan
Haussmann. Australia ha anunciado un concurso internacional para el mejor
diseño de su capital. Pero aquí, en la tierra del plan, en el país que creó el plan
quinquenal, nuestra capital, Moscú, continúa creciendo y desarrollándose
espontáneamente, de acuerdo con los deseos de los desarrolladores particulares y sin ninguna regul
La construcción del mausoleo y la Casa de Gobierno fue un buen
comienzo, pero era el Palacio de los Sóviets, sede de congresos nacionales
y procesiones masivas, escenario oficial para los residentes de la Casa y el
edificio público por excelencia de todos los tiempos. eso iba a proporcionar
el centro alrededor del cual se construiría el nuevo mundo. El 6 de febrero
de 1931, cuando aún trabajaba en la Casa de Gobierno, Boris Iofan presentó
una propuesta y un cronograma para el concurso de diseño; en la primavera
de 1931, se llevó a cabo un concurso preliminar (Iofan era tanto concursante
como arquitecto jefe dentro de la Administración de la Construcción); y el 13
de julio de 1931, el presidium del Comité Ejecutivo Central emitió un decreto
“sobre la construcción del Palacio de los Soviets en la plaza de la Catedral
de Cristo Salvador y la demolición de este último”. El palacio debía contener
un auditorio principal para 15.000 personas, un segundo auditorio para
5.900 personas, dos salas adicionales para 200 personas cada una y un
área administrativa. Para la fecha límite del 1 de diciembre, se habían
presentado 272 proyectos, incluidos 160 diseños profesionales, al Consejo
de Construcción presidido por Molotov. El 5 de diciembre fue dinamitada la
Catedral de Cristo Salvador . El 28 de febrero de 1932, la comisión anunció que los tres
Machine Translated by Google
358 capítulo 9
Sin embargo, ninguno de los tres diseños ganadores fue perfecto (el de Iofan
se consideró “no lo suficientemente orgánico”). Según el Consejo de
Construcción, “la monumentalidad, la sencillez, la integridad y la gracia de la
interpretación arquitectónica del Palacio de los Soviets asociada con la grandeza
de nuestra construcción socialista no han recibido su plena expresión en ninguno
de los proyectos presentados”. El anuncio de un nuevo concurso cerrado
requería un edificio monumental de “una composición audazmente alta”
desprovisto de “motivos de templo” y ubicado en una gran plaza no delimitada
“por colon nades u otras estructuras que pudieran interferir con la impresión de
apertura. 57
Para la primavera de 1933, dos concursos cerrados (para veinte participantes
invitados y luego, por separado, para cinco finalistas) resultaron en una victoria
para Iofan, cuyo diseño representaba una enorme plataforma rectangular, con
una elaborada fachada que se asemejaba al Gran Altar de Pérgamo. sosteniendo
una torre cilíndrica de tres niveles y una estatua de dieciocho metros colocada
fuera del centro sobre el pórtico. “Este ascenso audaz, firme y articulado”,
escribió Lunacharsky, “no es una mirada implorante hacia el cielo, sino más bien
un asalto a las alturas desde abajo”. El 10 de mayo de 1933, el Consejo de
Construcción adoptó el diseño de Iofan como la "línea de base" del proyecto,
pero ordenó que el edificio "culmine en una enorme estatua de Lenin de 50 a 75
metros de altura, de modo que todo el Palacio de los Sóviets sirviera como
pedestal . por la figura de Lenin.” El 4 de junio de 1933, el Consejo nombró a VA
Shchuko y VG Gel freikh, que recientemente habían ganado el concurso de la
Biblioteca Lenin y cuya presentación en el Palacio de los Soviets era una
variación del tema del Palacio Ducal de Venecia, como “coautores” de Iofan. La
versión de compromiso, con la estatua de Lenin centrada en la parte superior y
el cilindro superior alargado para adaptarse a su tamaño, fue aceptada
oficialmente en 1934. Iofan fue nombrado arquitecto jefe.58
Según un libro sobre la versión final del diseño, el Palacio de los Sóviets
tendría una altura de 416 metros (1365 pies). “Será la estructura más alta del
mundo: más alta que las pirámides egipcias, más alta que la Torre Eiffel , más
alta que los rascacielos estadounidenses”. También sería el más grande: “Para
igualar el espacio interior del futuro Palacio de Moscú habría que sumar los
volúmenes de los seis rascacielos americanos más grandes ”. La estatua de
Lenin pesaría seis mil toneladas y alcanzaría una altura de cien metros. “Será
tres veces más alto y dos veces y media más pesado que la famosa Estatua de
la Libertad”. Se elevaría por encima de las nubes y, en días despejados, sería
visible a setenta kilómetros de Moscú. “Por la noche, se vería la forma
brillantemente iluminada de la estatua de Ilich. . . aún más lejos: un majestuoso
faro que marca el lugar de la capital socialista del mundo.”59
El edificio iba a albergar el primer parlamento genuino del mundo —el Soviet
Supremo, su presidium y su aparato administrativo— así como el archivo central
del estado e innumerables museos, jardines de invierno, cafeterías y salas de
recepción.60
Machine Translated by Google
Las seis columnas de la Entrada Principal del Palacio de los Soviets llevarán grabados
los seis mandamientos del juramento que hizo el camarada Stalin tras la muerte de
Lenin. Estos mandamientos también estarán representados en esculturas.
Hubo una vez el Faro de Alejandría, que se encontraba en la desembocadura del Nilo
y ayudaba a los barcos a encontrar su camino hacia ese puerto comercial del mundo
antiguo.
Machine Translated by Google
362 capitulo 9
Todas estas estructuras fueron grandes obras maestras, pero fueron construidas
por esclavos al servicio de falsos dioses. En la Unión Soviética, la gente sería
libre de construir un monumento indestructible a su propio futuro:
Las fronteras estatales desaparecerán del mapa del mundo. El mismo paisaje
de la tierra cambiará. Se levantarán asentamientos comunistas, completamente
diferentes de las ciudades antiguas. El hombre vencerá al espacio. La
electricidad arará los campos de Australia, China y África. Pero el Palacio de
So viets, coronado con la estatua de Ilich, seguirá en pie a orillas del río
Moscova. Las personas, generación tras generación, nacerán, vivirán vidas
felices y envejecerán gradualmente, pero el Palacio de los Soviets, familiar
para ellos por sus libros infantiles favoritos, seguirá siendo el mismo que
veremos dentro de unos años. Los siglos no dejarán huellas en él, porque lo
construiremos de tal manera que permanecerá en pie por la eternidad.
¡Es un monumento a Lenin!63
•••
364 capitulo 9
Espera, déjame ver: los tayikos, hacen uno, los uzbekos, dos, los kazajos,
tres, los kirguises, cuatro, los rusos, cinco, los ucranianos, seis, los lezguianos,
siete, los osetios, ocho, los Los persas, nueve, los indios, diez, así es, también
tenemos indios, emigrados. Los afganos son once: hay varias tripulaciones
afganas, aquí mismo y en el Sector Tres. El veinte por ciento de los
conductores son tártaros, son doce. En el taller de reparación hay algunos
alemanes y polacos, son catorce.
Entre los ingenieros hay georgianos, armenios y judíos—
ya son diecisiete. También hay dos ingenieros estadounidenses,
uno de los cuales es el jefe de este sector, son dieciocho. ¿Me
olvidé de alguien?
"También hay algunos turcos, camarada comandante".
“Así es: hay algunos turcos, y también algunos turcomanos.”66
Otra palabra para "caos" es "desierto", y otra palabra para "desierto " es
"Asia". En los relatos de la creación de Kataev, Jasienski, Ehrenburg e Ilf y
Petrov, la partida de Europa se marca como un prólogo de la génesis. En El
hombre cambia de piel, el ingeniero viajero estadounidense James Clark advierte
que “la llanura sin fin, que comenzó mucho antes de Oremburgo, se estaba
volviendo cada vez más amarilla y monótona”. En la puerta de Asia, interrumpe
su viaje en Chelkar, el lugar del exilio de Tania Miagkova. Probablemente se
había ido para entonces, habiéndose reconciliado con su esposo, su madre y la
línea del Partido.70
Pero, con mucho, la forma más popular de caos es el pantano: en parte
porque es una interpretación familiar de las “aguas” bíblicas, pero sobre todo
porque todas las novelas de creación soviéticas provienen de El jinete de bronce
de Pushkin (“desde la oscuridad de los bosques y los lodazales de los pantanos”).
el “precipicio” de Gladkov huele a “podredumbre pantanosa”; los albañiles de
Ehrenburg trabajan, “hundiéndose en el barro amarillo”; el molino de Leonov se
ahoga en un bosque pantanoso "ahogado con madera vieja"; y el Canal Mar
Blanco-Báltico se abre paso, apenas, a través de las “franjas de lodo” que dejan
los glaciares. Cuando uno de los jóvenes ingenieros de Leonov dice que Pedro
el Grande “drenó el vasto pantano ruso con un estilo casi idéntico”, el jefe de
construcción responde que lo había hecho sin el beneficio de un “enfoque marxista”.71
Fieles a ambos Testamentos, el cristiano y el pushkiniano, la mayoría de los
relatos soviéticos sobre la creación incluyen un diluvio que acaba con los
malvados junto con los inocentes: “el hombre y la bestia, el reptil y las aves del
cielo”. Los pocos sitios de construcción que no están en el agua tienen que conformarse
Machine Translated by Google
366 capitulo 9
Los restos más podridos del viejo mundo proceden de los apartamentos
burgueses . Los malvados hermanos Bezdetov (sin hijos) de El Volga desemboca en
el mar Caspio de Pilniak se ganan la vida comprando muebles antiguos . ¡La chica
proletaria embarazada de Time, Forward! mira por la ventana de su tren y ve “una
vieja mesa de cocina, una cama de madera desmontada con la cabecera y los pies
atados espalda con espalda, una silla y un taburete muy chamuscado”. “¡Traen sus
chinches con ellos!” dice el conductor.74
En el centro de la antigua casa se encuentra la cama de Odiseo, la "cama
aterradora " de Olesha's Envy, "hecha de madera preciosa cubierta con barniz
de cerezo oscuro con espejos con volutas en el interior de la cabecera y los
pies". Pertenece a una falsa Penélope de nombre Anechka Prokopovich. "Ella estaba
Machine Translated by Google
durmiendo con la boca abierta, gorgoteando, como hacen las viejas cuando duermen.
El susurro de las chinches sonaba como si alguien estuviera rasgando el papel tapiz.
Sus escondites, desconocidos a la luz del día, se estaban revelando . El árbol de la
cama creció y se hinchó. El alféizar de la ventana se volvió rosa.
La tristeza se reunió alrededor de la cama. Los secretos de la noche se deslizaban
por los rincones y bajaban por las paredes, bañando a la pareja que dormía y
arrastrándose debajo de la cama”. Uno de los principales accesorios de la cama es
una manta ("Horvía debajo de ella y me retorcía, moviéndose en el calor como un
plato de gelatina"). Otro , más compacto tanto como objeto como metáfora, es una
almohada. El defensor más elocuente de la novela soviética de creación de todo lo
que se parezca a la gelatina es Ivan Babichev, un "modesto mago soviético" y la
astuta serpiente que guía al héroe en busca al Edén de Anechka. Iván es un hombre
bajo y “rechoncho” que anda “colgando una almohada grande en una funda de
almohada amarillenta detrás de su espalda. Sigue chocando contra la parte posterior
de su rodilla, haciendo que aparezca y desaparezca un hueco.”75
Machine Translated by Google
368 capitulo 9
En The Sot', el director del proyecto, Uvadyev, y su ingeniero jefe, Burago, están
enamorados de su protegida, Suzanna. Ella elige a un hombre más joven y se
consuelan escuchando "La Marcha de los Trolls" de Peer Gynt de Grieg. “Desde mi
punto de vista”, dice Burago, quien representa la autorreflexión intelectual junto a la
acción bolchevique de Uvadyev, “ vendrá un nuevo Adán y nombrará a todas las
criaturas que lo precedieron. y se regocijará”. Suzanna heredará la tierra porque es
tan inocente como una niña. “Pero yo soy un hombre viejo. Todavía recuerdo la
Revolución Francesa, la Torre de Babel, la desafortunada escapada de Ícaro y la
vértebra de un neandertal en algún museo francés.”81
370 capítulo 9
372 capitulo 9
El coche hizo un giro brusco. El polvo salió volando de debajo de las ruedas
de frenado. Una cabeza peluda asomó por la ventana y miró a su alrededor.
En la orilla opuesta había un hormiguero humano. El pozo de cimentación
llegaba hasta el horizonte. Se podían ver carretillas polvorientas que
avanzaban hacia la cima. A la derecha estaba el andamio de una estructura
inacabada . Esa fue la cerradura.
Un capataz corrió hacia el coche y saludó. El de la cabeza peluda
extendió la mano: “Soy Solts”.
“Por un lado, Babilonia, y por otro, un zapato baste. Eso es una paradoja”.
374 capitulo 9
El suave alemán que viaja en el tren en El becerro de oro de Ilf y Petrov hace lo mismo al
contar la historia de un Adán y una Eva comunistas que van al Parque Gorki, se sientan
debajo de un árbol, arrancan una pequeña rama y de repente se dan cuenta de que están
hechos el uno para el otro. Tres años después ya tienen dos hijos.
La única persona que responde con una historia propia es el “Gran Operador” y uno de
los personajes más populares de la literatura soviética, Ostap Bender. El judío errante nunca
más volverá a deambular, dice, porque en 1919 decidió dejar Río de Janeiro, donde había
estado paseando bajo las palmeras con sus pantalones blancos, para ver el río Dniéper. “Los
había visto todos: el Rin, el Ganges, el Mississippi, el Yangtze, el Níger, el Volga, pero no el
Dnieper”. Cruzó la frontera rumana con algo de contrabando y fue capturado por los hombres
de Petliura y condenado a muerte. “'¡Pero se supone que debo ser eterna!' gritó el anciano.
Había anhelado la muerte durante dos mil años, pero en ese momento deseaba
desesperadamente vivir. —Cállate, sucio kike —gritó alegremente el comandante con copete
— . ¡Acabad con él, muchachos! Y el eterno vagabundo ya no estaba .”95
Ostap Bender gana la discusión. Se supone que el judío errante dejará de errar en la
víspera del milenio; el milenio está programado para comenzar en el gran sitio de construcción
en el desierto; y el tren en el que viajan está dejando atrás el mundo del eterno retorno. ¿O es
eso? Poco tiempo después, Ostap cruza la frontera rumana con algo de contrabando. Su plan
es ir a Río de Janeiro y pasear bajo las palmeras con sus pantalones blancos. Los guardias
fronterizos lo atrapan y lo golpean, pero no lo matan. El judío errante vuelve a andar suelto.
“¡Alto a los aplausos! Como Conde de Montecristo, soy un fracaso. Tendré que dedicarme a
la gestión de apartamentos en su lugar.”96
Ostap puede ser difícil de destruir (lo habían matado y resucitado antes),
pero es un extraño sin hogar en busca de un espejismo. Ivan Babichev de
Olesha, el dios de la cama y hermano del principal constructor de torres, Andrei
Machine Translated by Google
Babichev, es mucho más peligroso porque se sienta en la fuente misma del eterno retorno.
“¡Mantén tus manos fuera de nuestras almohadas!” le dice a su hermano en nombre de la
humanidad. “Nuestras cabezas incipientes, cubiertas de una suave pelusa rojiza, yacen sobre
estas almohadas; nuestros besos cayeron sobre ellos en una noche de amor, sobre ellos
morimos, y sobre ellos murieron también las personas que matamos. ¡No toques nuestras almohadas!
¡No nos llames! ¡No nos engañes, no nos tientes! ¿Qué puedes ofrecer en lugar de nuestra
capacidad de amar, odiar, esperar, llorar, arrepentirnos y perdonar?”97
Iván es "un mago", sin embargo, y posiblemente un fraude. Su propia almohada no tiene
hogar, y la cama en la que termina es el reino plagado de chinches de Anechka que ronca.
Pero hay una prueba de la legitimidad de la duda que todo lector ruso sabe que es
intachable. ¿Qué pasa si el niño que va a vivir en la Ciudad Nueva y por quien se han hecho
“sacrificios incalculables” muere antes de terminar el trabajo?
La Nastia de Platonov, “el hecho del socialismo”, se resfría durante el “o trato de los
kulaks”, muere y es enterrada en el pozo de cimentación de la casa eterna. Pero The
Foundation Pit, el más cercano a The Bronze Horseman en su grado de ambivalencia, no
se publicó en ese momento. Mucho más llamativa es la muerte de la niña en The Sot' de
Leonov, que fue elogiada como un relato defectuoso pero oportuno de la construcción
socialista en el XVI Congreso del Partido. “Los ingenieros sintieron una pena extraña y
culposa porque el cadáver era el de una niña y, a juzgar por su tamaño, no podía tener más
de once años. Sus rodillas desnudas estaban cubiertas de barro. En su insensatez , el
accidente se parecía a un asesinato”. Uvadyev, el jefe de construcción, imagina que “ha
reconocido en la niña muerta a la que había estado tan estrechamente ligada a su propio
destino. Impulsado por una extraña necesidad, le preguntó su nombre y le dijeron que era
Polia.”98
Al final, sin embargo, siempre resulta que el sacrificio no ha sido en vano y que las
escenas absurdas y los ataques de llanto histérico de Dostoievski no son más que una
enfermedad pasajera. La duda es natural y el sufrimiento terrible, pero la obra de la creación
no puede ser mancillada por la pérdida de la inocencia. (Incluso en El jinete de bronce, la
muerte de Evgeny no parece condenar a la " creación de Pedro". Y, por supuesto, la más
popular de todas las novelas de construcción soviéticas es Pedro I de Aleksei Tolstoi, que
representa el prólogo del Primer Quinquenio . Plan como un evento alegremente violento.)
En The Sot', Uvadyev llega a una conclusión “que no tendría sentido para nadie más y que
solo fue posible en una noche tan terrible: ella era la hermana de aquel por quien él había
sufrido y hizo que otros sufrieran tanto.” En el párrafo final de la novela , se sienta en un
banco sobre el río:
376 capitulo 9
1o
378 capítulo 10
380 capítulo 10
382 capitulo 10
familia Podvoisky
Machine Translated by Google
384 capítulo 10
386 capítulo 10
388 capitulo 10
•••
fregadero de cocina esmaltado con grifos de agua fría y caliente y enchufe de cadena,
una nevera, un vertedero de basura con puertas abatibles y un elevador de carga
adicional con una puerta de metal y botón de llamada (y un cubo de basura que un
asistente especial vaciaba dos veces al día). Las regulaciones de los apartamentos
instaron a los residentes a no colgar objetos en los enchufes e interruptores eléctricos;
no colocar papeles y alfombras sobre los calefactores; no golpear las tuberías de
agua con objetos pesados; no obstruir los fregaderos con fósforos, colillas de cigarrillos
y otros artículos pequeños; y no arrojar huesos, trapos y cajas al retrete. Los muebles
(piezas pesadas y rectilíneas de roble diseñadas por Iofan) se podían alquilar en el
taller de carpintería ubicado en el sótano. Todos los vecinos pidieron algunos muebles,
completándolos con piezas propias de las que no querían desprenderse. Arosev trajo
un sillón veneciano con incrustaciones de nácar; Volin: un escritorio; Khalatov: un
escritorio, un sofá, sillones y una colección de armas; Podvoisky: una librería alta;
Kerzhentsev: la mayor parte de sus muebles y un gran aparato de radio alemán; y los
Ivanov: un candelabro y un armario.27
Los primeros residentes se mudaron a apartamentos al lado del cine y Ditch (pero
algunos, como Tania Miagkova y su familia, luego se mudarían a partes más
prestigiosas de la casa). En la primavera y el verano de 1931, los niños jugaban en el
almacén de muebles, en las pasarelas de madera colocadas sobre el barro, entre los
montones de tierra y ladrillos de los patios, en la cancha de voleibol junto a la
lavandería, y alrededor de la Iglesia de St. .
Nicolás el Hacedor de Milagros (conocido como tserkovka o tserkvushka: “la pequeña
iglesia”).28
Los inquilinos más recientes de la iglesia, el Taller Estatal de Preservación
Histórica y el Instituto de los Pueblos del Este, tardaron mucho en mudarse.
Las únicas alternativas disponibles eran otras iglesias, por las que había
una intensa competencia a pesar de los muchos problemas que implicaba
su conversión a usos seculares. Después de mucha acritud (y varios
reclamos contradictorios sobre la Iglesia de San Nicolás en el Callejón
Armenio, la Iglesia de la Trinidad en Nikitniki y la cercana Iglesia de la
Resurrección en Kadashi), el Taller de Preservación Histórica fue asignado
a la Iglesia de la Asunción en la calle Herzen. y el Instituto de los Pueblos
de Oriente, a la Iglesia de San Martín el Confesor en la Calle Gran Comunista
(en el Distrito de Taganka). En abril de 1932, se retiró oficialmente el permiso
para demoler “la iglesita” ; en julio de 1932, la mayor parte de los locales
fueron ocupados por la fuerza por el mayor inquilino de la Casa de Gobierno,
el Nuevo Teatro; en marzo de 1934, tanto la iglesia como la residencia de
Averky Kirillov fueron transferidas formalmente, aunque de manera
inconclusa, a la jurisdicción de la Casa de Gobierno.29
En ese momento, el área alrededor de la Casa había cambiado considerablemente.
Las tiendas y los puestos del Pantano habían desaparecido, al igual que la mayoría
de las viviendas. El Maria Women's College era ahora la Escuela No. 19; la Fábrica
de Dulces Einem se convirtió en la Fábrica Estatal de Dulces No. 1 y, en 1922, el
Octubre Rojo; Gustav List Metal Works se convirtió en la Planta No. 5, Hydrofilter y,
más tarde, Red Torch; y la mansión Kharitonenko se convirtió por primera vez en un invitado-
Machine Translated by Google
390 capítulo 10
392 capitulo 10
Escuela, que el joven civil era en realidad un agente de paisano, y que el cadete
que le había propuesto matrimonio también estaba allí. Después de dos semanas
de intentos inútiles por conseguir un trabajo y registrarse en un dormitorio, Anna
accedió a casarse con Emelian porque, como esposa de un oficial de la OGPU,
podía viajar de regreso a Borisoglebsk gratis; porque no tenía dinero en efectivo y
no podía ayudarla de otra manera; y porque él la golpeó como un “muy bueno, . . .
tipo de persona muy decente. Ella no pensó que estaba enamorada de él ("se
sentía demasiado asustada y confundida"), pero decidió regresar con él después
de su viaje a casa de todos modos. Dentro de un año, Emelian recibió una
asignación a la Casa de Gobierno y un apartamento de tres habitaciones allí (Apt.
107). Anna consiguió un trabajo como cajera en la oficina de correos. Tuvieron
cinco hijos: Vladimir (en 1935), Elsa (1937), Boris (1939), Viacheslav (1941) y
Aleksandr (1943). Elsa obtuvo su nombre después de que una mujer alemana que
Anna había conocido en la sala de maternidad del Kremlin perdiera a su pequeña hija Elsa.
Anna prometió nombrar a su hija en su honor, y así lo hizo.33
El personal administrativo de la Cámara ocupaba los dos primeros pisos de
la entrada 1 y estaba formado por veintiún empleados, incluidos el gerente, el
comandante, el supervisor de personal y el jefe del mostrador de registro, así
como varios contadores, secretarios, cajeros y mensajeros. Inmediatamente
encima de ellos, sirviendo como colchón entre la Cámara y el Gobierno , estaba
el apartamento compartido por los cuatro capataces de construcción ganadores
del premio , incluido el exsecretario del Partido del Comité de Construcción de
la Cámara de Gobierno, Mikhail Tuchin. Ocho adultos y nueve niños compartían
nueve habitaciones, dos baños y dos cocinas y, después de años de vivir en
dormitorios superpoblados como la mayoría de los trabajadores de la construcción,
se consideraban afortunados y se llevaban bien. Mikhail Tuchin encontró trabajo
como inspector en el cercano Parque Gorky; su esposa Tatiana (de soltera
Chizhikova) trabajaba como vendedora en el departamento de accesorios de la
tienda de la Casa de Gobierno.34
Además de los sueldos del personal, los gastos más elevados que supuso el
inicio del funcionamiento de la Casa de Gobierno fueron la calefacción (que resultó
mucho más cara de lo esperado), el mantenimiento de ascensores (cuarenta y nueve
ascensores y cinco empleados permanentes), agua y alcantarillado, reposición de
existencias, suministros , reparaciones actuales , ventilación y eliminación de nieve.
Se suponía que la Casa se pagaría sola y, durante los primeros dos años, lo hizo.
Una parte sustancial de los ingresos provino de los pagos de alquiler y servicios
públicos de los residentes, pero los principales contribuyentes fueron los inquilinos
institucionales, en particular el teatro, el cine, los grandes almacenes y el club.36
El club de la Casa de Gobierno, o “El Club de los Empleados del
Comité Ejecutivo Central de la URSS, el Comité Ejecutivo Central de la
Federación Rusa y los Consejos de Comisarios del Pueblo de la URSS y
la RSFSR”, era un nuevo y versión ampliada del Rykov Club, anteriormente
ubicado en la Segunda Casa de los Soviets (el Metropol). El nombre del
nuevo patrocinador era Kalinin, y la nueva ubicación era el espacio sobre
el teatro o, como Adoratsky le escribió a su hija en marzo de 1932, “el
bloque con la línea ininterrumpida de ventanas de vidrio frente al río.
Tikho mirnov dice que es maravilloso: hay una cancha de tenis y diferentes
salas donde puedes hacer lo que quieras: jugar ajedrez, música, etc.”
Además de tenis y ajedrez, el club ofrecía clases de esgrima, pintura,
patinaje, esquí, canto, costura, boxeo, teatro, voleibol, baloncesto,
fotografía, taquigrafía, tiro al blanco, construcción de radio y diversas disciplinas extranjeras
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Pista de tenis
•••
396 capitulo 10
398 capitulo 10
Cineromano (1925)
Machine Translated by Google
cortinas que bailan, maletines que saltan, columnas que se balancean y, sobre
todo , una escena en la cárcel, en la que un grupo de jugadores, dispuestos
alrededor de una mesa como los cosacos del cuadro de Repin, redactan una
carta para el fiscal. Otro gran éxito fue Bien está lo que bien acaba, de
Shakespeare, que comenzó como “una aburrida comedia en verso” (con
pañuelos que caían del techo para ayudar a los afligidos cortesanos a secarse
las lágrimas), continuó en pantomima (con Helena, en la típica NEP- era la
moda, rejuvenecer al rey por medio de una cirugía mágica), y terminó bien, con
una boda. Una de las maestras de Kaverin del Teatro Maly, NA Smirnova,
elogió la “ teatralidad ostentosa y la caracterización exagerada de las figuras y
situaciones cómicas, combinadas con la tremenda ligereza, sencillez y
sinceridad en la representación de los momentos poéticos de la obra”.47
Con el lanzamiento del Primer Plan Quinquenal y el surgimiento de la trama
de la Creación, la tremenda ligereza ya no era apropiada. Kaverin respondió
produciendo The Recasting de D. Shcheglov, sobre un trabajador siderúrgico
que inventa una máquina que hace que su propio trabajo sea redundante. Lo
que sigue, en palabras de un crítico, es “la superación de estrechos intereses
personales y gremiales, su reformulación en interés de toda la planta y todo el
estado”. Se adopta la nueva invención, se mata al destructor y los trabajadores
que dudan nacen de nuevo. “Al rehacer el mundo, el proletariado se rehace a
sí mismo”. Al poner en escena esta obra, escribió Kaverin, el teatro había
logrado “una genuina refundición”. Los principios del “realismo no literal” habían
encontrado un contenido proletario. Los trabajadores de Hammer and Sickle
Plant que vieron un adelanto especial quedaron muy impresionados, al igual
que los críticos. “¿Ha pasado el teatro la prueba de la modernidad?” preguntó
Smena. " Ciertamente lo ha hecho". El Maly Theatre Studio, escribió la Comuna
de Voronezh el 18 de junio de 1930, “ha demostrado su capacidad para pasar
a la temática soviética”.48
El trabajo de refundición no fue fácil para Kaverin. Como escribió en su
diario en el otoño de 1928, “Rechazo el arte por el arte, pero a veces tengo
problemas para resistir su tentación y tengo que luchar con todas mis fuerzas para
Machine Translated by Google
400 capítulo 10
La refundición (1929)
superarlo. Quiero trabajar con material moderno, pero todos mis sueños son
sobre la poesía y la pintura clásicas. Quiero trabajar para el nuevo público,
pero encuentro el Teatro del Consejo de Sindicatos de Moscú [MGSPS]
repugnante y estaría mintiendo públicamente si aceptara lo que sucede allí como arte.”49
Estaba en contra de la accesibilidad proletaria del MGSPS, “prescrita por la
ley y las autoridades como un ideal fijo”; contra los realistas literales de la
Asociación de Artistas de la Rusia Revolucionaria (AKhRR), que “especulan
sobre el 'atraso de las masas' para ocultar su propio atraso”; contra los
administradores de las artes como Kerzhentsev, “que introducen los métodos
Cheka del período del comunismo de guerra en la política del arte”; y contra
cualquier otro intento de “sacar todas las discusiones sobre el arte del mundo
del arte”. Él “no era un reaccionario”, por supuesto: quería “trabajar de una
manera culta”, y admiraba mucho a su censor, Nikolai Ravich, quien admiraba
algunas de las obras que censuraba. “Es una persona culta, de mente abierta
y probablemente tiene más derecho que la mayoría a infligir el terrible dolor
que tengo que soportar mientras realizo todos estos cambios.”50
Según Ravich, los trabajadores de The Recasting sufrían demasiadas
dudas y, según el crítico Vecherniaia Moskva (Evening Moscow) , el destructor
de la obra era "demasiado Hamlet". Ambos parecían estar hablando del mismo
Kaverin. Como escribió en su diario el 3 de septiembre de 1928, “Amo tanto el
teatro que la vida sin él es como un desierto. Sin embargo, a veces agonizo
hasta el punto de creer que el teatro es como un dulce tonto y totalmente inútil
y que solo las personas totalmente inútiles pueden tomárselo en serio, así que
empiezo a hacer planes perfectamente fantásticos sobre mi vida futura fuera
del teatro. Me encanta el teatro, y lo odio. Amo a los actores y los desprecio”.
La clave, escribió el 7 de diciembre, era “seguir trabajando como dicta la
conciencia”51.
En dos años, el estudio de Kaverin había pasado la prueba de la modernidad
y fue invitado a mudarse a la futura Casa de Gobierno. después de dos
Machine Translated by Google
402 capítulo 10
404 capítulo 10
El otro argumento de Kaverin tenía que ver con el concepto ideológico del enemigo
y con sus propios esfuerzos por reformularse a sí mismo. La mayoría de los presentes
eran de origen no proletario. Ninguno mencionó, y quizás ninguno lo consideró
relevante, que Fedor Kaverin, un compañero de viaje de la intelectualidad, era “suave
y confiado, como un niño”; que no tenía “sentido práctico, ni astucia, ni dureza”; y que
estaba “siempre excitado por algo, y no sólo excitado, sino extasiado hasta el éxtasis,
delirante enamoramiento”. Había una razón especial por la que quería montar El otro
lado del corazón:
Este Klim, este Klim suave y confiado que es tan rápido para caer bajo la
influencia de los demás y tan rápido para escapar de ellos, este Klim nos
pareció a todos, incluidos los actores, un enemigo particularmente familiar
porque este Klim, iluminado por los soles. de sus ojos, todavía vive en muchos
de nosotros. Este Klim puede ser un enemigo mayor que Sixfingers porque
Sixfingers es un enemigo obvio, mientras que Klim es alguien que todavía
sentimos dentro de nosotros mismos, alguien a quien todavía estamos tratando
de estrangular por completo dentro de nosotros, pero que aún no hemos podido
estrangular por completo. Nos damos cuenta de que este Klim todavía vive en
nuestras actitudes hacia nuestros roles, hacia los demás y hacia nuestro trabajo.
Este Klim merece más de nuestro odio y nuestra ira.60
406 capítulo 10
entrada al teatro
Machine Translated by Google
11
LOS FUNDAMENTOS
ECONÓMICOS
410 capítulo 11
•••
412 capítulo 11
Después de las inundaciones, las arenas movedizas, el frío y dos grandes incendios,
la mayor prueba de Mikhail Granovsky fue la escasez de mano de obra. Según Tsuker-
Machine Translated by Google
hombre, “el carácter del hombre era ciertamente difícil ya menudo desagradable,
pero para juzgarlo con justicia, uno debe tener un sentido claro de la enormidad
de la tarea y las condiciones en que se estaba realizando el trabajo de
construcción. Estas condiciones eran excepcionalmente difíciles. Solo por dar un
ejemplo, en lo que respecta al personal, además de un cierto número de personas
que estaban listas para dedicar todas sus habilidades a la gran causa, además
de los verdaderos entusiastas del proyecto, había muchas personas que estaban
allí para una variedad de de otras razones.” Unos doscientos de ellos eran
extranjeros, que venían por la buena paga, por entusiasmo genuino, para escapar
del desempleo en casa o, la mayoría, porque sus empresas los habían enviado
para instalar y reparar equipos (los más grandes eran Nitrogen) . , Babcock &
Wilcox y Cemico de Estados Unidos; Power Gas de Gran Bretaña; Brown-Bovary
de Suiza; y Sulzer, Borzig, Han nomag, Zimmerman, Kerstner, Siemens-Schuckert,
Ergart Semer, Leine Werke y Krupp de Alemania) . Vivían en un asentamiento
separado y comían en un restaurante especial. Granovsky los llamó “la
Internacional Capitalista ”.8
414 capitulo 11
Obras Berezniki. De ellos, 493 abandonaron el sitio sin haber trabajado un solo
día”. Una estrategia más efectiva fue utilizar la mano de obra de campesinos
deportados (“colonos especiales”). En 1930-1931, 571.355 campesinos
"deskulakizados" fueron exiliados a los Urales, 4.437 de ellos, al distrito de Berezniki.
Los que estaban asignados a los trabajos de construcción se instalaron en cuarteles no lejos del sitio
En un día cualquiera, se empleaban entre quinientos y seiscientos "colonos
especiales" en el trabajo de llenado del pantano. La cuestión de quién, si alguien,
debería proporcionar raciones de alimentos para los miembros de la familia que no
trabajan siguió siendo un tema de debate e improvisación durante varios años.10
A pesar de estas medidas, la escasez de mano de obra en el sitio siguió siendo aguda.
En el otoño de 1929, el Comisariado del Trabajo del Pueblo calificó la
situación de “catastrófica”; a finales de 1930, Granovsky admitió que “la
oferta de mano de obra no ha estado a la altura del plan por un margen
considerable” (al menos 3.500 trabajadores). La solución resultó ser obvia e
innovadora: Berezniki y la fábrica de papel vecina Vishera en Vizhaikha se
convirtieron en pioneras en el uso a gran escala de mano de obra convicta.
Antes de 1929, el único campo de trabajo en la Unión Soviética era el Campo
de Propósito Especial Solovki, que incluía el sitio del Canal Mar Blanco-
Báltico y tenía una sucursal en Vishera, al norte de Berezniki. En 1926–27,
un recluso de Solovki, NA Frenkel, propuso y luego administró el uso de
prisioneros en proyectos de construcción fuera del campo. El 27 de junio de
1929, el subjefe de la OGPU, G. Yagoda (primo segundo de Yakov Sverdlov,
también casado con su sobrina, Ida), y el jefe del Departamento Especial de
la OGPU, GI Bokii, ordenaron que se ampliara el campo de Vishera. de cinco
mil a ocho mil internos, y que “pagan el costo total de su manutención al ser
empleados en trabajos que no impliquen el uso de fondos estatales”. Dos
semanas después, el 11 de julio, el Consejo de Comisarios del Pueblo emitió
un decreto “Sobre el uso de trabajo de reclusos criminales”, que prescribía la
creación de una nueva red de campos de trabajo encargados de desarrollar
los territorios del norte escasamente poblados y “explotar los recursos
minerales por utilizando mano de obra penitenciaria ”. La rama Vishera del campamento Solo
Machine Translated by Google
•••
Solo los mejores trabajadores de cada convoy fueron seleccionados para trabajar en el sitio.
El comandante del campo, MV Stukov, y el jefe de personal (y
“demoledor” convicto), PP Miller, se enorgullecían de poder ver el otro
lado del corazón:
416 capítulo 11
Después de tres meses de trabajo por parte de los reclusos Berezniki cuidadosamente
seleccionados y muchos más prisioneros de tránsito desaparecidos, “se salvó el honor
del proyecto, y el territorio se conectó a un ferrocarril real con vagones de tren reales y
se llenó con arena real adquirida en un verdadera cantera forestal .”17
A este hombre le llevó muy poco tiempo responder a la pregunta sobre el formulario
de personal con respecto a su ocupación desde 1917.
Lo que causó cierta dificultad fue la cuestión de su dirección permanente. Para
ahorrar tiempo, hubiera preferido no escribir nada y simplemente adjuntar el mapa
de la Unión Soviética. Pero esto no resultó posible. ¿Que podía hacer? En la
oficina de personal siempre le decían que no existía tal lugar de registro. Y esto se
le dijo a una persona que, en el transcurso de doce años, había cambiado solo de
lugar de residencia, nunca de ocupación. . . .
Machine Translated by Google
Un convicto le cuesta al estado más de 500 rublos por año. ¿Por qué los
trabajadores y campesinos deberían alimentar a este ejército de parásitos,
estafadores, saboteadores y contrarrevolucionarios? Enviémoslos a los
campamentos y digamos: “Aquí están sus medios de producción. Trabaja, si quieres
comer. Tal es el principio de existencia en nuestro país. No haremos ninguna
excepción por ti”.
Los campos deben estar a cargo de una organización que pueda llevar a cabo
las importantes tareas e iniciativas económicas del estado soviético y colonizar una
serie de nuevos territorios.
“Tal fue la orden directa del Partido y el gobierno”, recordó
Berman.18
Machine Translated by Google
418 capitulo 11
Berman llegó con un gran séquito, todos vestidos con gabardinas con dos
o tres estrellas en el cuello. Berzin, el comandante del campo de Vishera ,
un hombre de estatura impresionante con perilla oscura y vestido con un
largo abrigo de caballería con tres estrellas, se cernía sobre los demás
miembros de la comisión. En consecuencia, Stof, el médico del ejército,
recluso y jefe de la sección médica que se suponía que debía informar a
la comisión , saltó del porche y, a paso de ganso, se dirigió directamente
a Ber zin, dirigiendo toda la poesía de su informe del campo a él.
Berzin se hizo a un lado y, con las palabras "Este es el Comandante",
dio paso a un hombre bajo y fornido con una cara pálida de prisión, que
vestía una gastada chaqueta de cuero negro, el uniforme obligatorio de la
Cheka en los primeros días de la revolución. .
En un intento por ayudar al desconcertado médico, el jefe del GULAG se
desabotonó la chaqueta para revelar las cuatro estrellas en su cuello. Pero
Stof se quedó mudo. Berman se encogió de hombros y la comisión siguió adelante.
El nuevo territorio del campamento brillaba bajo el sol. Cada pedazo de
alambre de púas brillaba y brillaba cegadoramente. En el interior había
cuarenta bastidores de barras: 250 literas continuas de dos niveles cada una,
según el estándar So lovki de la década de 1920; una casa de baños con piso
de asfalto para 600 tinas de madera con agua fría y caliente; un teatro con
cabina de proyección y un gran escenario; una excelente nueva cámara de
desinfección; y un establo para 300 caballos.19
•••
La fábrica de ladrillos estuvo lista en agosto de 1930; la mayoría de los talleres auxiliares
(fundición, herrería, taller de soldadura), a principios de 1931; la planta de oxígeno, en
mayo de 1931; la fábrica de ácido sulfúrico, en diciembre de 1931. El 25 de abril de 1932, Pravda
escribió: “La fábrica de amoníaco de Berezniki Chemical Works ha
comenzado la producción. Es un gran día no solo para la industria química
soviética, sino para todo el país.”21
Machine Translated by Google
420 capitulo 11
El Berezniki que dejamos era muy diferente al que nos habíamos encontrado
cuando llegamos cinco años antes. Entonces había sido un pequeño pueblo rodeado
de bosques y pantanos y con tres casas de piedra, siendo el resto de madera. Ahora
era una próspera colmena industrial en la que vivían 75.000 trabajadores y sus
familias.
Mucha gente vino a despedirnos en la estación mientras nos preparábamos para
partir en nuestros vagones especiales, todos sonriendo y deseándonos lo mejor.
Algunos de los trabajadores también vinieron por curiosidad y se quedaron mirándonos
desde un poco más lejos. Sus rostros estaban en blanco e inexpresivos.25
12
422 capitulo 12
424 capitulo 12
426 capitulo 12
•••
Machine Translated by Google
428 capitulo 12
430 capitulo 12
Karutsky tenía una casa de campo en las afueras de Alma-Ata donde solía
organizar despedidas de soltero. Poco después de nuestra llegada, nos invitó a pasar.
Allí vi unas fotos pornográficas hechas por un muy buen artista francés, pero no
recuerdo quién. Todavía recuerdo uno de ellos. Era de una iglesia en Bulgaria. Unos
turcos habían entrado a la fuerza y estaban violando a las monjas.
Era finales de otoño, pero en el norte de Kazajstán ya era invierno con fuertes
vientos, temperaturas bajo cero y tormentas de nieve. El coche estaba bien
calentado, pero era imposible salir a ningún sitio. Siendo del sur, siempre tenía frío.
Así que me encontraron un abrigo que estaba forrado con una piel tan gruesa como
tu mano. Podía envolverme en él y salir a donde quisiera, incluso en una tormenta
de nieve o con un frío helador, y seguir estando abrigado.
Todo estaba bien, excepto que, por alguna razón, Mirosha se estaba volviendo
más melancólico y retraído cada día que pasaba, e incluso yo no siempre podía
sacárselo de encima.
Un día llegamos a una estación de paso completamente enterrada en la nieve.
Machine Translated by Google
432 capitulo 12
La mesa del salón estaba puesta sin imaginación, pero con suntuosidad.
Nuestro cocinero entró con una fuente enorme con el cochinillo, cortado en trozos
y cubierto de salsa. Mientras pasaba y probablemente intentaba evitar el peinado
extravagante de Anya, inclinó ligeramente la fuente y ¡algo de la salsa salpicó su
vestido! Saltó gritando: "¡Esto es simplemente escandaloso! " y luego comenzó a
maldecir.
El cocinero se congeló y su rostro se puso blanco como una sábana. que seria
¿Qué le pasa ahora?
Traté de calmarla y le dije que echara sal en el
mancha, pero la cena se arruinó. Mirosha se volvió hacia ella y dijo:
"¿Seguramente no vas a dejar que un vestido te impida probar este cochinillo?"
Estos asentamientos numerados habían sido construidos para los nómadas recién
"sedentarios" . En un largo “Memorándum corto” escrito cuatro días después del de
Pavlodar, Mironov describió la forma “no planificada, lenta y criminalmente
derrochadora” en la que se estaba implementando la campaña. La mayoría de los
asentamientos, según él, no tenían agua; algunos estaban demasiado lejos de sus
pastos; algunos estaban organizados “según el principio del clan”; algunos habían
sido construidos sobre arena y se estaban hundiendo; y algunos consistían en
edificios que “habían comenzado a colapsar después de las lluvias”. Los funcionarios
responsables de este estado de cosas eran los “chovinistas de las grandes potencias”,
que creían que los kazajos no estaban preparados para una vida sedentaria, y los
nacionalistas kazajos, que estaban de acuerdo con los chovinistas de las grandes
potencias. Ambos revelaron sus intenciones hostiles al culpar al Partido de lo que
llamaron “hambre y miseria”. Para la primavera, las "dificultades con el suministro de
alimentos", según el informe de Mironov del 4 de agosto, "adquirieron formas
extremadamente agudas". En el distrito de Atbassar, “como resultado del hambre, se
han reportado numerosos casos de hinchazón y muerte. Entre el 1 de abril y el 25 de
julio se registraron 111 muertes, 43 de ellas en julio. Durante este período, hubo cinco
informes de canibalismo. En este contexto, ha habido informes sobre la difusión de rumores provocativos.”
En octubre de 1932, un destacado periodista y escritor de ficción kazajo, Gabit
Musrepov, viajó al distrito de Turgai. Lo acompañaba un funcionario del Comité
Territorial del Partido, un cochero y un guardia armado ("o te comerían", dijo el
presidente del comité ejecutivo local, él mismo un deportado). En la estepa, se
perdieron en una tormenta de nieve, pero luego se encontraron con filas de cadáveres
apilados como leña. “Gracias a ellos encontramos el camino: los cadáveres estaban
alineados a ambos lados”. Según una versión posterior del relato original de Musrepov,
434 capitulo 12
En una yurta, las esteras y las alfombras estaban congeladas y la nieve entraba
por una abertura en la parte superior. En el medio del piso yacía una gran pila con
un pequeño agujero en la parte inferior.
De repente, escucharon un sonido agudo y delgado que les puso la piel de gallina,
como el chillido de un perro o el chillido de un gato, seguido de un gruñido bajo.
Goloshchekin fue bombardeado con cartas. Stalin y Molotov querían saber qué se
estaba haciendo para detener el flujo de refugiados kazajos a China; el jefe del Partido de
Siberia Occidental, Robert Eikhe, se quejó de la invasión de kazajos hambrientos y
preguntó, con sarcasmo, si fueron los ku laks los que habían desarraigado a “miles de
hogares pobres y de ingresos medios ”; Gabit Musrepov acusó al Comité del Partido de
“temer la autocrítica bolchevique cuando se trata de la reducción catastrófica de la población
ganadera y la hambruna”; Mironov y sus colegas informaron regularmente sobre los muchos
"casos de mortalidad" y cómo se estaban utilizando para propaganda hostil; y un número
desconocido de personas escribieron para pedir comida y misericordia.28
•••
Machine Translated by Google
436 capitulo 12
Más tarde Lena me dijo: “Le estaba dando todo a Boria (su hijo), todo lo que
podía conseguir con mis cupones de racionamiento, y me estaba consumiendo .
Las calles y los portales estaban llenos de cadáveres y no dejaba de pensar :
pronto seré uno de ellos. . . . Entonces, de repente, un automóvil se detuvo
frente a la casa y un soldado descargó algunos sacos. Tocó el timbre y dijo, con
una sonrisa tímida: 'Esto es para ti. . . de tu hermana, creo.
No podía creer lo que veía. Abrí uno de los sacos: ¡mijo! Le serví un
poco, por supuesto, y luego corrí rápidamente adentro para hacer un
poco de papilla. Eché un poco de mijo en una olla, agregué un poco de
agua y comencé a cocinarlo, pero luego no pude esperar a que estuviera
listo y comencé a engullirlo crudo.”32
Poco después, Agnessa fue a Rostov con un gran paquete de comida . Lo que
más le impactó fue el comportamiento del hijo de Lena, Boria, “que entonces era un
niño pequeño. Sombrío, sin alegría, silencioso, todo lo que hizo fue comer. Comió todo
lo que le había traído”. Cuando Agnessa regresó a Alma Ata, escuchó que una de las
empleadas de Mironov, “bonita, con un delicado rostro de porcelana, cabello negro
hasta los hombros y flequillo”, había estado coqueteando con Mironov en un picnic de
la oficina.
438 capitulo 12
Mirosha tenía dos vidas. Uno estaba conmigo. Ese es el que yo conocí y ese
es el que les cuento, porque yo no sabía nada de su otra vida, su vida laboral.
Dejó muy claro que estaba decidido a mantenerlo separado.
Cada otoño, iban a los centros turísticos del Mar Negro (en Sochi, Gagra o Khosta), y
en el verano, a Berdiansk en el Mar de Azov, donde la OGPU (rebautizada como
NKVD en 1934) tenía su propio sanatorio.
Una vez, la mujer que trabajaba para nosotros allí preguntó: “¿Está bien si
me llevo las sobras a casa? Tengo tres hijos . . .”
"¡Por supuesto!" exclamó mi madre.
Dos días después, la misma mujer preguntó: "¿Está bien si traigo mi
hijos para jugar con los tuyos?
Machine Translated by Google
Ella los trajo: un niño pequeño y dos niñas. Nos sorprendió lo delgados
que eran sus hijos. El niño pequeño, Vasia, tenía costillas que sobresalían
como las de un esqueleto. Parecía un retrato de la muerte al lado de
nuestro Boria, que se había puesto bastante gordito. Alguien los había
fotografiado uno al lado del otro. Le dije: “¿Recuerdas ese viejo anuncio
de harina de arroz? ¿ Mostrar a alguien muy flaco antes de empezar a
comer harina de arroz y muy gordo después? Esta foto es exactamente
igual a ese anuncio: Vasia antes de la harina y Boria después”.
Entonces, esta mujer, nuestra sirvienta, se dio cuenta de que sentíamos
pena por ellos, y trajo a su sobrina de catorce años de Jarkov a vivir con
nosotros también. Cuando llegó, estaba tan débil que el viento podría
habérsela volado.
Ahora éramos hasta nueve (incluidos Boria y Lyova). El sanatorio
comenzó a proporcionar almuerzos para todos nosotros. No se atrevieron a negarse.
Éramos una pequeña isla en un mar de hambre.37
•••
La Casa de Gobierno era y no era una isla. Entre los residentes que
ayudaron a dar forma a la colectivización y determinar su curso estaban
el director del Centro Kolkhoz y uno de los defensores más radicales de
la violencia anticampesina, Grigory Kaminsky (Apt. 225); el jefe de Grain
Trust y colaborador cercano y amigo personal de Kaminsky, Mark
Belenky (Apt. 338); el director del Centro de Cooperativas de Consumo
(y ex esposo de la sobrina de Solts), Isaak Zelensky (Apt. 54); y el jefe
del Departamento de Granos y Forrajes del Comisariado Popular de
Comercio Interior (y esposo de Natalia Sats), Israel Veitser (Apt. 159).38
Algunos residentes, incluidos Postyshev, Terekhov, Demchenko,
Golosh chekin y Zelensky (en su doble capacidad como jefe de Asia Central)
Machine Translated by Google
440 capítulo 12
Durante mi ausencia, fueron detenidas varias personas más, por lo que ahora
hay dieciocho detenidos, de los cuales doce fueron puestos en libertad.
Justo ahora, trajeron una orden de arresto contra nuestro agrónomo zootécnico,
Zelenin, y nuestro veterinario, Zhiltsov, pero luego cedieron y les permitieron
permanecer bajo su propio reconocimiento. Nuestros mejores trabajadores
siguen saliendo, por temor a ser arrestados ellos mismos. El mismo fenómeno
se puede observar entre nuestros técnicos. Los órganos locales de la OGPU
están enloquecidos en busca de robos y destrozos ocultos, pero ¿qué puede
estropear una lavandera o un pastor mudo? Por lo tanto, Nikolai Ivanych, le pido
que informe a Mikhail Ivanovich y Avel Sofronovich que se deben tomar medidas
para iniciar una investigación sobre la corrección de los arrestos y futuras
amenazas. Tenemos que crear un entorno de trabajo normal. Con estos arrestos
anormales e incorrectos, podemos encontrarnos en el tipo de situación y el tipo
de condiciones en las que no tenemos a nadie aquí para hacer el trabajo.39
442 capitulo 12
En otras noticias, según Travianov, la cosecha había sido mala en catorce soviets
rurales en la orilla izquierda del Don, y veinte personas habían sido arrestadas por
conspirar contra el estado soviético. “Y todos confesaron y testificaron unos contra
otros y por esto recibieron diez años cada uno del colegio de la GPU, pero en mi
opinión les arrancaría la nariz y las orejas con mis propios dientes.”44
Todo este exprimir el grano, el heno, el lino y otros cultivos se lleva a cabo
en circunstancias difíciles. Se quejan y gimen de que no queda nada, pero
cuando los agarras por el cuello, entregan tanto grano como heno, y cualquier
otra cosa que se les requiera. Mis nervios siempre están de punta. Tienes
que estar en guardia o de lo contrario te pueden golpear en la cabeza, pero
ya me he acostumbrado, y puedo caminar de un pueblo a otro por la noche.
Todavía estoy vivo, pero quién sabe qué pasará después. Y, sin embargo, a
pesar de todos los obstáculos y dificultades, salimos victoriosos, alcanzamos
nuestros objetivos de grano y heno al 100% y logramos koljosificar toda esta
pequeña masa campesina de propiedad privada.45
Unos años más tarde obtuvo su recompensa: “Por favor, felicíteme por mi nueva
tarjeta del Partido. Lo recibí hoy a la 1 pm Mi corazón se llenó de una alegría
increíble, como nunca antes la había sentido. Cuando el secretario del comité de
distrito me entregó mi nueva tarjeta y me dijo: 'Tómela, camarada Gavrilova, ha
trabajado duro para obtenerla', y me estrechó la mano con firmeza, casi lloré de
alegría, pero de alguna manera logré mantener la compostura”.46
Otro de los corresponsales frecuentes de Serafimovich era su anciana
pariente, Anna Mikhailovna Popova (el verdadero nombre de Serafimovich era
Machine Translated by Google
444 capitulo 12
Era, se podría decir, una entrada triunfal sobre un caballo blanco: el puente
al otro lado del Don (la pradera, el bosque, el sol diabólico), las banderas, el
bronce reluciente y el rugido atronador e inimaginable.
La banda rugió; los niños, con los ojos desorbitados y las mejillas rojas e
hinchadas, rugían con sus largas trompetas; fue una locura total; los tambores
—de los 900 jóvenes pioneros, tanto locales como traídos de Stal Ingrad
(donde tienen un campamento de verano)— rugieron; y el comité distrital del
Partido, el comité ejecutivo distrital, los sindicatos, los funcionarios de las
cooperativas, los pescadores, los viticultores, los zapateros, los orfebres, los
limpiadores de letrinas, los ancianos, las mujeres y los niños (ahogando todo el tiempo).
Machine Translated by Google
•••
Machine Translated by Google
446 capitulo 12
Pero, ¿qué pasa con “los campos de koljoz”? ¿Y quiénes quedarían sobre ellos
después del diluvio? "¿Quién", preguntó Mikhail Koltsov en un ensayo de Pravda
de 1931, "nos contará sobre la marcha de cien mil personas desde el sur hacia el
norte de la Región Central de la Tierra Negra durante el frío invierno de 1930-1931?"
Uno de los primeros intentos de dar forma a esta historia fue “Para uso futuro:
la crónica de un pobre campesino” de Andrei Platonov (1931). Mientras viajaba por
la Región Central de la Tierra Negra en marzo de 1930, "cierto campesino pobre
conmovedor" —inocente, como Makar, de "tanto egoísmo como respeto por sí
mismo"— se encuentra con una gran variedad de enemigos melancólicos:
desviacionistas de izquierda, que "toman su propio estado de ánimo individual para
el entusiasmo universal”; los oportunistas de derecha, que quieren postergar la
construcción del socialismo “hasta la lejana época de un alto consenso universal”; y desenmascarado
Machine Translated by Google
saboteadores, que son “llevados al centro del distrito y dejados allí por la
eternidad ”. En contra de ellos están los koljosniks conscientes, que “no tienen
necesidad de ninguna coacción instigadora”, y los activistas honestos, que “tienen
el coraje de decirles sombríamente a los koljozniks que lo que les espera en el
futuro cercano es el dolor de la indisciplina, la incompetencia, la falta de fiabilidad,
y querer." Un colectivizador particularmente “indomable” ve a su familia “extinguirse”
de hambre y le dice a la gente “en las palabras del Evangelio porque aún no
conocía las palabras marxistas”: “Estas son mis esposas y padres e hijos y madres:
No tengo a nadie más que a las masas indigentes”. Después de muchas pruebas,
finalmente se da cuenta de que el espíritu solo no es suficiente para aquellos que
buscan la ciudad que está por venir: “lo que necesitamos es una persona viva,
pero como Lenin. En cuanto termine de sembrar, iré a buscar a Stalin.
Siento mi fuente en él.”54
La historia parecía correcta, pero no lo era. Una vez más, Platonov había
buscado un mito pero había escrito un cuento popular picaresco; imaginó
una Divina Comedia pero produjo una sátira menipea; celebró a las masas
indigentes representando excéntricos solitarios. Igor Sats (cuñado de
Lunacharsky, tío de Natalia Sats y amigo y colega de Elena Usievich)
escribió en su informe de lectura para Red Virgin Soil que la novela estaba
muy bien escrita y llena de "odio por todas las cosas que dañan la
construcción socialista". ”, pero que no pudo ser publicado en su forma
actual porque el autor “no entendió el verdadero significado de la
reconstrucción como un movimiento de masas”. Fadeev, el nuevo editor de Red Virgin Soil, lo p
quizás porque no había otros manuscritos sobre colectivización.
Stalin lo leyó, lo llamó “una historia de un agente de nuestros enemigos” y ordenó
a Fadeev que se disculpara por escrito. Fadeev se disculpó, lo llamó “un ataque
de un agente del enemigo de clase” y escribió que, “para falsificar la verdadera
imagen de la construcción y la lucha del koljoz”, Platonov “convierte a todos los
constructores del koljoz en idiotas y santos tontos. Siguiendo las instrucciones de
Platonov, estos idiotas y santos tontos hacen todo lo que pueden para avergonzarse
frente al campesinado, a fin de beneficiar a los kulaks, mientras que Platonov,
haciéndose pasar por un idiota y santo tonto, se burla del lector al entusiasmarse
con su comportamiento. ¡Santa sencillez, en verdad!”55
Platonov escribió a Pravda y Literaturnaia Gazeta, renunciando a todo su
“trabajo creativo anterior” como no partidario y “por lo tanto de mal gusto”, y a
Maksim Gorky, asegurándole que no era un enemigo de clase. “Por mucho que
sufra a causa de mis errores, como 'Para uso futuro', no puedo convertirme en un
enemigo de clase, y es imposible reducirme a esa condición porque la clase
obrera es mi patria y mi futuro. está conectado con el proletariado”. Su otra
respuesta podría estar escondida en el texto de “Para uso futuro”: “Los campesinos
ricos, después de convertirse en los líderes burocráticos de la aldea, enseñaron a
la gente a pensar y hablar de una manera tan oficialmente muda, que muchos La
frase del pobre campesino, aunque expresaba una emoción sincera, sonaba casi
irónica. Un oyente podría suponer que el pueblo estaba habitado por burlones
subkulaks, mientras que en
Machine Translated by Google
448 capitulo 12
De hecho, estos eran campesinos pobres, los constructores del mañana de una gran
historia nueva , que expresaban sus pensamientos en un idioma extraño, ambiguo, kulak-
burocrático.”56
La tarea era demostrar el verdadero significado de la reconstrucción como
un movimiento de masas mientras las masas hablaban su propio idioma;
mostrar cómo las nuevas verdades, impuestas desde fuera, entran en la
cabeza por los oídos, chocan con las viejas verdades y salen victoriosas. Fue
cumplido casi un año después del fiasco de Platonov, por Virgin Soil Upturned
de Mikhail Sholokhov. Uno de los personajes centrales de la novela, Makar
Nagulnov, es platónico en más de un nombre. Durante la Guerra Civil, "ataca
a las alimañas" hasta que comienza a tener ataques epilépticos; durante la
colectivización “se agacha y arrastra a todos al koljoz, más y más cerca de la
revolución mundial”; y en un raro momento de tranquila reflexión, confiesa que
no necesita esposa porque está “todo aguzado para la revolución mundial: es
a ella, mi amor, a quien estoy esperando”. Pero Makar Na gulnov —a diferencia
de los Makars de Platonov— eventualmente se da cuenta del verdadero
significado de la reconstrucción como un movimiento de masas. La trama está
impulsada por la confrontación entre los bolcheviques colectivizadores (que
tienen que madurar por sí mismos) y los kulaks y los destructores de la Guardia
Blanca (cuya oposición tiene motivaciones tanto psicológicas como políticas),
pero el verdadero centro de la novela es la “batalla decisiva”. dentro de la
cabeza del campesino.” Virgin Soil Up turned se centra en el episodio de
conversión de la trama de construcción canónica, sin la construcción. En los
campos de koljoz, la obra de creación era casi invisible.57
Ninguna otra novela sobre la colectivización entraría en el canon soviético.
(A pesar de la defensa de Serafimovich, el Bruski de F. Panferov fue
calurosamente aclamado por el ataque de Gorki a su calidad literaria en
1934). Una razón puede haber sido la larga sombra proyectada por
Sholokhov. (Serafimovich, el primer y más enérgico defensor y editor de
The Quiet Don, parecía incapaz, en los borradores de The Kolkhoz Fields,
de escapar a la influencia de Virgin Soil Upturned.) Pero la razón principal
fue la sombra mucho más larga proyectada por el grúas, chimeneas y
mástiles de las grandes obras de construcción. El verdadero significado
de la reconstrucción como movimiento de masas era la construcción de
la casa eterna, no la batalla decisiva dentro de la cabeza del campesino.
La verdadera razón de la esterilidad de Serafimovich no fue el éxito de
Virgin Soil Upturned, sino la imagen irresistible del diluvio purificador que
se vierte sobre la flamante ciudad de Serafimovich.58
•••
450 capítulo 12
Según Isbakh, que estaba en el mismo seminario, “el aprendizaje no fue muy fácil para
él. Al principio fue demasiado duro con los clásicos, criticando las opiniones reaccionarias
de Gogol, desinflando a Turgueniev y haciendo comentarios sarcásticos sobre Hugo. . . .
En las reuniones del Partido y durante los seminarios sobre la situación internacional, a
Fedor le gustaba hablar de América. Sobre este tema, por supuesto, sabía mucho más
que el resto de nosotros, y no solo sobre América: había cruzado dos océanos y conocía
bien Mongolia.”64
Publicó dos libros. Uno era un libro infantil ilustrado sobre dos huérfanos mongoles,
un niño y una niña, que dejan de temer a "los lamas, los ricos y los generales chinos y
japoneses", se unen a los jóvenes pioneros y comienzan a cantar la canción del tamborilero
soviético. con nueva letra:
452 capitulo 12
13
La sustancia ideológica
Las historias soviéticas canónicas del Primer Plan Quinquenal constaban, como el marxismo
en la definición de Lenin, de tres componentes: la industrialización, que representaba la
construcción de los cimientos económicos del socialismo; la colectivización, que representaba
la destrucción de la fuerza que “ engendra el capitalismo y la burguesía de manera continua,
diaria, horaria, espontánea y masiva”; y la revolución cultural, que representó la conversión de
todos los soviets nominales al marxismo leninismo genuino. Como dice un juez proletario en
“Para uso futuro” de Platonov sobre un antiguo tonto llamado Pashka (pequeño Paul): “El
capitalismo dio a luz tanto a los tontos como a los pobres. Podemos manejar bien a los pobres,
pero ¿qué vamos a hacer con los tontos? Y aquí, camaradas, es donde llegamos a la
Revolución Cultural . Por lo tanto, propongo que este camarada, titulado Pashka, debe ser
arrojado al caldero de la Revolución Cultural para que podamos quemar la piel de la ignorancia,
llegar a los huesos mismos de la esclavitud, arrastrarnos hasta el cráneo de la psicología y
llenar todos los rincones. y grieta con nuestra sustancia ideológica .”1
456 capitulo 13
La historia de Platonov era ambigua, concluyó Averbakh, pero “nuestro tiempo no tolera
la ambigüedad”. El Partido estaba “haciendo imposible oponer 'makars privados' al
'panorama general'. 8
De los muchos grupos proletarios que disputaban el monopolio del RAPP sobre el
marxismo en la literatura, el más serio era el círculo de los protegidos de Serafimovich ,
que incluía a Isbakh, Parfenov e Ilyenkov. El día de la publicación del decreto del
Politburó del 22 de abril de 1932, que puso fin a la búsqueda de la ortodoxia (y al gobierno
de Averbakh) al abolir todos los grupos de escritores proletarios en favor de una unión de
escritores que lo abarcara todo, se reunieron ered en el apartamento de Serafimovich en
la Casa de Gobierno. “Lo que sucedió, sucedió”, dijo Serafimovich, según Isbakh. “Es
como si finalmente nos hubiéramos recuperado de una fiebre terrible. Pero ahora
pensemos en el futuro, en cómo trabajaremos a partir de ahora. Entonces, jóvenes,
¿cuáles son sus planes?
¿Qué puede decir en su defensa?”9
La revolución cultural en la literatura terminó con la victoria del privado Makar en la
medida en que encajaba en el panorama general. Ayudando a los escritores con sus
planes y ocasionalmente pidiéndoles que dijeran algo en su defensa, estaba la oficina
central de censura (la Dirección Principal de Asuntos Literarios y Editoriales, o Glavlit)
muy ampliada bajo su nuevo director, Boris Volin (él mismo un ex RAPP activista). Al
asumir, Volin anunció “un giro decisivo hacia la extrema vigilancia de clase” y, dos años
después, el 9 de abril de 1933, prometió la creación de una “censura integral” y el uso de
la “represión” contra los censores errantes.10
Otra institución que había sido diseñada para disciplinar la producción literaria era la
Asociación de Editores de Libros y Revistas del Estado (OGIZ). El 5 de agosto de 1931,
el jefe de OGIZ, Artemy Khalatov, estaba programado para informar al Politburó. El editor
de Izvestia, Ivan Gronsky (que vivía en la entrada 1, al otro lado del State New Theatre
desde la entrada 12 de Khala tov), describió los procedimientos en sus memorias:
458 capitulo 13
Apto. 18, en la entrada 1, bajo la dirección de Radek, quien a menudo escribía para Izvestia de Gronsky
ya veces caminaba a casa con él.) Khalatov se convirtió en Jefe de
Personal en el Comisariado Popular de Transporte y, tres años más tarde,
presidente de la Sociedad de Inventores de toda la Unión. Continuó
viviendo en la Casa de Gobierno y usando su sombrero.12
•••
460 capitulo 13
462 capitulo 13
•••
Mikhail Davidovich Romm (sin relación con el director de cine) fue uno de los
primeros jugadores de fútbol de Rusia, miembro de la selección nacional de
1911-12, campeón de Toscana como defensa del Firenze en 1913, entrenador de
las estrellas de Moscú en la primera “Spartakiad of the Peoples” en 1928, y
colaborador cercano de NI Podvoisky en Sports International. El Campeón del
Mundo fue su primer esfuerzo literario. Está ambientado en los Estados Unidos. Un
magnate llamado Ferguson patrocina a un boxeador aficionado llamado Bob, que
se está entrenando para una pelea de campeonato. Bob es minero; su oponente, Crawford, es negro
El plan de Ferguson es utilizar la lucha en su campaña para gobernador.
Crawford es el mejor boxeador, pero recibe amenazas anónimas y lanza la
pelea para evitar los “pogromos negros”. Bob se entera de la trama y expone a
Ferguson. Ferguson pierde las elecciones, los negros y los mineros encuentran
un lenguaje común y el Partido Comunista obtiene más votos de lo habitual.
Según el memorando del censor, “la obra muestra el feo chauvinismo de
Machine Translated by Google
464 capitulo 13
Muy pronto, dentro de unas tres horas, vendrán aquí, a nuestro teatro,
algunas personas muy serias e importantes: Stetsky, Bubnov, Litvinov,
Krestinsky, Karakhan, Shvernik, Kamenev, Kiselev y muchos otros.
Vendrán para ver el ensayo general de “El Campeón del Mundo” y decidir
si se nos permitirá continuar con la producción. El espectáculo no tiene
grandes pecados, ni políticos ni artísticos . El tema es Estados Unidos,
sobre el cual el programa tiene algunas cosas difíciles que decir. En este
momento tenso en la escena mundial, las relaciones diplomáticas con él
pueden requerir la eliminación de esa dureza o, en pocas palabras, la
prohibición del espectáculo por un período de tiempo indefinido.
Mi conciencia está tranquila. Y sin embargo, estoy muy nervioso.
Estoy nervioso porque el plan del año, descarrilado por la construcción
del escenario, que aún no está del todo terminado, se deshace y se me
escapa de las manos. Me siento fatal por los siete meses de trabajo de
toda la compañía (y, en mi caso, casi un año). Me temo que ante
semejante público los actores se sentirán inseguros de sí mismos y el
espectáculo perderá vitalidad por razones que nada tienen que ver con
la sustancia. Gente tan importante, pero no teatral, no tomará esto en
cuenta, y la víctima accidental será el destino del espectáculo que se
suponía sería el comienzo de nuestra nueva vida.22
“Gracias por sacarme. Con mi horrible horario, casi nunca llego al teatro. Y, en este
caso, se trataba tanto de negocios como de placer, relacionado con el trabajo y divertido”.
"¿Te gustó?"
"Mucho. Sabes, no sabía casi nada acerca de tu
agua Ha pasado un tiempo desde que me enganché tanto en una actuación”.
“Entonces, crees que hemos logrado transmitir, hasta cierto
punto. . .”
“Más que algunos. Es muy preciso. Así es exactamente como funciona”.
Fedor Nikolaevich sonrió:
"Entonces, ¿el programa puede ser lanzado?"
La expresión de Litvinov cambió abruptamente.
"Absolutamente no. ¿No lo sabes, mi querido amigo? Bueno, supongo que no. No,
este es el peor momento posible”.
“Maksim Maksimovich, pero esto es una catástrofe. ¡Tanto trabajo, tanto
dinero! Hemos usado la madera contrachapada de un vagón de tren completo. . .”
Livinov se echó a reír. No pudo parar por mucho tiempo. los
la madera contrachapada del vagón de tren lo había divertido y conmovido.
“Mi querido hombre. . . La madera contrachapada de un vagón de tren. . .”
De repente, se puso serio, tomó a Kaverin del brazo y
caminó hacia la salida.
Cuando Fedor Nikolaevich regresó, se veía tan feliz que todos pensaron que todavía
había esperanza.
"¡Que hombre! Si tan solo todos me hablaran de esta manera. . .”
El espectáculo fue prohibido.23
466 capitulo 13
•••
468 capitulo 13
Pero, ¿cómo se podría lograr una mayor cohesión? ¿Cómo resistir la duda, la
heterodoxia y la subsiguiente perdición? La solución de Preobrazhensky fue una
versión simplificada de la de Voronsky (el hecho de que ambos fueran hijos de
sacerdotes puede o no ser una coincidencia):
470 capitulo 13
Debo decir que en este momento siento más que nunca y comprendo
más que nunca la sabiduría de aquel trabajador que me decía: “aunque no
entiendas todo, ve con el Partido, vota con Ilich”. Y así hoy, camaradas,
ahora que entiendo todo y puedo ver todo claramente y me he dado cuenta
de todos mis errores, me repito a menudo las palabras de ese trabajador,
solo que ahora en una etapa diferente de la revolución, diciendo: “vota con
el camarada Stalin , y no te puedes equivocar.”35
Pero “ya basta de ellos”, como gritó un delegado durante el discurso de Zel ensky. El
ejército del tren de suministro era marginal y, como dijo Kirov,
Machine Translated by Google
472 capitulo 13
“el Congreso había escuchado los discursos de esos camaradas sin especial
atención”. Lo que importaba era la celebración de la gran victoria, la cohesión
continua de la hueste gloriosa y la “implementación del programa diseñado
para nosotros por el camarada Stalin”. En lugar de aprobar una resolución
formal , el Congreso de los Vencedores, por sugerencia de Kirov, se
comprometió a “cumplir , como ley del Partido, todas las tesis y conclusiones
contenidas en el informe del camarada Stalin. (Voces: ¡Así es! Aplausos
prolongados y tumultuosos. Todos se levantan, sin dejar de aplaudir.)”40
•••
Leonid Leonov
(NA de Makarov)
Machine Translated by Google
474 capitulo 13
riodo de la historia mundial”, “la edad histórica más amplia de todas las
experimentadas por la humanidad”.44
The Sot' de Leonov fue la novela de construcción soviética más aclamada . Como
todas esas novelas, terminó poco antes de su realización, con una débil visión de la
ciudad que estaba por venir. El nuevo desafío posterior a la construcción era mostrar
su forma, su belleza y su Adán. Esta fue una empresa enormemente difícil, "tan difícil
como trazar la sombra de una nube de trueno en un prado enorme". Pero tenía que
hacerse, y hacerlo por escritores que habían sido moldeados por el viejo mundo.
(Leonov era nieto de un tendero de Zariadie, hijo de un poeta proletario, yerno de un
famoso editor y veterano de los ejércitos rojo y, sin que los delegados lo supieran,
blanco). demasiado pequeño para el héroe central de nuestro tiempo. Y, sin embargo,
todos sabemos muy bien que él ha venido al mundo: su nuevo amo, el gran
planificador, el futuro geómetra de nuestro planeta.”45
Esto significa que debemos elevarnos a la altura desde la que podamos ver
más claramente la barbarie de la edad de piedra de ayer y comprender más
profundamente la fuerza histórica de las nuevas verdades, cuya profundidad
filosófica y grandeza social consisten en su misma simplicidad; convertirse,
por fin, en parte inalienable del orden soviético, que ha asumido la tarea de
Atlas de construir una sociedad sobre la base de la más alta humanidad, la
clase socialista. Si lo hacemos, camaradas, no tendremos que perder el tiempo
en trucos técnicos, que llenan nuestros libros, ni en discusiones escolásticas,
que muchas veces no hacen más que corromper la materia viva de la literatura;
no tendremos que preocuparnos por la longevidad de nuestros libros, porque
la hormona de la inmortalidad estará contenida en su mismo material. Si lo
hacemos, tendremos todas las razones para decir que somos dignos de ser
contemporáneos de Stalin.46
los yos deben ser tan grandes como sus héroes. “¿A quién debemos imitar ?
Hablando de palabras, me gustaría mencionar a un hombre que no maneja las
palabras profesionalmente: solo mire la forma en que Stalin forja su discurso,
cuán cinceladas son sus palabras sueltas, cuán llenas de fuerza muscular”.
Como había escrito Babel en otra ocasión: “Benia dice poco, pero lo dice con
gusto. Dice poco, pero te gustaría que dijera más.”47
Arosev agregó a la fórmula de Babel refiriéndose a un momento de alivio
cómico en el informe de Stalin al Congreso de los Vencedores seis meses
antes: “ Todos ustedes saben que en el XVII Congreso, el camarada Stalin nos
dio dos tipos de personajes: el grande engreído y el charlatán honesto. . La
forma en que el camarada Stalin expresó esto fue estéticamente muy lograda,
especialmente en la parte sobre el charlatán. El diálogo que citaba era de gran
calidad artística. El orador anterior, el camarada Babel, dijo que deberíamos
aprender del camarada Stalin cómo manejar las palabras. Me gustaría
enmendar su declaración: debemos aprender del camarada Stalin cómo
identificar nuevos tipos literarios.”48
Todo esto tenía sentido dado el lugar indiscutible de Stalin en el centro del
nuevo mundo victorioso. Pero, ¿qué deberían los textos dignos de la época?
dignos de ser los contemporáneos de Stalin, ¿realmente parecen? En el
discurso central del congreso, Bujarin definió el realismo socialista en oposición
al “viejo realismo” o “simple-realismo”. La literatura de un mundo emergente no
podía reducirse al “objetivismo”, que “pretendía representar la realidad 'tal como
es'. Esto significaba que no podía divorciarse del romanticismo, lo que implicaba
una transformación revolucionaria. “Si el realismo socialista se caracteriza por
su activismo y eficacia; si ofrece más que una simple fotografía del proceso
histórico; si proyecta hacia el futuro todo el mundo de la lucha y de las
emociones; y si coloca lo heroico en el trono de la historia, entonces el
romanticismo revolucionario es su parte inalienable”.
Sin embargo, a diferencia del romanticismo revolucionario tradicional, el
realismo socialista “no era antilírico”. El hecho de que el socialismo se opusiera
al individualismo no significaba que se opusiera al individuo. Por el contrario, el
socialismo, y por lo tanto el realismo socialista, representaba “el florecimiento
del individuo, el enriquecimiento de su mundo interior, el crecimiento de su
autoconciencia”. El realismo socialista , como la lucha por el socialismo que
representaba, combinaba realismo y romanticismo heroico, colectivismo y
lirismo, monumentalismo y 'todo el mundo de emociones del nuevo hombre
emergente, incluido el 'nuevo erotismo'. 49
Había dos razones, según Bujarin, por las que tal arte era posible, incluso
para escritores moldeados por el viejo mundo. Uno estaba implícito en el
mandato del congreso: si la victoria del socialismo era a la vez una realidad y
una promesa, también lo era su reflejo artístico. La otra razón, más específica,
era que ya se había hecho antes. “Opuesto al antiguo realismo en sentido
convencional se encuentra el tipo de obra poética que describe los rasgos más
generales y universales de una época particular, representándolos a través de
caracteres únicos que son a la vez específicos y abstractos, caracteres que
Machine Translated by Google
476 capitulo 13
combinar la mayor generalizabilidad posible con una enorme riqueza interior. Tal, por
ejemplo, es el Fausto de Goethe.”50
Había otros modelos también. Samuil Marshak comenzó su discusión sobre la
literatura infantil con The Song of Roland; Bujarin terminó su discurso refiriéndose a
Pushkin; Fadeev pidió a F. Panferov que escribiera un Don Quijote soviético (sobre un
campesino que viaja por el país en busca de un pueblo no colectivizado); y Leonov
comparó al héroe central de la época con la “constelación internacional de tipos
humanos cuyos miembros incluyen a Robinson Crusoe, Don Quijote, Figaro, Hamlet,
Pierre Bezukhov, Edipo, Foma Gordeev y Raphael de Valentin”. La tarea principal de la
literatura soviética fue capturar "el nuevo Gulliver" aprendiendo de Jonathan Swift.
Abulkasim Lakhuti (Abulqosim Lohuti), un poeta persa que representa la literatura tayika,
pidió el dominio del trabajo de Daqiqi, Rudaki, Avicenna, Ferdowsi, Saadi, Havez, Omar
Khayyam, “y docenas más de brillantes artesanos de la palabra”.51
Ehrenburg estuvo de acuerdo (sus ejemplos fueron Guerra y paz y las novelas de
Balzac), pero advirtió contra la imitación ecléctica, citando la difícil situación de la
arquitectura soviética:
478 capitulo 13
El arte del socialismo recién construido fue un arte que afirmó la realidad
del socialismo. Era un arte producido por artistas que no veían grietas en los
cimientos del socialismo y creían que el socialismo era la única sociedad
posible y racional. El hecho de que tuvieran razón, contrariamente a las
afirmaciones desacreditadas de la vanguardia, no era relevante para la forma
en que debía representarse el socialismo. Lo que importaba era que el arte
socialista genuino afirmaba la realidad, y un arte que afirmaba la realidad era
arte realista por definición, en el sentido en que eran realistas las obras de
Esquilo, Sófocles y Aristóteles. Como había dicho Lunacharsky sobre la
arquitectura clásica, era “esencialmente racional” y “correcta
independientemente de los períodos de tiempo ”. “Habiendo muerto durante
la época románica, que fue reemplazada por la gótica, resucitó como el estilo
evidente de la razón y la alegría durante el Renacimiento, adaptándose a las
nuevas condiciones. Habiéndose conservado en el núcleo del barroco y el
rococó, que no eran más que versiones peculiares del clasicismo, renació de
nuevo en el estilo Luis XVI, se fortaleció durante la era revolucionaria y luego
se extendió por toda Europa como el estilo imperio”. Y como había dicho
Aleksei Tolstoy, también a propósito de la arquitectura, el arte del socialismo
victorioso era la “reinterpretación de la cultura de la antigüedad” por medio de
un “renacimiento proletario”. Era más maduro que el arte abstracto-heroico
de la época real e incomparablemente más vigoroso que el arte corrupto de
la burguesía, que estaba dominado por la ironía impotente (en el sentido de
producir un hombre subterráneo tras otro y creer que las grietas eran
ineludibles). , la juventud condenada y el tiempo cíclico). No había definición
de realismo socialista que no se aplicara a Fausto. Ahora que se había
retirado la primera capa de andamios de la casa del socialismo, los artistas
soviéticos, poseídos por un poderoso sentimiento de pura alegría física,
debían describir su forma y belleza de manera correcta, independientemente
de los períodos de tiempo. Alles Vergängliche ist nur ein Gleichnis. Todo lo transitorio no era m
Machine Translated by Google
parte IV
El reinado de
los santos
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
14
La nueva vida
482 capitulo 14
•••
derecho a mudarse a apartamentos más grandes. Ambas tareas fueron difíciles de cumplir
debido a la resistencia por parte de los perdedores. Tal resistencia podría ser efectiva porque
la clasificación de funcionarios no estaba directamente relacionada con la clasificación de
departamentos y porque todas las clasificaciones estaban sujetas a excepciones basadas en
exenciones formales y patrocinio personal.4
Mi trabajo, que el Partido parece considerar útil, sufre en consecuencia. No puedo recibir al
colectivo de granjeros, estudiantes y jóvenes escritores de Asia Central que, en sus visitas a
Moscú, desean reunirse conmigo”.
Cualquier nuevo aplazamiento de la medida amenazaba con “convertir a un trabajador del
Partido y la literatura en un inválido inútil”. Esto sería una tragedia para todos los involucrados,
concluyó. “Uno puede esperar pacientemente a ser rescatado cuando un barco con fugas
apenas comienza a hundirse. Uno puede esperar cuando el barco está a mitad de camino
bajo el agua. Pero cuando las olas comienzan a cubrir la cubierta, cada segundo de retraso
puede ser letal”. Tomó otro año y la intercesión personal de Stalin para que la familia se
mudara a un departamento más grande (Apt. 110). Varios meses después, Lakhuti le envió a
Stalin un ruba'i tradicional:
484 capitulo 14
486 capitulo 14
•••
Dentro de la Casa de Gobierno, lo que más importaba a los residentes era el tamaño y la
forma de sus apartamentos. La geografía de los apartamentos reflejaba la jerarquía familiar.
El centro simbólico —y la habitación más grande— de la mayoría de los apartamentos era el
"estudio del padre". Las paredes de la mayoría de los estudios estaban cubiertas con
estanterías de roble oscuro del suelo al techo con puertas de cristal de "abogado" que se
podían levantar con una pequeña perilla y empujar hacia atrás. La mayoría de las librerías
fueron construidas por encargo por los carpinteros de la Casa, con nichos tallados para un escritorio y un sofá.
Los libros mencionados con más frecuencia fueron los de varios volúmenes con letras doradas.
Machine Translated by Google
488 capitulo 14
La mayoría de los escritorios tenían lámparas con pantallas de vidrio verde. Mikhailov
también tenía un grabado de Lenin sentado en su escritorio. Smilga tenía un busto de
mármol de Dante en su escritorio y un retrato bordado de Lenin encima. El suegro de Stalin
Machine Translated by Google
ley, S. Ya. Alliluev, tenía cuatro retratos en las paredes de su estudio: uno
de seda de Lenin; un óleo de su difunta hija, Nadezhda (de SV Gerasimov);
y dos retratos en acuarela de PE Bendel: uno de Stalin y otro de Dzer
zhinsky. Sobre el escritorio de Arosev colgaba un retrato de su hija, Olga,
de VS Svarog. Khalatov tenía un retrato de su hija, Svetlana, también de VS
Svarog, varias pinturas de SV Gerasimov (incluido un retrato del propio
Khala tov) y, en una de las paredes, una alfombra cubierta con una colección
de sables y dagas. Gronsky, que había definido el realismo socialista como
“Rem brandt, Rubens y Repin al servicio de la clase obrera y el socialismo”,
tenía pinturas de II Brodsky, EA Katsman y PA Radimov. El jefe de la
Dirección de Construcción Naval, Romuald Muklevich (Muklewicz), tenía
retratos de marineros de FS Bogorodsky y, en el piso, la piel de un oso polar
que había sido asesinado (según la hija de Muklevich, Irina) por miembros
de la Expedición ártica de Chelyuskin. El estudio del sucesor de Malkov
como comandante del Kremlin, Rudolf Peterson, contenía un sable con su
nombre grabado, un par de binoculares de campaña, un estuche para mapas,
una bandolera y varios rifles de caza. En la versión ficticia de Yuri Trifonov
del estudio de su padre, la pared estaba decorada con “una carabina inglesa,
un pequeño Winchester con una culata verde pulida, un rifle de caza belga
de dos cañones , un sable en una vaina antigua, un látigo cosaco trenzado,
suave y flexible, con una pequeña cola en la punta, y una ancha espada
china con dos cintas de seda, escarlata y verde oscuro.”13
Boris Iofan tenía un gran estudio en el undécimo piso con grandes
ventanales y un tragaluz. Su vecina de abajo, Elina Kisis (hija de un
funcionario del Comité de Control Soviético, que cumplió diez años en 1935),
disfrutó visitándolo allí. “Durante el día, a Boris Mikhailovich le gustaba
trabajar en su estudio y yo solía ir a visitarlo allí. Se encariñó conmigo y solía
mostrarme hermosos libros ilustrados y postales, me daba manzanas y me
daba palmaditas en la cabeza. Allí, por primera vez, vi muchas cosas que
nosotros y otros no teníamos. Había algunas figuras y figurillas oscuras y brillantes (probableme
Machine Translated by Google
490 capitulo 14
estudio de iofan
bronce, pero también algunos de mármol blanco) sobre soportes altos. Había un
montón de pinturas y otras cosas misteriosas. En medio del estudio, sobre trípodes,
había unos enormes tableros de dibujo con imágenes de un edificio alto que parecía
una torre del Kremlin con un hombre en la parte superior (“Ese es Lenin”, dijo) y un
cielo azul arriba.”14
En los apartamentos más pequeños, el estudio del padre también podría servir
como comedor y dormitorio de los padres, pero la mayoría de los apartamentos de
nomenklatura tenían un "comedor" separado (también conocido como "sala de estar"
o simplemente como "sala grande"). que se utilizaba para comidas festivas y grandes reuniones.
En el centro habría una mesa grande rodeada de sillas y con una pantalla de
lámpara con flecos de seda de color naranja quemado colgando sobre ella. La
otra pieza requerida era un piano. (La mayoría de las chicas y algunos de los
chicos tenían tutores privados de música.) El resto fue cuestión de convicción e improvisación.
La esposa de Vasily Mikhailov, Nadezhda, hija de un profesor, graduada de la
Universidad Femenina de Bestuzhev y anciana bolchevique jubilada en 1929 a la
edad de cuarenta años, estaba muy interesada en los muebles adecuados para la
sala de estar. Además de la mesa y el piano, tenían una vitrina de madera de secoya, “llena de varios
Machine Translated by Google
492 capitulo 14
[La madre de Serafim] era una anciana muy religiosa y no sabía leer ni escribir.
Él era su único hijo. ¡Cómo lo amaba! Ella lo adoraba absolutamente. Era un
hombre amable, bueno. Tan considerado y divertido a veces, también. Amaba
la vida. Su sueño era vivir en el bosque y trabajar al aire libre como guardián.
Una vez, mientras todavía nos cortejábamos, me preguntó: “¿Estarías
dispuesta a vivir en el bosque, en una pequeña cabaña?”. Y dije: “Sí, lo haría.
Yo también amo la naturaleza”. "Eso es
Machine Translated by Google
mi sueño”, dijo. “Pero tal vez cuando todo esto termine. . . . No puedo
hacerlo ahora. Puedes ver cómo está la situación en el país. El Komsomol
todavía nos necesita. Pero después me iré a vivir al bosque”.
494 capitulo 14
hecho para él por un sastre parisino ("es gris, bien entallado y hecho de
lana Cheviot"). Pero nada lo impresionó tanto como los interiores de las
casas que vio. En una casa en Holanda, en particular, todo era
“excepcionalmente sólido y cómodo. Todas las estancias están
paneladas: el comedor, en roble oscuro; el estudio, en nogal; y el salón,
en arce o abedul; el dormitorio está pintado con pintura al óleo blanca; y
hay muchos vestidores. La cocina está en el medio de la casa, entre el
comedor y el dormitorio. Todas las habitaciones son grandes y
espaciosas, y hay mucho espacio de almacenamiento.” La mayor parte
del archivo de Marx-Engels había sido trasladado de la Alemania de
Hitler a Copenhague. La delegación llegó allí el 16 de marzo. “Nos han
alojado en un hotel estupendo. Nunca he vivido en un hotel como este.
Todo es sólido y está lleno de todo tipo de útiles artilugios. Por ejemplo,
hay una bolsa azul en el armario donde puedes poner tu ropa sucia y te
la lavan. La bañera y otras cosas están muy limpias, y hay un increíble
espejo de aumento en el que puedes ver toda tu cara casi duplicada en
tamaño, para cuando te estás afeitando.”22
La Casa de Gobierno no disponía de bolsas azules especiales para la ropa
sucia ni de espejos de aumento para afeitarse, pero sí ofrecía servicios de
lavandería (en un edificio separado entre la Casa y la Iglesia de San Nicolás), y
sí facilitaba una gran cantidad de accesorios, incluyendo pantallas de lámparas,
timbres y asientos de inodoro de roble elevables. Para los departamentos que
tenían elevadores de carga, asistentes especiales venían dos veces al día a
recoger la basura (otros departamentos tenían vertederos de basura y algunos
tenían elevadores de carga y vertederos de basura ). Los carteros venían dos
veces al día a dejar cartas y periódicos a través de las ranuras de correo en las
puertas. Los trabajos de reparación y los servicios de limpieza, incluido el pulido
de pisos y la limpieza de ventanas, se pueden solicitar a la administración de la
casa por teléfono. La peluquería (ubicada arriba de la tienda de comestibles)
ofrecía citas a domicilio. Los perros se pueden dejar en un corral especial en el
sótano. Había un campo de tiro debajo de la entrada 1, un jardín de infantes en el
último piso de la entrada 7, un club infantil en el primer piso de la entrada 3 y una
clínica sin cita previa con enfermeras y médicos de guardia junto a la lavandería.
Y, por supuesto, estaba el gran club situado encima del teatro que, como escribió
Adoratsky en otra carta, “tiene una pista de tenis y diferentes salas donde puedes
hacer lo que quieras: jugar ajedrez, música, etc.”. Prácticamente ninguno de los
residentes comió en la cafetería de la Cámara (que era utilizada por los empleados
de la Cámara y los delegados ocasionales de la conferencia ). Tampoco cocinaban
mucho: la comida preparada en recipientes apilables especiales podía ser traída
(por las criadas) de la cafetería o entregada (por chóferes personales, a veces
acompañados por las criadas) desde centros exclusivos de distribución de
alimentos (más frecuentemente el de la Quinta Casa de los Soviets en la calle
Granovsky, a poca distancia). Había tres tipos de “tarjetas de recibo de alimentos”:
“empleado” (expedido a miembros de la nomenkla tura), “dependiente” y “niño”.
La selección y la calidad fueron ampliamente consideradas satisfactorias; una lista de ingredientes com
Machine Translated by Google
496 capitulo 14
incluía una amplia variedad de carnes (res, cerdo, cordero, pollo, lengua, hígado
y varios tipos de embutidos), pescado (incluido el pescado ahumado y el arenque),
productos lácteos, verduras, huevos, cereales, harina, pasta, arroz, patatas, pan,
cerveza, frutas, frutos secos, nueces, té, café, mermeladas y especias (pimienta,
jengibre, vainilla, cardamomo, canela y clavo).23
El contenido material de la casa estaba protegido por varias capas
de seguridad. Según la hija mayor de Nadezhda Mikhailova, MN
Kulman,
•••
La mayoría de los hombres rara vez pasaban tiempo en casa. Como dijo
Jruschov, “en aquellos días, todos estábamos absortos en nuestro trabajo;
trabajábamos con una pasión y una ilusión tremendas, privándonos de
prácticamente todo”. Y, como Natalia Sats describió a su tercer marido, el
Comisario del Pueblo de Comercio Interior Izrail Veitser, “No le gustaba que
lo vieran en público y no prestaba atención a su apariencia personal. Su
fanatismo por su trabajo era materia de leyendas. Consideró perfectamente
natural salir a trabajar a las 9 a . m. y no regresar hasta las 4 a. m. de la
mañana siguiente”. Después de su matrimonio en 1935, el diputado de
Veitser y vecino de la Cámara de Gobierno, Lev (Lazar) Khinchuk, les envió
una línea de Eugene Onegin: "Se juntaron: olas y piedra, poemas y prosa,
llamas y hielo". Sats no estaba tan seguro: “'Si es prosa', pensé, 'entonces
esa prosa vale toda la poesía del mundo'. . . . Solían decir 'El comercio soviético es nuestro p
Machine Translated by Google
Por lo general, me levantaba a las 8 am, hacía mis ejercicios, me daba una
ducha fría y desayunaba. Tenía que estar en el Kremlin a las 9. La mayoría de
los días, varias comisiones estatales y del Partido comenzaban a trabajar a esa hora.
Cada diez días, a las 11 de la mañana, había una reunión del Politburó, a la
que yo estaba obligado a asistir. Esas reuniones generalmente duraban
hasta las 7 pm, con un descanso de 15 a 20 minutos. Otros días se reunían
el Consejo de Comisarios del Pueblo y el Consejo de Trabajo y Defensa , en
los que yo también participaba. Normalmente llegaba a Izvestia después de
las 7 de la tarde. El periódico salió por la mañana. . . . normalmente no I
llegaba a casa antes de las 3 am27
498 capitulo 14
para presentarse a trabajar a las 11:00 am “En ese momento, Koltsov, todavía
aturdido después de tres o cuatro horas de sueño, y habiendo tomado
rápidamente una taza de café fuerte y tomado una aspirina para su dolor de
cabeza, comenzaba a dictar otro capítulo .”28 Como ella misma cuenta, “Por las
mañanas, solía ir a su casa, primero en Bolshaia Dmitrovka y luego a la Casa
de Gobierno en Bersenev Embankment, donde vivía en un apartamento de
cuatro habitaciones en el octavo piso . y donde tenía un gran estudio con balcón.
Siempre caminaba cuando dictaba; no podía dictar que se sentara”. Su trabajo
requería rapidez y paciencia.
500 capitulo 14
Mamá los tomaba prestados y los revisaba y luego hacía algo de magia con la ayuda
de su modista, Evdokia Semenovna. Traía una revista de moda francesa, señalaba
un vestido o un traje y le preguntaba a Evdokia Semenovna: '¿Podrías hacer esto?'
A lo que Evdokia Semenovna siempre respondía: 'Evgenia Aleksandrovna, no será
fácil, pero lo intentaré'. Y luego ella lo haría.”33
Varios meses después, una gran delegación soviética fue a París para
participar en la Exposición Internacional de Arte y Tecnología. El esposo de
Evgenia , Pavel Alliluev, fue nombrado comisario de la delegación ( supervisor
del partido):
Cuando mamá se enteró, corrió a hablar con Stalin. Iosif, nunca te he pedido
nada. ¡Me muero por ir a París! Escuché mucho al respecto, y tomé francés
en la escuela. . .” Él la miró, y luego a Ezhov, que estaba en su oficina en ese
momento, y dijo, sonriendo bajo su bigote: "¿Qué piensas, deberíamos dejarla
ir?" . . .
502 capítulo 14
amaba la ciudad. Estaba sorprendida por la forma en que los autos cedía el paso
a los peatones porque esa era la costumbre en Francia.
Parece haberse sentido como en casa en París. Fue a la Ópera, a un
espectáculo de Josephine Baker (la había visto una vez en Berlín) y al Louvre.
Quedó absolutamente cautivada por la famosa Venus de Milo. “Di la vuelta
para echar un vistazo a 'Venus' desde atrás, ¡y ella estaba respirando!”. . . .
Exposición. Evgenia Allilueva regresó con “regalos para todos”, incluyendo “una
pipa elegante” para Stalin.36
Los conocedores más renombrados de las cosas bellas eran las esposas de los
funcionarios provinciales del Partido y los gerentes industriales. Antes de mudarse
a la Casa de Gobierno, los Granovsky vivían en una casa “espléndidamente
decorada” en Berezniki con “toda la vajilla de porcelana, plata, ropa de cama más
fina y todo lo necesario para formar un hogar principesco”. Sofía Butenko, la esposa del
Machine Translated by Google
504 capitulo 14
“¡Adiós!”38
Otro grupo conocido por sus mujeres bien vestidas y sus apartamentos
bien amueblados eran los oficiales militares de alto rango (especialmente
los aviadores) y los oficiales de la NKVD (policía secreta). Cuando vivían
en Dneprope trovsk, Sergei Mironov y Agnessa Argiropulo solían lanzar lujosas
Machine Translated by Google
506 capítulo 14
fiestas para los colegas de Mironov y sus esposas. Una vez, una de las esposas,
Nadia Reznik, comenzó a coquetear con Mironov. Como Agnessa cuenta la historia,
Agnessa le pidió a su criada que llamara a Nadia por teléfono y le dijera que la
necesitaban en casa por un asunto urgente. Nadia se fue a toda prisa. Cuando llamó
unos minutos más tarde y preguntó cuál era el sentido de la broma, Agnessa
respondió que “uno debe saber cómo comportarse en la casa de otra persona” y
colgó el teléfono. Cuando le contó a Mironov lo que había hecho, él “se echó a reír
de alegría”.40
Administrar el frente interno fue relativamente fácil. El desafío más grande de Agnessa
largas fueron las vacaciones en los grandes balnearios del Cáucaso.
15
los dias libres
La Casa de Gobierno había sido construida como una estructura “de tipo transitorio
” combinando servicios comunales extendidos con una concesión a la longevidad
familiar. El 1 de diciembre de 1931, poco después de que la mayoría de los residentes
de la Cámara se mudaran a sus apartamentos y un año antes de que se declarara
que el Primer Plan Quinquenal se había cumplido "antes de lo previsto", el calendario
ininterrumpido de cinco días fue reemplazado por un calendario uniforme de seis
años. -día semana, con días de descanso universales los días 6, 12, 18, 24 y 30 de
cada mes. Todos los soviets, incluidos los que formaban unidades afectivas y
reproductivas dentro de espacios separados más o menos aislados, debían sincronizar sus vidas.2
Sin embargo, para los altos funcionarios de la nomenklatura y sus familias, los
horarios de los días laborables seguían sin coordinarse. Un apego continuado a la
ética del trabajo incesante en una época de proliferación de “parques de cultura y
descanso” hizo que los que nunca dormían tuvieran que dormir mientras los demás
trabajaban. En la Casa de Gobierno, sirvientas, niñeras, abuelas y parientes pobres
madrugaban, preparaban el desayuno de los niños (cereales calientes, bocadillos o
ambos), acompañaban a los pequeños al colegio (ayudaban a cruzar las vías del
tranvía en la calle Serafimovich o entregarlos a los choferes de sus padres), y luego
hacer las cosas de la casa. Algunos hicieron su propia cocina; la mayoría dependía
de las comidas preparadas en la cafetería de la Casa y otros puntos exclusivos de
distribución de alimentos, complementados (generalmente en la cena) con platos
caseros elaborados con ingredientes recogidos en varios puntos de distribución o
comprados en la tienda de comestibles de la Casa. polilla de trabajo-
Machine Translated by Google
Los niños pueden desayunar con sus hijos o un poco más tarde. Las madres que
no trabajan (una minoría en la Cámara) pueden levantarse antes que sus esposos
y participar en una variedad de actividades (trabajo voluntario, costura, compras,
costura, conversar con amigos que visitan o parientes que viven en casa) o
levantarse y desayunar con sus maridos en la cocina o en el comedor . La mayoría
de los hombres no se entretenían en el desayuno y podían o no tener tiempo para
leer Pravda (todos finalmente lo tenían, en el trabajo, si no en casa); sus choferes
podrían subir o esperar afuera. Poco después de la partida de los hombres, los
escolares llegaban a casa y almorzaban (generalmente solos, servidos por las
niñeras). Los tutores normalmente llegaban al final de la tarde. Algunas madres
trabajadoras pueden cenar con sus hijos y otros parientes que viven allí; otros
llegaban tarde a casa y comían solos, por lo general rápidamente y con poca
ceremonia. Los hombres pueden o no cenar en casa. La mayoría regresaba a
casa cuando todos los demás residentes del apartamento estaban dormidos. La
única presencia permanente en el hogar, el eje fijo del horario de los días de
semana y la única persona conectada vitalmente con todos los demás miembros
del hogar, era la niñera o la criada (asistida y ocasionalmente reemplazada por la
abuela u otra pariente residente). .3
510 capítulo 15
La literatura soviética fue leída por pocas personas que no estuvieran directamente
involucradas en su producción o supervisión. Las grandes excepciones fueron los
libros para niños (incluido Cómo se templó el acero de Nikolai Ostrovsky, que fue
popular entre los adolescentes) y, de las novelas para adultos producidas en la década
de 1930, Pedro I de Aleksei Tolstoy (una historia de construcción/creación en forma
de epopeya histórica realista). ).
Otras formas populares de entretenimiento en el hogar para hombres fueron la
fotografía y el ajedrez. Las cámaras (junto con los gramófonos y la ropa) se encontraban
entre los artículos más importantes traídos a casa de viajes al extranjero, y muchos
hombres pasaban horas revelando fotografías. (Ivan Kraval creó un laboratorio
fotográfico completamente cerrado dentro de su comedor). El ajedrez complementó la
lectura como una forma de relajación que combinaba credenciales de alta cultura con entretenimiento.
Kerzhentsev recortó los informes de los partidos de los periódicos, los
clasificó de varias maneras y luego los analizó y los reprodujo él mismo.
El valor añadido del ajedrez era social. Algunos hombres tenían parejas permanentes.
(Yakov Brandenburgsky jugó con NV Krylenko, el comisario de justicia del pueblo y
director de la Federación Soviética de Ajedrez; Romuald Muklevich jugó con Iosif
Unshlikht [Józef Unszlicht], presidente de la Dirección de Aviación Civil y compañero
polaco). La mayoría de los padres jugaban con regularidad. con sus hijos El hijo de
Kerzhentsev (de un matrimonio anterior) había muerto joven, así que jugaba con su
hija, Natalia, que no estaba particularmente interesada. El secretario del Comité Central
del Komsomol, Serafim Bogachev, jugó con su joven esposa, Lydia. “Sima realmente
amaba el ajedrez”, recordó , “y por las tardes, cuando teníamos algo de tiempo libre, a
menudo nos sentábamos y jugábamos. Él diría: 'Deja de hacer tus matemáticas; mejor
juguemos al ajedrez .' ”5
Muchos padres, especialmente los padres, dedicaban sus días libres a sus hijos:
jugar con ellos, leerles y llevarlos al teatro, al cine (generalmente el Shock Worker y, a
fines de la década de 1930, el First Children 's Movie Theatre). , ubicado en el auditorio
del Teatro Nuevo), el Tretya-
Machine Translated by Google
kov Art Gallery (un corto paseo al otro lado de la Zanja), el Museo de Bellas Artes
(un corto paseo al otro lado del río) y el Parque Gorky (un paseo un poco más
largo, primero a lo largo de la Zanja y luego a lo largo del río). Gorky Park fue un
destino particularmente popular. En 1935, la nueva esposa de Koltsov, Maria
Osten, publicó un libro en nombre de un niño alemán de diez años que ella y
Koltsov habían adoptado en el Sarre y llevado a su apartamento en la Casa del
Gobierno. El libro se llamaba Hubert en el país de las maravillas, y una de las
mayores maravillas que Hubert había visto en la URSS era el Parque Gorky, que
visitó en el invierno de 1934, poco después de su llegada: “ Fui al Parque de la
Cultura y el Descanso. Incluso en invierno, había muchas cosas divertidas que
hacer. Las plazas, avenidas y caminos se convirtieron en pistas de patinaje lisas
como espejos. Había pistas para principiantes y para patinadores regulares y
artísticos y áreas especiales para juegos y atracciones. Por las noches, todos
estaban iluminados, con bandas del Ejército Rojo tocando. En el otro extremo del
parque había una zona de esquí que se extendía hasta las colinas de Lenin. Pasé
muchas horas maravillosas en invierno en el Parque de la Cultura y el Descanso,
patinando, esquiando y montando trineos”. Su siguiente visita fue en primavera:
Hubert in Wonderland fue una obra política publicada por Koltsov como un
número especial de su semanario ilustrado Ogonyok. Si los niños soviéticos
querían ser como el héroe del juicio al Reichstag, Georgi Dimitrov, escribió Georgi
Dimitrov en su introducción al libro, debían leer sobre los viajes de Hubert. “Ser
como Dimitrov”, escribió Dimitrov, “significa ser un luchador proletario consecuente”,
y ser un luchador proletario consecuente significaba conocer la diferencia “entre
el mundo alegre y veraz del socialismo y el mundo mezquino,
Machine Translated by Google
512 capítulo 15
teatros La mayoría prefería el repertorio del siglo XIX; pocos se preocupaban por Meyerhold;
y casi todos consideraban un deber, además de un placer, ir al ballet (en el Bolshoi, los
principales miembros de la nomenklatura y sus familias tenían derecho a asientos en el
palco real).
El 24 de septiembre de 1934, Arosev tuvo un día libre que incluyó Gorky Park y el ballet,
entre otras cosas:
Recogía a los niños y los llevaba al teatro (Carmen). Dejó a los niños allí,
luego fue a las librerías. Compré muchos libros interesantes.
Especialmente feliz por Petrarca.
Fui a la cafetería del CPC [Consejo de Comisarios del Pueblo]. Telefoneó a
Kaganovich, pero ya se había ido al trabajo. Llamó al Kremlin , pero aún no había
llegado.
Chicas recogidas. Los llevé a la cafetería de CPC. Leer Al. Peter I de Tolstoy
en la biblioteca de la cafetería.
Fue a casa.
Leer algo de Petrarca. ¡ No hay absolutamente nadie que no lidie con la
cuestión de la muerte!
Fui al ballet en el Conservatorio. Maria Borisova de Duncan Studio especialmente
buena. Mujer muy impresionante.
Leer más Petrarca.8
En casa, a Arosev le gustaba dirigir a sus hijas menores, Olga y Elena, en obras de
teatro caseras que producían juntas. (Su hija mayor, Natalia, vivía con su madre y su nueva
familia en un apartamento comunal en un edificio diferente; Olga y Elena vivían con él y su
institutriz y criada; su hijo, Dima, vivía con su madre en el apartamento de al lado puerta;
Arosev dividía su tiempo entre sus hijas menores y su nueva esposa e hijo).
A Feliks Kon le gustaba jugar a las charadas con su esposa y sus hijos mayores; La
esposa de Osinsky, Ekaterina Smirnova, y sus hijos jugaron “juegos literarios”.9
Los juegos literarios llegaron en una variedad de formas. Las hijas de Arosev tenían una
estantería especial.
514 capitulo 15
la adaptación de la novela del Teatro de Arte el 30 de mayo de 1935, que era un día
libre. El director del Archivo del Comisariado del Pueblo de Asuntos Exteriores y
exrepresentante comercial soviético en Turquía, Akim Yuriev (Apt. 467), leyó Gibbon
a su hija.13 Es posible que haya tomado la idea del escritor favorito de todos:
"Lo compré en una venta", dijo el Sr. Boffin. “Ocho wolumes. Rojo y dorado.
Cinta morada en cada wollume, para mantener el lugar donde lo dejas. ¿Lo
conoces?"
"¿El nombre del libro, señor?" preguntó Silas.
—Pensé que podrías haberlo conocido sin él —dijo el señor Boffin un poco
desilusionado—. "Su nombre es Decadencia y Caída del Imperio Rooshan".
(El Sr. Boffin pasó sobre estas piedras lentamente y con mucha precaución).
"¡Sí, de hecho!" —dijo el señor Wegg, asintiendo con la cabeza con aire de amistoso
reconocimiento.
"¿Lo conoces, Wegg?"
—No he estado para no decir que le he dado una bofetada últimamente —
respondió el señor Wegg—, ya que he estado empleado en otras cosas, señor Boffin.
Pero conocerlo? ¿Viejo familiar declinando y cayendo del Rooshan?
¡Más bien, señor!”14
•••
Tener invitados a cenar no era una práctica común. Los compañeros de ajedrez
podían venir por las tardes, pero tendían a quedarse en el estudio. También lo harían
los jugadores de cartas (principalmente Preferans), que eran más numerosos y
generalmente se quedaban más tiempo. El titular de la Dirección de Bebidas
Alcohólicas, Abram Gilinsky, solía jugar con sus adjuntos; el director de la Dirección
de Librería , David Shvarts, jugó con su hermano, cuñado y mejor amigo, Aleksandr
Kon (hijo de Feliks). Mientras los hombres jugaban, las mujeres se iban al teatro o
conversaban en el comedor. El juego de cartas fue particularmente popular entre los
funcionarios de la NKVD. En sus visitas a Kiev, Sergei Mironov solía jugar con el
subjefe de la NKVD ucraniana, ZB Katsnelson. Agnessa, a quien le gustaba ir de
compras a Kiev, normalmente lo acompañaba.15
Íbamos todos los días a la casa del ayudante de Balitsky. Mirosha realmente
disfrutó de esas visitas y se pasaba la mitad de la noche jugando a las cartas
por dinero. Los tres, el adjunto de Balitsky, Mirosha, y otro alto funcionario,
jugaron con apuestas altas. Balitsky no participó en el juego y ni siquiera lo
sabía. Se sentaban en el estudio, mientras que las esposas nos sentábamos
en la sala de estar y cotilleábamos sobre todos los que conocíamos por falta
de algo mejor que hacer.
Machine Translated by Google
516 capitulo 15
Resultó que Mironov había estado perdiendo a propósito y que, poco después
de cada derrota, recibiría una recompensa especial de Katsnelson por su buen
servicio.16
Pero luego Ezhov se convirtió en el comisario de asuntos internos del pueblo, su
amigo Frinovsky se convirtió en su adjunto y su amigo Mironov se convirtió en el
jefe de la Dirección de la NKVD de Siberia Occidental, donde el jefe local del Partido,
Robert Eikhe (Roberts Eihe), le tenía miedo. . Ni Mironov, ni Agnessa, tenían que
perder ante nadie más.
A los escritores les gustaba organizar grandes reuniones con lecturas públicas.
También tenían una demanda constante, junto con actores y artistas famosos, como
invitados famosos en recepciones gubernamentales y fiestas de cumpleaños para
funcionarios de la nomenklatura. Koltsov asistía regularmente a muchos de ellos, a
menudo varios en una misma noche. Arosev, que no soportaba a Koltsov, también era...
tanto como escritor de ficción como director de la Sociedad de lazos culturales con países
extranjeros (VOKS, por sus siglas en inglés) de toda la Unión. El 24 de octubre de 1934,
exactamente un mes después de que Arosev comprara su volumen de Petrarca, fue otro día libre:
518 capítulo 15
Dimitrov, la estrella del Juicio por Incendio del Reichstag, acababa de recibir
una bienvenida de héroe y se había embarcado en una campaña contra la política
del “Tercer Período” de Piatnitsky de restaurar la pureza sectaria dentro de la
Comintern. Su esposa se había suicidado en Moscú el año anterior, mientras él
aún estaba en prisión en Berlín. Dos semanas después de que Arosev fuera a
verlo, se le unió Rosa Fleischmann, una periodista vienesa (originaria de Moravia)
a quien había conocido en 1927. Ella se quedó para convertirse en su segunda
esposa, Roza Yulievna Dimitrova (en el apartamento 249 y más tarde). Apt. 235).
Fedor Raskolnikov (primer marido de Larisa Reisner) acababa de ser nombrado
embajador soviético en Bulgaria. El novelista Henri Barbusse estaba escribiendo
una biografía de Stalin; la periodista Hélène Gosset estaba tratando de conseguir
una entrevista con Stalin; el escritor Tarasov-Rodionov había sido un aliado literario
de Arosev en la década de 1920 (su muy debatida novela de 1922, “Chocolate”,
trataba sobre la castración de los chekistas por la dulzura femenina de la NEP).20
Arosev había querido durante mucho tiempo ser actor, además de escritor, y a
menudo actuaba frente a sus amigos y colegas. El 10 de marzo de 1937, después
de un largo día de trabajo, llegó a casa, firmó una póliza de seguro de vida, habló
sobre el resfriado de su hija Olga con su médico y luego se dirigió al apartamento
de Serafi Movich. Otros invitados incluyeron al embajador español, el poeta español
Rafael Alberti, el pintor Petr Konchalovsky y el escritor Stepan Skitalets. “Cantamos,
bailamos y realizamos lecturas dramáticas.
Llegué a casa a las 2 am Lo único positivo, creo, fue que recité Maya kovsky y
Chéjov. Eso siempre me hace sentir valiente y honesto conmigo mismo. Skitalets
me dijo que leía más expresivamente que un actor profesional. Especialmente 'El
Pensador'. Mi 'Pensador' no es gracioso, sino aterrador.
"El propio Chekhov no tenía idea de que había creado un demonio así", dijo Skitalets.
Es el diablo quien tienta a su “interlocutor”. ' ”21
Serafimovich siguió dirigiendo su círculo de antiguos escritores proletarios y
cantantes aficionados. “He conocido a pocas personas”, escribió Fedor Gladkov, “con
la misma pasión por las reuniones amistosas y la misma necesidad de constante
compañía humana. Cuando los amigos terminaban, él siempre era el que comenzaba
a cantar. Cantó con placer y abandono, y se enojaría mucho si alguien se sentaba en
silencio a un lado. ¡Canta, por dios, canta! ¡Todos juntos ahora!' bramaba y empezaba
a agitar los brazos como un director de orquesta”. A Elena Usievich, que una vez hizo
causa común con Serafimovich contra Leopold Averbakh, le gustaba organizar lecturas
de poesía nocturnas con regularidad . Uno de sus descubrimientos fue Pavel Vasiliev,
que estaba casado con la cuñada de Gronsky y solía alojarse en el apartamento de
Gronsky, donde tenían lugar algunas de las reuniones más grandes. El trabajo de
Gronsky era " guiar el trabajo de la intelectualidad soviética y extranjera" en nombre
de Stalin.
Sus invitados más frecuentes fueron los pintores realistas (AKhRR) Isaak Brodsky,
Boris Ioganson, Evgeny Katsman, Viktor Perelman, Vasily Svarog y Pavel Radimov
(que también fue poeta) y los poetas Sergei Gorodetsky, Aleksandr Zharov y Pavel
Vasiliev. Otro invitado frecuente y uno de los principales funcionarios soviéticos fue
Valerian Kuibyshev. Según la esposa de Gronsky, Lydia,
Otro de los favoritos de Lydia era Pavel Radimov. Una vez ella lo visitó en su
estudio detrás del altar de una iglesia en la calle Nikolskaia, cerca de la Plaza Roja.
Casi arruinó la experiencia ofreciéndose a comprar una botella de vino, pero ella no se
lo guardó en su contra, tan “soleado y alegre” era su arte. Ella recordó su primer
encuentro con Kuibyshev en su departamento:
520 capítulo 15
522 capitulo 15
•••
524 capitulo 15
La siguiente ocasión especial más común y, con mucho, el día festivo más
popular , fue la víspera de Año Nuevo. Las celebraciones navideñas al estilo
alemán se habían extendido en Rusia en la década de 1840 y rápidamente se
convirtieron en el centro del ciclo anual para las familias urbanas y en una
experiencia que definió la vida de los niños nobles y burgueses. La Iglesia ortodoxa
había protestado en repetidas ocasiones y las celebraciones campesinas
tradicionales no se vieron afectadas en gran medida, pero la mayoría de los
urbanitas de principios de siglo habían crecido con el rito regular de la magia de
medianoche asociado con la versión domesticada del axis mundi. (El Cascanueces
de Tchaikovsky, que se estrenó en San Petersburgo en 1892, siguió un patrón
mítico bien establecido.) El bolchevismo, como todas las nuevas religiones, veía
los calendarios sagrados en competencia como supersticiones paganas y luchaba
enérgicamente contra ellos. Durante el período de reconstrucción de fines de la
década de 1920, el árbol de Navidad fue, en efecto, prohibido, aunque algunas
familias creyentes, incluidos los Kerzhentsev y los Mikhailov, continuaron
decorando abetos para sus hijos (suponiendo correctamente, uno sospecha, que
el Las versiones de ETA Hoffmann y Hans Christian Andersen con las que habían
crecido tenían poco que ver con el culto al niño Jesús). La posición oficial se aclaró
a finales de 1935. Según Jruschov (que vivía en el apartamento 206),
Las celebraciones se llevaron a cabo debidamente en todos los pueblos y koljoses. Como
escribió Maia Peterson a su padre, quien recientemente había sido destituido de su
puesto como comandante del Kremlin y trasladado a Kiev: “El camarada Postyshev
ordenó a todos los niños que decoraran un árbol de Año Nuevo”. (Igor, el hermano de
Maia, había hecho una estrella roja con una pequeña bombilla adentro para ponerla en
la parte superior de su árbol).31
La víspera de Año Nuevo se convirtió rápidamente en la festividad soviética
más popular: una producción pública elaborada y administrada por el estado
reflejada y replicada en todos los hogares. Para la mayoría de los miembros de la
intelectualidad rusa y sus pares de familias de hombres ricos, fue, de hecho, un
regreso. Para la mayoría de los bolcheviques judíos, era un sustituto bienvenido
de las tradiciones familiares rechazadas. Para la mayoría de los soviéticos
comunes, fue un milagro de "Navidad". (La niña de los fósforos encendió un
fósforo, y “allí estaba sentada bajo el árbol de Navidad más magnífico: era aún
más grande y estaba más decorado que el que había visto a través de la puerta
de vidrio en la casa del rico comerciante. Miles de las luces ardían en las ramas
verdes, y los cuadros de colores alegres, como los que había visto en los
escaparates, la miraban desde arriba.”) Los únicos residentes de la Casa que no
celebraron la víspera de Año Nuevo fueron los ex trabajadores que habían
permanecido trabajadores en gusto y hábito. Entre ellos se encontraban las
familias del capataz premiado Mikhail Tuchin (que ahora trabajaba en Gorky Park
y a menudo llegaba a casa borracho o nada) y el "panadero apenas alfabetizado y políticamente subd
La esposa de Ivanov, Elena Zlatkina, fue quizás la única entre los residentes
judíos de la Cámara de Gobierno que mostró poco interés en la movilidad ascendente.
Machine Translated by Google
526 capitulo 15
•••
Los días festivos soviéticos más públicos eran el 1 de mayo , Día Internacional de
los Trabajadores, y el 7 de noviembre, Día de la Gran Revolución Socialista de
Octubre . El 2 de mayo de 1932, Adoratsky le escribió a su hija, Varia:
528 capitulo 15
estrella de diez metros en el balcón del club, y el izamiento de dos banderas en la parte superior del edificio y
150 banderas sobre el club, fue de 10.287,25 rublos (basado en una tasa de dificultad especial "dada la altura
del edificio y la conveniencia particular de tener que llevar hacia fuera el trabajo en una posición colgante”). El
presupuesto general de decoración fue de 20.000 rublos; el presupuesto de bonificación del trabajador de
choque , 12.000 rublos.37
530 capitulo 15
Todas las nuevas religiones rutinizadas con éxito injertan su cronología sagrada
en el ciclo natural del eterno retorno y el ciclo de vida personal de los creyentes
individuales. Los bolcheviques habían hecho bien en el primer punto: las dos grandes
festividades revolucionarias —el 7 de noviembre y el 1 de mayo— invocaban las tradiciones
Machine Translated by Google
532 capitulo 15
digamos, un ritual sagrado en nuestro hogar”, según Natalia Rykova. “No se nos
permitía correr ni dar portazos por ningún motivo, de lo contrario se podía caer la
masa”. Los Ivanov celebraron el 1 de mayo combinando las comidas de Pascua,
Soroki (el tradicional festival rural de primavera) y Pésaj: Boris horneaba, mientras
que Elena preparaba pescado gefilte. Los mismos platos, a excepción de las galletas
especiales de primavera “alondra”, se sirvieron el Día de la Revolución.43
Pero la mayoría de los residentes de la Cámara encontraron que los adornos
"religiosos" eran inapropiados y potencialmente contaminantes. O no hicieron nada
en absoluto o organizaron fiestas genéricas sin referencias rituales a la naturaleza de
la ocasión (a excepción de un brindis o dos). Kira Allilueva describe las fiestas
especiales que su madre (y cuñada de Stalin) Evgenia solía preparar:
534 capitulo 15
dieciséis
Una opción que no estaba disponible para los Tuchin era pasar días libres
regulares en “casas de descanso de un día” fuera de Moscú. En 1935, el
Departamento de Limpieza del Comité Ejecutivo Central tenía alrededor de una
docena de esas casas, todas ellas propiedades prerrevolucionarias de la nobleza
y los comerciantes. La práctica habitual era llegar por la tarde antes del día libre,
pasar la noche y partir a la tarde siguiente. Esto creó problemas obvios para el
personal. Según el director de una de las casas de descanso de un día más
populares, Morozovka, “no era una casa de descanso normal, algunas
habitaciones estaban reservadas para ciertas personas, pero no teníamos idea
de quién llegaría ni cuándo. Un compañero podría llegar a las 2 de la mañana.
Si su habitación estaba ocupada, no podía enviarlo de regreso a Moscú, y luego
tendría un ataque porque su habitación estaba ocupada”. 1
Uno de esos visitantes infelices de Morozovka fue Arosev, quien, en
marzo de 1935, se quejó ante el Departamento de Limpieza. El jefe de la
Sección de Bienes Extranjeros, A. Chevardin, respondió que, “de acuerdo
con el procedimiento establecido, todos los compañeros van allí con el
permiso previo del Departamento de Limpieza, dependiendo de la
disponibilidad de habitaciones ”. Arosev respondió reenviando "la respuesta
vacía de Chevardin, que contiene elementos de mala educación e inexactitud"
al jefe del departamento, señalando que los procedimientos establecidos
variaban según el rango. “Los camaradas de mi categoría, es decir, los viejos
bolcheviques y los altos funcionarios, están incluidos en la lista de los que
tienen acceso permanente a las casas de reposo del Comité Ejecutivo Central
y no necesitan permisos adicionales caso por caso. Agradecería no ser
discriminado en este asunto y estar en la lista correspondiente”. Varias
semanas después, el 17 de mayo de 1935, Arosev llegó a Morozovka con
sus cuatro hijos (para leerles Dead Souls y trabajar en su diario) y le dieron
una habitación, pero “dormía mal porque la gente que llegaba a las 2 de la
mañana mañana golpeaba sus puertas sin ceremonias y hablaba en voz alta
entre el baño y su habitación, como si estuvieran en casa. ¿De dónde viene este desvergonzado
En su mayor parte, sin embargo, el personal fue servicial; las habitaciones
estaban listas; la casa estaba en silencio; y la comida era buena (aunque
Adoratsky desaprobaba el café). Ubicada en la orilla del río Kliazma justo al lado
de la carretera de Leningrado, Morozovka, como el último refugio de Lenin y la
primera casa de Zbar sky, solía pertenecer al clan de comerciantes Morozov. El
edificio principal era una versión art nouveau de un castillo medieval de pan de jengibre.
Machine Translated by Google
536 capitulo 16
Morozovka
Lydia Gronskaia, como la mayoría de los residentes de la Casa, solía disfrutar yendo
allí: “La antigua casa de Morozov estaba decorada con buen gusto y era acogedora.
Me gustó especialmente la biblioteca, con sus paneles de roble teñido, techos de
madera oscura, estanterías para libros y muebles de cuero suave. ¡Era tan acogedor
acurrucarse en un rincón del sofá con un libro! La sala de billar también era
maravillosa. Practiqué mucho e incluso pude vencer a Ivan a veces”. El billar era el
pasatiempo más popular entre los invitados de todas las edades. Los muchachos de
la Casa de Gobierno aprenderían a jugar allí, sobre todo de los sirvientes, que tenían
poco más que hacer entre semana, y luego lucirían, y tal vez ganarían algo de dinero,
en los salones de billar de los mejores hoteles de Moscú. Otros pasatiempos incluían
ajedrez, Preferans (la mesa de juego, cubierta con un paño verde, estaba en un
balcón redondo, para que nadie pudiera pararse a espaldas de los jugadores), y
varias actividades al aire libre . A Valerian Kuibyshev (según su hermana, Elena), le
gustaba hacer ciertas tareas él mismo cuando estaba allí. Él “plantó árboles, trabajó
en el huerto, cuidó de los conejos y limpió la cancha de voleibol”.
El invierno era la temporada alta y las actividades más populares eran el esquí y el
patinaje. El hijo del vicepresidente (y, después de 1938, presidente) de Intourist,
Mikhail Korshunov, recordó una tarde de invierno en Morozovka:
Nikolái Podvoisky
538 capitulo 16
Anoche, el turista de la cabaña 9 me ordenó que pasara con una lista de todos
los invitados en todas nuestras cabañas. Los resultados de nuestra
conversación son los siguientes:
(1) La gente lo ha estado llamando por teléfono con todo tipo de quejas.
Personalmente, creo que la mayoría de las quejas le han llegado a través
de Ekaterina Davydovna Voroshilova.
(2) El Jefe me preguntó cómo iban las cosas. Le dije que todo iba bien. Sus
preguntas se referían principalmente al alojamiento de los camaradas
Kabakov, Rukhimovich y Mezhlauk.
¿Por qué el camarada Kabakov no consiguió una habitación inmediatamente después
de solicitarla? ¿Por qué el camarada Mezhlauk no consiguió una habitación en "Blinovka"?
¿Por qué se instaló al camarada Rukhimovich en el Hotel Riviera y no en
una cabaña separada?
(3) El Jefe preguntó sobre los criterios que utilizo para asignar habitaciones en
nuestras cabañas. Él preguntó: ¿Sobre qué base les di habitaciones en
Zenzi novka a las esposas de los camaradas Yusis y Vlasik? ¿Por qué las
esposas de los camaradas Kork, Mogilny y Semushkin viven en cabañas
separadas?
Ivan Kabakov era el jefe del Partido de los Urales; Saak Ter-Gabrielian, presidente
del Consejo de Comisarios del Pueblo de Armenia; Moisei Ru khimovich, gerente
general de Kuzbass Coal Trust. Ivan Yusis era el compañero guardaespaldas de
Vlasik. Los camaradas AD Semushkin ( Comisariado del Pueblo de la Industria
Pesada) y AM Mogilny (secretaría de Molotov) eran funcionarios de nivel medio. El
comandante del Distrito Militar de Moscú (y residente de la Cámara de Gobierno,
apartamento 389), August Kork, fue un caso intermediario. Su esposa no acompañada
no lo estaba.
El director de Berezniki Chemical Works, Mikhail Granovsky, era
igual a Rukhimovich, si no del todo a Kabakov y Ter-Gabrielian.
Cuando él y su familia llegaron a Sochi un mes más tarde (cuando la primera etapa
de construcción en Berezniki estaba casi completa), encontraron todo de su agrado.
Según el hijo de Mikhail, Anatoly,
Las puertas principales dan a la Riviera del Cáucaso y allí un sen tir
comprueba tus papeles y te saluda al entrar. Inmediatamente más allá
está el área reservada para los deportes, con canchas de tenis, canchas
de croquet , canchas de baloncesto, etc. cuidadosamente distribuidas y
separadas por amplias camas de flores bien cuidadas y senderos bien
cuidados. Luego viene el área dedicada a la vida nocturna y los entretenimientos interiores.
Hay un gran salón de baile, un cine al aire libre y otro interior, salones de
billar y varias salas para juegos de cartas, ajedrez y damas. También hay
un amplio restaurante más allá del cual se encuentra la cocina común. El
área residencial que sigue comprende unas treinta y dos casas de cuatro
a cinco dormitorios, cada una ubicada en un terreno de unos cuatrocientos
metros cuadrados y separadas unas de otras por hileras de árboles, sus
céspedes y jardines meticulosamente
Machine Translated by Google
540 capitulo 16
No está claro si los Granovsky recibieron una cabaña entera para ellos solos; la
mayoría de las personas de su rango no lo hicieron. Tampoco está claro si les
entregaron la comida en sus habitaciones; la mayoría de la gente de su rango usaba
el comedor. La comida era, según todos los informes, abundante; la mayoría de los
sanatorios del Comité Ejecutivo Central tenían sus propias “granjas auxiliares”. Según
un informe de 1935 sobre el balneario Foros en Crimea, “el ganado proporcionaba
leche entera y productos lácteos; la granja de cerdos ofrecía un suministro regular de
salchichas y carnes ahumadas; la granja de ovejas compensó cualquier escasez en el
suministro de carne; y la granja de pollos proporcionó huevos frescos, de modo que,
como resultado del trabajo de la granja auxiliar, la casa de reposo no tuvo interrupciones
en el suministro”. La finca también producía sus propias frutas y verduras y elaboraba
su propio vino (Mourvèdre, Madeira, Muscat, Aligoté y Riesling, entre otros).7
Había tres categorías separadas de comensales, cada una con su propia ración
de comedor. En 1933, los huéspedes de la nomenklatura y el personal administrativo
del resort tenían derecho a (por día): 50 gramos de caviar, pescado ahumado, jamón
o salchicha; 400 gramos de carne (o 500 gramos de pescado); 3 huevos; 200 gramos
de leche; 40 gramos de queso; 50 gramos de mantequilla; 40 gramos de mantequilla
de "vaca"; 40 gramos de otros productos lácteos; 1.000 gramos de verduras; 400
gramos de fruta; 100 gramos de granos variados; 300 gramos de pan blanco; 200
gramos de pan negro; 15 gramos de aceite vegetal; 4 gramos de café; 2 gramos de té;
y 150 gramos de azúcar, entre otras cosas. Los gerentes de resort de nivel medio y
los trabajadores calificados, incluidos los conductores, recibieron comidas más
pequeñas y menos variadas; los trabajadores no calificados recibieron aún menos.
Solo la ración de sal, 20 gramos por día, fue la misma para las tres categorías.8
Sergei Mironov y Agnessa Argiropulo solían llegar a Sochi en otoño, “cuando
estaba rebosante de fruta”:
Los Gaister, según su hija, Inna, “hicieron muchas caminatas porque pensaron
que eran demasiado gordos y necesitaban caminar”. El Mukle que combinaba
caminar y ayunar. En Foros, hicieron caminatas de un día cada dos días.
Romuald abrió el camino y su esposa, Anna, lo siguió. No trajeron ningún
alimento con ellos. Según Irina, “mi madre estaba un poco preocupada por la
salud de mi padre, porque él, a pesar de todo, todavía era bastante corpulento”.10
542 capitulo 16
Con Elena Dmitrievna, uno tenía que jugar Clubs. Era un juego de cartas—
bastante simple, pero no demasiado. . . . Cada vez que mi padre jugaba
con ella, se convertía en una completa farsa, porque a los diez minutos de
juego, ella siempre decía: “¡Alesha, estás haciendo trampa otra vez!”,
“¿Quién, yo? Elena Dmitrievna, seguramente no me crees capaz de tal
cosa? Y luego volvería a hacer algo escandaloso. Y repetían la misma
escena día tras día. . . . Pero la atracción principal fue cuando todos jugaron
Podkidnoi Durak [Throw-in Fool] con dos barajas. Eso sí que era un circo,
un circo de verdad. Luego, las cartas podrían terminar debajo de la mesa,
debajo de los jugadores o en cualquier lugar.
porque todos engañaron. Todos estarían bromeando y riendo. ¡Fue muy
divertido! 12
Mientras los mayores jugaban a las cartas, los más jóvenes bailaban. En
1935, Agnessa Argiropulo tenía treinta y dos años y su marido, Sergei Mironov,
cuarenta y uno. Su jefe, el “regular Siegfried” Vsevolod Apollonovich Balitsky, y
el representante del Comisariado del Pueblo de la Industria Pesada en la RSS
de Ucrania, Daniil Ivanovich Petrovsky, tenían poco más de cuarenta años.
Una vez, por esa época, todos se alojaban en la casa de reposo del Comité
Central de Ucrania en Khosta, en las afueras de Sochi. Bailaron en muchas
ocasiones, pero el 7 de noviembre fue especial:
El gerente nos dijo: “He pedido algunos autos para ustedes. Puedes ir a
las montañas a hacer un picnic y tendremos todo listo para ti cuando
regreses”.
Subimos a los vagones abiertos, ya cargados con canastas de vino
y otras delicias. Condujimos hasta el mercado en Adler, luego para
nadar, y luego subimos a las montañas para dar un paseo. Lo
pasamos de maravilla y volvimos coronados de guirnaldas de cipreses.
Las mesas del banquete ya estaban puestas. Había un jarrón de
flores en cada lugar y un ramo de flores debajo de cada tenedor y
cuchillo.
Machine Translated by Google
544 capitulo 16
•••
Además de las casas de reposo de un día (frecuentadas sobre todo en invierno) y los
sanatorios de varias semanas (frecuentados —siguiendo el ejemplo de Stalin— sobre
todo en otoño), había casas de campo permanentes (dachas) en las afueras de
Moscú, donde vivían algunas mujeres y la mayoría de las personas. los niños y los
ancianos vivían todo el verano (y, en el caso de las dachas con mejor calefacción y
aislamiento, también durante las vacaciones de invierno). Los hombres solían venir
en sus días libres y siempre que podían. La mayoría de las dachas pertenecían al estado y eran
546 capitulo 16
La mayoría de las dachas tenían cercas altas de madera, generalmente pintadas de verde.
Los Osinsky también tenían un perro guardián, “un feroz pastor caucásico llamado Choba”:
Todos, excepto mi hermano Valia y [la criada] Nastia, estaban muertos de miedo por
ella. Mi padre hizo que le pusieran una cadena, y ella solía correr de un lado a otro a
lo largo de un alambre junto a la puerta, saludando a todos nuestros visitantes con un
gruñido bajo y feroz. Choba odiaba a mi padre, y con buenas razones . Con fines de
entrenamiento, para acostumbrarla a los ruidos fuertes y no sé qué más, solía disparar
su pistola en el
Machine Translated by Google
548 capitulo 16
valla detrás de su alambre. Recuerdo cómo Valia una vez llevó a Choba
con correa a la cancha de tenis. Cuando vio a mi padre detrás de la alta
alambrada, comenzó a ladrar como una loca, parándose sobre sus patas
traseras y arrojándose a la cerca, mientras él se paraba del otro lado con
sus pantalones blancos y tenis, con su raqueta prácticamente metiéndola .
la nariz. Posteriormente llevaron al perro de regreso a la perrera.17
La dacha de los Gaister estaba un poco más arriba, en Nikolina Gora. Aron
Gaister hizo parte del trabajo él mismo: plantó manzanos, perales y cerezos;
iniciar un huerto; y la construcción de un cobertizo especial para las gallinas
Leghorn blancas que trajo de uno de sus viajes. Como lo recuerda su hija,
Inna,
El solar estaba justo encima del río, en la parte alta. La dacha era un
gran edificio de dos pisos con seis habitaciones. Había tres habitaciones
grandes abajo, tres arriba y una gran terraza. Al hermano de mi madre,
Veniamin, no sin secreta envidia, le gustaba referirse a ella como
nuestra “villa”.
Las salas siempre estaban llenas de gente. Algunos de los numerosos
parientes de mi padre y de mi madre, especialmente mis primos Elochka,
Nina, Igor y Vitia, solían quedarse allí con regularidad. Los amigos de
mis padres solían venir de Moscú en sus días libres. El poeta
Bezymensky, que era un amigo cercano de mi padre, venía mucho. Al
lado estaban los da chas de los padres de Irina y Andrei Vorobiev y el gran Broido
Machine Translated by Google
550 capitulo 16
Mientras tanto, Olga, que en ese momento tenía diez años, estaba jugando en una curva.
en el río, junto a la esposa de Molotov, Polina Semenovna Zhemchuzhina:
misma, me dijo que nadara hasta el área de baño de hombres para mostrarme
a mi padre y a los demás invitados. Lo que vi allí me impactó.
Molotov siempre había sido un hombre extremadamente callado y reservado.
Los periódicos a menudo publicaban sus fotografías: pince nez pasados de
moda y una cara de nariz respingona, aparentemente afable, pero generalmente
anodino y bastante cerrado e inexpresivo. Mi padre, a pesar de su excitabilidad
en el hogar, también aparecía en público como un hombre cultivado y reservado
europeo. Pero aquí, en la zona de baño, peleaban, se zambullían y se agarraban
de las piernas y de los hombros, se arrancaban las ropas que quedaban y
levantaban un chorro de agua cada vez que saltaban a la orilla y volvían a
estrellarse contra el agua. Estaban actuando salvaje y ferozmente, como niños
pequeños, pensé, con reproche, en ese momento. Y yo tenía razón. Por unos
instantes en ese pacífico día de verano en la dacha, en la orilla cubierta de
hierba y en el agua, se transformaron de estadistas en personas normales y
espontáneas. ¿Podría ser que ellos, estos antiguos nadadores, luchadores y
atletas, hubieran recordado repentinamente su infancia en el Volga?21
17
Los sectarios originales tuvieron que adaptarse social y emocionalmente, así como
políticamente. La amistad sin camaradería aún era inconcebible, pero el hecho de que
la mayoría de los camaradas ahora fueran extraños hizo evidente que algunos
camaradas también eran amigos (en el sentido de tener relaciones cercanas e íntimas
enraizadas en un pasado sagrado compartido). Como el viejo bolchevique Fridrikh
Lengnik (Fridrihs Lengniks, en letón), de Apt. 200, escribió en su cuestionario de la
Sociedad de Viejos Bolcheviques: “No tengo solicitudes. Me gustaría tener la calidez
de las relaciones de camaradería que teníamos, pero me doy cuenta de que, en un
Partido de un millón de afiliados, eso es imposible”. Para enfatizar el punto, adjuntó
una “lista de amigos personales”, especificando el número de personas involucradas y
el origen de la relación:
16. Enukidze
17. Stasova
18. Rubinstein1
La calidez de las relaciones de camaradería no era lo que solía ser incluso para los
sectarios originales (uno de los trabajos de Lengnik como subdirector de la Sociedad
de Viejos Bolcheviques era resolver los conflictos entre los miembros), pero algunos de
Machine Translated by Google
554 capitulo 17
•••
Los camaradas y familiares que vivían o viajaban fuera de Moscú se mantenían en contacto
mediante cartas. La mayoría de los residentes adultos de la Casa —como la mayoría de los
soviéticos alfabetizados— eran participantes activos en la espesa red de correspondencia
que definía y mantenía unidos los círculos sociales, las redes familiares, las clasificaciones
de patrocinio y, en última instancia, el "pueblo soviético" (más aún porque los extranjeros la
correspondencia se redujo a un goteo después de que se construyó la casa del socialismo).
Machine Translated by Google
556 capitulo 17
Acaba de llegar tu carta, sobre tu viaje a algún lugar desierto con una bonita descripción
de tu viaje y del estudiante Kerbalai.
Y sé que es una tontería, pero no puedo deshacerme de una sospecha
profundamente arraigada de que Kerbalai es un agente provocador. No tengo
idea de dónde vino. Mi primera reacción visceral fue: "¿Tiene un arma?" no puedo dormir
Me acuesto con las gallinas y caigo en una negrura muda que lo envuelve todo.
Y luego, dos o tres horas más tarde, me despierto y no puedo volver a dormirme.
Toda la casa está dormida, mientras yo, lleno de agudeza, salgo por la ventana,
para no molestar a nadie, y deambulo por el jardín. estoy perdiendo peso Sé
que esto no está ayudando a nadie, pero no hay nada que pueda hacer.13
Al leer sus cartas desde Kazajstán, descubrió que era una escritora talentosa.
Compartían un vínculo, una fe y, como se vio después, un regalo. La mejor
analogía para su relación podría encontrarse en la vida de uno de los
escritores más populares de la Unión Soviética.
Machine Translated by Google
558 capitulo 17
Pero, con todas estas similitudes, hay una diferencia crucial entre ustedes
dos: ella no tenía su agudeza e intensidad mental , a pesar de que ella y
London trabajaron juntas, y ella escribió un libro propio. Lo más importante,
ella no tenía el sentimiento de colectivismo que te infunde. Eso es comprensible:
os encontráis en circunstancias sociales totalmente diferentes, profundamente
burguesas en el caso de ella, la revolución y la construcción socialista en el
vuestro.14
Pídele a ella [Nadezhda] que me mire a los ojos con sus propios ojos
profundos llenos de una decidida preparación para la lucha y la
disposición para forjar su voluntad. . . . Dile (confidencialmente, para que
no se ría) que ya no usaré lejía para tratarme (al menos no tontamente),
que estoy trabajando en mi publicación, que he terminado una tarea
importante, sobre la cual más cuando nos encontramos, y espero sus
cartas aquí en mi casa de reposo. Y contarle cómo se me aceleró el
corazón cuando mencionó en una de sus cartas que “la vida sin colectivo
es imposible”. Ella está hecha de una sustancia saludable y firme, sin
importar de qué lado sople el viento afuera. Y dile, dile, que no la idealizo,
que el romanticismo es una mentira, que sigo sumando todos los apuntes
de débito y crédito, y que el total, fijándome con sus ojos fríos, me va
diciendo lentamente: “Nunca, jamás, conocerás a otra Nadia como
esta.”—“Oh, cállate; No necesito que me lo digas. No, no le digas eso,
puedo ver la más pequeña serpiente de una sonrisa arrugando la
comisura de su boca. Solo dile que agarro firmemente su mano con la
mía y que soy—Aleksandr.15
Machine Translated by Google
560 capitulo 17
La mayoría de los altos funcionarios que dejaron a sus viejas camaradas por otras
nuevas lo hicieron durante la época de la gran decepción: una crisis de mediana edad
tanto para la Revolución como para los revolucionarios. En la década de 1930, incluso
aquellos que no ocultaban sus nuevas relaciones parecían reacios a abandonar a las
mujeres que les habían dado los mejores años de sus vidas (y habían compartido
con ellos los mejores años de la Revolución). Koltsov se reunió con Maria Osten sin
romper con Elizaveta Ratmanova; su hermano Boris Efimov compartió abiertamente
su tiempo entre sus dos esposas y sus hijos; Ivan Kraval se mudó con su tercera
esposa sin separarse de la segunda (quien siguió viviendo en su departamento de la
Casa de Gobierno junto con su hermana y el esposo e hijo de su hermana, así como
la hija de Kraval de su primer matrimonio). Las esposas primera, segunda y cuarta de
Kuibyshev (PA Sti azhkina, ES Kogan y OA Lezhava) vivían en apartamentos
separados en la Casa de Gobierno, aparentemente en buenos términos entre sí. Su
muerte en 1935 produjo dos viudas con derecho a beneficios: OA Lezhava y AN
Klushina. El inspector del Parque Gorky, Mikhail Tuchin, dejó a su esposa, Tatiana
Chizhikova, por otra mujer, pero siguió viviendo en su departamento de la Casa de
Gobierno.18
562 capitulo 17
Te llevaré a tomar un poco de aire fresco. No te puedes imaginar cómo sollocé. Simplemente
no podía parar.”22
Cuando Sergei Mironov le dijo a Agnessa Argiropulo que le dispararía
si resultaba ser un enemigo oculto, pero que luego se pegaría un tiro, ella
“aceptó el compromiso”. La amaba tanto como a la causa; mientras los
dos no chocaran, la vida podría continuar.23
•••
564 capitulo 17
566 capitulo 17
razones por las que no me importaría salir del aislador más temprano que tarde). . . .
Quiero que nuestros hijos sientan que pertenecen no
solo a nuestra familia, sino también a la República Soviética. La semana
pasada fue la semana internacional de los niños. ¿Su escuela hizo algo
especial? (¡Oh, qué feliz sería estar trabajando en su escuela ahora mismo!)
Por eso me gustaría que Rada pasara el próximo verano en un campamento de
pioneros.35
Instó a Rada (que entonces tenía nueve años) a leer el último llamamiento del Comité
Central del Komsomol a los jóvenes octubristas, a preparar la biblioteca de su casa para
la "inspección nacional de la biblioteca de los jóvenes octubristas " y a trabajar duro para
“entrar en la amplia arena del niño soviético organizado”. Su compromiso parece haber
sido sincero, pero dependía de la OGPU decidir y, a principios de diciembre de 1933, la
OGPU decidió no reconsiderar su caso (preparado originalmente por el interrogador
Rutkovsky en Moscú). Como le escribió a Mikhail el 30 de diciembre,
Y así esperaré alegremente ese momento, mientras sigo de lejos todos los milagros
que estáis realizando en la URSS. Me iré de aquí con una enorme reserva de
energía y un acopio de conocimientos algo mayor.36
Hubo más malas noticias: había perdido tres dientes (además de los que había perdido
en Kazajstán) y tenía dificultad para masticar. Los dos dientes que todavía podrían usarse
para un puente también estaban en mal estado, pero no había oro en el aislador y , en
cualquier caso, la esperanza de ser llevado a Sverdlovsk o Moscú para un trabajo dental
era mínima. Su cabello, por otro lado, había dejado de caerse repentinamente (al igual
que "se había acostumbrado a la idea de quedarse completamente calva en seis meses")
—
probablemente por el tratamiento de arsénico y aceite de hígado de bacalao que ella tenía
Machine Translated by Google
568 capitulo 17
ideado Pero de lo que realmente quería hablar, insistió, eran los "temas
felices": el triunfo de los comunistas en el juicio por incendio del Reichstag
en Leipzig, la publicación planificada del Gran Atlas Mundial Soviético, su
deseo de aprender más sobre la guerra de Trofim Lysenko. “vernalización”,
su lectura de Das Kapital y, en el frente interno, Mikhail lleva a Rada a
Gorky Park a patinar, Mikhail lleva a Rada al Bolshoi a ver El barbero de
Sevilla, Mikhail y Rada leen juntos El libro de la selva, y El nombre de Mikhail
se menciona en los periódicos en relación con una reunión del Comité
Ejecutivo Central.37
Mikhail estaba muy ocupado en el trabajo y en su celda del Partido.
Tania estaba muy interesada (“Cuéntame más sobre tu sesión de purga.
¿Qué preguntas de teoría te hicieron? Me muero de curiosidad”), pero
comprendiendo: “No me preocuparé en absoluto si no escribes para ti”. a
veces. En general, espero que durante todas estas reuniones no gaste
nada de su energía física o emocional en mí. Lamento haberte escrito sobre
el rechazo hace un tiempo. Si hubiera sabido que no me habías oído, nunca
lo habría hecho. Y por favor, querida, trata de no extrañarme demasiado, a
pesar de todo, realmente estoy perfectamente alegre, y confío y espero que
nos veamos pronto.”38 Pero era difícil estar perfectamente alegre,
especialmente en la víspera de Año Nuevo:
¡Es una hermosa noche de luna llena de nieve! Un azul pálido tan
perfecto. . . Oh, estar caminando en una noche así, haciendo que la nieve
Me. quedé
crujiera bajo los pies. . . Pero caminar contigo, querido Mikhailik. ..
despierto hasta la medianoche. Por alguna razón esta noche fue
especialmente triste, aunque disfruté de todo tipo de placeres: fui a la
casa de baños, me lavé el cabello, me puse una muda de ropa
completamente limpia, pero me sentí mal por no tener a mi “Lily” o
perfume “Acacia”; su fragancia me trae muchos buenos recuerdos. . . .
Y cuando estaba todo listo para "recibir" el Año Nuevo, me senté en mi
escritorio y leí varios periódicos, luego miré por la ventana hacia las
llanuras azul pálido, pensando en todos ustedes y sabiendo que deben estar pensando de
cuando se apagaron las luces, lo que significaba que era medianoche. Así
que ahora es 1934. . . ¿Qué traerá? Siento algo de curiosidad, y se me
corta un poco el aliento cuando pienso en todas las cosas buenas que
podría traer. . . Es extraño cómo sientes el flujo del tiempo tan agudamente
en esos momentos , como si la corriente constante y variada de la vida
estuviera pasando a través de ti, cuando, de hecho, te está pasando, muy, muy lejos.39
17 de enero
570 capitulo 17
mi carta más reciente para usted fue enviada en camino a la hora normal.
También espero que sus cartas comiencen a llegar más rápido.
Mikhasik, cariño, si tienes un momento libre, por favor.
recuerda cómo espero tus cartas.
Bueno, no agregaré nada a lo que acabo de escribir. No te sientas mal por mí,
querida: un amor tan ilimitado es una gran felicidad en sí mismo, incluso en un
aislador. . . Espero que usted también haya
podido disfrutar de mi carta. Quiero que seas feliz. Si todos ustedes son felices,
yo también estoy feliz y tranquilo, aunque esté lejos.
18 de enero
Continuó manteniendo correspondencia con su madre: sobre sus dientes, sus zapatos,
su necesidad de más aceite de hígado de bacalao, su decepción con Pionerskaia Pravda,
su oposición al papel tapiz para su apartamento ("solo atraerá chinches") y sus
preocupaciones. sobre las vacaciones de invierno de Rada en el campo . El 24 de enero
todavía no había recibido nada de Mikhail.
24 de enero
¡Mikhas, mi amor! Pensé durante mucho tiempo si debo o no escribirte lo que estoy
a punto de escribir o ejercitar la moderación y no mostrar mi verdadera debilidad.
Especialmente porque esta debilidad y la forma en que la expreso no solo te afectará
a ti. Aún así, he decidido “no sé si mejorará las cosas o me hará sentir reaccionar”. . .
mejor después, pero sé lo difícil que es para mí en este momento. . .
•••
572 capitulo 17
Mikhail, de hecho, "se había estado preparando para ello" (muchos de los ex
"Borot bists" ya habían sido arrestados). Rada había sido enviada fuera de la ciudad
para asegurarse de que no fuera testigo del arresto de su padre. Tania escuchó la
noticia a fines de enero, pero no se le permitió escribirle directamente.43
574 capitulo 17
Tania hizo todo lo posible por participar en el esfuerzo. Cuando escuchó que Rada
y Volia habían hecho muchos nuevos amigos en Orphan Alley, escribió: “Estoy muy
feliz de que a los niños les guste su nuevo apartamento. ¿De qué tipo de familias vienen
todos esos niños? ¿Cuál es la población del edificio en general? Espero que sean en
su mayoría familias de trabajadores (¿hay fábricas cerca?). Los niños se beneficiarían
de encontrarse en un entorno así”. Cuando decidió que Rada podría tener habilidades
literarias, escribió: “Espero que Rada no solo quiera escribir sobre la vida, sino, lo que
es más importante, crear vida. Pero todavía es muy temprano: siempre puede cambiar
de dirección. Todo lo que se necesita ahora es que ella marche al paso de nuestra vida,
que sienta el romance de la máquina, la fábrica y la construcción (de nuestras máquinas
y construcción soviéticas), y que se enamore de la tecnología, o al menos interesarse
en él.” Y cuando escuchó que Rada no había estado en Moscú para las celebraciones
del Primero de Mayo (las que describió Hubert), escribió: “¡Qué lástima que Rada se
perdió la manifestación ! Si tan solo hubiera estado allí con todos ustedes para ver la
Caballería Roja de Budenny.
¡Esa fue una bienvenida que todos ustedes organizaron! ¡Me puedo imaginar
cómo debe haber sido! ¿Has estado leyendo los artículos sobre los
Chelyuskinitas y sus reminiscencias en los periódicos? Si no, obtenga todos
los números de Pravda y léalos. Hay muchos artículos que los niños deberían
leer. Qué maravilloso “episodio”, que ahora se ha convertido en un evento
político de excepcional importancia. El costo del barco de vapor se ha pagado
mil veces. Y no es sólo la fortaleza bolchevique lo que es importante, sino la
fortaleza bolchevique imbuida, en los momentos más difíciles, con la chispa
de la vida comunitaria gozosa, la risa y el buen ánimo. ¡Ahora el mundo ha
visto realmente de lo que son capaces los bolcheviques!47
576 capitulo 17
creencia; su hija, cuya infancia feliz debía ser preservada; su propio yo, que parecía
anhelar una reconciliación con la vida (“Me disciplino de todas las formas posibles”); y
sus censores, quienes fueron responsables de ayudar en todos estos esfuerzos y,
presumiblemente, determinar el grado de su éxito. Los bolcheviques, como la mayoría de
los sacerdotes, historiadores y participantes en la discusión de la producción de El otro
lado del corazón del State New Theatre, no tenían una doctrina clara sobre cómo juzgar
la sinceridad de la contrición. Era—y es—imposible estar seguro en qué ocasiones Tania
recurrió a la mentalis restrictio, pero parece probable que, en su mayor parte, hizo todo lo
posible por borrar la distinción entre sus anhelos por un lado y los de su madre. Las
expectativas partidistas, los derechos de infancia feliz de su hija y las formas inescrutables
de sus censores , por el otro. Como lo expresaron las monjas de Dante, que fueron
asignadas a la esfera más baja del paraíso: “Si deseamos una esfera más alta que la
nuestra, / entonces nuestros deseos estarían en desacuerdo con / la voluntad de Aquel
que nos ha asignado aquí”.49
Sobre todo, debo estar con él por el resto de mi mandato, donde sea que esté y
sin importar las condiciones. Ya he escrito una breve solicitud al Departamento
Político Secreto, y ahora debo esperar. Tengo una gran esperanza de ver pronto
a Mikhailik, y esa es la segunda razón por la que estaba casi exultante después de
leer su carta.50
Estar juntos, aunque en la cárcel, era mejor que estar separados; estar involucrado
en el trabajo, aunque fuera forzado, era mejor que estar aislado; y estar exultante
por semejante noticia era prueba, si es que hacía falta prueba, de que tanto Tania
como su madre habían superado otra prueba.
Machine Translated by Google
578 capitulo 17
No había nada que Tania pudiera hacer ante el peligro evidente de que las afirmaciones
de sinceridad pudieran interpretarse como prueba de duplicidad. Todo lo que podía hacer
era esperar. “Esperar sin la más mínima posibilidad de hacer algo al respecto debería haber
sido incluido como un castigo separado para los pecadores en uno de los anillos del infierno
de Dante. . . Al mismo tiempo, incluso en los anillos del infierno de Dante, la vida claramente
continúa”. Reacomodó sus pertenencias (“para que lo único que le quedara fuera ponerlas
en las maletas”), resolvió trabajar aún más y dedicó el resto de su tiempo a imaginar el futuro.
“Mi sueño”, le escribió a su madre el 12 de agosto, “es que el campo de concentración esté
en un bosque y que yo llegue en otoño cuando los abedules y los álamos estén amarillos y
rojos. . . (Pero eso es solo un sueño: tomaría el campo de concentración incluso sin los
abedules y los álamos).”53
Quiero pensar en nuestro futuro, [le escribió a Mikhail el mismo día], al principio duro
y difícil, quizás, pero luego (¡definitivamente!) soleado y alegre.
Mikhail respondió diciendo que, de hecho, estaba seguro de su buen futuro juntos, que
se dirigía a Kem, en el Mar Blanco, y que Kem era un lugar "encantador". Tania finalmente
pudo hacer planes concretos para su vida juntos. “Adoptemos el lema, 'un plan de diez años
en cuatro años (y preferiblemente menos)'”, escribió el 17 de agosto, “y trabajemos juntos
para lograrlo (en caso de que su sentencia no sea anulada). Juntos . . . Mikhas querido,
estoy un poco preocupado por estar tan seguro de que estaré contigo. No se me ocurre
ningún motivo posible para negarme, pero me he acostumbrado tanto a la idea de irme a
vivir contigo (incluso he determinado la hora: llegaré en
Machine Translated by Google
septiembre, cuando el bosque es rojo y dorado) que será muy duro si hay algún tipo
de retraso”. Estuvo de acuerdo en que Kem sonaba bien, pero le preocupaba si era
posible “cultivar flores y comenzar un huerto allí”. Todavía no estaba segura de si iba
a Kem, oa través de Kem, a Solovki. “Este último puede ser aún mejor, porque el
campamento está muy bien administrado y la naturaleza es hermosa.”55
Dos semanas después, le dijeron a Tania que Mikhail había sido enviado a un
campamento de rafting dentro del sistema de campamentos del Mar Blanco y el
Canal Báltico. “El hecho de que Mikhas esté en el campamento Mar Blanco-Canal
Báltico me hizo feliz”, le escribió a su madre el 30 de agosto. “Después de todo, es
uno de los mejores campamentos, está muy bien administrado y la construcción en
sí es interesante. . Pero la parte del rafting me tiene un poco preocupada. ¿Es posible
que en lugar de trabajar como agrónomo o topógrafo, Mikhas esté empuñando un
palo? Eso no sería ideal, aunque, si ese es el caso, probablemente deberíamos
pensar en ello como un período de 'costos iniciales de producción'. Después de todo,
incluso en el rafting de madera hay muchos trabajos apropiados para su especialidad,
tal vez incluso algún trabajo de agrimensura”. Mientras esperaba averiguarlo, siguió
los informes de los periódicos sobre el primer Congreso de Escritores Soviéticos ("Es
una lástima que los niños no le hayan enviado a Gorky su carta sobre qué libros les
gustan y qué tipo de libros les gustaría que escribieran los escritores") y leyó mucha
poesía Uno de sus viejos favoritos era Walt Whitman. “¡Qué enorme fuerza! ¡Qué
extraordinaria alegría de vivir! Qué poderosa interpretación de mi cita favorita: 'Amo
la vida por igual, ya sea que esté sobre un caballo o debajo de él. La vida es
igualmente hermosa en la alegría y en la tristeza.' 56
Diez días después, se le informó a Tania que su solicitud había sido
rechazada. “No puedo decir, por supuesto, que esta decisión no fue un golpe
para mí”, le escribió a su madre, “pero parece que me he acostumbrado a ellos
con los años, así que no te preocupes por mi estado de ánimo. Me preocupa
más Mikhas, cómo se tomará esta noticia en los primeros meses de su 'nueva
vida', especialmente sin nuestras cartas”. Su propia nueva vida requirió algunos
ajustes, pero ninguna revisión importante:
580 capitulo 17
(el que es como el tuyo). Para el invierno, planeo hacer una blusa con
esa franela color mandarina que me enviaste. Además, me pregunto si
no debería hacer una blusa blanca con mangas largas de esa sábana
de lino que era demasiado ancha. ¿Qué piensas? Hice un trabajo
brillante lavando el vestido de lana negra con mostaza, pero las costuras
se están deshaciendo en las axilas. El encaje, por otro lado, que se
había desteñido con el lavado, ahora es de color acero metalizado y se
ve muy festivo. Sería bueno tener algunos guantes (de punto de mujer),
pero solo si te los encuentras. No hay necesidad de salir a buscarlos
especialmente: puedo arreglármelas con mis guantes. Lo mismo ocurre
con las botas de fieltro. Los míos siguen bien, pero te escribo con
antelación, por si acaso. En cuanto a los zapatos, los de lona gris y los
de cuero negro están completamente desgastados, pero tanto los
zapatos amarillos como los negros todavía están en buen estado. Así, el
invierno y la primavera están bien cuidados (y los veranos aquí se pueden pasar con zapatil
Mami querida, ¿quizás en algún momento podrías enviarme fotos en lugar de
un paquete? Hace un año que no veo a Rada (desde su última fotografía).57
¿Podría Rada seguir amando a sus padres si el Estado hiciera bien en desconfiar de ellos?
¿Podrían Tania y Mikhail seguir amándose si uno de ellos fuera
irremediablemente engañoso? Mientras la respuesta de Tania fuera “no”, su
amor por los globos de gran altura tenía que ser tan grande como el amor por
su madre, Rada y Mikhail. “Sabía que el accidente del avión Maksim Gorky
sería un gran impacto para ti”, le escribió a su madre el 30 de mayo de 1935.
“La experiencia común de alegría y dolor en nuestra URSS es extremadamente preciosa”.62
Machine Translated by Google
18
El centro del
mundo
Sforzinda
Machine Translated by Google
Roma cuadrada
Machine Translated by Google
586 capitulo 18
Versalles
el ne va Río
Palacio
Cuadrado
San Petersburgo
588 capitulo 18
590 capitulo 18
Pentágono, Washington, DC
La arquitectura de los edificios del gobierno de los Estados Unidos es una decoración
monumental destinada a persuadir al estadounidense común de la permanencia del
orden político existente.”14
El neoclasicismo soviético iba a ser a la vez monumental y “esencialmente
racional ”. En el antiguo Imperio Ruso, esto significaba que la nueva capital
soviética rivalizaría con la antigua imperial. Según un manual de planificación
urbana de 1940, “el plan general de San Petersburgo es una composición
arquitectónica bien pensada y completa, con direcciones de calles justificadas
y plazas bien ubicadas, una composición monumental rica en detalles y digna
de una capital . de un Estado inmenso y poderoso.” Construido en un pantano
y organizado en torno a canales semicirculares y tres avenidas radiales que
emanaban del eje vertical del Admiralty Spire, era superior a sus
contemporáneos, incluido París, con sus “aglomeraciones de casas
construidas al azar en medio de callejuelas estrechas y callejones sin salida
”. ” y Londres, que, “a pesar de los brillantes esfuerzos de Wren, siempre
sería una ciudad indisciplinada”. El Plan General de Reconstrucción de
Moscú prescribía una composición arquitectónica bien pensada y completa,
con direcciones de calles justificadas , plazas bien ubicadas y canales ceremoniales. gracias al n
St.
Telégrafo er
bb_ _
Ojotni Ryad oo
Hotel yo
Cuadrado Revolución. t_
cc
Teatro de
Conservatorio
Nacional fO
th oo _
la Revolución de musica
25
CUADRADO ROJO
calle Komintern
Plaza Arbat.
mr I
yo norte
Frunce
Biblioteca
k_mi
S t.
lenin
el Catedral de San Basilio
vs
B
lv
lv
Museo de Bellas Artes Museo de Bellas Artes
...
Voljonka
yo _ VE _
R
A
V
k Plaza del pantano
casa de
Gobierno r
D
k
Tretiakov
Galería de arte
592 capitulo 18
•••
El mundo entre los dos polos se extendía a lo largo del eje este-oeste.
La mejor forma de representarlo en su totalidad era seguir al sol. En el primer
Congreso de la Unión de Escritores Soviéticos en 1934, Gorki lanzó el siguiente
desafío a los delegados extranjeros: “¿Por qué no intentan crear un libro que
represente un día en la vida del mundo burgués? No importa qué día, el 25 de
septiembre, el 7 de octubre o el 5 de diciembre. Lo que necesita es cualquier día
de la semana tal como se refleja en las páginas de la prensa mundial.
Lo que necesita es mostrar el colorido caos de la vida moderna en París y Grenoble,
Londres y Shanghái, San Francisco, Ginebra, Roma, Dublín, etc., en las ciudades
y en el campo, en el agua y en tierra.”18
Los escritores extranjeros no tenían los medios para producir tal libro, pero
la Alianza de Periódicos y Revistas de Koltsov sí los tenía. Se pidió a los
“amigos de la Unión Soviética” de todo el mundo que enviaran recortes de
periódicos, páginas de calendarios, anuncios, caricaturas, fotografías, carteles
“y todo tipo de otros curiosos documentos sociales, culturales y humanos”. El
día elegido fue el 27 de septiembre de 1935, “el tercer día de la semana de
seis días” en la Unión Soviética y “viernes” en la mayor parte del resto del
mundo. El objetivo final, como escribió Gorky a Koltsov, era “mostrar a nuestro
lector de qué está lleno un día filisteo y yuxtaponer esa imagen con el contenido
de nuestro día soviético”. La prensa soviética escribió mucho sobre la
decadencia del mundo burgués. El desafío era “dar una idea vívida y clara de
exactamente cómo” se estaba deteriorando.19
El trabajo llevó mucho tiempo debido a la dificultad inherente de recopilar
material de todo el mundo; la desaparición —y posterior eliminación del texto— de
muchos de los protagonistas soviéticos; la demanda de última hora de Gorky de
contrastes más marcados ("tienen que saltarte en cada línea"); y la muerte de
Gorky el 18 de junio de 1936, a la edad de sesenta y ocho años.
El 10 de agosto de 1936 se enviaron las galeradas a la imprenta; Aproximadamente
un año después, El Día del Mundo vio la luz del día. Era un volumen de seiscientas
páginas de gran formato y ricamente ilustrado. La tirada fue de 20.250 ejemplares;
el precio, 50 rublos (alrededor del 60 por ciento del salario mensual de la limpiadora
de escaleras Smorchkova y del pulidor de pisos Barbosov).20
El libro se organizó en torno a los “puntos críticos más peligrosos” del
mundo : primero, los países involucrados en el conflicto de Abisinia, incluida
Inglaterra; luego la visita del Primer Ministro húngaro Gömbös a Prusia Oriental
y las tres partes inmediatamente involucradas; luego, todos los países
amenazados por la agresión alemana (en abanico hacia el este, sur, oeste y
norte); Japón y sus víctimas, pasado y futuro; el resto del mundo colonial ; “los
países del Cercano, Medio y Lejano Oriente, que han logrado, después de una
lucha desesperada, preservar su independencia de la dominación imperialista”;
las Americas; y, finalmente, “un mundo diferente, que representa exactamente
lo contrario de las otras cinco sextas partes del globo—
el mundo del trabajo liberado y la vida alegremente creativa, el mundo del
socialismo, la URSS”.
Machine Translated by Google
594 capitulo 18
De las cinco sextas partes no soviéticas del globo, las entradas más grandes
correspondieron a Francia, Alemania, Estados Unidos y Gran Bretaña
("Inglaterra"). Había mucho sobre los preparativos para la guerra, el aumento de
los precios, las luchas de clases y el desempleo , pero el énfasis estaba en el
"caos colorido" y la insensatez sin límites de la vida cotidiana bajo el capitalismo:
lectores de palmas, predicadores de la Biblia, conductores ebrios, collares de
gatos, chismes. columnas, concursos de belleza, reuniones de oración, discos
de escupir y anuncios de corazones solitarios. La Unión Soviética (en cien
páginas, una sexta parte del libro) representaba “exactamente lo opuesto ”. Había
mucho sobre seguridad fronteriza, productividad laboral, cumplimiento de planes
y pleno empleo, pero el énfasis estaba en las pequeñas alegrías y satisfacciones
de la vida diaria: participantes en el maratón de kayak del lago Baikal-Moscú
acercándose a Moscú; niños en el “grupo de gateadores” en la guardería de la
Fábrica Kalinin aprendiendo a caminar; amas de casa de la Cooperativa
Residencial No. 1 en Podolsk formando un coro; un becerro de seis meses de
nombre Ataman de 313 kilogramos; el profesor Nevsky de la Universidad Estatal
de Leningrado trabajando en un diccionario de la lengua extinta Si-Sia; el
trabajador de choque DN Antonov de la Fábrica de Automóviles Molotov
recibiendo un automóvil gratis; mineros del Lejano Norte que llegan al sanatorio
Red Krivoi Rog en Alushta, Crimea; y EM Katolikova de la granja colectiva
Molotov anunciando en una conferencia de sastres en Kaluga que “las
trabajadoras del koljoz exigen nuevos vestidos de moda”. En el día del mundo,
los residentes de Moscú compraron 156,6 toneladas de azúcar, 51 toneladas de
mantequilla, 236 toneladas de carnes y embutidos, 137 toneladas de productos
pesqueros, 96 toneladas de artículos de confitería, 205.000 huevos, 2.709
toneladas de pan, 200.000 litros de leche, 1.700 toneladas de patatas, 100
toneladas de encurtidos, 300 toneladas de tomates y 300 toneladas de manzanas
y peras, entre muchos otros alimentos. La lista concluyó con un comentario de los editores: “En el
La vida soviética en vísperas del socialismo pleno se trataba de paz,
prosperidad, trabajo creativo y “descanso culto”. El escritor francés André Gide,
quien, al examinarlo más de cerca, decidió que no estaba de acuerdo, quedó
impresionado por la convicción soviética aparentemente universal de que “todo
lo que hay en el extranjero, en todos los departamentos , es mucho menos
próspero que en la URSS”. La consecuencia más obvia de esa convicción fue la
expresión de satisfacción en los rostros de los niños soviéticos. “Sus ojos son
francos y confiados; su risa no tiene nada de rencoroso o malicioso; bien podrían
habernos tomado por extraños bastante ridículos; ni por un momento percibí en
ninguno de ellos el menor rastro de burla. Pero lo más notable fue que “esta
misma mirada de alegría sincera se ve a menudo también entre sus mayores,
que son tan hermosos, tan vigorosos como los niños”. Incluso en el Parque Gorky
de Cultura y Descanso, destinado a juegos y entretenimiento, “muchachas de
hombres y mujeres jóvenes se comportaron con decoro, con decencia; ni el
menor rastro de tontería estúpida o vulgar, de alboroto, de libertinaje o incluso de
flirteo. Todo el lugar está impregnado de una especie de ardor gozoso.”22
Machine Translated by Google
Parque Gorki
596 capitulo 18
Cuando Larina no estaba, él pudo haber tenido otras cosas que decir, pero todos sus
miedos, dudas y críticas tenían que ver con la personalidad de Stalin, no con el rápido
crecimiento de la industria, el desarrollo de la electrificación o el desarrollo acelerado
de la ciencia. mucho menos la superioridad general de la Unión Soviética sobre el
mundo capitalista.27
La superioridad general no significaba superioridad en todas las cosas. La
modernización soviética consistió en superar el atraso, que Stalin definió como un
“retraso de 50 a 100 años con respecto a los países avanzados”. El mayor logro de
los planes quinquenales había sido replicar los logros occidentales. Los resultados
fueron espectaculares, pero no consistentes ni uniformes. Mientras Bujarin hablaba
con Nicolaevsky, Adoratsky escribía sus cartas a casa sobre las habitaciones con
paneles de roble, los vestidores, los espejos de aumento para afeitarse y su nuevo
traje de lana Cheviot hecho a medida. Bujarin también vestía un traje hecho a medida.
(Según Larina, unos días antes de su partida , Stalin le había dicho: "Tu traje está
deshilachado, Nikolai. No puedes ir así. Hágase uno nuevo rápidamente. Los tiempos
han cambiado. Tenemos que vestirnos ". bueno, ahora.”) Bujarin se preocupaba por
su francés; Arosev estaba orgulloso de los suyos y desdeñoso de los de Osinsky. Los
niños de la Casa de Gobierno fueron
Machine Translated by Google
598 capitulo 18
19 de junio.
Impresiones de viajes. Moscú-Negoreloe. Vagón restaurante.
•••
Machine Translated by Google
600 capitulo 18
trabajo y (2) si es posible quedarse allí a su llegada? ¿ Sin asegurar una visa por
adelantado? Y también, si es posible, escriba cómo son las cosas en nuestra línea
de trabajo y ¿necesitan personas de mi calibre allí? Sé que está muy ocupado,
pero espero que no se niegue”. Tres meses después, todavía estaba tratando de
obtener una visa. “Ahora que estás de regreso en casa debes estar muy ocupado,
pero en nombre de nuestros buenos viejos tiempos te pido que robes tus preciosos
momentos y me escribas. . . . ¿Cómo te sientes cuando se trata de salud? Ocupado
día y noche, me imagino, pero Lyonia, qué alegría suprema es estar trabajando en
tales condiciones para un futuro mejor y hacia una meta tan maravillosa. Le deseo
a ese futuro el mayor éxito posible. Tuya para siempre, Senia. En abril de 1936,
todavía esperaba mudarse, trabajaba por la causa y había mejorado mucho sus
habilidades para escribir en ruso. “Mi hijo envía sus saludos de camaradería.
Vive permanentemente en San Francisco. Se ha unido a las filas y está
trabajando activamente para el establecimiento de un gobierno soviético aquí
en Estados Unidos. Me suscribo y leo todos los enormes logros de este año
y estoy muy interesado en saber qué se está haciendo en el campo de la
reparación mecánica de calzado. Si me escribe, hágame saber qué progreso
se ha logrado en esa área particular de la producción industrial. Betty le envía
lo mejor a Shura. Espero recibir su respuesta. Tuya, Senya.”34
Senia nunca llegó a la Unión Soviética, pero muchas personas lo hicieron y
algunas se quedaron. La comunidad de emigrados políticos más grande era la
alemana: en 1936, había alrededor de 4.600 refugiados de habla alemana viviendo
en la Unión Soviética, la mayoría de ellos en Moscú. El principal experto soviético
en política alemana fue Karl Radek, responsable de los manifiestos oficiales que
anunciaban una nueva política a favor de Versalles, negociaciones secretas que
sugerían una continua disposición soviética a cooperar y declaraciones públicas y
privadas dirigidas a los comunistas y compañeros de viaje. Durante el primer
Congreso de Escritores Soviéticos en 1934, pronunció dos discursos: uno formal,
en el que llamó a los escritores extranjeros a enfrentarse a la disyuntiva entre la
obediencia a la disciplina del Partido y la “destitución de la lucha que su alma
anhela”, y otro improvisó uno en la dacha de Gorky, en presencia de Molotov,
Bujarin y un grupo selecto de visitantes extranjeros. Uno de esos visitantes fue el
escritor alemán Gustav Regler, quien describió la ocasión en sus memorias (que
escribió cuando ya no era comunista):
Radek habló primero en ruso. Como hablaba con fluidez varios idiomas ,
sospeché que sus palabras estaban destinadas más a su propio Gobierno
que a nosotros mismos. Le pedí a Koltsov que interpretara, lo cual hizo.
602 capitulo 18
604 capitulo 18
tenía “no un patio, sino varios. Una encuesta de todo el enorme territorio reveló
que había tres de ellos. Pequeñas cercas indicaban dónde estaban escondidos
los setos, ahora en su mayoría cubiertos de nieve profunda. Solo las suaves
copas verdes de los abetos se podían ver por encima de los enormes
ventisqueros. Los caminos que conducían a las numerosas entradas estaban
completamente libres de nieve. En el patio central había una tienda de
comestibles, cuyos escaparates daban a la calle. Era un edificio cooperativo
para trabajadores”. De hecho, era la Casa de Gobierno, pero el trabajo de Hubert
—y de María— era describir lo típico, no lo particular (lo que se está convirtiendo, no lo que es).40
Hubert estaba matriculado en la escuela alemana Karl Liebknecht de Moscú
(a la que también asistían las hijas de Arosev). En el verano, él y sus compañeros
de clase fueron al campamento de pioneros de Ernst Thälmann, donde aprendió
“a someterse a la disciplina y a vivir en colectivo”. Cuando regresó en agosto,
vio a Gustav Regler, que estaba en la ciudad para el Congreso de Escritores , y
le devolvió el favor mostrándole los alrededores de Moscú. Hubert estaba
orgulloso de poder mostrarle cosas que “no existían en el mundo entero o eran
inaccesibles para nosotros en los países capitalistas”. A Regler le gustaba
especialmente Gorky Park. En su primera visita allí, nunca llegó a la Estación
Técnica Infantil, donde los niños construían sus propios radios, turbinas y
trolebuses, porque no podía dejar de saltar en paracaídas. Otro invitado del
Congreso de Escritores fue el hijo de Thomas Mann, Klaus, quien escribió en su
diario que la “todopoderosa María” le había mostrado una tienda por
departamentos, el Metro y algunas tiendas especializadas.41 La compañera de
viaje de Mann , Marianne Schwarzenbach, gustó tanto a Koltsov como a Maria:
606 capitulo 18
•••
Alemania era, con mucho, el país más importante del mundo. Pero Alemania
(como repetía Radek) había traicionado a la Revolución. El país que recientemente
se había enamorado de la Revolución, y era amado ardientemente a cambio, era
la España republicana. Alemania siempre había estado presente en los
departamentos de la Casa de Gobierno en forma de libros, tutores, artilugios e
institutrices. La mayor parte de lo que los residentes de la Casa aprendieron
sobre España provino de los despachos de Koltsov sobre la Guerra Civil,
reeditados en 1938 como The Spanish Diary.
La trama general del Diario se correspondía con la política soviética hacia la
República española , que se correspondía con las típicas historias de éxodo y
construcción sobre la transformación de una multitud variopinta en un ejército sagrado.
En una de las primeras entradas del Diario, un grupo de campesinos aragoneses
en una diminuta sala de cine se reconocen en la película Chapaev, sobre el
héroe de la Guerra Civil del Ejército Rojo; en otro, miembros del gobierno de
Madrid están viendo We Are from Kronstadt, sobre el asalto del general del
Ejército Blanco Yudenich al revolucionario Petrogrado, cuando alguien entra de repente:
"¡Malas noticias! ¡Illescas ha sido tomada! Nuestras tropas se están retirando. Es posible
que también se hayan llevado Ses eña”.
El espectador sentado a mi lado pregunta, sin quitar los ojos de encima.
la pantalla: “¿A cuántos kilómetros están?”
"¿Ellos quiénes? ¿Te refieres a Yudenich oa Franco? ¿Y a cuántos
kilómetros de dónde, de Petrogrado o de Madrid?”44
Está calentando sus sándwiches en una estufa eléctrica y escribiendo una comedia ”.
(En Por quién doblan las campanas, Robert Jordan dice que “Karkov” tenía “más
cerebro y más dignidad interior e insolencia exterior y humor que cualquier otro hombre
que hubiera conocido”)45.
En primer plano hay una versión española del crisol de Magnitogorsk.
“Los rasgos toscos de las castellanas y aragonesas se alternan con la redondez
morena y femenina de las andaluzas. Los vascos robustos y corpulentos siguen
a los gallegos huesudos, esbeltos y rubios. Pero son los extremeños demacrados ,
melancólicos y desvalidos los que predominan en esta larga y variopinta procesión
campesina.” Los españoles, tomados en conjunto, son “una nación pintoresca, de
sangre pura, distintiva y espontánea y, lo más notable de todo, sorprendentemente
similar a algunos de los pueblos de la Unión Soviética”. Ellos también superarán
su espontaneidad. Algunos de ellos ya lo han hecho: “Ahora se puede decir con
certeza que estos son destacamentos valientes, resueltos, probados en batalla.
Cuando visite unidades que haya visto antes, no puede evitar sorprenderse de cuánto
han cambiado los hombres y los oficiales. Un batallón anarquista lucha valientemente
en Villaverde. En los últimos cuatro días han perdido veinte muertos y quince heridos.
¡Y este es el mismo batallón que tanto alboroto y tantas deserciones tuvo en Aranjuez,
cuando intentaron secuestrar un tren para huir del frente!”46
Nunca hemos conocido a esta nación; era distante y extraño; nunca hemos
luchado ni comerciado con él, nunca lo hemos enseñado o aprendido de él.
Sólo los solitarios, los excéntricos y los amantes del exotismo especiado y
ligeramente amargo viajaban de Rusia a España.
Incluso en la mente de los rusos educados, el estante español estaba
polvoriento y casi vacío. Todo lo que uno podía encontrar allí era Don Quijote y
Don Juan (pronunciado a la manera francesa), Sevilla y seguedilla, Carmen y
su torero, [Pushkin's] “la estridente, rápida Gua dalquivir”, y quizás Los misterios
de la corte de Madrid.47
Sin embargo, no era la cantidad lo que más importaba. La era del realismo
socialista había descendido del “Pamir” de la herencia clásica. Uno de los picos,
como se da cuenta de repente el narrador de Koltsov, todavía está en Toledo: “el
Toledo trágico de los inquisidores, los libertinos con espadas, las bellas damas, los
libertinos y los mártires judíos en la hoguera, el depósito de los misterios más misteriosos”.
Machine Translated by Google
608 capitulo 18
“Para Koltsov, es simplemente un traidor. Cada vez que algo sale mal, los
bolcheviques inmediatamente sospechan de un naufragio y una traición”.
“Y Don Quijote, según ellos, no es más que un liberal peligroso. . .”
19
La mezquindad de la
existencia
él no tiene tal libro. “Eso es literatura revolucionaria para ti”, dice Gavrilov, en
broma. "Oh, bueno, entonces volveré a leer algo de Tolstoi". Cuando, seis años
y otra revolución más tarde, Tania Miagkova se enteró del arresto de su esposo,
cambió de Das Kapital a Anna Karenina y Resurrection, y cuando descubrió que
no se le permitiría unirse a él en So lovki, emprendió una "borrachera de poesía".
“Leí a Briusov por un tiempo, luego a Bag ritsky, luego a Mayakovsky y Blok. . . ,
y toda esta riqueza de armonía reunida esrecogesuna verdadera
a Pushkinfiesta.
y está
Pero
claro
luego
que se
eleva por encima de todos ellos”. El realismo socialista que los héroes de la
nueva era diseñaron y exigieron no fue una apropiación cursi de todos los
"grandes logros de la cultura mundial": fue un intento deliberado de construir
sobre las épocas agustinianas y augustas anteriores de realización y realización
heroica . madurez digna. Cierto grado de ardor juvenil era aceptable; “caos en
lugar de música” no lo era.1
612 capitulo 19
había sido entregado “desde el corazón y con pasión”, pero a pocos delegados
pareció importarles. El amigo de Arosev y Molotov de los días de Kazan, Niko lai
Maltsev, “se sentó a escuchar con la cara torcida, tratando desesperadamente de
no bostezar”. Tres años más tarde, los participantes en una reunión del Partido en
VOKS incluían a varios viejos bolcheviques que seguían reciclando los mismos
recuerdos felices, algunos empleados en servicio que no tenían idea de por qué
estaban allí y algunos activistas “que nunca habían participado en batallas
revolucionarias y, por lo tanto, consideraban la estrategia revolucionaria como una especie de magia.”
El 4 de abril de 1935, Arosev y su adjunto, N. Kuliabko, fueron a ver al subdirector
del Departamento de Cultura y Propaganda del Leninismo (Kultprop) del Comité
Central , Pavel Yudin. Más tarde ese día, Arosev informó en su diario:
En cinco semanas, Kultprop había sido cerrado. Para el diarista Arosev , Stalin
seguía siendo la principal defensa contra los Sancho Panzas, el último garante del
triunfo del comunismo y el destinatario de sus cartas y poemas más íntimos. Pero
Stalin no respondió, y la pregunta permaneció. El comunismo iba a triunfar, pero ¿y
Arosev? ¿Qué iba a hacer mientras tanto? Kuliabko pronto resultó ser “un diablillo
más en nuestras polvorientas cancillerías”, y también el jefe de la Comisión de
Relaciones Exteriores de la Unión de Escritores, el “eunuco”
Mijail Apletin. “Me odia a mí, a mi esposa y todo lo que tenga que ver conmigo. No
es más que un profesor de caligrafía. La tragedia para él es que se han abolido los
uniformes y las misas fúnebres.”6
La tragedia para Arosev era que él también odiaba a su esposa y “la atmósfera
pequeño burguesa y el mundo de las gallinitas codiciosas con sus problemas de
gallinas y gallos” que ella representaba. “Nunca he visto a mi esposa feliz por nada.
En el momento en que aparezco, comienza con sus demandas: ¿por qué no he
encontrado una nueva sirvienta o buscado vegetales para nuestro hijo Mitia o
conseguido un boleto para su amiga o algo por el estilo? Ella tambien tiene
Machine Translated by Google
un talento letal para regañar una y otra vez, y siempre sobre lo mismo: lo malo que es vivir
aquí, cómo la pone en una situación completamente diferente conmigo, etc. Arosev, por
supuesto, había violado el mandato de Solts de no casarse con personas de clase ajena,
especialmente extranjeras, pero lo aterrador era que todos los demás parecían languidecer en
el mismo abrazo sofocante. “Creo que Molotov tiene miedo de extender una invitación más
definida porque está bajo la influencia de su esposa Polina, quien también está bajo la influencia
de mi ex esposa Olga Viacheslavovna, y quien, además, está celosa de la relación de su esposo
conmigo. así como su relación con mi esposa y, en general, quiere tener mucha influencia sobre
su esposo.”7
Pero la mayor tragedia de Arosev fue que no estaba contento con su propia vida: su "trabajo
de maître d'hôtel", su "gusto por la vida trágicamente menguante" y su batalla perdida contra "la
mezquindad de la existencia". “Estamos viviendo en nuestro nuevo departamento, y cada día
trae nuevos avances en el frente de la mestizaje burgués: hoy es un mantel más lindo; mañana,
después de mucho esfuerzo , lograremos encontrar un trabajador, que dedicará mucho tiempo
a hacer algo para mejorar nuestro apartamento”. Molotov, su amigo más antiguo y cercano , lo
había llamado “pequeño burgués” cuando le pidió ayuda para conseguir una habitación en el
hogar de ancianos “Pines”. Stalin, su salvador y confesor, no respondía a sus cartas. Cuando
escribió en su diario que “toda mujer es, en cierto sentido, Madame Bovary, y todo hombre es,
desde cierto punto de vista, Don Quijote”, no quiso decir que él y su esposa fueran gigantes
demasiado grandes para ser representado. Quizá —parece sugerir su diario— no era el espejo
el que estaba torcido: quizá era el rostro.8
En 1932, Pravda publicó un cuento de Ilf y Petrov, titulado “Cómo se creó Robinson”, sobre
el editor de una revista que encarga un Robinson Crusoe soviético a un escritor llamado
Moldavantsev. El escritor presenta un manuscrito sobre un joven soviético que triunfa sobre la
naturaleza en una isla desierta. Al editor le gusta la historia, pero dice que un Robinson soviético
sería impensable sin un comité sindical integrado por un presidente, dos miembros permanentes
y una activista para recaudar las cuotas de afiliación. El comité, a su vez, sería impensable sin
una caja de seguridad, una campana de presidente, una jarra de agua y un mantel (“rojo o
verde, da igual; no quiero limitar tu imaginación artística nación”), y amplias masas de
trabajadores. El autor objeta diciendo que no es posible que tanta gente sea arrastrada a tierra
por un solo
614 capitulo 19
tendrán lugar las aventuras. Habrá algo de trabajo sindical en marcha, pero no
lo suficiente. La mujer activista expondrá ciertas deficiencias, por ejemplo, en el
área de recaudación de cuotas. Será apoyada por las amplias masas. Y luego
estará el presidente arrepentido. Al final se podría tener una reunión general.
Eso sería bastante efectivo artísticamente. Supongo que eso es todo.
La era del realismo socialista fue separada de la era de la gran decepción por la
época de las grandes obras de construcción. Fue diferente de la gran decepción
porque la parte más laboriosa del trabajo de construcción se había completado. Se
habían puesto los cimientos , se había derribado la primera capa de andamios, y todos
los que tenían ojos podían ver la forma y la belleza de la casa del socialismo.
O, como dijo Kirov en el Decimoséptimo Congreso del Partido (utilizando otra metáfora
bolchevique clave), “el ejército ha ganado varias batallas decisivas contra el enemigo
y ha tomado algunas posiciones clave; la guerra no ha terminado, ni mucho menos ha
terminado, pero hay algo así como un breve respiro, si se me permite decirlo, y toda la
gran hueste de guerreros victoriosos está cantando su poderosa canción de victoria”.
En el Decimoséptimo Congreso del Partido y en el congreso de escritores que siguió,
el trabajo principal de los delegados fue componer, ensayar y comenzar a interpretar
esa canción de victoria. De vuelta en el trabajo y en casa, tenían que seguir librando
la guerra. Todos los que tenían oídos habían oído las palabras de Stalin pronunciadas
por primera vez en 1928 e invocadas repetida y enfáticamente hasta mediados de la
década de 1930:
•••
616 capitulo 19
El arte que estuvo a la altura consistió en los clásicos (representados de manera más
prominente en 1934 por "Ostrovsky, Gogol y Griboedov entre los rusos y Shakespeare,
Schiller, Goldoni y otros entre los extranjeros") y todo el arte soviético de "primera
clase". obras que estaban a la altura de los clásicos. El hecho de que ninguno —a
excepción de Gorky— lo hiciera no era una excusa para no ponerlos en escena.
En el frente de la "personalidad artística", el State New Theatre continuaría produciendo
"espectáculos impactantes, teatrales y rítmicos basados en la creatividad de los actores
y el uso de la convención escénica", mientras combatía la "invención por el bien de la
inventiva". y “elementos de eclecticismo.”12
Kaverin respondió diciendo que el realismo no literal era perfectamente compatible
con el socialista y que “el antiteatro del Teatro del Arte” no sería permitido en su
escenario. El teatro consideró brevemente la producción de Una casa sobre Prechistenka
de Mikhail Levidov (en la que, según Aleksandrov, los enemigos de clase provocaban
“no sentimientos de compasión, como en Los días de las turbinas de Bulgákov, sino
sentimientos de odio”), pero fue la obra de Karl Gutzkow Tragedia romántica de 1847,
Uriel Acosta, que iba a demostrar que el Nuevo Teatro del Estado era capaz de
combinar la integridad artística con la solvencia económica, la teatralidad impactante
con una elevada seriedad moral, y la mayor generalidad posible con una enorme riqueza
interior. El plan estuvo a punto de funcionar: Uriel Acosta se estrenó en la primavera de
1934 y estaba actuando a sala llena y recibiendo críticas entusiastas cuando, el 3 de
noviembre de 1934, el Comité Ejecutivo Central ordenó el desalojo del teatro de la Casa
de Gobierno. Según el diario de Kaverin, se comunicó por teléfono con el secretario de
Stalin, AN Poskrebyshev, varios días después. El alumno de Kaverin, BG Golubovsky,
ofrece un relato de lo sucedido:
618 capitulo 19
620 capitulo 19
Pero, ¿y los que se quedaron? ¿Cuántos de ellos eran indignos y cómo se podía
saber? Arosev, que seguía tratando de asegurarse de que los nuevos edificios
socialistas estarían protegidos de los problemas de la gallina y el gallo , parecía
incapaz de defender sus dos apartamentos. El camarada Stalin guardó silencio y
nadie más parecía saber qué hacer.
Uno de los postulados centrales del marxismo como doctrina milenaria era que
la clave de la salvación estaba en el ámbito de la producción. Una de las
características centrales del bolchevismo como red de instituciones estructuradoras
de la vida era que los soviets se hacían en la escuela y en el trabajo, no en el
hogar. Los comités del Partido que supervisaban todos los aspectos de la vida
soviética tenían una base territorial (desde el distrito hasta la república), pero las
células primarias del Partido estaban en las escuelas y en los lugares de trabajo.
Los miembros del Partido y varias instituciones auxiliares (desde los octubristas,
los pioneros y los komsomols hasta los jóvenes naturalistas y los francotiradores
de Voroshilov) fueron admitidos, examinados, recompensados y movilizados en la
escuela y en el trabajo, pero no en casa. La vida hogareña sí surgió en las
reuniones de purga y en relación con las admisiones y promociones, pero solo en
la medida en que la persona en cuestión admitió ciertas deficiencias en sus
declaraciones autobiográficas o si un vecino, amigo o pariente presentó una
denuncia por escrito. En teoría e iconografía, la vida familiar era parte integral de
la construcción socialista; en la práctica , incluida la práctica de comunistas
autorreflexivos como Aron Solts y Nikolai Podvoisky, la familia permaneció
autónoma y en gran parte oculta a la vista. Los experimentos comunales de la
década de 1920 nunca habían alterado la configuración institucional del Partido,
habían afectado la vida de unas pocas familias y casi se habían agotado cuando
se construyó la Casa de Gobierno. Cuando Arosev y Lydia Bogacheva sospecharon
que sus criadas los espiaban , las despidieron y encontraron otras nuevas sin
tener que explicar sus acciones a nadie. Y cuando las comisiones de inspección
llegaban a la Casa de Gobierno, se dirigían al sótano, a la cafetería ya las oficinas
administrativas del primer piso, sin aventurarse nunca a subir escaleras. Los
activistas de los dormitorios podían organizar inspecciones de las habitaciones y
los maestros de escuela podían enviar delegaciones de niños a los hogares de los
estudiantes que fracasaban, pero la idea de que un comité del Partido visitara el
apartamento de Arosev en un esfuerzo por ayudarlo a combatir las gallinas y los gallos era ajena al
Una razón fue la centralidad incuestionable del lugar de trabajo en las
enseñanzas del Partido; la otra era el hecho de que, a mediados de la década de
1930, nadie parecía saber cómo era un buen hogar comunista, ni siquiera un buen
comunista. Ya nadie hablaba de bautizos o bodas bolcheviques , y nadie sabía si
las cortinas y los manteles representaban “una apariencia buena y culta” o las
“formas de vida perennes y repugnantes”. La teoría bolchevique parecía suponer
que los heroicos edificios altos (la base) producirían heroicos residentes de
apartamentos (la superestructura). La familia bolchevique estaba sujeta a mucha
menos guía pastoral y vigilancia comunal que la mayoría de sus contrapartes
cristianas (particularmente los puritanos, a quienes los bolcheviques trataban de
imitar en materia de eficacia).
Machine Translated by Google
ciencia, “amor por la responsabilidad” y “sentido del tiempo”). El único trabajo del
Partido, Kom somol, “cultural de masas” y “político de masas” realizado en la Casa
de Gobierno fue realizado por y para los miembros del personal que trabajaban allí.
La única autoorganización realizada por los vecinos como residentes fue la de las
amas de casa preocupadas por el estado de los patios o el trabajo del jardín de
infancia. El movimiento de mujeres voluntarias probablemente fue algo bueno
(especialmente después del primer congreso nacional del movimiento en mayo de
1936, en el que Sofia Butenko, esposa del director de la planta de acero de
Kuznetsk y residente a tiempo parcial en la Casa de Gobierno, Apt. 141, pronunció
uno de los discursos centrales), pero ¿podría Arosev estar seguro de que no
pertenecía a la categoría de la gallina y el gallo? ¿Y podría estar segura Sofia
Butenko? Sus propios esfuerzos para hacer que el Club de Ingenieros de Kuznetsk
fuera “acogedor” y alentar a los jóvenes trabajadores a usar trajes se centraron en
la acería de su esposo , no en las casas en las que ella vivía.19
Mientras tanto, la Casa de Gobierno (donde residía cada vez que
estaba en Moscú en una de sus expediciones de modista) se iba llenando
de escritorios, baúles, bustos, espadas, alfombras, cortinas, retratos, pieles
de oso, pantallas de lámparas , almohadas, manteles, olvídate. -me-nots,
y los tesoros de la literatura mundial. Los baúles se llenaban de juguetes,
sábanas, pijamas y pañuelos planchados. Los residentes se hinchaban
con trajes, faldas, bufandas, chales y vestidos de seda negra. Los
apartamentos se llenaban de niños, padres, hermanos, tíos, tías, primos,
sobrinas, sobrinos, suegros, hijos de matrimonios anteriores, hijos de
parientes hambrientos o exiliados, ex cónyuges y parientes pobres. Nadie
enumeró, contó o catalogó a estas personas y cosas; nadie revisó sus historias y asociacione
Los arrendatarios de la Casa de Gobierno fueron seleccionados, transferidos y
removidos de acuerdo a su lugar dentro de la jerarquía gubernamental; los miembros
del personal de la Cámara de Gobierno fueron sometidos a una “filtración minuciosa
” que incluyó una verificación de antecedentes de un mes y un período de prueba
inicial de un mes. Las personas que vivían junto a los arrendatarios del Gobierno
en sus apartamentos y que —como la mayoría de la población de la Cámara,
hacían los mayores reclamos sobre el trabajo del personal de la Cámara—
permanecieron invisibles al escrutinio del Partido y ausentes de la mayoría de las
discusiones sobre la agudización de la lucha de clases.
Mientras tanto, Osip Piatnitsky y Pavel Alliluev compartían sus apartamentos
con los padres de sus esposas, ambos ex sacerdotes. Serafim Bo Gachev y su
esposa, Lydia, dependían de la madre de Serafim, una mujer ortodoxa devota y
analfabeta, para que los ayudara en la casa. La hermana de la jefa del Departamento
de Mujeres del Comité Central , Maria Shaburova, también era analfabeta (pero tan
servicial en la casa que los Shaburov decidieron no contratar a una criada). En el
departamento de Vasily Mikhailov, la ayudante principal era la madrina de su hija
mayor, una vieja creyente ortodoxa que le rogó a Vasily que no se hiciera cargo de
lo que fuera que fuera a reemplazar la Catedral de Cristo Salvador; la suegra del
jefe de la industria del oro soviética, Alek sandr Serebrovsky, estaba tan angustiada
por la demolición de la catedral
Machine Translated by Google
622 capitulo 19
que toda la familia tuvo que mudarse a la Quinta Casa de los Soviets,
desde donde no se veía el agujero en el suelo. La suegra de Arkady
Rozengolts , una mujer de la nobleza rusa, hizo bautizar a sus hijos; AV
El suegro de Ozersky, ex tendero de Pale of Settlement, recitaba
oraciones en hebreo. La madre de Aron Gaister, que vino de visita desde
Polonia, usaba pelucas y se mantenía kosher; El padre de Solomon
Ronin, un ex rabino, hizo circuncidar a su nieto; y el cuñado de Gronsky,
el poeta siberiano Pavel Vasiliev, fue arrestado por “vandalismo y
antisemitismo”. Los Smilga acogieron a la esposa de su amigo arrestado,
Aleksandr Ioselevich; Osinsky adoptó al hijo de su cuñado arrestado,
Vladimir Smirnov; y tanto Agnessa Argiropulo como Sofia Butenko
adoptaron a las hijas de sus hermanas hambrientas.
La mayoría de los residentes de la Casa que venían de áreas rurales tenían
familiares que pasaron hambre durante la hambruna; la mayoría de los residentes
judíos tenían parientes en el extranjero; y la mayoría de las criadas eran refugiadas
de la colectivización. Dentro del santuario interior de los apartamentos, las
esposas ajenas a la clase (las de Arosev, Mik hailov, Zbarsky, Gronsky, Kraval,
Alliluev y Rozengolts, entre otras) estaban “haciendo progresos en el frente de la
domesticidad burguesa”; las “esposas de gerentes industriales e ingenieros” que
no trabajaban, presididas por Sofia Butenko, parecían estar haciendo lo mismo en
los dominios de sus maridos; y las amas de casa plenamente empleadas y
partidarias habían “ recordado de repente que eran mujeres hermosas”. La esposa
soviética más destacada, Polina Zhemchuzhina (Molotova), era la directora de la
industria soviética de perfumes y cosméticos.20
Machine Translated by Google
2o
El pensamiento de
la muerte
¿Fue esto arrogancia? ¿Era cierto, como le escribió a su hijo la madre “orante” de
Adoratsky , que “la gente había rechazado a Dios, se había apoderado de la dignidad de
Dios y se había perdido en la arrogancia y la corrupción”? La respuesta de Voronsky fue
consistente con la doctrina del materialismo histórico. La transformación comunista no fue
un rechazo de Dios en la medida en que “Dios” representaba la Ley Eterna.
De hecho, fueron los seguidores modernos de Gogol quienes, en su discurso de cambiar el
mundo a través de la autosuperación moral, habían rechazado a la Providencia en favor de
un individualismo desarraigado:
Quienes luchan por la transformación social de la vida no pueden ser, ni han sido
nunca, indiferentes al alma humana. Todo revolucionario, y ciertamente todo
revolucionario marxista, todo bolchevique, va, en
Machine Translated by Google
624 capitulo 20
626 capitulo 20
•••
Un día, un empleado llamado Polutorny le dice a Levin que necesita un “gallo digno
y adecuado” para las gallinas especiales de su esposa. “Levin miró en silencio la cara
de Polutorny: las cosas por las que una persona podría vivir: ¡incluso las gallinas y los
gallos podrían alimentar su alma e incluso en un gallinero en el patio trasero podría
encontrar consuelo su corazón! —Comprendo —dijo Levin en voz baja—. Conozco a
un criador de pollos en Izium. Es un amigo mio. . . Te
. daré una nota para él y podrás ir
a verlo en tu día libre. “También está la mujer de Polutorny, que quiere estudiar francés;
un joven empleado y su esposa que necesitan una niñera; un trabajador cansado que
necesita ayuda con su horario de sueño; y varios otros "pequeños accidentes y
lesiones menores" que necesitan atención. “Levin entendió que los pequeños fallos
eran grandes catástrofes que solo por casualidad morían en la infancia”. Se le necesita
en todas partes, por todos, todo el tiempo.9
El amor por los demás exige sacrificio propio. Levin no predica el ascetismo : lo
practica en silencio porque alguien debe hacerlo. (Él tiene una criada que se preocupa
por la comodidad de su cuerpo, pero ella entiende su misión y comparte su sabiduría.)
Su trabajo es asegurar la salvación de los demás. “Por la noche, después de un breve
descanso, Levin volvió a la estación. No sucedía nada peligroso, pero Levin se sentía
aburrido en casa. Creía que para una persona transitoria y temporal no tenía sentido
vivir para sí mismo. Las personas reales y futuras pueden haber nacido ya, pero él no
se contaba entre ellos. Necesitaba estar lejos de sí mismo día y noche para comprender
a los demás. . . .
Para escuchar todas las voces, uno tiene que
volverse casi mudo.”10
Levin es “un hombre solitario”, pero no está solo. Poco antes del amanecer, el
Suena el teléfono de la estación:
628 capitulo 20
•••
leonid leonov
(Cortesía de NA Makarov)
Machine Translated by Google
630 capitulo 20
632 capitulo 20
llamado Pokhvisnev, que profetiza el fin del mundo; Pokhivsnev tiene su propio
doble, el ex director del gimnasio de Ilya, que vive en una "catacumba del antiguo
régimen" en medio de los restos podridos del pasado humano. Y así
sucesivamente.20
El planeta de Kurilov tiene muchos más satélites, que tienen sus propios
satélites, que tienden a viajar en pares a lo largo de órbitas que se cruzan y
chocan ocasionalmente, produciendo catástrofes menores y mayores. Pero la
relación más importante de Kurilov es con su propia mortalidad. La novela
comienza en la escena de un choque de trenes. En la confusión, uno de los
pasajeros supervivientes, el exprofesor de latín Pokhvisnev, deja caer su libro,
que Kurilov recoge . Es una historia de las religiones del mundo.
frente (y será divertido ver qué forma tomará esta imagen en la mente de
Kurilov en el transcurso de los próximos meses), una loba, una hidra de
muchas cabezas, una Euphorbia africana espinosa con savia lechosa
venenosa, y finalmente , un simple bloque de madera pintado con sangre de
sacrificio con ojos estrechos de Ostyak y una boca codiciosa lo suficientemente
grande como para devorarse a sí mismo.
634 capitulo 20
quiere hechos heroicos, no una vida que reconocería como propia. Él se burla de
ella recitando “una historia edificante” que ella podría o no reconocer como casi
sagrada: “Yo nací hace cincuenta años de padres honestos y piadosos.”23
Mucho más confiables son los viejos camaradas de Kurilov: los monumentos
vivientes de su lucha común. “Cuando miro sus caras”, les dice en la fiesta de su
quincuagésimo cumpleaños, “esas queridas y graciosas caras suyas, me veo
reflejado en ellas muchas veces. . . . Y si me salgo de este círculo, tu amistad no
cambiará. Os ata con una disciplina férrea y racional; no se estropea ni se pudre.”
No decae, pero puede terminar.
Una dificultad con este tipo de inmortalidad es que no hay (como la hermana de
hierro de Kurilov, Klavdia, les sigue recordando) ninguna garantía contra la traición;
otra es el hecho de que Kurilov y sus amigos pertenecen a una generación
particular , y que ninguno de ellos sobrevivirá a Kurilov por mucho tiempo. La
pregunta más importante no es si seguirán viviendo en la memoria del otro , sino
si quienes vendrán detrás de ellos evitarán que su memoria se convierta en
“cuentos edificantes”. Sus sucesores tendrán sus propios recuerdos de los que
preocuparse. “Podemos ser autodidactas”, dice uno de los camaradas de Kurilov,
“pero sabemos mucho de Hegel y Heráclito: la corriente no se detiene y lleva
consigo todo lo que se necesita para que la vida continúe”. Kurilov no está
convencido, pero la conversación se ve interrumpida por una llamada telefónica.
Se necesita a Kurilov en otro lugar del accidente, pero su dolor de espalda es tan
intenso que no puede moverse.24
El camino más obvio, pero también más traicionero, hacia la inmortalidad
es el amor. La mayoría de los lectores de la Casa de Gobierno de Leonov
habrían leído el Fausto de Goethe y recordarían que a la tentación de la
amistad le sigue la mayor tentación de todas (al menos en lo que respecta
al diablo). También recordarían que antes de que Fausto pueda conocer a
Margaret, tiene que beber la poción mágica de la bruja y volver a ser joven.
Kurilov encuentra el amor verdadero poco después de cumplir los cincuenta. “Aquí,
en el ocaso de su vida, el amor se estaba convirtiendo en un poderoso y aún
inexplorado medio de fisioterapia. En cualquier otro momento habría pensado que
era magia. Durante dos días seguidos, le pareció que se había olvidado por
completo de sus ataques. Ahora estaba contando los síntomas de su
rejuvenecimiento por docenas.”25
Esto, por supuesto, es el tipo equivocado de inmortalidad. Cuando su amigo
más cercano, Tyutchev, le dice que es “precisamente en esta encrucijada biológica
entre la vejez y la mujer” donde “se puede ver el límite final”, Kurilov objeta con
vehemencia. "¡No es verdad! No era la muerte lo que temía, sino morir: ¡perder la
oportunidad de influir en el mundo y convertirse en un objeto de burla para sus
enemigos y una carga y objeto de lástima para sus amigos!” Im mortalidad no se
trata de su propia eterna juventud, se trata de la "renovación de nuestro planeta".
Tyutchev, que cree lo contrario (y lleva el nombre del poeta y autor de "El último
amor", así como de "La primavera está en camino"), es un director de teatro y un
ingenioso famoso que convierte la celebración del cumpleaños de Kurilov en un
espectáculo de magia . (y el apartamento de la Casa de Gobierno de Kurilov, en el
sótano de Auers bach).26
Machine Translated by Google
636 capitulo 20
¿Podría ser que el paraíso estuviera oculto a simple vista, en el jardín junto
a la ventana de la oficina de Kurilov o incluso en su propio apartamento en la
Casa de Gobierno? Kurilov no lo cree así. Las parejas jóvenes en su camino a
Ocean deben pasar por Komsomolsk, y su trabajo es preparar las pistas. La
clave para la verdadera inmortalidad es la fe en la llegada del comunismo.
A través de mil canales diferentes, la corriente de la Revolución está fluyendo
hacia el Océano resplandeciente y siempre despierto. Kurilov se justifica solo
por la fe: nada en la tierra es más fuerte que la muerte, excepto su sueño del
Océano: "Un hombre de su tiempo, Kurilov siempre trató de visualizar el lejano
Machine Translated by Google
estrella polar hacia la que se movía su Partido. Esta era la única forma de ocio
de Kurilov. Por supuesto, solo podía fantasear dentro de los estrechos límites de
los libros para los que lograba robar tiempo de trabajo o sueño. Y este mundo
imaginario, más material y más adaptado a las necesidades humanas que el
paraíso cristiano, estaba, a su juicio, coronado por el límite exterior del
conocimiento: la no muerte”32.
Cuatro veces a lo largo de la novela, tres veces después de sufrir episodios
de dolor y, finalmente, después de morir, Kurilov ("el estadista"), acompañado
por el autor ("el poeta"), viaja al Océano de su imaginación. . El óxido dentro
de su cuerpo puede privarlo del amor, la amistad y la paternidad, pero no
puede quitarle la estrella polar de su Partido ni su capacidad para visualizarlo.
“Cuando nuestros ojos fallaron, y la perspicacia del poeta igualó la perspicacia del
estadista, también recurrimos a la ficción. Sirvió como un puente tambaleante a través
del abismo, donde los torrentes se precipitan, en una dirección desconocida.”33
El futuro consta de dos eras. Primero viene la “masacre indescriptible ”,
tomada en igual medida del “poeta de la pequeña isla de Patmos” y de las
historias favoritas de Kurilov sobre piratas del Mar del Sur. “Seguí con interés la
evolución de los personajes de un viejo libro infantil”, comenta el narrador en una
nota al pie. “Reconocí las palabras 'Per nambuco', 'Fortaleza' y 'Aracajú', que
sonaban como pájaros llamándose unos a otros en un bosque tropical al
mediodía”. El estadista inventa un apocalipsis futuro a partir de los libros de
aventuras coloniales que ha leído, y el poeta puede reproducir ese apocalipsis
porque ha leído los mismos libros. Si el cirujano, Ilya Protoklitov, se uniera a ellos,
él también se sentiría como en casa en Pernambuco. Las estampillas que
coleccionó de niño representaban “jirafas, islas de coral con lagunas en forma de
herradura, palmeras, generales sudamericanos de bigotes negros, pirámides y
veleros. Todas estas eran imágenes del mundo de los niños de James Fenimore
Cooper, Louis Jacolliot y Louis Henri Boussenard”. La mayoría de los lectores de
Leonov y los vecinos de Kurilov entre los arrendatarios de la Casa de Gobierno
habían crecido en este mundo de niños, al igual que sus hijos (y también lo harían
los hijos de sus hijos). Jacolliot pasaría de moda, pero Cooper y Boussenard (de
Le Capitaine Casse-Cou
fama) se podía encontrar en todos los apartamentos, junto a las nuevas ediciones
soviéticas de Jules Verne, Mayne Reid, Jack London, Rider Haggard, Robert Louis
Ste venson y O. Henry.34
Más allá de Armageddon y Aracajú se encuentra Ocean, que, tras una
inspección más cercana (y no inesperadamente, dados los planos originales),
resulta ser una ciudad. “Le dimos a esta ciudad el nombre genérico de Océano
porque esta palabra espaciosa encierra un sentido maternal respecto de los
mares de todos los rangos, que, a su vez, están unidos por los lazos fraternos de
los ríos y canales.” Desde el centro de la ciudad, "si caminas desde el terraplén
por las calles Stalin y Yangtze pasando Academy Square", puedes ver Unity Hill
con su enorme fuente llamada "El árbol del agua". El narrador menciona algunos
elementos básicos de la ciencia ficción, incluidas las canoas aladas y las calles
de varios niveles ("la antigua tendencia de la arquitectura a preocuparse por la vista desde arriba
Machine Translated by Google
638 capitulo 20
Pareja. De repente, la pareja desaparece. “Los amantes siempre han tenido esa
habilidad mágica de esconderse de la curiosidad de un extraño disolviéndose en el
susurro de los árboles, la luz de la luna y la fragancia de las flores nocturnas. . . .
Y aunque nuestros abrigos de la Fábrica Textil de Moscú estaban empapados hasta
los hombros, dejamos nuestro refugio y emprendimos en silencio el camino que
debe tomar cualquiera que salga de casa en un clima tormentoso”. El Fin. El Fausto
soviético había ascendido a un cielo creado por él mismo. Alles Vergängliche / Ist
nur ein Gleichnis; / Das Unzulängliche, / Hier wird's Ereignis. (“Todo lo transitorio no
es más que una semejanza; lo inalcanzable es aquí el pasado”).38
640 capitulo 20
•••
The Road to Ocean fracasó como novela porque no representó una buena
muerte. Fracasó aún más obviamente porque, poco antes de que saliera,
a todos se les mostró qué buena muerte, y un buen libro sobre la muerte,
debería parecerse. El 17 de marzo de 1935, Koltsov publicó un ensayo en Pravda
titulado “Courage”, sobre un escritor desconocido de treinta años.
Los dos grandes ojos con su brillo opaco y vidrioso no responden a la luz del
sol, a la cara de un interlocutor o al papel de periódico. Además de todo lo
demás, el hombre también es ciego.43
se convertiría en el libro más leído, traducido, reimpreso y, por lo que se puede decir,
amado de un escritor soviético en la historia de la Unión Soviética y del mundo
comunista en su conjunto.45
642 capitulo 2o
Una de las razones del éxito del libro parece haber sido la fusión casi total
del autor con su personaje principal (sugerido por el propio Ostrovsky y
diseñado con fuerza y deliberadamente por Koltsov en su ensayo). El héroe
mítico estaba allí en carne y hueso, encarnando la realidad de la era de los
héroes y sirviendo como el "puente por el que la gente pasa hacia el futuro".
Otra razón, y la garantía de que el héroe podía aparecer en carne y hueso sin
correr el riesgo de ser desacralizado, era el hecho de que no le quedaba carne:
que era una “momia”, o una reliquia viviente. Estaba allí y no estaba allí al
mismo tiempo: encarnó la santidad apareciendo sólo en espíritu.
La mayor virtud del texto en sí era que representaba la historia sagrada
de la Revolución como un simple bildungsroman: la educación de un
bolchevique desde la inocencia hasta el conocimiento. Cada capítulo de la
historia del bolchevismo corresponde a una etapa del viaje de Pavel (Pablo):
el aprendizaje temprano que culmina en la conversión; la “batalla de ferocidad
inaudita ” que condujo al “aplastamiento de la cabeza de la bestia”; la lucha
contra los filisteos en el momento del gran chasco; la construcción de un
ferrocarril en el “barro pegajoso” de un pantano sin límites; y, por último, el
trabajo de oficina como “apparatchik” (como Pavel se refiere irónicamente a
sí mismo al final del libro). Cada episodio principal termina con la muerte
simbólica del héroe seguida de la resurrección. (El capítulo de construcción
concluye con un anuncio formal de la muerte de Pavel y su posterior
"resurrección en las listas de la organización".) En cada etapa, Pavel pierde
el uso de una o más partes de su cuerpo, de modo que al final de la historia
ha alcanzado el pleno conocimiento a costa de una completa inmovilidad y
ceguera. Como un personaje femenino, torturado y violado por los sirvientes
de la bestia, les dice a sus compañeros mártires en la víspera de su ejecución:
“Camaradas, recuerden, debemos morir una buena muerte”46.
La mayoría de los lectores habrían reconocido que la búsqueda del héroe
(o la vida del santo guerrero) resultó en una buena muerte y la posterior
inmortalidad. También habrían reconocido y apreciado el estilo de la novela,
que tenía mucho en común con los libros que tanto el héroe como su creador
crecieron leyendo. Los favoritos de Pavel eran El tábano de Ethel Voinich,
Espartaco de Raffaello Gio Vagnoli, las novelas fronterizas de James
Fenimore Cooper y, en particular, los folletos anónimos que relataban las
aventuras de Giuseppe Garibaldi. El mismo Ostrovsky también admiraba a
Julio Verne, Walter Scott, Conan Doyle, Alexandre Dumas, Robert Louis
Stevenson y Edgar Allan Poe. Esos eran, por supuesto, los mismos libros
que Kurilov leyó en el camino a Ocean. La diferencia es que Kurilov dejó a
un lado Los tres mosqueteros para leer sobre la historia de las religiones del
mundo, y cuando su biógrafa proletaria, Marina, le preguntó si conocía
personalmente al autor de Espartaco, se limitó a sonreír ante su ingenuidad.
Los libros de aventuras románticas eran buenos para las fantasías sobre
guerras futuras, no para “la vida de Kurilov en toda su complejidad”, que apenas cabía en la e
Nikolai Ostrovsky, Pavel Korchagin y la mayoría de los lectores soviéticos tomaron una decisión diferente.
Machine Translated by Google
vista ent. Cómo se templó el acero fue la vida de Kurilov escrita por un Kurilov
nunca tocado por "la sombra sombría y rencorosa de Dostoievski". Era una
autobiografía espiritual dentro de un folleto de cinco kopeks. Al principio de la
novela, Pavel se enamora de una chica llamada Tonya, quien parece
corresponder a sus sentimientos. Poco después, Víctor, el hijo de un notable
local, le pregunta a Tonya si ha leído la novela romántica que le prestó: “'No, he
comenzado una nueva novela romántica , más interesante que la que me diste'.
'¿Es eso así?' murmuró Viktor, molesto. '¿Quien es el autor?' Tonia lo miró con
sus ojos brillantes y burlones: 'Nadie'. 47
El romance de Tonia es un evento en su vida, no una novela escrita por otra
persona. Cómo se templó el acero fue escrito por su héroe, no por un autor, y
fue leído por todos, no solo por aquellos tocados por la sombra de Dostoievski.
Como dijo Samuel Johnson de The Pilgrim's Progress de John Bunyan, "este es
el gran mérito del libro, que el hombre más culto no puede encontrar nada que
elogiar más, y el niño no conoce nada más divertido". Solo hubo otros dos libros
que Johnson consideró iguales a The Pilgrim's Progress como libros "escritos
por simples hombres que sus lectores deseaban más tiempo". Uno, por
supuesto, era Don Quijote; el otro fue Robinson Crusoe, el sucesor del Peregrino
como el evangelio puritano que incluso los niños (incluido el joven Stalin y su
hijo adoptivo, Artem) encuentran divertido. El Fausto soviético de Leonov (¿o
fue Hamlet?) puede haber fracasado, pero El progreso del peregrino de
Ostrovsky demostró ser un gran éxito. Después de todo , el editor de la revista
de Ilf y el ensayo Pravda de Petrov tenían razón: uno podría escribir un Robinson
Crusoe que fuera "divertido, original y lleno de aventuras interesantes" mientras
también se desarrollaba en una península que contenía un comité sindical con
una caja de seguridad, una campana de presidente, una jarra de agua, un mantel
y amplias masas de trabajadores.48
Una forma en que el Robinson Crusoe original alcanza el verdadero
conocimiento es escribiendo la historia de sus descubrimientos (tanto espirituales
como materiales). En Cómo se templó el acero, este es un tema central: cuando
Pavel se da cuenta de que es demasiado débil para servir de otra manera, se
dedica a escribir. Su última muerte simbólica se produce cuando la única copia
de su manuscrito se pierde en el correo, pero luego comienza de nuevo y la
historia vuelve a nacer. El libro de Ostrovsky sobre Pavel termina con la
aceptación por parte del editor del libro de Pavel sobre sí mismo. “El anillo de
hierro estaba roto. Armado con una nueva arma, regresaba a las filas y a la vida.”49
Pero también había otro camino, uno mayormente ignorado por los críticos,
pero de crucial importancia para Kon, Kurilov, Arosev, Osinsky, Serafimovich y
otros viejos bolcheviques de la Casa de Gobierno. Después de que Pavel recibe
su pensión y su certificado de "inválido laboral" y ya no puede caminar sin
muletas, considera brevemente el suicidio, pero rechaza la idea como "demasiado
cobarde y fácil". En cambio, ofrece su “amistad y amor” a Taya Kyutsam, la hija
de dieciocho años de su casero filisteo. “Puedo darte mucho de lo que necesitas”,
le dice, “y viceversa”. Lo que ella necesita es su ayuda.
Machine Translated by Google
644 capitulo 20
21
El feliz
Infancia
646 capitulo 21
•••
648 capitulo 21
Tamara Matiukhina
(hija del capataz de
construcción galardonado,
GA Matiukhin, del
apartamento 4, donde
también vivían los Tuchin)
y Tolia Ronin (hijo de
Solomon Ronin, del
apartamento 55), en la
producción del club de La farce de Maître Pathelin
Machine Translated by Google
650 capitulo 21
652 capitulo 21
Los largos y felices días de verano. A veces, puede salir temprano, mientras todos aún
dormían y el aire era frío, pero con la promesa de un día glorioso por delante. La casa
estaba rodeada de flores de olor dulce. Podría pararme junto al pequeño banco cerca
de la entrada al bosque pensando a dónde ir: bajar la escalera empinada hacia el río o
pasar el cenador hasta el otro extremo de nuestro lote donde podrías jugar en la arena
sobre el barranco. La idea del largo día por delante que invariablemente pasaría
jugando con mis hermanos y sus amigos me llenaba de alegría. . . .
654 capitulo 21
•••
656 capitulo 21
resúmenes de libros de historia. How the Steel Was Tempered apareció como una
continuación natural de los libros de aventuras que tanto Pavel Korchagin como
Nikolai Ostrovsky leían cuando eran niños. Nadie leyó nunca Das Kapital.
Las escuelas propagaron e institucionalizaron la nueva fe. Después de 1932, y
especialmente después de 1934, los “excesos izquierdistas” y los “experimentos
nocivos” remanentes de la era anterior fueron sistemáticamente eliminados en favor de
instituciones educativas masivamente reforzadas y transparentemente jerarquizadas,
encargadas de la transferencia organizada de un cuerpo bien definido de educación.
conocimientos a “escolares” clasificados individualmente. En el centro del nuevo sistema,
que siguió de cerca al antiguo sistema imperial, estaban los planes de estudio estándar,
los libros de texto estables, las lecciones estructuradas y los maestros capacitados profesionalmente:
asistido, en una capacidad subordinada, por los padres. Los exámenes, abolidos
después de la Revolución, volvieron como “ensayos” y luego como “exámenes”;
los preceptores de clase (responsables de la buena conducta, la moral y las
relaciones entre padres y maestros ) regresaron como "líderes de grupo" y, más
tarde, "mentores de clase". La “pedología”, una rama de la psicología infantil
dedicada a las pruebas de inteligencia y presente en la mayoría de las escuelas
de Moscú en forma de laboratorios especiales, fue prohibida en 1936 (por iniciativa
de Boris Volin, recientemente transferido de la oficina central de censura a la
Oficina Central) . Departamento Escolar del Comité) por “ abandonar el estudio de
un niño vivo en particular”, predicar el concepto de “la dependencia fatal del
desarrollo de un niño de factores biológicos y sociales” y difundir “las tonterías más
dañinas y ridículas” sobre el inminente desaparición de la familia.16
Las materias escolares debían reflejar las ramas más importantes del
conocimiento humano, incluidas, en particular, la historia, la geografía, la física, la
química y la biología. Sentando las bases para todo lo demás y ocupando la mayor
parte del tiempo de clase estaban las matemáticas y la recién aclamada reina de
todas las materias, el lenguaje y la literatura. Con mucho, la campaña pública más
grande realizada por las escuelas de Moscú en la década de 1930 fue la celebración
del centenario de la muerte de Pushkin, que culminó en una serie de eventos de
una semana de duración que comenzó el día del aniversario del 10 de febrero de
1937 e incluyó conciertos. , concursos, lecturas, reuniones, mítines, conferencias,
espectáculos, giras y desfiles.17
Algunos niños de la Cámara de Gobierno asistieron a la Escuela Ejemplar de
Moscú, ubicada directamente al otro lado del río y que lleva el nombre del viejo
bolchevique Panteleimon Lepeshinsky (que vivía en el apartamento 212 con su
esposa, una especialista en rejuvenecimiento humano y la principal defensora de
la teoría) . de generación espontánea de vida a partir de materia inanimada).
Hubert L'Hoste y las hermanas Arosev fueron a la escuela alemana Karl Liebknecht;
Vladi mir Ozersky, hijo del ex representante comercial soviético en Gran Bretaña,
AV Ozersky, fue a la escuela angloamericana; pero la gran mayoría de los niños
de House iban a la Escuela No. 19, anteriormente Maria Women's College, en
Sophia Embankment. El piano de Rachmaninoff (un Julius Blüthner) todavía estaba
allí; la planta baja todavía albergaba la oficina administrativa y el comedor. Según
Georgy Lesskis, quien fue
Machine Translated by Google
658 capitulo 21
Escuela No. 19
Machine Translated by Google
Aprendí a leer antes de los cinco años. El primer libro que leí se
titulaba Grandes historias de amor. Todo lo que recuerdo de ese libro
son los nombres: Abelardo y Eloísa, Dante y Beatriz, Petrarca y
Laura. No fue hasta mucho más tarde que descubrí quiénes eran: en
ese entonces yo estaba, como la Petrushka de Gogol, más interesado
en el proceso real de la lectura.
Después de eso, leí sin parar. Cuando tenía dieciséis años,
había leído prácticamente todo lo escrito por Jules Verne, Mayne
Reid y Cooper, y mucho por Boussenard, Jacolliot y Burroughs. Leí
Tarzán de Bur Roughs varias veces.
Más tarde comencé a leer libros serios. Alrededor de los doce años,
leí La guerra y la paz de Tolstoi ya los catorce más o menos, Crimen y
castigo de Dostoievski. A los dieciséis me enamoré de la literatura
extranjera : Romain Rolland, Stefan Zweig, Maupassant. No puedo
enumerarlos a todos.20
Machine Translated by Google
660 capitulo 21
•••
La última producción de Fedor Kaverin antes de que el Nuevo Teatro del Estado
fuera expulsado de la Casa de Gobierno fue Uriel Acosta, basada en la obra de
teatro Roman tic de 1847 de Karl Gutzkow. Un elemento básico del teatro ruso y
yiddish, había sido puesta en escena por el némesis de Kaverin, Konstantin
Stanislavsky, y el amigo cercano de Kaverin, Solomon Mikhoels (ambos habían
interpretado el papel principal). La acción se desarrolla en la comunidad judía de Ámsterdam en el siglo XV
Machine Translated by Google
662 capitulo 21
664 capitulo 21
22
los nuevos hombres
Los niños de la Casa de Gobierno eran Uriels puros y exuberantes sin un viejo mundo al
que enfrentarse. Habían heredado una infancia feliz; su trabajo consistía en leer sin
parar y “trabajar en sí mismos” a medida que ellos, y su país , crecían hacia la edad
adulta como inmortalidad. Hicieron espontáneamente y juntas lo que Tania Miagkova
intentaba hacer en su “aislador político ” (excepto que ya no necesitaban Das Kapital).
Boris Ivanov, "el panadero", y su esposa, Elena Yakovlevna Zlatkina, tuvieron tres
hijos: una hija, Galina, y dos hijos, el "gamberro" Anatoly y el mayor, Volodia, a quien
Galina describió como "apuesto, inteligente". gentil y autodisciplinado.” A Volodia le
gustaba actuar y llevaba un diario (una tarea que le resultaba difícil pero necesaria). En
una entrada del 14 de abril de 1937, cuando tenía diecisiete años, describía sus
actividades matutinas: mirar por la ventana para ver cómo iba la reconstrucción del Big
Stone Bridge, “lavarse” en el baño (probablemente agachado la bañera, echándose agua
en la espalda y los hombros, y frotándose con una toalla, como era costumbre), tendiendo
la cama y leyendo el periódico durante el desayuno, “empezando por los acontecimientos
de España”, que resumió en su diario: “Hoy los republicanos han vuelto a hacer retroceder
a los rebeldes ya los intervencionistas alemanes e italianos en todos los frentes. En el
frente central, en el Parque de la Casa de Campo, los republicanos han tomado algunas
de las posiciones rebeldes, y el comandante de la defensa de Madrid, general Miaja, ha
llamado a la rendición a los rebeldes en la Ciudad Universitaria.
666 capitulo 22
Durante mucho, mucho tiempo, viajamos sin agua y sin pan. Fui elegido
por todos los pasajeros como su representante, lo que significaba que
tenía las siguientes responsabilidades: primero, tratar de conseguir
agua, y, segundo, procurar pan y, en general, tratar todos los problemas,
de los cuales había muchos en ese barco porque fue diseñado para
transportar carga y no pasajeros. Pero lo peor fue la tormenta. Ni
siquiera puedes comenzar a imaginar qué terrible espectáculo fue con
el barco balanceándose, las olas bañándolo y llevándose al mar todo lo
que no había sido atado o atado de antemano, los pasajeros todos
enfermos, pero no creas que yo también estaba enfermo. No, aguanté
valientemente, y el mar no me hizo ningún efecto. Y así llegamos a
Kikhchik con la tormenta.2
Nadie había dicho que iba a ser fácil. “Superar las dificultades” y “conquistar
la naturaleza” estaba en el corazón del ethos bolchevique y de la propia
educación de Volodia, dentro y fuera de la escuela. Lo que importaba era que
“los trabajadores de la pesca están mostrando tasas de productividad laboral sin
precedentes y que Kamchatka en su conjunto está creciendo y fortaleciéndose:
se están construyendo nuevos asentamientos para trabajadores, se están
instalando nuevos frigoríficos y, en un futuro no muy lejano En el futuro,
Kamchatka estará conectada con el 'continente' por un ferrocarril desde
Petropavlovsk a Khabarovsk”. Su propia vida, con o sin abrigo, tenía que
compararse con la vida de toda la Unión Soviética y en conjunto con las vidas
de sus compañeros voluntarios, sus compañeros de trabajo en la pesca y su
familia, que habían contribuido a su educación y servido como un microcosmos
de la sociedad soviética: “Escucha, mamá [escribió el 3 de octubre de 1939],
Galya me dice que estás preocupada por mí. Les pido que no se inquieten por
esto, porque vivo y trabajo bien y alegremente, y estoy contento de estar
trabajando aquí en Kamchatka porque puedo sentir los ojos de todo el país en el
Lejano Oriente y eso me alegra. y me llena de alegría, así que no debes
preocuparte, sino estar orgulloso de que tu hijo esté viviendo y trabajando en Kamchatka por el bien
Su hermano menor también estaba haciendo su parte como futuro científico:
“Que Anatoly estudie, y cuando termine sus estudios, que construya aviones
que sean capaces de volar desde Moscú hasta nuestra remota pero querida
Kamchatka”. Su hermana estaba trabajando en el frente de la música: “Galya
debe haberse convertido en un verdadero virtuoso del piano a estas alturas,
tocando día y noche. ¡Eso es muy bueno!” Su propia contribución había
procedido a lo largo de varias líneas a la vez. Había completado un curso de
agitador político de tres meses, se convirtió en miembro candidato del Partido,
trabajó duro en la pesca (incluso cuando "la ventisca aúlla, la nieve sigue
cayendo y da miedo salir"), y continuó “trabajar asiduamente en sí mismo”
mediante la lectura del Curso Breve de Historia del Partido. También continuó
escribiendo regularmente a su familia y actuando en el teatro local, con la
esperanza de llegar a las “Olimpiadas Artísticas” en Petropavlovsk y Vladivostok.5
Su familia estaba tan firmemente unida a su país como Kamchatka lo
estaba a Moscú (a pesar de la diferencia horaria de ocho horas). Como
escribió a sus padres el 10 de marzo de 1939: “Hoy, cuando todo el país se regocija
Machine Translated by Google
668 capitulo 22
el día de la apertura del XVIII Congreso del VKP(b), les escribo a ustedes,
mis amados. . . . Como obsequio al XVIII Congreso del VKP(b), nuestro
Teatro de Jóvenes Trabajadores ha preparado la obra Mu tiny de Furmanov,
por lo que, hoy, a las 20.00 hora local y al mediodía hora de Moscú,
saldremos al escenario para representan, ante los ojos de nuestros
espectadores, la lucha del Ejército Rojo en 1920.”6
Otra fecha importante de ese año no había sido prevista por Volodia y su
familia. El 17 de septiembre de 1939 se enteraron de la entrada del Ejército
Rojo en Polonia. “Todo el pueblo de Kamchatka, que es parte inalienable
del pueblo soviético, ha recibido el discurso del camarada Molotov con tal
entusiasmo que las manifestaciones que se han venido realizando en todas
las pesquerías han estado llenas de devoción a nuestro gobierno, con los
residentes de Kamchatka diciendo que, si es necesario, darán la vida en
defensa de su país y expresando su apoyo a la política del gobierno
soviético, que ha tomado bajo su protección a nuestros hermanos de clase,
los ucranianos y los bielorrusos.”7
Molotov había hablado de “hermanos de sangre”, no de “hermanos de
clase”, pero Volodia , criado en la fe que había unido a su padre, un
campesino ruso, y a su madre, una costurera judía, no parece haberse dado cuenta.
Poco antes, había recibido una oferta para convertirse en funcionario del
Komsomol a tiempo completo (secretario político adjunto del Komsomol en el
departamento político de la Corporación Kamchatka), pero tenía una perspectiva
más emocionante. “Antes que nada, les puedo dar una muy buena noticia: voy
a servir en el Ejército Rojo, el reclutamiento de este año me ha asignado a las
tropas blindadas del Ejército Rojo Obrero y Campesino hasta nuevo aviso, y
me da Es para mí un gran placer saber que estoy en forma y que voy a unirme
a las filas de nuestro glorioso Ejército Rojo.”8
•••
Es bueno haber traído aquí a la pequeña Valia porque tengo que pasar tiempo
con él en lugar de trabajar, y él me ayuda a relajarme sin molestarme nunca, es
un niño tan dulce, culto e inteligente. El me gusta mucho. Hemos estado leyendo
Belin sky juntos, de la siguiente manera: primero le asigno un artículo para leer,
luego lo leemos juntos, luego toma notas en el artículo (ingenuo y un poco torpe,
pero está aprendiendo a escribir ). Después de eso, lee el siguiente artículo.
Además, todas las noches antes de acostarse, le leía un capítulo de Deutschland
de Heine (lo único de Heine que pudimos encontrar aquí en alemán). Le gusta
mucho Heine (algunos de los poemas que ha leído aquí en ruso), y una vez,
cuando mencioné algo sobre la vejez y la muerte de Heine, dijo: "Creo que
Heine nunca podría ser viejo", caracterizando así a Heine muy ac curativamente
A él, por supuesto, le gustó especialmente esta demanda:
Había pensado que leía obras de teatro sin mucho discernimiento crítico
(aquí ha leído An Enemy of the People and The Pillars of Society de Goethe,
Schiller, Byron, Molière, Hauptmann e Ibsen; es un lector rápido, pero,
sorprendentemente, parece para recordarlo todo), pero no: mientras leía el
artículo de Belinsky Woe from Wit, que tiene una referencia negativa a Molière
como un escritor demasiado cerebral que nos da tipos poco convincentes,
caricaturizados tendenciosamente y aburridos monótonos, Valia de repente se
animó y comenzó a estar de acuerdo con Belin sky, citando ejemplos y
elaborando su argumento. En realidad, a mí tampoco me gusta Molière y nunca
he podido leerlo.
Entiendes, por supuesto, que estoy leyendo con él con la secreta esperanza
de convertirlo en escritor, algo en lo que probablemente terminará siendo, en
cualquier caso, por su propia voluntad. Pero quiero que sea mi sucesor en el
negocio familiar, o “NO II”, ya que tendrá que firmar su trabajo. Por eso hemos
estado leyendo a Belinsky, mi padre espiritual, y Heinrich Heine, el amigo y
camarada de mis abuelos ideológicos, el Dr. Marx y el General Engels.9
670 capitulo 22
•••
El Aero-Elefante.
Tuvo lugar en Estados Unidos, en la ciudad de Denver. Jim estaba
caminando hacia la taberna. Estaba caminando y soñando despierto.
De repente, la tierra cedió bajo sus pies y cayó en la tierra del aero-elefante.
Continuará.12
El Aero-Elefante. Parte 2.
. . . Tan pronto como sintió que sus pies tocaban el suelo, miró hacia
arriba y vio a 20 hombres parados cerca de él y uno de ellos tenía un
revólver y lo apuntaba. Jim miró fríamente el revólver, pero luego uno
de ellos preguntó:
"¿Quién es usted?"
Soy Jim, de Filadelfia.
"¿Cómo has llegado hasta aquí?"
"Me caí en."
Yuri, según un compañero de clase, Artem Yaroslav (sobrino del funcionario del
Comité de Control Soviético y ex “derechista”, AI Dogadov), “ me recordó un poco
a un cachorro de oso: grueso y fornido con cabello castaño desgreñado, parecía
como una criatura del bosque. . . . Siempre vestía una especie de chaqueta de
terciopelo o pana, calzoncillos y usaba anteojos grandes, lo cual era bastante inusual
para la época”. Llevaba un diario, coleccionaba monedas y sellos, clasificaba a los escritores
Machine Translated by Google
672 capitulo 22
“Yulis”, del escritor yiddish Mark Daniel, era una historia sobre la Guerra Civil en
Vilnius. Probablemente se lo dio a Yuri su abuela, Tatiana Slovatinskaia, quien creció y
se convirtió al bolchevismo allí. A Little Negro and a Monkey fue una obra que Natalia
Sats coescribió con su primer marido, SG Rozanov, y dirigió en su teatro, con gran éxito.
Yuri Trifonov
Gorik pasaba las tardes armando un álbum: como regalo para la sociedad
de literatura escolar y como artículo para la exhibición de Pushkin (y con
la desesperada esperanza de llevarse el primer premio). En un gran
“Cuaderno de bocetos encuadernado en espiral ”, pegaba retratos,
fotografías, ilustraciones recortadas de revistas, periódicos e incluso,
cuando su madre no estaba mirando, varios libros y copiaba
cuidadosamente, con tinta china y letras de imprenta, los más conocidos.
poemas Por ejemplo: "Me he erigido un monumento que no es obra
humana", y justo al lado hay una imagen que representa el monumento a
Pushkin en el bulevar Tverskoy recortada del periódico For Industrialization,
al que estaba suscrito su padre. Desafortunadamente, todos los recortes
de periódicos se habían amarilleado por el pegamento, que se había filtrado.16
674 capitulo 22
Pero la mayor pasión de Yuri era escribir. Cuando tenía doce años, se unió a la
Casa de los Pioneros de Moscú, que se había abierto un año antes en el edificio de
la Sociedad de Viejos Bolcheviques, recientemente disuelta. En la entrada del diario
del 2 de noviembre de 1938, recordó el año anterior. “Esa Casa era tan interesante
que estaba lista para ir allí todos los días. Primero me uní al club de geografía y
luego cambié a literatura. Fueron maravillosas veladas sentados alrededor de la
gran mesa discutiendo una de nuestras historias y siendo transportados al cielo por
nuestras conversaciones. Citamos miles de escritores, desde Homero hasta Kataev.
Nuestro maestro, el editor en jefe de la revista Young Pioneer, el camarada Ivanter,
solía explicarnos nuestros errores de una manera tan interesante que era realmente
una escuela donde podías aprender mucho.”18
Escribieron un poco más —juntos, por separado y nuevamente juntos, con poco éxito
— hasta que un día sonó el teléfono de Yuri. Fue Lyova, quien reveló que él y Misha se
habían peleado por el papel de la cantante de ópera italiana. Aliviado, Yuri llamó a Oleg,
pero no estaba en casa: se había ido a casa de Misha. “Así terminó esa particular rivalidad
literaria. Todo volvió a la normalidad. Lyova venía a mi casa y miraba mariposas y
diferentes tipos de bichos e insectos, mientras que Oleg iba a la de Misha y hablaban
sobre el clima agradable, dos tontos llamados Yuri y Lyova, y la cara de Nadia Kretova en
la ventana.
676 capitulo 22
•••
Según todos los informes, el más extraordinario, y por lo tanto el más típico, de
los contemporáneos de la Casa de Gobierno de Yuri fue su amigo y colega autor,
Lyova Fedotov, hijo del campesino ruso, trabajador estadounidense, preso de la
prisión de Trenton, colectivizador de Asia Central, escritor proletario. , y el
presidente político de la máquina-tractor-estación, Fedor Fedotov. En 1933,
cuando se encontró el cuerpo de Fedor en un pantano no lejos de la granja
estatal que dirigía, Lyova tenía diez años. Vivía en un pequeño apartamento del
primer piso (Apt. 262) con su madre, Roza Lazarevna Markus, una diseñadora
de vestuario en el Teatro Juvenil de Moscú. Lyova, según Yuri Trifonov, “era
bajita y morena, con un rostro levemente mongol y cabello dorado eslavo”:
Una vez, Yuri y Lyova hicieron un concurso para ver quién podía dibujar un
mejor elefante. Oleg, quien se desempeñó como árbitro, decidió a favor de
Lyova. (Sin embargo, Yuri era mejor en el ajedrez.
"Estábamos emocionados por los nombres
extraordinarios de los jugadores", escribió. "Los
casos de Elis, Lilienthal, Levenfish... Sonaban tan
exóticamente hermosos como Honduras o Salvador,
por ejemplo". ) Cuando Lyova tenía once años, ganó
el segundo premio en la Exposición de Arte Infantil
de Moscú (y recibió un caballete con pinturas al óleo
y una paleta). Uno de los jueces, una mujer de la
Galería Tretyakov, se convirtió en amiga y mecenas
de toda la vida. Estudió arte en la Casa de los
Pioneros (donde Yuri estudió literatura) y en la Casa
Liova Fedotov Central para la Educación Artística de los Niños (donde conoció a sus
Machine Translated by Google
amiga Zhenia Gurov). Hizo dibujos para el periódico escolar y bocetos para
los decorados teatrales del Club de Niños de la Casa de Gobierno , pero
prefirió las “series” y “álbumes” temáticos que preparaba como parte de
sus tareas escolares o como proyectos independientes basados en sus
lecturas. Entre ellos se incluyeron "Italia", "Ucrania", "Zoología", "
Minerología", "Oceanografía", "Animales marinos" y "La edad de hielo".
“Una vez”, escribió Mikhail (Misha) Korshunov, “apareció con un rollo de papel tapiz blanco.
Eso fue sin duda una novedad: un rollo de papel tapiz en lugar del maletín habitual.
Lo hizo rodar por todo el largo del pasillo y luego me ordenó que me parara
en un extremo, para que no se enrollara, mientras él se paraba en el otro.
Pintados a lo largo había animales prehistóricos moviéndose a través de
antiguos bosques, mares y pantanos, bajo el título 'La crónica de la tierra'.
¡Qué monstruo he creado! dijo con satisfacción.”21
Su colección de “series” (distinguía entre álbumes con texto ilustrado
y series compuestas por dibujos individuales) incluía una sobre
dinosaurios, otra sobre “la pequeña iglesia”, otra “sobre el crecimiento del
Palacio de los Soviets , comenzando con la Catedral de Cristo Salvador
que una vez estuvo allí, a través del Palacio terminado” (como Lyova lo
escribió en su diario), y una galería de retratos de grandes músicos. Lyova
había demostrado su talento musical muy temprano, en 1925, durante la
celebración de la Revolución de Octubre, cuando aún vivía con sus padres,
Fedor y Roza, en la Primera Casa de los Soviets (el Hotel Nacional) en
una habitación frente a Tverskaia. “Estábamos sentados en el balcón”,
recordó Roza, “y abajo la gente cantaba y bailaba, y sonaba el acordeón. . . y de repente,
Machine Translated by Google
678 capitulo 22
680 capitulo 22
Tesoro Subterráneo (“La influencia de Julio Verne era obvia”), “y luego leyó
la entrada del diario sobre nuestro encuentro anterior.”27
La idea era comprimir causa y efecto en un solo presente. Dos días después de la
conversación con su madre sobre cómo la escritura sigue a los eventos, Lyova tuvo una
conversación diferente sobre cómo los eventos siguen a la escritura . “Salo” era el apodo
de Oleg Salkovsky, y “Mishka” (también conocido como “Mikhikus”) era Misha Korshunov:
"¿Si?"
“Mishka y yo descubrimos una bóveda allí, que conduce a
algunos pasajes subterráneos. . . algunos muy estrechos! Ya
hemos estado en ellos. Estás escribiendo El tesoro subterráneo ,
por lo que deberías encontrarlo muy interesante.”28
"Ya sabes, Mishka", le dije. “Creo que deberíamos introducir algunos cambios en
esta expedición subterránea. Oleg y tú fuisteis allí la primera vez sólo por
curiosidad, pero ahora me gustaría proponeros llevar un lápiz y un cuaderno para
dibujar algunas cosas allí abajo, registrar nuestra ruta, así como todas nuestras
conversaciones, y para hacer un mapa preciso de los pasajes. Todo esto puede
resultar útil más adelante desde un punto de vista científico.
“Eso suena bien”, estuvo de acuerdo Mikhikus. “Como llevas un diario, puedes
registrar todas nuestras observaciones. Y como sabes dibujar, también puedes
encargarte de eso, ¿de acuerdo?
“Claro, puedo hacer eso. ¿Y sabes qué más?" Dije. “Definitivamente
deberíamos grabar nuestras primeras palabras después de ingresar a la bóveda.
Eso será a la vez interesante para nosotros más adelante y muy original. ¿Está claro?
Machine Translated by Google
682 capitulo 22
¿Nuestras palabras exactas dicen tan pronto como nos encontremos bajo tierra?
Tendremos que grabarlos todos después, para que no nos olvidemos.
Encontraremos una especie de cuartito o rincón donde podamos sentarnos y
grabarlos a todos. Pero probablemente primero me preguntes, ya sea a ti o a
Salo: "Entonces, Lyova, ¿qué piensas?" Y probablemente responderé: "Hmm, ¡no está nada mal!"
“Tienes razón, sería interesante grabarlo”, dijo Mikhikus.
“¡Nuestras primeras palabras allá abajo! ¡Eso es perfecto!"
“También anotaré eso en mi diario,” dije.
"¿Qué quieres decir?"
“Todas las cosas que acabamos de decir. Es precisamente en esas
conversaciones en las que se basa esta expedición nuestra, así que las grabaré
todas. Y estas palabras de ahora, ¡también las registraré! ¡Y estos! Y el
siguiente . . y el siguiente!
“Podrías seguir así para siempre”, dijo Mishka. “Y estos. . . y el siguiente!”
Lyova y sus amigos fueron para Tom y Huck. En la historia de Mark Twain, San cho
asume el papel de narrador y personaje central (y, por un tiempo, se convierte en Don
Quijote). En la parábola de Kafka, “La verdad sobre Sancho Panza”, Don Quijote se
convierte en el sueño de Sancho. En la obra de teatro de Lunacharsky de 1922, Don
Quijote Unbound, se le prohíbe la entrada a la “Tierra Prometida” debido a su negativa
a matar por la Revolución. En el Chevengur de Platonov, mata “ precisamente pero
apresuradamente” hasta que él mismo muere (cuando carga contra los cuatro jinetes
enemigos). En el diario de Lyova, Don Quijote vuelve a estar al mando (porque ha
aprendido a hacer realidad los sueños). Misha Korshunov es un bromista y un tramposo;
Salkovsky de Oleg es Salo ("Manteca de cerdo"); Lyova abre el camino y cuenta la
historia. “Mi vela se encendió justo a tiempo: en ese momento Salo metió la mano con
la vela encendida por la pequeña abertura de la puerta y, gruñendo, logró colarse. Su
enorme volumen ocupaba todo el espacio de la puerta, de modo que todo lo que
podíamos ver era la parte inferior de su cuerpo y sus pies deslizándose impotentes por
el suelo.”32
Una vez, la prima de Lyova, Raya, le preguntó si sabía lo que quería hacer cuando
fuera grande. “Le dije que en un momento, como ella bien lo sabía, había tomado —y
aún ahora nunca lo olvidaría— historia, astronomía, biología, geología y geografía, pero
que poco a poco algunas de estas materias habían comenzado a captar mi interés.
más que otros, y que ahora dos habían tomado la delantera: la geología, en forma de
mineralogía y paleontología, y la biología, en forma de zoología. —Y ahora queda por
ver —dije— cuál prevalecerá al final. La decisión final dependía de una combinación de
inspiración (que no podía apresurarse) y elección racional. A Lyova le impresionó
mucho la idea de su tío Isaak de que “en la naturaleza no hay artimañas tortuosas: todo
en ella es sencillo, siempre que sepas descubrir y descifrar sus leyes”. Además, como
Lyova le explicó a la madre de Zhenia Gu rov: “Un pintor no puede tener un laboratorio
al lado solo para hacer algo de ciencia de vez en cuando, pero para dibujar, todo lo que
necesita un científico que trabaja en un laboratorio es algo de papel. , pinturas y
pinceles.”33
684 capitulo 22
La URSS era una gran Casa de Gobierno que unía a las familias. Todos los
soviéticos formaban parte de una gran familia. La siguiente entrada en el diario
de Lyova corresponde al 28 de noviembre de 1939: “Esta noche escuché con
gran interés un programa de radio sobre el Museo Kirov en Leningrado. Describió
los objetos del museo, que cuentan la historia de la vida compleja y hermosa de
nuestro inolvidable Sergei Mironovich Kirov. Está claro que es un museo muy
valioso e interesante. En resumen, ese espectáculo me hizo pensar y decidí que
definitivamente visitaría ese museo durante mi viaje a Leningrado. Me aseguraré
de compartir con mi lector mis impresiones sobre esta manifestación de la vida
de uno de los revolucionarios más importantes de nuestra era.”37
Machine Translated by Google
686 capitulo 22
"Lo sé", dijo. “Nuestros aviones ya han destruido dos aeropuertos finlandeses , uno
en Helsinki y otro en Viipuri”.
“Miro el mapa”, dije, “y pienso en lo pequeño pero luchador
Finlandia es. Debe estar contando con Inglaterra”.
“Pero, ¿cómo puede Inglaterra ayudar?” dijo Izia. “La mejor ruta es a través del
Mar Báltico, pero esa ruta está cerrada por culpa de Alemania. Inglaterra está en
guerra con Alemania, por lo que no les permitirán pasar.
"¡Eso es cierto!" exclamé. “En realidad, Inglaterra no puede con
Alemania ni siquiera con Francia, y aquí están hablando de atacarnos
a través de Finlandia. Claramente están mordiendo más de lo que
pueden masticar. Basta con mirar el movimiento contra la guerra allí.
Duplicará su fuerza si Inglaterra inicia una guerra contra la URSS
porque las masas explotadas inglesas no permitirán que su país se
vuelva contra el único país socialista del mundo”.
“Eso es exactamente correcto”, confirmó Izia.41
Han pasado exactamente cinco años desde que la mano vil y cobarde de
un enemigo apuntó traidoramente con el cañón de un arma a nuestro
compañero y apretó el gatillo. ¡Qué buena persona era Kirov! ¡ Muy buena
persona! ¡Sí, definitivamente visitaré su museo cuando vaya a Leningrado!
El periódico de hoy también incluía el texto de una intercepción de radio:
“El llamamiento del Partido Comunista de Finlandia a los trabajadores
finlandeses”. Lo leí directamente. ¡Muy bien dicho! ¡Muy claro y claro!
Espero que lo entiendan todos los trabajadores, todos los campesinos,
todos los intelectuales y todos los soldados. Creo que después de leer el
llamamiento, los soldados finlandeses deben levantarse inmediatamente
contra sus tontos gobernantes, que los están conduciendo a una muerte
segura en la guerra contra la Unión Soviética.42
Pasó el resto del día trabajando en el capítulo sobre las colonias italianas
para su informe “Italia”.
La guerra duró tres meses y medio. Después de la firma del tratado de paz
entre la Unión Soviética y Finlandia en marzo de 1940, el gobierno de Otto
Kuusinen se disolvió y fue nombrado presidente de la recién formada República
Socialista Soviética Karelo-Finlandesa. Su dirección permanente era Apt. 19
de la Casa de Gobierno, en el décimo piso del Portal 1.
Para Lyova, la mayor víctima de la guerra fue su ansiado viaje a
Machine Translated by Google
688 capitulo 22
Leningrado. Había estado allí antes, pero no solo. Seguía esperando que las
hostilidades terminaran antes de las vacaciones escolares, pero no fue así, por lo
que pospuso el viaje hasta las próximas vacaciones de invierno y pasó el año de
1940 preparándose para ello.
Su otra pasión era la Aida de Verdi. Se lo sabía de memoria, lo jugaba
regularmente y lo discutía repetidamente con su madre, amigos y maestros.
El 27 de agosto de 1940 fue a verlo al Anexo del Teatro Bolshoi:
Tenía mucho más que decir sobre la obra en su conjunto y sobre arias,
coros, dúos, instrumentos e intérpretes en particular. En general, encontró
la versión de Melik-Pashaev superior a la de Lev Shteinberg (“la orquesta
sonaba más suave y más unida”). Aida fue su “ escuela de música”,
especialmente en lo que respecta a la orquestación. Pero fue su emocional
Machine Translated by Google
690 capitulo 22
Pasó el siguiente mes y medio leyendo sobre el “antiguo Peters burg”, hablando con
Zhenia “sobre los próximos días felices en Leningrado” y ensayando diferentes partes de la
ópera. “Escena tras escena fluía por mi mente, y nadie podía decir que ahora estaba
ensayando la escena junto al Nilo donde el furioso Amonasro maldice a su hija, Radames
sin saberlo traiciona a su país, así como algunos otros momentos desgarradores desde que
yo estaba tumbado tranquilamente en el sofá, como durmiendo la siesta”49.
"¡Ya veo lo que quieres decir!", dijo Zhenia. “¡Eso será muy interesante
para ti!”51
serie Little Church, e incluso el juego que el lector conoce como “To
the Moon”, para poder jugarlo de vez en cuando con Nora. Cierto, en
mi ausencia, mi madre ya había logrado meter una enorme pila de
camisas y ropa interior en mi pequeña maleta, pero sin embargo,
decidí que mi diario y mis cosas de dibujo debían tener prioridad.52
La madre de Lyova llegó a casa del trabajo alrededor de las 9:00 p. m. “El tiempo
corría”. Ella empacó su maleta. Escribió sobre su día en su diario.
Finalmente, se puso su abrigo ligero de otoño (se negaba a usar ropa de
invierno), chanclos y gorro de piel (una concesión a su madre), y salieron por
la puerta. “Casi dudo en describir los sentimientos que se agitaban dentro de
mí en ese momento. El lector, espero, sabrá a lo que me refiero. El patio
estaba vacío y, como era cerca de la medianoche, una de las luces de la
calle estaba apagada. Las ventanas oscurecidas de los edificios hacían que
las paredes de la casa parecieran sombrías y vacías. Era una hermosa noche
de invierno. Las estrellas parecían brillar en el cielo azul oscuro. La nieve que
cubría el césped y las aceras parecía un glaseado de azúcar blanco brillante
en la oscuridad. El aire fresco llenó mis pulmones, vigorizando mi alma.”53
Cruzaron el puente hasta la estación de metro y cabalgaron hasta la plaza de
la estación de tren. “En la plaza, la noche de invierno parecía aún más fría: las
luces de los automóviles y los tranvías se cruzaban sobre la alfombra nevada, y
los edificios de la estación parecían barcos de vapor brillantes amarrados en el muelle”.
Pasaron junto a las "multitudes de personas que corrían de un lado a otro y grupos
de cargadores que estaban de pie, charlando y esperando pacientemente",
encontraron el tren correcto y caminaron por la plataforma hasta su automóvil.
Mostró su boleto al revisor, que sostenía una linterna, y se subió. “El pasillo estaba
lleno de personas que intentaban empujar sus maletas en las literas superiores, por
lo que no era fácil pasar. Cintas azules de humo de tabaco se arremolinaban
alrededor de las parpadeantes luces naranjas del techo”. Su asiento estaba
ocupado, pero encontró uno mejor en el rincón junto a la puerta, frente al
compartimiento de servicio, salió corriendo a despedirse de su madre, volvió
corriendo a su lugar, “que, afortunadamente, no había sido ocupado ”. tomado”, y
se hundió “en la sombra profunda y oscura” arrojada por la litera que sobresalía.
“Me senté tranquilamente a observar la multitud de personas que pasaban con sus
pesadas cargas, gritando, maldiciendo, maldiciendo y insultándose unos a otros.
Entre ellos se encontraban algunas exhibiciones selectas del 'Museo de las Maldiciones', que, afortunad
También pude escuchar risas ahogadas, conversaciones e instrucciones mientras
la gente se acomodaba en sus lugares con su equipaje. Había tantos fumadores en
el coche que pronto todo quedó medio oculto tras un fantasmal velo azul.”54
692 capitulo 22
libro tres
En juicio
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
parte V
El último
Juicio
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
23
La llamada telefónica
Según Inna Gaister, que también tenía nueve años en ese momento,
a sus padres les pareció extraño que sus vecinos de al lado en Apt. 166,
el director de la construcción de la Exposición Agrícola, Isaak
Korostoshevsky, y su esposa no parecían afligirse tanto como ellos. “Mi
madre dijo que estaban menos molestos porque no tenían hijos”. La
muerte de Kirov fue una tragedia personal que diferentes miembros de
la familia soviética vivieron al máximo de su capacidad emocional e
imaginación moral, pero todos parecían saber que, como dijo Jruschov,
“todo había cambiado”.3
Machine Translated by Google
700 capitulo 23
•••
Ambos machos cabríos son chivos expiatorios: ambos sufren por nuestros pecados
y ambos sirven como rescate para los dioses celosos y redención para los que se
quedan atrás (“ran som” y “redención” tienen la misma raíz). En el ritual griego
pharmakos, las doncellas, los niños o, más comúnmente, los hombres de bajo estatus
eran, en tiempos de crisis, dados de comer higos y luego expulsados o asesinados.
Muchos mitos de la creación comienzan con la expulsión del diablo (o sus asociados
embaucadores). Muchas búsquedas heroicas (incluidas las de Adán, Moisés, Paris y
Edipo) comienzan como relatos de expulsiones rituales o exposición infantil. Para que la
agricultura arraigue, Abel tiene que morir. Para que se construya Roma, Remo y Rómulo
tienen que ser abandonados y Remo tiene que ser asesinado.7
Lo que sea que sucediera primero, el acto o el mito, el sacrificio humano es una de las
locomotoras más antiguas de la historia. Gran parte de la literatura trata sobre chivos
expiatorios: la comedia es la historia de la expulsión desde el punto de vista de la sociedad;
La tragedia es la misma historia desde el punto de vista del marginado. la comedia se trata
Machine Translated by Google
702 capitulo 23
704 capitulo 23
•••
En los años 80 y principios de los 90 en los Estados Unidos, en medio de las “guerras
culturales” centradas en la procreación, el aborto, la homosexualidad y la naturaleza
de la familia, miles de personas fueron acusadas de violar y torturar a niños pequeños.
En 1983, en el condado de Kern, California, dos parejas fueron sentenciadas a 240
años por atar, encadenar y violar a sus hijos y venderlos para fines sexuales. El
verano siguiente, varias personas más en el mismo condado fueron sentenciadas a
273 a 405 años por drogar a sus hijos, colgarlos de tablas y violarlos repetidamente
en presencia de extraños. En marzo de 1984, siete maestros del preescolar McMartin
en Manhattan Beach, condado de Los Ángeles, fueron arrestados por abusar
sexualmente de 360 niños en el transcurso de diez años. Las acusaciones incluían
beber sangre, comer heces, cortar bebés en pedacitos y organizar orgías en túneles
subterráneos, cementerios y globos aerostáticos. Durante los siguientes diez años,
cientos de guarderías en los Estados Unidos fueron acusadas de “abuso ritual”. La
mayoría de los casos comenzaron con una acusación de uno de los padres y se
convirtieron en grandes campañas que involucraban a múltiples agencias. Lo único
Machine Translated by Google
706 capitulo 23
la evidencia fue el testimonio de los niños y, en algunos casos, las confesiones de los
acusados; nunca se produjeron cicatrices, películas, tumbas, túneles, cuerpos o
testigos . La mayoría de los acusados nunca vieron a sus acusadores y los jueces los
presumieron culpables.14
A medida que se desarrollaba la campaña de guarderías, cientos de adultos
comenzaron a acusar a sus padres de haber abusado de ellos cuando eran niños. En
agosto de 1988, las hijas de veintiún y dieciocho años del ayudante del sheriff y
presidente del Partido Republicano del condado de Thurston, Washington, Paul Ingram,
recordaron repentinamente que su padre las había estado violando regularmente desde
que eran niñas. Enfrentado a sus colegas en el departamento de policía, Ingram negó
su culpabilidad pero agregó que, dado que sus hijas no mentirían sobre esas cosas,
“debe haber un lado oscuro en mí que no conozco”. Varias horas después de su primer
interrogatorio, confesó haber abusado sexualmente de ambos durante muchos años.
En mayo de 1989, cuando comenzó su juicio, había confesado pertenecer a una gran
secta satánica cuyos miembros asesinaban bebés, bebían sangre y violaban humanos
y animales de manera rutinaria. En junio de 1993, más de cuatro mil padres
estadounidenses habían sido acusados por sus hijos adultos de haber abusado de
ellos en un pasado más o menos remoto. Alrededor del 17 por ciento de las acusaciones
involucraron abuso ritual satánico. Un informe de un funcionario de prisiones de Idaho,
que se distribuyó en los talleres policiales de todo el país, estimó que los cultos
satánicos sacrificaban entre cincuenta mil y sesenta mil personas cada año. En un
discurso pronunciado en 1988, el psiquiatra Benett G. Braun, quien creía que unos
doscientos mil estadounidenses padecían un “ trastorno de personalidad múltiple” y
que alrededor de una cuarta parte de ellos eran víctimas de abusos rituales, describió
la conspiración satánica como “ una organización de tipo nacional-internacional que
tiene una estructura algo similar a la estructura celular comunista.”15
La campaña judicial estuvo acompañada por informes de los medios sobre dulces
de Halloween envenenados, redes de pornografía infantil, refugios para mujeres
maltratadas, miembros de cultos con lavado de cerebro, canciones de rock codificadas
en secreto y miles de niños desaparecidos (representados en cartones de leche en
todas las tiendas de comestibles ). Los fundamentalistas cristianos, ansiosos por
proteger el hogar y la familia del demonio, y las feministas radicales, ansiosas por
proteger a las mujeres y los niños del patriarcado, unieron sus fuerzas contra un
enemigo que estaba tanto poseído por demonios como legalmente responsable.16
Cuando Frank Fuster, el dueño de un centro de cuidado de niños en un suburbio de
Miami, fue declarado culpable de catorce cargos de abuso sexual y sentenciado a al
menos 165 años de prisión, el editorial del Miami Herald intentó expresar los sentimientos de sus lectores
708 capitulo 23
Changers Inc., la visitó en al menos treinta y cinco ocasiones. “Es una especie de
manipulación”, explicó uno de ellos, el Dr. Michael Rappaport. “Podrías hacerlos sentir
muy felices y luego pasar a las cosas difíciles”. Varias veces fue visitada por Janet Reno.
Según Ileana, “Me dijo: 'Hola, ¿cómo estás? Soy Janet Reno, la Fiscal del Estado. Y yo le
decía: 'Estoy en nocent'. Y ella dijo: 'Lo siento, pero no lo eres. Vas a tener que
ayudarnos. . . . Ya había estado en la cárcel un año más o menos; No estoy seguro.
Quería que ella me ayudara. Pero yo le tenía miedo después de que me lo dijo—ella fue
muy clara—si no ayudaba, ella se aseguraría de que nunca saldría de allí.”22
710 capitulo 23
Al momento de escribir este artículo, Frank Fuster ha estado en prisión durante treinta años.27
•••
Robespierre argumentó que los verdaderos “enemigos del pueblo” no eran los
extranjeros y los aristócratas reunidos en la frontera, sino los ciudadanos que
buscaban “depravar la moral y corromper la conciencia pública”. Cada Armagedón
requiere una cacería de brujas.29
Egipto podía ser azotado por muchas plagas, pero cuando el contagio comenzó
a extenderse al pueblo elegido, Moisés se paró a la entrada del campamento y dijo:
“'El que está por el SEÑOR, venga a mí.' Y todos los levitas se unieron a él.
Entonces él les dijo: 'Así dice el SEÑOR, el Dios de Israel: “Cáñese cada uno una
espada a su costado. Id y volved por el campamento de un extremo al otro, matando
cada uno a su hermano, amigo y vecino . Los levitas hicieron como Moisés mandó,
y ese día murieron como tres mil del pueblo. Entonces Moisés dijo: 'Hoy has sido
consagrado para el SEÑOR, porque estabas en contra de tus propios hijos y
hermanos, y él te ha bendecido hoy.' ”30
Los apóstatas no están simplemente aliados con el enemigo exterior; son peores
que el enemigo exterior porque han visto la verdad. Como escribió Pedro en su
Segunda Epístola, “Hubiera sido mejor para ellos no haber conocido el camino de la
justicia, que haberlo conocido y luego dar la espalda al mandamiento sagrado que
les fue transmitido. De ellos son verdaderos los proverbios: 'El perro vuelve a su
vómito', y 'la puerca lavada vuelve a revolcarse en el lodo'. ”31
En vísperas del Fin, todos los enemigos están conectados entre sí (y con
pensamientos impuros). Aquellos que son libres de elegir son más peligrosos que
aquellos que nunca han escuchado el mandato sagrado. Los enemigos ocultos son
más peligrosos que los claramente marcados. Dentro de una secta milenaria (y en
estados unitarios con serias aspiraciones sectarias, como Aragón y Castilla bajo los
“Reyes Católicos”), todos los enemigos son deliberados y ocultos, y ningún enemigo
es tan peligroso como los más cercanos al sanctasanctórum.
712 capitulo 23
•••
•••
Hay dos razones por las que el asesinato de un destacado pero poco distinguido
funcionario del Partido resultó en un gran pánico moral que “cambió todo”.
El primero fue doméstico. La Casa de Gobierno era tanto una fortaleza sitiada
dentro de la Unión Soviética como lo era la Unión Soviética en el resto del mundo.
La suposición de que la mayoría de los soviéticos ahora se habían convertido al
comunismo implicaba que algunos enemigos abiertos ahora estaban ocultos; que
Machine Translated by Google
714 capitulo 23
24
La admisión de culpa
716 capitulo 24
Fui sincero en mi discurso ante el XVII Congreso del Partido, y pensé que
me estaba “adaptando” a la mayoría en la forma en que me expresaba.
Pero, de hecho, dos almas diferentes continuaron viviendo dentro de mí.
La razón por la que no se había desarmado antes era que tenía “miedo a la
historia”, miedo de encontrarse “en la posición de un hombre que, de hecho,
promueve el terrorismo contra los líderes del Partido y el estado soviético”. Ahora
comprendió que la única manera de dejar de promover el terrorismo era admitir
haber sido su líder espiritual. “Que mi triste ejemplo sirva de lección a los demás,
que vean lo que significa desviarse del camino del Partido y hacia dónde puede
conducir.”2
Fue sentenciado a diez años en el Aislamiento Político de Verkhneuralsk
(había pasado un año desde que Tania Miagkova llegó allí por primera vez). En
una carta secreta a las organizaciones del Partido emitida dos días después del
juicio, el Comité Central reiteró que “cuanto más fuerte se vuelva la URSS y más
desesperada sea la posición de sus enemigos, más rápido esos enemigos —
precisamente debido a la desesperanza de su posición— podrán hundirse en el
pantano del terror.” Los zinovievistas fueron los primeros miembros del Partido en hacerlo.
Eran, “en efecto, una organización de la Guardia Blanca disfrazada, digna de
ser tratada como Guardias Blancos”. Otros podrían seguir. “Los miembros del
Partido deben saber no sólo cómo luchó y venció el Partido a los kadetes,
eseristas, mencheviques y anarquistas, sino también cómo luchó y venció el Partido.
Machine Translated by Google
los trotskistas, los “centralistas demócratas”, la “oposición obrera”, los vievitas de Zino, los
desviacionistas de derecha, los monstruos derechistas-izquierdistas, etc.”3
En consecuencia, 3.447 ex opositores fueron arrestados en 1935 y 23.279 en
1936. Entre mayo y diciembre de 1935, una verificación de documentos del Partido,
realizada conjuntamente por la Comisión de Control del Partido (encabezada por
Ezhov) y el Comisariado Popular de Asuntos Internos (NKVD), re resultó en la
expulsión de unos 250.000 miembros del Partido y el arresto de unos 15.000. En la
primavera de 1935, una investigación de los guardias, porteros, secretarios,
bibliotecarios y telefonistas del Kremlin comenzó sugiriendo que los rumores
difamatorios (principalmente sobre el suicidio de la esposa de Stalin, Nadezhda
Allilueva, y el asesinato de Kirov) “podrían generar intenciones terroristas contra el
líderes del Partido y del gobierno” y terminó por descubrir una conspiración para
asesinar a Stalin y otros líderes del Partido y del gobierno. Dos personas fueron
condenadas a muerte y otras 108 a diversas penas de prisión y exilio. Avel Enukidze,
secretario del Comité Ejecutivo Central y supervisor principal del sistema de
patrocinio del gobierno (y de la Casa de Gobierno), fue acusado de corrupción y
expulsado del Partido.4
718 capitulo 24
baijan y las “repúblicas nacionales” del norte del Cáucaso. A medida que el “cerco
enemigo ” seguía reforzándose y las listas de vigilancia de sospechosos internos
seguían creciendo, todos los ciudadanos extranjeros (incluidos los emigrados políticos
y los miembros del Komintern) se convirtieron en espías potenciales, y todos los
ciudadanos soviéticos con vínculos (“subjetivos u objetivos”) con los estados hostiles
se convirtieron en traidores potenciales . No pasó mucho tiempo para darse cuenta de
que todos los estados fronterizos con la URSS eran hostiles, y todos los espías y
traidores potenciales eran, o podrían convertirse rápidamente, en reales. La experiencia
soviética en la Guerra Civil española reforzó la preocupación fundamental de los
bolcheviques por la disensión interna y proporcionó un nuevo término productivo para
describirla. Una proporción significativa, y en rápido crecimiento, de los soviéticos se
convirtió en “la Quinta Columna” de los invasores que se aproximaban. En 1935-1936,
9965 personas fueron arrestadas por espionaje (entre ellas, 3528 por Polonia, 2275
por Japón y 1322 por Alemania). Como había dicho Robes pierre en circunstancias
similares, “¿no es indivisible esta terrible contienda que la libertad mantiene contra la
tiranía? ¿No son los enemigos internos los aliados de los del exterior?”6
A principios de 1936, Ezhov, por instrucciones de Stalin y con la ayuda de
Agranov , estableció que los zinovievistas habían conspirado con los trotskitas y que
ambos eran culpables de “terror”. Más ex zinovievistas y 508 ex trotskistas fueron
arrestados y enviados a campos remotos, sentenciados a muerte o utilizados como
fuentes de nuevas revelaciones. Como el interrogador AP Radzivilovsky informó a
Ezhov, “tres semanas de trabajo excepcionalmente duro con [el ex trotskista EA]
Dreitser y [el ex zinovievista RV] Pickel dieron como resultado el hecho de que
comenzaron a testificar”.
El “trabajo duro” incluía amenazas, privación del sueño y llamamientos a la
solidaridad del Partido. Como el ex trotskista, VP Olberg, le escribió a su
interrogador, “después de su interrogatorio más reciente del 25 de enero, por
alguna razón, me asaltó un miedo terrible e insoportable a la muerte. Pero hoy
estoy un poco más tranquila. Estoy dispuesto a incriminarme y hacer cualquier
cosa para poner fin a este tormento.”7
Zinoviev fue traído de vuelta para más interrogatorios. El 14 de abril de 1936 le
escribió a Stalin:
Pase lo que pase, me queda muy poco tiempo de vida: tal vez una o dos
pulgadas de vida, como mucho.
Solo me queda una cosa por hacer: asegurarme de que la gente diga
sobre estos pocos centímetros restantes que entendí todo el horror de lo que
sucedió, me arrepentí hasta el final, le dije al estado soviético absolutamente
todo lo que sabía, le di la espalda. sobre todos y todo lo que estaba en contra
del Partido, y estaba dispuesto a hacer cualquier cosa y todo para demostrar
mi sinceridad.
Solo hay un deseo en mi alma: probarte que ya no soy un enemigo. No hay
demanda que no cumpliría para probar esto. . . .
Llegué al punto en que paso largos períodos de
tiempo mirando fijamente tu retrato y los retratos de los
Machine Translated by Google
•••
Machine Translated by Google
720 capitulo 24
Fue bueno estar volando por encima de las nubes el otro día: la temperatura
de menos 8 grados (Celsius), la claridad del cristal, el aire de serena
majestuosidad.
Machine Translated by Google
722 capitulo 24
Al camarada Bujarin:
Al camarada Voroshilov:
Stalin el líder del Partido. El liderazgo del partido —y la afiliación al Partido, en general
— no era un trabajo del que uno pudiera volver a casa.
Menos de una semana después, el 8 de septiembre, Bujarin fue convocado al
edificio del Comité Central para participar en un enfrentamiento directo con su amigo
de la infancia (y padre de su rival por la mano de Anna Larina), Grigory Sokolnikov.
Sokolnikov había sido arrestado recientemente y ahora afirmaba que los derechistas
podrían haber tenido tratos secretos con Kamenev y Zinoviev. Kaganovich, que estuvo
presente en el enfrentamiento, escribió a Stalin (que estaba en Sochi): “Después de la
partida de Sokolnikov, Bujarin derramó algunas lágrimas y siguió pidiendo que le
creyeran. Tuve la impresión de que incluso si no tenían una conexión organizativa
directa con el Bloque Trotskyi-Zinoviev, sabían de las actividades trotskistas en
1932-1933, y posiblemente más tarde. . . .
En todo caso, hay que seguir buscando una
organización clandestina derechista. Definitivamente existe. Me parece
que el papel de Rykov, Bujarin y Tomsky aún no se ha revelado.”16
Mientras tanto, la oficina del fiscal general anunció que no había pruebas suficientes
para continuar con la investigación de Rykov y Bujarin. No se mencionó la investigación
de Radek. Según Anna Larina, Radek llamó a Bujarin y pidió una reunión (eran vecinos
de la dacha). Bujarin se negó, pero Radek vino de todos modos, le aseguró a Bujarin
su inocencia y le pidió que escribiera a Stalin en su nombre.
“Antes de irse, volvió a decir: '¡Nikolai, por favor, créeme! ¡ Pase lo que pase , no soy
culpable de nada! Karl Berngardovich habló con gran emoción. Se acercó a NI [Bujarin],
se despidió, le dio un beso en la frente y salió de la habitación”. Varios días después,
Bujarin escribió a Stalin:
724 capitulo 24
Así que ven en qué situación infernal nos encontramos. ¡Trata de creer en
la sinceridad de los antiguos opositores después de esto! No podemos creer
lo que dicen los ex opositores incluso cuando se ofrecen como voluntarios
para ejecutar personalmente a sus amigos.
. . . Entonces, esa es la situación en la que estamos, camarada
Bujarin. (Bukha rin: Nunca admitiré nada, ni hoy, ni mañana, ni pasado
mañana. Ruido en el pasillo.) No estoy diciendo nada sobre usted
personalmente. Puede que tengas razón, y puede que no. Pero no puede
quedarse aquí y quejarse de que la gente no confía o no tiene fe en su
sinceridad, la de Bujarin. Eso es sombrero viejo. Los acontecimientos de
los últimos dos años han demostrado de manera convincente que la
sinceridad es un concepto relativo.20
Tomsky tenía razón: las palabras no tenían sentido. Pero Tomsky había llegado
a una conclusión equivocada: el suicidio, según Stalin, era “un medio utilizado por
los antiguos opositores, los enemigos del Partido, para confundir al Partido, para
evadir su vigilancia, para engañarlo por última vez mediante el suicidio y para
ponerlo en peligro”. en una posición incómoda”. El suicidio era peor que un
sinsentido: era una prueba de falta de sinceridad. “Le insto, camarada Bujarin, a
que piense por qué Tomsky recurrió al suicidio y dejó una carta que decía que era
'puro'. Puedes ver claramente que estaba lejos de ser puro. De hecho, si estuviera
limpio, entonces —como hombre, como ser humano, y no como un debilucho, y
mucho menos como comunista— gritaría a todo pulmón que tenía razón.”21
726 capitulo 24
•••
El mobiliario de nuestra habitación era más que modesto: dos camas con
una mesita de noche entre ellas, un sofá desvencijado con resortes
asomando a través de la tapicería sucia y una mesa pequeña. Un parlante
de radio gris oscuro estaba colgado en la pared. A NI le gustaba esta
habitación porque tenía un lavabo con grifo y, al lado, una puerta que daba
al baño. Así que NI se instaló en esta habitación y rara vez salía de ella. . . .
Se aisló incluso dentro de la familia. No quería que su padre
entrara y lo viera sufrir. “Vete, papá”, decía con voz débil. Una
vez, Nadezhda Mikhailovna literalmente se arrastró para ver el
último testimonio y apenas logró volver a su cama, con mi ayuda.
728 capitulo 24
730 capitulo 24
Cómo estaba allí sentado con su traje marrón, su cara fea y descarnada
enmarcada por una barba anticuada de color castaño; cómo miraba al
público, a muchos de los cuales conocía, oa los otros prisioneros, a
menudo sonrientes, muy serenos, a menudo estudiadamente irónicos;
cómo puso su brazo con un gesto ligero y fácil alrededor de los hombros de este o
Machine Translated by Google
Carlos Radek
Machine Translated by Google
732 capitulo 24
Bujarin, que había descubierto el mundo sin Dios leyendo El adolescente, no fue
el único que pensó en Dostoievski. A la mañana siguiente , Pravda publicó un artículo
del jefe de su sección de artes y literatura, I. Lezhnev (Isai Altshuler), titulado
“Smerdiakovs”: “Sentados en el banquillo están los monstruosos descendientes del
fascismo, traidores a la patria, saboteadores, espías y saboteadores, los más
malvados y pérfidos enemigos del pueblo. Aparecieron ante el tribunal en toda su
repugnante desnudez , y vimos una nueva edición de Smerdiakov, una repugnante
imagen hecha carne y hueso. Los Smerdiakov de nuestros días provocan sentimientos
combinados de indignación y repugnancia. No son sólo los ideólogos de la restauración
del capitalismo, son la encarnación moral de la burguesía fascista , el producto de su
demencia senil, sus delirios y su putrefacción progresiva.”37
•••
Como he escrito antes, soy culpable ante ustedes por el pasado. Pero
he expiado mi culpa muchas veces. Realmente te amo ahora, con
retraso , pero profundamente. Sé que sospechas y que a menudo eres
sabio al sospechar. También sé que los acontecimientos han demos-
Machine Translated by Google
734 capitulo 24
Mientras tanto, Rykov, según cuenta su hija, “seguía pensando y pensando ”: “Un
día entré en la habitación y me sobresaltó la aparición de mi padre. Estaba sentado
junto a la ventana, de espaldas a ella, en una postura extraña y antinatural, con la
cabeza inclinada hacia atrás, las manos cruzadas y presionadas entre las piernas
cruzadas y una lágrima rodando por su mejilla. Creo que ni siquiera me vio, estaba tan
absorto en sus pensamientos. Podía oírlo decir, en una especie de medio susurro
prolongado: 'Seguramente Nikolai no podría estar realmente mezclado con ellos,
¿verdad?' Sabía que 'Nikolai' significaba 'Bujarin' y 'ellos', aquellos cuyo juicio acababa
de terminar.”43
Machine Translated by Google
736 capitulo 24
Según Larina, “bajó del podio y volvió a sentarse en el piso, esta vez no porque se
sintiera débil, sino porque se sentía marginado”. Cuando llegó a casa esa noche, cenó,
“por respeto al pleno”.49
738 capitulo 24
Lo hicieron ahora. Lenin había sido una “síntesis” dos en uno, y la persona
con la que Bujarin compartió sus vacilaciones había sido “Ilich”, no “Lenin”.
El camarada Stalin era indivisible y Bujarin lo admitió al no mencionar
públicamente el verdadero destinatario de sus cartas personales. Ya no
había "Koba", ni "comprensión humana" distinta de la vigilancia del Partido.
Como dijo Kaganovich, “a primera vista puede parecer simple: estas son
solo personas que intentan defenderse, Bujarin y Rykov apelan a nuestra
comprensión humana: 'deben comprender, como seres humanos, la posición
en la que nos encontramos'. etcétera, etcétera, pero de hecho, camaradas,
esto constituye —y quisiera subrayar esto, en particular— esto constituye un
nuevo movimiento del enemigo. (Voces desde el piso: ¡Exacto!)”52
El presidente del Comité del Partido de Sverdlovsk, Ivan Kabakov, se
dirigió directamente a Bujarin y Rykov:
El pleno no era un tribunal. Era una actuación ritual, y Bukha Rin estaba
interpretando el papel equivocado, mal. Como dijo Molotov,
uno siente pena por el suicidio de Tomsky. Ve que esto no va a funcionar, así que
se le ocurre un nuevo truco. Es como un pequeño Jesús. Solo míralo moviendo la
cabeza hacia arriba y hacia abajo, pero luego se olvida y deja de mover la cabeza.
Siguió olvidándose, y luego dejó de menear y estar bien, pero cada vez que
recordaba, comenzaba a menear de nuevo. (Postyshev. Como una especie de
mártir.) . . .
Habían pasado dos días desde que declaró la huelga de hambre,
pero aquí pronunció un discurso diciendo: “Llevo cuatro días en ayunas”.
¿Ni siquiera leyó su propia carta? ¡Qué comediante es! Bujarin, el actor.
Un actor provinciano de poca monta. ¿A quién está tratando de impresionar?
Es solo una pequeña estratagema de actuación. Una comedia de una huelga de
hambre. ¿Es así como ayunan los verdaderos revolucionarios? Este es el
contrarrevolucionario, Bujarin, después de todo. (Stalin. ¿Tenemos un registro de cuánto tiempo
ayunó?) Dicen que ayunó cuarenta días y cuarenta noches el primer día, cuarenta
días y cuarenta noches el segundo día, y cuarenta días y cuarenta noches cada día
después de ese. Esta es la comedia de la huelga de hambre de Bujarin. Todos
estábamos aterrorizados, en completa desesperación. Y ahora su huelga de hambre
ha terminado. No es para nada un huelguista de hambre, sino simplemente un
actor, un actor de poca monta, ciertamente, pero un actor por todo eso. (Stalin.
¿Por qué empezó la huelga de hambre a medianoche?) Creo que es porque nadie
come antes de acostarse: los médicos no lo recomiendan.
Cualquier cosa que Bujarin y Rykov dijeran o hicieran sin una confesión completa era
una lucha contra el Partido. Como les dijo Yagoda, quien dirigió el juicio de Zinoviev (y
quien solía ser un amigo cercano de Rykov), “No tienen más de dos minutos para darse
cuenta de que han sido desenmascarados y que la única salida para ustedes es dígale al
pleno, aquí mismo, ahora mismo y con gran detalle, sobre toda su actividad criminal
terrorista contra el Partido. Pero ustedes no pueden hacer esto, ya que continúan luchando
contra nosotros como enemigos del Partido.”55
740 capitulo 24
Si todos los testimonios eran veraces por definición, ¿cómo podrían Bujarin y
Rykov ser la única excepción? O, como dijo Rykov, “¿Cómo puedo probar
algo? Está claro que no se puede confiar en mi confesión política. ¿De qué
otra manera, por qué otros medios, puedo probar algo?”57
La respuesta fue que el pleno no era un tribunal. La elección, tal como la
presentó Stalin, era clara. “Hay personas que dan un testimonio veraz , aun
cuando sea un testimonio terrible, para lavarse completamente
la suciedad que se les ha pegado. Y luego están aquellas personas que no
dan un testimonio veraz porque se han apegado a la suciedad que se les ha
pegado y no quieren separarse de ella”. ¿Significaba esto que Rykov no
tenía más remedio que confesar algo que no había hecho? “Ahora está
completamente claro para mí”, dijo, “que me tratarán mejor si solo confieso,
está claro para mí, y que todos mis sufrimientos terminarán, cueste lo que
cueste, mientras haya algún tipo de resolución.”58
No, él no tenía esa opción. "¿Qué está claro?" preguntó Postyshev desde el
suelo. “¿Qué sufrimientos? Ahora se hace pasar por un mártir”. Los verdaderos
mártires fueron las personas que tuvieron que soportar el trance recalcitrante de
Bujarin y Rykov . “Radek, esa escoria de la tierra”, dijo el presidente de Gosplan,
Valery Mezhlauk, “había encontrado el coraje para decir que era él quien estaba
torturando a su interrogador, y no al revés. Me gustaría decir que nadie te está
torturando, pero tú nos estás torturando de la manera más inaceptable y
despreciable. (Voces desde el piso: ¡Así es! ¡Así es!) Durante muchos, muchos
años, han estado torturando al Partido, y es solo gracias a la paciencia angelical
del camarada Stalin que no los hemos destrozado políticamente por su vil
actividad terrorista. ” El camarada Stalin había hecho bien en dejar que la
investigación siguiera su curso, pero ahora que no había dudas sobre la
culpabilidad de Bujarin y Rykov, todo lo que tenían que decir era: “Soy una
víbora y le pido al estado soviético que me destruya como yo”. una víbora (Voz desde el suelo: ¡A
•••
había escrito en su “Carta a la futura generación de líderes del partido”, “si Stalin dudaba
de sí mismo por un segundo, la confirmación se produciría de inmediato”. Se equivocó
con Stalin: Stalin era el fundamento sagrado sobre el que se construía toda la lógica.
También se equivocó en lo de “inmediatamente”: Bykin, Postyshev y Mezhlauk, entre
otros, no se revelarían como víboras hasta dentro de casi un año. Pero tenía razón sobre
la conexión entre la duda y la confirmación: el hecho de que todos, excepto el camarada
Stalin, hubieran pecado contra el Partido en algún momento, en pensamiento o en
hechos, significaba que todos, excepto el camarada Stalin, estaban objetivamente
responsable de la actividad terrorista criminal contra el Partido (y condenado
irreparablemente como resultado de cualquier acusación emitida públicamente). Uno de
los acusadores más destacados, el exjefe de la NKVD Genrikh Yagoda, se convirtió en
acusado cuatro días después, como parte del quinto punto de la agenda del pleno ("Las
lecciones de la destrucción, el sabotaje y el espionaje de los agentes alemanes-trotskistas
japoneses dentro de la NKVD”). Otra persona que se encontró pasando de una categoría
a otra fue Osinsky. Hacia el final de la sesión vespertina del 25 de febrero, Molotov,
quien presidía el evento, estaba presentando al siguiente orador cuando fue interrumpido
repentinamente por el Primer Secretario de Ucrania, Stanislav Kosior:
osinsKy. Camaradas, no iba a hablar sobre esta cuestión por las siguientes dos
razones. . . (Voces desde el piso: Están hablando ahora. Veremos por qué lo
suficientemente pronto.) que me gustaría desarrollar desde el principio. (Voces
desde el piso: Interesante.) En general, suelo hablar sobre cuestiones que,
por así decirlo, me inspiran y cautivan (Voz desde el piso: ¿Y la lucha contra
la derecha no te cautiva? Risas, ruido) y a lo que puedo agregar algo que no
se ha dicho antes, algo que es nuevo para los oyentes y contiene algo que
puede ser significativo y útil, al menos desde mi perspectiva, para el Comité
Central (ruido, risas). Mis queridos camaradas, ¿seguro que no me consideran
derechista? ¿Por qué empiezas a interrumpirme de inmediato? (Shkiriatov:
¿No podemos simplemente preguntarte algunas cosas? Kosior:
742 capitulo 24
Fue una definición muy caritativa porque no hay duda de que esos
“desórdenes infantiles” nuestros causaron un daño considerable a la clase
obrera. Nuestras “enfermedades infantiles” habían tenido unos costes muy
graves. Además, dieron apoyo a personas como Trotsky y reforzaron y
promovieron elementos pequeño burgueses dentro de la clase obrera.
(Vareikis: Lenin lo llamó pequeño burgués enloquecido.) Eso es cierto, pero
¿no lo llamó a usted de la misma manera, camarada Vareikis? (la risa).
(Vareikis: Yo no era uno de ellos en ese momento. En cualquier caso, todo
el mundo sabe que estaba a favor del Tratado de Brest, toda Ucrania lo
sabe). Bueno, entonces te volviste loco un poco más tarde, durante el
Centralismo Democrático (risas). ).62
744 capitulo 24
ryKov. No lo sé, por supuesto que está bien burlarse de mí. Estoy acabado, no hay
duda al respecto, pero ¿por qué burlarse de mí sin una buena razón? (Postyshev.
No nos estamos burlando de usted, pero necesitamos establecer los hechos).
Es terrible. (Postyshev. No hay necesidad de burlarse de usted.
Usted tiene la culpa.) Estoy a punto de terminar, y entiendo
perfectamente que este es mi último discurso en un pleno del Comité
Central y posiblemente en toda mi vida. Pero diré una vez más que
confesar algo que no hice o presentarme como la clase de
sinvergüenza que la gente aquí dice que soy, en beneficio propio o
ajeno , eso nunca lo haré.
stalin ¿Quién te lo pide?
ryKov. Pero por el amor de Dios, ¿eso es seguramente lo que sigue? Nunca he sido
miembro de ningún bloque, nunca he pertenecido a ningún centro derechista , y
nunca me he involucrado en ningún destrozo, espionaje, sabotaje, terror o
cualquier otra inmundicia. Y lo seguiré diciendo mientras viva.64
buKharin. Mis pecados ante el Partido son muy graves. Mis pecados
fueron particularmente graves durante la ofensiva decisiva del
socialismo, cuando nuestro grupo se convirtió en un freno de facto
y causó muchos daños . Confesé esos pecados: confesé que entre
1930 y 1932 todavía tenía algunas cuestiones sin resolver que
desde entonces he reconocido. Pero con la misma fuerza con que
admito mi culpa real niego la culpa que se me impone. Siempre lo
negaré , no solo porque es importante para mí personalmente, sino
también porque creo que uno nunca debe asumir responsabilidades
adicionales , especialmente si ni el Partido, ni el país, ni yo
personalmente lo necesitamos (ruido). en la habitación, risas). . . .
La tragedia de mi situación es que Piatakov y los demás han
envenenado la atmósfera a tal punto que ya nadie cree en las
emociones humanas: sentimientos, pasiones, lágrimas (risas).
Comportamientos humanos que antes servían de prueba, y que no
tenía nada de vergonzoso, han perdido su poder. (Kaganovich:
¡Ha habido demasiada hipocresía!)65
Durante los últimos días del pleno, mi padre llegaba a casa y entraba
directamente en la habitación de mi madre porque estaba enferma en
cama. Lo recuerdo una vez diciendo (lo recuerdo bien, estaba despegando
los zapatos, el rostro vuelto hacia arriba, tenso, la piel azulada y
colgando en pliegues, las manos desatando y aflojando los cordones
de los zapatos: “Me quieren encerrar”. Y luego, en otra ocasión, “Me
van a encerrar . Me van a encerrar”. Pero esto no iba dirigido a los
presentes (mi madre y yo), como suele hablar la gente, sino al espacio,
sin mirarnos directamente. En aquellos días, no parecía vivir en la
Tierra, entre otros seres humanos, sino en algún mundo propio, del que
de vez en cuando nos llegaban algunas palabras y pensamientos.66
Había dejado de ver a sus dos socios más cercanos, Tomsky y Bukharin,
después de la caída de la Oposición de Derecha. En su discurso ante el
pleno, dijo que ahora creía en la culpabilidad de Tomsky. Le había pedido a
su otro amigo, Boris Iofan (quien recientemente había renovado su dacha
para él), que no llamara ni viniera más. Otro amigo, Yagoda, había dejado de venir.67
En su último día en el pleno, Rykov llegó a casa cuando todavía había luz
afuera:
746 capitulo 24
Nos despedimos.
Es difícil describir el estado de Ivan Gavrilovich. Agotado por la
preocupación por su hijo, el anciano se había mantenido mayormente en
su cama. Cuando llegó el momento de despedirse, comenzó a tener
convulsiones: sus piernas seguían volando hacia arriba sin control y luego
volvían a caer sobre la cama, sus manos temblaban y su rostro se puso
azul. Parecía al borde de la muerte. Pero luego pasó el ataque, y le
preguntó a su hijo con voz débil:
“¿Qué está pasando, Nikolai? ¿Lo que está sucediendo? ¡ Por favor
explícame !”
Antes de que NI tuviera la oportunidad de responder, el teléfono volvió a sonar.
“Estás retrasando el pleno”, dijo Poskrebyshev, en su Mas
licitación de ter. “Todos te están esperando”.
No puedo decir que NI tuviera mucha prisa. Se despidió de Nadezhda
Mikhailovna. Entonces llegó mi turno.
Es imposible describir el trágico momento de aquella terrible despedida
o el dolor que aún vive en mi alma. NI cayó de rodillas ante mí y, con
lágrimas en los ojos, me pidió que lo perdonara por arruinar mi vida, que
criara a nuestro hijo como bolchevique ("¡definitivamente un bolchevique!"),
que luchara por su exoneración, que no olvidara a un una sola línea de su
carta, y entregar el texto al Comité Central cuando la situación mejore.
“Porque definitivamente mejorará”, dijo.
“Eres joven y vivirás para ver ese día. ¡Júrame que lo harás! Y lo juré.
•••
748 capitulo 24
probablemente un cambio de ropa interior (no estaba segura muchos años después).
Antes de partir, Nina Semenovna se detuvo en la puerta “y me dijo con mucha
firmeza: 'Sigue viviendo. . .' Probablemente quiso decir 'honestamente', eso es lo que
parecía venir, pero se detuvo en seco y dijo 'lo mejor que puedas'. Nos despedimos
y nos besamos. Y luego ella se fue. No se derramó una lágrima, por supuesto. . . .
Quedamos solo nosotras dos, Lusha y yo. Hablamos un poco. Dije: '¿Qué vamos a
hacer, Glikeria Flegontovna?' Y ella dijo: '¿Qué vamos a hacer aquí los dos?' 72
El antiguo apartamento de los Rykov en el décimo piso fue ocupado por los
Osinsky. En junio de 1937, Osinsky había sido destituido del Comité Central y se le
pidió que se trasladara del Kremlin a la Casa de Gobierno.
Tras las detenciones de un grupo de altos mandos del Ejército Rojo en abril
y mayo, muchos apartamentos quedaron vacíos. Los Osinsky primero se
mudaron al departamento del comandante y comisario de la Academia
Militar, August Kork, y luego, después de la partida de Natalia y Lusha, al
departamento mucho más grande de Rykov (antes Radek, antes Gronsky).
Cuando llegaron, encontraron el estudio de Rykov todavía sellado con lacre marrón.
Sobre la mesa de la cocina había una tetera con la inscripción: “Para el querido
Aleksei Ivanovich Rykov de los Trabajadores de Lysva”.74
A diferencia de Rykov, Osinsky tenía todos sus libros desempaquetados, ordenados y archivados.
Como no había suficiente espacio para todos, hizo construir estanterías
adicionales en el medio de la habitación, perpendiculares a una de las
paredes. Su esposa, Ekaterina Mikhailovna
Smirnova, se mudó a una pequeña sala de paso.
La ex niñera de los niños, Anna Petrovna, consiguió
una habitación propia. Otro dormitorio se destinó
a los niños: Svetlana, que tenía doce años, y Valia
y Rem, que tenían catorce. Svetlana dormía en la
cama de caoba de Kork, que habían traído de su
apartamento anterior. La criada, Nastia, dormía en
el cuarto de los niños. (El padre de Rem y el
hermano de Ekaterina, el ex “ centralista demócrata”
Vladimir Smirnov, habían regresado del exilio
después del asesinato de Kirov, sentenciados a
dima osinski tres años de prisión, juzgados nuevamente el 26
(Cortesía de Elena Simakova) de mayo de 1937 y ejecutados más tarde ese mismo día, casi al m
Machine Translated by Google
750 capitulo 24
Eres una persona extraña, AM, sobre todo, en el sentido de que no podemos
tener una sola conversación. Y lo más extraño es que no comprendes que esa
es, de hecho, la razón principal por la que las cosas no han funcionado entre
nosotros. . . .
Todas nuestras conversaciones giran invariablemente sobre cómo
soy culpable ante ti por una razón u otra. Pero todo este enfoque no
viene al caso. La cercanía humana se basa, y solo puede basarse, en el
afecto mutuo, en el hecho de que (la cercanía humana) trae alegría y
satisfacción, que las personas, juntas, hacen algo positivo por los demás.
Esto es precisamente lo que no ha estado funcionando.
¿Por qué no ha estado funcionando? Probablemente porque tanto tú como
yo hemos sido gravemente dañados por la adversidad. Por mi parte, puedo
decir que, en lo que respecta a las relaciones personales con las personas, me
he convertido en un recluso. Vivo solo, me esclavizo en matemáticas superiores
y pienso principalmente en terminarlo lo más rápido posible (el final está a la
vista, solo queda un mes o un mes y medio), luego terminar Hegel y finalmente
comenzar a escribir. libros de nuevo. Tú también has sido dañado por tu
relación conmigo, entre otras cosas. Pero no pareces darte cuenta de que esa
no es la única razón, y que mucho más ha contribuido al daño. Como resultado,
has estado descargando toda tu amargura conmigo y sigues presentándome
demandas para un ajuste de cuentas.77
Cercanía humana —entre amantes, así como entre camaradas del Partido—
no era una cuestión de contabilidad moral. La cercanía humana era un requisito
previo para la “utopía insaciable”, que todavía, veinte años después de haberle
escrito por primera vez a Anna, representaba “ternura sin vergüenza” y “caridad sin
adornos”. El problema era que veinte años antes, parecía surgir de forma natural, y
ahora era una cuestión de deber y, cada vez más, de culpa e inocencia:
Primero, seguí pensando que las cosas funcionarían al final, cuando las
cosas fueran más fáciles para ti; segundo, porque eres una buena persona,
del tipo que uno no encuentra a menudo en este mundo, y entonces uno
trata, a pesar de uno mismo, de prolongar la relación de alguna forma.
Es realmente bastante simple. Yo tampoco soy una mala
persona; el problema es que tengo una personalidad muy difícil.
No siempre ha sido difícil, al contrario, solía ser alegre, sociable y animada.
Pero debido a las circunstancias, se ha vuelto difícil y desagradable ,
yo mismo lo sé. Pero tenga en cuenta: su personalidad es igual de
mala. Probablemente tampoco naciste de esta manera, pero, de hecho,
te has vuelto así. Esto es algo que harías bien en recordar. Y sin
embargo, a pesar de esto, usted es, digo esta verdad completa y
sinceramente, una persona decente e interesante.
Y dado que generalmente es natural querer mantener una relación
con una persona buena, aunque difícil, seguí “procrastinando y saliendo
del paso”, como supongo que usted elegiría llamarlo. Pero si, como
podemos ver ahora, nada funciona, entonces, por desgracia, no se puede
hacer nada.80
752 capitulo 24
nada muestra más claramente que las cosas están mal, que no
funcionan, que esa misma pregunta? En este contexto, cada
conversación se convierte en una batalla legal, algo en lo que prefiero
no participar. En el curso de este litigio, también podría argumentar
que es culpa tuya, pero no quiero hacerlo y no voy a hacerlo. porque
ese no es el punto, y quién lo necesita de todos modos. Entonces,
¿debería tratar de argumentar que no es mi culpa? Tampoco quiero
hacer eso porque significaría volver a la vieja y aburrida rutina de "es
tu deber". Lo único que queda es dejar de hablar por completo.81
La carta terminaba con una súplica a Anna de que no le devolviera el dinero que él le
había dado para su educación marxista-leninista:
V.82
Machine Translated by Google
25
El Valle de los
Muertos
754 capitulo 25
•••
Sergei Mironov (Korol) había asumido su nuevo cargo como jefe de la Dirección de la
NKVD de Siberia Occidental a finales de diciembre de 1936, dos meses después del
nombramiento de Frinovsky como suplente de Ezhov. Él y Agnessa fueron acompañados.
Machine Translated by Google
756 capitulo 25
758 capitulo 25
más. . . . Será una lucha dura. Casi no tendrás tiempo para almorzar.
Y cuando arrestemos a estas 50 a 100 personas, tendrán que sentarse en
sus oficinas día y noche. Tendrán que olvidarse de sus familias, dejar todo
lo personal. Habrá algunos cuyos nervios resultarán demasiado débiles.
Todos serán probados. Este es un campo de batalla. Cualquier vacilación
equivale a traición. . . .
Estoy seguro de que lo haremos rápido. . . . Camaradas, su vida como
el verdadero Chekist está a punto de comenzar.10
Llegó con toda una comitiva: encantadores oficiales que besaron las manos
de todas las damas y bailaron maravillosamente. Mirosha organizó una
fiesta para ellos. Era invierno, pero teníamos verduras frescas de
invernaderos especiales en Novosibirsk. No podían obtener suficiente de
esas verduras, o de las frutas, por supuesto.
Mironov el Invitado había sido colocado en el asiento de honor. Vio
a nuestra Agulia (entonces tenía cuatro años) y no podía apartar los
ojos de ella. La sentó en su regazo, le acarició suavemente la cabeza y
le habló en voz baja mientras ella se acurrucaba contra él. De alguna
manera me pareció extraño: en lugar de coquetear con las mujeres o
beber y hablar con los hombres, se había vuelto hacia la niña en busca
de un poco de ternura.
Más tarde le dije a Mirosha:
"Este Mironov tuyo parecía triste".
Mirosha se sobresaltó y dijo enojada:
“¿Qué te dio esa idea? ¿Por qué estaría triste? Fue recibido
con gran respeto.11
760 capitulo 25
762 capitulo 25
•••
764 capitulo 25
766 capitulo 25
"¿Qué pasa?"
Susurró: "Sabes, creo que mi secretaria me está espiando".
“¿Osipov? ¡Qué absurdo!"
“Debe haber sido asignado para espiarme. . .”
"¡Oh, Mirosha, ahí vas de nuevo, como esa vez con el
comandante de la guardia!"
Traté de animarlo y distraerlo con caricias.29
•••
768 capitulo 25
Mientras tanto, había olvidado por completo todos mis miedos y comencé
a respirar más fácilmente y a divertirme nuevamente. Estudié con entusiasmo
las Reglas de comportamiento para los plenipotenciarios soviéticos en el
extranjero, sobre cómo vestirse para las recepciones: esmoquin, pechera de
camisa, gemelos hechos de nácar en lugar de perla de imitación. Los
diplomáticos extranjeros llevaban diamantes; no podíamos, por supuesto,
eran demasiado caras , pero las perlas falsas eran de mal gusto y vulgares,
y estaban destinadas a provocar el ridículo. Nácar, eso sí, elegante y modesto.32
Así que me dijo. Él y Frinovsky entraron en la oficina del jefe local de la NKVD
y vieron a un hombre siendo interrogado. No dijo quién.
Lo estaban interrogando, pero no quiso confesar. ¡ De repente ,
Frinovsky le dio un fuerte puñetazo en la oreja! ¡Y luego empezó a golpearlo!
Lo tiró al suelo y lo pateó una y otra vez.
Mirosha no podía creer lo que veía. Cuando se iban, Frinovsky
tenía la cara roja y respiraba con dificultad, y apenas podía
recuperarse . Al ver el asombro de Mirosha, sonrió:
“¿Qué, aún no lo sabes? Ha habido una orden secreta de Com
Radar Stalin: si el bastardo no confiesa, golpéalo hasta que lo haga.
Recuerda que te dije una vez que a veces me pregunto: ¿Mirosha era
realmente un verdugo? Por supuesto, quiero creer que no lo era. El incidente
que acabo de describir, la impresión que le causó la brutal paliza, eso habla
a su favor, ¿no es así? Eso debe significar que hasta ese momento, él mismo
no había utilizado la tortura, ¿verdad?33
770 capitulo 25
El trabajo de Sergei Mironov era terminar lo que habían comenzado Puntsuk y Fedotov.
El 18 de octubre de 1937 escribe a Frinovsky (quien había partido para Moscú una vez
que Mironov estaba firmemente instalado y la troika comenzaba a funcionar) sobre el
“descubrimiento de una gran organización contrarrevolucionaria en el Ministerio del
Interior”; el 13 de febrero de 1938 pidió permiso a Ezhov para arrestar a los trotskistas
mongoles y al “ala japonófila de los panmongoles” (entre otros); y el 22 de febrero, informó
sobre las confesiones de “nacionalistas de Khalkha” de alto rango involucrados en la
creación de un “Estado japonófilo de Altai”. Para el 30 de marzo, había ordenado el
arresto de 10.728 personas (incluidos 7.814 lamas, 1.555 buriatos, 408 chinos, 322
feudales, 300 funcionarios ministeriales y 180 altos mandos militares) y la ejecución de
6.311 de ellos. Lo siguiente en la agenda fue el arresto de 6.000 lamas, 900 buriatos, 200
chinos y 86 funcionarios ministeriales. Para abril de 1939, la troika de Choibal san había
sentenciado a muerte a 20.099 personas.37
Al igual que en Novosibirsk, los dos altos funcionarios del territorio socializaron fuera
del trabajo. Agnessa era una participante regular:
Como jefe de gobierno, Choibalsan tenía una casa europea, donde celebraba
recepciones. Pero en el patio había dos yurtas, donde vivían él y su esposa.
772 capitulo 25
porque estábamos juntos de nuevo. Me moría por saber de qué se trataba , pero
él no dijo ni una palabra y siguió sonriendo misteriosamente. Me di cuenta de
que vestía un hermoso abrigo Chesterfield importado en lugar de su uniforme de
la NKVD.
Hubo mucho alboroto sobre cómo descargar y entregar nuestro equipaje,
pero nada de eso nos preocupaba: era el trabajo de los “lacayos”. Salimos de la
estación y nos encontramos con un enorme y lujoso automóvil esperándonos.
Entramos y nos llevaron rápidamente por las calles de Moscú. Después de
Ulaanbaatar, se sentía como la Torre de Babel. Primero pasamos Myasnitskaya
(ya renombrada Kirov Street), luego Dzerzhinsky Square, luego Sverdlov Square.
Estaba seguro de que nos convertiríamos en un hotel, ¡pero no! Seguimos
adelante, pasando Okhotny Ryad, Mokhovaia, la universidad, Ma nege, el Big
Stone Bridge. . . ¿Adónde podríamos estar yendo?
Por fin llegamos al patio de la Casa de Gobierno, donde tomamos un ascensor
hasta el séptimo piso hasta un fabuloso apartamento de seis habitaciones, ¡y con
tales muebles! ¡Flores frescas y fruta fresca! Miré a Mirosha, quien, riendo y feliz
por haber llevado a cabo la sorpresa, me abrazó y me susurró al oído:
26
El golpe en la puerta
774 capitulo 26
22 de junio de 1937.
776 capitulo 26
Durante los siguientes dos meses, jugó mucho al tenis y leyó “sin parar”. A principios
de agosto, se inauguró un nuevo muelle para barcos de pasajeros, con cafetería y
taquilla, en el Moskva, no lejos de su dacha. El 18 de agosto vio un gran espectáculo
aéreo y “globos con retratos de Stalin, Molo tov, Kalinin, Voroshilov y otros miembros
del Politburó”. El 28 de agosto cumplió doce años. Su madre y su abuela le regalaron
dos juegos de sellos coloniales franceses, un álbum para dibujar y un cuaderno grueso
para sus cuentos. En el otoño, vio A White Sail Gleams en el Children's Theatre, fue
elegido presidente del club literario de la escuela, terminó "Diplodocus" y escribió
"Dukhalli", "Toxodon Platensis" y un "trabajo puramente académico sobre
Francia" ( mientras Lyova Fedotov estaba trabajando en su álbum "Italia"). El 14 de
septiembre fue arrestado su tío, Pavel Lurye. El 19 de diciembre, su otro tío, Evgeny
Trifonov, murió de un infarto. Fue el 1 de enero de 1938 que vio a Lenin en octubre
("¡Una película maravillosa! ¡Excelente! ¡Magnífico! ¡Ideal! ¡Soberbio! ¡Fantástico! ¡Muy
bueno! ¡Excepcional!"). Y a principios de febrero , se asoció con Oleg Salkovsky (Salo)
para desafiar al dúo de escritores Lyova Fedotov-Misha Korshunov, pero terminó, de
alguna manera,
3 de abril de 1938
Ania, la esposa de Pavel Lurye, vivía con ellos desde el arresto de su esposo.
Undik era el hermano adoptivo de Yuri, de veinte años, que recientemente había
comenzado a fumar y había comenzado a trabajar en un laboratorio de química.
8 de abril de 1938.
9 de abril de 1938
778 capitulo 26
16 de abril de 1938
21 de abril de 1938
Mami-yyyyyyyy!!!!6
•••
780 capitulo 26
por las ventanas y puertas para salir volando rápidamente, pero nada
que hacer: y así se quedaron allí, metidos en las puertas y ventanas.
Cuando el sacerdote entró, se detuvo al ver tal deshonra en el santuario
de Dios y no se atrevió a realizar un servicio conmemorativo en tal lugar.
Así quedó la iglesia para siempre con monstruos clavados en sus
puertas y ventanas, cubierta de bosque, raíces, malas hierbas, endrino
silvestre; y nadie ahora puede encontrar el camino hacia él.14
782 capitulo 26
En la teoría literaria de Voronsky, todos los verdaderos artistas son profetas con
“el don especial de la clarividencia”. El regalo de Gogol fue vivir en un mundo en el
que las almas muertas habían ganado, y no ceder.17
Quiénes son"? ¿Y qué pasó con el “mundo real” en el que se suponía que el
sacerdote debía celebrar su misa?
Voronsky pasó el año 1936 esperando ser arrestado. La mayoría de sus amigos
dejaron de ir a verlo; su hija Galina fue expulsada de la Unión de Jóvenes Comunistas;
y la composición tipográfica de Gogol fue destruida en la imprenta . Preparó una pila
de libros de filosofía para llevárselos a la cárcel . Según Galina, “Papá pasaba mucho
tiempo escribiendo y mucho leyendo , viviendo una vida casi plena y tratando de no
ver ni llamar ni siquiera a aquellos pocos amigos que no lo habían abandonado”. Los
Voronsky celebraron la Nochevieja en casa. Galina recordó haber decorado un
pequeño árbol de Año Nuevo con mandarinas y haber escuchado Élégie de Jules
Massenet en la radio.
A finales de enero, Radek y varios otros acusados en el Segundo Juicio Espectáculo
de Moscú confesaron haber llevado una doble vida. Según Galina, Voronsky “no
dudó de la veracidad del testimonio de los acusados”. Dos días después de que se
anunciara el veredicto, el 1 de febrero de 1937, Voronsky trabajó por la mañana,
realizó su caminata habitual hasta la Plaza Roja antes del almuerzo, tomó una siesta
por la tarde y se sentó a trabajar nuevamente. Por la noche, Galina y Sima
Solomonovna bajaron al Shock Worker para ver la última proyección de Sin dote de
Protazanov. Regresaron a su entrada alrededor de la medianoche:
El guardia nos abrió la puerta del ascensor y nos dirigió una mirada
larga, extrañamente severa y escrutadora, pero no dijo nada. Desde el
Machine Translated by Google
escalera podíamos ver las ventanas del estudio de mi padre. Por lo general ,
solo dejaba encendida la lámpara de su escritorio porque no le gustaba la luz
brillante. Pero esta vez las ventanas estaban muy iluminadas y eso me puso
nervioso de alguna manera, pero no tuve tiempo de pensar por qué. Mi madre
abrió la puerta con su llave. Un hombre bajo y gordo con uniforme militar
estaba de pie junto a la puerta sosteniendo un sable, por alguna razón.
Cinco o seis hombres uniformados estaban realizando una búsqueda. Mi padre
estaba sentado en el sofá. Mi madre y yo no podíamos sentarnos a su lado ni
hablar con él, pero hablamos de todos modos, a pesar de los constantes gritos
de los hombres de la NKVD. Fue una búsqueda muy minuciosa, especialmente
en lo que respecta a los libros. Teníamos una edición de aniversario de las
obras completas de Goethe, encuadernada en cuero gris. Cortaron cada
encuadernación y la examinaron cuidadosamente, y el hombre de la NKVD
incluso fingió pedirnos permiso primero. . . .
Mi padre con calma y deliberadamente se encargó de sus preparativos.
Ignorando las objeciones de los hombres de la NKVD, tomó algunas cosas. . . .
Antes de irse pidió que le permitieran beber una taza de té fuerte y caliente.
Sus manuscritos y libros, incluidas las pruebas de Gogol, fueron detenidos junto
con él. La orden de arresto fue firmada por Yakov Agranov, quien fue arrestado cinco
meses después. Galina y Sima Solomonovna fueron trasladadas de la Casa de
Gobierno a un apartamento comunal en la calle 2nd Izvoznaia (Studencheskaia).
Galina fue arrestada casi de inmediato, a mediados de marzo; Sima Solomonovna,
en agosto. Uno de los interrogadores de Galina era “un tipo muy agradable”:
784 capitulo 26
•••
Todavía no había arreglado su diente frontal falso. “El diente está ahí solo para
mostrar. Cuando hablo o me río, se mantiene más o menos en su lugar y no hay
espacio, pero cuando como, tengo que sacarlo. En general, mis dientes necesitan
una reparación importante. Claramente necesito puentes en al menos dos lugares
diferentes. No planeo hacer todo a la vez, pero me gustaría arreglar el diente frontal
lo antes posible”. Quería “entrar, en ese sentido, en el rango de la gente normal (y, si
es posible, aunque sea un poco más arriba que el promedio)”.
Le pidió a su madre que le tejiera una pequeña boina. Puede ser azul oscuro, azul
claro, rojo o negro ("colores en orden de preferencia"). A fines de marzo, su madre
vino a visitarla durante dos semanas. Después de su partida, Tania sintió que de
alguna manera había perdido su “gusto por la soledad” (“Sigo tratando de
convencerme a mí misma, y se me ocurren todo tipo de citas de Herzen para ayudar,
que un verdadero ser humano debe saber cómo vivir solo, pero en realidad no está
funcionando”). También mantuvo la esperanza de que su hija, Rada, pudiera venir a
visitarla y tal vez quedarse permanentemente.24
Luego, a principios de abril, le dijeron que regresara a Alma Ata. Al principio
estaba molesta por tener que buscar una vez más una habitación y un trabajo, pero
luego decidió que mientras que Uralsk era una mejor opción porque estaba más
cerca de Moscú, Alma Ata era más interesante y mucho más hermosa. Se maravilló
de su propia flotabilidad. “De repente me asusté un poco por este rasgo mío: ¿no
podría llevarme a adaptarme a las circunstancias, en lugar de triunfar sobre ellas?
Decidí observarme con mucho cuidado. Pero, en realidad, ahora que lo pienso, no
hay razón para el pánico. Simplemente hago todo-
Machine Translated by Google
786 capitulo 26
cosa en mi poder mejorar mis circunstancias y ver el lado bueno de las cosas cuando
no tengo control sobre ellas.”25
El viaje de Uralsk a Alma Ata tomó más de una semana, principalmente en trenes
lentos a través del desierto. “Tal entorno”, escribió al cuarto día, “está tratando de
provocar en mí un sentimiento de melancolía, pero me mantengo firme y me atengo
resueltamente a la regla que uso en todo tipo de pruebas: 'Suficiente para el día. es
su maldad.' Era la nieta de un sacerdote . La frase proviene del Sermón de la
Montaña, Mateo 6 (en la versión eslava de la Iglesia antigua):
espacio para los dos. Las perspectivas no eran muy buenas, pero, como le
escribió a su madre, “firmemente credo quia absurdum [creo porque es
imposible]”. Mientras tanto, estaba desarrollando “un gusto por la vida al aire libre”.
“¿Te escribí que tengo un poco de perfume ahora? Una botella de 'Glorious Lilac' y otra de
'Jasmine'. Me encanta el 'Glorious Lilac', aunque cuesta la mitad del precio, pero no estoy
seguro del 'Jasmine'. Tengo que confesar que no fui yo quien los compró. Mándame la crepe
de Chine, mami querida, con Rada o por correo, aunque creo que aquí podré conseguir algo
de ropa.
La camarada con la que vivo ahora mismo disfruta haciendo vestidos y es muy buena en eso.
Así que mi camisa ucraniana seguramente se convertirá en un vestido en algún momento.”28
Finalmente, todo estaba listo. Según Rada, “en junio de 1936 me compraron un pasaje a
Alma Ata, buscaron gente para acompañarme, empacaron mis cosas y enviaron un telegrama
con mi itinerario. Al no recibir respuesta, enviaron un telegrama urgente con respuesta
prepaga. La respuesta llegó de inmediato: 'El destinatario ya no reside en esta dirección'. ”
Tuvieron noticias de Tania aproximadamente un mes después. Rada recordó despertarse por
la noche cuando su abuela y su tía encendieron la luz para poder ver el mapa de la Unión
Soviética que colgaba sobre su cama. Estaban tratando de encontrar la bahía de Nagaeva.29
Mis queridos: Mi viaje ha terminado. Me han dicho que nunca ha tenido lugar en
mejores condiciones climáticas. Ahora he navegado en el Océano Pacífico. Pasé
todo el tiempo en cubierta, como si estuviera en una agradable excursión
turística, sin ningún indicio de mareo. Hubo algunos momentos mágicos, por
ejemplo, la noche de luna en una barcaza en la bahía de Vladi Vostok (cuando
nos llevaban a nuestro barco). Lo que sea que haya sucedido antes y después
de esa noche, nunca lo olvidaré.
La bahía de Nagaeva es grande. Está rodeado de montañas cubiertas de niebla.
Todo esta bien. Puedo ver la ciudad, también. Los beso, mis amores.
No te preocupes por mí, todo estará bien. Con amor, Tania.30
788 capitulo 26
•••
Machine Translated by Google
Diez días antes, Boris Shumiatsky, que había ayudado a Moroz a dispersar la
manifestación de Smilga (y presidía la industria cinematográfica soviética desde
1930), había sido detenido en su apartamento en la Casa de Gobierno junto con su
esposa, Leah Isaevna. Entre sus pertenencias enumeradas por los oficiales que lo
arrestaron había un Ford de ocho cilindros de 1936, un piano Schröder, un
refrigerador General Electric, una máquina de escribir Royal con escritura latina,
una máquina de escribir Mercedes con escritura cirílica, 1.040 libros y retratos de
Marx y Lenin. Yakov Agranov, que había presidido los interrogatorios de los
oposicionistas de derecha e izquierda, había sido ejecutado diez días antes.35
790 capitulo 26
792 capitulo 26
•••
794 capitulo 26
Quizás Stalin era el único que quedaba. Según el diario de Arosev, Voro Shilov,
Ezhov y Kaganovich estaban demasiado ocupados y posiblemente eran incapaces de
un entendimiento profundo y cálido. Molotov se estaba volviendo cada vez más distante.
El mundo de la camaradería fraterna se había convertido en un estado de naturaleza
hobbesiano. “No puedo recordar la última vez que escuché a alguien decir algo
bueno, o, al menos, no del todo malo, sobre otra persona. Cuando la gente habla de
otra persona, parece como si estuviera masticando y royendo un cuerpo sangrante.
Durante tales conversaciones, incluso los movimientos de la boca son repulsivos ,
como los de los roedores”. A Arosev se le acusó de arrogancia y se le pidió que
participara en una “autocrítica”.44 El 21 de marzo, habló en una reunión de distrito de
activistas del Partido y luego anotó sus impresiones en su diario:
Desde hace varios días, Gera se niega a hablar conmigo, viene a almorzar
a mi departamento como si fuera a un restaurante. Ayer por la mañana rompí
el silencio. Expresó total indiferencia, dijo que ahora estaba bien, que se
sentía mejor y que no le importaba en absoluto lo que yo pensara o hiciera.
Hablaba en frases cortas y me miraba como si fuera un mueble viejo y
desechado. . . .
Cuando pregunté: “Entonces, ¿significa esto el final? ¿Significa que
somos libres? ella respondió: “¿Qué más pensaste? Por supuesto que
somos libres. . . .
Justo cuando me disponía a salir para la estación, entró Gera, fría y
maliciosa, como siempre, sin una palabra de saludo, con los ojos como el
hielo. La habitación de repente se volvió ártica.
Había venido a buscar la llave de su apartamento. Después de
encontrarlo, desapareció sin decir una palabra. Me acerqué a su apartamento
para despedirme. Con una sonrisa como las que a veces se ven en los
cadáveres, me tendió la mano seca y me estrechó la mía. Luego me fui.47
796 capitulo 26
Una noche llamaron a la puerta. Entraron dos jóvenes con uniforme militar,
uno de ellos marinero. Dijeron que habían venido por Gertrude y que tenían
una orden de arresto contra ella. Gera comenzó a llorar. Mi padre se enojó y
dijo que no la dejaría ir sin él. Dijeron que no estaba permitido, así que les dijo
que tendrían que esperar y pidió un automóvil en la oficina de VOKS en
Leningrado.
Para mi sorpresa, aceptaron. Esto fue seguido por una pausa extraña,
poco natural. Se sentía como si la vida se hubiera detenido, o mejor dicho,
como si un fragmento hubiera sido editado de una película. Esto continuó
durante bastante tiempo. Finalmente , escuchamos la bocina de un automóvil.
Mi padre y Gera comenzaron a despedirse. Estaban acurrucados uno contra el
otro. No se estaban abrazando , sino que se quedaron allí sin moverse. Tal
vez se estaban diciendo algo en silencio, o tal vez prometiéndose.
No sé. Se. estaban
.
despidiendo. De repente, Gera se sobresaltó y se volvió para caminar hacia el
dormitorio para despedirse de su hijo. Se detuvo y miró hacia atrás. . . y vi su
rostro. Nunca olvidaré la mirada en su rostro mientras viva. Era una agonía
pura e indescriptible. Ella dijo suavemente en alemán: “No, no puedo hacerlo.
Señor, ¿por qué me envías tales pruebas?”
Los dos se acercaron por ambos lados y se la llevaron, ya bajo arresto. Mi
padre los persiguió y yo me quedé solo.
•••
798 capitulo 26
De hecho, sería mejor que me pegara un tiro, pero ahora mismo está fuera de
cuestión. ”51 Visitaron a su vecino de la dacha, el director de la Planta de Tecnología
Especial del Comisariado de Industria de Defensa, Ilya (Ilko) Tsivtsivadze:
Ilko se veía completamente verde, con labios azulados y lágrimas en los ojos.
Con voz tranquila y temblorosa, dijo: “Ayer fui expulsado
del Partido”. Nos contó cómo sucedió.
Piatnitsky era realmente algo para ver. Se olvidó de sí mismo y se
convirtió en un simple camarada: instó a Ilko a no atormentarse así, lo
consoló y le ofreció consejos. Se separaron maravillosamente. Ilko,
conmocionado e infeliz, le dio la mano. Piatnitsky dijo: “Piensen en las cosas
que hemos hecho y por las que hemos pasado por el bien del Partido. Si el
Partido requiere un sacrificio, por más duro que sea, lo soportaré con alegría”.
800 capitulo 26
•••
La acción ante la noticia del asesinato de Kirov había causado una fuerte
impresión en su hijo, Vladimir. Bogutsky fue arrestado el 2 de septiembre.
Vladimir fue enviado a un orfanato.56
El 15 de agosto, Ezhov emitió la Orden No. 00486, ordenando el arresto y
encarcelamiento de las "esposas de los traidores a la patria" y "los de sus hijos
mayores de quince años que sean socialmente peligrosos y capaces de participar
en actividades antisoviéticas". .” Las mujeres serían sentenciadas de cinco a ocho
años en campos especiales; los niños socialmente peligrosos, a diversos términos
en campamentos, “colonias de trabajo correccional” u “orfanatos de régimen
especial” (“dependiendo de la edad, grado de peligrosidad y probabilidad de
rehabilitación”). Los niños menores de quince años debían ser colocados en
orfanatos regulares; niños mayores de quince años, en orfanatos, escuelas o lugares de trabajo.
A los familiares adultos que deseaban “brindar apoyo total a los huérfanos que quedaron
atrás” “no se les podía impedir que lo hicieran”. 57
La mayoría de las esposas e hijos de los arrendatarios arrestados de la Casa de
Gobierno, incluidos los de Moroz, Trifonov, Gaister, Khalatov, Voronsky, Shumiatsky,
Piatnitsky y Bogutsky, fueron retirados de la Casa de Gobierno de acuerdo con esta ley.
Anna Larina fue exiliada a Astra Khan en junio de 1937 y luego arrestada y enviada a
un campo el 20 de septiembre; su hijo fue enviado a un orfanato. La primera esposa de
Bujarin, Nadezhda Lukina, fue arrestada en su apartamento de la Casa de Gobierno el
30 de abril de 1938 (y fusilada dos años después). En Astrakhan, Larina había conocido
a las esposas e hijos de Tukhachevsky y Yakir, recientemente ejecutados. También
había visto a la esposa de Radek, Roza Mavrikievna, pero se negó a hablar con ella
debido al testimonio de Radek contra Bujarin. Cuando ambos fueron arrestados un mes
después, Larina recibió una nota de Roza que decía: “Créanme, con NI todo será lo
mismo, un juicio y confesiones falsas”. En el campamento, Larina se hizo amiga de
Sofia Mikhailovna Averbakh (la hermana de Sverdlov, la madre del viejo Leop Averbakh
y la suegra de Genrikh Yagoda), a quien se le había dado permiso para escribir a su
nieto de ocho años, Genrikh ("Garik ”) en el orfanato al que había sido enviado. Según
Larina, respondió dos veces. La primera carta decía: “Querida abuela, ¡otra vez no morí!
802 capitulo 26
Hay un cuaderno frente a él. Su mano derecha sostiene un lápiz. Pero no está
escribiendo nada. Él está mirando en algún lugar más allá de mí. Con un tono de voz
indiferente, obliga a hacer una o dos preguntas más.
60
Veitser fue arrestado dos meses después.
Habían pasado cinco meses desde que Rabichev publicó su artículo sobre la escoria
contrarrevolucionaria; tres semanas desde que arrestaron a su amigo más cercano, el ex
director de la Academia Política Militar Boris Ippo; y unos días después de que su hijo
Vladimir se fuera a la Escuela de Aviación de Irkutsk (en lugar del Departamento de Historia
de la Universidad de Moscú, porque su padre sentía que estaba malcriado y necesitaba algo
de disciplina). El trabajo principal de Rabichev en ese momento, como primer vicepresidente
del Comité para las Artes y director del Museo de Lenin, era preparar las celebraciones del
vigésimo aniversario de la Revolución de Octubre y supervisar la representación de Lenin
en el cine y en la televisión . escenario. Las cosas no salieron perfectamente bien, y el 15
de enero de 1938, el jefe del comité, Platon Kerzhent sev, fue despedido y presuntamente
arrestado (en parte debido a una aparición no autorizada de Stalin como un personaje
episódico en El hombre con el arma en NF Pogodin). el Teatro Vakhtangov). El 21 de enero,
Rabichev pronunció un discurso con motivo del decimotercer aniversario de la muerte de
Lenin. En
Machine Translated by Google
804 capitulo 26
dos meses antes. Según su sobrina, Inna Gaister, “Después del arresto de
mi padre, Siunia fue despedida de su trabajo y expulsada del Partido. Se
sentó en su casa esperando ser arrestado. Más tarde, los niños de su patio
me dijeron que toda la entrada lo había escuchado gritar salvajemente
mientras lo arrastraban por las escaleras: '¡Lazar Moiseevich! Lazar
Moiseevich, ¿no sabes lo que está pasando? ¡Lazar Moiseevich, por favor, ayúdame! ”64
•••
806 capitulo 26
Tres días después, los agentes regresaron por la madre de Svetlana. Varios
Meses después, volvieron de nuevo:
•••
Osinsky había sido un recluso, o pensó que lo había sido, para ciertos propósitos.
desde el pleno de febrero-marzo de 1937, cuando Postyshev, entre otros, lo
obligó a dar cuenta de su silencio. Postyshev también había sido atacado en el
pleno por nepotismo, prepotencia y supresión de las críticas, pero se le había
dado una segunda oportunidad y un nuevo puesto como primer secretario del
Comité Provincial del Partido de Kuibyshev. (Su esposa, TS Posto Iovskaia, que
había sido la principal ideóloga de Ucrania durante su mandato allí, había sido
expulsada del Partido por su participación en la represión de las críticas). En
Kuibyshev, comenzó lentamente y pronto recibió la visita del Politburó. el
miembro AA Andreev, quien le dijo que intensificara la lucha contra el enemigo
clandestino. Postyshev respondió expulsando a 3.300 personas del Partido y
disolviendo treinta y cinco de los sesenta y cinco comités distritales del Partido .
Según su adjunto, “el camarada Postyshev cambió su forma de hacer las cosas.
Empezó a andar gritando que ya no quedaba gente decente y que había muchos
enemigos. . . . Durante dos semanas, todos los secretarios de distrito y su
personal corrieron con lupas.
El camarada Postyshev dio el ejemplo: convocó a todos los
representantes del comité de distrito a su oficina, tomó una lupa y
comenzó a examinar un lote de cuadernos escolares. Después les
arrancaron todas las tapas a esos cuadernos porque supuestamente les
encontraron una esvástica fascista o algo así. Llegó al punto en que
estaban encontrando símbolos fascistas en galletas, dulces y otros artículos.”69
En enero de 1938, Stalin decidió retrasar la purga de los funcionarios locales
del Partido (al tiempo que intensificaba las “operaciones masivas”, que presidirían
los funcionarios del Partido recién nombrados). Postyshev fue acusado de
organizar una cacería de brujas contra los comunistas honestos, fue despedido
de su trabajo en Kuiby shev y, según la declaración oficial, “puesto a disposición
del Comité Central”. Según el hijo de Postyshev, Leonid, que recientemente
había sido admitido en la escuela de aviación militar en Liubertsy, en las afueras
de Moscú (gracias a la intercesión de Voroshilov), Postyshev se sintió aliviado
de no recibir un castigo más severo, confiando en un nombramiento en la
Comisión de Control del Partido, y feliz de estar de regreso en su apartamento
en la Casa de Gobierno. En el pleno del Comité Central convocado
apresuradamente a mediados de enero de 1938, se disculpó por sus errores
pero continuó afirmando, de acuerdo con la política que había sido enviado a
Kuibyshev para hacer cumplir, que la mayoría de los funcionarios locales eran
enemigos. Burlado e interrumpido repetidamente ("¿No había gente honesta
allí?"), suplicó sinceridad, pero se le dijo que no toda la sinceridad era digna de
confianza. Cuando se le dio la palabra al final de la discusión, dijo:
808 capitulo 26
Pavel Postyshev y
Tatiana Semenovna Postolovskaia
Machine Translated by Google
•••
810 capitulo 26
•••
812 capitulo 26
El 17 de noviembre de 1938, dos días antes del pleno del Komsomol, el Politburó
había abolido las “troikas” extrajudiciales y descontinuado las operaciones masivas.
Una semana más tarde (dos días antes del arresto de Bogachev), Ezhov había sido
despedido y reemplazado por Beria.77
Cuando Anatoly Granovsky, ahora de dieciséis años, se enteró del despido de
Ezhov, fue a la sede de la NKVD para preguntar si el caso de su padre no podía ser
revisado, pero lo rechazaron en la puerta. Al día siguiente, fue a la Plaza Roja y
comenzó a pasearse de un lado a otro frente al Lenin Mau soleum. Cuando un
agente de la NKVD vestido de civil le preguntó qué estaba haciendo, dijo que quería
ser arrestado para hablar con el camarada Beria.
Fue llevado a la prisión de Lubyanka, golpeado y acusado de planear un intento de
asesinato contra los miembros del Politburó.78
Machine Translated by Google
27
la buena gente
814 capitulo 27
816 capitulo 27
•••
Todo lo que el propio Arosev tuvo que decir fue que Kamenev y Zinoviev
eran " demonios". Cinco meses después, el último día del juicio de Radek,
enumeró las sentencias, copió un largo extracto del artículo de Pravda de
Feuchtwanger y coincidió con el autor en que “solo la pluma de un gran escritor
soviético podría explicarle a la gente de Europa occidental el crimen y la pena
del acusado”. El plan del propio Arosev era escribir una novela en forma de
transcripciones de interrogatorios. Solo “por medio de impresiones estéticas”,
escribió, podría uno dar sentido a “los zigzags que han llevado a la gente de la
revolución a su opuesto”. Esto era cierto porque Arosev era un escritor de
ficción que esperaba representar la época con “la mayor capacidad de generalización posible”.
También era cierto porque no había otra forma de dar sentido a los
zigzags. Uno de los acusados en el juicio fue Nikolai Muralov, a quien Arosev,
Machine Translated by Google
818 capitulo 27
a petición de Rozengolts, había sido nombrado comisario del Distrito Militar de Moscú el 2
de noviembre de 1917.11
Otra reacción común fue limpiar la vida de uno de todas las conexiones
con los excomulgados. Algunos residentes de la Casa, en su mayoría mujeres,
quemaron libros y cartas, cortaron rostros de fotografías, cambiaron los
apellidos de sus hijos y evitaron a vecinos y familiares contaminados. Como
en la mayoría de las luchas contra el ataque de lo impuro, esto era tanto una
precaución práctica como la extensión del silencio ritual a nuevas fuentes de contagio.
Algunas personas redujeron sus posesiones a unas pocas cosas que podrían necesitar en
prisión y esperaron en silencio a que llamaran a la puerta. El exjefe de la oficina central de
censura, Boris Volin, tenía una maleta con cosas calientes guardadas detrás de su sofá.
Su esposa quemó todo el archivo familiar. En el otoño de 1937, sufrió un infarto y fue
enviado al hospital del Kremlin y luego a un sanatorio en Barvikha. Cuando volvió tres
meses después, la mayoría de sus vecinos y compañeros (él era el primer diputado del
comisario del pueblo de la Ilustración) habían desaparecido. El exjefe de la Dirección de
Venta de Libros, David Shvarts, se quedaba despierto por la noche, mirando por la ventana.
Según su hijo, “la ventana daba al patio. Cada vez que un 'cuervo negro' [coche de la
NKVD] entraba en el patio, mi padre empezaba a vestirse.”12
En el apogeo de la campaña contra los enemigos ocultos, una lupa debía ser dirigida a
todos, por todos. El 27 de julio de 1937 (el día en que arrestaron a Piatnitsky), Aleksandr
Serafimovich recibió una carta de su vieja amiga, Mirra Gotfrid, en la que le pedía el número
de teléfono del líder de la Unión de Escritores, VP Stavsky. Necesitaba hablar con él sobre la
novela que estaba traduciendo del escritor yiddish David Bergelson:
En relación con los cargos contra D. Pletnev, considero necesario recordarles las
circunstancias de la muerte del camarada Dzerzhinsky.
820 capitulo 27
Platon Kerzhentsev
Te extraño en serio. Cada vez que leo los
periódicos, estoy a punto de perder la cabeza.
¿Han luchado generaciones enteras y han muerto personas en la horca,
en las mazmorras, en las barricadas y en la Guerra Civil solo para que
estas alimañas pudieran traicionarlo todo? Bujarin tratando de matar a
Lenin y Stalin, Rozengolts con un amuleto de oración en el bolsillo listo
para asesinar personalmente a Stalin. . . Yagoda, Levin. . . . Es como un
concurso de villanías entre sinvergüenzas. ¿Y qué hay del intento de envenenar a Ezhov?
Lees algo así y luego pasas el resto del día como si alguien te hubiera
escupido en el alma. Pero aun así, a pesar de todas sus intrigas y sus
conspiraciones fascistas, seguimos avanzando, y ahora que Ezhov está
a cargo, las cosas mejorarán aún más. Si no fuera por mis 74 años, me
habría acercado a Ezhov y me habría ofrecido como voluntario para
convertirme en su asistente. yo no hubiera vacilado. Habría matado a
esos monstruos con mi propia mano. He vivido muchos asaltos, pero
nunca sospeché que tales criaturas existieran. brrrr!17
cometió suicidio. Shchadenko fue enviado a Kiev para “liquidar las consecuencias
de la destrucción”. 18 El 10 de julio, escribió a un viejo camarada de la Guerra Civil:
Debemos destruir esta escoria traicionera sin piedad, como lo hicimos durante
la Guerra Civil, sin importar los colores que usen para camuflarse y sin
importar cuán izquierdistas suenen sus silbidos de reptil.
Muerte sin piedad a los lacayos fascistas, espías del imperialismo alemán-
japonés, tal es nuestra respuesta a las intrigas y sabotajes por parte de los
enemigos del pueblo.
Soy, como de costumbre, despiadado con el enemigo, atacando directamente
y se fue, aniquilándolos junto con sus viles actos.19
822 capitulo 27
Te abrazo y te beso con mucha ternura, mi querido sol. Pronto, a más tardar a
principios de julio, estaré en Moscú y luego trataré de traer a mi querida familia
conmigo.20
•••
824 capitulo 27
Su hijo de doce años, Vova (Vladimir), quería ser francotirador y guardia fronterizo.
“Qué bastardo es papá”, dijo una vez, “para ir y arruinar todos mis sueños así”. El 25
de febrero de 1938 pasó todo el día leyendo un libro sobre el Ejército Rojo. Cuando
terminó, dijo: “Qué pena que a papá no le hayan disparado, ya que es un enemigo del
pueblo”. Yulia no estaba segura de que fuera verdad. “En lo más profundo de mi alma,
en lo más íntimo de mi ser, claramente no tengo ningún sentimiento de desconfianza
hacia ese hombre. No puede ser enemigo del Partido que valora por encima de todo
en la vida. No puede ser enemigo del proletariado, cuyos intereses sirvió toda su vida,
lo mejor que pudo. Todavía es demasiado pronto para hablar de esto sin emoción.
Pero llegará el momento, y todavía estarás seguro de esto, y tu corazón cantará
porque sabrás que su pensamiento y su corazón eran puros antes del Partido.”23
Pero entonces, ¿por qué había sido arrestado? El Partido no cometió errores y el
arresto de Piatnitsky había sido autorizado por el Partido. “Confío en Piat nitsky, pero
confío aún más en el trabajo sagrado de Ezhov. 'Incluso el sol puede tener un eclipse',
pero nada puede eclipsar al Sol. El Partido es el sol de nuestras vidas, y nada puede
ser más querido que su salud, y si se requieren sacrificios (y si tu vida ha sido cortada
por accidente), encuentra la fuerza para seguir siendo un ser humano, a pesar de
todo. . Mi querido pequeño Igor, mi sagrado hijito, sé que lo entenderás todo si no te
mueres. Eres demasiado joven para pasar por algo así.”24
El juicio de Bujarin, Rykov y otros enemigos proporcionó cierto alivio. Eran ellos
“los que habían sembrado la desconfianza, la hostilidad, la calumnia y la crueldad”.
Su desenmascaramiento y destrucción lo harían “más fácil de respirar”. El 3 de marzo,
el día que salió el artículo de Koltsov sobre la jauría de perros de sangre, Yulia se
quedó en casa todo el día:
826 capitulo 27
Partido y por todos los que les queda algo de sentimiento, por el sufrimiento de esas
personas inocentes que han sido apartadas de la sociedad, personas que han dado
todo por la revolución, cada gota de su fuerza, sin darse cuenta de que existían tales
monstruos de dos piernas. , esos cretinos que eran tan buenos para disimular. No
conozco criatura más terrible que Bujarin, me cuesta expresar lo que siento. Ahora
serán destruidos, pero mi odio no disminuirá. Quisiera un castigo terrible para ellos,
podríamos ponerlos en jaulas construidas especialmente para ellos en un museo,
etiquetadas como 'contrarrevolucionarios', y cuidarlos como si fueran especímenes
raros. Eso sería terrible para ellos: los ciudadanos vendrían y los mirarían como se
mira a los animales. El odio hacia ellos nunca moriría, y se verían obligados a ver
cómo luchamos por una vida feliz, qué unidos estamos en nuestra lucha, cuánto
amamos a los de nuestros líderes que se mantienen fieles, cómo triunfamos sobre el
fascismo mientras ellos se sientan . ociosos, siendo alimentados como animales y no
siendo considerados humanos. . . .
El camarada Rozovsky también está exhausto, me gritó enojado, con gran emoción.
Hasta me compadecí de él, pues sólo subsisto mientras él trabaja, y además es un
trabajo tan duro. ¡Oh, cuán queridos son para mí, cómo desearía que pudieran confiar
en mí! Felizmente daría mi vida por algo útil, pero viniendo de mí debe sonar falso. . . .
saber que lo mejor para mí es la muerte. Pero, de nuevo, probablemente esté mal I
que me suicide. ¿Qué sentí en la oficina de Rozovsky?
Uno siempre debe elevarse por encima de sus intereses privados, siempre, pero
especialmente en mi estado, cuando no tengo ni tendré nada, así que debo encontrar
un trabajo por el cual pueda vivir.29
•••
Machine Translated by Google
828 capitulo 27
830 capitulo 27
Tres días después del arresto de mi padre, mis tías Nina y Meli ( las
hermanas de mi padre) entraron a la entrada y vieron a mis padres de cerca.
Machine Translated by Google
832 capitulo 27
834 capitulo 27
ser siempre un verdadero soviet”. Y así la crió la tía de Irina, buena persona y
auténtica soviética. La clave para ser un buen soviético teniendo a la madre en
la cárcel era el silencio.43
Cuanto más íntima es la relación y más espesa la red de obligaciones
mutuas, mayor es la expectativa de lealtad y más dolorosa la traición (muy rara
en el caso de padres e hijos). Cuanto más distante la relación y menos
anticipado el favor, mayor la virtud. Los Loginov acogieron al hijo de un enemigo
porque era amigo de su propio hijo.
Irina Muklevich tenía una amiga de la escuela, Shura Elchugina, que vivía en
el dormitorio para cadetes de la Academia Militar al otro lado del río. (Su padre
era trabajador de mantenimiento en la Academia). Después del arresto de los
padres de Irina, los Elchugin la invitaron a quedarse en su casa y la madre de
Shura le hizo un vestido. Vasily Shuniakov, ex trabajador de Petrogrado y
funcionario de la Comisión Central de Control especializado en purgas, y su
esposa, Iudif Charnaia , ex costurera y funcionaria de educación especializada
en pedología (hasta que Volin y Rabichev lo prohibieron), dejaron que la amiga
de su hija, Katia Dushechkina (del apartamento 422), se quedó con ellos por
un tiempo después de que arrestaron a sus padres. Según su hija, Tamara,
estaban visiblemente asustados por lo que estaba pasando y quemaron muchos
de sus libros; Vasily empezó a beber.44
Boris Ivanov, “el panadero”; su esposa, Elena Yakovlevna Zlatkina; y sus
tres hijos (Volodia, Anatoly y Galina) ocuparon dos habitaciones de su
apartamento de tres habitaciones y alquilaron la tercera. Su primer inquilino,
Profes sor Lebedev, fue arrestado muy temprano, quizás ya en 1935. Sus
siguientes inquilinos fueron un instructor de marxismo-leninismo llamado
Krastins (Krastiÿš, en letón) y su esposa e hija. Una vez, en medio de la noche,
sonó el timbre. Anatoly, que entonces tenía diecisiete años, abrió la puerta, vio
a varios agentes de la NKVD, se acercó al escritorio de su padre (solía trabajar
hasta tarde) y dijo: “Levántate, papá, resulta que Eres un bastardo. Han venido
por ti. Los agentes entraron, preguntaron a todos por sus nombres y se
trasladaron a la habitación donde vivían los Krastin. Unos días más tarde, esa
habitación fue ocupada por la esposa y las dos hijas del recientemente
arrestado director del Fideicomiso de Compra de Ganado, NA Bazovsky, de
Apt. 377 tres pisos arriba. Poco después, también arrestaron a la esposa de
Bazovsky . Sus hijas no estaban en casa en ese momento, y Elena Yakov
levna les dijo a Anatoly y Galina (que tenía quince años) que salvaran tantas
pertenencias de los Bazovsky como pudieran. También le dijo a Galina que
vigilara abajo y advirtiera a la hija mayor de los Bazovsky, Nina, que no subiera.
(La más joven, Olga, estaba fuera de la ciudad, visitando a su tía). El guardia
de turno, llamado Niura, le dijo a Galina que regresara a su departamento y
prometió llamarla cuando Nina apareciera. (Según Galina, a los guardias les
gustaba su familia y los trataban bien). Ella sí; Galina advirtió a Nina; y Nina se
fue a vivir con sus parientes. Mientras tanto, el esposo de la hermana de Elena
Yakov Levna, una ingeniera de aviación, había sido arrestado y la hermana se
había mudado con los Ivanov. Un día, en el Gran Puente de Piedra, se encontró con
Machine Translated by Google
•••
Las acciones de los Elchugin, Shuniakov e Ivanov pueden haber tenido algo que
ver con el hecho de que eran antiguos trabajadores y campesinos, no “estudiantes
”, y que asumieron que ser un buen soviet era compatible con el cumplimiento de
las normas tradicionales de vecindad y paz . obligaciones de parentesco (así
como era compatible con no celebrar la Nochevieja y los cumpleaños de los adultos).
Quizá les resultó más fácil utilizar el silencio como puente entre la fe y la
práctica social.
Los intelectuales más elocuentes de la Cámara
de Gobierno y destacados expertos en moralidad
bolchevique —el autor de la ley de familia
soviética, Yakov Brandenburgsky, y su coautor y
compañero de ajedrez, Aron Solts— no estaban a
la altura de esta tarea. A fines de 1936,
Brandenburgsky, quien entonces era presidente
del Colegio de Casos Civiles de la Corte Suprema
soviética, comenzó a actuar de manera extraña y
le dijo a su familia que tenía miedo de ir a trabajar.
En diciembre, su esposa y su hija de veintitrés
años, Elsa, recibieron una llamada del hospital
psiquiátrico ("Kanatchikov's Dacha") de que lo habían recogido en la calle.
Yakov Brandenburgsky
Machine Translated by Google
836 capitulo 27
•••
838 capitulo 27
No me estoy engañando a mí mismo. Sé que hay tres opciones: (1) una reprimenda
severa del Partido y mi retención en el mundo del agua soviética ; (2) mi expulsión
del Partido sin deshonra ni difamación y mi permanencia en el mundo del teatro; (3)
mi expulsión del Partido con deshonra y difamación y mi ruina.
La visión de Novitsky de su propia situación era consistente con su posición en El otro lado
del corazón. El último párrafo de su carta trata de la inocencia, no de la redención:
28
la pena suprema
chekin: “Si yo fuera culpable de la centésima parte de un solo crimen del que
se me acusa, nunca me hubiera atrevido a acercarme a ti con este
llamamiento en el lecho de muerte. Pero yo no he cometido ninguno de estos
crímenes y nunca he albergado malos pensamientos en mi corazón. Nunca
les he dicho ni media palabra falsa, y les estoy diciendo la verdad ahora, con
los dos pies en la tumba. Mi caso es un ejemplo de trampa, calumnia y
violación de los fundamentos elementales de la legalidad revolucionaria.”3
Su único crimen contra el Partido y personalmente contra el camarada Stalin,
le escribió al camarada Stalin, fue su falsa confesión de actividad contrarrevolucionaria:
842 capitulo 28
•••
844 capitulo 28
Admito de buena gana que soy culpable del hecho de que, al no haber superado
mis vacilaciones trotskistas de 1923, continué, en los años siguientes, manteniendo
contactos con los trotskistas que conocía desde nuestros días como compañeros
de estudios en el Instituto de Profesores Rojos, y que, tras haberme transferido al
Comisariado del Pueblo de Agricultura, yo, de facto, ayudé y participé en actividades
contrarrevolucionarias de destrucción del centro derechista en el Comisariado.
Todo lo que tenía que darse cuenta, en el curso de sus interrogatorios, era que la
complicidad de facto en la actividad contrarrevolucionaria era indistinguible de la
participación real en la actividad contrarrevolucionaria. La concepción bolchevique del
pecado era idéntica a la de San Agustín (“un pensamiento, palabra y acción contra la Ley
Eterna”). Cuando se trataba de crímenes contra el Partido, que representaba la Ley Eterna,
los pensamientos no eran radicalmente diferentes de las palabras, y las palabras no eran
radicalmente diferentes de los hechos. Y cuando se trataba de la Inquisición del Partido,
los pecados no eran radicalmente diferentes de los crímenes. Después de cuatro meses
de interrogatorios, admitió plenamente su culpabilidad, tanto real como de facto. Fue
condenado a muerte el 21 de octubre de 1937 por Stalin, Molotov, Kaganovich y Voroshilov,
como parte de una lista de sesenta y ocho personas, incluidos veinticuatro de sus vecinos
de la Cámara de Gobierno. La sentencia fue anunciada formalmente el 29 de octubre, en
un juicio
Machine Translated by Google
presidido por Vasily Ulrikh. En sus últimas palabras, Gaister dijo que sus crímenes
eran grandes y pidió al tribunal que le permitiera expiar su culpa mediante un
trabajo honesto. Fue fusilado al día siguiente, el 30 de octubre de 1937.14
Osinsky, como Gaister y su antiguo amigo Bujarin, quería que su confesión de
culpabilidad formara parte del sacramento de la penitencia, con el inquisidor como confesor.
El registro de su interrogatorio puede o no haber sido revisado y resumido, pero su voz es
reconocible y todos los temas son familiares:
Pregunta: Nuestro consejo para usted, Osinsky, es que deje de hacer malabarismos
con términos como "persona honesta", que son inaplicables para usted. Díganos
sin equívocos: ¿tiene la intención de proporcionar un testimonio franco sobre sus
crímenes?
respuesta: Me gustaría hablar con usted. Después de todo, soy Osinsky. soy
conocida dentro y fuera del país.
Pregunta: Es bueno que esté comenzando a comprender eso.
RESPUESTA: He cometido muchos errores, pero una traición al Partido en el sentido
literal está fuera de cuestión. Soy una persona inusual, y eso significa mucho.
Soy un miembro de la intelectualidad de la vieja formación, con todo el
individualismo propio de la gente de esa categoría. Puede que no esté de acuerdo
con mucho de lo que se está haciendo en nuestro país, pero he alimentado este
desacuerdo dentro de mí.
Machine Translated by Google
846 capitulo 28
El resto era cuestión de tiempo y de una luz brillante cegadora. Según uno de
sus compañeros de celda, después de uno de los interrogatorios, entró a la celda,
“se acostó en su catre, se tapó los ojos con un pañuelo mojado, se quedó un rato en
silencio y de repente gritó: '¿Qué están haciendo? a mis ojos? ¿Qué quieren de mis
ojos? "dieciséis
Fue sentenciado a muerte por primera vez (por Molotov, Stalin, Voroshilov,
Kaganovich y Zhdanov) el 1 de noviembre de 1937, junto con otros 291 altos
funcionarios, pero quedó con vida como posible participante en el juicio de Bujarin.
Como en el caso del pleno de febrero-marzo, compareció como testigo, no como
acusado. El 19 de abril de 1938, varios días después de finalizado ese juicio, fue
incluido en otra lista de Categoría 1, pero alguien (Stalin, Molotov, Kaganovich o
Zhdanov) tachó su nombre. Cuatro meses después, el 20 de agosto de 1938, Stalin
y Molotov firmaron su sentencia de muerte (junto con las de otras 311 personas,
entre ellas el vecino de Boris Ivanov, NA Bazovsky; el ex director de la planta
química Berezniki, MA Granovsky; el
Machine Translated by Google
•••
Bujarin había hecho la mayor parte del trabajo interno necesario para una
confesión completa en sus cartas a Stalin a finales de 1936, pero no había sido
capaz de “desarmarse” por completo. “Interrógame, vuélveme la piel del revés”, le
había escrito al querido Koba el 24 de septiembre, “pero puntea la 'i' de tal manera
que nadie se atreva a patearme”. La condición adjunta, "pero ponga un punto en
la 'i'", había demostrado claramente que él, como dijo Stalin en el pleno de
diciembre, "no tenía idea de lo que estaba sucediendo". El trabajo de Bujarin —
como el de Osinsky, Gaister, Voronsky y todos los demás bolcheviques, arrestados
o no— era el mismo que el de Job. No era para demostrar culpabilidad o inocencia
o confesar transgresiones particulares—era para someterse incondicionalmente a
la verdad eterna. Le tomó cerca de tres meses en prisión completar su confesión.
Parece que no se requirieron luces brillantes o "interrogatorios en la línea de
montaje". La “verdadera razón”, dijo en su último alegato en el juicio, fue la
superación final de la “conciencia dividida” en “su propia alma”. (La transcripción
de su discurso fue censurada antes de su publicación; las palabras eliminadas están subrayadas).
848 capitulo 28
había llegado.20
Ese nuevo mundo, de acuerdo con El socialismo y su cultura, no era un socialismo
abstracto teorizado por simpatizantes desinformados, sino el estado soviético tal como
está constituido actualmente. “Por eso, la tarea histórica mundial en este momento no
es la predicación del amor universal, sino la predicación del patriotismo ardiente hacia
la URSS, que representa la fuerza más poderosa del movimiento socialista
internacional”. Esto era aún más urgente debido al ascenso del fascismo y la
consiguiente división del mundo en dos campos irreconciliables (un requisito previo
para todo apocalipsis, incluido el narrado por Bujarin en el verano y principios del otoño
de 1917).
Los fascistas engañaron a las naciones al pronunciar orgullosas palabras “sobre la
totalidad (es decir, la totalidad)”, pero en lugar de curar “la ruptura de la existencia
social humana y el desmoronamiento del hombre”, las “reforzaron e institucionalizaron
”. El totalitarismo fascista era un mito. “El socialismo en la URSS, por otro lado, es
verdadero totalitarismo, es decir, totalidad y unidad, cuya dinámica es el crecimiento
autogenerado de esa misma unidad”. La URSS era una “monoideocracia” en el sentido
de que había creado una “unidad ideológica de las masas” que no tenía ningún uso
para el hombre no socializado. La tarea de social-
Machine Translated by Google
Uno de los mayores genios de la humanidad, Goethe, dijo que era un “ser
colectivo” porque en su obra expresaba la experiencia de un gran número de sus
congéneres [Mitmenschen]. En la sociedad socialista , las vidas de los demás
seres humanos serán inconmensurablemente más ricas y variadas, y sus genios
se apoyarán sobre hombros inconmensurablemente más poderosos. Mientras que
Goethe, a diferencia de los modernos filisteos del capitalismo, tenía un sentido de
conexión social, los genios del período socialista de la historia humana encontrarán
totalmente inconcebible la idea de oponerse a sus camaradas y contemporáneos.
Este futuro estaba cerca, pero aún no había llegado. El socialismo todavía se estaba
formando y Bujarin todavía estaba en prisión, tratando de burlar a Mephis topheles. Aún
quedaba por librar la última y decisiva batalla, y todavía se necesitaba una coerción
violenta, tanto contra Bujarin como contra Mefistófeles.
Machine Translated by Google
850 capitulo 28
nectada con la transición a la democracia. Esta purga abarca (1) los culpables;
(2) personas bajo sospecha; y (3) personas potencialmente bajo sospecha.
Este negocio no podría haber sido manejado sin mí. Unos son neutralizados
de una forma, otros de otra y un tercer grupo de otra forma. Lo que sirve como
garantía de todo esto es el hecho de que las personas hablan ineludiblemente
unas de otras y al hacerlo despiertan una eterna desconfianza entre ellas.
(Estoy juzgando por mi propia experiencia. Cómo me enfurecí contra Radek,
que me había calumniado, y luego yo mismo seguí su estela. . . .) De esta
manera, la dirección está logrando una garantía total para sí misma.
En el resto de la carta, describió lo difícil que sería para él seguir adelante con el
juicio; pidió veneno, para poder pasar sus últimos momentos a solas; rogó que le
permitieran ver a Anna y a su hijo; y sugirió varias formas en las que podría ser útil
si se le dejara con vida. Terminó su carta con una despedida de Koba.
Machine Translated by Google
852 capitulo 28
Koba nunca respondió. La respuesta de Stalin fue el juicio público del bloque
antisoviético derechista-trotskista, que tuvo lugar del 2 al 13 de marzo de 1938.
Bujarin confesó “traicionar a la Patria socialista, el crimen más grave que
existe, organizar levantamientos de kulaks, preparar actos terroristas y
pertenecer a una organización clandestina antisoviética”, pero rechazó la
mayoría de las acusaciones específicas, incluido el asesinato de Kirov y
Gorky. Doblaba las rodillas ante los pasos de gigante del proceso histórico,
pero la amargura y el orgullo que le quedaban no se desvanecieron por
completo. O, como él lo hubiera querido, la amargura y el orgullo restantes no
se desvanecieron por completo, pero estaba doblando las rodillas ante los
pasos gigantes del proceso histórico. Al final de su último alegato, dijo:
•••
854 capitulo 28
Después de su presentación, Koltsov ofreció una modesta cena para sus amigos
en una sala contigua. Lo vi allí. Estaba de buen humor, bromeaba y reía mucho, hacía
comentarios irónicos y contaba historias de España que no habían salido en los
periódicos. La cena terminó a medianoche, si no más tarde. Una multitud de nosotros
salimos a despedirnos de Koltsov cuando se subía a su coche.30
Pasó dos semanas y media en una celda antes de que comenzaran sus interrogatorios.
Al principio negó su culpabilidad, pero, veinte interrogatorios después, el 21 de
febrero, mencionó varios artículos antibolcheviques que había publicado en los
periódicos de Kiev en 1918. Un mes después, escribió una larga confesión sobre las
muchas “perversiones” que había resultado de sus dudas secretas sobre la política
del Partido. La mayoría de las perversiones se referían a su trabajo en Pravda y
Ogonyok, pero el problema era más profundo: “También tuve dudas contra el Partido
en 1923-1927, en relación con la lucha contra los opositores, a quienes, durante
mucho tiempo, consideré simplemente como opositores ideológicos, sin reconocer su
transformación en banda antisoviética, destacamento de avanzada de la burguesía
contrarrevolucionaria. Análogas dudas e infelicidades experimenté a fines de 1937,
cuando, de regreso de España, quedé conmocionado por la magnitud de las
represiones contra los enemigos del pueblo. Pensé que era exagerado e innecesario.”32
Después de varios meses más, admitió que él, María y la mayoría de sus amigos
y colegas habían pasado la mayor parte de sus vidas trabajando para servicios de
inteligencia extranjeros. El 13 de diciembre de 1939, un año después de su arribo
Machine Translated by Google
856 capitulo 28
•••
858 capitulo 28
Sé que yo, como tú, puedo vivir no sólo para mí mismo y a través de mis
propias emociones, y que, sean cuales sean mis circunstancias personales,
sigo interesado en mi entorno, que, en el caso de Kolyma, está cambiando
tan rápida y emocionantemente como en cualquier otro lugar de la URSS.38
El vínculo con toda la URSS seguía siendo un requisito previo para la salud
espiritual, al menos en las cartas destinadas a Rada, Feoktista Yakovlevna y los
censores de la NKVD (el 7 de noviembre de 1936, Tania envió a Rada un
telegrama felicitándola por “el día de la gran fiesta”), pero el vínculo con la familia,
la parte de ella que todavía estaba al alcance, fue creciendo en importancia. El
26 de noviembre envió una de sus cartas más cortas desde el día de su detención:
“Mi querida niña: solo tengo unos minutos y quiero darte un gran, gran beso. Mi
vida sigue siendo la misma. Gozo de buena salud, pienso mucho en ti y te quiero
mucho. Besa a todos de mi parte. Mamá." Su siguiente carta, dirigida a su madre
y no mucho más larga que la anterior, terminaba con las palabras: “Querida, por
favor, perdóname por esta notita apresurada y ligera . ¡Oh, cómo desearía que
todos pudieran sentir mi enorme y ardiente amor y mi gratitud inconmensurable,
especialmente usted, mi querida madre! Los abrazo a todos muy, muy fuerte.
Para descansar un poco, apoyaré la cabeza en tu hombro, como hice aquella vez
en el tren a Chelkar, ¿recuerdas? Es tan bueno descansar cerca de ti, mi amor.
Tu Tania.”40
A fines de febrero o principios de marzo de 1937, Tania interrumpió su huelga
de hambre parcial (su expediente personal no especifica en qué consistía). En
agosto, fue transportada desde Magadan a un campamento remoto en el
asentamiento de Yagodnoe ("Berrytown"). El 2 de septiembre de 1937 le escribió
a Rada que se sentía un poco triste. “No me he acostumbrado al nuevo lugar ni me he caído
Machine Translated by Google
860 capitulo 28
por la hija de Tania, Rada Poloz, “Un grupo de guardias solía entrar de noche.
Su comandante leía en voz alta otra lista de los condenados, con la orden de
prepararse 'con sus posesiones'. Como pensábamos entonces, los estaban
llevando a campamentos lejanos. En una de esas noches, gritaron el nombre
de tu madre. Salté y la ayudé a empacar. nos besamos 'Me reuniré contigo
pronto', le dije cuando ella se iba. Pero nunca más la volví a ver.”48
•••
862 capitulo 28
Las personas condenadas a muerte fueron llevadas a Butovo sin que se les dijera
adónde iban ni por qué. . . .
Camiones con veinte o treinta, ya veces hasta cincuenta personas en el costado
se acercaron al área desde la dirección del bosque alrededor de la 1 o 2 am La valla de
madera de hoy no existía entonces. La zona estaba rodeada de alambre de púas. Los
camiones se detuvieron en una torre de observación improvisada, en un árbol. Cerca
había dos edificios: una pequeña casa de piedra y un cuartel muy largo, de unos
ochenta metros de largo. Las personas fueron llevadas al interior del cuartel,
supuestamente para “tratamiento sanitario”.
Inmediatamente antes de la ejecución se anunció la decisión y se verificaron
los datos personales. Esto se hizo muy a fondo. Junto con los informes
sobre las ejecuciones, los documentos de archivo contienen cartas que
solicitan la confirmación del lugar de nacimiento y, a menudo, el nombre y
patronímico de uno de los condenados. . . .
Machine Translated by Google
En Butovo, las ejecuciones fueron llevadas a cabo por uno de los llamados
equipos de ejecución que, según un ex comandante en funciones, generalmente
incluían tres o cuatro hombres. En los días con un gran número de ejecuciones,
las cuadrillas pueden ser más grandes. Según un residente local que trabajaba
en el garaje de la NKVD. . . , toda la “unidad especial” constaba
hombres,
de doceque
trabajaban tanto en Butovo como en Kommunarka, así como en Moscú, en
Varsonofiev Alley y en la prisión de Lefor tovo.
864 capitulo 28
otro antes de recibir un disparo. Como había escrito el comandante del cuerpo
de cosacos Filipp Mironov después de su propia condena por Smilga y Poluian,
“en la batalla, la muerte no da miedo: un momento y se acabó. Lo que es terrible
para el alma humana es la conciencia de una muerte inminente e ineludible,
cuando no hay esperanza de otra oportunidad y cuando sabes que nada en el
mundo puede detener el final que se aproxima, cuando cada vez queda menos
tiempo antes de lo terrible. momento, y cuando finalmente te dicen: 'tu tumba
está lista'. Para la mayoría de los residentes condenados de la Casa de
Gobierno, el tiempo de plena conciencia varió desde unos pocos minutos hasta
al menos dos noches y un día en el caso de Bujarin y sus coacusados.54
•••
866 capitulo 28
puede haber tenido algo que ver con esto. Dile a Stalin que moriré con su nombre en
mis labios.”56
Sergei Mironov, que había encabezado la implementación de operaciones
masivas y propuesto la creación de la primera “troika de ejecución”, estaba
feliz en su nuevo apartamento y en su nuevo trabajo en el Comisariado del
Pueblo de Asuntos Exteriores. Según Agnessa, “Los arrestos continuaron.
Sabíamos de ellos, por supuesto. En nuestra Casa de Gobierno no pasaba
noche sin que se llevaran a alguien. Por la noche, los 'Cuervos Negros'
seguían merodeando. Pero el miedo que se había cernido sobre nosotros en
Novosibirsk pareció retroceder y darnos un pequeño respiro. No es que
desapareciera por completo, simplemente se calmó, se retiró”.
Por primera vez en su vida juntos, Mironov y Agnessa vivían como una
familia rodeada de otras familias. Como dijo Agnessa: “Habíamos aterrizado
en una isla segura y afortunada”:
“Te beso con ternura” significaría que estaba bien; “Te beso” significaría
“está bien”; y "saludos a todos" significaría que las cosas estaban mal.
Varios días después, fue el único funcionario del Comisariado de Asuntos
Exteriores, además de Litvinov, en ser invitado al banquete de Nochevieja en el Kremlin.
Agnessa optó por usar un “traje formal severo” en lugar del nuevo vestido de
noche negro con cola y una rosa en la cintura que había cosido para otra
ocasión. Desde su mesa, podían ver a la esposa de Stalin y Molotov, Polina
Zhemchuzhina. “Después de esa invitación de Año Nuevo, todos nuestros
miedos y preocupaciones se evaporaron, y pasamos seis días tranquilos y
dichosos, completamente tranquilos.”59
El 6 de enero de 1939 fue un día libre. Después de que la criada hubo
arreglado la habitación y hecho la cama, Agnessa tomó el revólver de Mironov,
que guardaba debajo de la almohada, y lo escondió en su armario. Luego
llevaron a los niños al Parque Gorki . “Mirosha paseaba con los niños, como si
él mismo fuera un niño . Para deleite de Agulia, tropezaba con sus patines y se
caía deliberadamente (aunque era un buen patinador), se deslizaba cuesta
abajo en un trineo diminuto y se caía de lado”. Después, Mironov, Agnessa y
Agulia se dirigieron al apartamento del colega de Mironov del Comisariado de
Asuntos Exteriores, Anatoly Kolesnikov. El plan era que ambas familias llevaran
a sus hijos al circo esa noche:
868 capitulo 28
Veinte minutos después, alguien llamó por teléfono y preguntó por Mironov. Otros
veinte minutos después, la misma persona volvió a llamar. Dos horas después, sonó el
timbre. Un hombre que llevaba botas de fieltro blanco se presentó como empleado del
Comisariado de Asuntos Exteriores, se disculpó por la intrusión y preguntó dónde
estaba Mironov. Después de irse, Kolesnikov dijo que conocía a todos los que trabajaban
en la comisaría y que este hombre no era uno de ellos. Cuando volvió a sonar el
teléfono, era la doncella de los Mironov pidiéndole a Agnessa que volviera a casa.
Cuando lo hizo, encontró a varios agentes de la NKVD listos para iniciar una búsqueda.
El hombre de las botas de fieltro blanco acusó a Agnessa de mentir sobre el paradero
de su marido, le pidió su libreta de direcciones y empezó a llamar a los familiares de
Mironov. Finalmente, a las 2 am, alguien llamó para decir que Mironov había sido
encontrado y detenido.
La pregunta que preocupó a Agnessa durante el resto de su vida fue qué había
estado haciendo Mironov en el Moscú nevado, en una noche oscura y muy fría de
enero, entre las 5:00 p. m., cuando salió del apartamento de los Kolesnikov , y las 2:00
a. m. , cuando llegó a su oficina en la comisaría:
870 capitulo 28
afortunado toda su vida, después de todo. ¿Esperaba ganar también este último juego?
Las posibilidades eran escasas, pero aun así, había una posibilidad.62
No se sabe qué hizo o pensó Mironov durante esas nueve horas en el Moscú nevado, ni
cómo entendió la inocencia y la justicia. Pasó un año en prisión antes de ser condenado a
muerte. Su sentencia fue firmada por Stalin como parte de una lista de 346 “miembros activos
de una organización contrarrevolucionaria , derechista-trotskista, conspiradora y de espionaje
”, presentada por Beria el día anterior. También en la lista estaban Redens y Shapiro; Ezhov y
su hermano, Iván; Frinovsky, su esposa y su hijo mayor; el colega de la troika de Siberia
Occidental de Mironov, Robert Eikhe; el adjunto de Mironov en Novosibirsk y luego en Mongolia,
Mikhail Golubchik; el cuñado de Boris Berman y antiguo comisario del pueblo para asuntos
internos de Bashkiria, Solomon Bak; y el funcionario de la NKVD que dirigió las ejecuciones de
unos tres mil trotskistas en la “antigua fábrica de ladrillos” de Vorkuta en la primavera de 1934,
Efim Kashketin-Skomorovsky. Incluidos en la misma lista que los administradores de la gran
purga estaban el diputado de Kerzhen tsev en el Comité de las Artes y director del Teatro de
Arte de Moscú, Yakov Boiarsky-Shimshelevich; la primera esposa de Bujarin (una inválida
inmóvil), Nadezhda Lukina-Bukharina; la ex taquígrafa del Comité Central y compañera de
celda de Anna Larina-Bukharina, Valentina Ostroumova; el director de teatro Vsevolod
Meyerhold; el escritor Isaak Babel; y el principal cronista de la Revolución de Febrero, la
Revolución de Octubre y la construcción socialista, Mikhail Koltsov.63
parte VI
El
más allá
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
29
el final de
Infancia
Encendí un cigarrillo.
tengo que ir a buscar comida,
Nadie me ayudará ahora.
¿Creceré para ser bueno?
¿Puedo ser bueno de alguna manera?1
Vladimir (Vova) Osepian, de Apt. 60, también tenía doce años cuando arrestaron a sus
padres (jefe adjunto del Departamento Político del Ejército Rojo, Gaik Aleksan drovich
Osepian, y oficial de personal en el Departamento Político del Comisariado de Transporte,
Elizaveta Fadeevna Gevorkian) . Tres años después, en junio de 1940, escribió una carta al
comandante del campo donde su madre cumplía su condena de ocho años como familiar
de un traidor a la patria. Su padre había sido fusilado (“condenado a diez años sin derecho
a correspondencia”) el 10 de septiembre de 1937. Se había mudado con el padre de su
madre y cambió su apellido:
Petición
Han pasado tres años desde la última vez que vi a mi madre. He estado
viviendo con extraños casi completos. me cuesta mucho vivir
Machine Translated by Google
874 capitulo 29
•••
¿Pero por qué? ¿Es porque la gente es base? No, es porque unos
sinvergüenzas que tienen todo el poder en sus manos son bajos.
Si una persona que había caído en un sueño profundo hace doce
años se despertara ahora, se sorprendería de los cambios que se
habían producido.
No encontraría a los viejos líderes. En cambio, vería un gobierno de
tontos inexpertos, que nada habían hecho por la victoria de la revolución, o
de viejos sinvergüenzas, que habían vendido a sus camaradas por su
bienestar personal. No vería a los "antiguos" comandantes legendarios del
Ejército Rojo, los constructores y organizadores de la revolución, los escritores,
periodistas, ingenieros, artistas, directores de teatro, diplomáticos, estadistas,
etc. Todo es nuevo: la gente, el ser humano. las relaciones, las contradicciones,
el país en su conjunto. Todo ha tomado una nueva apariencia. Pero, ¿han
cambiado las cosas para mejor? En la superficie, sí. En esencia, no. Los
sapos son respetados; los calumniadores son aparentemente excoriados pero
de hecho temidos; y los sinvergüenzas están de moda.
876 capitulo 29
Según el diario de Volodia, el reinado del terror había comenzado el día que Kirov
fue asesinado y ahora había destruido el estado que Lenin había construido:
Toda la capa superior del Partido y del gobierno ha sido arrestada . Mientras
tanto, sus viejos amigos de las prisiones prerrevolucionarias y del exilio tratan
de salvarse gritando: “Muerte al enemigo del pueblo”, “Muerte a los espías”,
etc. ¡Y a eso lo llaman justicia!
y violencia directa en todas partes! ¡Ya no les tengo miedo! ¡Abajo el miedo!
¡Viva la lucha!
Mulia, escríbeme y luego escríbeme una y otra vez. Estoy esperando su
carta y paquete.
Amor,
Vova5
Samuil nunca recibió la carta porque fue arrestado el mismo día que fue enviada.
El 18 de febrero, después de enterarse del arresto de Samuil por un amigo de la
Casa de Gobierno, Volodia le escribió a Stalin, describiendo el arresto inexplicable
de sus padres y su propio exilio inmerecido:
878 capitulo 29
•••
llevó uno a la escuela (al igual que su hermano, Sergo, de trece años); y que había
sido el líder de una sociedad secreta que incluía a Leonid Bara banov (el hijo de
catorce años del jefe de la secretaría de Mikoyan, Aleksandr Barabanov), Feliks
Kirpichnikov (el hijo de catorce años del vicepresidente de la Gosplan, Petr
Kirpichnikov), Artem Khmelnitsky (el hijo de catorce años del director de la
Exposición de Trofeos Militares, Rafail Khmelnitsky), Petr Bakulev (el hijo de quince
años del cirujano general de Moscú, Aleksandr Bakulev), Armand Hammer (el
sobrino del "millonario rojo" estadounidense del mismo nombre), Leonid Redens (el
hijo de quince años del difunto Stanislav Redens y la cuñada de Stalin, Anna
Allilueva) y Sergo Mikoyan.
(Todos eran estudiantes de la Escuela No. 175, a la que también asistían Svetlana
Molo tova, que tenía la misma edad, y Svetlana Stalina, que era tres años mayor).
Después de una investigación de cinco meses, los niños fueron condenados a un
año de prisión. exilio “en varias ciudades de Siberia, los Urales y Asia Central.”10
Anatoly Granovsky (n. 1922), hijo del director de la planta química de
Berezniki, Mikhail Granovsky, pertenecía a una generación anterior de
"juventud dorada" (que también incluía al hijo de Stalin, Vasily, y al hijo
adoptivo, Artem Sergeev). Según sus memorias, él y sus amigos
“bailaban, coqueteaban con chicas, iban al teatro, hacían fiestas y se
divertían muchísimo” hasta el 6 de noviembre de 1937, cuando arrestaron a su padre. En
880 capitulo 29
Korkmasov (del apartamento 401), había sido su mejor amigo, a quien le había pedido
que le enviara una carta de despedida a su madre antes de partir hacia la sede de la
NKVD . De lo contrario, no tenía amigos y, por lo tanto, no estaba en condiciones de
traicionar a nadie. Se había convertido en lo que otros llamaban una "mala persona",
es decir, alguien que no debía lealtad a nadie más que a aquellos que podían exigírselo.
ya sí mismo (así como a su familia inmediata, algo implícito en la definición de “mala
persona”).
Cuando Igor Peters le dijo que había renunciado a sus padres, respondió, a modo
de provocación, que no se podía confiar en que una persona que traicionaba a sus
padres con tanta rapidez no traicionaría a sus amigos y amantes. Igor le dio un
puñetazo en la cara, pero él no le devolvió el golpe, aunque era más fuerte. Iba a
castigar a Igor por traicionar a sus padres (y por golpearlo en la cara) entregándolo a
la policía secreta. Lo hizo, pero la cadena había cerrado el círculo cuando su supervisor
de la NKVD le dijo que dejara de informar sobre Igor porque Igor ahora también era un
agente secreto. Para Granovsky, el Fausto soviético, incluido el culto a la autorreflexión
y el "trabajo sobre uno mismo", se trataba en última instancia del pacto con el diablo.
Era el doble malvado de Lyova Fedotov: él también buscaba una autoconciencia
ilimitada y una combinación perfecta de experiencia y reminiscencia; él también
pretendía encarnar la era de los "grandes planificadores y futuros geómetras". Como
escribió sobre una de sus conversaciones con Aleksandr Kulkov, “mi mente había
estado completamente ocupada con la tarea de registrar su conversación y tener
cuidado de responder de tal manera que no pareciera antinatural y no lo desanimara
a continuar. Esa es la calidad del acero, pensé con placer. Eso es autodominio y
perfecta autosubordinación a un objetivo predeterminado. El poder sobre los demás
comienza con el poder sobre uno mismo.”13
Le fue bien como agente y, después del comienzo de la Segunda Guerra Mundial,
fue enviado a la recién creada " escuela especial de entrenamiento de sabotaje y
reconocimiento ". Allí, su “trabajo sobre sí mismo” se convirtió en una extensión del
trabajo del estado hacia la victoria: “Memoria, memoria, memoria y el dominio de la
mente disciplinada sobre las emociones y sobre las debilidades de la carne.
Sólo hay dos cosas que deben ocupar la mente del verdadero chequista: el objetivo y
los medios para alcanzarlo. Sin ideas preconcebidas, sin absolutos, sin principios, sin
valores además de la eficiencia. El chequista es el perfecto servidor y guardián del
Estado. Formar, formar, formar para mejorar, para alcanzar la perfección, para
convertirnos en una máquina humana cien por cien eficiente”.
Afirmó haberse beneficiado del entrenamiento y haber tenido un buen desempeño
en varias misiones de asesinato detrás de las líneas enemigas. “Descubrí que la
acción rápida, precisa y letal que precedió a la muerte calculada me regocijó.
Descubrí con satisfacción que mi cuerpo respondía a la urgencia con una
franqueza limpia y sin vacilaciones y mi mente estaba tan fría como si hubiera
estado jugando una partida de ajedrez contra un oponente inferior.”14
Entre asignaciones en el extranjero, continuó trabajando como
agente secreto en Moscú, especializándose en seducir e incriminar a
mujeres jóvenes. Según sus memorias, “hubo provocación tras
provocación, investigación tras investigación y me introduje en la vida privada.
Machine Translated by Google
882 capitulo 29
•••
diciendo "Hay que liquidar a Koba"), había trabajado como capataz y supervisor
de planta en la Fábrica de Automóviles de Stalin antes de ser arrestado nuevamente
en enero de 1938. No está claro si se convirtió en agente después del primer o
segundo arresto. (Según uno de sus superiores, había sido utilizado como agente
provocador en la celda durante el caso del “ Bloque Trotskista de Derecha”). En
diciembre de 1938, después de casi un año en prisión, fue liberado formalmente e
hizo un completo -tiempo investigador. Diez meses después, cuando Anna Larina
estaba sentada en la oficina de su interrogador de Lubyanka, Yakov Matusov, se
abrió la puerta y entró Andrei Sverdlov. Ella siempre había creído que su condena
por pertenecer a una “ organización juvenil terrorista” tenía algo que ver. con el
arresto de Sverdlov (y Dima Osinsky) en 1935 , por lo que inmediatamente asumió
que era un compañero de prisión traído para una confrontación:17
884 capitulo 29
Ahora él tenía veintiocho años y ella veinticinco. Él le preguntó por qué había
mencionado su nombre en sus interrogatorios anteriores y ella dijo que había
asumido que su primer arresto sería usado contra ambos. Dos o tres días después la
trajeron para más interrogatorios:
Esta vez Andrei fue más amable y me miró con más calidez.
Al pasar junto a mí, puso una manzana en mi mano. Pero no se olvidó de su
trabajo como interrogador. Se sentó detrás del escritorio en la pequeña y
estrecha oficina. Nos miramos en silencio. Mis ojos se llenaron de lágrimas.
Me pareció que Andrei también se agitó, pero tal vez vi lo que quería ver.
Él respondió diciendo que ella había estado calumniando los juicios ficticios y
negando la culpabilidad de Bujarin. Al final de la conversación, le dijo que, “por
cierto”, su esposa, Nina Podvoiskaia, le había pedido que la saludara.
Este “por cierto, hola” no me provocó más que irritación. Dudo que la
esposa de Andrei supiera algo sobre nuestro dramático encuentro.
Pero había muchas cosas sobre Andrei Sverdlov que ella no sabía. Probablemente
no se había enterado de la ejecución de su otro primo, Leopold Averbakh; su tío,
Veniamin Sverdlov; o su amigo de la infancia, Dima (Vadim)
Osinsky. Tampoco era probable que supiera que Andrei tenía otro tío,
Zinovy Peshkov, que era oficial de la Legión Extranjera Francesa, o que su
886 capitulo 29
3o
La persistencia de la
felicidad
Volodia Moroz era un rebelde solitario. (Su hermano, Samuil, quien también terminó en un
campamento, “discutió furiosamente” con otros reclusos en defensa del Partido).
Volodia Shakhurin se estaba preparando para convertirse en Reichsführer. Anatoly Granovsky
le debía lealtad a nadie más que a aquellos que podían exigírselo.
Andrei Sverdlov amaba el poder por sí mismo o el poder soviético en su lucha contra sus
enemigos (la mayoría de los cuales resultaron ser sus antiguos amigos).
Diez días después de haber sido sentenciada a ocho años en un campo de trabajo, Anna
Larina escribió un poema dedicado al décimo aniversario de Octubre
Revolución (un poema que, según sus memorias, ofrecía un fiel reflejo de su estado de ánimo
en ese momento):
Natalia Rykova le escribió a Stalin el 10 de junio de 1940, un año después de haber sido
sentenciada a ocho años en un campo de trabajo:2
888 capitulo 3o
antes y después del arresto fui fiel al estado soviético y al Partido. Soy una
persona para quien la vida significa trabajar en beneficio del pueblo
soviético. Me crié en una escuela soviética, en las organizaciones Pioneer
y Komsomol, y en una universidad soviética. Solo tengo veintidós años,
pero nunca he podido concebir otra vida que estudiar o trabajar en beneficio
de mi país, en mi propio campo o en cualquier lugar que el Komsomol elija
para enviarme, trabajar primero . en sus filas y luego en las filas del Partido.
Así es como siempre he pensado, y así es como pienso ahora. . . .
El país soviético como una gran familia siguió existiendo para la mayoría de
los antiguos residentes de la Casa de Gobierno. Se necesitaron cuatro reuniones
y un discurso del secretario del Partido para persuadir a la organización
Komsomol del Instituto de Aviación Moscova para expulsar a Nikolai Demchenko
(el hijo del comisario del pueblo de granjas estatales y el mejor amigo de Samuil
Moroz). En el caso de Leonid Postyshev, cuatro veces no fue suficiente. Solo el
comisario y el secretario de Komsomol de su regimiento en la Academia de la
Fuerza Aérea votaron a favor de la expulsión; todos los demás, según Postyshev,
votaron en contra de la moción . Después de la cuarta reunión, el comisario lo
llamó y le exigió que entregara su tarjeta de miembro. Lo hizo, pero dijo que de
ahora en adelante se consideraba miembro del Partido.4
Cuando Inna Gaister y Zaria Khatskevich (la hija del recientemente
arrestado secretario del Consejo de Nacionalidades del Comité Ejecutivo
Central, antes del Apt. 96) solicitaron unirse al Komsomol, se les
preguntó a ambas sobre sus padres, y ambas
dijeron que el los arrestos habían sido un “trágico error”.
Ambos fueron admitidos por unanimidad (Gaister en
Moscú y Khatskevich en Mogilev, tras varios meses
en un orfanato). Los hijos de Isaak Zelensky, Elena
y Andrei, fueron expulsados del Komsomol pero
apelaron al Comité Central y fueron reintegrados.5
890 capitulo 30
892 capitulo 30
•••
Machine Translated by Google
Volodia Lande de apto. 153 tenía nueve años en diciembre de 1937, cuando
varios agentes de la NKVD llegaron para arrestar a su madre, una editora de la
Editorial del Partido, María Yusim. (Su padre, el jefe del Departamento de
Planificación del Banco Estatal Soviético, Efim Lande, había sido arrestado seis
meses antes).
894 capitulo 30
•••
Todo en la lista de Valia provenía de la lista de sus propios padres, con la excepción
habitual de los libros socioeconómicos. Heine seguía siendo el favorito sentimental:
896 capitulo 30
El Geist de la infancia feliz soviética implicaba una unión de lirismo y plenitud. “Los
mejores esfuerzos del hombre”, así como los mejores hombres que se destacaron en
el esfuerzo, debían ser amados con ternura y apropiados metódicamente. En el
orfanato de Shuya, el lema de Valia, Svetlana y Rem era: "¡La vida continúa , lo más
importante es estudiar!" Los tres eran excelentes estudiantes, pero el estudio más
importante lo hacían en casa o, en su caso, en el orfanato. Como escribió Valia a su
madre: “Me he vuelto bastante versado en literatura, al menos desde el punto de vista
histórico. Pero hay muchas cosas que aún no sé. Por ejemplo, apenas he leído alguno
de los clásicos franceses. Le père Goriot, Gobseck y Eugénie Grandet de Balzac, “A
Simple Heart” de Flaubert y nada de Stendhal. Aún queda mucho por leer. Acabo de
empezar con la literatura antigua: los griegos. Encontré a Homero un poco aburrido,
pero amaba a Esquilo, Sófocles y especialmente a Aristófanes.”19
Varios meses después, y ahora en el décimo grado, estaba más avanzado pero
todavía estaba trabajando para llenar los vacíos:
Todavía hay mucho trabajo por hacer. Recientemente leí el Cándido de Voltaire
y quedé muy impresionado. Lástima que no puedo conseguir nada más de
Voltaire. También me gusta mucho Anatole France y me he abierto paso a través
de Los dioses están sedientos, La isla de los pingüinos, La revuelta de los
ángeles, A la señal de la reina Pédauque, Las opiniones de Jerome Coignard y
algunos cuentos. En mi estantería todavía tengo a Lucian, Shelley y A History of
Western Literature. Leo muy pocos escritores contemporáneos: no hay tiempo.
Estoy leyendo una buena novela de Ka verin, Los dos capitanes, que todos los
críticos alaban con razón por su parecido con Dickens.
dominar Don Quijote, que no es tan difícil como esperaba. Sancho Panza es
maravilloso. También estoy leyendo Jean-Cristophe de Romain Rolland, una
entrega a la vez, cada vez que puedo conseguirlas. Me parece que Romain
Rolland no es inferior a Dickens ni a ningún otro escritor de ese calibre. Después
de León Tolstoi, es mi novelista favorito. También he leído a Sófocles y descubro
que me gusta”.
La “integridad” presupone jerarquía. Solo un mundo completamente clasificado
podría estar completo. Las clasificaciones literarias se basaron en una combinación de
profundidad y belleza. A los dieciséis años, Valia no tenía dudas sobre qué cumbre
era la más alta:
898 capitulo 30
•••
900 capítulo 30
con rasgos pequeños y afilados, ojos grises, manos pequeñas y pies pequeños.
Siempre vestía la misma bata de raso gris claro cuidadosamente planchada,
bajo la cual asomaba una blusa de seda color crema. Siempre tenía una cinta
métrica alrededor del cuello y una hilera de alfileres y agujas clavados en la
solapa de la bata. Ella cortaba el hilo con un movimiento preciso de sus
pequeños dientes, aunque nos advirtió que no lo hiciéramos, señalando un
punto astillado en su diente superior. En mi primer día, Natalia Trofimovna
me dio una tarea: recoger una manga en un puño, un trabajo de cinco minutos
como máximo. Ella me mostró cómo se hacía. Trabajé durante al menos una
hora. Cuando terminó, lo miró y, para animarme, lo mostró a la clase como
un ejemplo de buen trabajo. Las otras chicas mantuvieron un irónico silencio.
Por desgracia, probablemente fue la única pieza ejemplar que hice.
La persona que más ayudó a Svetlana durante sus primeros días difíciles
en el orfanato fue su “mentora de clase”, Tatiana Nikolaevna Guskova
(conocida por los niños como “Tian-Nikolavna”). “Bonita, nerviosa, delgada,
de mal genio, franca y bastante estricta, estaba totalmente dedicada a los
niños y al orfanato”. Cuando vio que Svetlana no sabía cómo lavar el piso,
Tatiana Nikolaevna trajo el trapo, se tiró al piso y lo hizo con ella. Pero la
verdadera prueba, para ambos, llegó más tarde, después de que el orfanato
se convirtió, para la mayoría de los propósitos, en su hogar: “Una vez, una de
mis tías decidió, por alguna razón, llevarme a casa para vivir con su familia
en Moscú. En el orfanato todos estaban tratando de disuadirme. Le escribí a
mi madre. Recuerdo estar sentado en un salón de clases pequeño y de
repente escuchar pasos rápidos. La puerta se abrió de golpe y entró corriendo
una radiante Tatiana Nikolaevna, con un telegrama de mi madre en la mano
(¿cómo envejeció mi madre para enviar un telegrama desde el campamento?):
'No estés de acuerdo pase lo que pase'. ¡Qué feliz estaba Tatiana
Nikolaevna!”27
902 capítulo 30
Recuerda, escribió, que el amor entre un hombre y una mujer es solo una
parte de ese amor que no se puede mantener dentro de las orillas de la vida
y es más pleno y más amplio que el amor por una persona, que es su
encarnación terrenal. Si el amor entre dos personas no contiene esa fuerza
que lo abarca todo, no es tan interesante y ciertamente no es pleno. Ella
escribió que más que nada sintió la presencia de ese gran sentimiento en su
amor por sus hijos, pero que también había conocido el amor verdadero por
una persona, un hombre, y que siempre había tratado de hacerlo parte de ese
otro, amor exaltado. Puede que no esté recordando esa carta con precisión,
pero estoy seguro de su alto significado, que era exactamente lo que mi alma,
romántica, como la de la mayoría de los jóvenes de esa época, anhelaba28.
arrestos y la guerra que se avecina. “Pero todo eso yacía en alguna otra dimensión.”30
Sobre todo hablaban de otras cosas.
¡De qué no hablamos! Hablamos sobre lo que significa ser un verdadero ser
humano y cómo uno debe vivir por la propia conciencia. Pero sobre todo
hablamos de libros. Recuerdo nuestras interminables conversaciones sobre El
alma encantada de Romain Rolland. Lo leí . . . primero, luego Galina, por
sugerencia mía. Cómo amamos a su heroína, la fuerte y bella Annette; qué
extraordinaria parecía la relación con su hijo y qué hermoso nombre tenía:
¡Marc! ¡Y Sylvie, que ya de mayor aprendió a tocar el piano! Marc y Assia, la
muerte de Marc, las lágrimas de Annette. . . .
Quería ser como ella.
En nuestras conversaciones nunca hubo rastro de nada materialista . Vestidos,
¿éxito? ¡Nunca! ¿Cómo podrían competir con la pregunta de qué significaba
convertirse en un verdadero ser humano? Debe haber sido la época o nuestro
romanticismo juvenil.31
Eran ambos, por supuesto. Eran los tiempos del romanticismo juvenil.
La mayoría de las chicas de blusa blanca y los chicos de chaqueta con cremallera
tenían amigos íntimos, y cuanto más cerca estaban del mundo urbano profesional y
artístico conectado por los libros y la música a la Casa de Gobierno, más probable era
que estuvieran hablando de cómo llegar a ser un verdadero ser humano (el difunto
padre de Galina había sido un médico muy conocido y ella planeaba postularse para
la universidad en Moscú). Tocaron mucha música juntos. “Mi favorito absoluto en
aquellos días era Fantasía de Mozart, que interpretó hermosamente y con gran
sentimiento, deteniéndose de vez en cuando para decirme cuánto le gustaba un pasaje
determinado. Yo también: nuestros sentimientos y opiniones siempre coincidían.
Tocaba mucho a Chopin: valses, mazurcas, uno tras otro, cada uno con sus propias
asociaciones, a veces bastante divertido. . . .
También interpretó a Mendelssohn, Beethoven, Schubert, Schumann y Tchaikovsky.
Yo también jugué, pero era tan malo que era casi gracioso.”32
La era romántica requería música romántica y literatura romántica.
Svetlana y Galina no comenzaron modelando su amistad sobre la de Her zen y la de
Ogarev: encontraron su amistad reflejada, y luego reforzada , en lo que se convertiría
en su libro favorito en la universidad. Galina se había matriculado en el Departamento
de Historia del Colegio Regional de Profesores de Moscú , y Svetlana se unió allí.
“Fuimos inseparables durante toda la universidad. . . . Juntos 'descubrimos' My Past
and Thoughts de Herzen, y fue una de las impresiones más fuertes de nuestra
juventud. . . . Nos llamó la atención la similitud entre nuestra relación y la amistad de
Herzen y Ogarev. Todo se sentía igual, e incluso el voto que hicieron en las colinas de
Voro biev (hicimos un viaje especial para encontrar el lugar) parecía ser nuestro.
Excepto que ellos también habían jurado ser fieles a su causa, y no la teníamos. La
causa de Herzen y Ogarev, transformada en la enorme
Machine Translated by Google
904 capítulo 30
la insaciable utopía del herrero— había sido cumplida por el padre de Svetlana.
La causa de Svetlana y Galina fue su amistad.33
•••
Su hija mayor, Nina, tenía quince años cuando su padre se fue de Moscú. No
vivía en la Casa de Gobierno, pero pertenecía al mismo mundo de la infancia feliz
soviética: urbana, romántica, de cuello blanco, autorreflexiva y fervientemente
patriótica. (Su apartamento estaba en el número 19 del callejón Trubnikovsky,
antes el Comisariado del Pueblo de las Nacionalidades.) Amaba a Pushkin, Méri
mée, Goethe, Heine, Romain Rolland, Levitan y Beethoven; apareció como Masha
(de La hija del capitán) en el baile de máscaras de Pushkin ("con un vestido largo
naranja con encaje blanco en el cuello y las mangas"); desaprobó la producción
del Segundo Bolshoi del Fausto de Gounot (que parecía trivializar el pacto de
Fausto con Mefistófeles); hizo presentaciones en las sociedades literarias y de
historia de la escuela; trabajó incansablemente en sí misma (concentrándose, a
los dieciocho años, en “la malvada emoción de la vanidad”); pensó en el
conocimiento como una “sala de equipajes” con estantes separados para maletas
etiquetadas; preocupada de que poetas tan diferentes como Heine, Esenin,
Longfellow y Mayakovsky pudieran coexistir dentro de ella “como buenos vecinos
en un gran apartamento”; “trazó un plan para leer todo Feuchtwanger y escribir un
ensayo 'Sobre las novelas antifascistas de Feuchtwanger'”; “resolvió ir al estadio
todos los fines de semana” (para prepararse para las pruebas de “Listos para el
trabajo y la defensa” de carrera, salto, ciclismo, remo y lanzamiento de granadas ); se preguntó cómo e
podría haberse “hundido en el fascismo” y prometido “familiarizarse con la literatura
sobre Hamsun”; creía que la vida sin amistad era imposible y que el amor revelaba
la “esencia inteligente y genuina de la vida”; el amor medido según el De l'amour
de Stendhal; amaba las historias de la Guerra Civil de su padre y anhelaba un
momento de trascendencia abnegada en su propia vida; admiró Cómo se templó
el acero de Nikolai Ostrovsky y "fue a verlo en su ataúd"; se enorgullecía, a la
edad de quince años, de ser una de los siete miembros del Komsomol en su clase
("es por eso que tenemos que hacer tanto trabajo voluntario, pero el respeto y la
influencia son grandes en consecuencia"); ayudó a sus jóvenes pioneros a hacer
un álbum de fotos sobre Jruschov y una maqueta de un puesto de control de la
guardia fronteriza; ayudó a los ancianos y enfermos el día de las elecciones el 12
de diciembre de 1937 (“este día permanecerá en mi memoria por mucho tiempo”);
apreciaba su estrecha amistad con su “mentora de clase” y organizadora del
Komsomol escolar; luchó contra el “pantano de la domesticidad burguesa”; y
dividió a las chicas de su último año de secundaria en “los habitantes del pantano”,
“las jóvenes señoritas” y “las activistas del Komsomol”. Los activistas del Komsomol
eran los que participaban en la construcción del socialismo haciendo trabajo
voluntario, llevando diarios, adquiriendo conocimientos, yendo al teatro, dándose
cuenta de que “no hay nada más importante en la vida que la amistad y el amor”,
y aprendiendo a apreciar Pushkin, Méri mée, Goethe, Heine, Romain Rolland,
Levitan y Beethoven.34
Mientras tanto, sucedían “cosas aterradoras e incomprensibles”.
Su tío Misha, “miembro del Partido desde los primeros días de la revolución”, y su
esposa, la tía Anya, fueron arrestados, y la prima de Nina, Irma, fue enviada a un
orfanato. Luego, "una terrible tragedia" les sucedió a los dueños de su dacha,
Machine Translated by Google
906 capitulo 30
908 capitulo 30
Al año siguiente, su "regalo de Año Nuevo" fue una carta "brillante y alegre"
de su padre, con "colores vivos sobre la naturaleza y sobre la gente con la que
vivía y trabajaba" (sobre un equipo de perforación de un campo de trabajo en
menos clima de 50 grados centígrados). “Antes de armar una carpa, tenían que
quitar la nieve que tenía un metro de profundidad. . . . Y entre las líneas de la
carta había una esquiva sonrisa irónica.”39
•••
Ese mismo día, el 31 de diciembre de 1940, Lyova Fedotov se bajó del tren en
Leningrado y partió hacia el centro de la ciudad, “atravesando la nieve fangosa
con sus botas de agua”. Se quedó con su prima Raya; su esposo, Monya (el
violonchelista Emmanuel Fishman); su pequeña hija, “Trovatore”; y su criada,
Polya, en su gran habitación en un apartamento comunal en el Canal Moika 95.
Celebraron el Año Nuevo con la familia del “ex barón”, violonchelista y profesor
del Conservatorio de Leningrado, Boris Aleksandrov ich Struve. (Lyova se negó
a beber alcohol, incluso "por el bien del Año Nuevo").
Las brillantes flechas doradas de los rayos del sol se asomaron a través
de las nubes gaseosas, fantasmagóricas y andrajosas, e iluminaron los
alrededores. Desde arriba, la ciudad parecía una especie de pueblo de
cuento de hadas con sus techos cubiertos de nieve que brillaban al sol.
Gruesas nubes de vapor se elevaban de las casas en el frío endiabladamente
amargo, y las brillantes capas fluorescentes de vapor y niebla fluían por el
aire, desdibujando y oscureciendo los edificios distantes y el borde del
formas azules dehorizonte
la vía de en
aterrizaje.
un inter.. En
. . iglesias,
la distancia
la aguja
se podían
de Pedro
ver las
y Pablo,
e incluso, para mi deleite, la cúpula oscura de la Catedral de Kazan. Justo
debajo de nuestro pequeño balcón estaban las placas de oro de la cúpula
de San Isaac, curvadas abruptamente hacia abajo, y mirarlas, por alguna
razón, me hizo sentir un poco mareado.42
Hicieron lo mejor que pudieron para ver tantas de esas iglesias como les fue
posible, siguiendo rutas predeterminadas a través de la ciudad y haciendo bocetos
de tantos “tesoros arquitectónicos” como pudieron. Como Lyova le explicó a su
prima Raya, sus intereses académicos ahora se concentraban en "geología,
particularmente mineralogía y paleontología, y biología, en forma de zoología". En
el Museo de Zoología, él y Zhenia “contemplaron el gigantesco esqueleto de una
ballena, que ocupaba dos pisos, peces, mamíferos, pájaros e incluso algunas
mariposas increíblemente hermosas en el último piso”. Lyova mantuvo
Machine Translated by Google
910 capítulo 30
como cuando vieron a Hitler parado junto a Molotov en un noticiero ("el verdugo
estaba sonriendo y tratando de ser cortés"); cuando Lyova le dijo a Zhenia que si
estaban en Alemania, serían ahorcados “por ser, primero, eslavos y, segundo, judíos”;
cuando le preguntaron a un “hombre barbudo que barría furiosamente la acera” si
había un museo dentro de la Iglesia del Salvador sobre la Sangre Derramada
(construida en el lugar del asesinato de Alejandro II) y quedaron “totalmente
impactados al escuchar que contenía un objeto casa en su lugar”; y —final e
irreversiblemente— cuando llegó el momento de volver a Moscú:43
Por última vez miré alrededor de la habitación que siempre me había parecido
notable, tratando de grabar cada detalle en mi memoria (¿quién sabía cuándo
volvería a estar allí?) y dejé mi morada de Leningrado. ¡ Incluso la escalera era
difícil de decir adiós!
Caminando por la plaza, seguí mirando la forma poderosa de la catedral,
púrpura en la escarcha, y, cuando desapareció detrás del hotel, pensé en voz
alta:
"¡¡¡Eso es todo!!!"
Caminé por Moika Embankment, pasé el jardín de infancia donde Trovatore
ya parecía estar muy lejos de mí y giré hacia Nevsky Prospect. Para animarme,
comencé a tararear la marcha de Aida y, con este acompañamiento, caminé
por la perspectiva del Canal Fontanka, despidiéndome de la Catedral de Kazán ,
el Monumento a Catalina y varios otros tesoros.44
31
LA LLEGADA DE LA GUERRA
Una victoria, por supuesto, sería algo bueno, pero podríamos perder un
mucho territorio en la primera mitad de la guerra. . . .
Si voy a ser completamente franco aquí, tengo que decir que, en vista
de la maquinaria bélica alemana, que ha sido alimentada por todas sus
industrias durante tantos años, estoy seguro de que habrá grandes avances
territoriales por parte de los alemanes . en la primera mitad de la guerra.
Más tarde, cuando se hayan debilitado, podremos expulsarlos de las áreas
ocupadas, pasar a la ofensiva y llevar la lucha a territorio enemigo. . . .
No estoy tratando de ser un profeta: puedo estar equivocado en todas mis teorías
y conclusiones. Estos pensamientos se me ocurrieron a raíz de la situación
internacional; el razonamiento lógico y las conjeturas me ayudaron a unirlos y agregar
algunas cosas. En suma, el futuro lo revelará todo!!!1
Una semana más tarde, el 12 de junio, Lyova y Zhenia Gurov tomaron el tren a Pere
delkino, caminaron a través de “una arboleda verde y algunos bosques que brillaban en el cielo”.
Machine Translated by Google
914 capitulo 31
sol brillante”, y acamparon al borde de un gran campo. Por un lado había “un
pequeño río angosto casi completamente ahogado por la hierba, sus empinadas
orillas cubiertas de exuberantes juncias y álamos jóvenes que parecían cuerdas
grises retorcidas que se curvaban hacia arriba”. Por el otro, un manantial claro “corría
a lo largo de su lecho rojo oxidado cubierto con hojas oscuras del año pasado,
ramitas hinchadas y otros parias de la naturaleza viva”. Pasaron todo el día “en este
lugar paradisíaco, retozando junto al río, luego dibujando la vista del puente peatonal
de madera sobre ese mismo río, luego haciendo un bosquejo aproximado del
pequeño puente ferroviario que se podía ver a través de los álamos que crecían a lo
largo del río . las orillas, creando un efecto muy interesante detrás de la espesa
telaraña de los jóvenes troncos de álamos.”2
Nueve días después, el 21 de junio, Lyova escribió: “Siento que mi corazón
late con fuerza cada vez que pienso que en cualquier momento podría traer
noticias de la última aventura de Hitler. Para ser honesto, en los últimos días, me
he estado despertando cada mañana con la pregunta: '¿Quizás, en este mismo
momento, ya se han disparado las primeras ráfagas a través de la frontera?' A la
mañana siguiente se despertó temprano, “como siempre”, y estaba releyendo y
editando su diario cuando sonó el teléfono. Su tía Buba le dijo que encendiera la
radio. “¡Estamos en guerra con Alemania!” ella dijo. “Me sorprendió lo cerca que
mis pensamientos se correspondían con la realidad”, escribió. “¡Hubiera preferido
equivocarme!”3
•••
Su nombre era Sergio. Fue como un “hermano solícito” para los miembros de la
expedición y “sorprendió a todos con su excepcional decencia, sensibilidad y
atención”. Él le dijo una vez que era demasiado simple para ella, pero ella respondió,
a través de su diario, que tenía un “alma fina y sensible”.
Sabía que estaba “físicamente enamorada”, pero no estaba segura del parentesco
intelectual. “No significa que deba ser un modelo de intelectualismo, pero debe satisfacer
mis necesidades internas. Debo ver en él a un hombre que comprenda mis pensamientos
y emociones. Él no tiene que amar lo que yo amo y compartir todas mis opiniones, pero
debemos estar al mismo nivel. Este es mi sueño." Mientras tanto, ella simplemente estaba
feliz.
Machine Translated by Google
916 capitulo 31
Quiero llamarlo con todo tipo de nombres tiernos, para seguir diciéndole una y
otra vez: “¡Amor mío, amado mío! Apriétame más cerca de tu corazón, déjame
dormirme sobre tu pecho, mi alegría. Te amo, mi hombre grande y tierno. . .” Y
cientos de palabras más tiernas y amorosas para el hombre que duerme tan
profundamente en este momento. . . .
El viento sopla. En algún lugar lejano puedo escuchar el susto
grito ened de un tren que pasa. . . .
Le dije la verdad: “Quiero un hijo”. No tengo miedo de ser demasiado joven y
de que un bebé interfiera con mis estudios. Quiero que nuestro amor deje huella.5
La siguiente entrada, en la que se dirige a sí misma, fue escrita tres días después,
después de que las noticias de la guerra llegaran al bosque:
23 de junio
Las tormentas y los peligros que se avecinaban le recordaban a sus viejos amigos,
aquellos de los que podía estar segura, los que entendían sus pensamientos y emociones.
Recitó los poemas de Grisha y recordarlo le dio "una sensación buena y cálida". El 28
de junio, le escribió a Lena:
Querida Lena, quiero decirte que nunca dejé de amarte, que no pasaba
un día sin que pensara en ti. Traté de convencerme a mí mismo: “¡Está
bien, habrá nuevas amistades!”. Pero me estaba engañando a mí mismo.
No había nuevas amistades y nunca podría haberlas.
En ausencia de Lena y Grisha, su único confesor y confidente era el bosque. “Es difícil
decir cuáles son más hermosos: los pinos altos, esbeltos, austeramente pensativos o los
abedules, tan alegres y festivos como un círculo de bailarinas. Sin embargo, los sombríos
bosques de pinos están más cerca de mí en espíritu . El 3 de septiembre, llegó a su lugar
favorito, “donde los pinos se separan, creando un pequeño espacio para que pase un sendero
angosto” y lloró “lágrimas dulces y amargas”:
Los pinos orgullosos parecen estar diciéndome: “Debes vivir tu vida para ganarte
el derecho a mantener la frente en alto, con orgullo e independencia, como lo hacemos
nosotros”.
"Pero el destino rompe a esas personas", susurran los abedules temerosos.
“Las tormentas quebrantan a los orgullosos, los arrancan de raíz. . . . Sé
humilde, inclínate. . . .”
“Cierto, pero aquellos que resistan la tormenta serán aún más fuertes y
orgullosos”, puedo escuchar en el rugido de los poderosos pinos, “¡Cantamos
nuestra canción a la locura de los valientes!”8
Un mes después, tomó la decisión “repentina y resuelta” de irse a Moscú. Sergei estaba
fuera, preparando la evacuación de la expedición a los Urales. Los trenes de pasajeros ya
no funcionaban, pero un joven sargento de un tren de transporte militar accedió a dejarla
unirse a ellos y le tendió la mano para ayudarla a subir. El convoy tardó tres semanas en
llegar a Moscú.
Ella y los soldados se hicieron “buenos amigos desde el primer día”. Eran “muchachos
agradables y encantadores”. 9
Su madre, abuela, tía y dos hermanas pequeñas se habían ido a los Urales. Encontró
una nota de su madre instándola a hacer lo mismo. “El apartamento vacío se sentía opresivo.
Pensé que mis libros favoritos podrían ayudarme a distraerme y ahuyentar mi melancolía,
pero el silencio sepulcral pesaba sobre mí. . . .
Pasé el dedo por el armario: una línea era
claramente visible en la capa de polvo. Escribí: “¡Nina, Lena, Grisha!”, y
de repente sentí un escalofrío y se me puso la piel de gallina, por el
silencio y esas palabras en el polvo. Rápidamente borré la inscripción y salí.”10
Machine Translated by Google
918 capitulo 31
Dos semanas después recibió una carta de Sergei. Estuvo de acuerdo con su
madre y los abedules. “Siempre te he dicho”, escribió, “que aún eres muy joven y
que necesitas el consejo de amigos mayores y más experimentados. Estoy cada vez
más convencido de esto. Odio hacerlo, pero siento que es mi deber recordarte
nuestra última conversación en el bosque. Entonces te dije, como amigo y hermano,
cuán peligrosa es la vida para ti en este momento. Mi querida Ninusha, te pido
encarecidamente: ¡sé prudente! ¡En estos tiempos, debemos mantener los ojos
abiertos! En este momento, el descuido puede ser fatal. ¡Mantente a salvo de
cualquier daño!” Él le rogó que mostrara algo de preocupación por sus amigos y
parientes por fin y se subiera a cualquier tren que se dirigiera a Gorky y luego viajara
a los Urales.
Caminó por todo Moscú, observando la destrucción y sin prestar atención a las
sirenas de ataque aéreo. “Los días están llenos de ansiosa expectativa . Hitler está
reuniendo fuerzas, preparándose para abalanzarse sobre Moscú. Tengo que tomar
mi decisión, y cuanto antes lo haga, mejor. No puedo permanecer como un
observador externo. Por supuesto, es tentador vivir como el Josephus Flavius
desapegado de La Guerra de los Judíos, ¡pero el futuro nunca me lo perdonaría!
Mientras estoy sentado en mi acogedora habitación, la gente lucha, sufre,
muere”. El 6 de noviembre, escuchó la transmisión radial del discurso de
Stalin. “Todos nos quedamos congelados frente a nuestras radios, escuchando
al líder, mientras afuera atronaban las armas. Era tan extraño y surrealista. La
voz de Stalin sonaba tranquila, firme, sin detenerse ni un momento”. Al día
siguiente, fue a ver el desfile y "le gustaron más los tanques". En una semana,
su decisión había sido tomada.
Machine Translated by Google
13 de noviembre.
14 de noviembre.
Por supuesto que no soy tan duro como una roca, ni siquiera estoy hecho de piedra.
Por eso es tan difícil para mí ahora. Estoy solo aquí. ¿Crees que no me persiguen
pequeños pensamientos furtivos o que no lamento dejar atrás mi acogedor refugio y
adentrarme en lo desconocido? Oh no, ese no es el caso en absoluto. Me siento muy
solo y, especialmente estos últimos días, he necesitado a mis amigos. . . .
Adiós libros, diarios y todas las queridas bagatelas que han formado parte de mi
vida desde la infancia: el tintero de piedra de los Urales, el taburete y la mesita al viejo
estilo ruso, las pinturas de Khudoga y la pila de fotografías—de padre, madre, Lelia y
yo de niños, y del Volga y Moscú.
También me despido de este diario. Durante cuántos años ha sido mi fiel compañero
y confidente de confianza, el testigo de mis fracasos y triunfos, sin abandonarme nunca
ni en los momentos más difíciles. He sido veraz y sincero con ello. . . .
Puede
llegar un día en que, habiendo sobrevivido a la tormenta, regrese a estas páginas
amarillentas y descoloridas. O quizás . . . Pero no, ¡quiero vivir! Puede parecer una
paradoja, pero es cierto: la razón por la que voy al
Machine Translated by Google
920 capitulo 31
El frente es que amo tanto la vida y deseo tanto vivir, trabajar y crear. . . ¡a vivir,
a seguir viviendo!
MI VOLUNTAD Y TESTAMENTO
Si no vuelvo, dale todos mis papeles personales a Lena. tengo
solo un pensamiento: ¿Quizás al hacer esto, salvaré a mi padre?
lena! A ti ya Grisha, mis únicos amigos, les dejo todas mis posesiones
personales: las cartas de mis amigos y mi diario. Lena, querida, dulce Lena, ¿por
qué te fuiste? Tenía tantas ganas de verte.
Nina12
volver con vida. “Nuestros estudios, los tuyos, los de Rem y los míos, probablemente hayan
terminado por ahora. Pero recuerda que después de la guerra volverás a la escuela, te
graduarás de la universidad y te convertirás en un ser humano verdadero, bueno y valioso.
Será difícil por un tiempo, tal vez un año o dos, y durante algún tiempo después de la guerra.
Pero entonces, después de que Hitler haya sido derrotado y todo haya sido
reconstruido, la vida será tan maravillosa que 'no habrá necesidad de morir', como
solía decir Chapaev”. Svetlana recibió la carta en su orfanato: “Recuerdo estar de
pie en ese gran salón de clases, apoyada en la estufa de metal negra, redonda,
ligeramente cálida y alta . Los niños más pequeños estaban en sus escritorios y
yo estaba allí en lugar de su maestro. Leí la carta, escrita con letra minúscula y
terrible y doblada en forma de triángulo, a la luz tenue de la bombilla desnuda que
colgaba del techo . Valia desapareció poco después de enviarlo por correo.
Svetlana permaneció en el orfanato un año más, hasta el otoño de 1942. Su “dote”
fue un cálido vestido de franela roja, que había confeccionado con la ayuda de Natalia Trofimovna.
“Me miró con tristeza y calidez, como si quisiera decir algo. Pero
ella no dijo nada. Me besó y me empujó suavemente: vete. me
fui.”15
Anatoly Granovsky, que era un año más joven que Nina, sobrevivió a sus
misiones tras las líneas enemigas y, en la primavera de 1944, fue transferido
de nuevo al trabajo de agente provocador con Andrei Sverdlov. Su hermano
menor, Valentin, se ofreció como voluntario para el ejército ("para lavar la
mancha de nuestro nombre", como le dijo a Anatoly) y murió de múltiples
heridas el 1 de diciembre de 1942. Volodia Ivanov pasó la guerra en el Lejano
Oriente y participó en la campaña de agosto de 1945 contra Japón. El 13 de
marzo de 1946 escribe a sus padres desde la ciudad de Bei'an, en Manchuria.
“Hace unos diez días recibí una carta tuya, pero no pude responder de
inmediato porque estaba de viaje por Manchuria, sus ciudades y pueblos
(cumpliendo una misión especial del gobierno). Recorrimos 2.000 kilómetros
y cumplimos una tarea grande y muy importante. Qué tipo de tarea era, no
puedo decírtelo en una carta, por razones obvias”. Poco tiempo después,
cuando su división cruzaba la frontera desde Mongolia de camino a casa, un
guardia fronterizo soviético lo mató accidentalmente.16
Lyova Fedotov permaneció en la Cámara de
Gobierno durante al menos un mes después del
comienzo de la guerra. “Cosas asombrosas han
comenzado a suceder en nuestras plantas y
fábricas”, escribió el 26 de junio. “La gente ha
comenzado a cumplir con sus tareas en varios
cientos por ciento y a lograr el tipo de éxitos
heroicos con los que antes solo se podía soñar.
Lo estaba leyendo en el periódico y no pude evitar
maravillarme de lo alto que podía elevarse el
espíritu del pueblo soviético ”. Pensó en la guerra
como la última batalla del ejército de la luz contra La última fotografía de
la bestia, con un posible epílogo de Gog y Magog al final.17 Volodia Ivanov
Machine Translated by Google
922 capitulo 31
Es casi seguro que Lyova Fedotov nunca leyó el Libro del Apocalipsis, pero
dedicó su vida al estudio del Pamir (en el Hermitage y el Conservatorio, así
como entre los tesoros de la literatura mundial), absorbió el vocabulario y la
escatología del bolchevismo . , y siguió leyendo los periódicos, "maravillándose
de lo alto que podía elevarse el espíritu del pueblo soviético ". Definió al pueblo
soviético como “los rusos y otras naciones que componen la familia soviética”,
pero las demás naciones, incluida su numerosa familia judía, no eran más que
una prueba más de lo que el pueblo ruso era capaz de hacer. El mundo de
Lyova, como el que leía en los periódicos, era un San Petersburgo celestial. Su
encarnación terrenal fue creación de Pedro; su futuro reinado fue el legado de
Lenin. Lenin, que había estado ausente del Leningrado de Lyova, había
resucitado para una batalla final.
El trabajo de Stalin era el del Arcángel Miguel: mencionado de pasada
como “el líder” en la guerra contra Satanás, era secundario frente al
pueblo ruso y el profeta luminoso de su triunfo.19
En algún momento a fines del verano o principios del otoño, el teatro en el
que trabajaba la madre de Lyova fue evacuado a Zelenodolsk, en Tatarstán.
Mientras estuvo allí, Lyova, según su madre, “no dibujó, no se acercó al piano
y no escribió su diario”. En el invierno de 1942-1943, se unió al ejército.
Su madre trató de decirle a la junta de reclutamiento que su vista y oído eran
malos, pero no sirvió de nada. El 14 de junio de 1943 le envió una postal:
“Querida mamá: Tu hijo, el soldado de primera línea, te envía sus más cordiales
saludos. Recibo raciones de primera línea. Vivimos al aire libre. No me
preocupo por mí mismo, así que tampoco te preocupes por mí. Dile a todos los que escriben
Machine Translated by Google
32
El regreso
el regreso 925
926 capitulo 32
•••
el regreso 927
Cuando mamá vino a verme por primera vez, nos abrazamos y permanecimos
en silencio durante un minuto. Esfir estaba llorando. Pero incluso entonces
ya podía sentir algo falso en mí mismo, y quizás también en Madre. No nos
habíamos visto durante siete años. Me sentí tan lejos de ella; todo lo que
me interesaba estaba en Moscú, donde estudiaba en la universidad: mi
amistad que me parecía extraordinaria, mi amor que era desesperado y sin
esperanza pero tan intenso, la apasionante investigación que estaba
haciendo en el seminario de historia antigua, mi presentación sobre la tiranía
de Peisistratos, de la que les estaba hablando a Madre y Esfir, cuando vi la
expresión de perplejidad en sus rostros, y Madre preguntó con cautela:
“¿Alguien más encuentra esto interesante?” Me di cuenta de que todas
estas cosas que me absorbían tan completamente no eran interesantes
para ellos y que mis éxtasis eran incomprensibles para ellos y realmente no
podían entenderse porque estaban conectados con eventos y emociones
que yo no sabía de inmediato. no querían compartir, ya que no parecía
importarles! Yo tenía mi mundo joven, distante y egoísta, no del todo feliz,
pero aún pleno. Ellos, como compañeros de campamento, deben haber
pensado en las cosas por las que vivía y adoraba como completamente
locas. La tiranía de Peisistratos. . .7
928 capitulo 32
el asentamiento fue cerrado y ella tuvo que irse. A los exprisioneros no se les
permitía vivir en Moscú, pero no tenía adónde ir. “Ella solo podía vivir en Moscú
ilegalmente. ¿Pero donde? ¿ En el departamento del hermano de mi padre,
Pavel, donde yo vivía? Era imposible, y nadie la quería allí. ¿Con amigos?
Pero, ¿cuánto tiempo la tolerarían? ¿ Y cómo se ganaría la vida? Como no se
le permitió registrarse en Moscú, no pudo conseguir trabajo. Más importante
aún, según Svetlana, “Los ocho años que pasó allí [en la prisión y el campo] la
habían destrozado. Regresó como una persona completamente diferente, y
muy rara vez se podía ver un pálido reflejo de su antigua brillantez. Aquellos
que esperaban que volviera a su vida anterior se sintieron decepcionados: no
quedaba vida en ella, solo el deseo de sobrevivir de alguna manera. 'Si
estamos vivos, debemos seguir viviendo' , solía decir, y había amargura y
desesperanza en esas palabras. . . . Muy pronto se hizo evidente que nadie la
quería y que debía irse lo antes posible”. Encontró trabajo como contadora en
una fábrica de productos lácteos en las afueras de Uglich y, a principios de
1947, Svetlana la visitó allí.
“Fue un invierno frío. Tenía una habitación diminuta en una larga barraca con
ventanas ciegas. Se podía oír todo a través de las paredes. Afuera, en el pasillo
oscuro, la gente caminaba constantemente de un lado a otro, maldiciendo o
teniendo peleas de borrachos.”8
A finales de 1948 y 1949, cuando la Unión Soviética volvió al estado de
sitio, algunos de los “familiares de los traidores a la patria” recientemente
liberados, incluida Maria Peterson, fueron arrestados nuevamente y enviados al exilio.
Junto con ellos fueron arrestados y exiliados algunos de los hijos recién
crecidos de los traidores. Maya Peterson (veintidós años), Inna Gaister
(veintitrés) y la hija de Tania Miagkova, Rada Poloz (veinticuatro) fueron
arrestadas el mismo día (23 de abril de 1949) y se encontraron en la misma
prisión . célula. Inna Gaister había defendido su tesis ese día. El agente de la
Seguridad del Estado que acudió a detenerla esperó a que terminara antes de
escoltarla hasta la Lubyanka. Rada Poloz había pasado la guerra como un
el regreso 929
•••
Según sus memorias, Granovsky partió esa misma noche hacia Minsk y luego
hacia Kiev, en busca de la protección de sus antiguos comandantes de la Cuarta
Sección. En Kiev, uno de sus mentores de la escuela de sabotaje lo llevó a ver al
comisario de seguridad del estado de Ucrania, Sergei Savchenko, quien lo envió
a la ciudad de Uzhgorod, en el oeste de Ucrania, recientemente reocupada, como
Machine Translated by Google
930 capitulo 32
"Finges no estar preocupado, pero ¿te das cuenta completamente de lo que significa
para ellos que debas abandonar el servicio de tu patria?"
el regreso 931
932 capitulo 32
El 5 de marzo de 1953 muere Stalin. El Partido había perdido lo que Bujarin llamó
“la encarnación personal de su mente y voluntad”.
Maya Peterson y su madre, María, escucharon la noticia en el pueblo
de Pikhtovka, en la provincia de Novosibirsk, donde vivían en el exilio.
“En aquellos días, mi madre y yo no responsabilizamos a Stalin por la
tragedia de la que fuimos víctimas y testigos. Mi madre vio sus causas
Machine Translated by Google
el regreso 933
en demolición: una conspiración contra la flor y nata del Partido Bolchevique por parte
de los enemigos que se habían abierto camino hasta la cima, incluido el Ministerio de
Seguridad del Estado. Cuando murió Stalin, sentimos el mismo dolor que todos los que
nos rodeaban.”16
Lo mismo hizo la abuela de Rada Poloz (madre de Tania Miagkova), Feoktista
Yakovlevna Miagkova, quien mantuvo el retrato de Stalin en la pared y explicó el destino
de su hija y su yerno diciendo que “había tantos enemigos que era imposible no cometer
un error." En el momento de la muerte de Stalin, Yuri Trifonov había terminado la
escuela en Tashkent, trabajaba en una fábrica de aviones en Moscú, se graduó en el
Instituto Literario, se casó, publicó su primera novela en Novyi mir de Tvardovsky,
recibió el Premio Stalin de Tercera Categoría . , y cumplió veintisiete años. “Escuché
que Tvardovsky lloró en el escenario durante la reunión en memoria de Stalin en la
Casa del Cine”, escribió muchos años después. “Esas lágrimas fueron, por supuesto,
genuinas. Vi el mismo dolor sincero en mi propia familia. Mi madre, que había pasado
por los campos de Karaganda y Akmolinsk, temía que las cosas empeoraran. Mi abuela
se afligió desesperadamente”. (Sobre Lenin y el leninismo de Stalin, con la inscripción
“Para el querido camarada Slovatinskaia, en memoria del trabajo conjunto clandestino,
del autor”, se exhibía de manera destacada en su biblioteca).17
Fedor Kaverin había sido abandonado por la mayoría de sus actores, ridiculizado
por la prensa, expulsado de una sucesión de edificios temporales y finalmente
despedido como director artístico. Continuó dirigiendo en otros teatros y soñaba con
montar “una producción final que resumiera [su] vida creativa entera” (releyendo a
Fausto, entre otras cosas, para tal fin). Durante la guerra había producido espectáculos
para los cadetes de la Escuela de Aviación en Boriso glebsk, deseaba una “comunión
con el estado soviético a través del sacrificio de sangre ” y esperaba dirigir una obra en
la que “el alma rusa asume la salvación”. del mundo y aparece ante el mundo y el
espectador en toda su santa majestad”. El día de la muerte de Stalin escribió en su
diario: “Qué dolor, general para toda la nación y personal para cada uno”.18
934 capitulo 32
el regreso 935
•••
936 capitulo 32
el regreso 937
938 capitulo 32
mujer encorvada con el pelo blanco como la nieve y un rostro largo tallado con
arrugas. En el pequeño estudio, con un balcón que daba al patio y lleno de
muebles antiguos y estanterías, había dos retratos de Stalin”. Un tercer retrato
muy grande de Stalin colgaba en el dormitorio, sobre su cama. Le preguntó a
Vo ronskaia si tenía un lugar donde quedarse y le ofreció una cama en su apartamento.
(Voronskaia se negó). Quedando con ella en ese momento estaba la primera esposa
de Zinoviev, Sarra Ravich, que acababa de regresar del exilio (y murió a los pocos
días, antes de que Stasova tuviera la oportunidad de colocarla en el Hogar para
Veteranos del Partido). 29
En el otoño de 1960, Voronskaia se mudó permanentemente a Moscú y se
llegó uno de los asistentes de Stasova.
el regreso 939
trabajo), los hacía jugar a las cartas con ella durante horas, les
daba órdenes y los humillaba en presencia de los demás.
Nadie podía soportar vivir en su apartamento por mucho tiempo.
Diferentes mujeres iban y venían.32
•••
940 capitulo 32
Una vez más, intenta ayudar a todos los demás a la vista. El día que le
llega la pensión, una miríada de ancianas aparecen en el umbral de su
puerta y ella les reparte dinero a todas, sabiendo perfectamente que
ninguna de ellas podrá devolvérsela jamás. Personas que nunca ha visto
en su vida siguen apareciendo en su apartamento para pedir ayuda. Uno
quiere un permiso para quedarse en Moscú. Otro está buscando trabajo.
Un maestro de la vieja escuela tiene problemas en casa y no tiene dónde
vivir. La tía Anna hace lo que puede por todos ellos. Ella va al Soviet de la ciudad de Moscú.
Pasa horas esperando ver a alguien en el Presidium del Soviet Supremo.
Salpica al Comité Central con llamamientos, nunca para ella, por supuesto,
sino para alguien en apuros, alguna anciana enferma que no tiene pensión
y no tiene con qué vivir.
Ella es una figura familiar donde quiera que vaya. Todos la respetan y
son amables con ella, todos excepto sus dos nueras, jóvenes y bien
parecidas, que solo se preocupan por sí mismas. Su vida hogareña es
terrible, nadie la consulta ni le presta atención.
A veces van al cine y le pagan para que cuide niños. Cuando tienen
amigos para la noche, ella es una invitada no deseada, una anciana
despeinada y de cabello blanco que está vestida descuidadamente y
sigue entrometiéndose en el momento equivocado. En lugar de un
bolso, tomará un manguito o saco viejo y saldrá a caminar. Charlará
largamente con el miliciano en la calle, le preguntará al basurero cómo
ha estado últimamente y dará un paseo en barca por el río. Si esto
fuera antes de la Revolución , la gente la trataría como a una mujer
santa y se inclinaría ante ella en la calle.
el regreso 941
El destino no fue amable con ella en sus últimos años. Su rehabilitación en 1955 le
proporcionó una relativa comodidad, un apartamento en Moscú y la oportunidad de
alquilar una dacha, algo con lo que siempre había soñado. Pero las personas a las
que amaba estaban todas en sus tumbas, y además eran desconocidas. Tenía una
hija, pero no era cariñosa, indiferente e irritable.
942 capitulo 32
(Cuando los dulces acordes del aria de Lakmé "¿A dónde irá la
joven india, una paria?", brotaron de la radio, Madre, sin
importar cuánto lo intentó, no pudo contener los sollozos, que
luego convertirse en casi un aullido.) 38
el regreso 943
lución Las mujeres tenían que elegir. La gran mayoría de los que se mudaron
a la Casa de Gobierno lo hicieron como familiares de bolcheviques varones.
Muchos de ellos eran verdaderos creyentes bolcheviques y profesionales
capacitados, pero no calificaron para la Casa de Gobierno por derecho propio.
Los que lo hicieron tendían a ser como Stasova: solteros, sin hijos, políticamente
irrelevantes y reconocidos por su servicio pasado (en capacidades auxiliares).
El bolchevismo, a diferencia del cristianismo, el islam y algunos otros ismos
milenarios, fue un fenómeno de una sola generación. Cuando los principales
bolcheviques eran hombres jóvenes sin hogar, las mujeres encarnaban la “utopía
insaciable”. Cuando se establecieron y formaron familias, las mujeres representaban
o bien “la mezquindad de la existencia” o —a veces ya menudo en secreto— la
última esperanza de la fe luminosa. Cuando fueron a su muerte, las mujeres no
estaban presentes, excepto posiblemente como el tema de su último adiós. Después
de la desaparición de sus maridos, la mayoría de las esposas bolcheviques no
fueron acusadas de ningún delito, sino que fueron enviadas a campos especiales
como “miembros de la familia”. Cuando regresaron, viejos, enfermos, quebrantados
y no deseados, no les quedaba una fe luminosa ni un hogar al que regresar. No
tenían nada que decirles a sus hijos, y sus hijos no tenían nada que decirles a ellos.
Las revoluciones se repiten: primero como tragedia y luego como tragedia
familiar . Comienzan como rebeliones contra el eterno retorno y terminan en el
hogar, entre mujeres y niños. Si intentan sobrevivir ejecutando a sus sumos
sacerdotes por traición, terminan un poco más tarde, en medio de familias
rotas y viejas cartas de amor. Cuando resulta que la inmortalidad es imposible,
algunos de los hombres son castigados por ello y adquieren un grado de
inmortalidad como consecuencia (a menudo con la ayuda de sus mujeres e
hijos). Las mujeres quedan olvidadas y cargan con parte de la culpa, primero
en general, como portadoras de los problemas de la gallina y el gallo, y luego
en el hogar, por sobrevivir a sus maridos y su fe.
Valerian Osinsky había amado una vez a su esposa, Ekaterina Smirnova;
su amante, Anna Shaternikova; sus tres hijos, Dima, Valia y Svetlana (sobre
todo los varones), y la utopía insaciable, que prometía ternura profunda sin
vergüenza y caridad sin adornos. Dima fue ejecutado junto con él; Valia
desapareció en acción; y la utopía se evaporó una o dos décadas después,
sin que nadie se diera cuenta. Ekaterina y Anna murieron solas. Svetlana
depositó las cartas de su padre en el archivo de la Academia de Ciencias y
publicó un libro de memorias, como tributo a su padre, hermanos y maestros y
un mea culpa a su madre.
944 capitulo 32
Eva Levina-Rozengolts, People, serie Rembrandt, tinta sobre papel, 1958 (Cortesía de EB Levina)
Machine Translated by Google
33
El fin
el fin 947
sin nombre, con la mayor facilidad y en la menor ocasión, ya sea dentro o fuera
de los templos, asumió los movimientos y gestos de personas inspiradas.”
Prometieron una variedad de cosas (en su mayoría desastrosas), y “a esas
promesas se añadieron palabras extrañas y bastante ininteligibles”, algunas de
ellas tan oscuras que no tenían ningún significado en absoluto. Algunos vinieron
de lejos: mormones, cristianos evangélicos, Sathya Sai Baba, Baba Vanga y,
con particular éxito, Aum Shinrikyo (que tenía sus propios programas de radio y
televisión y llenaba estadios para ceremonias de iniciación). Algunos eran de
cosecha propia: la Iglesia del Último Testamento de Vis sarion, la Hermandad
Blanca de María Devi Cristo y el Centro de la Madre de Dios del Beato Juan
predicaron el apocalipsis venidero; Anatoly Kashpirovsky y Allan Chumak curaron
y “ energizaron” a millones de televidentes; Pavel Globa y Mikhail Levin
transformaron la astrología en una ciencia y una industria; Sergei Mavrodi
construyó una pirámide financiera que ofrecía beneficios a millones de inversores,
y Anatoly Fomenko descubrió que la mayor parte de la historia registrada era un engaño.1
Los últimos días del siglo veinte fueron diferentes de los últimos días del siglo
diecinueve en que terminaron de la manera que lo hacen la mayoría de los últimos días.
El fervor se calmó, los profetas se desvanecieron, la revolución nunca llegó y la
vida en el Pantano reanudó su curso habitual.
Uno de los monumentos más magníficos de esa época es la novela La
pirámide de Leonid Leonov, que reinventa la construcción del socialismo (y el
trabajo anterior del propio Leonov) como una broma mortal de Satanás.
Concebida en 1940, después de que una de sus obras fuera prohibida y su
familia “había pasado una semana durmiendo con la ropa puesta, esperando un
golpe nocturno en la puerta”, aún estaba inconclusa en 1994, cuando salió la
primera edición. Mientras tanto, el autor de The Sot' y The Road to Ocean había
sido aclamado y olvidado como el modelo del realismo socialista, elegido
miembro del Soviet Supremo y de la Academia de Ciencias, nombrado Héroe
del Trabajo Socialista y Artista Distinguido de la Federación Rusa . Republic,
galardonado con premios Lenin, Stalin y estatales , y dado por muerto por la
mayoría de los lectores. En 1989, había preguntado a la vidente búlgara Vanga
(a quien había consultado en varias ocasiones anteriores) sobre su nueva
novela, y ella le dijo que la publicara en tres años. Lo publicó cinco años después
y murió poco después, a la edad de noventa y cinco años. “Sin contar con poder
completar su último libro en el tiempo restante”, escribió en el prólogo, “el autor
ha aceptado el consejo de sus amigos de publicarlo en su estado actual. La
urgencia de la decisión está dictada por la inminencia del más terrible cataclismo
—religioso, étnico y social— que jamás hayamos vivido, el último para todos los
terrícolas. El horror cada vez mayor de los acontecimientos del siglo que se
acaba lleva a interpretarlo como el prefacio del epílogo de la humanidad.”2
La Pirámide fue escrita como epitafio de un falso apocalipsis en vísperas
de uno verdadero. La acción transcurre en el otoño de 1940 y en varios
puntos del futuro, a los que el narrador, conocido como “Leonid Leonov”, es
llevado por una sucesión de guías, no todos fiables. En 1935, Gorki le había
escrito a Leonov sobre El camino al océano: “La triste y lúgubre obra de Dostoievski.
Machine Translated by Google
948 capitulo 33
el fin 949
Al principio, todo lo que Vadim puede ver es un enorme edificio rectangular con
ventanas redondas en forma de túnel. Dentro de uno de ellos hay una diminuta
locomotora resoplando y una corriente de vagones sobrecargados que parecen
“liliputienses dentro de este monstruoso coloso ciclópeo”. En la parte superior de esa
base rectangular hay dos pilares “cuya escala aterradora parecía rivalizar con las
antiguas maravillas del mundo. Ambos cilindros de forma irregular sirvieron como
soportes gemelos para la masa de granito arquitectónicamente indeterminada que se elevaba sobre ellos”.
En una inspección más cercana, los pilares asumen "la forma familiar de los tacones de
zapatos ordinarios".
La casa del socialismo, construida por los proletarios de todos los países, resulta
ser una pirámide, y la pirámide resulta ser una enorme estatua del camarada Stalin.
O, como sugiere un personaje de La pirámide, el Hombre Nuevo moldeado por el
camarada Stalin es, de hecho, el mismo camarada Stalin. En 1934, en el primer
Congreso de Escritores Soviéticos, Leonov había dicho que su espejo creativo era
demasiado pequeño para “el nuevo maestro, el gran planificador, el futuro geómetra
de nuestro planeta”. En 1946 había escrito, con resignación, que él “no era un mar, ni
siquiera un tierno lago del norte que pudiera reflejar, en el más mínimo grado, la
majestuosidad del cuerpo celeste visible hoy desde todos los rincones del universo”.
En 1994, en La pirámide, el alter ego condenado de Leonov puede ver partes de este
cuerpo desde la “altura vertiginosa” del puente del arquitecto jefe. “En todo el perímetro
de la plataforma no había una sola barandilla para apoyarse en caso de un ataque
repentino, en igual medida, de náuseas y vértigo, pues el abismo sin fondo se
asomaba por las grietas de las tablas de madera bajo los pies.”6
950 capitulo 33
túnel bajo el talón, solo para reaparecer cien metros más arriba en una
carretera construida en uno de los pliegues de la bota. Más arriba, en el lado
izquierdo, una brigada de trabajadores suspendida en un bloque y un aparejo
estaba usando, claramente como una cuestión de gran urgencia, docenas
de rayos ultravioleta cegadores para cortar la cubierta exterior casi terminada
en el pecho de la estatua. “En todo el ajetreo de la gran historia, parecen
haber pasado por alto el asunto insignificante del corazón del gigante”, dijo
el guía a modo de broma pobre, mirando el alma de Vadim y sonriendo diabólicamente.
Aún más arriba, a través de la bruma de la distancia, Vadim pudo ver
flotar una moldura de rizos en espiral, suspendida de cables, hacia la
hilera de poderosos voladizos en el labio superior medio afeitado de la
estatua: el montaje del bigote estaba casi terminado. Mientras tanto, a
través de un corte abierto en el dedo meñique, Vadim pudo mirar, a pesar
de la enorme diferencia de altura, en un edificio parecido a un ferrocarril,
donde se estaba llevando a cabo una reunión de personal, y el orador
parecía estar recortando verdades con su mano. cada vez que surgía uno nuevo.7
•••
Machine Translated by Google
el fin 951
952 capitulo 33
Otra posible explicación tiene que ver con el determinismo económico del
marxismo : su afirmación de que la economía es la “base” que sostiene la
“superestructura” social y el combustible que alimenta la locomotora de la
historia. Un cambio en la base económica es la clave para un cambio en la condición humana.
La clave del último y decisivo cambio en la base económica es la abolición de la
propiedad privada. La mayoría de las sectas milenaristas se oponen a la propiedad
privada (por su evidente incompatibilidad con la fraternidad sectaria), pero sólo los
marxistas creen que el control de la economía es la principal condición para la
salvación universal. Como marxistas comprometidos, los bolcheviques construyeron
el primer estado del mundo dedicado sobre todo a la supresión de la propiedad no
estatal. Después de la muerte de Stalin, ese estado se comprometió a cumplir la
promesa del socialismo de proveer “a cada uno según sus necesidades”. Su fracaso
en competir con los cambistas de Babilonia fue difícil de justificar.
El capitalismo demostró ser mejor para satisfacer las necesidades que moldeó para ese
propósito.
Pero el determinismo económico del marxismo tuvo una consecuencia aún más
fatal , una de las más evidentes que se exhiben en la Casa de Gobierno y que, de
manera más notoria, no es vista por quienes tienen ojos. Centrado en la economía
política y la sociología derivada de la “base”, el marxismo desarrolló una concepción
notablemente plana de la naturaleza humana. Una revolución en las relaciones de
propiedad era la única condición necesaria para una revolución en los corazones
humanos. La dictadura de los proletarios desencadenados automáticamente
resultaría en la extinción de todo lo que se interpusiera en el camino del comunismo,
desde el estado hasta la familia. En consecuencia, los bolcheviques nunca se
preocuparon mucho por la familia, nunca vigilaron el hogar y nunca conectaron los
ritos domésticos de iniciación (parto, matrimonio y muerte) con su sociología y
economía política. Los miembros del Partido, Komsomol y Jóvenes Pioneros fueron
registrados y monitoreados en la escuela y en el trabajo, no en el hogar, y los únicos
residentes de la Cámara de Gobierno sujetos a vigilancia externa fueron los que
trabajaban allí. Los bolcheviques no solo nunca diseñaron una política análoga al
cuidado pastoral cristiano o sus sucesores de “protección infantil” en el estado
terapéutico moderno: no tenían parroquias locales (misiones) en absoluto. Los
comités distritales del partido supervisaron las células primarias basadas en el
trabajo y coordinaron el cumplimiento del plan por parte de las empresas locales,
dejando los problemas de “gallina y gallina” y lo que sus oponentes llamaran
“necesidades espirituales” para la historia y una campaña de exhortación ocasional.10
La mayoría de las sectas milenarias intentan reformar o abolir la familia
( decretando el celibato, la promiscuidad o el monopolio sexual del líder),
pero si quieren sobrevivir, deben incorporarla como parte del plan providencial.
Machine Translated by Google
el fin 953
Jesús dijo: “Si alguno viene a mí y no aborrece a su padre, madre, mujer, hijos,
hermanos y hermanas, así como su propia vida, no puede ser mi discípulo”. El
discípulo de Jesús, Pablo, les dijo a sus (mucho más numerosos y diversos )
discípulos: “Digo esto como una concesión, no como un mandato. Ojalá todos
vosotros fuerais como yo. Pero cada uno de ustedes tiene su propio regalo de
Dios; uno tiene este don, otro tiene ese. Ahora a los solteros ya las viudas les
digo: Es bueno que se queden solteros, como yo. Pero si no pueden controlarse ,
deben casarse, porque es mejor casarse que arder de pasión”. Y luego,
siguiendo la reconciliación de Agustín con el aplazamiento indefinido del regreso
de Jesús, el matrimonio se convirtió en un sacramento impuesto por la iglesia y,
en la práctica protestante posterior, la institución que ancla la comunidad de
fieles. Los primeros intentos de los bolcheviques de reformar la familia, tibios y
marginales al principio, pronto fueron abandonados en favor de una aceptación
que permaneció sin teoría y aparentemente irrelevante para la construcción del
comunismo.11
El cristianismo se adhirió a la ley de Moisés y siguió ideando nuevas formas
de monitorear a la familia. Mahoma codificó y reformó el derecho consuetudinario
árabe. Marx-Engels-Lenin-Stalin no tenían nada que decir sobre la moralidad
humana cotidiana y no dejaron a sus discípulos ninguna guía sobre cómo ser
buenos comunistas en casa.
Los anabaptistas de Münster prohibieron la monogamia y quemaron todos
los libros excepto la Biblia; los bolcheviques no se dieron cuenta de que al hacer
que sus hijos leyeran a Tolstoi en lugar de a Marx-Engels-Lenin-Stalin, estaban
cavando la tumba de su revolución. Que al tener hijos, estaban cavando la fosa
de su revolución. La casa del socialismo —como edificio residencial con
apartamentos familiares— era una contradicción en los términos. El problema
con el bolchevismo era que no era lo suficientemente totalitario.
Las sectas que sobreviven a la muerte de la primera generación de creyentes
son aquellas que preservan la esperanza de salvación manteniendo una estricta
separación del mundo exterior (físico, ritual e intelectual, incluido el estudio
incesante de los textos sagrados y la prohibición de los cultos de Babilonia).
arte y literatura ). Los bolcheviques, seguros en su determinismo económico,
asumieron que el mundo exterior se uniría como algo natural, y adoptaron el
arte y la literatura de Babilonia como prólogo y acompañamiento de los suyos.
Incluso en el punto álgido del miedo y la sospecha, cuando cualquier persona
conectada con el mundo exterior estaba sujeta al asesinato sacrificial, se
esperaba que los lectores y escritores soviéticos aprendieran de Shakespeare, Cervantes y Goethe.
(Esto cambió brevemente a fines de la década de 1940, pero el hecho de que la
motivación fuera nacionalista, no marxista, hizo que la paradoja fuera aún más
obvia.) Los hijos de los milenaristas bolcheviques nunca leían a Marx-Engels-
Lenin Stalin en casa y, después el sistema educativo se reconstruyó alrededor
de Pushkin, Gogol y Tolstoy, todos los niños soviéticos dejaron de leerlos en la
escuela. En casa, los hijos de los milenaristas bolcheviques leían los “tesoros
de la literatura mundial”, con énfasis en las edades de oro (el Renacimiento, el
romanticismo y la novela realista, especialmente Balzac, Dickens,
Machine Translated by Google
954 capitulo 33
el fin 955
Novela histórica, escrita en Moscú en 1937, analizaba los libros que leían los
niños de la Casa de Gobierno desde el punto de vista del materialismo histórico.
Pero los niños de la Casa de Gobierno que leían esos libros nunca leyeron La
Novela Histórica.
Las revoluciones no devoran a sus hijos; las revoluciones, como todos los
experimentos milenarios, son devorados por los hijos de los revolucionarios. Los
bolcheviques, que no temían al pasado y empleaban niñeras campesinas
temerosas de Dios para criar a sus hijos, eran particularmente hábiles en la
creación de sus propios sepultureros. Como dice el Sócrates de Platón en La República,
956 capitulo 33
Pero con el paso del tiempo, y de acuerdo con la lógica de los sacrificios
comunes y los arreglos de vida compartida, la revolución mundial evolucionó
hacia el “socialismo en un solo país” antes de convertirse en una patria con
pedigrí ruso. A principios de 1931, en medio del Primer Plan Quinquenal,
Stalin sonaba como el profeta Isaías, Enoch Mgijima o cualquier otro líder
mesiánico de una nación despreciada que sueña con la venganza:
La Unión Soviética fue una forma de retribución por las humillaciones del
Imperio Ruso. Era, en última instancia, el mismo país, pero ese país era un
estado multinacional sin un propietario étnico claro. Stalin puede haber sonado
como un profeta nacional ruso, pero su ruso nunca sonó nativo. El comunismo
soviético nunca completó su viaje alejándose del internacionalismo de Jesús.
Se volvió conscientemente rusocéntrica en los últimos años de Stalin, pero
nunca pretendió ser la voz de la liberación nacional rusa . Y debido a que la
Casa de Gobierno nunca se había convertido en el hogar nacional ruso, el
comunismo soviético tardío se quedó sin hogar y, finalmente, en un fantasma.
En la mayoría de los estados-nación no rusos, se proclamó que había sido
una imposición rusa; en la nueva Rusia, se suponía que había sido una
inundación que, para bien o para mal, había destruido gran parte de la antigua Rusia.
El marxismo como ideología de proletarios desarraigados triunfó en el Imperio
Ruso y acabó con la Unión Soviética. En otros lugares, el comunismo local: el de
Mao, el de Tito, el de Hoxha, el de Sandino, el de Fidel, el de Ho-Chi-Minh, el de
Machine Translated by Google
el fin 957
epílogo
Epílogo
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
LA CASA EN EL
EMBARQUE
Yuri Trifonov cumplió la promesa que les había hecho a sus amigos cuando
tenía cuatro años. Se hizo escritor y dedicó su “lira” a no olvidar . "¿Debería
uno recordar?" pregunta el narrador en su última novela, Tiempo y lugar. “Dios
mío, es como preguntar: '¿Se debe vivir?' Vivir y recordar es una y la misma
cosa. No puedes destruir uno sin destruir al otro. Juntos forman un verbo que
no tiene nombre.” La vida de Trifonov como escritor fue una búsqueda de ese
verbo, para sí mismo y en nombre de su generación. Vivir y ser recordado era
una y la misma cosa. Todas las casas tienen historias, pero muy pocas tienen
sus propios historiadores. La Casa de Gobierno tenía a Yuri Trifonov.1
962 EPILOGO
otro por “brechas, rupturas y lagunas” sin las cuales las vidas humanas y las crónicas
históricas son inimaginables. “Es como una obra de teatro: primer acto, segundo acto,
tercer acto, decimoctavo acto. En cada acto los personajes son ligeramente cambiados.
Pero pasan años, décadas entre los actos.”3
Los personajes principales de Trifonov son sus contemporáneos: las
personas que pasaron por una vida marcada por su infancia a mediados de
la década de 1930. El Acto 1 de su historia está ambientado en la Casa de
Gobierno, que Trifonov llama “la Casa en el Terraplén” porque lo que importa
es el río, no el gobierno. “El aire en los patios siempre estaba húmedo y el
olor del río penetraba en las habitaciones”. Las personas que crecieron allí
pueden salir de la casa, pero no del río. “Nadan, llevados por la corriente,
remando con las manos, cada vez más lejos, cada vez más rápido, día tras
día, año tras año: las costas cambian, las colinas retroceden, los bosques
se aclaran y pierden sus hojas, el cielo oscurece, llega el frío, tienen que
darse prisa, darse prisa, y ya no tienen fuerzas para mirar hacia atrás, a lo
que hay detrás, inmóvil , como una nube al borde del horizonte.”4 La
corriente sobrevive al edificio; sólo queda el terraplén para conectar el tiempo con el lugar.
Una vez viví en ese edificio. No, ese edificio murió, desapareció, hace mucho
tiempo. Vivía en otro edificio, pero dentro de esos mismos enormes muros de
hormigón gris oscuro que parecían una fortaleza. El edificio de departamentos
se alzaba sobre los triviales edificios de dos pisos, casas particulares,
campanarios, viejas fábricas y terraplenes con parapetos de granito; y el río la
lavó por ambos lados. Estaba en una isla y parecía un barco, pesado y
desgarbado, sin mástiles, sin timón y sin chimeneas, una caja enorme, un arca,
atestada de gente, lista para navegar. ¿A donde? Nadie sabía, nadie se
preguntaba sobre eso.
Para la gente que caminaba por la calle más allá de sus paredes, brillando
con cientos de pequeñas ventanas de fortaleza, el edificio parecía
indestructible y permanente, como una roca: en treinta años, el color gris
oscuro de las paredes no había cambiado.5
Visto desde fuera, parecía “una ciudad entera o incluso un país entero”. Visto desde
los patios, sugería una intrincada jerarquía de entradas, escaleras, residentes y
departamentos que los niños solo podían adivinar. Los apartamentos "olían a alfombras
y libros viejos", así como a río, y contenían una variedad de habitaciones, que contenían
una variedad de misterios. Cuando venían tíos, tías y primos, los adultos se sentaban
alrededor de la mesa del comedor bajo una “pantalla naranja gigante”, hablando “sobre
la guerra, la política, los antiguos hititas, los enemigos del pueblo, el campo polar de
Schmidt, Karl Radek (que hasta hace poco vivía en la misma entrada), el escritor
Feuchtwanger, el hecho de que Málaga había caído y que el ataque había sido dirigido
por el Estado Mayor de la Armada alemana desde a bordo del crucero Admiral Speer”.
A fines de diciembre, se empujaba la mesa contra el piano para dejar espacio para el
árbol de Año Nuevo y el
Machine Translated by Google
mundo de medianoche que prometió revelar. Durante el resto del año, el mejor
lugar para la magia era el “estudio del padre”, que contenía una colección de
armas y “hermosísimas enciclopedias encuadernadas en cuero, con lomos
dorados y gran número de dibujos en su interior”6.
Pero la verdadera magia de la infancia eran los otros niños, y el verdadero
héroe de sus aventuras en el patio era Lyova Fedotov. En The House on the
Embankment, aparece como Anton Ovchinnikov:
964 EPILOGO
con polvo de dientes por las tardes para que lucieran como recién
blancos y liberaran una nube de polvo blanco con cada paso a la
mañana siguiente”. pero tardó un poco en llegar desde la parada
de autobús:
El camino desde la parada de autobús serpenteaba entre los pinos, más allá
de las largas vallas sin pintar ennegrecidas por la lluvia, más allá de las
dachas escondidas detrás de arbustos de lilas, zarzas y saúcos, con sus
pequeñas terrazas de vidrio que brillaban a través del follaje. Había que
caminar mucho tiempo por la carretera hasta que se acababa el asfalto y se
convertía en un camino polvoriento. A la derecha, en un pequeño cerro,
estaba el pinar de la gran calva (en los años 20 se había estrellado allí un
avión y se incendiaba el bosque), ya la izquierda la larga hilera de vallas.
Detrás de una de las cercas, apenas protegida por abedules jóvenes, se
alzaba el edificio de madera de dos pisos que parecía menos una dacha que
un puesto comercial en algún lugar de los bosques de Canadá o una hacienda en la sabana argen
El destino final era el río, que reaparece historia tras historia, como principio
y fin. Los primeros comienzos y algunas ocasiones especiales involucran a los
padres del protagonista. El protagonista podría ser un narrador en primera
persona, un personaje en tercera persona o ambos (a menudo como un
conjunto de dobles):
966 EPILOGO
En las mañanas normales de los días laborables, el niño corría allí solo, a través del
jardín y por el camino pedregoso hasta la carretera. “Después de correr unos ciento
cincuenta pasos, se mete en el delgado bosque de pinos que se extiende a lo largo de la
orilla. Aquí tiene que volver a andar con cuidado porque, debajo de las agujas caídas,
puede haber piñas, pedazos de vidrio o traicioneras raíces de pino al acecho para que
se golpee el dedo del pie. Por fin está en el risco del río y ve a los demás que ya están
allí, abajo: Alyosha con sus calzoncillos rojos, Gallo gordo y Chunya, moreno como un
diablillo. Él les grita alegremente , agitando los brazos y luego, corriendo, da un salto
gigante a la arena de abajo.”12
vas zapatillas de deporte, no sabrían qué decirles ". Las pruebas de voluntad
ideadas por Lyova Fedotov y sus dobles ficticios habían resultado proféticas y
prematuras. “Las pruebas llegaron bastante pronto: no había necesidad de
inventarlas. Cayeron sobre nosotros como una lluvia espesa y pesada: algunos
fueron arrojados al suelo, algunos empapados y empapados hasta los huesos,
y algunos ahogados en ese torrente.”14
•••
968 EPILOGO
propio pasado desconocido; y “hombres del pasado”—hombres “cuyo tiempo había terminado”—
Todavía estaban en funcionamiento las obras de construcción y las oficinas editoriales. El
“deshielo” de Jruschov fue una recreación deliberada pero parcial de la revolución de Stalin.
The Quenching of Thirst (1959-1962) de Trifonov contiene todos los elementos clave
de una novela de construcción del primer plan quinquenal, pero también es,
típicamente para el "deshielo", un bildungsroman sobre un joven cuyo futuro aún
está por descifrar. Se une a la construcción de un canal de riego en el desierto, pero
está demasiado involucrado en la mezquindad de la existencia para ser un
participante de pleno derecho . Está perdido, teme, "totalmente perdido", pero cuanto
más intenta encontrar su camino, más claramente se da cuenta de que está flotando con la corriente.
la misma corriente que está tratando de canalizar. “Me arrastra como una
pequeña astilla de madera, girando y tirándome de un lado a otro,
lanzándome a la orilla, luego lavándome de nuevo y llevándome más lejos,
¡una y otra vez!” El desafío, descubre, no es ponerse al día: el desafío es poder parar.
Y la única forma de parar, o al menos de frenar un poco, es nadar contra la
corriente. “Conocerse a sí mismo” significa retroceder.
La primavera, esa primavera en particular, no se trataba de lo que estaba por
delante: se trataba de lo que quedaba atrás, como una nube en el borde del horizonte.
Lo que quedaba por descifrar era el pasado.17
•••
970 ePiloGue
posiblemente nunca haberlo dejado. “Él no era malo y no era bueno; no era muy
egoísta y no era muy generoso”, era tibio, “una persona de nada ”. Él no elige
traicionar a nadie; no toma decisiones.18
Aleksandr Antipov, el personaje central de Time and Place, no está seguro ni del
tiempo ni del lugar. Él y su esposa Tania siguen esperando un apartamento propio,
pero duda que alguna vez tengan un hogar, o que hayan tomado alguna decisión:
972 EPILOGO
•••
Y Olga Vasilievna, que no soporta a Gena Klimuk, imagina la historia “como una
línea interminable en la que épocas, estados, grandes hombres, reyes, generales
y revolucionarios se aprietan estrechamente, de modo que la tarea del historiador
es similar a la del policía que , en las noches de estreno, se para junto a la
boletería del Progress Movie Theatre manteniendo el orden, para asegurarse de
que las épocas y los estados no se mezclen o cambien de lugar, y que los grandes
hombres no se interpongan en la fila, peleen o intenten obtener un boleto a la
inmortalidad fuera de turno.”25
Aquellos para quienes el pasado es la clave del presente piensan en vivir y
recordar como un solo verbo. Cuando Grisha Rebrov de El largo adiós
es acusado de no estar “arraigado en la tierra”, él, “por alguna razón, comenzó a
hablar de su familia: cómo una de sus abuelas había sido exiliada política polaca;
cómo su bisabuelo había sido un siervo y su abuelo había estado implicado en
algunos desórdenes estudiantiles y desterrado a Siberia; cómo su otra abuela
había enseñado música en Petersburgo; cómo su padre había nacido en la clase
militar y cómo el propio padre de Grisha había tomado parte tanto en la Primera
Guerra Mundial como en la Guerra Civil, aunque por naturaleza era un hombre
pacífico que había sido estadístico antes de la Revolución y luego economista. Y
todo esto en conjunto, gritó Grisha emocionado, era el suelo, era la experiencia
histórica, era la propia Rusia.”26
974 EPILOGO
•••
976 EPILOGO
¿Eran realmente tan salvajes? No, afirma Letunov, mirando hacia atrás desde
su asentamiento de dacha. Es el año 1919 el que tiene la culpa, no nadie en
particular. “Y todo por una especie de prisa, de miedo, de una loca fiebre interna:
¡arreglar, reconstruir de una vez, para siempre, por los siglos de los siglos!” Algunos
lo llaman “la Vendée”; unos, la última y decisiva batalla de clases; y un seminarista
loco murmura algo sobre una estrella resplandeciente que cae del cielo ("el nombre
de la estrella es Ajenjo"). El mismo Letunov, en 1919 y más tarde, ya anciano, es
implacable en su escrutinio del Comandante de Cuerpo Migulin. “Si pudieras
descubrir o al menos decidir por ti mismo qué era, muchas cosas se aclararían”.33
El asunto se resolverá en el otoño de 1919, en un tribunal revolucionario, con
Migulin como acusado, el joven Letunov como subsecretario del tribunal y el
comisario Janson como fiscal jefe. El discurso de Janson en The Old Man es una
transcripción parcial del discurso de Smilga en el juicio de Filipp Mironov: el águila
de la Revolución ha resultado ser un gallo; su visión del socialismo es un “melodrama
semi-tolstoyano, semi-sentimental”; hay una sola fuerza que “saldrá victoriosa de
esta terrible y colosal lucha”; y “la basura de la ideología pequeño burguesa debe
ser barrida del camino de la Revolución”. Letunov describe a Janson como un
bolchevique letón con la biografía y la "necesidad histórica" de Ivar Smilga en
persona. “Él tenía veintiocho años en ese momento. Pero en ese hombrecito de
cabello color arena y piernas cortas que estaba en la tribuna no vi —nadie vio— ni
su juventud ni su pasado universitario ni sus orígenes bálticos. Hablaban las gélidas
palabras de la Revolución, era el curso de los acontecimientos. Y el espíritu de uno
se congeló y las manos de uno se pusieron rígidas. Recuerdo, recuerdo. . .”34
Y cuanto más recuerda el anciano Letunov, más obvio se vuelve que está en el
mismo molde que Glebov y sus propios hijos y que él también había estado nadando
en la corriente, la lava y el curso de los acontecimientos: cuando el peletero de ojitos
somnolientos lo convenció de que se convirtiera en presidente del tribunal
revolucionario (“Yo no quería, hice todo lo posible por negarme”); cuando accedió a
servir como subsecretario de la corte en el juicio de Migulin (“mucha burocracia,
muchos papeles, nombres”); y cuando, “cegado por la espuma roja”, se traicionó a
sí mismo junto con la Revolución al aceptar la historia de Janson sobre la traición
de Migulin a la Revolución.
Señala los tiempos, el año y la lava, y espera haberse fortalecido como
consecuencia ("Pedro, quien negó a Jesús en el patio del sumo sacerdote, más
tarde se ganaría el nombre de Petros, que significa 'roca', que es difícil' "). Y tal vez
tenga razón: a veces la corriente se ralentiza hasta un proceso imperceptible de
enconarse y evaporarse, y a veces
Machine Translated by Google
es tan rápido que uno apenas puede pensar. Y, por supuesto, es cierto
que es diferente de Glebov y tantos otros porque él, como Rebrov y Troitsky,
sigue mirando hacia atrás, sigue los hilos, sigue intentando ver y recordar.35
¿Pero sabe dónde mirar? Una noche, se acerca a ver a la vieja amiga de su
esposa, pero encuentra a su hija, Zina, en su lugar. Ella parece distraída, pero él
insiste en leer un documento de su archivo. Es la descripción de Migu lin de la noche
que él y sus camaradas pasaron en una celda de la prisión antes de su ejecución
programada (el texto proviene directamente de los papeles de Filipp Mironov):
“Algunas personas pueden mirar [la muerte] a los ojos con orgullo; otros tienen que
hacer acopio de lo que les queda de fuerza espiritual para parecer tranquilos; nadie
quiere parecer pusilánime. En un intento de engañarse a sí mismo ya nosotros, por
ejemplo, uno de nuestros camaradas salta repentinamente y comienza a bailar, sus
tacones golpean cada vez más rápido sobre el piso de cemento. Pero su rostro está
congelado y sus ojos tan vacíos que es aterrador que una persona viva los mire”.
Letunov (“Pavel Evgrafovich”) ha olvidado que el esposo de Zina se está muriendo y
que la madre de Zina, una vieja amiga de su esposa, está a punto de mudarse al
Hogar para Veteranos del Partido.
978 ePiloGue
•••
"¿Sabes por qué estoy pasando por un momento tan difícil?" Apenas
audiblemente, susurró: “Porque los hilos que se extienden desde el pasado. . .
están cargados. . . . ¿No ves? Están realmente cargados. ¿No lo entiendes?
980 ePiloGue
Ciego ya punto de morir, Fausto parece darse cuenta de algo que Moisés y Pavel
Letunov nunca hacen: que la vida no se trata de llegar al otro lado y detener el tiempo; se
trata de nadar contra la corriente, incluso si eso significa permanecer en un lugar. Tal es,
en todo caso, la afirmación de los ángeles que arrebatan el alma de Fausto a Mefistófeles
(que grita mal, no sin alguna justificación):
Y tal es la realización de Olga Vasilievna al final de Otra vida. Ella conquista cada día
de nuevo y eventualmente encuentra otro amor. Es de mediana edad, casado y, a menudo,
enfermo. Les gusta pasear por un sendero que discurre entre pinares junto al río. “Hace
mucho tiempo que Moscú había rodeado este lugar antiguo, en parte aldea y en parte
asentamiento de dacha, había fluido a su alrededor y se había abalanzado hacia el oeste,
pero de alguna manera no se lo había tragado del todo: los pinos todavía estaban allí, el
prado de agua todavía brillaba. en verde, y en lo alto de una colina sobre el río y por
encima de los pinos, flotaba el campanario de la antigua iglesia Spasskoe-Lykovo, visible
desde lejos por todos lados”. Era el mismo campanario que veía el niño descalzo mientras
corría por ese mismo prado persiguiendo la cometa de su padre; el mismo río que fluía
hacia el este hasta Moscú y bañaba la Casa del Terraplén por ambos lados; el mismo
hombre que regresa al lugar del que nunca se fue. Como dice el alter ego de Trifonov en
The Old Man, “la vida es un sistema en el que todo, de alguna manera misteriosa y de
acuerdo con algún plan superior, sigue regresando para formar un círculo”.45