Zarzuela La Casa de Enfrente
Zarzuela La Casa de Enfrente
Zarzuela La Casa de Enfrente
IS /.
SERAFÍN Y
JOAQUÍN
ÁLVAREZ QUINTERO
LA C^ASA
DE ENFRENTE
ZARZUELA CÓMICA Eií UN ACTO
MADRID
Í917
\ '\
LA CASA DE ENFRENTE
ft.
Esta obra es propiedad de sus autoresi
Los representantes de la Sociedad de Autores Españoles
son los encargados exclusivamente de conceder o negar el
propiedad.
LA CASA
DE ENFRENTE
ZARZUELA CÓMICA EN UN ACTO
MADRID
1917
Madrid. — Imp. Clásica Española. Cardenal Cisneros, lo. — Teléf. 4430
La segunda representación de esta obra la re-
cordaremos siempre con indignación y con ver-
LOS AUTORES.
El vecino de enfrente
mira mi casa;
pero no ve la suya,
que se le abrasa.
Copla popular.
Iriarte.
REPARTO
PERSONAJES ACTORES
G06997
LA CASA DE ENFRENTE
Habitación contigua a una galería cerrada de cristales
en la casa de don Cándido Borrajas, en Madrid. La casa
Música.
DON CÁNDIDO
Es de mala educación^
si se saca la petaca,
no ofrecer a la reunión.
MANOLA
¡Qué matraca!
HERMINIA
¡Qué pensión!
Don Cándido corre a su observatorio
del mirador, y levantando disimuladamen-
te un visillo, permanece unos instantes
en acecho.
LA CASA DE ENFRENTE 1 3
DON CÁNDIDO
HERMINIA
El médico me ha dicho
si
quiero adelgazar.
MANOLA
DON CÁNDIDO
Volviendo junto al loro otra vez.
Lorito real:
¡
no me dejes mal!
14 S. y J. ÁLVAREZ QUINTERO
HERMINIA
MANOLA
que mí me dio
a la otra mañana
cuando te vi con la pañosa
de los embozos verde y grana.
No me digan a mí:
donde una mantilla de encaje
esté ,
DON CÁNDIDO
Es de mala educación,
si se saca la petaca,
no ofrecer a la reunión.
MANOLA
¡Qué matraca!
LA CASA DE ENFRENTE 1 5
HERMINIA
¡Qué pensión!
LAS DOS
Cesa la tmísica.
ABUELO
MANOLA
Deja la guitarra.
l6 S. Y J. ÁLVAREZ QUINTERO
DON CÁNDIDO
HERMINIA
A mí me descompone oírlo.
DON CÁNDIDO
ABUELO
MANOL.4.
i
Nadie.?
LA CASA DE ENFRENTE 17
ABUELO
EL LORO
jHola?
i
DON CÁNDIDO
HERMINIA
ABUELO
MANOLA
Levantándose decidida.
ABUELO
¿A mí, o al
abogadete que vendrá luego?
MANOLA
¡Clarocol
Se va por la puerta de la izquierda.
ABUELO
DON CÁNDIDO
¡Clarocoí
ABUELO
A la otra.
HERMINIA
Una novela.
ABUELO
HERMINIA
1
20 S. Y J. XlVAREZ quintero
DON CÁNDIDO
ABUELO
SARITA
ABUELO
SARITA
í ABUELO
I SARITA
ABUELO
SARITA
ABUELO
¡Qué casualidad!
SARITA ^
ABUELO
tal baila!
¡Otro que
SARITA
ABUELO
SARITA
simpático. Ya me ha visto.
Saluda.
Música.
No lo puedo remediar:
he nacido tan coqueta,
Es un vicio feo,
pero me entretiene,
V ese es mi recreo.
Nada me detiene;
nada me contiene;
nunca titubeo.
Como que yo creo
Coqueteo
con el guapo, con el feo,
con los listos, con los torpes, con los firmes, con
[los cojos...
Coqueteo
con el dulce balanceo,
con la risa, con la boca, con las manos, con los
[ojos...
¡Coqueteo!
Ya sé yo
Que la vereda es muy mala...
¡Oooooh!...
Pero es superior a mí
este afán y este deseo:
LA CASA DE ENFRENTE 25
¡coqueteo
desde el día en que nací!
No lo puedo remediar:
he nacido tan coqueta,
Cesa la nnlsica.
CHUCHU
SARITA
¿A casa de Niní.í*
26 S. Y J. ÁLVAREZ QUINTERO
CHUCHU
SARITA
CHUCHU
SARITA
¿y la de inglés.^
CHUCHU
Yes.
SARITA
¿Y la de alemán.^
CHUCHU
Ja.
SARITA
LA MISS
cultad.
EL LORO
-•Hola?
CHUCHU
SARITA
Con malicia.
to Peláez?
CHUCHU
SARITA
;No?
CHUCHU
Al ]oro.
23 S. Y J. ÁLVAREZ QUINTERO
DON CÁNDIDO
SARITA
CHUCHU
iSaluqui!
LA MISS
Perpleja.
^Salugui?.
Se va Chuchu por la derecha, seguida
de la Miss, que busca la palabra en un
diccionario de bolsillo.
DON CÁNDIDO
SARITA
Es monísima.
DON CÁNDIDO
Monísima...
Va maquinalmente al mirador, y atisba
de nuevo.
,Ay!
DON CÁNDIDO
DON CÁNDIDO
*"
¡Mírala, mírala en el balcón! ¡Mírala!
SARITA
DON CÁNDIDO
SARITA
DON CÁNDIDO
SARITA
¡Candidito!
DON CÁNDIDO
Arréglate, arréglate el
sujeta-abuelos. Parece
SARITA
DON CÁNDIDO
mujer!
— ¡Ahora sale el viejo! ¡Míralo, míralo, Sa-
rita!
SARITA
¡Pobre hombre!
DON CÁNDIDO
SARITA
DON CÁNDIDO
SARITA
DON CÁNDIDO
del
Liga de Caballeros Impecables, Investigadores
—
Hogar Ajeno! Él dobla la esquina... y ella se
mete dentro después de tirarle un besito, para
que se vaya más confiado. Y ahora... a esperar al
pollastre.
Le da como una náusea, de indigna-
ción.
SARITA
sin conocer-
¿Qué más buen amigo que tú, que
lo le has mandado ya dos anónimos, Candidito.^
DON CÁNDIDO
SARITA
Estáte quieto.
DON CÁNDIDO
¿Eh?
SARITA
Estáte quieto.
Le arranca una cana del bigote.
LA CASA DE ENFRENTE 33
DON CÁNDIDO
¡Ay!
SARITA
DON CÁNDIDO
SARITA
pichón.
DON CÁNDIDO
SARITA
tudio.''
DON CÁNDIDO
¿De quiénes.-*
34 S. Y J. ALVAREZ QUINTERO
SARITA
DON CÁNDIDO
SARITA
DON CÁNDIDO
¿Y eso.''
SARITA
DON CÁNDIDO
SARITA
DON CÁNDIDO
SARITA
DON CÁNDIDO
DON CÁNDIDO
DON CÁNDIDO
SARITA
Oveja.
DON CÁNDIDO
SARITA
Disimulando.
DON C.4NDIDO
entra el pollastre.
Vuelve a curiosear tras de los visillos.
En este momento sale por la derecha
de la galena Josefa, doncella de no mal
palmito ciertamente.
JOSEFA
Señora.
LA CASA DE ENFRENTE 37
SARITA
¿Qué?
JOSEFA
El señor Martínez.
SARITA
Que pase.
Se marcha la doncella; Sarita se reto-
ca con coquetería; Don Cándido mira en-
simismado a la casa de enfrente.
Llega Carmelo, muchacho andaluz de
buen porte, palabrero y desenfadado.
CARMELO
SARITA
Señalándole a su marido.
Carmelo...
CARMELO
jDon Cándido!
Don Cándido no se entera.
tDon Cándido
38 S. Y J. ÁLVAREZ QUINTERO
DON CÁNDIDO
CARMELO
•DON CÁNDIDO
¿Y sus camaradas?
CARMELO
los visiyos.''
DON CÁNDIDO
En tono misterioso.
enfrente.
SARITA
CARMELO
¿Y entraba.?"
LA CASA DE ENFRENTE 39
DON CÁNDIDO
Entrará, entrará.
SARITA
DON CÁNDIDO
CARMELO
DON CÁNDIDO
¡Pu...!
me explico por qué
¡Tente, lengua! ¡Ya
algunos días se me
ha escapado a mí el pollastre!
Con permiso. Voy a ver desde mi despacho...
Con permiso. ¡Ah traidor, libertino, canalla!...
CARMELO
SARITA
¡Chito!
CARMELO
SARITA
CARMELO
Si estamos solos!
SARITA
CARMELO
Bajando la voz.
r SARITA
Sin falta.
CARMELO
fijará en nosotros.
EL LORO
¿Hola.?
SARITA
CARMELO
SARITA
¿Y qué.^
CARMELO
SARITA
CARMELO
SARITA
Carmelo
SARITA
dejar de mirarlo.
CARMELO
CARMELO
¡Lorito!
Bailando y cantando.
ARÍSTIDES
CELESTINO
CARMELO
CELESTINO
ARÍSTIDES
¡Chócala!
CARMELO
CELESTINO
CARMELO
ARÍSTIDES
CELESTINO
CARMELO
CELESTINO
ARÍSTIDES
CARMELO
CELESTINO
ARÍSTIDES
CELESTINO
DON CÁNDIDO
CARMELO
DON CÁNDIDO
í
¿A casa del dentista?
CARMELO
ARÍSTIDES
¡Qué coqueteríal
CARMELO
DON CÁNDIDO
CELESTINO
DON CÁNDIDO
aquel antro.
Arriba, a la izquierda.
CARMELO
la izquierda.^
¿A
DON CÁNDIDO
MANOLA
¡Tanto bueno!
CELESTINO
HERMINIA
Arístides...
arístides
Reina.
CARMELO
MANOLA
Oué
i\¿ tal.^
HERMINIA
i
Oué tal.?
Cambian saludos afectuosos, en tanto
que Don Cándido, crej'cndo que Carme-
lo lo observa, dice:
DON CÁNDIDO
Bajando la cabeza.
CARMELO
Volviendo a él.
DON CÁNDIDO
CARMELO
¿Y qué?
DON CÁNDIDO
¿Qué, qué?
CARMELO
DON CÁNDIDO
|Ya lo creo!
CARMELO
DON CÁNDIDO
CARMELO
DON CÁNDIDO
CARMELO
DON CÁNDIDO
CARMELO
Lo sé.
52 s. Y j. Xlvarez quintero
DON CÁNDIDO
CARMELO
¡Una chirigota!
DON CÁNDIDO
Ahí le duele.
CARMELO
DON CÁNDIDO
CARMELO
Ya, ya.
DON CÁNDIDO
CARMELO
Ya, ya.
Las parejas desaparecen del todo du-
rante el siguiente relato.
DON CÁNDIDO
Con regocijo íntimo.
mérselo materialmente.
CARMELO
DON CÁNDIDO
CARMELO
¿El a eya.''
DON C.4NDIDO
CARMELO
¿A quién.!*
DON CÁNDIDO
CARMELO
DON CÁNDIDO
DON CÁNDIDO
CARMELO
¿Tres?
DON CÁNDIDO
CARMELO
DON CÁNDIDO
No; uno a
la
mujer. ¡Porque este es otro cuen-
to! ¡Me encontré una noche en plena Plaza del Ca-
llao al descarado del
pollastre, del brazo de una
golfa!
CARMELO
¡Caracoles!
DON CÁNDIDO
CARMELO
Ya, ya procuro...
DON CÁNDIDO
triunfo.
Ah!
CARMELO
¿Qué?
DON CÁNDIDO
CARMELO
¿Quién?
DON CÁNDIDO
CARMELO
¿El traidor?
DON CÁNDIDO
CARMELO
A verlo.
Mira también hacia la calle. Las dos
UOX CANDIDO
CARMELO
DON CÁNDIDO
CARMELO
entra en la casa.
Las risas se renuevan dentro. Don Cán-
dido, contagiado de ellas, ríe también ner-
viosamente. Mientras tanto, el Abuelo
Chocho vuelve de la calle por la derecha
de la galería, se hace cargo de lo que allí
sucede, y se va por la puerta de la izquier-
ABUELO
DON CÁNDIDO
¡Ya entró!
CARMELO
DON CÁNDIDO
¿Quién?
CARMELO
Loren-
Enrique Lorenzague. Hijo der general
zague.
DON CÁNDIDO
CARMELO
DON CÁNDIDO
CARMELO
DON CÁXDIUO
CARMELO
DON CÁNDIDO
CARMELO
DON CÁNDIDO
CARMELO
A las parejas, que ahora están pre-
sentes.
Música.
MANOLA
CELESTINO
MANOLA
¡Qué risa!
CELESTINO
¡La mar!
MANOLA
CELESTINO
¡sí!
¡Necesito
que usted se apiade de mí!
MANOLA
¿Conque sí.''
LA CASA DE ENFRENTE 63
CELESTINO
Conque sí!
MANOLA
CELESTiNO
MANOLA
CELESTINO
¡Vaya flor!
ARÍSTIDES
HERMINIA
ARÍSTIDES
HERMINIA
ARÍSTIDES
Y si
quieta y estática
es usteduna Venus,
cuando danza en mis brazos
tan alada la encuentro,
HERMINIA
palpita ya en mi cuerpo...
arístides
CELESTINO
por lo romántico,
demos los dos seis vueltas
el baile.
66 S. y J. ÁLVAREZ QUINTERO
ARISTIDES
¿Qué?
CELESTINO
¿Qué?
MANOLA
¿Y papá?
HERMINIA
¿Y papá?
CARMELO
CARMELO
\
LA CASA DE ENFRENTE 67
ARISTIDES
¡Ole!
ARÍSTIDES
TODOS
ARISTIDES
preparan.
ELLAS
¡Aprobado! ¡aprobado!
ELLOS
¡Hecho!
CELESTINO
TODOS
MANOLA
A la Miss.
Miss: dígale a papá que estamos en el estudio
con estos señores.
LA MISS
Bien.
MANOLA
LA MISS
Bien.
CARMELO
LA Miss
Bien.
MANOLA
LA Miss
Bien.
LA CASA DE ENFRENTE 69
CHUCHU
LA MISS
Bien.
CELESTINO
ABUELO
Alúsica.
Me dicen cascarrabias,
me llaman viejo chocho,
70 s. Y j. Xlvarez quintero
Llora, abuelo,
llora, abuelo, por tu casa,
que se pierde, que se hunde,
que se acaba...
No la abaten
vendavales ni borrascas:
quien la mata.
está.''
¿dónde
se desploma.-*
LA CASA DE ENFRENTE 7 1
¿dónde está.?
DON CÁNDIDO
JOSEFA
Señor.
DON CÁNDIDO
Sobresaltado.
jEh?
JOSEFA
¿Señor."
DON CÁNDIDO
JOSEFA
¿Qué le ocurre.''
DON CÁNDIDO
Nada, tontilla.
Intenta tomarle la cara.
JOSEFA
I
DON CÁNDIDO
JOSEFA
DON CÁNDIDO
JOSEFA
DON CÁNDIDO
JOSEFA
DON CÁNDIDO
JOSEFA
DON CÁNDIDO
DON LUIS
JOSEFA
DON CÁNDIDO
DON LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
DON CÁNDIDO
las chicas.
DON LUIS
¿De la educación.^
DON CÁNDIDO
DON LUIS
DON CÁNDIDO
Usted lo ve.
DON LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
f
Señor de Cerrajas...
DON CÁNDIDO
Borrajas.
DON LUIS
¡Ah! Discúlpeme.
DON CÁNDIDO
DON LUIS
Señor de Borrajas...
DON CÁNDIDO
DON LUIS
¿Cómo?
DON CÁNDIDO
¡Huy!
Pausa. Se miran.
78 S. Y J. ÁLVAREZ QUINTERO
DON LUIS
DON CÁNDIDO
¡Je!
DON LUIS
El Papamoscas de Burgos.
DON CÁNDIDO
Imitándolo.
DON LUIS
DON CÁNDIDO
Eslo.
DON LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
DON CÁNDIDO
Soilo.
DON LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
Yo
he recibido un par de anónimos distintos
¡Invoco su caballerosidad!
DON CÁNDIDO
DON LUIS
DON CÁNDIDO
¡Sí,
señor! De mi puño... ¡de mis puños y le-
tras!
Don Luis lo mide atentamente con la
DON LUIS
t.
pero, pues estoy en la fuente de donde nacieron
los anónimos, siquiera sabré la verdad.
Da otro paseíto.
DON CÁNDIDO
I
{Este greco me va a dar la tarde.)
DON LUIS
¿Cómo?
DON CÁNDIDO
galería?
DON LUIS
DON CÁNDIDO
Es Bien com-
¿No tiene usted calor.\.. natural...
DON LUIS
DON CÁNDIDO
Es cierto.
DON LUIS
¿Siempre el mismo?
DON CÁNDIDO
El mismo siempre.
LA CASA DE ENFRKNTE 83
DON LUIS
DON CÁNDIDO
Es cierto.
DON LUIS
DON CÁNDIDO
go.?
—y en la luna se reflejó la escena... ¿La des-
cribo.?* Abrazos... besos... ¡todas las complacencias
del amor!
DON LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
¿Cómo se llama?
DON CÁNDIDO
Haciendo memoria.
nox LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
¡Sí,
señor! ¡En este momento está en mi casa!
DON CÁNDIDO
eh.^..
¿Allí queda,
DON LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
DON CÁNDIDO
¿Eh?
DON LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
DON CÁNDIDO
¿•Eh.?
DON LUIS
DON CÁNDIDO
¿Eh.?
DON LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
DON CÁNDIDO
¡A gatas!
DON LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
¡Indiscreto!
DON CÁNDIDO
DON LUIS
DON CÁNDIDO
...
¡Ese jinojo!
DON LUIS
majadero! ...
DON CÁNDIDO
¡Ese majadero!...
88 s. Y j. ílvarez quintero
DON LUIS
el vocablo. Un punto me ha
Perdone: retiro
faltado dominio sobre mis nervios. Pero ya
el
DON CÁNDIDO
¡
en lenguaje castizo.
SARITA
¿Cómo?
DON CÁNDIDO
SARITA
DON LUIS
Con intención.
Es posible.
SARITA
Esté usted seguro.
DON LUIS
Despidiéndose.
Señora... Caballero...
SARITA
DON LUIS
DON CANDIDO
Ya lo oyes.
SARITA
Ya lo oyes tú.
DON LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
DON CÁNDIDO
DON LUIS
DON CAXDIDO
Quizás, quizás...
DON LUIS
SARITA
DON C.ÍNDIDO
DON LUIS
SARITA
iMiss! íMiss!
DON CÁNDIDO
SARITA
DON CÁNDIDO
Muy grave.
LA MISS
B¡ en.
Retírase hacia la derecha.
EL LORO
-•Hola?
ABUELO
Ha
tenido que venir de fuera,
para preocuparos,
quien os diga lo que yo os repito constantemente:
que ya sabéis cuál es vuestra casa:
¡ésta!
FIN
JUGUETES CÓMICOS
(primeros ensayos)
—
Esgrima y amor. Belén, 12, principal, — Güito. — La media naranja. —
El tío de la flauta.— Las casas de cartón.
COMEDIAS V DRAMAS
EN UN ACTO
La reja.
— La pena. — La azotea. — Fortunato. —Sin palabras.
EN DOS ACTOS
La vida íntima. — El
patio.
— —
El nido. Pepita Reyes. El amor que —
— —
pasa.— El niño prodigio. La vida que vuelve. La escondida senda. —
— —
Doña Clarines. La rima eterna. Puebla de las Mujeres. La consule- —
sa. — Dios dirá. — El ilustre huésped.
llo...
— Nena Teruel. — Los Leales. — El duque de El. — Cabrita que tira al
monte... — Marianela.
SAÍNETES Y PASILLOS
La buena sombra. — Los —
borrachos. El traje de luces. El motete. — —
— —
El género ínfimo. Los meritorios. La reina mora. Zaragatas. El mal— —
— — —
de amores. Fea y con gracia. La mala sombra. El patinillo. Isidrín —
o Las cuarenta y nueve provincias.
ENTREMESES Y PASOS DE COMEDIA
El ojito derecho.— El chiquillo. — Los piropos. — El flechazo. — La za-
hori.— E! nuevo servidor. — Mañana de sol. — La pitanza. — Los chorros
del oro. — Morritos. — Amor a oscuras. — Nanita, nana... — La zancadilla. —
La bella Luccrito. — A la luz de luna. — El agua milagrosa. — Las buño-
ía
ZARZUELAS
EN UN ACTO
— —
El peregrino. El estreno. Abanicos y panderetas o ¡A Sevilla en el
botijo!
—
El amor en solfa. — —
La patria chica. La muela del rey Farfán. —
—
El amor bandolero. Diana cazadora o Pena de muerte al Amor. La —
casa de enfrente.
MONÓLOGOS
Palomilla.— El hombre que hace reír. — Chiquita y bonita.
— Polvorilla
el Corneta. — La historia de Sevilla.
VARL\S
El amor en el teatro. — La contrata. — La aventura de los galeotes. -
— —
Cuatro palabras. Carta a Juan Soldado. Las hazañas de Juanillo el de
— —
Molares. Becqueriana. Rinconetey Cortadillo.
EDICIÓN ESCOLAR:
Doña Clarines y Mañana desoí. Edited tcit/i introdnction, notes and
vocabzi'ary by S, Grisivcld Aíorley, Ph. D. Assistant Professor of Spanish,
University of California.
— Heath's Modern Lauguage Series. — Boston,
New York, Chicago.
TRADUCCIONES
AL ITALIANO:
Galeoti.— II patio.— 1 fiori (Las flores).
I La pena —
L'amore che —
passa. —
La Zanze {La Zagala), por Giuseppe Paolo Pacchierotti.
Anima allegra {El genio alegre), por Juan Fabré y Oliver y Luigi Motta.
Le fatiche di Ercole {Las de Cain), por Juan Fabré y Oliver.
I fastidi della celebritá {La vida
mtivia), por Giulio de Medici.
La casa di García.— Al chiaro di luna. — Amore al buio {Amor a os-
AL VENECIANO:
Siora Chiareta (Doña Clarines), por Gino Cucchetti.
El paese de le done {Puebla de las Mujeres), por Cario Monticelli.
AL ALEMÁN:
Ein Sommeridyll in Sevilla (£//a¿ío).—Die Blumen {Las
flores).— Hic
Liebe geht vorüber {El amor que pasa). — Lebenslust {El genio alegre), por
cl Dr. Max Brausewetter.
Das fremde Glück {La dicha ajena), por J. Gustavo Rohde.
Ein sonniger Morgen {Mañana de sol), por Mary v. Haken.
AL FRANCÉS:
Matinée de soleil {Mañana de sol), por V, Borzia.
La fleur de la vie {La flor de la vida), por Gcorges Lafúud y Albert
Boucherou.
AL HOLANDÉS:
De bloem van het leven {Lajíor de la vida), por X. Smidt-Reineke.
AL PORTUGUÉS:
O genio alegre.
— Mexericos {Puebla de las Mujeres), por Joao Soler.
AL INGLÉS:
A morning of sunshine {Mañana de sol), por Mrs. Lucretia Xavier
Floyd.
Maivaloca, por Jacob S. Fassett, Jr.
ADMINISTRACIÓN :
1,50 PESETAS