Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Poesía Prehispánica

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 5

POESÍA ÉPICA

LA POESÍA NÁHUATL Las primeras manifestaciones literarias de un pueblo se


encuentran siempre dentro de la épica. Poesía que lleva como
La literatura nahuatl se divide en cuícatl (cantos y poemas) y
signo característico la narración objetiva de algún hecho.
en tlatolli (relatos y discursos).
Los poemas épicos nahuas se mueven alrededor de
figuras tan interesantes como Quetzalcóatl, Ixtlixóchil,
1. Los cuícatl (que del interior del cielo vienen) e
Nezahualcóyotl, Mixcóatl, Moctezuma Ilhuicamina y Moctezuma
subdividían en:
Xocoyotzin, por nombrar algunos. Otros se refieren a mitos
1.1 teocuícatl: cantos de los dioses, material
sagrados, peregrinaciones o leyendas.
principal de la enseñanza en las escuelas sacerdotales
La poesía se bailaba y cantaba.
(calmécac). Son de carácter mítico, como la narración de las
varias creaciones de soles (edades), o sobre los dioses. Son
himnos sangrados.
1.2 tepoxcuícatl: cantos que requerían el
POESÍA LÍRICA
acompañamiento musical. Son de tema guerrero.
La poesía lírica floreció en el pueblo nahua con singular
1.3 yaocuícatl: cantos que enaltecían las
abundancia. La expresión del mundo subjetivo del poeta se
hazañas guerreras: cuauhcuícatl, si eran de caballeros águilas,
manifiesta a través de onomatopeyas, difrasismos y
y ocelocuícatl, si de caballeros tigres.
paralelismos. Bebe en fuentes ancestrales y se reviste de magia,
1.4 xochicuícatl: cantos de flores.
sortilegio y de ornamentos multicolores. Las expresiones se
1.5 xopancuícatl: cantos de primavera.
distorsionan, se agrandan, se reiteran o se diluyen en el
1.6 icnocuícatl: cantos de reflexión filosófica, de
acompasado ritornelo que muchas veces se pierde en la
gran contenido elegíaco (tristes).
oscuridad de un simbolismo que no es posible desentrañar.
La poesía lírica náhuatl es casi en su totalidad anónima,
2. Los tlatolli. Comprendían todo aquello que no fuera
pero esto no quiere decir que no se conozcan algunos poetas
inspiración poética; más bien eran el fruto de la investigación y
que le dieron realce a las letras indígenas como Macuilxochitzin,
la experiencia. Se subdividen en:
Tlaltecatzin, Cuacuauhzin, Tochihuitzin, Xicoténcatl el Viejo,
2.1 huehuetlatolli: palabras o discursos de los
Nezahualpilli, Totoquihuatzin y Ayocuan en el siglo XV. Pero
ancianos, que son verdaderas muestras de los primores del
sobre todos ellos sobresale la egregia figura de Nezahualcóyotl,
náhuatl, trasunto del lenguaje de la gente noble.
el famoso emperador llamado por Orozco y Berra "el Rey poeta
2.2 teutlatolli. disertaciones divinas.
de los jardines de Huexotzingo".
2.3 ye uecahu tlatolli: relatos sobre las cosas
Los poemas indígenas poseen una estructura rítmica
antiguas, versión nativa de la historia.
especial. Esto no quiere decir que estén sujetos a un metro
2.4 j tlamachilliztlatol-azanuilli: leyendas y
estricto. Su verso es irregular. Creció esta poesía lírica, libre
narraciones, a veces mitológicas.
como el viento, dejando al arbitrio del poeta volcar en ella lo
5. in tonalli itlatlatolli: sobre los destinos (la tona).
íntimo de su pensamiento.
6. nahuallatlatolli: conjuros que pronunciaban los
magos y los brujos (nahualli).

Estas denominaciones son propias para aplicarlas en la


literatura náhuatl. Sin embargo, existe la otra clasificación
proveniente del pensamiento europeo, de acuerdo con el cual se
divide en poesía épica, lírica, dramática, obras en prosa.
RECURSOS LITERARIOS DE LA POESÍA Totiquiti toti. Oh qué canto: tiquiti tiquiti.
Ea, en tu corazón entona el canto: Tototototo.
Aquí ofrezco vergeles de rosas y libros pintados;
1. Repetición de palabras. Es uno de los recursos literarios Totiquiti toti que algún día daré en homenaje,
más usados, ya sea de ciertas palabras (estribillo), de frases o Totiquiti totiquiti tiquiti tiquiti".
de oraciones completas que concurren significativamente al
propósito literario del poeta. Se encuentran frecuentemente en
los himnos rituales, como en el "Canto del Guerrero Suriano": 3. Difrasismo. Consiste en yuxtaponer dos metáforas, que
juntas dan el simbólico medio de expresar solo pensamiento, es
(Yaocuícatl) decir, dos términos sinónimos cuyo significado simbólico alude
Vienen en escuadrones los mancebos, a un tercero, por ejemplo,
fue emplumado mi esclavo;
yo me hago temer, yo me hago temer; el que merece el día
está emplumado mi esclavo. el que vive al día
En el templo del Sur los mancebos; [ambos se refieren al peón),
fue emplumado mi esclavo;
yo me hago temer, yo me hago temer;
está emplumado mi esclavo. corazón endiosado
En el templo de la serpiente de obsidiana mis mancebos;fue el que humaniza el querer de las gentes
emplumado mi esclavo; el que dialoga con su propio corazón
yo me hago temer, yo me hago temer; o se angustia por producir cosas divinas.
está emplumado mi esclavo. (Yoltéotl o artista).
El dominador del sur; nació el prodigio;
ya salió el sol, ya salió el sol; nació el prodigio.
Una luz
una tea
2. Onomatopeyas. Una onomatopeya es una palabra o serie de (para referirse al sabio).
palabras que tienen la finalidad de imitar el sonido que significa.
En "Canto de los Pájaros" de Totoquihuatzin, se usa la
onomatopeya para imitar el trino de las aves. el forjador de rostros sabios
y corazones fuertes
Estoy tañendo el tamboril, gozaos amigos míos. (el educador).
Decir: Totototo tiquiti tiquiti.
Las flores benignas digan en casa de Totoquihuatzin:
Toti tiquiti toti totototo tiquiti tiquiti. la muestra
Gócese alegre la tierra; Totiquiti toti. la vara de medir
Toti quiti toti totototo tiquiti tiquiti. (la norma o ley).
Es de piedras finas mi corazón: totototo,
son de color las flores con que me aderezo;
variadas flores son mis flores que algún día daré en homenaje; flor y canto
(la poesía).
4. Paralelismo. Consiste en la repetición de un mismo Con lágrimas de flores de tristeza
pensamiento en una frase. La repetición que complementa la con que yo concierto mi canto de poeta,
primera idea se basa, sobre todo, en semejanza, no en hago memoria de los príncipes.
oposición.
La metáfora "Con lágrimas de flores de tristeza" en algunos
Sólo venimos a dormir, poemas alude a la guerra florida y al campo de batalla utilizando
solo venimos a soñar: metáforas como las siguientes. "la montaña de alaridos", "los
¡No es verdad, no es verdad jardines de la greda", "las montañas de las águilas".
que venimos a vivir en la tierra!
7. Comparación. Es la expresión que resalta la semejanza
5. Uso de colores. En la poesía náhuatl sobresale el empleo de entre dos o más objetos. Debe tener un término comparativo
los colores. Es una de las creaciones indígenas que oscila entre para que sea una figura retórica, por ejemplo, las expresiones
el plano mágico, filosófico y poético, por ejemplo, el uso de los como, tal cual, en esta forma, lo mismo que, etc.
mismos en "Principio de los Cantos".
Turquesas y anchos plumajes
¿Dónde tomaré hermosas fragantes flores? ¿A quién le son tu pensamiento, oh padre mío, dador de la vida,
[preguntaré? tú compadeces y haces gracia a los hombres
Consulto con mi propio corazón. por brevísimo instante a tu lado.
¿Le pregunto acaso al verde colibrí reluciente, al esmeraldino Brotan cual esmeraldas,
pájaro mosca? ¿Le pregunto, acaso, a la áurea mariposa? tus flores, ¡oh dador de la vida!
Sí, ellos lo sabrán; saben en dónde abren sus corolas las cual flores se robustecen,
[bellas olientes flores. cual flores rojas abren la corola,
Si me interno en los bosques de abetos verde azulados, por brevísimo instante a tu lado.
o me interno en los bosques de flores color de llama,
allí se rinden a la tierra cuajadas de rocío, bajo la radiante
luz solar, 7. Epíteto. El uso de los epítetos es profuso. Un epíteto es una
allí, una a una, llegan a su total perfección. palabra, frase u oración que se agrega a un sustantivo para darle
más esplendor. Se llama "Mariposa de obsidiana" a la diosa
Indudablemente que la naturaleza, pródiga en el Valle de madre Itzapapalótl. A los dioses de la guerra, el Sol y la Tierra,
Anáhuac, impresionó a los poetas, que sintieron penetrar el color se les designa "tigre amarillo" y "Águila blanca",
en sus pupilas, y al herirlas vibró la cuerda sonora de su respectivamente. A la región de Chicomostoc, patria común de
sensibilidad. todas las tribus nahuas, se les denomina "la región de los
cactus" o "la región de las acacias". Al lugar de la muerte: "tierra
anchurosa", "sin salida ni calle", "sitio a donde todos van",
6. Metáfora. Una metáfora es una figura retórica en la que una "nuestra casa común".
palabra sustituye a otra por el parecido que tienen los objetos a
los que se refieren dichas expresiones. Revisemos el siguiente
fragmento:
TENOCHTITLAN, SEDE DEL CULTO SOLAR CANTO A HUITZILOPOCHTLI

(yaocuícatl)
Huitzilopochtli, el joven guerrero,

Donde están las casas de esmeraldas, el que obra arriba, va andando su camino…

donde están las casas de quetzal, -“No en vano tomé el ropaje de plumas amarillas:

en donde reinas tú, Moctezuma. porque yo soy que ha hecho salir el sol”.

Sólo tú conquistaste y tu renombre queda. El Portentoso, el que habita en región de nubes:

¡Esa es tu adquisición y ésa es tu ganancia: ¡uno es tu pie!

Tú en su presencia lloras y te conoce el dios! El habitador de fría región de alas:

Es allí donde se tiñen los dardos, ¡se abrió tu mano!

es allí donde se tiñen los escudos. Al muro de la región de ardores,

Es en Tenochtitlan donde están las flores preciosas, se dieron plumas, se va disgregando,

donde las flores del corazón abren sus corolas se dio grito de guerra… Ea, ea, ho ho!

las flores del sol que los caudillos chupan. Mi dios se llama Defensor de hombres.

Maravillosamente están colocaos en Culhuacan Oh, prosigue, muy vestido va de papel,

mosaicos de turquesas: y en casa de musgos el que habita en la región de ardores, en el polvo,

hay flores preciosas, flores del corazón. en el polvo se revuelve en giros.

Abren sus corolas las flores fragantes del sol: ¡Los Amantla son nuestros enemigos!

y en torno del país las chupan los caudillos. ¡Ven a unirte a mí!

Dentro del agua estáis residiendo, o dios paterno: Con combate se hace la guerra:

con variadas flores te sientes orgulloso. ¡Ven a unirte a mí!

Bajo tu sombra se resguardan los príncipes. ¡Los de Pipiltlan son nuestros enemigos!

¡Grande es tu gloria; grande tu fama ¡Ven a unirte a mí!

con que ellos se hacen príncipes


con que ellos loran su gloria!.
(Cantos Mexicanos de Tenochtitlan).
DIOS NO HA PUESTO CASA EN NINGUNA PARTE
(inocuícatl) Nadie en verdad
Nezahualcóyotl es tu amigo.
¡Oh, Dador de la vida!
No en parte alguna puede estar la casa Sólo como si entre las flores
del inventor de sí mismo. buscáramos a alguien,
Dios, el señor nuestro, por todas partes es invocado, así te buscamos,
por todas partes también venerado. nosotros que vivimos en la tierra,
Se busca su gloria, su fama en la tierra. mientras que estamos a tu lado.
Él es quien inventa las cosas. Se hastiará tu corazón,
Él es quien se inventa a sí mismo: Dios. sólo por poco tiempo
Por todas partes es invocado. estaremos junto a ti y a tu lado.
Por todas partes es también venerado.
Se busca su gloria, su fama en la tierra. Sólo tú alteras las cosas,
como lo sabe nuestro corazón;
Nadie puede estar aquí, nadie puede estar acaso a su lado,
nadie puede ser amigo tener éxito, reinar en la tierra.
del dador de la vida;

Sólo es invocado, REFERENCIAS

a su lado, SEP. Textos literarios III. México: SEP.


Amistad en la tierra. Recuperado de
junto a él, http://enp4.unam.mx/amc/libro_munioz_cota/libro/cap1/lec10_cantosycronica
sdelmexicoantiguo.pdf
Canto a Hutzilopochtli. Recuperado de
se puede vivir en la tierra. http://enp4.unam.mx/amc/libro_munioz_cota/libro/cap1/lec10_cantosycronica
sdelmexicoantiguo.pdf
Canto de Nezahualpilli. Recuperado de
http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/trece_poeta
El que lo encuentra, s/04_05_poetas4.pdf
El enigma de vivir. Recuperado de
tan solo sabe bien esto: él es invocado. http://enp4.unam.mx/amc/libro_munioz_cota/libro/cap1/lec10_cantosycronica
sdelmexicoantiguo.pdf
a su lado, junto a él, León-Portilla, M. Trece poetas del mundo azteca. Recuperado de
http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/trece_poeta
se puede vivir en la tierra. s/04_03_poetas2.pdf

También podría gustarte