Excavadora DX235LC-5/DX235NLC-5: Manual de Operación y Mantenimiento
Excavadora DX235LC-5/DX235NLC-5: Manual de Operación y Mantenimiento
Excavadora DX235LC-5/DX235NLC-5: Manual de Operación y Mantenimiento
Excavadora
DX235LC-5/DX235NLC-5
DX235LC-5/DX235NLC-5 Contenidos
I
Operación ................................................................................... 3-1
Cómo operar una excavadora nueva .................................................. 3-1
Puesta en marcha y paro del motor .................................................... 3-2
Palanca de seguridad....................................................................... 3-16
Avance ............................................................................................. 3-17
Instrucciones de operación .............................................................. 3-24
Medidas de precaución al operar ..................................................... 3-37
Cómo aparcar la excavadora............................................................ 3-44
Cómo remolcar................................................................................. 3-45
Accesorios ....................................................................................... 3-46
Accesorios hidráulicos (opcional)..................................................... 3-49
Elevar objetos................................................................................... 3-65
Elevar objetos con el acoplador rápido............................................. 3-67
Operación bajo condiciones anormales ........................................... 3-69
Almacenamiento a largo plazo ......................................................... 3-77
Contenidos DX235LC-5/DX235NLC-5
II
2000 horas de servicio / anualmente................................................ 4-71
4000 horas de servicio / dos años.................................................... 4-78
4500 horas de servicio / dos años.................................................... 4-79
12000 horas de servicio / 6 años...................................................... 4-82
Sistema del aire acondicionado ....................................................... 4-83
Cuchara ........................................................................................... 4-84
Sistema eléctrico.............................................................................. 4-86
Sistema refrigerante del motor ......................................................... 4-90
Bomba de transferencia del combustible (opción) ........................... 4-94
Manejo del acumulador.................................................................... 4-97
Tensión de la oruga .......................................................................... 4-98
Purga del aire y cebado del sistema hidráulico .............................. 4-100
Mantenimiento bajo condiciones especiales .................................. 4-102
DX235LC-5/DX235NLC-5 Contenidos
III
Prólogo
Este manual de operación y mantenimiento se ha escrito para
propocionarle al propietario u operador instrucciones sobre la operación
y el mantenimiento seguros del equipamiento de DOOSAN. LEA Y
COMPRENDA ESTE MANUAL DE OPERACIONES Y
MANTENIMIENTO ANTES DE OPERAR EL EQUIPAMIENTO
DOOSAN. Guarde este manual en la cabina para que esté siempre
disponible. En caso de pérdida, pida otro a su distribuidor DOOSAN.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su distribuidor
DOOSAN. Este manual podría ilustrar opciones y accesorios que no
estén instalados en su equipo.
Cualquier modificación hecha sin autorización o acuerdo por escrito de
DOOSAN puede suponer un riesgo para la seguridad.
Para los recambios, utilice siempre piezas originales de DOOSAN o
piezas de recambio autorizadas por DOOSAN.
Uso previsto
La máquina está destinada para trabajar bajo condiciones normales,
según lo descrito en este manual. Si se destina a otras aplicaciones o en
ambientes potencialmente peligrosos, deben seguirse precauciones
especiales y la máquina debe equiparse para dichos usos. Entre las que
se incluyen, pero no se limitan a: cubiertas contra la caída de objetos,
luces de trabajo, etc. No se involucre en los usos prohibidos descritos en
este manual. Contacte con el distribuidor DOOSAN para mayor
información.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Prólogo
0-1
Capacidad de la máquina
No sobrepase la capacidad de la máquina modificando la máquina o
usando accesorios inadecuados.
Exceder la capacidad de la máquina puede afectar negativamente a las
características de rendimiento de la máquina: estabilidad,
certificaciones del sistema como frenos y dirección, estructura
protectora para vuelcos y esto puede ocasionar muertes o graves
lesiones. Contacte con el distribuidor DOOSAN para mayor información.
Accesorios
Estos y otros accesorios están aprobados para su uso en esta máquina.
No use accesorios que no hayan sido aprobados. Los accesorios que no
hayan sido fabricados por DOOSAN podrían no estar aprobados.
Solicite información a su distribuidor DOOSAN acerca de los accesorios
aprobados y los manuales correspondientes.
• Cucharas
• Martillos hidráulicos
• Almejas
• Planchas compactadoras
• Acopladores rápidos
Prólogo DX235LC-5/DX235NLC-5
0-2
Número de identificación del producto (PIN)
En el bastidor superior, debajo de la base del brazo de grúa, está
grabado un número P I N (Figura 1). Este número también está grabado
en la placa de identificación del producto (Figura 2) situada en el lado
derecho de la parte exterior de la cabina.
NOTA: Registre estos números y sus ubicaciones. Los necesitará
siempre que solicite reclamaciones de la garantía o
revisiones a su centro servidor. Guarde estos números en
un archivo para utilizar por ejemplo en caso de que la
máquina sea robada.
EX1404231
Figura 1
EX1301247
Figura 2
Machine Type
Model Name
Product
Identification
Number
Operating
950205-01325A
Engine
Power kW Mass kg
Year of First Year
Construction of Service
Doosan Infracore Co., Ltd.
7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea Made in Korea
EX1301248
Figura 3
DX235LC-5/DX235NLC-5 Prólogo
0-3
Identificación del motor
Número de
Descripción
referencia
1 Placa de datos del motor
2 Número de serie del motor
EX1403746
Figura 4
Mensajes de seguridad
Los mensajes y los carteles de seguridad incluidos en este manual y en
la máquina suministran instrucciones sobre cómo operar, hacer el
servicio y el mantenimiento de la máquina. Los mensajes y los carteles
de seguridad indican riesgos potenciales y describen las precauciones
de seguridad necesarias para evitar dichos riesgos. Los operadores y el
personal de mantenimiento deben leer y entender estos mensajes y
carteles de seguridad antes de iniciar la operación o mantenimiento.
Prólogo DX235LC-5/DX235NLC-5
0-4
SÍMBOLOS DE
SEGURIDAD
Esté preparado - Conozca todas las instrucciones de funcionamiento y
de seguridad.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Siempre que aparezca en
este manual o en los carteles de seguridad de la máquina, indicará un
riesgo potencial de accidente. Por lo tanto, observe en todo momento
las medidas de precaución y de seguridad y siga los procedimientos
recomendados.
Términos de advertencia
Los términos de advertencia "PRECAUCIÓN", "ADVERTENCIA" y
"PELIGRO" aparecen tanto en los mensajes y carteles de seguridad de
este manual como de la máquina. Estos indican la existencia y la
gravedad relativa de un riesgo. Estos tres términos implican que existe
un determinado riesgo para la seguridad. Tenga en cuenta las
precauciones indicadas cada vez que aparezca un símbolo de alerta de
seguridad, cualquiera que sea el término de advertencia que le
acompaña.
¡PELIGRO!
PELIGRO - Este término de advertencia se utiliza en los mensajes y
etiquetas de seguridad e indica la posibilidad de que se produzca una
situación peligrosa inminente, que en caso de no evitarse, resultará en
lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA - Este término de advertencia se utiliza en los mensajes y
etiquetas de seguridad e indica la posibilidad de que se produzca una
situación peligrosa potencial, que en caso de no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o incluso la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
PRECAUCIÓN - Este término de advertencia se utiliza en los mensajes
y etiquetas de seguridad e indica la posibilidad de que se produzca una
situación peligrosa potencial, que en caso de no evitarse, puede resultar
en lesiones leves o moderadas.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Prólogo
0-5
IMPORTANTE
Este término de advertencia identifica procedimientos que deben
realizarse para evitar daños en la máquina.
Prólogo DX235LC-5/DX235NLC-5
0-6
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Doosan Infracore Europe B.V. Wilgenweg 2, 2964 AM Groot-Ammers (Países Bajos), como representante autorizado ante la
Comunidad Europea de Doosan Infracore Co Ltd, certifica que la maquinaria de equipamiento para la construcción
Tipo de máquina: Excavadora hidráulica de orugas
Fabricante: Doosan Infracore Co Ltd, 489 Injung-Ro, Dong-gu, Incheon, 22502 Korea
Expediente técnico: Doosan Infracore Europe B.V. Wilgenweg 2, 2964 AM Groot-Ammers (Países Bajos)
Marca: Doosan
Modelo: DX235LC-5/DX235NLC-5
Número de serie:
Año de fabricación:
Fabricante del motor:
Tipo de motor:
Potencia nominal: kW / rpm
Potencia real: kW / rpm
En conformidad con las disposiciones de la CE referentes a la emisión de ruidos como se describe abajo;
Certificado N°:
Fecha:
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
Organismo autorizado:
Nivel de ruido medido: dB(A)
Nivel de ruido garantizado: dB(A)
En conformidad con las disposiciones de:
Groot Ammers
Fecha
Firma
Director de Ventas
NOTA: La declaración de conformidad de arriba es una copia genérica y puede estar sujeta a cambios. Consulte los
detalles exactos en la declaración de conformidad suministrada con la máquina en cada caso.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Prólogo
0-7
Prólogo DX235LC-5/DX235NLC-5
0-8
1Seguridad
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-1
CARTELES DE SEGURIDAD
Los carteles de seguridad pegados a la máquina tienen la finalidad de
alertar al operador o al personal de mantenimiento sobre riesgos poten-
ciales, las consecuencias de las potenciales lesiones y las instrucciones
y/o acciones necesarias para evitar dichos riesgos. La ubicación de los
carteles de seguridad y la descripción de dichos carteles se revisa en la
siguiente sección. Familiarícese con los carteles de seguridad y sus
mensajes.
Asegúrese de todos los carteles de seguridad está ubicados correcta-
mente y son legibles. Limpie o cambie los carteles de seguridad si están
dañados, faltan o los textos y las imágenes no son legibles. Para limpiar
los carteles de seguridad, use un trapo suave, agua y jabón. No use
disolventes, gasolina u otros productos químicos para limpiar los carte-
les de seguridad porque esto podría provocar que se despegase el
adhesivo que asegura los carteles a la máquina. Tenga en cuenta si un
cartel de seguridad está adherido a una pieza que ha sido sustituida,
instálelo en la pieza de recambio.
En esta máquina se utilizan carteles de seguridad con y sin texto. El tipo
y el número de los carteles de seguridad puede variar dependiendo de
las regiones geográficas y los modelos de la máquina.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-2
Carteles de seguridad sin texto (no hay texto)
Los carteles de seguridad sin texto se componen de aviso/s de emer- Configuración vertical
gencia y de aviso/s de prohibición. Los avisos de emergencia se colo-
can en la parte superior o en la parte izquierda y los avisos de
prohibición se ubican en la parte inferior o en la parte derecha del cartel
dependiendo de su configuración. Los avisos de emergencia usan una Panel de riesgo
banda triangular negra y una imagen para identificar el peligro y las con-
secuencias potenciales en caso de no seguir las instrucciones. Los avi-
sos de prohibición usan imágenes y/o signos de prohibición para
identificar las acciones necesarias para evitar el riesgo.
Un cartel de seguridad puede contener más de un aviso de emergencia
y más de un aviso de prohibición. Panel de evitación
Configuración horizontal
FG018723
Figura 1
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-3
Información y ubicación de los carteles de
seguridad
28 22 15 16 1
25
24 24 DS1700269
Figura 2
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-4
Información y ubicación de los carteles de seguridad (Continúa)
4 6 5
26
12 27 19, 7, 8
21 23 9 23
DS1700270
Figura 3
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-5
1. Peligro general (950205-03804)
EX1301176
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Nunca use la excavadora sin recibir instrucciones.
• Lea el manual de operación y mantenimiento antes de ini-
ciar la operación.
• Haga sonar el claxon para avisar a todas las personas que
se encuentren cerca antes de iniciar la operación.
• Lleve siempre abrochado el cinturón de seguridad.
• El contacto entre la máquina y las líneas o tubos de aplica-
ción puede causar una explosión o electrocución. Com-
pruebe si existen tuberías en el techo o en el subsuelo antes
de la operación.
• Asegure y bloquee la ventana delantera cuando está en la
posición elevada.
• Un choque con el accesorio puede causar la muerte, lesio-
nes graves o provocar daños a la máquina. Revise el espa-
cio entre el accesorio y la máquina a través de un ciclo de
trabajo completo antes de la operación.
• Mantenga a toda persona alejada de la área de giro y de la
trayectoria de desplazamiento y mire siempre en la direc-
ción de desplazamiento.
• Asegúrese de que los retrovisores y la cámara de visión tra-
sera están limpios y funcionan correctamente.
• Nunca haga funcionar la máquina si no está en la posición
del operador.
• PARA ABANDONAR LA EXCAVADORA:
1) Descienda el accesorio y la pala empujadora (si la
hubiese) al suelo y compruebe que todos los mandos
se encuentren en posición neutra.
2) Detenga el motor y retire la llave.
3) Descienda la palanca de seguridad a la posición
BLOQUEO.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-6
2. Cartel de advertencia - "No operar" (950205-03802)
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Detenga el motor y retire la llave.
• Pegue el rótulo de aviso "NO OPERAR" a los controles
antes de realizar el mantenimiento de la máquina.
• No opere mientras se lleve a cabo la inspección o el mante-
EX1301177
nimiento.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Manténgase alejado del área de giro y de la trayectoria de
desplazamiento.
• Mire siempre en la dirección de desplazamiento.
• Asegúrese de que el área de maniobra esté libre de perso-
nas y objetos.
¡ADVERTENCIA!
EL LÍQUIDO CALIENTE A PRESIÓN PUEDE CAUSAR QUEMA-
DURAS GRAVES
• No afloje ni abra el tapón en caliente.
• Antes de abrir el tapón: EX1301180
1) Pare el motor.
2) Deje que la máquina se enfríe.
3) Levante el tapón y ábralo lentamente para liberar la pre-
sión.
¡ADVERTENCIA!
LOS ELEMENTOS GIRATORIOS PUEDEN CAUSAR LA
MUERTE O LESIONES GRAVES.
Manténgase alejado de la correa y los elementos giratorios. Pare
el motor antes de realizar las operaciones de mantenimiento.
EX1301181
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-7
6. Ventilador en rotación (950205-03788)
¡ADVERTENCIA!
EL CONTACTO CON EL VENTILADOR EN ROTACIÓN PUEDE
CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Manténgase alejado del ventilador y los elementos giratorios.
Pare el motor antes de realizar las operaciones de mantenimiento. 950205-03788
EX1301182
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Lea y siga las instrucciones del manual de operación y man-
tenimiento para el mantenimiento de la batería.
• Mantenga alejados los arcos, las chispas, las llamas y los
cigarrillos encendidos.
• No almacene herramientas metálicas ni materiales inflama-
bles encima ni alrededor de las baterías.
• Lleve gafas de seguridad y guantes de goma al trabajar con
las baterías.
EX1301183
• Si entra en contacto con el ácido de la batería:
1) Enjuáguese inmediatamente con agua y aplíquese
bicarbonato sódico o cal para neutralizar el ácido.
2) Enjuáguese los ojos con agua (10 - 15 minutos).
3) Reciba inmediatamente atención médica.
IMPORTANTE
EVITE DAÑAR LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
Desconectar la batería mientras el motor está en marcha puede
producir daños en los componentes eléctricos.
Desconecte la batería solamente tras apagar el motor.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-8
9. Objetos o residuos acumulados que salen despedidos (950205-
03866)
¡ADVERTENCIA!
LA GRASA A ALTA PRESIÓN PUEDE CAUSAR -LESIONES
EX1301185
GRAVES O LA MUERTE
• Los sistemas de ajuste de la oruga usan grasa a alta presión
la cual puede penetrar en el cuerpo si se usa indebida-
mente.
• NUNCA AFLOJE la válvula de engrase de la tensión de la
oruga más de una vuelta completa cuando se encuentre
totalmente fija.
• Libere la presión lentamente y mantenga la suficiente dis-
tancia de seguridad con respecto a la válvula de engrase.
• Lleve protección para los ojos.
• Lea y siga las instrucciones del manual de operación y man-
tenimiento para más información sobre el ajuste de la
oruga.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Guarde una distancia prudencial con el brazo de grúa, el brazo y
los accesorios.
EX1301186
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• La calor o un golpe puede causar la explosión del acumula-
dor.
• Manténgalo alejado de posibles llamas.
EX1301187
• No suelde o taladre el acumulador.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-9
12. Peligro de caídas (950205-03783)
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No pise en esta zona.
EX1301188
¡ADVERTENCIA!
LA SUPERFICIE CALIENTE PUEDE CAUSAR QUEMADURAS
GRAVES
• No toque superficies calientes.
• Espere a que se enfríe antes de realizar el mantenimiento.
EX1301189
IMPORTANTE
Si la salida principal está bloqueada, use una herramienta para
romper cristales para romper el cristal de la puerta secundaria.
EX1301190
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES Y LA MUERTE
Lea y comprenda el manual de operación y mantenimiento para
más información.
Consulte la sección de "Instrucciones para el manejo" de este
manual para obtener una información más detallada sobre las fun-
ciones de las palancas de trabajo (joysticks) y los mandos.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-10
16. Riesgo de impacto (Opcional) (950205-03963)
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Activar el control inteligente del brazo de flotación con las EX1301193
orugas levantadas puede causar una parada repentina de la
máquina.
• No active el control inteligente de flotación del brazo cuando
se eleven las orugas.
• No eleve las orugas cuando el control esté activado.
Consulte la sección "Control inteligente del brazo de flotación
(Opcional) " de este manual para obtener más información.
IMPORTANTE
Use sólo combustible diesel de contenido ultrabajo de sulfuro
(ULSD) con esta máquina.
EX1301194
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• No suelde ni haga orificios en la estructura protectora.
• Cambie el ROPS si ha sido dañado o modificado.
950205-03861
EX1301197
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-11
19. Caída de objetos (Opcional) (950205-03786)
¡ADVERTENCIA!
UNA PUERTA MAL BLOQUEADA PUEDE CAER Y CAUSAR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Para abrir la puerta:
1) Mantenga la puerta firme.
2) Eleve la puerta lentamentemente hasta que se engan-
che el dispositivo de bloqueo.
• Para cerrar la puerta:
1) Mantenga la puerta firme.
EX1301198
2) Pulse el dispositivo de bloqueo para desenganchar.
3) Baje la puerta lentamente.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-12
20. Gas fluorado de efecto invernadero (950205-06968)
IMPORTANTE
CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GAS
DS1900515
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-13
21. Comprobación del aceite hidráulico (opcional)
(950205-06281, 950205-03965, 950205-06282)
IMPORTANTE
UN NIVEL DE ACEITE INCORRECTO O LÍQUIDO INCORRECTO
PUEDE CAUSAR DAÑOS AL SISTEMA HIDRÁULICO 32
Coloque la excavadora con el brazo de grúa y el mango de la pala
extendidos por completo con el accesorio en el suelo antes de
comprobar el nivel del líquido hidráulico.
Utilice el aceite hidráulico adecuado para la máquina.
950205-06281
EX1505097
EX1505098
68
950205-06282
EX1505099
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-14
22. Martillo hidráulico (opcional) (950205-03964)
IMPORTANTE
EVITE CAUSAR DAÑOS AL SISTEMA HIDRÁULICO
Para ajustar el impacto del martillo, consulte el manual de opera-
ción y mantenimiento para instrucciones adicionales.
EX1301200
950205-03815
EX1301201
EX1301203
IMPORTANTE
Realizar soldaduras eléctricas en el bastidor podría dañar la uni-
dad de control electrónico (ECU) y de dosificación (DCU).
950212-02440
EX1402396
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-15
26. No elevar (950205-03570)
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No es un punto de elevación de la máquina.
Para más información acerca del punto de elevación, consulte la
sección "Elevación de la máquina" en este manual.
EX1402619
IMPORTANTE
• Use solo el líquido de escape diesel especificado.
• Para más información, consulte el manual de operación y
mantenimiento.
950205-01489A
WL1300370
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al manejar o levantar objetos, asegúrese de que el manual del
operador esté disponible en el puesto del operador y consulte la
tabla de elevación.
950205-05450
WE1500865
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-16
GENERAL
Conozca su máquina
Conozca cómo operar su máquina. Conozca para qué sirven todos los
controles, agujas, señales, indicadores y pantallas de control. Conozca
las características de capacidad de carga tolerada, régimen de veloci-
dad, frenado y dirección, radio de giro y espacio de operación.
Recuerde que la lluvia, la nieve, la gravilla suelta, los suelos blandos, las
cuestas, etc., pueden variar las capacidades operativas de la máquina.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-17
Herramientas y accesorios adecuados
Utilice solo herramientas y accesorios que estén recomendados por
DOOSAN para el uso en sus máquina. Al instalar y usar accesorios opcio-
nales, lea el manual de instrucciones del accesorio y la información gene-
ral sobre accesorios de este manual. Ya que DOOSAN no puede
anticipar, identificar o comprobar todos los accesorios que los comprado-
res quieran instalar en sus máquinas, pida una autorización y acuerdo por
escrito a DOOSAN sobre los accesorios y compatibilidad con los equipos
opcionales.
Los accesorios y los sistemas de control de los accesorios que son
compatibles con la máquina son necesarios para una operación segura
y fiable de la máquina. No sobrepase el peso de operación máximo
(peso de la máquina más accesosios) que se lista en la placa de certifi-
cación ROPS.
Asegúrese de que todas las protecciones y pantallas están colocadas
en su lugar correcto y en las herramientas. Dependiendo del tipo o com-
binación del equipo de trabajo, existe la posibilidad de que el equipo de
trabajo pueda interferir con la cabina o con otras piezas de la máquina.
Antes de usar un equipo de trabajo con el que no esté familiarizado,
compruebe si hay posibilidad de interferencias y opérelo con precau-
ción.
Al realizar cualquier mantenimiento, prueba o ajuste a los accesorios,
manténgase alejado de las siguientes zonas: bordes de corte, puntos de
enganche y superficies de aplastamiento.
Nunca utilice los accesorios como plataformas de trabajo o como plata-
formas elevadoras para personas.
Contacte con su distribuidor DOOSAN sobre los equipos hidráulicos
auxiliares para la instalación de accesorios. Si tiene dudas sobre la
compatibilidad de un accesorio concreto para una máquina, consulte a
su distribuidor DOOSAN.
Fluidos a presión
El aire o los fluidos a presión pueden causar detritos y/o los líquidos
podrían explotar. Esto puede provocar lesiones graves o la muerte.
Inmediatamente después de finalizar las operaciones, el refrigerante, el
aceite del motor y el aceite hidráulico están a temperaturas más altas y
el radiador y el depósito hidráulico están aún bajo presión. Espere siem-
pre a que baje la temperatura. Siga los procedimientos específicos al
intentar desmontar las tapas, drenar el aceite o el refrigerante o cambiar
los filtros. Espere siempre a que baje la temperatura y siga los procedi-
mientos específicos al realizar estas operaciones. De lo contrario
podrían producirse lesiones graves o la muerte. FG018457
Si se utiliza aire y/o agua a presión para la limpieza, lleve ropa y zapatos Figura 4
de protección y protección para los ojos. En la protección para los ojos
se incluyen gafas y pantallas faciales de protección.
Puede quedar presión retenida en un sistema hidráulico y esta debe
liberarse antes de comenzar con el mantenimiento.
Al liberar la presión retenida puede producirse un movimiento repentino
de la máquina o de los accesorios. Tenga precaución al desconectar las
juntas o las líneas hidráulicas.
El aceite de alta presión que se libera puede provocar que una man-
guera salga disparada o que el aceite se pulverice. La penetración del
fluido puede provocar lesiones graves o la muerte. Si el líquido entra en
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-18
contacto con la piel o los ojos, solicite atención médica de un médico
familiarizado con estas lesiones.
Cumpla con todas las leyes y regulaciones locales para la eliminación
de líquidos.
Para evitar que el refrigerante caliente se pulverice, pare el motor y
espere que el refrigerante se enfríe. Con los guantes puestos, afloje len-
tamente el tapón para liberar la presión.
HAOA100L
Figura 6
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-19
Corrección de los problemas de la máquina
En caso de producirse problemas en la máquina durante la operación y
el mantenimiento (ruido, vibración, olor, indicadores incorrectos, humo,
fuga de aceite, etc.) o en caso de visualizarse avisos de anomalía en la
pantalla de control, detenga la máquina y tome las medidas necesarias.
No opere la máquina hasta corregir el problema.
Enganches y cortes
Mantenga los objetos alejados de las palas del ventilador en movi-
miento, Las palas del ventilador podrían lanzar y cortar objetos.
No use un cable metálico enroscado o deshilachado, ni un cable metá-
lico con pérdida de diámetro. Lleve guantes de piel cuando manipule el
cable metálico.
Al golpear un pasador de retención suelto, podría salir despedido y cau-
sar lesiones graves. Asegúrese de que no se encuentre nadie en la zona
al golpear un pasador de retención. Para evitar lesiones en los ojos, lleve
gafas protectoras al golpear un pasador de retención.
No introduzca la mano, el brazo ni ninguna parte del cuerpo entre piezas
móviles. Si es imprescindible pasar entre piezas móviles, posicione y fije
el equipo de trabajo de modo que no pueda moverse. Apoye adecuada-
mente el equipo antes de realizar operaciones o mantenimiento debajo
de equipo elevado.
Si se accionan palancas de control, la holgura entre la máquina y el
equipo de trabajo cambia y esto puede conducir a daños graves o cau-
sar lesiones graves o la muerte. Guarde una distancia prudente con res-
pecto a zonas cuya holgura pueda cambiar repentinamente debido al
movimiento de la máquina o el equipo. Guarde una distancia prudente
con respecto a las piezas giratorias y móviles. A menos que reciba ins-
trucciones, nunca intente realizar ajustes mientras la máquina esté en
movimiento o con el motor en marcha.
No dependa de cilindros hidráulicos para apoyar el equipo elevado. El
equipo podría caer en caso de mover un mando o si un conducto hidráu-
lico se rompe, suelta o desconecta.
Si es necesario retirar las protecciones para realizar el mantenimiento,
instale siempre las protecciones tras completar el mantenimiento.
HDO1010L
Figura 8
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-20
Prevención de quemaduras por refrigerante y
aceite caliente
No toque ninguna parte de un motor en funcionamiento. Inmediatamente
después de detener la operación, el refrigerante, el aceite del motor y el
aceite hidráulico están a su temperatura más alta. El radiador y el depó-
sito hidráulico siguen a presión. Espere siempre a que baje la tempera-
tura. Intentar extraer los tapones, drenar el aceite o refrigerante o
sustituir los filtros cuando están calientes puede causar quemaduras
graves. Libere toda la presión del sistema de aire, el sistema del aceite
hidráulico, el sistema de lubricación, el sistema de combustible y el sis-
tema de refrigerante antes de desconectar conductos, conectores o pie-
FG019095
zas relacionadas. Figura 9
FG019096
Figura 10
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-21
Mantenimiento
La máquina y algunos accesorios tienen componentes a alta tempera-
tura en condiciones normales de operación. Las fuentes primarias de las
altas temperaturas son el motor y el sistema de escape. En caso de
sufrir desperfectos o de un mantenimiento incorrecto, el sistema eléc-
trico podría causar arcos eléctricos o chispas.
Elimine periódicamente la suciedad inflamable (hojas, paja, etc.). Si se
permite la acumulación de suciedad inflamable, podría causar un incen-
dio. Limpie la máquina frecuentemente para evitar dicha acumulación.
La suciedad inflamable en un compartimento motor es un riesgo poten-
cial de incendios.
Revise y limpie diariamente la zona del operador, el compartimento
motor y el sistema de refrigeración del motor. Ello es necesario para evi-
tar riesgos de incendio y sobrecalentamiento.
Operación
No use la máquina en lugares en los que el escape, arcos eléctricos,
chispas o componentes calientes puedan entrar en contacto con mate-
rial inflamable, polvo explosivo o gases.
No haga funcionar la máquina cerca de llamas.
Las pantallas de escape (si están equipadas) protegen los componentes
de escape calientes de salpicaduras de aceite o combustible en caso de
rotura de un conducto, manguera o junta. Las pantallas de escape
deben estar correctamente instaladas.
Eléctrico
Compruebe diariamente que el cableado eléctrico y las conexiones no
presenten daños.
Mantenga los terminales de la batería limpios y apretados. Repare o
cambie toda pieza dañada o los cables que estén sueltos o deshilacha-
dos. Limpie todas las conexiones eléctricas y apriételas.
No compruebe la carga de la batería colocando un objeto metálico entre
los bornes de los terminales. Use un voltímetro o un hidrómetro.
El gas de la batería podría explotar y causar lesiones graves o la muerte.
Siga los procedimientos descritos en este manual para conectar la bate-
ría y realizar el arranque por puente. No arranque por puente ni cargue
una batería helada o dañada. Mantenga la batería alejada de posibles
chispas y llamas. No fume en la zona de carga de la batería.
Conexiones incorrectas de los cables podrían causar explosiones que
provoquen lesiones graves o la muerte. Consulte el procedimiento
correcto en "Arranque del motor con un cable de refuerzo" en la
página 3-11 en este manual.
No cargue una batería helada. Podría causar una explosión.
Los equipos de radio de repuesto u otros equipos eléctricos de la cabina
deben tener un fusible en el circuito eléctrico.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-22
Sistema hidráulico
Compruebe que los tubos, las mangueras y las conexiones hidráulicas
no presenten desperfectos, desgaste ni fugas. Los conductos y las man-
gueras hidráulicas deben estar correctamente tendidos y tener un apoyo
adecuado y abrazaderas seguras. Las fugas pueden causar incendios.
No compruebe las fugas con una llama ni con la piel desprotegida.
Apriete o cambie cualquier pieza que presente fugas.
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y los tubos,
los protectores y las almohadillas estén firmemente acoplados. Si están
sueltos, podrían vibrar durante la operación y friccionar otras piezas. Ello
podría causar daños en las mangueras y provocar la salida a alta pre-
sión de aceite sobre superficies calientes, causando un incendio y lesio-
nes graves o la muerte.
Limpie siempre las salpicaduras de fluidos. No use gasolina ni diesel
para limpiar las piezas. Use disolventes comerciales no inflamables.
EX1400129
Figura 13
Repostaje
Extreme las precauciones al repostar la máquina.
El combustible es inflamable y podría incendiarse si se acerca a una
llama.
Pare el motor y deje que se enfríe antes de repostar. No fume al repostar
la máquina. No reposte la máquina cerca de llamas ni chispas. Rellene
el depósito de combustible en el exterior.
Apriete firmemente los tapones de los depósitos de combustible y de los
restantes fluidos y no encienda el motor hasta haberlos fijado de forma
segura.
Guarde los combustibles y los lubricantes en recipientes marcados ade-
cuadamente y manténgalos alejados del personal no autorizado.
Guarde los trapos aceitosos y otros materiales inflamables en recipien-
tes de protección.
La electricidad estática puede originar chispas peligrosas en la tobera EX1400130
de llenado de combustible. Si hace mucho frío, el tiempo es muy seco o
Figura 14
se da cualquier otra condición que pueda originar descarga estática,
mantenga el extremo del tubo de combustible en contacto permanente
con el cuello de la tobera de llenado para crear una conexión a tierra.
Coloque siempre los recipientes de plástico para combustible en el
suelo antes de llenarlos.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-23
Nunca intente arrancar el motor usando éter
No use éter ni fluidos de arranque en un motor con bujías de incandes-
cencia o un calentador de colector con rejilla eléctrica. Estas ayudas de
arranque podrían causar una explosión y provocar lesiones graves o la
muerte.
Siga los procedimientos descritos en este manual para conectar la bate-
ría y realizar el arranque por puente.
FG018458
Figura 15
Soldadura y rectificado
Antes de soldar, limpie la máquina y el accesorio, gire el interruptor de
desconexión de la batería a la posición "OFF" y desconecte el cableado
de los controladores electrónicos. Cubra las mangueras de goma, la
batería y las demás piezas inflamables. Al soldar, tenga un extintor de
incendios cerca de la máquina.
Al rectificar o soldar las partes pintadas podría generarse polvo o gas
tóxico. Rectifique o suelde las partes pintadas en una zona perfecta-
mente ventilada. Lleve una mascarilla antipolvo al rectificar las partes
pintadas.
El polvo generado al reparar piezas no metálicas, como capós, guarda-
barros o cubiertas, puede ser inflamable o explosivo.
Repare dichos componentes en una zona perfectamente ventilada ale-
jada de llamas o chispas.
No suelde conductos ni depósitos que contengan fluidos inflamables.
No corte con soplete conductos ni depósitos que contengan fluidos
inflamables. Limpie minuciosamente dichos conductos y depósitos con
un disolvente no inflamable antes de soldar o cortar con soplete.
En caso de incendio
En caso de incendio:
• No intente mover la máquina ni continuar la operación.
• Gire el interruptor de encendido a la posición "O" (OFF) para parar
el motor.
• Bájese de la máquina por las escalerillas sujetándose en los pasa-
manos y las barandillas.
• Solicite ayuda inmediata o llame a los bomberos.
• Al usar un extintor de incendios, diríjalo a la base del incendio.
FG018459
• Si se dispone de un sistema de extinción de incendios opcional,
familiarícese con su funcionamiento.
Figura 16
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-24
Extintor de incendios y botiquín de primeros
auxilios (botiquín médico de emergencia)
Para estar preparado en caso de incendio:
• Asegúrese de que se dispone de extintores de incendio y lea las
etiquetas para asegurarse de que sabe hacerlos funcionar. Se
recomienda montar en la cabina un extintor de incendios de uso
general A/B/C (2,27 kg [5 lb] o más pesado). Compruebe y revise
el extintor de incendios a intervalos regulares de tiempo y asegú-
rese de que el personal sepa manejarlo correctamente.
• Inspeccione y realice el mantenimiento del extintor de incendios HDO1009L
periódicamente. Figura 17
• Siga las instrucciones de la placa de instrucciones del extintor.
• Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el compartimento
de almacenamiento (Figura 18) y otro en el área de trabajo. Com-
pruebe el botiquín periódicamente y manténgalo lleno adecuada-
mente.
• Tenga a mano los números de emergencia del médico, el servicio
de ambulancia, el hospital y los bomberos.
EX1403736
Figura 18
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-25
Sistema eléctrico y descarga eléctrica
No cause un cortocircuito entre terminales de arranque ni baterías. Un
cortocircuito podría dañar el sistema eléctrico y el sistema de encendido
neutro del motor.
Cuando el motor está en marcha o inmediatamente después de pararse
se genera alta tensión en el terminal del inyector y dentro del controlador
del motor, de modo que existe riesgo potencial de descarga eléctrica.
No toque el terminal del inyector ni dentro del controlador del motor.
NOTA: Si es necesario tocar el terminal del inyector o dentro del
controlador del motor, póngase en contacto con su distribui-
dor DOOSAN.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-26
Certificado ROPS
Esta excavadora DOOSAN tiene una cabina del operador que cumple
con los requisitos ROPS. Para la protección contra vuelco debe llevarse
abrochado el cinturón de seguridad.
En la mayoría de modelos, la placa del certificado ROPS (Figura 19) se
encuentra en el lado izquierdo de la cabina. En algunos modelos, la ubi-
cación de la misma puede variar ligeramente.
Compruebe que la cabina ROPS, el montaje y los elementos de la
misma no presenten daños.
Nunca modique la cabina ROPS. Cambie la cabina y los elementos de EX1300529
la misma si están dañados. Si necesita piezas de repuesto, póngase en
Figura 19
contacto con su distribuidor DOOSAN.
ROPS − La estructura protectora para vuelcos ROPS cumple la norma-
tiva ISO 12117-2:2008, EN13531:2001.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca modifique la cabina del operador mediante soldadura, rectifi-
cado, perforación de orificios o añadiendo accesorios a menos que
reciba instrucciones por escrito de DOOSAN. Cualquier cambio reali-
zado en la cabina puede causar la pérdida de protección para el opera-
dor en caso de vuelco o caída de objetos y causarle lesiones graves o la
muerte.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-27
Protección de la cabina contra la caída o el lanzamiento de objetos
(opcional)
En el lugar de trabajo que requiera protección adicional para el operador 1
contra la caída o el lanzamiento de objetos, instale protectores adecua-
dos en la cabina.
Para la operación del martillo, instale la protección frontal (1, Figura 20)
y aplique una capa de revestimiento laminado en la luna delantera. Con-
tacte con el distribuidor DOOSAN para las recomendaciones.
Al realizar operaciones de demolición o de corte, instale una protección
frontal y superior.
Aplique una capa de revestimiento laminado en la parte exterior de la
ventana frontal. Ello evitará que la luna se raye debido al polvo al lim-
piarla o al accionar los limpiaparabrisas.
FG020947
Figura 20
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-28
Salida de emeergencia desde el puesto del operador
Esta máquina está equipada con una herramienta para romper cristales.
Se encuentra en la columna izquierda de la cabina. Esta herramienta
puede usarse para romper la luna y poder salir de la cabina en caso de
emergencia. Sujete con fuerza el mango y emplee la punta afilada para
romper la luna.
• Tenga cuidado de no patinar sobre los cristales rotos en el suelo.
¡ADVERTENCIA!
EX1300679
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Figura 22
Protéjase los ojos cuando vaya a romper el cristal.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-29
TRANSPORTE
Carga y descarga
Para evitar que la máquina se incline o vuelque al cargar o descargar la
misma, proceda como sigue:
• Realice la carga y descarga sobre un suelo firme y nivelado. Man-
tenga la distancia de seguridad con respecto al borde de la cal-
zada o el barranco.
• No use el equipo de trabajo para cargar o descargar la máquina.
La máquina podría caer o volcar.
• Use siempre rampas de carga suficientemente resistentes. Ase-
gúrese de que las rampas sean lo suficientemente anchas y lar-
gas para proporcionar una inclinación de carga segura. Tome las
medidas necesarias para evitar que las rampas se salgan de su
posición correcta.
• Limpie la superficie de la rampa para eliminar los restos de grasa,
aceite, hielo y materiales sueltos. Elimine la suciedad de las oru-
gas y del mecanismo inferior de la máquina. En caso de lluvia,
extreme las precauciones, ya que las superficies de la rampa
podrían patinar.
• Desconecte el interruptor automático de la marcha lenta ("OFF").
• Haga funcionar el motor a velocidad lenta y avance lentamente.
• Sobre la rampa, no accione ninguna palanca, excepto la palanca
de avance.
• No corrija la dirección sobre la rampa. Si es necesario, baje de la
rampa, corrija la dirección de la máquina y suba de nuevo a la
rampa.
• Al ascender o descender una rampa, el centro de gravedad de la
máquina cambiará repentinamente causando que las orugas cai-
gan sobre la rampa o el remolque. Ello se produce en la junta entre
la rampa y el remolque. Conduzca lentamente sobre este punto.
• En máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la
puerta tras cargar la máquina para evitar que se abra imprevista-
mente durante el transporte.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-30
Transporte de la máquina
Al transportar la máquina sobre un remolque o camión, proceda como
sigue:
• El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina
podría cambiar dependiendo del equipo de trabajo acoplado a la
misma. Compruebe siempre las dimensiones de la máquina y las
del equipo de trabajo antes del transporte.
• Al pasar sobre puentes o estructuras sobre terrenos de propiedad
privada, asegúrese de que la estructura pueda soportar el peso de
la máquina. Antes de desplazarse por vías públicas, consulte a las
autoridades competentes y siga sus instrucciones.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-31
OPERACIÓN
Asegúrese de que se realice el mantenimiento adecuado de la máquina.
Condición de la máquina
Cada día, antes de arrancar el motor por primera vez, realice las com-
probaciones siguientes y repare la máquina según sea necesario antes
de la operación. Si estas comprobaciones no se llevan a cabo adecua-
damente, podrían producirse lesiones graves o la muerte.
• Compruebe el nivel de refrigerante, combustible y del depósito
hidráulico y compruebe si el purificador de aire está obstruido o si
el cableado eléctrico presenta daños.
• Compruebe el funcionamiento de los indicadores, las cámaras (si
están equipadas) y el ángulo de los retrovisores, y compruebe que
la palanca de seguridad esté en la posición de BLOQUEO.
• Compruebe que el equipo de trabajo y los mandos de avance
puedan moverse libremente, y que los mandos de trabajo regre-
sen a la posición "NEUTRA" al soltarlos.
• Compruebe que los accesorios estén correctamente acoplados y
bloqueados.
Asegúrese de que la máquina esté equipada con un sistema de alum-
brado adecuado para las condiciones de trabajo y que las luces funcio-
nen correctamente.
Antes de mover la máquina, compruebe la posición del mecanismo de
avance inferior. La posición de desplazamiento normal es con las ruedas
de la polea guía hacia delante bajo la cabina y las ruedas de acciona-
miento hacia atrás. Cuando el mecanismo de avance inferior se gira a la
posición inversa, los mandos de dirección o de desplazamiento deben
accionarse en las direcciones opuestas.
Antes de realizar las comprobaciones, desplace la máquina a una zona
sin obstrucciones y acciónela lentamente. No deje que otros operadores
se acerquen a la máquina.
Conozca las dimensiones máximas de operación de la máquina.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-32
Área de trabajo
Antes de iniciar las operaciones, compruebe minuciosamente que el
área de trabajo no presente riesgos, como líneas de instalaciones subte-
rráneas, tendido eléctrico elevado, suelo inestable, pendientes excesi-
vas, etc.
Antes de poner el motor en marcha y mover la máquina, asegúrese de
que nadie se encuentre debajo, alrededor o encima de la misma.
Conozca la anchura y la longitud de su máquina y del equipo de trabajo
para mantener la distancia adecuada al operar la máquina o el equipo DANGER
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-33
Subirse/bajarse de la máquina
Antes de subir o bajar de la máquina, si hay aceite, grasa o barro en el
pasamanos, la barandilla, la escalera o las zapatas de las orugas, lím-
pielo inmediatamente. Mantenga siempre limpias estas piezas. Repare
cualquier daño y apriete todos los tornillos sueltos.
No salte para subir ni bajar de la máquina. Nunca se suba o se baje de
una máquina en marcha. Esto puede provocar lesiones graves o la
muerte.
Al subir o bajar de la máquina, siempre mire hacia la máquina. Man-
tenga tres puntos de contacto (ambos pies y una mano o un pie y ambas
manos) con el pasamanos, la barandilla, los peldaños y las zapatas de EX1301111
las orugas para asegurarse del apoyo necesario para su seguridad.
Figura 24
EX1301112
Figura 25
EX1301113
Figura 26
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-34
Limpieza
Elimine la paja, las virutas de madera, hojas, hierba, papel y otra sucie-
dad inflamable acumulada en el compartimento motor, los silenciadores
y alrededor de la batería. Elimine toda la suciedad de la luna de la venta-
nilla, los retrovisores, los pasamanos y los peldaños.
No deje herramientas ni piezas de repuesto en la cabina del operador,
ya que la vibración de la máquina durante la operación podría causar la
caída de las mismas y dañar o romper las palancas de mando o los inte-
rruptores. Las herramientas y las piezas de repuesto también podrían
quedar enganchadas entre las palancas de mando y causar un movi-
miento imprevisto del equipo de trabajo, causando lesiones graves o la
muerte.
Cuando entre en la cabina del operador, elimine siempre todo el lodo y
el aceite de la suela de sus zapatos. Si acciona el pedal de avance con
los zapatos sucios de lodo o aceite, el pie podría patinar del pedal o el
lodo y la suciedad podrían interferir con el funcionamiento correcto de
las palancas de mando.
Después de utilizar el cenicero, asegúrese de que las cerillas o los ciga-
rrillos se hayan extinguido por completo y asegúrese de cerrar el ceni-
cero.
Limpie la luna de la ventana y las luces de trabajo para tener una buena
visibilidad.
No pegue ventosas a la luna de la ventana. Las ventosas actúan como
una lente y podrían causar un incendio.
No lleve objetos inflamables o explosivos a la cabina del operador. No
deje mecheros esparcidos por la cabina del operador. Si el interior de la
cabina del operador se calienta mucho, existe un riesgo potencial de
que el mechero explote.
Fije todos los objetos sueltos, como las cajas del almuerzo y otros obje-
tos que no formen parte del equipo.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-35
Cinturón de seguridad
Compruebe diariamente el funcionamiento correcto del cinturón de
seguridad.
Revise el sistema del cinturón de seguridad con mayor frecuencia si la
máquina se expone a condiciones ambientales o aplicaciones extremas.
Lleve a cabo las revisiones siguientes y cambie el sistema del cinturón
de seguridad según sea necesario:
1. Compruebe la cincha. Si el sistema está equipado con un retrac-
tor, extraiga completamente la cincha y revise la longitud completa
de la misma. Observe si presenta cortes, desgaste, si está deshi-
lachada o rígida.
2. Compruebe que la hebilla funcione correctamente.
3. Asegúrese de que la placa de la hebilla no esté excesivamente
desgastada o deformada, que la hebilla no esté dañada y que la
carcasa no esté rota.
4. Compruebe el dispositivo de almacenamiento del retractor (si está
equipado) extendiendo la cincha y comprobando que se estire y
retraiga correctamente.
5. Compruebe la cincha en zonas expuestas a los rayos ultravioleta
(UV) del sol o a polvo o suciedad extremos. Si el color original de
la cincha en estas zonas se ha descolorido de forma evidente y/o
la cincha está muy sucia, ello podría reducir la fuerza de la cincha.
NOTA: Solicite piezas de repuesto del sistema del cinturón
de seguridad a su distribuidor DOOSAN.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si no se revisa y mantiene correctamente el cinturón de seguridad
y el sistema del mismo, éste podría perder capacidad de retención
del operador y causar lesiones graves o la muerte.
Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, compruebe que el
soporte de montaje del cinturón no presente problemas. Si está
desgastado o dañado, cambie el cinturón de seguridad. Abroche
el cinturón de seguridad sin retorcerlo.
Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando haga funcionar la
máquina.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-36
Información sobre la visibilidad
Una cámara de visión trasera (si está equipada) y retrovisores ofrecen al
operador medios adicionales para ver el área de trabajo.
NOTA: Estos dispositivos pueden variar de una región a otra, según
las regulaciones locales y regionales. Si una máquina se
lleva o se vende en otra región o mercado, el propietario es
responsable de asegurarse de que cumpla con todas las
regulaciones que sean de aplicación.
NOTA: Su máquina puede estar equipada con equipos visuales
adicionales distintos de los mostrados en la Figura 27.
2 1
4
1. Retrovisor delantero en la cabina (1)
2. 1.
Retrovisor delantero
Front Mirror en laCabin
on the cabina(1)
(2)
3. 2.
Cámara
Frontlateral
Mirror on the Cabin (2)
4. 3.
Cámara
Side trasera
Camera
4. Rear View Camera
3 DS1801379
Figura 27
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si no se comprueba que nadie se encuentre en la zona alrededor de la
máquina ni se les avisa para que se alejen de la misma podrían produ-
cirse lesiones graves o la muerte. El operador debe asegurarse de que
el equipo visual (retrovisores y cámara(s)) funcione correctamente.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-37
Antes de mover la máquina, mire alrededor del área de trabajo y use los
retrovisores y el monitor para confirmar que nadie se encuentre en el
área de trabajo.
Al operar o desplazarse en lugares de mala visibilidad, podría ser impo-
sible confirmar las condiciones del área de trabajo. Revise y retire todo
obstáculo alrededor de la máquina que pudiera sufrir daños y mantenga
a los demás operadores alejados del área de trabajo.
Revise el equipo y repare inmediatamente cualquier problema con el
equipo visual. Si la máquina no puede repararse inmediatamente, NO
USE la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor DOOSAN
para las reparaciones.
Visibilidad limitada
Algunas zonas no pueden verse desde la posición del operador.
Ayúdese organizando correctamente la zona de trabajo y minimice ries-
gos por obstrucción de la visibilidad.
Para más información acerca de la organización del lugar de trabajo,
consulte el apartado "Información sobre la visibilidad" en el manual
de operación y mantenimiento.
Figura 28 ~ Figura 30 muestran una indicación visual aproximada de
las zonas a nivel del suelo en un radio de hasta 12 m del operador
donde la visibilidad está significativamente limitada en algunas configu-
raciones de la máquina.
Figura 31 muestra la posición del accesorio y el equipamiento en la
posición de desplazamiento.
• Zonas visibles sin equipos visuales a nivel del suelo
F
W
D
in)
( 47 2
12 m
DS1801384
Figura 28
in)
( 47 2
12 m
DS1801385
Figura 29
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-38
• Zonas visibles con una instalación CCTV lateral/trasera y retrovi-
sores F
W
D
in)
( 47 2
12 m
DS1801386
Figura 30
A DS1801218
Figura 31
DS1801222
Figura 32
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-39
2. Retrovisor delantero en la cabina (2)
Si está equipado, ajuste el retrovisor delantero de la cabina (2,
Figura 27) de modo que pueda verse la parte delantera del lado
izquierdo desde el asiento del operador.
DS1801380
Figura 33
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-40
tacto. Lleve gafas de seguridad y guantes al ejecutar las conexio-
nes requeridas de la batería.
• Unidades de batería de 24 voltios que constan de dos series
conectadas de baterías de 12 voltios tienen un cable que conecta
polo positivo (+) de una de las baterías de 12 voltios con un polo
negativo (-) de la otra batería. Las conexiones del cable cargador
o del de refuerzo han de efectuarse entre los polos positivos (+) no
conectados en serie y entre el polo negativo (-) de la batería de
refuerzo y la franja metálica de la máquina que esté siendo
sobrealimentada o cargada. La conexión final del cable de
refuerzo, en la franja metálica de la máquina que esté siendo
sobrealimentada o cargada, debe alejarse todo lo posible de las
baterías. Consulte el procedimiento correcto en "Arranque del
motor con un cable de refuerzo" en la página 3-11 en este
manual.
• Conecte primero el cable positivo (+) cuando instale los cables y
desconecte primero el cable negativo (-) al desconectarlos.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-41
Puesta en marcha del motor
Haga funcionar la máquina sólo desde el asiento del operador con el
cinturón de seguridad abrochado.
Accione los mandos sólo con el motor en marcha.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-42
Giro o avance
Como operador de la máquina, debería conocer y seguir la legislación y
las regulaciones locales, nacionales y federales al operar la máquina en
vías públicas o autopistas.
El importante recordar que la máquina, en comparación con el resto del
tráfico, es un vehículo lento y ancho que puede estorbar el tráfico. Preste
atención al tráfico de detrás y déjelo adelantar.
Antes de operar la máquina o el equipo de trabajo, tenga en cuenta las
siguientes precauciones para evitar lesiones graves o la muerte.
• Al cambiar la dirección de desplazamiento de avance a marcha
atrás o de marcha atrás a avance, reduzca la velocidad y detenga
la máquina antes de cambiar la dirección de desplazamiento.
• Haga sonar el claxon para avisar a las personas que se encuen-
tren en la zona.
• Compruebe que no haya nadie en el área alrededor de la
máquina. Existen áreas de visibilidad limitada detrás de la
máquina. Por tanto, si es necesario, haga oscilar la estructura
superior y compruebe que no haya nadie detrás de la máquina
antes de desplazarse marcha atrás.
EX1400131
• Al operar en áreas de mala visibilidad, designe a un ayudante que, Figura 36
con una bandera, dirija el tráfico en el lugar de trabajo.
• Mantenga al personal no autorizado alejado del radio de giro o de
la trayectoria de desplazamiento de la máquina.
Asegúrese de tener en cuenta las precauciones mencionadas anterior-
mente aunque se instale una alarma de desplazamiento o retrovisores.
• Compruebe que la alarma de desplazamiento funcione correcta-
mente y que los retrovisores estén limpios, no estén rotos y estén
correctamente ajustados.
• Cierre siempre el pestillo de la puerta y las ventanas de la cabina
del operador en su posición (abierta o cerrada).
• En los lugares de trabajo en los que existe riesgo de caída de
objetos o de que éstos salgan despedidos o entren en la cabina
del operador, compruebe que la puerta y las ventanas estén firme-
mente cerradas. Instale protectores adicionales si la aplicación en
el lugar de trabajo lo requiere.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-43
Nunca gire el interruptor de arranque a la posición "O" (OFF) mientras
conduzca. Ello podría causar una pérdida de control de la dirección. Posición de desplazamiento
Travel Position
No accione los accesorios cuando conduzca.
No cambie el modo de marcha seleccionado (RÁPIDA/LENTA) cuando
conduzca.
No conduzca nunca sobre obstáculos ni pendientes excesivas, ya que la
máquina podría inclinarse excesivamente. Evite toda pendiente u obstá-
culo que pudiera causar que la máquina se incline 10° o más a la dere-
cha o a la izquierda, o 30° o más hacia delante o hacia atrás. 40 - 50 cm (16 - 20 in.)
No accione los mandos de dirección bruscamente. El equipo de trabajo
podría golpear el suelo, lo que podría dañar la máquina o las estructuras
de esa zona.
Al desplazarse por superficies poco uniformes, desplácese a velocidad
reducida y evite cambios bruscos en la dirección.
Opere en agua con la profundidad permitida. La profundidad permitida
del agua es hasta la línea central del (los) rodillo(s) superior(es) de las
orugas.
Al pasar sobre puentes o estructuras sobre terrenos de propiedad pri-
EX1300681
vada, asegúrese de que la estructura pueda soportar el peso de la
máquina. Antes de desplazarse por vías públicas, consulte a las autori- Figura 37
dades competentes y siga sus instrucciones.
No exceda la carga máxima permitida para puentes.
Haga funcionar siempre la máquina con las ruedas de la polea guía
delante, debajo de la cabina, y las ruedas de accionamiento hacia atrás.
Conozca la presión permitida del suelo. La presión del suelo de la
máquina puede cambiar dependiendo del accesorio y la carga.
Recuerde la altura y la longitud del accesorio.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-44
Elevación y excavación
El operador es el responsable de toda carga transportada por vías públi-
cas y mientras trabaja en la máquina.
• Mantenga las cargas seguras para que no caigan durante la ope-
ración.
• No exceda la carga máxima de la máquina. La operación de la
máquina quedará afectada si cambia el centro de gravedad
debido a cargas extendidas o a distintos accesorios.
Para elevar cargas de forma segura en el modo de excavación, el opera-
dor y el personal del lugar de trabajo deben tener en cuenta lo siguiente:
• Estado del suelo (soporte).
• Configuración de la excavadora y de los accesorios.
• Peso, altura de elevación y radio de giro.
• Reglaje seguro de la carga.
• Manejo adecuado de la carga suspendida.
Observe siempre la carga. Acerque la carga a la máquina antes de reco-
rrer cualquier distancia o hacer girar la carga.
La capacidad de elevación disminuye a medida que la carga se aleja de
la máquina.
Coloque las orugas perpendiculares a la ladera o al barranco con la
rueda dentada hacia atrás al realizar operaciones para facilitar el aleja-
miento del área de trabajo.
No descienda, gire ni detenga bruscamente el equipo de trabajo.
• No mueva la cuchara por encima de los demás operadores ni
sobre el asiento del conductor de volquetes ni otro equipo de
transporte. La carga podría derramarse o la cuchara podría gol-
pear el volquete y causar daños materiales, lesiones graves o la
muerte.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-45
Operación en pendientes
Si la máquina debe utilizarse en una pendiente, amontone la tierra para
crear una plataforma que mantenga la máquina tan horizontal como sea
posible.
El desplazamiento incorrecto por pendientes pronunciadas podría cau- 20 -
sar que la máquina se incline, vuelque o se deslice por la pendiente. 30 c
m (8
Lleve siempre abrochado el cinturón de seguridad. - 12
in)
Si es posible, opere la máquina subiendo o bajando las pendientes. No
la opere cruzando la pendiente.
En colinas, orillas o pendientes, lleve la cuchara aproximadamente 20 ~
30 cm por encima del suelo. En caso de emergencia, descienda rápida-
mente la cuchara o la herramienta de trabajo al suelo para ayudar a
detener la máquina.
No se desplace sobre hierba, hojas o placas de acero húmedas. Incluso
una pendiente ligera podría causar que la máquina se deslice por la
in)
misma. Conduzca lentamente y asegúrese de que la máquina se des- 12
8-
place siempre subiendo o bajando la pendiente. cm(
- 30
No cambie el sentido de la marcha sobre una pendiente. Esto podría 20
causar que la máquina se incline o patine a un lado.
Una operación incorrecta al trabajar en pendientes puede causar que la
máquina vuelque. Extreme las precauciones al girar u operar el equipo
de trabajo en pendientes.
No gire el equipo de trabajo del lado ascendente al lado descendente
cuando la cuchara esté cargada. Ello causaría que la máquina se incline
o vuelque.
Asimismo, baje la cuchara cuanto sea posible, manténgala retraída en la
parte delantera y sostenga la velocidad de giro al mínimo posible.
EX1300691
Figura 38
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-46
Remolque Paño
Cloth
Para evitar sufrir lesiones graves o la muerte al remolcar la máquina, pro-
ceda como sigue:
• Siga las instrucciones de este manual.
• Cuando lleve a cabo los preparativos para el remolque con dos o
más operadores, determine las señales a utilizar y utilícelas
correctamente.
Cable deWire
Towing remolque
• Acople siempre cable metálico a los ganchos derecho e izquierdo
y fíjelos en su posición.
• Si el motor de la máquina con problemas no arranca o existe un
fallo en el sistema de frenado, póngase en contacto con su distri-
buidor oficial DOOSAN.
• Nunca pase entre la máquina remolcadora y la remolcada durante
la operación de remolque.
• No lleve a cabo el remolcado en pendientes pronunciadas: selec-
cione un lugar en el que la pendiente sea gradual. Si no hay nin-
gún lugar en el que la pendiente sea gradual, ejecute las
operaciones necesarias para reducir el ángulo de inclinación Cable de remol-
Towing Wire
antes de iniciar el remolcado. que
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-47
Accesorio
Nunca permita que nadie se monte en los accesorios de trabajo, tales
como la cuchara, el martillo, la almeja o la cuchara excavadora. Ello
supone un riesgo de caída y aplastamiento y podría causar lesiones gra-
ves o la muerte.
La cuchara excavadora, la almeja o el imán pueden girar en todas las
direcciones. Mueva las palancas de trabajo en un movimiento continuo.
Si las palancas de trabajo no se mueven de forma continua, la cuchara
excavadora, la almeja o el imán podrían girar contra la cabina o golpear
a alguien que se encuentre en el área de trabajo. Esto puede provocar
lesiones graves o la muerte. EX1400133
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-48
Paro del motor
Gire el interruptor de arranque del motor a "O" (OFF) y extraiga la llave
del mismo.
Antes de bajar el equipo con el motor parado, aleje a todo el personal y
demás personas de la zona alrededor del mismo. Este proceso causará
la salida de aire a presión o presión hidráulica para bajar el equipo.
No pare el motor inmediatamente después de operar la máquina con
carga. Ello podría causar un sobrecalentamiento y el desgaste acele-
rado de los componentes del motor.
Después de aparcar la máquina, deje el motor en funcionamiento
durante 5 minutos antes de parar el motor. De este modo, las zonas
calientes del motor se enfrían gradualmente.
• No abandone el asiento del operador con la carga elevada.
Estacionamiento de la máquina
Evite paradas repentinas y estacionar la máquina donde sea que se
encuentre al finalizar la jornada laboral. Aparque la máquina en un suelo
firme y nivelado alejada de paredes altas, barrancos y zonas en las que 120
pueda acumularse agua o producirse escorrentía.
Si le resulta inevitable aparcar sobre un plano inclinado, bloquee las oru-
gas para prevenir cualquier posible movimiento. Haga descender por
completo hasta el suelo la cuchara y los demás accesorios de trabajo, o Bloque
Block
déjelos durante la noche sobre un soporte cóncavo. Ello impide movi-
mientos imprevistos o accidentales.
Al aparcar en vías públicas, coloque vallas, señales, banderas, luces y
cualquier otro signo necesario para asegurar que el tráfico que pasa
pueda ver claramente la máquina. Aparque la máquina para que esta,
las banderas, las señales y las vallas no obstaculicen el tráfico.
Después de bajar el accesorio delantero a una posición de almacena-
miento nocturno y situar todos los interruptores y controles operativos en
Desbloqueo
la posición "OFF", la palanca de seguridad debe colocarse en la posi- Unlock
ción de BLOQUEO. Esta acción impedirá todas las funciones de control
del piloto.
Cierre la puerta de la cabina del operador y bloquee el equipo para evitar
que personas no autorizadas operen la máquina. Bloqueo EX1401035
Lock
Figura 42
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-49
Conservación/almacenamiento de la máquina
Si la excavadora va a permanecer en desuso durante más de un mes,
tome las siguientes medidas antes de aparcarla indefinidamente.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-50
• Tensión de todas las correas.
• Presión de aire.
• Filtro de aire.
• Baterías y conexiones eléctricas.
• Lubrique todos los puntos de engrase.
• Elimine la grasa de las barras de los pistones.
• Compruebe si hay signos de nidos (de pájaros, roedores, etc.)
• Revise los carteles de seguridad (adhesivos). Cámbielos si están
dañados, desgastados o si faltan.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-51
MANTENIMIENTO
La operación y el mantenimiento incorrectos pueden provocar lesiones
graves o la muerte. Lea el manual y los adhesivos de seguridad antes de
operar o mantener la máquina. Siga todas las instrucciones y mensajes
de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Siga las instrucciones antes de operar o revisar la máquina. Lea y com-
prenda el manual de operación y mantenimiento y las señales (adhesi-
vos) en la máquina. Siga las advertencias y las instrucciones de los
manuales al realizar reparaciones, ajustes o revisiones. Compruebe el
funcionamiento correcto después de realizar ajustes, reparaciones o
revisiones. Si el operador no tiene la formación adecuada o no se siguen
las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o la muerte.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-52
• Las baterías contienen ácido que quema los ojos o la piel al entrar
en contacto con los mismos.
• Lleve ropa protectora. Si entra en contacto con ácido con el
cuerpo, enjuáguese abundantemente con agua. Si le entra en los
ojos, enjuáguese abundamentemente y solicite atención médica
de un médico familiarizado con estas lesiones.
• Los procedimientos de mantenimiento expuestos en este manual
pueden llevarse a cabo por el propietario o un operador sin forma-
ción técnica específica. Los procedimientos de mantenimiento no
descritos en este manual deben llevarse a cabo SÓLO POR PER-
SONAL DE MANTENIMIENTO CUALIFICADO. Use siempre pie-
zas de repuesto DOOSAN originales.
• Sólo personal autorizado deberá llevar a cabo la revisión y la repa-
ración de la máquina. No permita la entrada de personal no autori-
zado en el área de trabajo.
• Descienda el equipo de trabajo y pare el motor antes de iniciar el
mantenimiento.
• Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
• Gire el interruptor de encendido a la posición "ON" y mantenga la
palanca de seguridad en la posición de "DESBLOQUEO".
Accione las palancas de trabajo hacia delante y hacia atrás, a la
derecha y a la izquierda por su carrera completa 2 ó 3 veces para
eliminar la presión interna residual del circuito hidráulico.
Mueva luego la palanca de seguridad a la posición de "BLO-
QUEO".
• Compruebe que el relé de la batería esté desconectado y que el
suministro eléctrico principal esté apagado. (Espere aprox. un
minuto después de desconectar la llave del interruptor de encen-
dido del motor y haga sonar el claxon. Si el claxon no suena, el
suministro eléctrico principal está apagado.)
• Coloque calces debajo de la oruga para evitar que la máquina se
mueva.
• Para evitar lesiones, no realice el mantenimiento con el motor en
marcha. Si es necesario realizar el mantenimiento con el motor en
marcha, realice el mantenimiento con al menos dos operadores
como sigue:
– Un operador debe estar siempre sentado en el asiento del
operador y estar listo para parar el motor en cualquier
momento. Todos los operadores deben permanecer en con-
tacto entre sí.
– Cuando las operaciones de mantenimiento sean cerca del
ventilador, la correa del ventilador u otras piezas en rota-
ción, existe riesgo potencial de quedarse enganchado en
las piezas en rotación. Mantenga las manos y las herra-
mientas alejadas.
• No deje caer ni introduzca herramientas ni otros objetos en el ven-
tilador en rotación o en la correa del ventilador. Podrían romperse
piezas y golpear a alguien.
• No toque palancas de mando ni pedales. Si es necesario accionar
palancas de mando o pedales, señalícelo a los demás operadores
e indíqueles que salgan de la zona.
• Al realizar el mantenimiento del motor y quedar expuesto al ruido
del motor durante largos periodos de tiempo, lleve protección para
los oídos durante el trabajo.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-53
• Si el ruido de la máquina es excesivo, podría causar problemas
auditivos temporales o permanentes.
• No fume al revisar el aire acondicionado o en presencia de gas
refrigerante.
• Si se inhalan los humos de una llama o el gas de un cigarrillo que
haya estado en contacto con refrigerante del aire acondicionado
podría causarle lesiones graves o la muerte.
• No ponga líquidos de mantenimiento en recipientes de cristal.
Drene todos los líquidos en recipientes adecuados.
• A menos que se indique lo contrario, realice el mantenimiento con
el equipamiento en posición de revisión. Consulte el procedi-
miento a seguir para colocar el equipamiento en posición de revi-
sión en este manual.
Cartel de advertencia
Avise a los demás cuando se esté llevando a cabo una revisión o el
mantenimiento colgando el cartel de advertencia "NO OPERAR" en los
mandos de la cabina, y en otras zonas de la máquina si es necesario. El
uso de una cadena o un cable para mantener la palanca de seguridad
en la posición completamente bajada de "BLOQUEO" sigue los requisi-
tos de bloqueo de OSHA.
Solicite carteles de advertencia "NO OPERAR" a su distribuidor DOO-
SAN.
• Cuelgue siempre carteles de advertencia "NO OPERAR" en las
palancas de mando del equipo de trabajo de la cabina del opera-
dor para avisar a los demás de que se está llevando a cabo la revi-
sión o el mantenimiento de la máquina. Acople carteles de
advertencia adicionales en la máquina, si es necesario.
• Guarde los carteles de advertencia en la caja de herramientas
cuando no se usen. Si no tiene caja de herramientas, guárdelos
en el bolsillo del manual del propietario.
• Si otra persona arranca el motor y acciona las palancas de mando
EX1301177
o los pedales mientras realiza la revisión o el mantenimiento, Figura 44
puede causar lesiones graves o la muerte.
Cuelgue un cartel de advertencia "NO OPERAR" en el interruptor de
encendido o en los mandos antes de iniciar la revisión o el manteni-
miento del equipo.
Los carteles de advertencia están disponibles en su distribuidor DOO-
SAN.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-54
Limpieza
Limpie la máquina antes de realizar una inspección o el mantenimiento.
Si la inspección y el mantenimiento se realizan con la máquina sucia,
resultará más difícil localizar los problemas y podría patinar en las esca-
lerillas o en la plataforma de trabajo y lesionarse.
Cuando lave la máquina, realice lo siguiente:
• Lleve zapatos con suela antideslizante para evitar patinar y caer.
• Lleve gafas de seguridad y ropa protectora al lavar la máquina con EX1400134
vapor o agua a alta presión. Figura 45
• No rocíe agua directamente sobre los componentes eléctricos
(sensores, conectores). Si entra agua en el sistema eléctrico,
podría causar problemas de operación.
• Recoja todas las herramientas o martillos esparcidos por el lugar
de trabajo. Limpie los residuos de grasa y aceite para evitar obje-
tos deslizantes que pudieran causar tropiezos y patinadas.
• Limpie la ventanilla superior de la cabina, de policarbonato, con
agua corriente. Evite limpiar con disolventes orgánicos, como ben-
ceno, tolueno o metanol. Estos disolventes podrían causar una
reacción química y disolver o dañar la ventana.
Uso de la iluminación
Al comprobar el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el
líquido limpiaparabrisas o el refrigerante, use siempre un equipo de ilu-
minación adecuado para evitar arcos eléctricos o chispas que pudieran
provocar un incendio o explosión y causar lesiones graves o la muerte.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-55
Prevención de incendios y explosiones
Los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas de
refrigerante son inflamables. Los líquidos inflamables que se fugan o
derraman en superficies calientes o sobre componentes eléctricos
podrían provocar un incendio y causar daños materiales y lesiones gra-
ves o la muerte.
Almacene todos los combustibles y lubricantes en recipientes adecua-
damente señalizados y homologados y lejos de toda persona no autori-
zada.
Almacene los trapos aceitosos y otros materiales inflamables en un con-
HDO1015I
tenedor de protección.
Figura 46
Apriete todos los tapones del combustible y el aceite.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-56
Prevención de quemaduras
Cuando controle el nivel de refrigerante del radiador, pare el motor, deje
que el motor y el radiador se enfríen y luego controle el depósito de
recuperación de refrigerante. Si el nivel de refrigerante en el depósito de
recuperación de refrigerante se aproxima al límite superior, hay sufi-
ciente refrigerante en el radiador.
Con guantes, afloje lentamente el tapón del radiador para liberar la pre-
sión interna antes de retirar el tapón.
Si el nivel de refrigerante en el depósito de recuperación de refrigerante
está por debajo del límite inferior, añada refrigerante.
El acondicionador del sistema de refrigeración contiene álcali, lo cual
puede causar lesiones. Evite entrar en contacto con el álcali con la piel,
los ojos y la boca.
Deje que los componentes del sistema de refrigeración se enfríen antes
de drenar el sistema de refrigeración.
El aceite caliente y los componentes calientes pueden causar lesiones.
Evite que el aceite caliente o los componentes calientes entren en con-
tacto con la piel.
Purgue el aire del depósito hidráulico después de parar el motor y el
depósito hidráulico se haya enfriado. Con guantes, incline lentamente el
respiradero del depósito hidráulico para liberar la presión.
Libere toda la presión en el sistema de aceite hidráulico, en el sistema
de combustible o en el sistema de refrigeración antes de desconectar
cualquier línea, manguera, conector o componente relacionado.
Las baterías desprenden vapores inflamables que pueden explotar o
provocar un incendio. haae2090
No fume mientras esté comprobando el nivel de electrolito de la batería. Figura 48
El electrolito es un ácido, y puede causar lesiones personales. Evite
entrar en contacto con el electrolito con la piel o los ojos.
Lleve siempre gafas de seguridad y protección de la cara al trabajar con
las baterías.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-57
Caucho con contenido de fluoruro
Preste el máximo cuidado cuando crea que debe trabajar con materiales
de caucho con contenido de fluoruro.
Algunos productos sellantes que soportan altas temperaturas de trabajo
(p. ej. en motores, transmisiones, ejes, motores hidráulicos y bombas)
pueden estar hechas de caucho con fluoruro, las cuales, en caso de
exposición a calor elevado (fuego), forma fluoruro de hidrógeno y ácido
hidrofluórico. Este ácido es muy corrosivo y no puede enguajarse ni
lavarse de la piel. Causa graves quemaduras que tardan mucho tiempo
en curarse.
Frecuentemente, el tejido afectado tiene que ser extraído quirúrgica-
mente. Tienen que pasar varias horas desde que el ácido ha entrado en
contacto con la piel para que aparezca algún síntoma y por ello no existe
una alarma inmediata. El ácido puede permanecer en varias partes de la
máquina hasta varios años después del incendio.
Si aparece hinchazón, rojeces o una sensación de pinchazos y se sos-
pecha que pueda ser debido a contacto con caucho con fluoruro
expuesto al calor, consulte a un médico inmediatamente. Si una
máquina o parte de la máquina ha sido expuesta al fuego o a un calor
severo, debe ser tratada por personal especialmente cualificado. Siem-
pre que se maneje una máquina tras haberse producido un incendio,
deben usarse gruesos guantes de goma y gafas de protección.
El entorno de una zona que ha estado muy caliente y que puede compo-
nerse de caucho con fluoruro deber ser purificada amplia y exhaustiva-
mente con cal de agua (una solución o suspensión de hidróxido de
calcio; p. ej. cal apagada en agua). Una vez completada la labor, deben
lavarse los guantes en agua de cal y luego desecharlos.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-58
Caucho y plásticos
Cuando se exponen materiales polímeros al calor se pueden formar sus-
tancias perjudiciales para la salud y el entorno. No queme gomas ni
plásticos raspados. Tome medidas de precaución adicionales al realizar
el mantenimiento de máquinas que hayan estado expuestas a fuego o a
un calor intenso.
En caso de cortar con gas o soldar cerca de dichos materiales, han de
seguirse las instrucciones siguientes:
• Proteja el material del calor.
• Use guantes de protección, gafas protectoras y una respirador
homologado.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-59
Reparaciones de soldadura
IMPORTANTE
Al conectar o desconectar conectores entre laECU/DCU y el motor, o el
conector entre la ECU/DCU y la máquina, desconecte siempre la batería
para evitar daños en la ECU/DCU.
Si no sigue este procedimiento, la ECU/DCU sufrirá daños y/o el equipo
no funcionará correctamente.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-60
Preparativos para realizar soldaduras eléctricas en la estructura
Para evitar daños en la ECU/DCU debido a la soldadura eléctrica, siga
los procedimientos siguientes:
OFF ON
1. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición OFF OFF
"OFF".
ON
ON
2. Desconecte el conector entre la ECU/DCU y la máquina, y el
conector entre la ECU/DCU y el motor.
3. Desconecte el cable negativo (-) de la batería.
4. Ejecute la soldadura.
EX1500481
5. Al terminar la soldadura, conecte el conector entre la ECU/DCU y Figura 49
la máquina, y el conector entre la ECU/DCU y el motor.
6. Conecte el cable negativo (-) de la batería.
7. Limpie el compartimento de la batería.
8. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición "ON".
9. Cierre la puerta del compartimento de la batería.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Retirar el contrapeso de la máquina, el accesorio frontal u otra pieza
puede afectar a la estabilidad de la máquina. Ello podría causar un movi-
miento inesperado y causar lesiones graves o la muerte.
Nunca retire el contrapeso ni el accesorio frontal a menos que la estruc-
tura superior esté alineada con la estructura inferior.
Nunca gire la estructura superior una vez se haya retirado el contrapeso
o el accesorio frontal. EX1401352
Figura 50
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-61
Enclavamiento de las cubiertas de inspección
Al realizar el mantenimiento con la cubierta de inspección abierta, use la
barra de enclavamiento para fijar la cubierta y evite que se baje acciden-
talmente debido al viento o al movimiento de la máquina.
Trabajar en la máquina
Al realizar operaciones de mantenimiento en la máquina, evite tropiezos
y caídas manteniendo limpia y libre de objetos y suciedad la zona alre-
dedor de los pies. Realice lo siguiente:
• No derrame aceite o grasa.
• No deje herramientas esparcidas por los alrededores.
• Vigile donde pisa cuando camine.
• Nunca baje de la máquina saltando. Al subirse y bajarse de la
máquina, utilice los peldaños y pasamanos, y mantenga tres pun-
ARO1380L
tos de contacto (ambos pies y una mano o un pie y ambas manos)
para darse el apoyo necesario. Figura 51
• Si el trabajo lo requiere, lleve ropa protectora.
• Para prevenir lesiones por deslizamiento o caída, cuando trabaje
en el capó o en las cubiertas no se pare ni camine en zonas que
no estén equipadas con almohadillas antideslizantes.
• Si es necesario trabajar debajo de equipo elevado o de la
máquina, soporte el equipo de trabajo y la máquina con seguridad
con bloques y soportes lo suficientemente fuertes para soportar el
peso del equipo de trabajo y de la máquina.
• No trabaje debajo de la máquina si las zapatas de las orugas
están elevadas del suelo y la máquina se apoya sólo con el equipo
de trabajo. Si las palancas de mando se mueven, o si el sistema
hidráulico está dañado, el equipo de trabajo o la máquina caerán
imprevistamente causando lesiones graves o la muerte.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-62
Acumulador
El sistema de control piloto está equipado con un acumulador. El acu-
mulador almacena una carga de presión que permite que los controles
hidráulicos se activen durante un breve periodo de tiempo tras la parada
del motor. La activación de cualquier control puede hacer posible que
las funciones seleccionadas operen por la fuerza de gravedad.
Al realizar el mantenimiento en el sistema de control piloto, libere la pre-
sión hidráulica del sistema como se describe en "Manejo del acumu-
lador" en la página 4-97.
El acumulador está cargado con gas nitrógeno a alta presión. Si se
maneja incorrectamente, podría explotar y causar lesiones graves o la
muerte. Tenga en cuenta siempre las siguientes precauciones:
• No taladre ni perfore orificios en el acumulador, ni lo exponga a
ninguna llama, fuego o fuente externa de calor.
• No suelde el acumulador.
• Al llevar a cabo el desmontaje o el mantenimiento del acumulador,
EX1400135
o al desechar el acumulador, el nitrógeno cargado debe liberarse
adecuadamente. Solicite ayuda a su distribuidor DOOSAN. Figura 52
• Equípese con gafas de seguridad y guantes de cuero cuando tra-
baje con un acumulador. El aceite hidráulico a alta presión puede
penetrarle la piel y causar lesiones graves o la muerte. Si el líquido
entra en contacto con la piel o los ojos, solicite atención médica de
un médico familiarizado con estas lesiones.
Aire comprimido
• Al limpiar los filtros, el radiador u otros componentes con aire com-
primido, existe el riesgo de que partículas salgan despedidas y
causen lesiones graves.
• Lleve siempre gafas de seguridad, una mascarilla contra el polvo,
guantes de cuero u otros elementos protectores.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-63
Ajuste de la tensión de las orugas
Los sistemas de ajuste de la oruga usan grasa a alta presión para man-
tener la oruga bajo tensión. La grasa a alta presión puede penetrar en el
cuerpo y causar lesiones graves o la muerte. Controle la oruga y el
resorte de la oruga para ver si la oruga se está aflojando.
NUNCA AFLOJE la válvula de engrase de la tensión de las orugas. Para
liberar la presión retenida en el mecanismo tensor de las zapatas de las
orugas, NUNCA intente desmontar el dispositivo de ajuste de las orugas
o retirar la unidad de la válvula de engrase de la tensión de la oruga.
Manténgase alejado de la válvula que regula la grasa. Consulte el pro- HAOA110L
cedimiento correcto en "Tensión de la oruga" en la página 4-98 en
Figura 53
este manual o en el manual del taller.
HDO1042L
Figura 54
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-64
Conductos, tubos y mangueras a alta presión
Cuando inspeccione o sustituya tuberías o mangueras de alta presión,
compruebe que se haya liberado la presión del circuito. Si no se libera la
presión podrían producirse lesiones graves o la muerte. Libere la pre-
sión como se describe en "Manejo del acumulador" en la
página 4-97.
Tenga en cuenta lo siguiente:
• Lleve gafas protectoras y guantes de cuero.
• Las fugas de fluido de las mangueras hidráulicas o los componen-
tes a presión pueden resultar de difícil localización. Sin embargo,
tienen la fuerza suficiente para perforar la piel y causar lesiones
graves o la muerte. Use siempre un trozo de madera o cartón para
controlar las posibles fugas hidráulicas. Nunca utilice las manos o
los dedos para tal inspección. Lleve gafas protectoras.
• No doble mangueras de alta presión. No golpee mangueras de
alta presión. No instale conductos, tubos o mangueras doblados o
dañados.
• Asegúrese de que todas las abrazaderas, los dispositivos de pro-
tección y los blindajes térmicos estén instalados correctamente
para prevenir vibraciones, roces contra otras piezas y calor exce-
sivo durante la operación.
• Cambie la manguera o los componentes si se da uno de los pro-
blemas siguientes:
EX1400129
Figura 55
– Daños o fuga en el conector del extremo de la manguera.
– Toda manguera está expuesta a sufrir desgaste, daños, cor-
tes del recubrimiento o trenzado de los cables.
– La parte de la cubierta está hinchada en alguna sección.
– La manguera está retorcida o aplastada.
– Se han incrustado cuerpos extraños en el recubrimiento de
la manguera.
– El extremo de la manguera está deformado.
– Las conexiones están dañadas o presentan fugas.
NOTA: Para más información acerca de la normativa euro-
pea, véase "Límite de vida útil de los conductos
(normativa europea ISO 8331 y EN982 (CEN))"
en la página 4-82.
Cuando el motor está en marcha se genera alta presión dentro de los
conductos de combustible del motor. Antes de realizar la inspección o el
mantenimiento del sistema de los conductos del combustible, espere al
menos treinta segundos después de parar el motor para que la presión
interna disminuya y levante el tapón del respiradero por un lado para
liberar la presión residual.
Las fugas de aceite o combustible en las mangueras a alta presión pue-
den provocar un incendio o una operación incorrecta, causando lesio-
nes graves o la muerte. Si se observan tornillos sueltos, detenga la
operación y apriételos al par especificado. Si se observan mangueras
dañadas, detenga inmediatamente la operación y solicite piezas de
repuesto a su distribuidor DOOSAN.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-65
Batería
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-66
• Al cargar la batería se genera hidrógeno inflamable. Retire la bate-
ría de la máquina, llévela a un lugar perfectamente ventilado y
retire los tapones de la batería antes de cargarla.
• Después de cargarla, apriete firmemente los tapones de la bate-
ría.
• Después de cargar la batería, móntela de nuevo en la máquina.
Al reparar o soldar el sistema eléctrico, espere aprox. un minuto des-
pués de girar el interruptor de encendido del motor a "OFF". Desconecte
luego el borne negativo de la batería para detener el flujo eléctrico.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-67
ENTORNO Y CIRCUNSTANCIAS
EX1300686
Figura 57
Excavación profunda
No ejecute excavaciones profundas bajo la parte delantera de la
máquina. El suelo bajo la máquina podría desmoronarse y provocar
fallos en la máquina, causando lesiones graves o la muerte.
Trabajar con cargas pesadas en suelo no compacto, blando o irregular
puede provocar el desplazamiento de la carga a un lado y que la máquina
vuelque, causando lesiones. El avance de la máquina tanto sin carga
como con una carga equilibrada también podría resultar peligroso.
Nunca deje la máquina sobre soportes inadecuados o gatos al realizar
trabajos en la misma. Bloquee la parte delantera y trasera de las orugas
para evitar cualquier posible movimiento. EX1300687
Utilice la máquina sólo para su uso previsto. Si se utiliza para otros pro- Figura 58
pósitos puede provocar fallos.
• No realice trabajos de demolición debajo de la máquina. Existe el
riesgo de que la máquina se desestabilice y vuelque.
• Al trabajar sobre o por encima de edificios u otras estructuras,
compruebe si la estructura puede soportar el peso de la máquina
y el acoplamiento. Si la estructura de un edificio se derrumba,
puede causar lesiones graves o la muerte.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-68
Barranco o borde
Al trabajar al borde de una excavación o cerca de un barranco, la
máquina podría volcar y causar lesiones graves o la muerte. Lleve siem-
pre abrochado el cinturón de seguridad. Compruebe las condiciones del
suelo del lugar de trabajo antes de iniciar la operación para evitar que la
máquina caiga o vuelque, y para evitar que el suelo, los montículos o los
terraplenes se derrumben.
No conduzca demasiado cerca de un borde o de un barranco.
Mala visibilidad
Para una buena visibilidad, realice siempre lo siguiente:
• Al operar en áreas oscuras, acople las luces de trabajo y las luces
delanteras en la máquina. Si es necesario, ajuste alumbrado adi-
cional en el área de trabajo.
• Deje de operar cuando la visibilidad sea escasa, por ejemplo con
niebla, bruma, nieve o lluvia. Espere a que la visibilidad mejore
antes de iniciar la operación.
Para evitar golpes en el equipamiento de trabajo y causar daños mate-
riales, realice siempre lo siguiente:
• Cuando trabaje en túneles, sobre puentes, bajo cables eléctricos
o cuando aparque la máquina o lleve a cabo otras operaciones en
lugares con una altura limitada, extreme las precauciones para no
golpear o dañar otro equipamiento u otras propiedades.
• Para evitar golpear objetos, opere la máquina a velocidad lenta
cuando trabaje en espacios limitados, dentro de un recinto o en
áreas atestadas.
• No oscile la cuchara por encima del personal ni sobre la cabina
del operador del volquete.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-69
No excave debajo de la máquina si existe un riesgo potencial de causar
un desprendimiento de tierras.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-70
Operación subterránea
Si la excavación se efectúa en un lugar subterráneo o dentro de un edifi-
cio, asegúrese de que exista la suficiente separación entre el accesorio
frontal de la máquina y el techo, y una ventilación adecuada.
En algunos países podrían ser necesarios equipamiento y motores
especiales. Contacte con el distribuidor DOOSAN para más informa-
ción.
Compruebe que haya suficiente espacio para la máquina y la carga.
Mueva la máquina lentamente.
Asegúrese de que se haya contactado con las autoridades o las empre-
sas responsables de los cables subterráneos, las instalaciones y el ten-
dido eléctrico del subsuelo, y que se sigan las instrucciones de los
mismos. Compruebe también qué normas aplican al personal sobre el
terreno con respecto a dejar cables, instalaciones y tendido eléctrico al
descubierto. EX1300689
Considere todos los cables eléctricos como conductores de corriente. Figura 60
IMPORTANTE
No exceda la profundidad de agua máxima permitida. El nivel de agua
no debe alcanzar por encima de la línea central del (los) rodillo(s) supe-
rior(es) de las orugas (1, Figura 61).
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-71
Operación en condiciones extremas
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La explosión de la batería puede causar lesiones graves o la
muerte. No intente calentar directamente la batería con fuego.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-72
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La explosión del depósito de combustible puede causar lesiones
graves o la muerte. No intente calentar directamente el depósito
de combustible con fuego.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-73
durante varios días, retire las baterías y almacénelas en un lugar
fresco.
IMPORTANTE
No almacene baterías de ácido cerca de la pila de neumáticos.
Los vapores de ácido podrían dañar el caucho.
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Lleve gafas de protección al usar aire comprimido para evitar
lesiones en la cara y los ojos.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-74
3. Revise el filtro del aire a intervalos frecuentes, compruebe diaria-
mente el indicador de restricción de aire y mantenga la tapa y la
válvula guardapolvo limpias. Evite que el polvo y la arena se intro-
duzcan en las piezas y los compartimentos del motor cuanto sea
posible.
4. Lubrique y realice las revisiones descritas en el gráfico de lubrica-
ción actual situado sobre la máquina y en "Tabla de lubricación
y revisión" en la página 4-16. Limpie todos los accesorios de
lubricación antes de aplicar lubricante. La arena mezclada con el
lubricante es muy abrasiva y acelera el desgaste de las piezas.
5. Proteja la máquina del polvo y la arena cuanto sea posible. Apar-
que la máquina bajo cubierto para evitar que el polvo y la arena
dañen la unidad.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-75
Operación en altitudes elevadas
Las instrucciones de operación en altitudes elevadas son las mismas
que las descritas para temperaturas extremadamente frías. Antes de
operar a altitudes elevadas podría ser necesario ajustar el combustible
del motor y la mezcla de aire de acuerdo con el manual del motor corres-
pondiente.
1. Controle la temperatura de operación del motor por si se produjera
sobrecalentamiento. La tapa del radiador debe estar perfecta-
mente sellada a fin de mantener la presión del refrigerante en el
sistema de refrigeración.
• Realice la operación de calentamiento rigurosamente. Si la
máquina no se calienta rigurosamente antes de accionar las
palancas de mando o los pedales, la reacción de la
máquina será lenta.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la
batería ni arranque el motor con una fuente de alimentación
externa. Existe un riesgo potencial de que la batería explote
o se incendie.
• Antes de arrancar el motor con una fuente de alimentación
externa, descongele el electrolito de la batería y compruebe
si se producen fugas del electrolito antes de arrancar.
Ventilación de escape
Los gases de escape del motor pueden causar pérdida de la conciencia,
cansancio, falta de atención y movimientos accidentales de los mandos.
Esto puede provocar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de prever una ventilación adecuada antes de arrancar el
motor en un área cerrada.
Si trabaja en un recinto cerrado, use una extensión del tubo de escape
para extraer los humos o abra puertas y ventanas para proporcionar sufi-
ciente aire al recinto. De lo contrario, tanto usted como el personal no
podrían eximirse de los humos de escape.
ARO1770L
Figura 62
Ventilación en un área cerrada
Si es necesario arrancar el motor en un área cerrada, o al manejar com-
bustible, drenar aceite o pintura: abra puertas y ventanas para garantizar
una ventilación adecuada y evitar una intoxicación por gas.
El gas de escape de los motores diesel contiene productos de combus-
tión que pueden ser nocivos.
Haga funcionar el motor en áreas bien ventiladas. Si está en un área
cerrada, dirija el escape hacia el exterior.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-76
Información sobre amianto
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Evite exponerse a polvo de amianto, ya que podría causar la muerte o
lesiones graves pulmonares o de otros órganos (mesotelioma, cáncer
de pulmón, entre otros, y asbestosis).
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Evite exponerse a polvo que contenga partículas de sílice cristalina, ya
que puede causar lesiones graves de los pulmones (silicosis).
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-77
Eliminación de materiales peligrosos
El contacto físico con aceite del motor usado o con aceite del engranaje
podría poner en riesgo su salud. En tal caso, límpiese las manos y haga
desaparecer cualquier posible residuo.
El aceite usado del motor o del engranaje es un desecho contaminante.
Por tanto, debe ser eliminado en instalaciones según lo estipulado por la
ley. Para prevenir la contaminación del medio ambiente, tenga siempre
en cuenta lo siguiente:
• Nunca vierta aceite residual en un sistema de alcantarillado, en
ríos, etc.
FG009156
• Introduzca siempre el aceite drenado de la máquina en contene- Figura 63
dores homologados y a prueba de fugas. Nunca drene el aceite
directamente en el suelo.
• Cumpla las leyes y regulaciones apropiadas cuando deseche
materiales nocivos, tales como aceite, combustible, disolvente, fil-
tros y baterías.
La eliminación inadecuada de residuos podría poner en peligro el medio
ambiente. Los filtros potencialmente nocivos siempre deberán des-
echarse de acuerdo con la normativa local.
Use las soluciones limpiadoras con cuidado. Informe sobre todas las
reparaciones necesarias.
Sonido
Información del nivel de sonido: Podría necesitar protección para los
oídos al operar la máquina con un puesto del operador abierto durante
largos periodos de tiempo o en un entorno ruidoso.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-78
Información de vibración
NOTA: El nivel de vibración está influido por varios parámetros dis-
tintos, como la formación del operador, la organización en la
zona de trabajo, la condiciones meteorológicas, el material,
el entorno, el tipo de máquina, el sistema de suspensión de
la máquina y del asiento, los accesorios y el estado de la
máquina.
Las medidas se obtienen de una máquina representativa, utilizando los
procesos de medición descritos en las normativas siguientes: ISO 2631/
1, ISO 5349 y SAE J1166.
Los niveles de vibración se tienen en cuenta conforme a la incertidum-
bre (K) determinada por el fabricante.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-79
6. Ajuste la velocidad de la máquina y su trayectoria de desplaza-
miento para minimizar el nivel de vibración:
• Conduzca rodeando obstáculos y condiciones abruptas del
terreno;
• Reduzca la velocidad cuando sea necesario pasar por
terreno abrupto.
7. Minimice las vibraciones en ciclos de trabajo prolongados o largas
distancias de recorrido: (para una máquina con ruedas)
• Use máquinas equipadas con sistemas de suspensión;
• Use suspensiones de brazo elevador en cargadoras de rue-
das;
• Si no dispone de sistema de suspensión, reduzca la veloci-
dad para evitar rebotes;
• Remolque las máquinas cuando los lugares de trabajo
estén alejados.
8. Los dolores de espalda causados por vibraciones del cuerpo
entero pueden deberse a otros factores de riesgo. Para minimizar
el riesgo de sufrir dolores de espalda:
• Ajuste el asiento y los mandos de control para lograr una
postura cómoda;
• Ajuste los retrovisores para girarse lo mínimo;
• Haga pausas para reducir largos periodos en posición sen-
tada;
• Evite saltar al bajar de la cabina y al acceder al sistema;
• Minimice el manejo y la elevación repetidos de cargas;
• Minimice las sacudidas y los impactos al practicar deportes
o actividades de ocio.
Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-80
2Mandos de operación
La sección "Mandos de control" se compone de los siguientes grupos
temáticos:
1. "Localización de los componentes" en la página 2-2
2. "Zona del operador" en la página 2-6
3. "Mandos y paneles de operaciones" en la página 2-8
4. "Monitor de visualización" en la página 2-26
5. "Menú de usuario" en la página 2-53
6. "Panel de control de la calefacción y el aire acondicionado" en
la página 2-96
7. "Equipo de música" en la página 2-102
8. "Diversos dispositivos eléctricos" en la página 2-103
9. "Ajuste del asiento del conductor" en la página 2-105
10. "Interruptor de parada de emergencia del motor" en la
página 2-109
11. "Herramienta para romper la ventana de salida de emer-
gencia" en la página 2-109
12. "Diversos dispositivos de confort" en la página 2-110
13. "Diversas cubiertas y puertas de acceso" en la
página 2-116
14. "Pistola de aire y compresor (opcional)" en la página 2-118
IMPORTANTE
Cuando uno o varios símbolos de advertencia en el panel de control se
encienda, detenga inmediatamente la operación. Averigüe la causa que
ha originado el problema y subsánela antes de continuar operando.
21 1 2 3 4
20
19
18 5
17
16 6
15
14
13
11 7
12
8
10
9
EX1404251
Figura 1
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Cabina 13 Polea-guía
2 Cilindro del brazo de grúa 14 Dispositivo de ajuste de las orugas
3 Brazo de grúa 15 Protección de las orugas
4 Cilindro del mango de la cuchara 16 Rodillo superior
5 Mango de la cuchara 17 Rodillo inferior
6 Cilindro de la cuchara 18 Piñón
7 Articulación de la guía 19 Motor de avance
8 Articulación de empuje 20 Contrapeso
9 Cuchara 21 Capó
10 Cortador lateral
11 Punta del diente
12 Patín de oruga y zapata
1
3
8
4
7
9
EX1403867
Figura 2
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Motor 8 Silenciador SCR
2 Radiador 9 Catalizador SCR
3 Filtro previo
4 Purificador del aire
5 Bomba piloto
6 Bomba principal
7 Bomba del engranaje (giratoria) -
Opcional
7
12 8
6 3
2
13
11
9 4
View A
EX1404252
Figura 3
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 10 Filtro previo del combustible
2 Depósito de combustible 11 Filtro piloto
3 Tapa del combustible 12 Filtro del combustible
4 Depósito de urea 13 Filtro del aceite del motor
5 Filtro DEF (AdBlue)
6 Depósito del aceite hidráulico
7 Respiradero
8 Filtro de retorno
9 Filtro de succión
5
1
EX1403869
Figura 4
Número de
Descripción
referencia
1 Válvula de solenoide
2 Junta central
3 Cojinete oscilante
4 Dispositivo de giro
5 Válvula de control
20
26 14
24
12
3
31
17 15
5
13
6
11 23
16
21
10
22
27
18
4
19
9
28
32
2
25
30
29
7
8
EX1300829
Figura 5
27 19 26 29
O
I
AUXILIARY
MODE
20
16 18 17 9
22
14 15
23
21
4 3 2 32 31
13 34 12 11 10 8 7 33 5 6 1 30 28 24 25
DS1603545
Figura 6
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. Los fluidos de arranque
podrían explotar.
FG000029
Figura 8
4. Mechero
Presione el mechero hasta el tope del soporte y suéltelo. Espere
que regrese por sí solo a su posición normal cuando se haya
calentado. Si no regresa transcurrido un breve periodo de tiempo,
extráigalo usted mismo y hágalo reparar.
NOTA: Este mechero es de 24 V. Nunca lo conecte a un dis-
positivo eléctrico de 12 V.
EX1401794
Figura 10
IMPORTANTE FG016017
Figura 14
No deje las luces del monitor de visualización ni las de trabajo
encendidas cuando el motor no esté en marcha. Si deja las luces
encendidas cuando el motor esté parado se descargará la bate-
ría.
PWR
FG000018
Figura 17
PWR
FG000019
Figura 18
Aumentar volumen
Pulse el botón dirigido hacia arriba para "AUMENTAR" el volumen.
FG000020
Figura 19
Reducir volumen
Pulse el botón dirigido hacia abajo para "REDUCIR" el volumen.
FG000021
Figura 20
Botón de sintonización
Sintonización manual: Al pulsar una vez el botón de sintonización
durante menos de medio segundo se activa la búsqueda de fre-
cuencias en sentido ascendente hasta la siguiente señal.
Sintonización automática: Al pulsar el botón de sintonización
durante más de medio segundo se realiza un barrido automático
de las frecuencias en sentido ascendente hasta detectar la SCAN
siguiente frecuencia recibida y se continúa el barrido hasta que se
pulse de nuevo el botón.
FG000022
Figura 21
FG000308
Figura 22
FG000241
Figura 23
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO OPERE la máquina ni el accesorio si el interruptor del acopla-
dor rápido está en la posición "I" (DESBLOQUEO).
Si no se acopla totalmente y bloquea el accesorio al acoplador
rápido, el accesorio podría caerse y causar lesiones graves o la
muerte.
IMPORTANTE
Para evitar que el motor del compresor de aire se sobrecaliente,
no lo accione ni intente accionarlo durante más de 30 minutos
continuos.
Si el motor del compresor de aire se acciona durante más de 30
minutos continuos, el sistema se apagará automáticamente.
FG016020
Figura 28
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Para prevenir lesiones, no exceda la capacidad de carga de régi-
men de la máquina. Si la máquina no se encuentra sobre una
superficie uniforme, las capacidades de carga varían. Compruebe
y cumpla toda la normativa y las regulaciones que sean de aplica-
ción al elevar objetos.
DS1603094
Figura 33
PRECAUCIÓN Figura 35
DS1601529
EVITE LESIONES
Antes de utilizar cualquier accesorio de trabajo, asegúrese de
comprobar el control de su funcionamiento.
Verifique que se active el movimiento o la acción deseada con el
mando correspondiente (p. ej. abrir/cerrar, sentido horario/antiho-
rario, recoger/verter, etc.).
DS1601530
PRECAUCIÓN
Figura 36
EVITE LESIONES
Antes de utilizar cualquier accesorio de trabajo, asegúrese de
comprobar el control de su funcionamiento.
Verifique que se active el movimiento o la acción deseada con el
mando correspondiente (p. ej. abrir/cerrar, sentido horario/antiho-
rario, recoger/verter, etc.).
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
s
SPC
USB
EX1301065
Figura 37
25. Fotosensor
El fotosensor detectar la energía del sol.
En el "MODO AUTOMÁTICO", el aire acondicionado ajusta auto-
máticamente la temperatura del aire en base a la energía solar
detectada.
FG018278
Figura 38
Desbloqueo
Unlock
Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 39
IMPORTANTE
MODE
EX1401796
Asegúrese de girar el mando de la bomba a la posición de desco- Figura 40
nexión "O" cuando el sistema de control funcione correctamente.
Figura 41 HAOA601L
Número de referen-
Descripción
cia
1 Interruptor jog
2 Botón selector del modo de potencia
3 Botón selector del modo de trabajo 5 6
Selector de marcha lenta automática/
4
botón de parada de la señal acústica
Selector del modo cámara/
5 1 FG018102
botón de escape (ESC)
Figura 44
6 Botón multimedia
1. Interruptor jog
Pulse o gire el interruptor para seleccionar el menú o para
modificar las cifras.
La velocidad del motor puede variar según el ajuste en el
monitor de visualización.
Cuando aparezca una ventana emergente, pulse el interrup-
tor jog para cerrarla.
Si se pulsa este interruptor mientras está en la pantalla de la
cámara, la pantalla se dividirá en ventanas según el número
de cámaras. (Opcional) FG018103
Figura 45
FG018104
Figura 46
3. Botón selector del modo de trabajo
Se usa para seleccionar el modo de excavación, elevación o
accesorio.
Al pulsar el botón selector del modo de trabajo se visualiza-
rán los modos disponibles en la ventana principal.
Active la barra de selección girando el interruptor jog y
seleccione el modo pulsando el interruptor jog.
FG018105
Figura 47
Figura 49 FG018107
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La reproducción de archivos de entretenimiento, como ver
videoclips, escuchar música, etc. podría provocar un acci-
dente y causar lesiones graves o la muerte. No reproduzca FG018108
archivos de entretenimiento al operar la máquina.
Figura 50
32. Conectores
1. Puerto USB
Se usa para reproducir vídeos o archivos MP3 en el monitor
de visualización.
DS1800291
Figura 51
B. Micrófono EX1402139
Gire el interruptor (1, Figura 52) en la parte inferior a "ON" y Figura 52
ajuste el interruptor (2) en la parte superior a la posición
central ( ), y pulse el interruptor (3).
IMPORTANTE FG018280
Figura 53
Mover la palanca de seguridad a la posición BLOQUEO para el
DeSOx manual (forzado).
Si el equipamiento se mueve o desconecta durante la DeSOx
manual (forzada), la DeSOx deberá reiniciarse.
10
9 8
AM 12
1
H H
3 4
E F
2 C E F C
TRIP 5
rpm ECO
7 /h Min Max
s
SPC
USB 13
15 14 16
6
11
EX1300990
Figura 54
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Indicador de combustible Símbolos de visualización de adver-
9
2 Indicador de nivel DEF (AdBlue) tencia
Indicador de la temperatura del refri- 10 Testigo de advertencia
3
gerante del motor 11 Botones de función
Indicador de la temperatura del aceite 12 Botones selectores del modo
4
hidráulico Visualización de la función del selec-
13
Indicador multifuncional y área de tor
5
información gráfica 14 Interruptor jog
6 Indicador ECO Selector del modo cámara/
15
7 Cuentakilómetros Botón ESC
8 Reloj digital 16 Botón selector multimedia
Control funcional
Cuando el interruptor de arranque del motor se sitúa en la posición "I"
(ON), todas las bandas de los indicadores, los indicadores luminosos de
los interruptores/botones y los indicadores de advertencia se encende-
rán y el zumbador de alarma sonará unos 2 segundos.
Durante este control funcional aparecerá un LOGO en el indicador multi-
funcional y en el área de información gráfica (3 y 4, Figura 54).
IMPORTANTE
Si la contraseña no coincide con la programada, el motor no arranca.
1. Indicador de combustible
Muestra la cantidad de combustible que queda en el depósito.
Indicador de comunicación
Indica el estado de la comunicación entre el controlador principal
y el monitor de visualización.
1. Estado normal:
El símbolo (Figura 60) se mueve secuencialmente a modo
de relámpago.
FG000047
Figura 60
2. Estado anormal:
Si se genera un error de comunicación entre el controlador
EPOS y el monitor de visualización, se visualizará el sím-
bolo de advertencia de error de comunicación (Figura 61).
Cuando se visualice este símbolo, póngase en contacto con
un distribuidor oficial DOOSAN.
NOTA: Cuando el interruptor de arranque se sitúe en la
posición "I" (ON) durante un estado de error de
comunicación, el controlador EPOS adoptará
por defecto los siguientes modos:
FG000048
Modo de potencia: modo estándar Figura 61
Modo de trabajo: modo de excavación
Marcha lenta automática: "ON" (estado de
selección)
Velocidad del motor
La velocidad del motor se visualiza numéricamente.
rpm
EX1301378
Figura 62
7. Cuentakilómetros
TRIP
El índice de combustible en tiempo real se visualiza numérica-
mente.
El cuentakilómetros, con un seguimiento del consumo de combus-
tible, tiempo de operación, kilometraje promedio y kilometraje pro-
medio diario, puede visualizarse a través de los ajustes del TRIP
cuentakilómetros.
/h
DAY
/h
EX1301003
Figura 65
4
Min Max
motor EX1301005
Símbolo de advertencia de sobrecalenta-
5 Figura 67
miento del aceite hidráulico
Símbolo de advertencia de falta de combusti-
6
ble
Símbolo de advertencia de la obstrucción del
7
filtro de retorno
Símbolo de advertencia de obstrucción del
8
purificador de aire
Símbolo de advertencia de agua en combusti-
9
ble
Símbolo de advertencia de la activación del
10 sistema de liberación del acoplador rápido
(opcional)
Símbolo de advertencia de nivel bajo de DEF
11
(AdBlue)
Símbolo de advertencia de sobrecarga (opcio-
12
nal)
13 Símbolo de advertencia de fallo SCR
14 Símbolo de advertencia de parada del motor
15 Símbolo de comprobación de la máquina
16 Símbolo de parada de la máquina
17 Símbolo de advertencia del DeSOx
Símbolo de advertencia de temperatura alta
18
del SCR
19 Error del terminal TMS
20 Límite de velocidad del motor
21 Limitación del arranque del motor
22 Error de antena GPS
23 Error de antena GSM
24 Error de antena satélite
AM AM AM
H H H H H H
E F E F E F
C E F C C E F C C E F C
TRIP TRIP TRIP
<2 tipos de símbolos de advertencia> <4 tipos de símbolos de advertencia> <6 tipos de símbolos de advertencia>
Figura 68
Figura 69 HAOA610L
IMPORTANTE HAOA620L
Figura 70
Si continúa operando cuando el testigo luminoso está
encendido, podría averiar el motor.
CHECK
FG000045
Figura 72
FG000056
Figura 73
FG000057
Figura 74
FG000054
Figura 75
FG000053
Figura 76
Figura 77
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
FG002195
NO OPERE la máquina ni el accesorio si el interruptor del aco-
plador rápido está en la posición "I" (DESBLOQUEO). Si no se Figura 78
acopla totalmente y bloquea el accesorio al acoplador rápido,
el accesorio podría caerse y causar lesiones graves o la
muerte.
Símbolo
20%
constante
Parpadea
10% El par se reduce un 25%.
Cada 2 s
Parpadea
El par se reduce a 0%
5% rápidamente
(ralentí lento). FG019175
Cada 0,5 s
Figura 79
Símbolo de advertencia de nivel bajo de DEF (AdBlue) - UE
Símbolo
20% Ninguno
constante
Parpadea
10% El par se reduce un 25%.
cada 2 s
Parpadea El par se reduce un 50% y
5% rápidamente la velocidad nominal un
cada 0,5 s 60%.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si esta advertencia aparece en pantalla al mismo tiempo
FG000253
que suena un zumbido, reduzca inmediatamente la carga.
Figura 80
Si continúa trabajando, la máquina podría volcar o se
podrían causar daños en los componentes hidráulicos y las
piezas estructurales.
Símbolo de
Tiempo
advertencia Reducción del par*
Símbolo cons-
Fallo detectado
tante FG019176
Símbolo de
Tiempo
advertencia Reducción del par*
Símbolo cons-
Fallo detectado
tante
Símbolo cons- El par se reduce un
36 horas
tante 25%.
Parpadea El par se reduce un
100 horas rápidamente 50% y la velocidad
cada 0,5 s nominal un 60%.
Símbolo de
Tiempo
advertencia Reducción del par*
Símbolo
Fallo detectado
constante
Símbolo El par se reduce un
10 horas
constante 25%.
Parpadea El par se reduce un
rápidamente 50% y la velocidad
20 horas
cada 0,5 nominal un 60%.
seg.
IMPORTANTE
Si el par se ha reducido al 0% (ralentí bajo), la unidad de
control del motor no detecta que el sistema SCR funciona.
Un técnico de servicio deberá reajustar el sistema para
poder obtener el nivel del par normal.
FG019003
Figura 82
EX1301379
Figura 83
EX1301380
Figura 84
IMPORTANTE
Mover la palanca de seguridad a la posición BLOQUEO
para el DeSOx manual (forzado).
Si el equipamiento se mueve o desconecta durante la
DeSOx manual (forzada), la DeSOx deberá reiniciarse.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El gas de escape y los componentes del sistema de escape
están muy calientes durante la DeSOx. Ello puede causar
un incendio o peligro de quemaduras y provocar lesiones
graves o la muerte, además de daños materiales. Mantenga
el material inflamable y los gases explosivos alejados del FG018398
sistema de escape durante la DeSOx.
Figura 86
DS1702302
Figura 87
DS1702302
Figura 88
DS1702302
Figura 89
GPS
DS1702303
Figura 90
GSM
DS1702304
Figura 91
SAT
DS1702305
Figura 92
H H
IMPORTANTE TRIP
C
E
E F
F
C
/h rpm ECO
Min Max
s
SPC
EX1301066
IMPORTANTE Figura 93
AM
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
s
SPC
USB
EX1301009
Figura 94
EX1301011
Figura 96
EX1301012
Figura 97
4. Botón selector
EX1301013
Figura 98
EX1301015
Figura 100
1A, 1B 3 2
AM
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
s
SPC
USB
EX1301067
Figura 101
PM
H H
Power Mode
P+E P SF E
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
s USB
EX1301381
Figura 103
TRIP
USB
EX1301028
Figura 104
accesorio. H H
ción".
EX1301027
Figura 105
FG018103
Figura 107
FG018107
Figura 108
FG018108
Figura 109
EX1301394
Figura 110
2. Video de entretenimiento
Use este símbolo del inicio para acceder al menú de video cuando
use la opción de video entre las funciones de entretenimiento.
NOTA: Este menú se activa cuando el dispositivo USB se
conecta al puerto.
EX1301395
Figura 111
EX1301396
Figura 112
EX1301397
Figura 113
EX1301398
Figura 114
/h rpm ECO
Min Max
SPC
L
E USB
EX1301402
Figura 115
6. Modo de potencia
En el modo de excavación de la herramienta, puede seleccionarse
el modo de potencia plus, el modo de potencia, el modo estándar
o el modo de ahorro.
NOTA: Este menú se activa cuando se selecciona el modo
de excavación. DCK9F
EX1301399
Figura 116
EX1301400
Figura 117
8. Cuentakilómetros
Use esto para ver el consumo de combustible de acuerdo con el
tiempo de operación, el período de operación, el kilometraje pro-
medio y el kilometraje promedio diario.
El consumo de combustible y el período de operación se basan en
la última orden de reinicio.
HF=D
EX1301401
Figura 118
PM
H H
TRIP
{ypw
/h rpm ECO
Min Max
S USB
DS1603030
Figura 119
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si aparece una ventana emergente de advertencia, detenga la opera-
ción y compruebe el mensaje. No lea el mensaje mientras conduzca u
opere la máquina.
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
SPC
S USB
EX1301404
Figura 120
A/S TEL. :
Hydraulic oil overheat. Please check after the hydraulic oil
is cooled off completely. In times of an emergency
situation, turn off the engine after gradually cooling the
engine.
EX1301405
Figura 121
A/S TEL. :
Hydraulic oil overheat. Please check after the hydraulic oil
is cooled off completely. In times of an emergency
situation, turn off the engine after gradually cooling the
engine.
EX1301405
Figura 122
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
SPC
S USB
EX1301404
Figura 123
Advertencia Descripción
1 Carga Compruebe el sistema de carga de la batería.
2 Presión baja del aceite del motor Compruebe el sistema de aceite del motor.
El refrigerante se ha sobrecalentado.
3 Sobrecalentamiento del refrigerante Realice el mantenimiento o repare el sistema de refrigeración
cuando se haya enfriado por completo.
4 Advertencia del motor Compruebe el sistema del motor.
5 Agua en el combustible Drene el agua en el filtro de combustible.
El aceite hidráulico se ha sobrecalentado.
6 Aceite hidráulico Realice el mantenimiento o repare el sistema del aceite cuando se
haya enfriado por completo.
7 Combustible vacío Reposte.
El purificador de aire está obstruido. Compruebe el purificador de
8 Purificador de aire obstruido
aire.
9 Filtro de retorno El filtro de retorno está obstruido. Compruebe el filtro de retorno.
La presión del aceite de los frenos es baja. Compruebe el sistema
10 Presión baja del aceite de los frenos
de los frenos.
El sistema de liberación del acoplador rápido está activado. Com-
11 Acoplador rápido
pruebe el sistema de bloqueo para evitar la caída del accesorio.
12 Nivel bajo DEF Rellene DEF (AdBlue)
13 Fallo SCR Compruebe el sistema SCR.
14 Advertencia de la máquina Compruebe el sistema de la máquina.
Debido a un error en el terminal TMS, el motor arrancará con limita-
15 Error del terminal TMS
ciones. Contacte con el departamento de servicio de Doosan.
Debido al TMS, se limitará la velocidad del motor. Contacte con el
16 Límite de velocidad del motor
departamento de servicio de Doosan.
Debido al TMS, se limitará el arranque del motor. Contacte con el
17 Limitación del arranque del motor
departamento de servicio de Doosan.
No se reconoce la antena GPS; la antena ha fallado o está desco-
18 Error de antena GPS
nectada.
No se reconoce la antena GSM; la antena ha fallado o está desco-
19 Error de antena GSM
nectada.
No se reconoce la antena satélite; la antena ha fallado o está desco-
20 Error de antena satélite
nectada.
Método de acceso
1. En la pantalla de visualización normal, haga clic sobre el interrup-
tor jog para acceder a la pantalla del menú de usuario.
2. Acceda al menú del usuario con el botón menú/esc en la parte
frontal del tablero de instrumentos.
3. Seleccione el menú del usuario desde el menú de inicio.
User Menu
H H
E F
C E F C Machine Gauge Panel
TRIP Machine State Configuration Entertainment Configuration
/h rpm ECO
Min Max
Método de escape
1. Pulse el botón ESC para ir a la pantalla de visualización normal.
2. Si transcurren 20 segundos sin accionar el botón aparecerá la
pantalla de visualización normal.
3. Al desconectar el interruptor de arranque para desactivar el sumi-
nistro eléctrico, se pasará a la pantalla de visualización normal.
Menú de usuario
Gire el interruptor jog y mueva el cursor para obtener una visualización User Menu
inversa en el menú deseado. Luego, haga clic sobre el interruptor jog
para seleccionar el menú.
Estado de la máquina ↔ Configuración de la máquina↔ Entreteni-
miento ↔ Configuración del panel de indicadores
Machine Gauge Panel
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior. Machine State Configuration Entertainment Configuration
¡ADVERTENCIA!
DS1601343
Figura 125
A. Seguimiento
Monitoring
La pantalla de seguimiento muestra la información corres-
pondiente a la presión de la bomba de la máquina, la ten-
Front Pump Pressure Rear Pump Pressure Battery Voltage
miento, haga clic sobre el interruptor jog para visualizar la Engine Speed Control Dial Voltage Fuel Level Engine Speed
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior. 0 5000 0 100 0 2500
DS1601345
Figura 127
B. Información filtro/aceite
Machine State
Esta pantalla muestra la información del tiempo de uso del
filtro/aceite, el periodo de cambio y el tiempo restante.
Monitoring
En el estado de la máquina, si el cursor se sitúa en Informa-
Filter/Oil Information
ción filtro/aceite, haga clic sobre el interruptor jog para
visualizar la información sobre el filtro/aceite. Machine Information
DS1601346
Figura 128
desee cambiar con el uso del interruptor jog o con los boto-
REMAIN: 491hr 2 %
Air Cleaner
nes y en la parte frontal del tablero de instrumentos y TIME: 0 hr CHANGE: 2000hr
Air Cleaner
TIME:
Fuel Filter
0 hr CHANGE: 2000hr
REMAIN: 2000hr 0 %
Return Filter
TIME: 9 hr CHANGE: 1000hr
REMAIN: 901hr 2 %
DS1601348
Figura 130
aceite.
TIME: 9 hr CHANGE: 500hr
REMAIN: 1960hr 2 %
Air Cleaner
Reset Operation
TIME: 0 hr
Hour?
CHANGE: 2000hr
REMAIN: 2000hr 0 %
Return Filter
TIME: 9 hr CHANGE: 1000hr
REMAIN: 901hr 2 %
DS1601349
Figura 131
Filter/Oil Information
Fuel Filter
TIME: 9 hr CHANGE: 500hr
REMAIN: 1960hr 2 %
Air Cleaner
TIME:
Fuel Filter
0 hr CHANGE: 2000hr
CHANGE:
REMAIN: 2000hr 500 hr 0 %
Return Filter
TIME: 9 hr CHANGE: 1000hr
REMAIN: 901hr 2 %
DS1601350
Figura 132
bio del periodo de cambio, clique con el interruptor jog o Engine Oil Filter
\HV QR
pulse el botón 'Enter' en la parte frontal del tablero de instru-
TIME: 0 hr CHANGE: 100hr
REMAIN: 100hr 0 %
Nomb- Filtro del Filtro de aire FILTRO Filtro de re- Filtro piloto Aceite del Aceite hidr. Agua refrige-
re del combu- ACEITE MO- torno motor rante
filtro/ stible TOR
Icono
DS1701749
Figura 134
F
E period starts!
Replacement
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
DS1601352
Figura 135
Return Filter
¡ADVERTENCIA! C E
F
E period is exceeded!
Replacement
F C
TRIP
C. Información de la máquina
Machine State
Se usa para comprobar el nombre del vehículo, el tipo de
motor y las opciones de accesorio.
Monitoring
En el estado de la máquina, si el cursor se sitúa en Informa-
Filter/Oil Information
ción de la máquina, haga clic sobre el interruptor jog para
acceder a la pantalla de información de la máquina. Machine Information
Haga clic sobre el botón ESC para regresar a la pantalla Fuel Efficiency Data
anterior.
DS1601354
Figura 137
Machine Information
Engine
Attachment Option
Machine Number
WE1500736
Figura 138
DS1601355
Figura 139
90 18
60 12
30 6
0 0
7 6 5 4 3 2 1
Days Before
EX1402170
Figura 140
8.0
6.0
4.0
2.0
0.0
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Hours Before
EX1402171
Figura 141
Puede comprobarse la cantidad de combustible con- Days Amount of Operation Daily Average
EX1402172
Figura 142
EX1402173
Figura 143
2. Configuración de la máquina
User Menu
Se usa para seleccionar funciones como el ajuste del accesorio, la
configuración de la cámara, el mando de control de la velocidad
del motor en caso de emergencia, la configuración de la desco-
nexión automática y la configuración de las operaciones opciona-
les.
Machine
Gire el interruptor jog y mueva el cursor para obtener una visuali-
Gauge Panel
Machine State Configuration Entertainment Configuration
zación inversa en el menú deseado. Luego, haga clic sobre el inte-
rruptor jog para seleccionar el menú.
DS1601356
Figura 144
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior. Emergency Engine Speed Control Dial
Auto Shut-off Setting
Option Operation Setting
DS1601773
Figura 145
DS1702201
Figura 146
Luego, haga clic sobre el interruptor jog para seleccio- 3 Set 30 lpm 30 bar
Selección de una vía 1 → Configuración de una vía No Selection Setting Flow Pressure
→ Selección de una vía 2 → Configuración de una
1 Set 240 lpm 140 bar
vía 2 → Selección de una vía 3 → Configuración
de una vía 3 → Selección de una vía 4 → Configu- 2 Set 30 lpm 30 bar
DS1601777
Figura 149
EX1301416
Figura 150
Presión máxima
One Way Setting 1
Puede configurarse la presión máxima de una vía.
Max Press(ATT) 220 bar Button Type Toggle
El margen de presión máxima configurable varía según el Max E/G Limit 1800 rpm
equipamiento. User Setting Flow Rate Range 220 ~ 530 lpm
La presión máxima se indica y configura con una resolución Actual Applied Flow Rate Range 220 ~ 500 lpm
de 10 bar.
20 250 500
Tipo de botón Min 1 Pump Max Max
Este elemento define la aplicabilidad de la palanca del Actual Applied Flow Rate Range
botón de martillo al pulsar una vez el botón y se reajusta al Unacceptable Flow Rate Range
DS1601780
Figura 153
DS1601781
Figura 154
EX1301416
Figura 155
Presión máxima
Two Way Setting 1
Puede configurarse la presión máxima de dos vías.
Max Press(ATT) 220 bar Button Type Not Enabled
El margen de presión máxima configurable varía según el Max E/G Limit 1800 rpm
equipamiento. User Setting Flow Rate Range 220 ~ 530 lpm
La presión máxima se indica y configura con una resolución Actual Applied Flow Rate Range 220 ~ 500 lpm
de 10 bar.
20 250 500
Tipo de botón Min 1 Pump Max Max
Dado que el tipo de botón no se utiliza en la configuración Actual Applied Flow Rate Range
de dos vías, se visualiza como no habilitado. Unacceptable Flow Rate Range
DS1603032
Figura 156
DS1702201
Figura 157
• : Rápido
DS1604711
Figura 158
B. Configuración de cámara
La pantalla de configuración de cámara sirve para "CONEC- Machine Configuration
TAR/DESCONECTAR" varias cámaras y ajustarlas a nor-
mal/espejo. Attachment Setting
Camera Setting
En la configuración de la máquina, seleccione la configura- Emergency Engine Speed Control Dial
ción de cámara para acceder a la pantalla de la lista de con-
figuración de cámara.
Auto Shut-off Setting
Option Operation Setting
DS1601783
Figura 159
DS1601359
Figura 160
Normal Mirror
EX1301421
Figura 161
tor jog del panel indicador y controlar las rpm del motor, sus- Camera Setting
tituyendo el dial de control del motor. Emergency Engine Speed Control Dial
Auto Shut-off Setting
En la configuración de la máquina, seleccione el dial de
Option Operation Setting
control de la velocidad del motor en caso de emergencia
para acceder al mismo.
DS1601784
Figura 163
40 %
Engine Speed Control Dial Setting
DS1601361
Figura 164
DS1601362
Figura 165
Entrada Salida
Interruptor
Menú del Modo de Interruptor DeSOx Ventana
de desacti- Rpm del Temp refri- Temp. Estado del
panel de autorralenti- (Señal de regen. Tiempo Señal Símbolo emer- Alarma
vación motor gerante hidráulica dial
indicadores zación SCR) gente
piloto
en el Indicador
Señal de 1 minuto 10 segun-
Más de Más de tiempo de opera-
Activo ON ON OFF OFF Rpm bajas Normal parada antes de dos antes
50°C 20°C estable- ción ASD
del motor parar de parar
cido "ON"
Desacti-
Excepto la condición mencionada arriba Reinicio del tiempo de recuento
vado
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando se usa la función de la desactivación automática, el
motor se apaga automáticamente tras la hora preestable-
cida, y por eso se debe prestar especial atención a que no
ocurran problemas de seguridad durante su uso.
DS1601786
Figura 169
DS1603479
Figura 171
EX1402175
Figura 172
DS1601787
Figura 173
DS1601788
Figura 174
está ubicadas actualmente donde no pueden recibir una Option Operation Setting
DS1702205
Figura 175
Emergency Code(TMS)
3 4 5 6 7 8 9 : ; < D EFGHI
Enter Password
DS1701751
Figura 176
DS1701752
Figura 177
DS1701753
Figura 178
DS1701754
Figura 179
Password Error!
3 4 5 6 7 8 9 : ; < D EFGHI
Enter Password
DS1701781
Figura 180
DS1601367
Figura 181
Video ↔ MP3
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior. Entertainment
Video
MP3
DS1601368
Figura 182
Figura 183
¡ADVERTENCIA!
DS1601370
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La reproducción de archivos de entretenimiento, como ver Figura 184
videoclips, escuchar música, etc. podría provocar un accidente y
causar lesiones graves o la muerte. No reproduzca archivos de
entretenimiento al operar la máquina.
MP3
DS1601368
Figura 185
DS1601371
Figura 186
FG018511
Figura 187
EX1301451
Figura 188
Formatos soportados
Tipo de archivo AVI, MP4, MKV, MOV
Resolución soportada 720*480, 720*384, 720*304, 704*448, 704*304, 640*480, 640*360,
640*272, 640*352, 672*288, 512*384, 576*432, 480*320, 480*360,
320*240
Codec de video soportado H.264, MPEG4, Xvid, MPEG1/2
Codec de audio soportado MP3
Tamaño de archivo sopor- Menos de 1,7 GB
tado
Formato de USB soportado FAT32
A continuación se muestra la composición de la pantalla del 33=33=59
reproductor de videos. 33=36=7<
FG018214
Figura 190
Reproducción/Pausa 33=33=59
33=36=7<
Sitúe el cursor en el símbolo de reproducción/pausa y haga
clic sobre el interruptor jog para ejecutar las funciones de
reproducción/pausa del video.
Durante la reproducción, haga clic sobre el interruptor jog
para visualizar el símbolo de pausa en el centro de la panta-
lla y poder detener el video.
Durante la pausa, haga clic sobre el interruptor jog para que
el símbolo de pausa en el centro de la pantalla desaparezca
y poder reanudar el video.
EX1301453
Figura 191
EX1301454
Figura 192
rápido/retroceso.
En el modo de avance rápido/retroceso, accione el interrup-
tor jog en sentido horario/antihorario para accionar el
avance rápido/retroceso.
El avance rápido/retroceso puede realizarse a un intervalo
de 30 segundos por clic mientras se gira el interruptor jog.
En el modo de avance rápido/retroceso, pulse el botón ESC
para desactivar el modo de avance rápido/retroceso.
EX1301455
Figura 193
EX1301456
Figura 194
EX1301457
Figura 195
..(3)
Video(1).avi
Video(2).avi
Video(3).avi
Video(4).avi
FG018557
Figura 196
B. MP3
Entertainment
En la pantalla de entretenimiento, seleccione MP3 para
acceder al mismo.
Video
MP3
DS1601372
Figura 197
DS1601373
Figura 198
FG018560
Figura 199
Next
FG020126
Figura 202
Next
FG020128
Figura 204
Next
FG020129
Figura 205
..(0)
Music(1) .mp3
Music(2) .mp3
Music(3) .mp3
Music(4) .mp3
FG018560
Figura 206
Next
FG020130
Figura 207
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
DS1601374
Figura 208
Figura 210
Figura 211
2) Entrada de la contraseña
Owner Password
Cuando aparece la pantalla para introducir la contra-
seña, use el interruptor jog (o el teclado) para introdu-
cir la contraseña y moverse hacia la pantalla de
ajustes.
La contraseña por defecto es "1111".
Cómo introducir la contraseña 3 4 5 6 7 8 9 : ; <
Gire el interruptor jog para seleccionar los dígitos del Enter Owner Password
0 al 9 de abajo, y clique Enter en el interruptor jog para
introducir la contraseña.
Si se introduce la contraseña incorrectamente, pulse EX1301416
el botón en la parte inferior derecha para borrar la Figura 212
contraseña introducida.
IMPORTANTE
Owner Password
EX1301433
Figura 213
3) Estructura
Password Setting
La configuración de la contraseña del propietario
incluye el cambio de contraseña, la configuración de
Password Change
la restricción de inicio, la configuración de las funcio-
nes, la configuración del uso de la contraseña del Owner Engine Startup Lock has not been set
DS1603034
Figura 214
3 4 5 6 7 8 9 : ; <
Enter Password
EX1301435
Figura 215
DS1603035
Figura 216
Configuración de datos
Item Setting
Pueden configurarse los privilegios del operador y la
configuración para el arranque del motor, los ajustes Item
Enable
Operator Permission
del accesorio, y los ajustes de los usos de entreteni- Password
miento. Engine Startup
uso.
En ese caso, el operador tiene los mis-
mos privilegios que el propietario, y los
ajustes del operador prevalecen ante los
DS1603036
ajustes del equipo. Figura 217
NOTA: Esta opción se encuentra deshabilitada
por defecto.
a) Arranque del motor
Ajuste de la entrada de la contraseña al hacer
funcionar el equipo.
b) Configuración del accesorio
Ajuste de la entrada de la contraseña para el
ajuste del accesorio.
c) Configurar el uso del entretenimiento
Ajuste de la entrada de la contraseña para el
ajuste del uso de entretenimiento (video/USB).
b) 1 min
Si el sistema se reinicia en un plazo de 1 minuto
DS1603037
desde su desactivación tras haber introducido
la contraseña, no se requiere de nuevo la intro- Figura 218
ducción de la contraseña.
c) 5 min
Si el sistema se reinicia en un plazo de 5 minu-
tos desde su desactivación tras haber introdu-
cido la contraseña, no se requiere de nuevo la
introducción de la contraseña.
Establecer contraseña del operador
Password Setting
a) Establecer uso de la contraseña del operador
Ajusta el uso de la contraseña del operador.
Password Change
b) Cambiar contraseña del operador Owner Engine Startup Lock has not been set!
Tras configurar los privilegios de uso para la
contraseña del operador, el propietario puede
Item Setting
DS1603038
Figura 219
Item Setting
DS1603040
Figura 221
Cambio de la contraseña
Operator Password Change
Para cambiar la contraseña del operador, seleccione
cambiar contraseña y cambie la contraseña del ope-
rador con el interruptor jog (o con el teclado).
3 4 5 6 7 8 9 : ; <
Enter Password
DS1603041
Figura 222
DS1603042
Figura 223
Configuración de datos
Item Setting
Pueden configurarse el arranque del motor, los ajus-
tes del accesorio, y los ajustes de uso del entreteni- Item
Enable
Operator
miento. Password
b) 1 min
Si el sistema se reinicia en un plazo de 1 minuto
desde su desactivación tras haber introducido
la contraseña, no se requiere de nuevo la intro-
ducción de la contraseña. DS1603044
c) 5 min Figura 225
Si el sistema se reinicia en un plazo de 5 minu-
tos desde su desactivación tras haber introdu-
cido la contraseña, no se requiere de nuevo la
introducción de la contraseña.
NOTA: Si el propietario usa la función de arran-
que del motor pero no permite que el
operador la use, el operador no puede
seleccionar si usa esta función, pero
puede seleccionar el tiempo de reentrada
de la contraseña.
B. Establecer brillo
Gauge Panel Configuration
En la pantalla de configuración del panel de indicadores,
sitúe el cursor en la opción de establecer brillo y haga clic Password Setting
sobre el interruptor jog para visualizar la pantalla de ajuste
Brightness Setting
del brillo de la pantalla y del brillo de la cámara.
Default Power Mode Setting
Default Screen Setting
Time Setting
DS1601379
Figura 226
DS1601380
Figura 227
E F
C C
EX1404972
Figura 228
DS1601381
Figura 229
EX1404851
Figura 230
ON OFF ON
DS1603047
P+ P+
PWR+ PWR+ Figura 231
P P
PWR PWR
S S
STD STD
Default Power Mode Setting
E E
M
ECO ECO
Fuel Saving Mode Enable
o
do de ahorro de combustible desactivado Smart Power Control Enable
ON OFF ON
P+ P+
PWR+ PWR+
P P EX1301446
PWR PWR
Figura 232
S S
STD STD
E E
ECO ECO
ON OFF ON
SPC
Mode
SPC
Mode
STD
Mode
ON OFF ON
SPC SPC
Mode Mode
STD STD
Mode Mode
DS1601384
Figura 233
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
DS1601385
Figura 234
EX1402182
Figura 235
rpm
SPC
S
EX1402183
Figura 236
DS1601386
Figura 237
EX1301447
Figura 238
DS1601387
Figura 239
000-0000-0000
0
EX1301448
Figura 240
Hydraulic Oil
Hydraulic oil overheat. Please check after the
hydraulic oil is cooled off completely. In times of
E F
an emergency situation, turn off the engine after
C
gradually cooling Ethe engine. F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
DS1601388
Figura 241
G. Config. unidad
Gauge Panel Configuration
En la pantalla de configuración del panel de indicadores,
sitúe el cursor en la opción para configurar la unidad y haga Default Power Mode Setting
clic sobre el interruptor jog para acceder a la configuración
Default Screen Setting
de la unidad.
Time Setting
Service Phone Number Setting
Unit Setting
DS1601389
Figura 242
DS1603048
Figura 243
H. Configurar idioma
En la pantalla de configuración del panel de indicadores, Gauge Panel Configuration
sitúe el cursor en la opción para configurar el idioma y haga Default Screen Setting
clic sobre el interruptor jog para acceder a la configuración
Time Setting
del idioma.
Service Phone Number Setting
Unit Setting
Language Setting
DS1601390
Figura 244
Idioma
Coreano, Inglés, Chino, Persa, Turco, Indonesio, Polaco,
Árabe, Ruso, Tailandés, Hindi, Japonés, Francés, Ale-
mán, Neerlandés, Italiano, Portugués, Español, Finlan-
dés, Sueco, Noruego, Danés, Vietnamita, Griego
EX1301062
Figura 245
I. Config. notificaciones
En la pantalla de configuración del panel de indicadores, Gauge Panel Configuration
sitúe el cursor en la opción para configurar las notificaciones Time Setting
y haga clic sobre el interruptor jog para acceder a la configu-
Service Phone Number Setting
ración de las notificaciones.
Unit Setting
Language Setting
Notification Setting
DS1601391
Figura 246
DS1601392
Figura 248
EX1301063
Figura 249
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
P+
EX1301016
Figura 250
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
P
EX1301017
Figura 251
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
S
EX1301018
Figura 252
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
E
EX1301019
Figura 253
5. Selección de autorralentización
PM
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
EX1301020
Figura 254
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
EX1301021
Figura 255
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
EX1301022
Figura 256
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
EX1301024
Figura 257
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
EX1301023
Figura 258
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
EX1301025
Figura 259
H H
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
EX1301026
Figura 260
EX1300842
Figura 261
1 3 10 7 8
A/C OUTSIDE
AUTO A/C
AUTO MAX
TEMP
OFF
SEL MODE
2 4 5 6 9
FG000086
Figura 262
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Botón de control automático de la 6 Botón selector de entrada de aire
1
temperatura Botón selector de la velocidad del
7
2 Botón de desconexión ventilador
3 Botón de control de la temperatura 8 Botón del aire acondicionado
Botón selector de la unidad de tem- 9 Botón de desempañado
4
peratura 10 Pantalla LCD
5 Botón selector de salida de aire
OFF
FG000089
Figura 264
FG000090
Figura 265
SEL
FG000094
Figura 266
MODE
FG000096
Figura 267
EX1301119
Figura 268
EX1301120
Figura 269
EX1301121
Figura 270
EX1301122
Figura 271
FG000101
Figura 272
FG019042
Figura 273
FG000103
Figura 274
A/C
FG000105
Figura 275
FG000106
Figura 276
A/C OUTSIDE
AUTO MAX
FG000107
Figura 277
Función de memoria
El panel del aire acondicionado está dotado de una función de memoria.
Cuando el interruptor de encendido se desactiva, los ajustes del panel
se memorizan. Cuando la excavadora se pone en marcha se aplica el
último ajuste efectuado.
Equipo de música
6
AM LOUD
7
PUSH AST
FM VOLUME TUNE MENU
8 MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ 5
USB
USB
9
10 AUX
1 II 2 RPT 3 RDM 4 INFO 5 D- 6 D+ 4
1 3
2 WL1500796
Figura 278
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Control de potencia/volumen 9 Selección USB
2 Emisora preseleccionada 10 Modo auxiliar
3 Sintonización (arriba/abajo)
4 Puerto de carga USB
5 Menú
6 LCD
7 Selección AM
8 Selección FM
Luz de la cabina
En la parte superior de la cabina se ha instalado una luz.
La luz funcionará independientemente de la posición del interruptor de
arranque.
NOTA: Si deja la luz encendida durante un largo periodo de tiempo
mientras el motor está apagado, la batería se descargará.
FG015827
Figura 279
Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 280
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si se usa el ruptor del circuito incorrecto se producirá un cortocircuito en
el mazo de cables causando un incendio, lesiones graves o la muerte.
Cajas de fusibles
Existen dos cajas de fusibles (Figura 283) en el lado izquierdo de la caja
del calefactor. Los fusibles previenen posibles cortocircuitos o la sobre-
carga de los dispositivos eléctricos.
Un adhesivo en el interior de la tapa de la caja de fusibles indica la fun-
ción y el amperaje de cada fusible.
NOTA: Para más información, véase "Cajas de fusibles" en la
página 4-88.
En el interior de la tapa de la caja de fusibles hay fusibles de repuesto ya
FG018292
montados.
Figura 283
Cambie el fusible si el elemento se separa. Si el elemento de un fusible
nuevo se separa, compruebe el circuito y repárelo.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cambie siempre los fusibles por fusibles del mismo tipo y capacidad
que el retirado. Los fusibles incorrectos podrían causar daños eléctricos
y producir un incendio, lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Regule la posición del asiento antes de iniciar la operación o después
de cambiar de operador.
No ajuste la posición del asiento cuando la máquina esté en marcha ya
que podría producirse una pérdida de control. Detenga siempre la
máquina, accione el freno de mano y, entonces, ajuste el asiento.
Abróchese siempre el cinturón de seguridad cuando haga funcionar la
máquina.
Regule el asiento de modo que pueda accionar las palancas de control
y los pedales cómodamente manteniendo la espalda apoyada en el res-
paldo del asiento.
INFORMACIÓN DE HOMOLOGACIÓN DE
LA UE
Este asiento cumple con las exigencias de la norma ISO7096 con
la clase de entrada adecuada como se especifica en los estánda-
res EN474.
3
Además, el valor cuadrático medio de la aceleración medida a la 4
que se somete el brazo no es superior a 2,5m/s 2 y el valor cuadrá-
1
tico medio de la aceleración a la que se somete el cuerpo com-
pleto no es superior a 0,5m/s 2 utilizando ISO2631 y ISO5349
cuando se utiliza siguiendo las recomendaciones de Doosan.
5. Reposacabezas
3
6
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El cinturón de seguirdad está provisto para la seguridad del ope-
rador y es preciso utilizarlo para la retención del operador. Antes
de activar la máquina, ajuste el asiento a la posición deseada para
mayor comodidad y control de la máquina, ajuste el cinturón de
seguirdad. El cinturón de seguirdad se debe colocar hacia el otro
lado de la pelvis y ajustado. Nunca se coloque el cinturón sobre el
abdomen.
Solo haga funcionar la máquina si está en la posición del opera-
dor.
No ajuste la posición del asiento mientras la máquina esté en
movimiento ya que podría conducir a una pérdida de control.
Detenga la máquina, accione el freno de mano y, entonces, ajuste
el asiento.
Compruebe siempre el estado del cinturón de seguridad y su
soporte antes de abrochárselo. No use el cinturón de seguridad si
está retorcido, si presenta daños o si falta alguna pieza. Reem-
place el cinturón o su soporte si están agrietados o presentan
cualquier tipo de desperfecto.
HAOB140L
Figura 286
HAOB150L
Figura 287
FG019076
Figura 289
INTERRUPTOR DE PARADA DE
EMERGENCIA DEL MOTOR
Si el motor no se para accionando el interruptor de encendido, puede
pararse moviendo el interruptor de parada de emergencia del motor a la
I
posición "I" (PARADA DE EMERGENCIA).
O. En esta posición, el sistema de parada de emergencia del motor O
está desconectado.
I. En esta posición se selecciona la "PARADA DE EMERGENCIA".
El motor se para. EX1403563
Figura 291
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Protéjase los ojos cuando vaya a romper el cristal.
Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 293
1
FG015834
Figura 294
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Desbloqueo
Unlock
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de segu-
ridad a la posición de BLOQUEO (Figura 295) y pare el motor para evitar
la activación imprevista de las palancas de trabajo y los mandos.
Bloqueo
Lock EX1300566
Ventana superior frontal Figura 295
La ventana superior frontal se puede alojar en el techo de la cabina.
Apertura de la ventana
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al alojar la ventana frontal en el techo de la cabina, asegúrese de que 2
ambas palancas de bloqueo (2, Figura 296) estén enclavadas. 1
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al abrir o cerrar la ventana, mantenga las manos alejadas del marco de
la misma.
Apertura de la ventana 1
La ventana frontal inferior puede quitarse y alojarse en la parte posterior
de la cabina.
1. Abra la ventana superior frontal y asegúrela al techo. Pulse el
botón para abrir las palancas a ambos lados (izquierda y derecha)
y levante la ventana inferior (1, Figura 298) en dirección a la fle-
cha.
FG018574
Figura 298
IMPORTANTE 4 2
EX1300814
Figura 300
FG021421
Figura 301
El otro dispone de tapa (2, Figura 302) y está conectado al aire acondi- 3
cionado. De este modo puede recibir aire caliente o frío activando el aire
acondicionado. El compartimento pequeño (3, Figura 302) sirve para
guardar productos pequeños. Se ha añadido una red para guardar obje-
tos (4, Figura 302).
FG018577
Figura 302
FG018578
Figura 303
FG018579
Figura 304
Visera
La excavadora tiene dos viseras.
PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Aleje la cabeza de la zona de retroceso del visor.
2
3
EX1300815
Figura 306
PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Aleje la cabeza de la zona de retroceso del visor.
EX1300816
Figura 307
IMPORTANTE
Al usar el soporte para bebidas, mantenga la tapa cerrada para evitar
derrames.
FG018580
Figura 308
FG021946
Figura 309
Abertura
Abra la cubierta y deslice la varilla (1, Figura 310) en la ranura (2) hasta 1
que se fije al extremo de la ranura para sostener la cubierta.
2
Cierre
Para cerrar la cubierta, extraiga el extremo de la varilla de la ranura para
que pueda regresar a su posición.
EX1300693
¡ADVERTENCIA!
Figura 310
FG021798
Figura 311
EX1301694
Figura 312
¡ADVERTENCIA! FG018273
FG015670
Figura 314
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Impida que personas o animales inhalen aire comprimido.
Manténgase alejado y no toque el compresor de aire cuando el
interruptor de operación del mismo se encuentre en la posición "II"
(operación). El motor o el ventilador podrían ponerse en marcha
imprevistamente y causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN 2
EVITE LESIONES
Tenga cuidado de no engancharse los dedos en el espacio del 1
acoplador.
FG018586
Figura 316
EX1401798
Figura 317
Hora Carga
Mantenga aproximadamente
Para las primeras 50 horas de ser- un 80% de la capacidad total
vicio de carga (rpm del motor: 80%
de las rpm de régimen)
Tras las primeras 50 horas de servi- Carga total
cio
Si la máquina se usa con una carga total antes de efectuar el rodaje ini-
cial, el rendimiento general y la vida útil de la máquina se verían afecta-
dos.
NOTA: 1. Compruebe diariamente si se han originado fugas de
refrigerante, de aceite del motor o de aceite hidráu-
lico.
2. Inspeccione diariamente todos los lubricantes y
añada la cantidad adecuada en caso necesario.
3. Durante la operación, controle todos los instrumentos
e indicadores con frecuencia.
4. Evite una carga extrema del motor.
5. Haga que la unidad opere con una carga de aproxi-
madamente el 80% hasta que el motor y los restantes
componentes hayan alcanzado la temperatura de tra-
bajo adecuada.
6. Compruebe que el equipamiento funcione con norma-
lidad.
7. Compruebe que, durante el transporte, no se haya
aflojado ni dañado ninguna pieza.
8. Compruebe que el cableado o los terminales estén
tensos, compruebe el funcionamiento de la aguja y el
nivel de electrolito de la batería.
9. Después de instalar la máquina por primera vez o
sustituirla, algunos componentes deben lubricarse/
engrasarse inicialmente y solo una vez o cambiarse.
Para más información, consulte "Inspección, man-
tenimiento y ajuste" en la página 4-1 en este
manual.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-1
PUESTA EN MARCHA Y PARO DEL MOTOR
Vueltas de control
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si se acumulan materiales inflamables (p. ej. hojas, papeles, etc.) sobre
aquellos componentes expuestos a temperaturas elevadas (silenciador
del motor y turbo) puede provocarse un incendio. Esto también ocurriría
si se produjesen fugas de aceite hidráulico, lubricante y combustible.
Antes de iniciar la operación, limpie la máquina, retire todos los materia-
les inflamables y realice las reparaciones necesarias.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-2
5. Sistema hidráulico
• Compruebe posibles fugas de aceite hidráulico, tubos y
conducciones dañadas y puntos de rozamiento entre los
componentes.
6. Circuito eléctrico
• Compruebe si los cables eléctricos están dañados y si las
conexiones están flojas o faltan.
7. Lubricación
• Realice todos los servicios de mantenimiento diarios y
periódicos. Realice todos los servicios de acuerdo con la
lectura del contador de horas.
8. Seguridad
• Dé una vuelta alrededor de la máquina. Antes de arrancar el
motor, asegúrese de que no haya nadie bajo la máquina o
no se esté llevando a cabo ninguna operación de manteni-
miento.
9. Tras arrancar la máquina
• Compruebe que todos los controles y componentes de fun-
cionamiento estén en perfecto estado operativo y funcionen
correctamente. Detenga la operación y subsane posibles
fallos antes de continuar trabajando.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-3
Controles operativos antes de arrancar el
motor
1. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición "ON"
(Figura 1).
OFF ON
OFF OFF
ON
ON
EX1500481
Figura 1
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de segu-
Desbloqueo
ridad a la posición de BLOQUEO (Figura 2) y pare el motor para evitar Unlock
la activación imprevista de las palancas de trabajo y los mandos.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-4
Puesta en marcha del motor
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Haga sonar el claxón antes de activar la máquina y asegúrese de que no
haya personas ni obstáculos en la área de operación.
FG018152
Figura 4
EX1301416
Figura 5
" "
6. Gire la llave de contacto a "ENCENDIDO" (Figura 6). El
motor debe arrancar en aproximadamente cinco (5) segundos.
O ACC
I
IMPORTANTE
Si el motor no se pone en marcha tras aprox. quince segundos de
arranque, suelte la llave de encendido. Espere unos 5 minutos
antes de repetir la operación anterior.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-5
9. Tras calentar la unidad, compruebe los indicadores operativos
5 6 7 8
para asegurarse de que todos los sistemas del motor (presión de
aceite, refrigerante, etc.) presenten intervalos operativos norma-
PM
les. Si detecta algún problema, pare el motor y solucione el pro-
blema. H H
1 Zona blanca
/h Min Max
S USB
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-6
12. Aunque el motor se ponga en marcha, espere hasta que el testigo
de presión del aceite del motor se apague. No toque las palancas
ni los pedales de mando mientras el testigo de presión del aceite
del motor esté encendido.
IMPORTANTE
Si el testigo de la presión del aceite del motor no se apaga trans-
curridos 4 ó 5 segundos, pare el motor inmediatamente. Com-
pruebe el nivel de aceite y posibles fugas de aceite, y tome las
medidas necesarias. HAOA620L
Figura 8
Límite lógico tras el inicio
Si la temperatura del aceite del motor está por debajo de los -10°C, la
máquina tiene el límite lógico de las rpm del motor para proteger el
motor. Cuando se activa la lógica, las rpm del motor se limitan a la mar-
cha lenta.
IMPORTANTE
EL SOBRECALENTAMIENTO DEL ARRANQUE DEL MOTOR PODRÍA
CAUSAR DAÑOS
Si el motor no se pone en marcha tras aprox. quince segundos de arran-
que, suelte la llave de encendido. Espere unos 5 minutos hasta que el
motor se enfríe y repeta los pasos anteriores.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-7
Calefactor del refrigerante del motor (opcio-
nal)
El calefactor del refrigerante del motor facilita el arranque y el funciona-
miento del motor y el equipamiento a temperaturas inferiores a -20°C.
1. Entorno operativo
A. Temperatura operativa del calefactor del refrigerante del
motor: -40° ~ 75°C
B. Margen de temperatura visualizada en el interruptor digital:
-20° ~ 75°C
2. Interruptor digital
A. Descripción
El interruptor digital mostrado en la Figura 9 acciona el
calefactor del refrigerante del motor.
El operador puede conectar o desconectar el calefactor del
refrigerante del motor con el interruptor digital, o ajustar 3
periodos operativos.
El tiempo se indica en horas y minutos, mientras que el día
se indica con dos caracteres alfabéticos.
1 2 3 4 5
NOTA: El indicador del tiempo podría no funcionar FG018441
correctamente a temperaturas inferiores a
-20°C. Figura 9 Interruptor digital del calefactor del
refrigerante del motor
Al cambiar la batería o activar o desactivar el ruptor de la
batería, la visualización parpadeará hasta que se pulse el
botón 1 ( ). Al pulsar el botón 1 ( ), el sistema se rea-
justará al estado normal. (Función despertador)
B. Descripción de los botones
Botón 1 ( ): Ajuste de la hora y función despertador.
Botón 2 ( ): Preajuste de la activación del tiempo de
consulta y programa.
Botón 3 ( ): Calefacción y desconexión instantáneas.
Botón 4 ( ): Modo para reducir el tiempo, tiempo de
ajuste y tiempo de activación. Reduce el
tiempo de operación.
Botón 5 ( ): Modo para aumentar el tiempo, tiempo de
ajuste y tiempo de activación. Aumenta el
tiempo de operación.
C. Ajuste de la hora y la fecha
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-8
A. Modo manual: El operador pone en marcha el calefactor
activándolo o desactivándolo directamente.
Código de error
Descripción
(temporizador digital)
F 00 Error de la unidad de control
F 01 No funciona (tras intentar 2 arranques sucesivos)
F 02 Fallo de encendido (3 fallos o más)
F 03 Corriente excesiva o insuficiente
F 04 Llama precoz detectada
F 05 Monitor de combustión roto o cortocircuitado
F 06 Línea del sensor de temperatura rota o cortocircuitada
F 07 Línea de la bomba de combustible rota o cortocircuitada
F 08 Línea del motor del ventilador rota, cortocircuitada, sobrecargada o bloqueada
F 09 Línea del conector de encendido rota o cortocircuitada
F 10 Sobrecalentamiento
F 11 Línea de la bomba de circulación rota o cortocircuitada
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-9
Calentador de bujía (opcional)
1. Monte el calentador de bujía
A. Drene el sistema de refrigeración.
B. Desmonte el tapón existente. Mantenga los pernos y las
arandelas de refuerzo.
C. Aplique una cinta de teflón y sellante de roscas en las ros-
cas del calentador.
IMPORTANTE
El elemento no debe entrar en contacto con ninguna pared
de la cavidad. El contacto con las paredes podría provocar EX1401800
fallos en el elemento durante la operación. Figura 10
PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
No conecte el enchufe de la resistencia de caldeo al sumi-
nistro eléctrico antes de la instalación.
Manipular el enchufe de la resistencia de caldeo mientras
está conectado al suministro eléctrico podría causar quema-
duras.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-10
Arranque del motor con un cable de refuerzo
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
1. Mientras se utilizan las baterías o se están cargando se produce
un gas explosivo. Mantenga llamas o chispas alejadas del área de
la batería.
2. Cargue las baterías en un área bien ventilada. HAOA440L
3. Lleve siempre protección para los ojos cuando arranque una Figura 11
máquina con cables de puente.
4. Los procedimientos incorrectos de arranque con puente pueden
causar una explosión y provocar lesiones o la muerte.
5. El encendido por refuerzo de los vehículos debe efectuarse sobre
una superficie seca o de hormigón. No arranque la máquina con
cables de puente sobre una superficie de metal, ya que quedaría
conectada a tierra.
6. Cuando arranque desde otra máquina, asegúrese de que las
máquinas no se toquen entre sí.
7. Conecte siempre primero el borne (+) positivo de la batería auxi-
liar al borne (+) positivo de la batería descargada. Conecte des-
pués el borne (-) negativo de la batería auxiliar al chasis de la
máquina de la batería descargada.
8. Conecte primero los cables positivos cuando instale los cables y
desconecte primero los cables negativos al retirarlos.
IMPORTANTE
La máquina dispone de un sistema eléctrico de tierra negativo de 24V
(-). Cuando arranque el motor por refuerzo, use una batería con la
misma capacidad de 24V.
12).
2. Conecte un extremo del cable rojo (1, Figura 12) al borne positivo
(+) de las baterías de la máquina (4) y el otro extremo al borne
positivo (+) de las baterías de refuerzo.
Las conexiones del cable de carga o del servo deben ser entre los
terminales positivos (+) no conectados en serie.
3 4
Negro
3. Conecte un extremo del cable negro (2, Figura 12) al borne nega- BLACK
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-11
4. Arranque el motor.
IMPORTANTE
Si se origina cualquier tipo de problema o anomalía, detenga inmediata-
mente el motor. Haga que la excavadora alcance una temperatura ope-
rativa normal antes de iniciar el trabajo, especialmente si hace mucho
frío.
FG018151
Figura 13
Desbloqueo
Unlock
Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 14
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-12
3. Active lentamente los cilindros del brazo de grúa, del mango de la
cuchara y de la cuchara unas cinco veces sin carga alguna para
que el aceite circule por el sistema. Efectúe esta operación
durante 5 minutos.
4. Compruebe la ausencia de obstáculos y eleve totalmente el acce-
sorio frontal. Hágalo girar 3 veces en sentido horario.
Hágalo girar 3 veces en sentido antihorario.
5. Conduzca marcha atrás y hacia delante a velocidad lenta durante
2 revoluciones de la rueda de accionamiento.
FG018384
Figura 15
FG018152
Figura 16
FG018151
Figura 17
Desbloqueo
Unlock
Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 18
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-13
4. Active lentamente los cilindros del brazo de grúa, del mango de la
cuchara y de la cuchara unas 5 veces sin carga alguna para que el
aceite circule por el sistema. Efectúe esta operación durante 5
minutos.
FG018384
Figura 19
Figura 20
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-14
Paro del motor
NOTA: Deje que el motor funcione a ralentí de 3 a 5 minutos antes
de parar el mismo. De lo contrario, el calor proveniente del
motor podría averiarlo. Al dejar el motor en ralentí, el motor
se enfriará.
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
2. Descienda el accesorio frontal hasta el suelo y asegúrese de que
todos los mandos de control estén en "PUNTO MUERTO".
EX1300684
Figura 21
Desbloqueo
Unlock
Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 22
FG018152
Figura 23
EX1402155
Figura 24
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-15
Controles y mantenimiento tras parar el motor
1. Aparque la máquina sobre un suelo seco y firme.
2. Subsane las posibles fugas de refrigerante o aceite de la excava-
dora.
3. Inspeccione el estado del accesorio frontal y del mecanismo de
avance inferior. Compruebe que el accesorio esté firmemente
sujeto. Subsane fallos eventuales.
4. Llene el depósito de combustible y drene el agua acumulada en el
sistema de combustible para evitar que se hiele.
5. Inspeccione y elimine cualquier tipo de material inflamable (p. ej.
hojas o papel) que se haya acumulado en el compartimento del
motor.
6. Retire los restos de barro y los escombros del mecanismo de
avance inferior y las orugas. Asegúrese de que tanto los escalo-
nes y las agarraderas como la cabina del conductor estén perfec-
tamente limpios.
PALANCA DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de segu-
ridad a la posición de BLOQUEO y pare el motor para evitar la activa-
ción imprevista de las palancas de trabajo y los mandos.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-16
AVANCE
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
1. Al mover los mandos de avance hacia delante, la excavadora de
orugas se desplazará en la dirección de las poleas guía. La exca-
vadora de ruedas se desplazará en la dirección del eje de direc-
ción.
2. Antes de moverla, asegúrese de que no haya ninguna persona ni
objeto obstaculizándole el camino o en la máquina. Ninguna persona
montada. Haga sonar el claxon para alertar a los trabajadores y
demás personas cercanas de que va a poner la máquina en marcha.
3. Asegúrese de que la vía de acceso esté libre durante la marcha.
4. Extreme las precauciones al invertir el sentido de la marcha. Ase-
gúrese de tener vía libre detrás de la máquina.
5. Accione suavemente los mandos de control del avance para evitar
puestas en marcha o detenciones repentinas.
6. Antes de abandonar el asiento del conductor, asegúrese de haber
bloqueado todos los sistemas de control y apagado el motor para
evitar una activación accidental.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No altere el modo de avance mientras conduce. Utilice siempre el modo
de velocidad "O" cuando conduzca cuesta abajo. No cambie los modos
de velocidad indicados "I" o "II" mientras baje por una pendiente. Única-
mente debe cambiarse el modo de avance tras haber detenido comple-
tamente la máquina.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-17
Funcionamiento de la palanca de control del
avance
1. Para conducir en línea recta (Figura 27), pulse completamente
tanto las palancas de control como los pedales de avance para
desplazarse en la dirección normal de marcha o hacia atrás.
Cuanto más presione las palancas/pedales, mayor será la veloci-
dad de avance.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.
"X"
FG018386
Figura 27
2. Los giros sobre un eje (Figura 28) se efectúan al hacer girar úni-
camente una de las orugas hacia delante o hacia atrás. La
máquina pivotará sobre la oruga inmóvil.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.
"X"
FG018387
Figura 28
3. Los giros completos (Figura 29) se efectúan mediante la rotación
hacia delante de una de las orugas y marcha atrás de la otra. La
máquina girará alrededor de su punto central.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.
"X"
FG018388
Figura 29
4. Parada del avance (Figura 30) - Volver las palancas de desplaza-
miento a posición "NEUTRAL" accionará los frenos y parará la
excavadora.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.
"X"
FG018389
Figura 30
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-18
Instrucciones generales de avance
1. Fije el regulador de la velocidad del motor (Figura 31) en la posi-
ción deseada.
FG018151
Figura 31
40 - 50 cm
EX1300696
Figura 32
EX1300697
Figura 33
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-19
5. Conduzca lentamente sobre superficies escarpadas, inclinadas o
congeladas.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando conduzca, mantenga la cuchara (el accesorio) a unos 20
~ 30 cm por encima del suelo. Abróchese el cinturón de seguri-
dad.
El operador deberá prestar atención al conducir marcha atrás en
un plano inclinado.
EX1300682
Nunca gire o cruce un plano inclinado.
Figura 34
Conduzca en línea recta subiendo o bajando por el plano incli-
nado.
Escoja una ruta alternativa más segura antes de intentar ascender
por un plano inclinado.
Si la excavadora comienza a deslizarse o se encuentra sobre una
superficie poco firme, baje la cuchara inmediatamente al suelo
para frenar.
Evite trabajar en pendientes, porque existe el riesgo de vuelco
durante el balanceo y actuación de las operaciones del accesorio
frontal.
No gire hacia la parte inferior del plano inclinado con la cuchara
cargada. 20 -
30 c
En circunstancias inevitables, allane la pendiente con tierra de m (8
- 12
relleno para que la máquina esté lo más horizontalmente posible. in)
Consulte Figura 34.
No conduzca sobre aquellas superficies que presenten más de EX1300698
30° de inclinación, ya que la excavadora podría volcar.
Figura 35
6. Conduzca siempre en línea recta mientras ascienda o descienda
por un plano inclinado, nunca lo atraviese diagonalmente. Con-
sulte Figura 35 y Figura 36. Extienda el mango de la cuchara y
baje el brazo de grúa para mantener la cuchara a 20 ~ 30 cm
sobre el suelo. Si la máquina empieza a deslizarse o entra en un
terreno poco firme, baje la cuchara para equilibrarla y frenar. Si el
motor se cala, haga descender la cuchara y asegúrese de que
todos los mandos de control estén en punto muerto antes de vol- in)
12
ver a poner en marcha el motor. (8 -
cm
- 30
NOTA: Incluso cuando el motor se detiene sobre un plano 20
inclinado, no debe activarse la palanca de control del
EX1300699
mecanismo de giro. Los acumuladores hidráulicos
podrían hacer que la unidad girase. Figura 36
NOTA: No abra o cierre la puerta de la cabina del conductor
cuando la excavadora se encuentre sobre un plano
inclinado. Asegúrese de que la puerta se haya
cerrado con el pestillo.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-20
7. Si se ha acumulado barro o suciedad en el mecanismo de avance
de las orugas, eleve por separado cada una de las orugas y haga
que giren para poder limpiarlas.
IMPORTANTE
Cuando use el brazo de grúa y el mango de la cuchara para elevar
una parte de la máquina, gire la cuchara hasta que la base redon-
deada quede contra el suelo. El ángulo comprendido entre el
mango de la cuchara y el brazo de grúa ha de ser de 90°.
EX1300700
Figura 37
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-21
Pedal para la conducción en línea recta
(opcional)
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
1. Cuando mueva el pedal de desplazamiento recto hacia adelante, la
excavadora se desplaza hacia delante en la dirección de la polea
guía. Cuando mueva el pedal de desplazamiento recto hacia atrás, la
excavadora se desplaza hacia atrás en la dirección de la rueda den-
tada.
2. Antes de moverla, asegúrese de que no haya ninguna persona ni
objeto obstaculizándole el camino o en la máquina. Ninguna per-
sona montada. Haga sonar el claxon para alertar a los trabajado-
res y demás personas cercanas de que va a poner la máquina en
marcha.
3. Asegúrese de que la vía de acceso esté libre durante la marcha.
4. Extreme las precauciones al invertir el sentido de la marcha. Ase-
gúrese de tener vía libre detrás de la máquina.
5. Accione suavemente el pedal de control del avance para evitar
puestas en marcha o detenciones repentinas.
6. Antes de abandonar el asiento del conductor, asegúrese de haber
bloqueado todos los sistemas de control y apagado el motor para
evitar una activación accidental.
Operación 1
1. Avance
2. Marcha atrás
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la 1
oruga.
2
"X" 2
EX1300804
Figura 39
EX1300805
Figura 40
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-22
El bloqueo se completa cuando el extremo superior de la barra de suje-
ción (1) se introduce en el orificio del pedal.
A. Desbloqueado (Figura 41).
B
B. Bloqueado (Figura 41).
EX1300806
Figura 41
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-23
INSTRUCCIONES DE OPERA-
CIÓN
IMPORTANTE
El sistema de control de la velocidad del motor se ha fijado en fábrica y
no requiere reajuste alguno como parte de una operación de manteni- FG018094
miento rutinario.
Figura 42
Símbolo de adver-
Nivel reductor
tencia Reducción del par*
FG019175
Figura 43
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-24
Símbolo de advertencia de nivel bajo de DEF (AdBlue) - UE
Símbolo de
Nivel reductor
advertencia Reducción del par*
Símbolo cons-
20% Ninguno
tante
Parpadea cada
10% El par se reduce un 25%.
2s
Parpadea rápi-
El par se reduce un 50% y la
5% damente cada
velocidad nominal un 60%.
0,5 seg.
Símbolo de
Tiempo
advertencia Reducción del par*
Símbolo cons-
Fallo detectado
tante
Símbolo cons-
Tras 30 minutos El par se reduce un 25%.
tante
Parpadea
Después de 1 hora El par se reduce un 50%.
Cada 2 s
Parpadea rápi-
Después de 4 El par se reduce a 0%
damente
horas (ralentí lento).
Cada 0,5 s
Símbolo de
Tiempo
advertencia Reducción del par*
Símbolo cons-
Fallo detectado
tante
Símbolo cons-
36 horas El par se reduce un 25%.
tante
Parpadea rápi- El par se reduce un 50% y
100 horas damente cada la velocidad nominal un
0,5 seg. 60%.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-25
Reacción en caso de interrupción de la dosificación y de la calidad del
reactivo - EU
Símbolo de
Tiempo
advertencia Reducción del par*
Símbolo cons-
Fallo detectado
tante
Símbolo cons-
10 horas El par se reduce un 25%.
tante
Parpadea rápi- El par se reduce un 50% y
20 horas damente cada la velocidad nominal un
0,5 seg. 60%.
IMPORTANTE
Si el par del motor se ha reducido al 0% (ralentí bajo), la unidad de con-
trol del motor no detecta que el sistema SCR funciona. Reajuste el sis-
tema para disponer del par normal.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-26
DeSOx
El combustible y aceite que contenga sulfuro degrada el funcionamiento
de la reducción de NOx del catalizador SCR (Reducción catalítica selec-
tiva) después de la combustión. Por tanto, para asegurar la alta eficacia
de la reducción NOx, la temperatura del gas de escape debe ser aumen-
tada periódicamente para eliminar el contenido de sulfuro, y este pro-
ceso de llama DeSOx.
El proceso de la DeSOx funciona de forma automática periódicamente
por la ECU basándose en el tiempo de operación de la máquina. Si el
proceso no se realiza con éxito según la condición de operación, el "tes-
tigo de advertencia" correspondiente se enciende.
En este caso, aparque el vehículo en un lugar seguro y realice el pro-
ceso DeSOx manualmente siguiendo el procedimiento siguiente. Si el
proceso se realiza con éxito, la luz de advertencia se apaga.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El gas de escape y los componentes del sistema de escape están muy
calientes durante la DeSOx. Ello puede causar un incendio o peligro de
quemaduras y provocar lesiones graves o la muerte, además de daños
materiales. Mantenga el material inflamable y los gases explosivos ale-
jados del sistema de escape durante la DeSOx.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La potencia del motor podría degradarse a menos que se realice el pro-
ceso de DeSOx manualmente después de que el testigo de advertencia
se haya encendido.
FG018399
Figura 44
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-27
2. El testigo de advertencia de temperatura elevada se enciende
como se muestra en la Figura 45 para avisar al operador de los
gases de escape calientes del motor.
FG018398
Figura 45
DeSOx activa
No se requiere ninguna acción por parte del operador para iniciar la
Active DeSOx activa. La DeSOx se activa automáticamente por la uni-
dad de control del motor (ECU). Contacte con el distribuidor DOOSAN
para más información.
La DeSOx activa puede realizarse siempre que el motor esté en marcha,
al operar la máquina o con la máquina estacionada. Durante la DeSOx,
el testigo de DeSOx y el testigo de advertencia de temperatura elevada
se encienden para avisar al operador de los gases de escape calientes
del motor. La máquina puede seguir operando, pero el operador debe
mantener los gases de escape del motor alejados de material inflama-
ble. El operador puede elegir "inhibir" la DeSOx activa si las condiciones
de operación no son favorables a las temperaturas elevadas de los
gases de escape del motor (p. ej. al trabajar cerca de materiales inflama-
bles).
Una vez completado, los testigos de regeneración en el monitor se apa-
gan.
IMPORTANTE
No pare el motor durante la regeneración. Podría dañar gravemente el
SCR.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-28
DeSOx manual (forzada)
La DeSOx se activa manualmente (forzada) por el operador cuando el
operador desee empezar el proceso DeSOx. La DeSOx manual (for-
zada) puede ser necesaria si el operador "inhibe" el proceso de DeSOx
activa durante un periodo de tiempo prolongado porque las condiciones
operativas no sean favorables a las temperaturas elevadas de los gases
de escape del motor (p. ej. al trabajar cerca de materiales inflamables).
Procedimientos a seguir para la DeSOx manual (forzada) por el opera-
dor
1. Estacione la máquina en un área correctamente ventilada y ale-
jada de materiales inflamables.
2. Ajuste la máquina de la siguiente forma:
A. Opere la máquina hasta que las temperaturas del aceite y
refrigerante del motor superen los 40°C.
B. Ajuste la velocidad del motor a marcha lenta.
C. Coloque la palanca de transmisión en la posición de
"PUNTO MUERTO" y accione del freno de estacionamiento
(solo excavadoras con ruedas).
3. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
4. Active el interruptor de DeSOx (Figura 47) para iniciar el proceso
de DeSOx.
NOTA: Se encenderá el testigo de regeneración en el monitor
(Figura 48).
NOTA: Presione el interruptor DeSox durante 3 - 8 s para eje-
cutar el proceso DeSOx.
Si se pulsa durante más de 16 s aparecerá un código
de error en la pantalla.
La velocidad del motor aumentará gradualmente de "MARCHA LENTA"
a 1.800 rpm y se iniciará el proceso de DeSOx.
EX1401801
Figura 47
E F
rpm
C C
s DIG USB
ENTER ESC
FG021740
Figura 48
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-29
Selección del modo
El trabajo puede optimizarse seleccionando una potencia en un modo
operativo adecuado a la tarea que se vaya a llevar a cabo y a las condi-
ciones correspondientes. Use la selección de modo según la siguiente
guía.
Modo de potencia
1
1. Cuando se activa el interruptor de arranque, el modo de potencia
se ajusta automáticamente al modo estándar.
2. Seleccione un modo de potencia apropiado con el botón (1,
Figura 49) antes de iniciar el trabajo.
3. Al pulsar el botón de modo de potencia (1, Figura 49), en el panel
de instrumentos aparece un menú emergente de selección del
modo de potencia (2, Figura 50).
PM
H H
Power Mode
P+E P SF E
C C
E F
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
SPC
S USB
3 2
EX1301115
Figura 50
Modo Punto de selección
• Tareas duras.
Modo de potencia plus
• Maximización de la producción a potencia completa.
• Tareas rápidas.
Modo de potencia
• Tareas en un breve periodo de tiempo.
• Operación general.
Modo estándar
• Velocidad y consumo de combustible óptimos.
• Tareas ligeras.
Modo de ahorro • Minimizar el consumo de combustible.
• Reducción del ruido.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-30
Modo de trabajo
4
1. Cuando se active la llave de contacto, se selecciona por defecto
automáticamente el modo de excavación.
2. Seleccione un modo de trabajo apropiado con el botón (4, Figura
51) antes de iniciar el trabajo.
(Modo excavación/elevación/martillo/cizalla)
FG018372
Figura 51
PM
H H
Work Mode
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
SPC
S USB
EX1301116
Figura 52
Modo de autorralentización
5
1. El sistema reduce automáticamente la velocidad del motor a la
velocidad en ralentí unos 4 segundos después de que todos los
mandos de control se hayan dejado en punto muerto. Cuando se
accione alguna palanca, la velocidad del motor regresará automá-
ticamente al margen preseleccionado.
2. Cuando se active la llave de contacto, el modo de trabajo se fija
automáticamente por defecto a "AUTORRALENTIZACIÓN".
3. Cuando el símbolo se enciende, se activa la función de autorralen-
tización. Desactive dicha función pulsando de nuevo el botón
selector de autorralentización (5, Figura 53). Al hacerlo, el sím- FG018440
bolo se apaga. Figura 53
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Desactive la función de autorralentización cuando trabaje próximo
a áreas en las que se efectúa, por ejemplo, una operación de
carga/descarga sobre o desde un remolque.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-31
Modo de refuerzo
Tipo B
ATipo
TypeA B Type
1. El interruptor de refuerzo de potencia se utiliza para obtener la
máxima fuerza de excavación.
2. El refuerzo de potencia se activa mientras se pulsa el botón
izquierdo situado en la parte superior de la palanca de mando
derecha (joystick).
NOTA: El modo de refuerzo de potencia no afecta el avance
ni la marcha atrás.
NOTA: No utilice este interruptor durante más de 7 segundos.
• Tipo A: dos vías o rotación
DS1603095
• Tipo B: no dos vías y sin rotación Figura 54
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-32
Palancas de mando (Joysticks) (tipo ISO) 1 5
¡ADVERTENCIA!
3 4 7 8
2 6
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Compruebe el área alrededor de la excavadora antes de accionar el
accesorio basculante. Cuando accione una palanca mientras la autorra-
lentización esté en curso, extreme las precauciones ya que, de lo con-
trario, la velocidad del motor podría incrementarse rápidamente. Aleje a
toda persona.
FG018404
NOTA: Cuando inicie una operación, accione lentamente la
palanca de mando y compruebe el movimiento de los acce- Figura 55
sorios basculante y frontal, respectivamente.
Este equipamiento se ha fabricado basándose en el patrón de mando de
las palancas tal y como se describe en las normas ISO. No reemplace
válvulas, conducciones, etc., que pudieran alterar este patrón de control.
Los movimientos del brazo de grúa, del mango de la cuchara y de la
cuchara y la dirección de oscilación de las palancas de mando (joys-
ticks) son los siguientes:
Figura 57 EX1300702
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-33
Control inteligente de flotación del brazo (opcional)
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Activar el control inteligente del brazo de flotación con las orugas
levantadas puede causar una parada repentina de la máquina.
• No active el control inteligente de flotación del brazo cuando se
eleven las orugas.
• No eleve las orugas cuando el control esté activado.
Figura 60 EX1300707
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-34
Carga del camión
El descenso del brazo puede controlarse sin descarga del flujo de la
bomba hidráulica, aumentando la productividad y el ahorro de combusti-
ble.
EX1300708
Figura 61
2. Modo martillo
PM
Para seleccionar el modo martillo, gire el interruptor selector de la
flotación inteligente del brazo de "O" (MODO NORMAL) a "II" H H
(MODO MARTILLO).
Al mover la palanca en la dirección de descenso del brazo, el
brazo desciende por su propio peso.
Sin embargo, el movimiento de ascenso del brazo no es suave en E F
el modo martillo cuando el operador mueve la palanca en la direc-
C E F C
TRIP
ción de ascenso del brazo. /h rpm ECO
Min Max
NOTA: S USB
DS1603097
Figura 64
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-35
Brazo de la grúa de dos piezas (opcional) 1
Si la máquina está equipada con el brazo de grúa de dos piezas opcio-
nal, el pedal de mando del mismo está a la izquierda de las palancas y 2
pedales de control del avance. Para descender el brazo superior, pulse
la parte inferior (2, Figura 66) del pedal. Para elevar el brazo superior,
pulse la parte superior (1, Figura 66) del pedal.
1. Brazo de grúa superior "ARRIBA"
2. Brazo de grúa superior "ABAJO"
EX1403738
Figura 65
EX1403331
Figura 66
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-36
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN AL
OPERAR
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No descanse los pies sobre los pedales de desplazamiento durante el
funcionamiento normal de la máquina. La máquina podría desplazarse
de modo imprevisto.
Si se operan las palancas o los pedales al accionar la autorralentiza-
ción, las rpm del motor aumentarán de manera imprevista, por lo que
debe tenerse cuidado durante la operación.
Es posible que el brazo de grúa, el mango de la cuchara o la cuchara
entre en contacto con la estructura superior o inferior de la máquina. En
determinadas condiciones de excavación, podría ser posible que esto
ocurriese.
EX1300709
Figura 67
EX1300710
Figura 68
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-37
4. Cuando trabaje próximo a un borde excavado o un barranco, ase-
gúrese de que la máquina se encuentre sobre suelo firme y resis-
tente. Mantenga los motores de propulsión (1, Figura 69) en la
parte de atrás. Consulte Figura 69.
1
EX1300711
Figura 69
EX1300712
Figura 70
EX1300687
Figura 71
EX1300688
Figura 72
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-38
8. Si la excavación se está efectuando en un subterráneo o una
construcción, asegúrese de que exista la suficiente separación
entre el accesorio frontal de la máquina y el techo, y una ventila-
ción adecuada. Consulte Figura 73.
EX1300689
Figura 73
EX1300713
Figura 74
EX1300714
Figura 75
EX1300715
Figura 76
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-39
11. No utilice la cuchara a modo de dispositivo de martillo o ariete.
Ello podría dañar el accesorio frontal. Consulte Figura 77.
EX1300716
Figura 77
EX1300717
Figura 78
EX1300718
Figura 79
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-40
15. Para proteger el mecanismo de avance inferior de la máquina al
conducir por terreno abrupto o rocas, dirija la polea guía (1,
Figura 81) hacia la dirección de la marcha. Los resortes de la
polea guía y de la oruga están amortiguados para absorber los
impactos directos.
1
EX1300719
Figura 81
EX1300720
Figura 82
FG018452
Figura 83
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-41
18. Si se usan accesorios opcionales de prolongación frontal (exten-
siones del mango de la cuchara), mecanismos pesados o acceso-
rios frontales de gran rendimiento, el equilibrio de la máquina se
vería alterado. Adopte las siguientes medidas de precaución adi-
cionales. Consulte Figura 84.
20 -
30 c
¡ADVERTENCIA!
m (8
- 12
in)
EX1300691
Figura 84
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-42
Operaciones dentro del agua
IMPORTANTE
Cuando trabaje dentro del agua, no opere sobre planos inclinados que
superen los 15°. De lo contrario, la parte trasera de la estructura superior
podría quedar sumergida en el agua, y, por consiguiente, el radiador y el
motor se averiaría.
EX1300721
Figura 85
Cuando opere dentro del agua, evite que el agua supere el centro del
rodillo superior de la oruga (1, Figura 86).
Si se mojan los cojinetes del mecanismo basculante, engráselos inme-
diatamente hasta haber retirado por completo la grasa ya existente.
Si el agua se introduce en la caja del engranaje del mecanismo bascu-
lante, drénela de inmediato retirando la cubierta inferior de inspección.
Aplique una película nueva de grasa.
Tras concluir la operación dentro del agua, purgue la grasa de los goz-
nes de la cuchara.
1 EX1300690
Figura 86
EX1300723
Figura 88
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-43
CÓMO APARCAR LA EXCAVA-
DORA
120
¡ADVERTENCIA!
Bloque
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Block
Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar
sobre un plano inclinado. Si es indispensable aparcar la máquina sobre EX1300724
un plano inclinado, bloquee las orugas o las ruedas y clave los dientes Figura 89
de la cuchara en el suelo. Consulte Figura 89.
EX1300684
Figura 90
FG018152
Figura 91
Desbloqueo
Unlock
Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 92
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-44
CÓMO REMOLCAR Paño
Cloth
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca use cadenas o cables metálicos en mal estado. De lo contrario, Cable de remolque
podrían romperse y causar accidentes graves. Towing Wire
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Instale sólo un gancho de retención en el chasis de las orugas sólo para
remolcar objetos cuyo peso no supere las 5 toneladas métricas. Nunca
lo use para remolcar objetos que pesen más de 5 toneladas métricas.
Cable de re-
molque
Towing Wire
EX1400132
Figura 93
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-45
ACCESORIOS
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Use una protección para los ojos, casco, guantes, y otros equipos de
protección cuando se usen herramientas; es posible que salgan objetos
despedidos.
Golpear los goznes con un martillo puede causar que algunos objetos
salgan despedidos; mantenga a terceros alejados del área.
Cuando se extraigan goznes, colóquese al lado de la cuchara y no colo-
que los pies ni el cuerpo debajo de un accesorio levantado.
Nunca introduzca los dedos en los orificios cuando cambie, inserte o ali-
nee goznes.
Cuando desmonte la cuchara, colóquela sobre una superficie estable.
Cambio
5
1. Ponga la cuchara en contacto con una superficie plana. A
IMPORTANTE 6
2. Desmonte la tuerca doble del perno del gozne del mango (A,
1
Figura 94) y el gozne de la articulación (B, Figura 94), desmonte
el perno, extraiga el gozne del mango (A) y el gozne de la articula- 2
ción (B, Figura 94), y luego desmonte la cuchara.
3. Alinee el mango (5, Figura 94) a los orificios (1, Figura 95) de la
cuchara de repuesto y la articulación (6, Figura 94) a los orificios
correspondientes (2, Figura 95), introduzca goznes engrasados
(A, Figura 94) y (B, Figura 94) en el orificio (1, Figura 95) y el
orificio (2, Figura 95) respectivamente.
FG018432
Figura 95
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-46
4. Al instalar la cuchara, en la parte del pasador del mango (A,
Figura 94), coloque juntas tóricas (3, Figura 96) en la cuchara
(4, Figura 96) en la posición indicada en el diagrama de la dere-
cha. Tras montar el gozne, colóquelo en la ranura estándar.
5. Monte los pernos de tope y las tuercas en cada gozne.
6. Lubrique con grasa abundante hasta que salga grasa por la super-
ficie.
IMPORTANTE 4 3 5 3
FG019639
Al cambiar la cuchara, cambie la junta guardapolvo si presenta Figura 96
daños. Si se usa una junta dañada sin cambiar podría introducirse
arena y suciedad en la parte del gozne y causar un desgaste anor-
mal del mismo.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-47
Inversión (si aplica)
5
1. Coloque la cuchara sobre una superficie plana. A
IMPORTANTE 6
2. Desmonte la tuerca doble del perno de tope del gozne del mango
(A, Figura 97) y el gozne de la articulación (B, Figura 97), des-
monte el perno, extraiga el gozne del mango (A, Figura 97) y el
gozne de la articulación (B, Figura 97), y luego desmonte la
cuchara.
2
1
FG018433
Figura 98
IMPORTANTE
1
FG018434
Al invertir, no monte ninguna junta tórica. Guarde la junta tórica en
un lugar seguro hasta su próximo uso. Figura 99
IMPORTANTE
Al cambiar la cuchara, cambie la junta guardapolvo si presenta
daños. Si se usa una junta dañada sin cambiar podría introducirse
arena y suciedad en la parte del gozne y causar un desgaste anor-
mal del mismo.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-48
ACCESORIOS HIDRÁULICOS
(OPCIONAL)
IMPORTANTE
En caso de instalar un martillo hidráulico y conductos hidráulicos sin la
autorización escrita de DOOSAN, podría dañar la excavadora, lo cual no
está cubierto por la garantía de la misma.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-49
Precauciones para la operación del martillo
NOTA: Podría ser necesario modificar los ajustes de caudal y la
presión hidráulica. Consulte la sección de mantenimiento de
este manual para obtener una información más detallada.
1. Asegúrese de leer y comprender el manual de instrucciones del
martillo hidráulico.
2. Inspeccione todas las conexiones mecánicas e hidráulicas.
3. No utilice el martillo hidráulico como un martillo normal. Consulte
Figura 100.
4. No deje caer el martillo hidráulico desde alturas considerables.
Podría dañar el martillo o la excavadora.
EX1300725
Figura 100
EX1300726
Figura 101
EX1503209
Figura 102
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-50
7. No permita que el cuerpo del martillo entre en el agua sin estar
equipado para funcionar bajo el agua. De lo contrario, la junta
sellante del martillo podría sufrir desperfectos y, por consiguiente,
el sistema hidráulico se oxidaría al entrar en contacto con el agua.
Por tanto, sumerja sólo la herramienta del martillo. Consulte
Figura 103.
EX1502480
Figura 103
EX1300729
Figura 104
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si opera con un martillo hidráulico e inclina 90° la estructura supe-
rior con respecto a las orugas, la máquina volcará o su vida útil se HAOB990L
verá seriamente reducida. Figura 105
EX1300730
Figura 106
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-51
Cómo activar el martillo
1
1. Ajuste el modo de trabajo a la posición del martillo con el botón (1,
Figura 107).
FG018376
Figura 107
PM
H H
Work Mode
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
SPC
S USB
EX1301117
Figura 108
DS1603095
Figura 109
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-52
Intervalos de cambio del filtro y del aceite hidráulico
Cuando use un martillo hidráulico, la pérdida de viscosidad y la contami-
nación del aceite hidráulico será mucho mayor, ya que las condiciones
operativas son más rigurosas que durante una tarea de excavación nor-
mal. Para evitar que los componentes hidráulicos (en especial, la
bomba) tengan una vida corta, sustituya el aceite hidráulico y el filtro de
retorno del aceite hidráulico principal según el siguiente programa.
100
INTERVALO OPERATIVO DEL MARTILLO (%)
112 171
FILTRO 692
(primer cambio)
119 214 782
60
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-53
Operación de la cizalla
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No opere ni trabaje con esta herramienta hasta haber leído y compren-
dido las instrucciones y advertencias contenidas en este manual tanto
para la herramienta como para la máquina.
Si no se siguen estas instrucciones o se ignoran las advertencias
podrían producirse lesiones graves o la muerte.
Solicite manuales de repuesto a su distribuidor DOOSAN. Usted es res-
ponsable del cuidado y el mantenimiento adecuados.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Podrían producirse lesiones graves o la muerte debido a la demolición
de tubos, recipientes, depósitos u otros contenedores que pudieran
contener gas, materiales inflamables o productos químicos peligrosos.
No realice trabajos de demolición en estos objetos hasta extraer por
completo su contenido.
Cumpla la legislación y las regulaciones vigentes para extraer y des-
echar estos materiales.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-54
Para activar la cizalla
1
1. Ajuste el modo de trabajo a la posición de la cizalla con el botón
(1, Figura 111).
FG018376
Figura 111
Figura 112
DS1601530
Figura 113
IMPORTANTE
El tren de corte o los raíles de la grúa, los cigüeñales del motor, las fabri-
caciones soldadas, los cojinetes, los árboles y otros objetos de metal
duro aumentan la tasa de desgaste de los filos de corte y la cizalla.
IMPORTANTE
El uso de la herramienta de demolición para nivelar el lugar de trabajo o
empujar estructuras erigidas podría dañar la máquina o la herramienta
de demolición. Use el equipamiento adecuado para preparar el terreno
o realizar operaciones de mantenimiento.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-55
Alinee la máquina con el área de trabajo. Opere la cizalla hidráulica con-
duciendo marcha atrás.
IMPORTANTE
Para evitar daños estructurales en la máquina, no rompa las superficies
de la calzada colocando el filo de corte de la cizalla hidráulica sobre el
suelo y moviendo la máquina.
IMPORTANTE
La operación de la herramienta de demolición con los cilindros comple-
tamente retraídos o extendidos podría causar daños estructurales en la
máquina.
IMPORTANTE
Usar el cilindro hidráulico de la máquina o el dispositivo giratorio de la
herramienta de demolición para contribuir al proceso de rotura o cizalla-
miento podría dañar la máquina o el dispositivo giratorio de la herra-
mienta de demolición. Use sólo los cilindros hidráulicos del mango para
realizar operaciones de demolición.
IMPORTANTE
Golpear la herramienta de demolición contra el suelo o un objeto sólido
para retirar una obstrucción o liberar el brazo de corte podría dañar la
herramienta de demolición o la máquina. Use una palanca o un soplete
para liberar el brazo de corte o retirar la obstrucción.
Compruebe siempre la alineación del filo de corte cuando las mandíbu-
las operen correctamente.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-56
Operación de la vávula de una vía/dos vías
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-57
Operación giratoria
Para una máquina equipada con un accesorio giratorio, mueva el inte-
rruptor de ruedecita situado en la parte superior de la palanca izquierda
con el pulgar para girar el accesorio.
Al girar el interruptor hacia la "DERECHA" se ejecuta una "ROTACIÓN
HORARIA".
Al girar el interruptor hacia la "IZQUIERDA" se ejecuta una "ROTACIÓN
ANTIHORARIA".
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-58
Operación del acoplador rápido
NOTA: El acoplador rápido instalado en la máquina puede ser dis-
tinto del que se muestra en este manual. Para más informa-
ción, lea y siga las instrucciones del manual del propietario
del acoplador rápido publicado por el fabricante.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Las siguientes instrucciones de seguridad son para su seguridad y la de
las demás personas que se encuentren en la zona, y para evitar daños
materiales. Lea las instrucciones antes de usar la máquina y asegúrese
de familiarizarse con todos los avisos y adhesivos de seguridad.
Sólo personal que haya recibido la formación adecuada y con experien-
cia está autorizado para realizar la instalación, operación, inspección,
servicio, mantenimiento y reparación de los acopladores rápidos hidráu-
licos.
• No haga funcionar la máquina si hay otros operadores u otras per-
sonas en el área de trabajo. Asimismo, impida que las personas
se paren o pasen por debajo de la herramienta o el accesorio de
trabajo en funcionamiento.
• No inicie ni realice ninguna operación a menos que haya recibido
la formación correspondiente. Comprenda cómo usar el acopla-
dor rápido siguiendo las instrucciones.
• Asegúrese de que el acoplador rápido esté "COMPLETAMENTE
ACOPLADO Y BLOQUEADO" siempre de cambie las herramien-
tas o los accesorios de trabajo.
• Realice las revisiones y el mantenimiento diarios para el funciona-
miento correcto.
• Los accesorios usados en la máquina no deben exceder la capa-
cidad ni los límites de carga de la excavadora.
• Compruebe cualquier cambio en el radio de carga, capacidad
máx. operativa y lea y cumpla lo indicado en los gráficos del régi-
men de carga antes de elevar cargas u objetos.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No use accesorios ni cucharas que no estén aprobados por DOOSAN.
Se han aprobado cucharas y accesorios para la carga segura de densi-
dades específicas.
Los accesorios no aprobados pueden causar la muerte o lesiones gra-
ves.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-59
1. Estacione la excavadora y los accesorios sobre un suelo firme y
nivelado. O
2. Mueva el interruptor del acoplador rápido a la posición"I" (DES- I
BLOQUEO) (Figura 118).
PM
H H
Warning
Quick Coupler
Activate the Quick Coupler. When the left
E
and right joystick buttons are F
pressed at the
same Ctime, theEquick coupler C
F is unlocked.
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
DS1702997
Figura 119
DS1703046
Figura 120
Tipo B
B Type
DS1703047
Figura 121
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-60
Una vez que se presionan los botones izquierdos de los joysticks
izquierdo y derecho, la advertencia emergente cambia su mensaje PM
(Figura 122) y se desbloquea el bloqueo del acoplador rápido.
H H
NOTA: Para facilitar el desbloqueo del acoplador rápido, Warning
/h rpm ECO
Min Max
DS1702999
Figura 122
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Mantenga el accesorio cerca del suelo al acoplarlo y desaco-
plarlo. El accesorio podría caerse de forma imprevista si no está
"COMPLETAMENTE ACOPLADO Y BLOQUEADO" y causar
lesiones graves o la muerte. EX1300731
Figura 123
1
2
EX1300732
Figura 124
EX1400299
Figura 125
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-61
8. Coloque el interruptor de acoplamiento rápido a la posición "O"
(BLOQUEO).
NOTA: Mantenga esta posición durante 10 segundos hasta
que el acoplador rápido esté completamente blo-
queado.
9. Sacuda el accesorio enérgicamente, descienda el brazo de grúa
al suelo y aplique presión de descenso sobre el acoplador rápido
y el accesorio para verificar que el accesorio se haya montado
completamente y bloqueado en el acoplador rápido (Figura 126).
<BLOQUEO>
<LOCK>
O
I
DS1703048
Figura 126
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Tipo arrastre
Si no se comprueba visualmente que el acoplador rápido esté Pull Type
"COMPLETAMENTE ACOPLADO Y BLOQUEADO" antes de iniciar
la operación, el accesorio podría caerse y causar lesiones graves o la EX1300735
muerte.
Figura 127
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El radio de oscilación del accesorio aumenta al instalar el acopla-
dor rápido.
Haga funcionar el acoplador rápido y el accesorio por el margen
de movimiento completo para comprobar si se producen interfe-
rencias entre el accesorio y la máquina que pudieran dañar la
cabina, el brazo de grúa, el acoplador o el accesorio.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No use el acoplador rápido ni el accesorio para transportar o ele-
var personas. Use el acoplador rápido y el accesorio siguiendo las
instrucciones suministradas por el fabricante.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-62
Para liberar el accesorio
1. Estacione la excavadora y los accesorios sobre un suelo firme y O
nivelado. I
2. Mueva el interruptor del acoplador rápido a la posición"I" (DES-
BLOQUEO) (Figura 128).
Cuando el interruptor del acoplador rápido está en la posición "I"
(DESBLOQUEO), aparecerá un mensaje de advertencia (Figura
129) en la pantalla de visualización de fallos y sonará el zumbador
de la alarma de advertencia en la cabina.
DS1703116
Figura 128
PM
H H
Warning
Quick Coupler
Activate the Quick Coupler. When the left
E
and right joystick buttons are F
pressed at the
same Ctime, theEquick coupler C
F is unlocked.
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
DS1702997
Figura 129
DS1703046
Figura 130
BTipo
TypeB
DS1703047
Figura 131
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-63
Una vez que se presionan los botones izquierdos de los joysticks
izquierdo y derecho, la advertencia emergente cambia su mensaje PM
(Figura 132) y se desbloquea el bloqueo del acoplador rápido.
H H
NOTA: Para facilitar el desbloqueo del acoplador rápido, Warning
/h rpm ECO
Min Max
DS1702999
Figura 132
EX1300737
Figura 133
DS1703049
Figura 134
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-64
ELEVAR OBJETOS
IMPORTANTE
Es posible que existan leyes y regulaciones locales o nacionales sobre
el uso de excavadoras para la elevación de cargas pesadas. Póngase
en contacto con las agencias locales o nacionales y cumpla toda la
legislación y las regulaciones que sean de aplicación.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-65
Elevación de un peso desconocido
Cuando el peso de la carga es desconocido, la persona responsable del
trabajo debe determinar si el peso de la carga no excede la CAPACIDAD
DE ELEVACIÓN NOMINAL de la máquina en el radio en el que debe ser ZONA DE ELEVA-
FRONT LIFT
elevado. CIÓN FRONTAL
ZONE
¡ADVERTENCIA!
ZONA
SIDEDE ELEVA-
LIFT ZONA DE ELEVA-
SIDE LIFT
CIÓN LATERAL CIÓNZONE
LATERAL
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE ZONE
Coger y llevar
La máquina puede coger y llevar cargas. Se recomienda que, cuando
avance con una carga suspendida, evalúe las condiciones reinantes y
determine las precauciones requeridas en el lugar de trabajo en cada
caso. Antes de intentar coger y llevar una carga deben tenerse en
cuenta los siguientes factores:
Alinee el brazo de grúa en dirección al sentido de la marcha. Mantenga
esta posición del brazo de grúa al girar la máquina. Gire sólo cuando sea
necesario, a la velocidad más lenta y a un amplio radio de giro.
1. Utilice la distancia del radio de elevación más corta posible.
2. Mantenga la carga tan cerca del suelo como lo permitan las condi-
ciones.
3. Coloque cables de retención para evitar que la carga se balancee.
Ello podría modificar el radio de giro, excendiendo el régimen de
carga indicado en el gráfico o causando un volcado.
4. La velocidad de avance dependerá de las condiciones en el lugar
de trabajo.
5. Evite arranques y paradas bruscas.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-66
ELEVAR OBJETOS CON EL ACO-
PLADOR RÁPIDO
La capacidad del punto de elevación (1, Figura 137) de la argolla del
acoplador rápido está marcada en la placa de identificación del pro-
ducto. Se trata de la capacidad máxima de elevación al usar un acopla-
dor para la elevación.
Antes de elevar objetos con la armella del acoplador rápido, retire todo Doosan Infracore Co., Ltd
accesorio conectado al acoplador rápido. 7-11 Hwasu Dong,
Dong-gu, Incheon, Korea
La mayor capacidad de elevación de la máquina es en la parte frontal y DESCRIPTION DESIGNATION
trasera de la máquina. Si la máquina está equipada con una pala empu-
jadora, la mayor capacidad de elevación está en la parte trasera. SERIAL NO. DOOSAN NO.
MACHINE TYPE
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• No permita que el personal se sitúe en la zona de alcance máximo
de la oscilación durante la operación del equipamiento.
• No mueva cargas sobre otras personas.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-67
Use solo la posición de la armella de elevación especificada para elevar
cargas. No use los ganchos de conexión de los goznes del accesorio en
el acoplador rápido para elevar cargas suspendidas (Figura 138).
W W W
EX1402192
Figura 138 Procedimiento de elevación inco-
rrecto
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-68
OPERACIÓN BAJO CONDICIO-
NES ANORMALES
NOTA: Para más recomendaciones, véase "Mantenimiento bajo
condiciones especiales" en la página 4-102.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La explosión de la batería puede causar lesiones graves o la
muerte. No intente calentar directamente la batería con fuego.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-69
el combustible, asegúrese de que el punto de formación de cera
en el combustible sea inferior a la temperatura atmosférica.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La explosión del depósito de combustible puede causar lesiones
graves o la muerte. No intente calentar directamente el depósito
de combustible con fuego.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-70
rías. Utilice una solución de electrolito ligeramente menos
concentrada en climas cálidos. Las baterías se descargan con
mayor rapidez si se dejan a alta temperatura durante un periodo
de tiempo prolongado. Si la máquina debe permanecer parada
durante varios días, retire las baterías y almacénelas en un lugar
fresco.
IMPORTANTE
No almacene baterías de ácido cerca de la pila de neumáticos.
Los vapores de ácido podrían dañar el caucho.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-71
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Lleve gafas de protección al usar aire comprimido para evitar
lesiones en la cara y los ojos.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-72
Operación en altitudes elevadas
Las instrucciones de operación en altitudes elevadas son las mismas
que las descritas para temperaturas extremadamente frías. Antes de
operar a altitudes elevadas podría ser necesario ajustar el combustible
del motor y la mezcla de aire de acuerdo con el manual del motor corres-
pondiente.
1. Controle la temperatura de operación del motor por si se produjera
sobrecalentamiento. La tapa del radiador debe estar perfecta-
mente sellada a fin de mantener la presión del refrigerante en el
sistema de refrigeración.
• Realice la operación de calentamiento rigurosamente. Si la
máquina no se calienta rigurosamente antes de accionar las
palancas de mando o los pedales, la reacción de la
máquina será lenta.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la
batería ni arranque el motor con una fuente de alimentación
externa. Existe un riesgo potencial de que la batería explote
o se incendie.
• Antes de arrancar el motor con una fuente de alimentación
externa, descongele el electrolito de la batería y compruebe
si se producen fugas del electrolito antes de arrancar.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-73
Máquina sin válvula de bloqueo del brazo
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El peso del brazo de grúa podría causar que la presión de aceite del
cilindro alcanzara la presión de descompresión del dispositivo de con-
trol de descenso del brazo cuando el brazo se soporta por un cilindro. El
brazo de grúa podría descender imprevistamente y causar lesiones gra-
ves o la muerte.
Para evitar lesiones graves o la muerte, asegúrese de que nadie se
encuentre cerca de la herramienta de trabajo antes de descender
manualmente el brazo de grúa.
Mantenga a todo el personal y demás personas alejados de la zona del
brazo de grúa al descenderlo con el motor parado.
EX1404174
Figura 140
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-74
3. Abra la cubierta del depósito hidráulico.
4. Conecte el extremo de una manguera (2, Figura 142) al tornillo
de la válvula de salida (3, Figura 142).
EX1404175
Figura 141
ADVERTENCIA 1
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-75
Máquina con válvula de bloqueo del brazo
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El peso del brazo de grúa podría causar que la presión de aceite del
cilindro alcanzara la presión de descompresión del dispositivo de con-
trol de descenso del brazo cuando el brazo se soporta por un cilindro. El
brazo de grúa podría descender imprevistamente y causar lesiones gra-
ves o la muerte.
Para evitar lesiones graves o la muerte, asegúrese de que nadie se
encuentre cerca de la herramienta de trabajo antes de descender
manualmente el brazo de grúa.
Mantenga a todo el personal y demás personas alejados de la zona del
brazo de grúa al descenderlo con el motor parado.
5. Apriete la tuerca de bloqueo (1, Figura 143) a un par de 39,2 N.m Detalle A
Detail A
(4 kg.m)
EX1404232
Tras completar el descenso manual del brazo de grúa, haga las repara-
Figura 143
ciones necesarias antes de operar de nuevo la máquina.
NOTA: Para más información, contacte con su distribuidor DOO-
SAN.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-76
ALMACENAMIENTO A LARGO
PLAZO
Si una máquina se deja fuera de servicio o se guarda por más de 30
días, se deben realizar los siguientes pasos para proteger la misma.
Dejar el equipo en el exterior expuesto a toda clase de elementos
atmosféricos acortará la vida útil del mismo.
Un cerramiento protegerá a la máquina contra los rápidos cambios de
temperatura y minimizará la condensación que se forma en los compo-
nentes hidráulicos, el motor, depósito de combustible, etc. Si no es posi- EX1300542
ble colocar la máquina en un cerramiento, cúbrala con una lona.
Figura 144
Compruebe que el lugar de almacenamiento no esté expuesto a inunda-
ciones o desastres naturales.
Una vez que la máquina se haya colocado para el almacenamiento y se
haya apagado el motor, realice las siguientes operaciones:
DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-77
Durante el almacenamiento
• Una vez al mes, arranque el motor y siga los procedimientos des-
critos en el epígrafe "Precalentamiento del aceite hidráulico" de
este manual.
NOTA: Desmonte todas las juntas de la máquina (por ejem-
plo: de la ventilación hidráulica y del cárter, de la
admisión de aire del motor, de las líneas de ventila-
ción del depósito de combustible, etc.).
Opere las funciones hidráulicas para el desplazamiento, la oscila-
ción y la excavación dos o tres veces para lubricar después de
"Precalentamiento del aceite hidráulico". Revista todas las piezas
y superficies móviles de los componentes con una capa de aceite
nuevo tras la operación. Al mismo tiempo, cargue la batería. Gire
la oruga para evitar su agarrotamiento.
• Cada 90 días, mida la protección del refrigerante con un hidróme-
tro. Consulte el capítulo dedicado a la protección del anticonge-
lante/refrigerante para determinar la protección del sistema de
refrigeración. En caso necesario, añada refrigerante.
Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-78
4Inspección, mantenimiento y
ajuste
INFORMACIÓN SOBRE EL MAN-
TENIMIENTO
Esta sección ofrece información para realizar el mantenimiento correcto
de la máquina. Por tanto, asegúrese de leer y comprender toda la infor-
mación de seguridad, las advertencias e instrucciones antes de realizar
cualquier operación o procedimiento de mantenimiento.
Chupador de combustible
Si su máquina está equipada con un chupador de combustible, no lo
desmonte para repostar.
Medidas de precaución
1. Asegúrese de bloquear los controles hidráulicos y cuelgue un car-
tel de advertencia "NO OPERAR" en la máquina para indicar que
se está realizando el servicio de la misma y evitar cualquier tipo de
operación no autorizada.
2. Limpie toda salpicadura de fluido, especialmente alrededor del
motor.
3. Inspeccione todas las líneas de combustible para asegurarse de
que los ajustes, las líneas, los filtros, las juntas tóricas, etc., estén
apretados y no muestren signos de fugas, desgaste o daños.
4. Si la inspección o el procedimiento de prueba requiere que el
motor esté en marcha, asegúrese de mantener a todo el personal
alejado de la máquina.
EX1300684
Figura 1
Desbloqueo
Unlock
Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 2
FG018152
Figura 3
EX1402155
Figura 4
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si el motor debe estar en marcha mientras efectúa el manteni-
miento, extreme las precauciones. Deje siempre a una persona
encargada de controlar la cabina. Nunca abandone la cabina con EX1300740
el motor en marcha. Figura 5
Entrar/Salir/Subirse a la máquina
¡ADVERTENCIA!
EX1401829
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Figura 6
No salte para subir o bajar de la máquina. No se suba ni se baje cuando
la máquina esté en marcha.
No se sujete a una palanca de mando para subirse o bajarse.
Use los asideros y escalones al entrar, salir o subirse a la máquina.
Use una sujeción de tres puntos, es decir, dos manos y un pie o dos pies
y una mano.
Mire siempre hacia la máquina.
Limpie el barro y el aceite de los peldaños, los pasamanos, las barandi-
llas y sus zapatos, especialmente al limpiar las ventanas, los retroviso-
res y las luces. EX1301111
Figura 7
Límpiese las botas y las manos antes de subirse a la máquina. Lleve cal-
zado adecuado.
No use el asidero (A, Figura 6) de la puerta de la cabina para sujetarse
al entrar, salir o subirse a la máquina. No es lo suficientemente resis-
tente para usarla como apoyo. Sólo debe usarse para cerrar la puerta.
EX1301112
Figura 8
EX1301113
Figura 9
Aceite
• El aceite se usa en el motor y el equipo hidráulico bajo condicio-
nes extremas (temperatura elevada, presión elevada, etc.) y se
deteriora con el uso. Use siempre aceite del grado adecuado
recomendado en este manual para las temperaturas ambiente
máxima y mínima. Aunque el aceite no esté sucio, cámbielo a los
intervalos especificados.
• Tenga cuidado al manejar el aceite para evitar que se introduzcan
impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
• La presencia de impurezas en el aceite podría causar problemas
operativos de la máquina.
• Extreme las precauciones para evitar la entrada de impurezas al
almacenar la máquina o añadir aceite.
• No mezcle aceites de grados o marca distintos.
• Añada siempre la cantidad especificada de aceite.
• Una cantidad excesiva o insuficiente de aceite podría causar pro-
blemas de operación.
• Si el aceite del equipo de trabajo no está claro, es posible que
entre agua o aire en el circuito. En ese caso, contacte con su distri-
buidor DOOSAN.
• Al cambiar el aceite, cambie al mismo tiempo los filtros relaciona-
dos.
Combustible
Para garantizar un consumo de combustible y unas propiedades del gas
de escape óptimos, el motor montado en esta máquina usa un disposi-
tivo de inyección de combustible a alta presión controlado electrónica-
mente. Este dispositivo usa piezas y lubricación de gran precisión. Si se
usa combustible de viscosidad baja con una capacidad reducida de
lubricación, ello podría afectar la durabilidad del dispositivo de inyección
de combustible.
• Para evitar que la humedad del aire se condense formando agua
en el interior del depósito de combustible, llene el depósito de
combustible al finalizar la jornada laboral.
• La bomba de combustible es un instrumento de precisión, por lo
que si se usa combustible que contenga agua o suciedad, no
podrá funcionar correctamente.
• Evite la entrada de impurezas al almacenar la máquina o repostar.
• Use el combustible especificado para la temperatura indicada en
este manual.
– Si se usa combustible a temperaturas inferiores a la especi-
ficada (especialmente a temperaturas inferiores a -15°C), el
combustible se gelatinizará y solidificará.
IMPORTANTE
Según la normativa se requiere combustible diesel con contenido ultra-
bajo de sulfuro (ULSD) con un 0,0015 por ciento de sulfuro (S 15 ppm
(mg/kg)) para motores con la certificación Tier 4 para vías no públicas
(certificación U.S. EPA Tier 4) equipados con sistemas de tratamiento
posterior del gas de escape.
Según la normativa se requiere combustible europeo ULSD con un
0,0010 por ciento de sulfuro ( 10 ppm (mg/kg)) para motores certifica-
dos según la fase IIIB europea para vías no públicas y estándares más
nuevos, equipados con sistemas de tratamiento posterior del gas de
escape.
DEF (AdBlue)
• Utilice el AdBlue indicado en DIN 70070.
• DEF (AdBlue) es un líquido inofensivo, incoloro e inodoro.
• El punto de congelación del DEF es -11°C. Puesto que el volumen
del DEF (AdBlue) podría aumentar aprox. un 9% al congelarse, se
Grasa
• La grasa se usa para prevenir el agarrotamiento y ruidos en las
juntas.
• Este equipo de construcción se usa bajo condiciones de gran ren-
dimiento. Use siempre la grasa recomendada y cumpla los inter-
valos de cambio y las temperaturas ambiente recomendadas en
este manual.
• Limpie la grasa que salga a presión al engrasar.
Limpie la grasa usada si hay arena o suciedad adherida a la
misma, ya que podría causar desgaste de las piezas en rotación.
Filtros
• Los filtros son piezas de seguridad muy importantes. Evitan las
impurezas en el aceite hidráulico, el combustible y los circuitos de
aire causantes de problemas.
Cambie todos los filtros periódicamente. Vea los detalles en
"Tabla de lubricación y revisión" en la página 4-16.
Al trabajar en condiciones adversas, cambie los filtros a intervalos
más cortos según el aceite y el combustible (contenido en sulfuro)
usados.
• No intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y reutilizarlos. Cámbie-
los siempre por filtros nuevos.
• Al cambiar los filtros de aceite, compruebe si hay partículas metá-
licas adheridas a los mismos. Si se observan partículas metálicas,
póngase en contacto con su distribuidor DOOSAN.
• No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta el momento de
necesitarlo.
• Use siempre filtros originales DOOSAN.
Lubricación
La lubricación es una parte importante del mantenimiento preventivo. Si
lubrica la máquina del modo especificado podrá alargar considerable-
mente la vida útil del equipo y los componentes. La "Tabla de lubrica-
ción y revisión" en la página 4-16 facilita los trabajos de lubricación y
reduce el riesgo de olvidar los intervalos de lubricación.
IMPORTANTE
Limpie las conexiones de engrase y la pistola de engrase antes de
engrasar para evitar la entrada de arena y suciedad en los componen-
tes.
6 21 7 22 16 4
17
13
2
18 9
20 12
26 19
14
3
11 3
10
10h
50h
250h
500h
1000h
2000h
4500h
15 24 23 25 8 1
DS1702456
Figura 11
339 L
Depósito de combustible
31.5 L
Depósito DEF (AdBlue)
134 L
Nivel del depósito
Aceite hidráulico
233 L
Sistema
4L
Reducción de marcha (cada una)
5L
Engranaje del reductor basculante
IMPORTANTE
Se recomienda enérgicamente usar piezas originales DOOSAN o pro-
ductos que cumplan las siguientes especificaciones. El uso de otro tipo
de productos podría dañar el equipo.
Temperatura ambiente
Depósito Tipo de fluido -58 -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C
2) SAE 5W-40
SAE 10W-30
Bandeja del 5) Aceite
del
aceite del motor motor
3)
SAE 10W-40
4)
SAE 15W-40
ISO VG. 15
ISO VG. 68
Añadir anticongelante
Sistema refrige- 1)
(50% anticongelante - 50% agua destilada)
Refrigerante
rante (Tenga en cuenta que las indicaciones de la mezcla sólo son una referencia y no se pueden con-
siderar como un estándar.)
1)
Instalado en fábrica.
2) (5W40) - Recomendado para un uso en temperaturas bajas extremas por debajo de los -20°C.
3)
(10W40) - Rellenado en fábrica. Se recomienda el uso de aceites originales para motores DOOSAN.
4) (15W40) - Se recomienda el uso de aceites originales para motores DOOSAN.
5)
(aceite del motor) -El aceite del motor debe cumplir los requisitos API CJ-4/ACEA E9.
6) Tenga en cuenta que las indicaciones de la mezcla sólo son una referencia y no se pueden considerar como un están-
dar.
API: American Petroleum Institute.
ACEA: Association des Constructeurs Européens d’Automobiles.
ASTM: American Society of Testing and Materials.
ISO: International Organization for Standardization.
NLGI: National Lubricating Grease Institute.
SAE: Society of Automotive Engineers.
IMPORTANTE
No mezcle aceites de fabricantes distintos. DOOSAN no respalda nin-
guna marca concreta, pero recomienda al comprador la selección de acei-
tes cuyo fabricante garantice que el producto cumple o excede las
normas de calidad requeridas.
IMPORTANTE
Fluctuaciones extremas de temperatura tanto diaria como semanal-
mente u operaciones a temperaturas bajo cero podrían hacer práctica-
mente imposible el uso de lubricantes puros. Seleccione el lubricante
adecuado para las condiciones climáticas.
¡ADVERTENCIA!
1
2
FG000616
Figura 13
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Espere a que el sistema se enfríe antes de revisar algún componente
hidráulico. ARO1760L
EX1300541
Figura 15
FG020182
Figura 16
IMPORTANTE
Al rellenar, no exceda la marca "H" que aparece en el indicador. FG020183
De lo contrario, el equipamiento podría averiarse y en el depósito
hidráulico se originarían fugas de aceite por expansión. Figura 17
IMPORTANTE
Al rellenar aceite, use el mismo aceite hidráulico que el llenado en
el sistema.
IMPORTANTE
EX1404177
Figura 18
Deseche el aceite/los líquidos usados cumpliendo todas las nor-
mas y regulaciones medioambientales de aplicación.
Desconecte la manguera de drenaje e instale el tapón protector.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Extreme las precauciones y las medidas de seguridad mientras reposta
combustible para prevenir explosiones o incendios.
Limpie inmediatamente toda salpicadura de combustible.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Pare el motor para repostar.
Desconecte el calefactor del refrigerante del motor antes de repostar
para evitar un incendio u explosión.
DS1603537
Figura 19
FG018302
Figura 21
IMPORTANTE
No deje entrar impurezas al almacenar o añadir DEF AdBlue)
EX1404179
Si las impurezas entran en el depósito, drene todo el DEF
Figura 22
(AdBlue) a través del orificio de drenaje (2, Figura 23).
EX1403877
Figura 23
S USB
Figura 25 EX1401834
¡ADVERTENCIA!
1
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite para engranajes está muy caliente tras la operación de la
máquina. Por tanto, desactive todos los sistemas y espere a que el aceite
se enfríe. Antes de retirar totalmente algún tapón de comprobación del
motor, afloje ligeramente el tapón para liberar el aire a presión retenido.
NOTA: Al medir el nivel, use una varilla, extráigala y límpiela con un EX1403878
paño antes de realizar la comprobación final. Figura 27
1. Retire la varilla de control (1, Figura 27) y limpie el aceite de la
misma con un paño.
2. Introduzca la varilla de control (1, Figura 27) completamente en el
tubo de la misma.
3. Cuando se saque la varilla de control, el nivel del aceite debe
hallarse entre las marcas "HIGH" y "LOW" de la misma.
NOTA: Si el nivel de aceite supera la marca "HIGH" de la vari-
H
lla de control deberá drenarse una pequeña cantidad
hasta que se alcance el nivel adecuado.
L
4. Si el aceite no alcanza la marca "L" en la varilla de control, añada
más a través del orificio de llenado (2, Figura 27).
FG000419
Figura 28
FG020081
Figura 29
IMPORTANTE
Si la excavadora trabaja en un área polvorienta, compruebe y limpie la
red guardapolvo diariamente.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si utiliza aire comprimido o agua a presión para limpiar la red guarda-
polvo, lleve gafas de seguridad para protegerse adecuadamente los
ojos.
EX1404180
Figura 30
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Espere a que el motor se enfríe antes de retirar el tapón del radiador.
Afloje el tapón lentamente para liberar la presión restante.
La limpieza del radiador se lleva a cabo con el motor en marcha. Blo- EX1404181
quee los mandos de control y deje un cartel de advertencia para avisar
al personal de que se está realizando una operación de mantenimiento. Figura 31
No retire la tapa del radiador a menos que sea necesario. Observe el
nivel de refrigerante del depósito de recuperación.
Número de refe-
Descripción
rencia
1 Punto
2 Adaptador
3 Pasador
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El fallo de una pala podría causar lesiones graves o la muerte. No tire del
ventilador ni introduzca objetos en el mismo. Podría estropear la(s)
pala(s) y causar una avería. FG021814
Figura 34
NOTA: Gire el cigüeñal manualmente con una llave en la tuerca de
la polea del accionamiento del accesorio.
1. Revise el ventilador diariamente. Compruebe si existen fisuras,
pernos sueltos, palas dobladas o sueltas, así como el contacto
entre los extremos de las palas y la carcasa del ventilador. Com-
pruebe que el ventilador esté montado con seguridad. Apriete los
pernos en caso necesario. Cambie el ventilador si presenta des-
perfectos.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Los componentes calientes del motor pueden producirle quemaduras.
HAOA050L
Evite tocarlos. Figura 35
IMPORTANTE
Si la máquina funciona con aire sin filtrar pueden producirse ave-
rías importantes en el motor.
No haga funcionar el motor si se observan fugas o daños en el sis-
tema de entrada de aire.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando acceda a la cámara de visión trasera, use una escalera externa
o plataforma para evitar resbalar y caer. Ni el contrapeso ni el capó
deben usarse como plataforma para los trabajos de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El INTERRUPTOR DE DESACTIVACIÓN PILOTO (palanca de seguri-
dad) debe desactivar las funciones de control del grupo de trabajo, giro
y desplazamiento cuando la palanca de seguridad se coloca hacia
abajo en la posición de "BLOQUEO".
Póngase en contacto con su distribuidor DOOSAN inmediatamente si
los controles no se desactivan. NO MODIFIQUE EL SISTEMA.
IMPORTANTE
Si trabaja cuando hace mucho frío, tendrá que calentar totalmente el
aceite hidráulico antes de iniciar la jornada laboral. Siga todas las indi-
caciones de precalentamiento expuestas en la sección de instrucciones
operativas de este manual. Asegúrese de que el aceite se distribuya a
través de todos los componentes, incluyendo todos los cilindros, los dos
motores de avance y el motor basculante. El aceite hidráulico frío que
circula por las líneas y los componentes debe precalentarse para garan-
tizar un ritmo operativo óptimo. De lo contrario, los cilindros y los moto-
res hidráulicos podrían averiarse.
D B, E C A
EX1300742
Figura 37
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
A Gozne de la junta de articulación del Gozne de la junta de articulación de la
D
mango de la cuchara (1 punto) cuchara (1 punto)
B Gozne de la junta de articulación (2 E Gozne de la barra del cilindro de la
puntos) cuchara (1 punto)
C Gozne de la junta de articulación del
brazo de la cuchara (1 punto)
C
D
FG019633
Figura 38
FG019634
Figura 39
EX1404234
Figura 40
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La válvula de drenaje no funciona si la presión del depósito del
compresor de aire es de 1,0 kg/cm2 o superior. Libere primero el
aire comprimido en el interior del depósito.
Lleve gafas de seguridad para protegerse los ojos del agua u
objetos lanzados de la válvula de drenaje.
B, C, D
A G
EX1300743
Figura 43
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Gozne del cabezal del cilindro del brazo Gozne de la junta del mango de la
A E
de grúa (2 puntos) cuchara y el brazo de grúa (2 puntos)
B Gozne del pie del brazo de grúa (2 puntos) Gozne de la barra del cilindro del
F
Gozne del rodillo del cilindro del brazo mango de la cuchara (1 punto)
C
de grúa (2 puntos) Gozne del cabezal del cilindro de la
G
Gozne del cabezal del cilindro del cuchara (1 punto)
D
mango de la cuchara (1 punto)
A A
Figura 44 EX1404235
C
D
C
B
FG019635
Figura 45
EX1403396
Figura 46
Cigüeñal
Crankshaft EX1300485
Figura 48
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Deje que el sistema se enfríe antes de cambiar el filtro del martillo.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El engrase del engranaje de giro y del piñón debe realizarse por una
sola persona.
FG021820
Figura 51
FG018327
Figura 52
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO cambie nunca el aceite de un motor que aún esté caliente. Deje que
el motor se enfríe antes de intentar cambiar el aceite y el filtro del motor
para evitar quemaduras al tocar las piezas calientes del mismo.
1
IMPORTANTE 2
2. Reemplace el filtro del aceite del motor con una llave para filtros.
El filtro de aceite del motor es de rosca. Consulte Figura 54.
Retire y deséchelo.
3. Instale un nuevo filtro. Aplique una fina capa de aceite alrededor
de la junta obturadora del filtro. Enrosque el filtro en el cabezal
hasta que la junta obturadora entre en contacto con el mismo y
gire el filtro 1/2 vuelta más.
EX1402067
Figura 54
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si utiliza aire comprimido para limpiar el elemento, asegúrese de llevar
la protección adecuada para los ojos.
EX1300825
Figura 56
EX1403389
Figura 57
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).
¡ADVERTENCIA!
EX1300822
Figura 58
IMPORTANTE
EX1300823
Figura 59
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE FG021823
El uso de aire comprimido, vapor o agua para limpiar podría causar Figura 60
lesiones graves. Lleve siempre gafas de protección, mascarilla y zapa-
tos de seguridad durante la limpieza. Mantenga al personal y demás
personas alejados del área de trabajo.
EX1404180
Figura 61
IMPORTANTE
Para prevenir daños a los núcleos, aplique aire comprimido desde
una distancia apropiada. Los núcleos dañados podrían causar
fugas o sobrecalentamiento. En condiciones polvorientas, com-
pruebe diariamente los núcleos.
EX1403919
Figura 62
S USB
EX1301105
¡ADVERTENCIA! Figura 63
4
3
2
1
EX1401856
Figura 65
HAOC570L
Figura 66
FG000412
Figura 67
EX1401859
Figura 70
EX1404493
Figura 71
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Espere a que el motor se enfríe y cambie el filtro. Extreme las precaucio-
nes para evitar el riesgo de incendio. No fume.
4. Cambie el filtro de aire (2, Figura 76) y monte la tapa del filtro (1, Figura 75 EX1401867
Figura 75).
¡ADVERTENCIA! 2
FG015679
Figura 76
¡ADVERTENCIA!
1
Antes de retirar la tapa del motor, afloje ligeramente el tapón para liberar
el aire a presión retenido. La presión residual en la reducción de mar-
chas pueden causar la expulsión del tapón y que de repente el aceite
chorree.
Número de refe-
Descripción
rencia
1 Tapón de nivel de aceite
2 Tapón de drenaje
3 Tapón de llenado
4. Limpie y seque el filtro con aire comprimido limpio y seco (2 kg/ Figura 78
EX1401867
cm2 o inferior).
5. Después de limpiarlo, ilumine el interior del filtro e inspeccione
posibles orificios, rasguños u otros daños. Si se observa alguno,
cambie el filtro.
6. Monte el filtro y la tapa del filtro en sentido inverso al desmontaje.
¡ADVERTENCIA! 2
FG015679
Figura 79
EX1403920
Figura 80
2
EX1404236
Figura 81
NOTA: Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico tras las pri- H H
meras 250 horas de servicio o reinstalación y, después,
cada 1000 horas.
NOTA: Si el símbolo de advertencia de obstrucción del filtro de
retorno (Figura 83) se enciende en el monitor, significa que
E F
C E F C
debe revisarse el filtro de retorno. TRIP
/h rpm ECO
Min Max
SPC
S USB
EX1301106
Figura 83
¡ADVERTENCIA!
1 3
2
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Por tanto, antes de intentar sustituir alguno de los componentes hidráuli-
cos, espere a que el sistema se enfríe.
El depósito hidráulico está presurizado. Incline ligeramente el tapón de
ventilación del sistema hidráulico para permitir la liberación del aire pre-
surizado. Después de liberar la presión, retire las cubiertas de servicio o EX1404182
drene el agua del depósito. Figura 84
IMPORTANTE
Asegúrese de limpiar cualquier resto de suciedad o agua de la parte
superior del depósito hidráulico, especialmente alrededor de la boca de
llenado y de las aberturas del filtro.
NOTA: Cambie el filtro piloto tras las primeras 250 horas de servicio H H
y, después, cada 1000 horas.
E F
C E F C
TRIP
/h rpm ECO
Min Max
SPC
S USB
EX1301107
Figura 86
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Deje que el sistema se enfríe antes de cambiar el filtro piloto.
¡ADVERTENCIA! 1
Antes de retirar la tapa del motor, afloje ligeramente el tapón para liberar Figura 88
el aire a presión retenido. La presión residual en la reducción de mar-
chas pueden causar la expulsión del tapón y que de repente el aceite
chorree.
Número de refe-
Descripción
rencia
1 Tapón de nivel de aceite
2 Tapón de drenaje
3 Tapón de llenado
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE EX1403878
Figura 89
El aceite para engranajes está muy caliente tras la operación de la
máquina. Por tanto, desactive todos los sistemas y espere a que el
aceite se enfríe.
FG000419
Figura 91
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).
EX1300825
Figura 92
EX1403389
Figura 93
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).
EX1300823
Figura 95
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No fume al revisar o recargar el circuito del aire acondicionado.
El contacto con el refrigerante puede causar quemadura por frío. Lleve EX1403923
gafas protectoras y guantes cuando los tubos del refrigerante estén
Figura 96
abiertos.
Solicite a un proveedor Doosan la reparación y el relleno de refrigerante
del aire acondicionado.
IMPORTANTE
El llenado excesivo de refrigerante podría causar alta presión peli-
grosa y escasa acción refrigerante Un nivel bajo de refrigerante
podría causar daños al compresor.
Mantenga siempre el refrigerante a un nivel normal.
Casi transparente.
Normal
Las burbujas desaparecen.
IMPORTANTE
Si la tapa del combustible sufre golpes externos o daños, ello podría
causar daños permanentes en el filtro.
FG020189
Figura 97
FG015684
Figura 98
FG015685
Figura 99
FG015686
Figura 100
FG015687
Figura 101
FG015688
Figura 102
¡ADVERTENCIA! 2
IMPORTANTE 5
4
Asegúrese de instalar los filtros del purificador de aire en la direc-
ción correcta. Si la dirección de instalación es incorrecta, ello EX1401887
dañará los filtros del purificador de aire o el motor. Figura 105
EX1401888
Figura 106
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Espere a que el motor se enfríe antes de retirar el tapón del radiador.
Asegúrese de ir soltando la tapa lentamente para liberar la presión rete-
nida.
La limpieza del radiador se lleva a cabo con el motor en marcha. Por
tanto, extreme las precauciones cuando trabaje con o cerca del motor
en marcha. Asegúrese de bloquear los mandos de control y de dejar un
cartel de advertencia para avisar al personal de que se está realizando
una operación de mantenimiento.
No retire la tapa del radiador a menos que sea necesario. Observe el
nivel de refrigerante del depósito de recuperación.
IMPORTANTE
No mezcle anticongelantes de diferentes fabricantes. La mezcla de
estos dos componentes puede causar la generación de cuerpos extra-
ños que pueden dañar el sistema. Por lo tanto, se recomienda usar una
solución anticongelante DOOSAN original y aprobada.
Para lograr el mejor rendimiento del refrigerante, mantenga la propor-
ción de mezcla de anticongelante y agua a 50 : 50. Usar solo agua
puede corroer el circuito del refrigerante.
En condiciones de trabajo extremadamente frías, el usuario debe com-
probar frecuentemente que el rendimiento del refrigerante sea ade-
cuado al tiempo y determinar el ciclo de cambio del refrigerante.
EX1404183
Figura 109
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Por tanto, antes de intentar sustituir alguno de los componentes hidráuli-
cos, espere a que el sistema se enfríe. ARO1760L
El depósito hidráulico está presurizado. Incline el obturador del respira- Figura 111
dero para liberar el aire a presión. Después de liberar la presión, retire
las cubiertas de servicio.
IMPORTANTE
Asegúrese de limpiar cualquier resto de suciedad o agua de la parte
superior del depósito hidráulico, especialmente alrededor de la boca de
llenado y de las aberturas del filtro.
El intervalo de cambio del aceite hidráulico es de 2000 horas solamente
cuando se utilice aceite original DOOSAN. Si se utilizan otras marcas de
aceite, el intervalo necesario es de 1000 horas.
EX1300542
Figura 112
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Extreme las precauciones al retirar el tapón de drenaje para pre-
venir posibles salpicaduras de aceite.
IMPORTANTE 4
ARO1720L
Figura 115
Componente principal Denominación de las piezas que deben cambiarse Tiempo de cambio
periódicamente
Motor Tubo del combustible (del depósito al filtro previo)
Tubo del combustible (del filtro previo al refrigerador del
combustible)
Tubo del combustible (del refrigerador del combustible a
la ECU)
Tubo del combustible (del depósito a la bomba CP)
Tubo del calefactor (del calefactor al motor)
Conducto del calefactor (del calefactor al radiador)
Conducto del aire acondicionado Cada 2 años o 4000 horas
Sistema hidráu- Cuerpo Tubo de succión de la bomba
lico Tubos de descarga de la bomba
Tubos de derivación lateral de la bomba
Tubos del motor de giro
Tubos del motor de avance
Dispositivo Tubos de la línea del cilindro del brazo de grúa
de trabajo Tubos de línea del cilindro del mango de la cuchara
Tubos de la línea del cilindro de la cuchara
IMPORTANTE
Los intervalos de cambio del filtro DEF (solución de urea) varían según
la cantidad de cuerpos extraños en el DEF.
Asegúrese de usar solo el DEF especificado y su contenedor y de man-
tener la zona alrededor del depósito limpia para evitar la posible entrada
de cuerpos extraños.
Figura 116
Figura 117
Figura 118
Figura 119
Figura 120
Figura 121
Figura 122
¡PRECAUCIÓN!
EVITE LESIONES
Use aceite Mobil Velocite N° 6 de Bosch.
Figura 123
Figura 124
¡PRECAUCIÓN!
EVITE LESIONES
Compruebe si la superficie del filtro está limpia. Solo puede
lavarse con agua.
Figura 125
Compruebe el condensador
Revise que el condensador no presente detritos ni suciedad. Límpielo
en caso necesario.
NOTA: Consulte "Limpie el radiador, el refrigerador de aceite,
el intercooler, el refrigerador del combustible y los
núcleos del condensador del aire acondicionado" en
la página 4-52
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Equípese siempre con casco, gafas y guantes protectores para evitar
sufrir lesiones graves o la muerte debido a la proyección de objetos
metálicos al sustituir los dientes de la cuchara.
Gire la cuchara hacia arriba y deposite la parte final y redondeada de la
misma sobre una superficie firme. Apague el motor y desactive los con-
troles hidráulicos antes de trabajar en el área de la cuchara.
HAOC680L
Figura 126
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Equípese siempre con casco, gafas y guantes protectores para evitar
sufrir lesiones graves o la muerte debido a la proyección de objetos
metálicos al cambiar las clavijas.
2. Deslice la junta tórica usada (1, Figura 129) hasta el saliente (2,
Figura 129) de la clavija de la cuchara (3, Figura 129). Retire la 1 4
clavija de la cuchara y mueva el mango de la pala o la articulación 2
de la cuchara (4, Figura 129) para separarlos.
FG019071
Figura 129
FG019074
Figura 130
FG019075
Figura 131
Batería
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico que puede quemar la
piel rápidamente y crear agujeros en la ropa. Si le salpica ácido, enjua-
gue el área inmediatamente con agua.
El ácido de la batería podría causar ceguera si le salpica los ojos. En
caso de que le salpique ácido en los ojos, enjuágueselos inmediata-
mente con abundante agua y solicite ayuda médica inmediatamente.
Si ingiere accidentalmente ácido, llame inmediatamente a un médido o a
un centro de prevención de intoxicaciones.
Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas protectoras.
Las baterías generan gas hidrógeno, de modo que existe peligro de
explosión. No fume cerca de las baterías ni provoque chispas.
Antes de trabajar con baterías, pare el motor y gire el interruptor de
arranque a la posición "O".
Evite un cortocircuito de los terminales de la batería mediante contacto
accidental con objetos metálicos, tales como herramientas.
Al retirar o instalar, compruebe cuál es el borne positivo (+) y cuál el
borne negativo (-).
Al retirar la batería, desconecte primero el borne negativo (-). Cuando
instale la batería, conecte primero el borne positivo (+).
Si los terminales están sueltos, existe el peligro de que el contacto
defectuoso genere chispas, lo cual causaría una explosión. Cuando ins-
tale los terminales, apriételos firmemente.
FG018362
Figura 132
FG018363
Figura 133
Cambio de la batería
Cambie la batería cuando el indicador de carga indique un estado trans-
parente. Las dos baterías deben cambiarse siempre simultáneamente.
Si se usa una batería nueva con una usada, la vida útil de la batería
nueva se verá seriamente reducida.
IMPORTANTE
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de girar el interruptor de
arranque a la posición "O" (OFF).
Cajas de fusibles
Existen dos cajas de fusibles (Figura 135) en el lado izquierdo de la
caja del calefactor. Los fusibles previenen posibles cortocircuitos o la
sobrecarga de los dispositivos eléctricos.
Un adhesivo en el interior de la cubierta de la caja de fusibles indica la
función y el amperaje de cada fusible.
En el interior de la tapa de la caja de fusibles hay fusibles de repuesto ya
montados. (Uno de cada amperaje: 10A, 15A, 20A y 30A.)
Cambie el fusible si el elemento se separa. Si el elemento de un fusible
nuevo se separa, compruebe el circuito y repárelo. FG018292
Figura 135
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cambie siempre los fusibles por fusibles del mismo tipo y capacidad
que el retirado. De lo contrario podrían producirse daños eléctricos o un
incendio.
FG000542
Figura 136
General
Mantener un motor en óptimas condiciones de funcionamiento puede
tener muchos beneficios para mantener una máquina en buenas condi-
ciones de funcionamiento. Un sistema refrigerante adecuado mejorará
la eficacia del combustible, reducirá el desgaste del motor y prolongará
la vida del componente.
Utilice siempre agua destilada en el radiador. Contaminantes del agua
del grifo neutralizan los componentes del inhibidor de corrosión. Si es
necesario usar agua del grifo, consulte "Tabla de valores permitidos
del agua del grifo" en la página 4-92. El agua debe tratarse con un
dispositivo para “ablandar” el agua, ya que también contiene sal que
puede corroer los componentes. El agua de arroyos y de piscinas estan-
cadas contiene con frecuencia suciedad, minerales y material orgánico
que se depositan en el sistema refrigerante y reducen la eficacia de refri-
geración. Por tanto se recomienda el uso de agua destilada.
El refrigerante del motor se debe mezclar con una solución anticonge-
lante y agua en la proporción especificada de 50 : 50.
Se debe comprobar el refrigerante cada 500 horas de funcionamiento
para asegurar la concentración de solución anticongelante adecuada y
aditivos.
El sobrecalentamiento del motor se debe con frecuencia a que las aletas
del radiador están dobladas u obstruidas. Los espacios entre las aletas
se pueden limpiar mediante aire o agua a presión. Al enderezar aletas
dobladas, tenga cuidado de no dañar los tubos ni romper la junta de
unión entre las aletas y los tubos.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
IMPORTANTE
No mezcle soluciones de fabricantes distintos. De lo contrario, podría
reducir el rendimiento. Se recomienda utilizar productos estándar de
DOOSAN.
En temperaturas extremas, compruebe frecuentemente el rendimiento
del refrigerante y ajuste el ciclo de cambio del mismo según sea necesa-
rio.
Las piezas del motor de aluminio se desgastan rápidamente a causa del
nitrito, por lo que debe asegurarse de usar refrigerante sin nitrito.
PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
La norma del agua del grifo debe ser tomada sólo como referencia, y no
se puede considerar como un estándar.
Si la calidad del agua no es fiable, deje de usar agua del grifo siempre
que sea posible y use agua destilada.
Número de
Descripción Par de apriete
referencia
Ventilador de refrige-
ración 22 N.m
1
(al acoplamiento) (2,2 kg.m)
perno M8 2 EX1404344
IMPORTANTE
Si la bomba de combustible funciona en seco durante más de 15 segun-
dos, ello puede producir desgaste y daños en la bomba.
• La refrigeración y lubricación de la bomba se lleva a cabo cuando
el combustible pasa a través de dicha bomba. Si la bomba opera
en seco, el calor generado por los componentes móviles podría
averiar los rotores de la bomba, las paletas y las juntas herméti-
cas.
Evite operar con la bomba de forma continua durante más de quince
minutos.
• El uso continuo de la bomba durante más tiempo del recomen-
dado provocaría el sobrecalentamiento del motor y podría
dañarlo.
No use una bomba de llenado para otros tipos de combustible o fluidos.
(Aplique sólo combustible diesel).
• No use una bomba de llenado para otros tipos de combustible
que tengan una temperatura de inflamabilidad baja.
• No use una bomba de llenado con combustibles que presenten
agua o una humedad elevada. La humedad puede oxidar el
mecanismo de la bomba y averiarla.
Active siempre la bomba usando el chupador instalado en las tuberías
de entrada. Esto prevendrá que se introduzcan partículas extrañas den-
tro de la bomba. Manténgala siempre limpia y asegúrese de que sus
componentes estén en buenas condiciones.
• Si en la bomba se introducen partículas extrañas o suciedad, el
rotor y/o las paletas podrían obstruirse y generar un sobrecalenta-
miento perjudicial para la bomba.
• No retire el chupador ni use un chupador con una abertura amplia
de malla para incrementar el caudal del combustible.
Extreme las precauciones para no exceder el nivel máximo de combusti-
ble o salpicar mientras reposta.
Asegure la dirección de la válvula de control para que quede perfecta-
mente alineada con la dirección de caudal del combustible.
Cambie inmediatamente toda pieza o componente de la bomba que se
haya perdido, dañado o quedado inutilizable.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si aparecen indicios de fuga mientras opera con la bomba de transfe-
rencia, inspeccione los siguientes componentes para prevenir riesgo de
incendio o salpicaduras peligrosas de combustible:
• Compruebe todas las tuberías que van y vienen a/desde la bomba
de transferencia.
• Compruebe todas las abrazaderas de las tuberías.
• Compruebe el orificio de entrada de la bomba de transferencia.
Combustible Fuel
Depósito de 4 3 2 5
Fuel Tank
combustible
IN OUT
FG000161
Figura 140
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Cuerpo 4 Obturador del chupador
2 Válvula de control 5 Tubería de la toma
3 Chupador
NOTA: Coloque el obturador del chupador (4, Figura 140) CONTROL UNIT FOR FUEL FILLER PUMP
2. Inserte la tubería de toma (5, Figura 140) dentro del depósito del
combustible.
3. Pulse el interruptor de encendido de la bomba de combustible
(Figura 141) dentro de la caja de la batería en la parte delantera.
4. Una vez concluida la transferencia de combustible, la bomba se
apaga automáticamente.
5. Levante el conducto de entrada (5, Figura 140) de la fuente de
combustible y pulse los botones de encendido "START" y apa-
gado "STOP" tras dos o tres segundos para drenar el combustible
restante desde el conducto al depósito de combustible.
6. Instale el obturador (4, Figura 140) sobre el chupador de la toma
(3, Figura 140) y vuelva a colocar la tubería (5, Figura 140) en
un lugar seguro para almacenarla.
EX1403934
Figura 141
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Incluso aunque el motor se haya parado, los acumuladores hidráulicos
del sistema piloto permanecen cargados. No desconecte ningún tubo
del sistema piloto hasta que la presión del acumulador retenida en el cir-
cuito se haya liberado. Para liberar presión, gire el interruptor de encen-
dido hacia la posición "I" (ON) y accione todas las palancas de control
hidráulicas y palancas de avance/retroceso. Aunque el motor esté apa-
gado, los componentes hidráulicos podrían moverse al liberar la presión
del dispositivo piloto. Mantenga al personal y demás personas alejadas
de la excavadora mientras efectúe esta operación.
• Pare el motor y mueva la palanca de seguridad a la posición
"BLOQUEO".
• No maneje el(los) acumulador(es) incorrectamente, ya que contie-
nen gas nitrógeno a alta presión.
• No perfore, queme ni aplique un foco incandescente a un acumu-
lador.
• No suelde el acumulador ni intente acoplarle nada.
• Cuando reemplace un acumulador, contacte con su distribuidor
oficial DOOSAN o su centro de venta para liberar el gas contenido
en el acumulador.
• Equípese con gafas de seguridad y guantes protectores cuando
trabaje con un acumulador. El aceite hidráulico a presión podría
penetrarle en la piel y causarle lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Para medir la tensión de las orugas se requieren dos personas. Una per-
sona debe estar en el asiento del operador accionando los mandos
mientras que la otra persona realiza comprobaciones dimensionales.
Bloquee el chasis para asegurarse de que la máquina no se mueva o se
desplace durante el mantenimiento. Caliente el motor para evitar que se
cale, aparque la excavadora a una zona en la que se apoye sobre un
suelo plano y uniforme y/o use bloques de apoyo en caso necesario.
EX1300534
Figura 143
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El mecanismo de ajuste de la oruga está sometido a una presión
muy elevada. No libere la presión de la grasa rápidamente. La vál-
vula de engrase de la tensión de la oruga no debe aflojarse más
de una (1) vuelta completa desde la posición completamente
apretada. Purgue la presión de la grasa lentamente. Mantenga
siempre el cuerpo alejado de la válvula. Lleve siempre protección
para los ojos y la cara al ajustar la tensión de la oruga.
Cilindros hidráulicos
IMPORTANTE
Si los cilindros se activan a una marcha en vacío elevada tras haber dre-
nado el sistema hidráulico o reinstalado los cilindros, las juntas de
estanqueidad y obturadoras del pistón sufrirán desperfectos. Por tanto,
purgue siempre el aire de los cilindros, manteniendo una velocidad y
una marcha en vacío lentas.
IMPORTANTE
Si no se purga el aire del sistema, el motor y los cojinetes oscilantes
podrían sufrir desperfectos.
Motor de propulsión
NOTA: Efectúe esto únicamente cuando haya drenado el aceite del
motor de propulsión.
1. Pare el motor.
2. Desconecte el tubo de drenaje (Figura 148) y rellene aceite
hidráulico en el depósito del motor.
3. Conecte el tubo de drenaje.
4. Encienda el motor y fije una marcha lenta. Haga funcionar el motor
durante un minuto y desplace lentamente la excavadora hacia delante EX1403936
y marcha atrás 2 m. (2 veces) Figura 148
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al desmontar o volver a montar la barandilla, use siempre la escalera
externa para acceder. No se suba a la máquina sin usar la barandilla y la
escalera externa.
2.5 m
Consulte al distribuidor Doosan. EX1403959
Figura 1
IMPORTANTE
No vuelva a utilizar el perno de contrapeso. Una vez apretado y utilizado
en condiciones adversas como las de contrapeso, el perno podría exce-
der su punto de apriete.
Use un perno nuevo siempre que vuelva a montar el contrapeso.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Transporte
5-1
CARGA Y DESCARGA
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No retire el contrapeso de la máquina, el accesorio frontal ni otra pieza.
Ello podría causar que la máquina se incline o vuelque y causar lesiones
graves o la muerte.
Nunca retire el contrapeso ni el accesorio frontal a menos que la estruc-
tura superior esté alineada con la estructura inferior.
Nunca gire la estructura superior una vez se haya retirado el contrapeso
o el accesorio frontal. EX1401352
Figura 2
Contrapeso
O ACC
¡ADVERTENCIA!
I
Transporte DX235LC-5/DX235NLC-5
5-2
Extracción
1
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
2. Baje al suelo el accesorio frontal (la cuchara).
3. Pare el motor.
4. Mueva la palanca de seguridad a la posición de "DESBLOQUEO". 5
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si el motor debe estar en marcha mientras efectúa el manteni-
miento, extreme las precauciones. Deje siempre a una persona 4
encargada de controlar la cabina. Nunca abandone la cabina
mientras el motor esté en marcha. 3
• Herramienta: 46 mm ( )
• Peso
– Estándar : 4700 kg
– Opcional : 5000 kg
NOTA: Caliente los pernos en caso necesario para liberarlos.
14. Después de desmontar los pernos (2, Figura 4) y las espaciado-
res (3), eleve el contrapeso (1) algo por encima del bastidor de
soporte (4) y pare. Compruebe las eslingas y asegúrese soportar
el contrapeso uniformemente.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Transporte
5-3
Instalación
1
1. Use un dispositivo elevador adecuado para soportar el peso del
contrapeso, soporta parcialmente el contrapeso de las argollas de
elevación, (5, Figura 5). Eleve el contrapeso (1) a una posición
algo superior al bastidor de soporte (4), dejando el contrapeso en
suspensión. Verifique que el contrapeso esté nivelado y equili- 5
brado.
NOTA: Deje el contrapeso (1, Figura 5) suspendido 3 mm
por encima del bastidor de soporte (4) hasta colocar
cuatro pernos (2) en los orificios de montaje del con-
trapeso.
2. Deslice espaciadores (3, Figura 5) en los pernos (2). Aplique Loc-
tite 242 en las roscas de los pernos.
3. Monte cuatro pernos (2, Figura 5) con espaciadores (3) en el con- 4
trapeso hasta que las arandelas entren en contacto con el bastidor
de soporte. Descienda completamente el contrapeso en el basti- 3
dor de soporte y apriete completamente los pernos.
• Herramienta: 46 mm ( ) 2
• Par de apriete: 1,471 N•m (150 kg.m)
EX1404189
4. Retire el dispositivo de elevación y las argollas de izada de los ori- Figura 5
ficios de elevación del contrapeso. (5, Figura 5)
5. Asegúrese de que todo el tendido eléctrico y demás componentes
estén conectados.
6. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición "ON".
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al transportar la máquina, conozca su anchura, altura, longitud y peso.
Al cargar o descargar la máquina, asegúrese de tener el motor en la
marcha más lenta y de avanzar a la velocidad más lenta posible.
Asegúrese de que la rampa utilizada pueda soportar el peso de la
máquina. En caso necesario, coloque un objeto debajo de la rampa para
reforzarla.
Asegúrese de que la superficie de la rampa esté libre de grasa, sucie-
dad y barro que podrían hacer que la máquina se deslizase o patinase.
Asegúrese de que el remolque esté aparcado en una superficie firme y
nivelada antes de cargar o descargar la excavadora.
Si, mientras la máquina se encuentra en el remolque, es necesario
hacerla girar, asegúrese de efectuar esta maniobra a la velocidad más
lenta posible.
Tenga en cuenta la legislación y las regulaciones locales sobre el trans-
porte a la hora de introducir y asegurar la excavadora en el remolque.
Transporte DX235LC-5/DX235NLC-5
5-4
1. Asegúrese de aparcar el remolque en una superficie firme y nive-
lada. Consulte Figura 6.
2. Confirme que las rampas en uso son capaces de soportar el peso
de la excavadora. En caso necesario, coloque un objeto debajo de 90 - 110
la rampa para reforzarla.
3. El ángulo de inclinación de la rampa deberá ser menor a 15°. Una
rampa con mayor inclinación puede suponer un problema de trac-
ción o estabilidad durante la carga o la descarga.
15
EX1300746
Figura 6
FG016016
Figura 7
FG018616
Figura 8
90 - 110
15
EX1300746
Figura 9
DX235LC-5/DX235NLC-5 Transporte
5-5
8. No es necesario desmontar la unidad para el transporte rutinario
por carretera. Si el brazo de grúa y el mango de la cuchara tienen
que desmontarse, se concentrará más peso en la parte trasera de
la máquina. Retroceda la excavadora hasta dentro del remolque,
de modo que el extremo de contrapeso (extremo pesado) de la
excavadora sea el primer elemento en colocarse sobre la rampa.
Consulte Figura 10.
15
EX1300747
Figura 10
EX1300748
Figura 11
Desbloqueo
Unlock
Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 12
11. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF) (Figura 13).
O ACC
12. Retire la llave del interruptor de arranque. I
EX1402155
Figura 13
Transporte DX235LC-5/DX235NLC-5
5-6
13. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición
"OFF" (Figura 14).
14. Bloquee todas las puertas y cubiertas.
15. Ajuste la dirección de la luz giratoria del techo y de la antena TMS.
EX1401902
Figura 14
2
2
3
2 3
3
EX1300750
Figura 16
DX235LC-5/DX235NLC-5 Transporte
5-7
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 1 1
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No eleve la máquina si hay una persona en la cabina o sobre la
máquina.
No se coloque debajo ni alrededor de una máquina elevada.
Una elevación incorrecta puede hacer que la carga se desplace cau-
sando lesiones graves o la muerte, o daños materiales.
Al elevarla, coloque la palanca de seguridad en la posición de BLO-
QUEO para evitar que la máquina se mueva de modo imprevisto.
Utilice sólo cables y eslingas de la longitud y el diámetro apropiados.
No se coloque debajo ni alrededor de una máquina elevada.
Utilice siempre la posición dada en el siguiente procedimiento y el
equipo de elevación apropiado para elevar la máquina.
Transporte DX235LC-5/DX235NLC-5
5-8
6Especificaciones
ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR
DX235LC-5
Especificaciones
Componente
Sist. métrico Sist. Inglés
Capacidad CECE 0.92 m 3
1.20 yd3
de la cuchara SAE (PCSA) 1.05 m 3
1.37 yd3
Peso del equipamiento 22.5 toneladas métr. 24.8 ton.
Modelo DL06PA
de 4 ciclos refrigerado por agua, turboalimentador, inyección
Tipo
directa, recirculación del gas de escape
Motor Potencia nominal (bruta) 124 kW @1800 rpm 166 HP (169 PS) @ 1800 rpm
Potencia nominal (neta) 121 kW @1800 rpm 162 HP (164 PS) @ 1800 rpm
Par máximo del motor 77 kg.m @ 1400 rpm 557 ft lb @ 1400 rpm
Capacidad del depósito de combustible 339 L 89.6 U.S. gal.
Tipo Pistón axial
Presión de descarga 350 kg/cm2 4978 psi
Cantidad máxima de descarga 2 x 206.5 l/min 2 x 54.6 U.S. gpm
Bomba
Nivel del
hidráulica 134 L 35.4 U.S. gal.
Capacidad de depósito
aceite hidráulico Lleno 200 L 52.8 U.S. gal.
Sistema 233 L 61.6 U.S. gal.
Cuchara (estándar) 13.7/*14.5 ton. métr. 15.1/*16.0 ton.
Capacidad de exca-
Mango de la 11.5/*12.2 ton. métr. 12.7/*13.4 ton.
vación (SAE)
cuchara (estándar)
Cuchara (estándar) 15.5/*16.5 ton. métr. 17.1/*18.2 ton.
Capacidad de exca-
Mango de la 11.9/*12.6 ton. métr. 13.1/*13.9 ton.
vación (ISO)
cuchara (estándar)
Rendimiento Velocidad de oscilación 11.0 rpm
Velocidad de des- Velocidad rápida 5.2 km/h 3.23 MPH
plazamiento Velocidad lenta 2.8 km/h 1.74 MPH
Velocidad rápida 9.6 toneladas 10.6 ton
Fuerza de tracción
Velocidad lenta 21.2 toneladas 23.4 ton
Trepabilidad 35° (70% de inclinación)
Presión sobre el suelo 0.48 kg/cm2 6.83 psi
Distancia desde el suelo 475 mm 18.7 in
Anchura de zapata de la oruga 600 mm 23.6 in
Cantidad de rodillos superiores 2 a cada lado
Cantidad de rodillos inferiores 9 a cada lado
Opción básica: brazo de grúa (5700 mm), mango de la cuchara (2400 mm), oruga LC
* Reforzador de potencia
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-1
DX235NLC-5
Especificaciones
Componente
Sist. métrico Sist. Inglés
Capacidad CECE 0.92 m 3
1.20 yd3
de la
cuchara SAE (PCSA) 1.05 m3 1.37 yd3
Peso del equipamiento 22.4 toneladas métr. 24.7 ton.
Modelo DL06PA
de 4 ciclos refrigerado por agua, turboalimentador, inyección
Tipo
directa, recirculación del gas de escape
Potencia nominal (bruta) 124 kW @1800 rpm 166 HP (169 PS) @ 1800 rpm
Motor
Potencia nominal (neta) 121 kW @1800 rpm 162 HP (164 PS) @ 1800 rpm
Par máximo del motor 77 kg.m @ 1400 rpm 557 ft lb @ 1400 rpm
Capacidad del depósito de com-
339 L 89.6 U.S. gal.
bustible
Tipo Pistón axial
Presión de descarga 350 kg/cm2 4978 psi
Cantidad máxima de descarga 2 x 206.5 l/min 2 x 54.6 U.S. gpm
Bomba
hidráulica Nivel del
134 L 35.4 U.S. gal.
Capacidad de depósito
aceite hidráulico Lleno 200 L 52.8 U.S. gal.
Sistema 233 L 61.6 U.S. gal.
Capacidad de Cuchara (estándar) 13.7/*14.5 ton. métr. 15.1/*16.0 ton.
excavación Mango de la 11.5/*12.2 ton. métr. 12.7/*13.4 ton.
(SAE) cuchara (estándar)
Capacidad de Cuchara (estándar) 15.5/*16.5 ton. métr. 17.1/*18.2 ton.
excavación Mango de la 11.9/*12.6 ton. métr. 13.1/*13.9 ton.
(ISO) cuchara (estándar)
Rendimiento Velocidad de oscilación 11.0 rpm
Velocidad de des- Velocidad rápida 5.2 km/h 3.23 MPH
plazamiento Velocidad lenta 2.8 km/h 1.74 MPH
Velocidad rápida 9.6 toneladas 10.6 ton
Fuerza de tracción
Velocidad lenta 21.2 toneladas 23.4 ton
Trepabilidad 35° (70% de inclinación)
Presión sobre el suelo 0.57 kg/cm2 8.11 psi
Distancia desde el suelo 475 mm 18.7 in
Anchura de zapata de la oruga 500 mm 20 in
Cantidad de rodillos superiores 2 a cada lado
Cantidad de rodillos inferiores 9 a cada lado
Opción básica: brazo de grúa (5700 mm), mango de la cuchara (2400 mm), oruga estrecha
* Reforzador de potencia
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-2
DIMENSIONES GENERALES
G A
H B
I
L F'
F
N E
O
J C
K D
EX1404214
Figura 1
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-3
Brazo de grúa de dos piezas
G A
H B
I
L F' F
N E
O
J C
K D
EX1404215
Figura 2
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-4
PIEZAS DESMONTADAS, DIMENSIÓN Y PESO
Componentes
Brazo de grúa
FG019640
Figura 3
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-5
Mango de la cuchara
FG019861
Figura 4
Contrapeso
A B
EX1401711
Figura 5
Descripción Contrapeso
Longitud (A) 2540
Longitud (B) mm 535
Longitud (C) 1047
kg 4700
Peso
lb 10360
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-6
PRESIÓN SOBRE EL SUELO
DX235LC-5
Longitud Capacidad
Anchura Longitud
del mango de la Peso opera- Presión sobre
de la del brazo
Descripción de la cuchara Contrapeso kg tivo el suelo
zapata de grúa
cuchara (SAE) kg kg/cm2
mm mm
mm m3
600 22500 0.48
Triple garra 700 22800 0.42
5700 2400 1.05 4700
de zapata 800 23100 0.37
900 23400 0.33
DX235NLC-5
Longitud Capacidad
Anchura Longitud
del mango de la Peso opera- Presión sobre
de la del brazo
Descripción de la cuchara Contrapeso kg tivo el suelo
zapata de grúa
cuchara (SAE) kg kg/cm2
mm mm
mm m3
Triple garra 500 22400 0.57
5700 2400 1.05 4700
de zapata 600 22800 0.49
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-7
FUERZA DE EXCAVACIÓN
Mango de la cuchara estándar 5.7 m
Descripción Unidad Mango de la cuchara estándar
Mango de la cuchara 2.4 m
2.9 m
Radio de la cuchara mm 1454
kN 134
Normal (SAE) kg 13687
lb 30174
kN 142
Reforzador de
kg 14516
potencia (SAE)
Fuerza de hin- lb 32003
cada kN 152
Normal (ISO) kg 15529
lb 34235
kN 161
Reforzador de
kg 16470
potencia (ISO)
lb 36310
kN 97.1 112.7
Normal (SAE) kg 9901 11482
lb 21828 25313
kN 103 119.5
Reforzador de
kg 10501 12178
potencia (SAE)
Fuerza de lb 23151 26847
arranque kN 100 116.5
Normal (ISO) kg 10199 11890
lb 22484 26213
kN 106.1 123.6
Reforzador de
kg 10817 12611
potencia (ISO)
lb 23847 27802
Ángulo de rotación - Cuchara grados 176.9 177
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-8
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-9
CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO
F
G
D
E
d
G.L 0
L
H J
C
K 2,500 mm
I
B
A
EX1401493
Figura 6
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-10
Variante del brazo de grúa 5.7 m
Variante del mango de la
DIM. 2.9 m 2.4 m
cuchara
Variante de cuchara (PCSA) 0.92 m3 1.05 m3
A Alcance máx. de excavación 9880 mm 9465 mm
Alcance máx. de excavación
B 9710 mm 9275 mm
(suelo)
Profundidad máxima de exca-
C 6580 mm 6080 mm
vación
D Altura máxima de carga 6840 mm 6700 mm
E Altura mín. de carga 2500 mm 3010 mm
F Altura máxima de excavación 9555 mm 9450 mm
Altura máxima del gozne de la
G 8295 mm 8155 mm
cuchara
Profundidad máx. de pared
H 5620 mm 5360 mm
vertical
I Radio máx. vertical 6380 mm 6025 mm
Línea de profundidad máx. de
J 6390 mm 5865 mm
2500 mm
Línea de radio mín. de 2500
K 2820 mm 2840 mm
mm
L Alcance mín. de excavación 515 mm 1690 mm
M Radio de oscilación mín. 3560 mm 3575 mm
d Ángulo de la cuchara 177° 177°
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-11
Brazo de grúa de dos piezas
F
G
D
E
d
G.L 0
H J
C
K 2,500 mm
I
B
A
EX1401494
Figura 7
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-12
Variante del brazo de grúa 5.85 m
Variante del mango de la
DIM. 2.4 m 2.9 m
cuchara
Variante de cuchara (PCSA) 0.92 m3 0.81 m3
A Alcance máx. de excavación 9680 mm 10115 mm
Alcance máx. de excavación
B 9495 mm 9940 mm
(suelo)
Profundidad máxima de exca-
C 5985 mm 6455 mm
vación
D Altura máxima de carga 8010 mm 8315 mm
E Altura mín. de carga 3920 mm 3325 mm
F Altura máxima de excavación 10910 mm 11200 mm
Altura máxima del gozne de la
G 9465 mm 9770 mm
cuchara
Profundidad máx. de pared
H 4950 mm 5325 mm
vertical
I Radio máx. vertical 6355 mm 6635 mm
Línea de profundidad máx. de
J 5860 mm 6330 mm
2500 mm
Línea de radio mín. de 2500
K 1710 mm 1710 mm
mm
L Radio de oscilación mín. 2790 mm 2625 mm
d Ángulo de la cuchara 177° 177°
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-13
TABLAS INDICADORAS DE LA CAPACIDAD DE ELEVACIÓN
DE LA EXCAVADORA
IMPORTANTE
Guarde siempre el manual del operador en el puesto del operador:
Al manejar o levantar objetos, asegúrese de que el manual del
operador esté disponible en el puesto del operador y consulte la
tabla de elevación.
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Mantenga toda persona alejada del cilindro del brazo de grúa.
Durante la operación, las mangueras hidráulicas del brazo de
grúa, del mango de la cuchara o de la cuchara podrían estallar y
expulsar aceite a alta presión o causar la caída imprevista de la
carga o de la estructura frontal. Esto puede provocar lesiones
graves o la muerte.
Al cambiar las mangueras hidráulicas, anote el número de pieza
de las mismas en el libro de registros del taller.
Figura 8
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La capacidad de elevación prescrita está basada en una relación
continua entre la máquina y la carga. NO EXCEDA LA CAPACI-
DAD DE ELEVACIÓN RECOMENDADA. La elevación de cargas
superiores a las indicadas en la tabla de capacidad podrían cau-
sar la inclinación o fallos irreversibles en el equipamiento y/o la
estructura de la máquina.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-14
• Evitar elevar cargas que pudieran desequilibrarse si la línea de enganche está retor-
cida o comienza a girar. Si el área de la superficie de la carga es demasiado
grande, las ráfagas de viento podrían ladearla.
• Mantenga el extremo final del mango de la cuchara directa-
mente sobre la carga. Use cables de retención en los lados
opuestos de la carga para estabilizar la misma y evitar que
se ladee debido a las ráfagas de viento.
Los siguientes valores de carga cumplen las normas ISO 10567
e ISO, recomendadas para las excavadoras hidráulicas que reali-
cen elevaciones sobre superficies firmes. Un asterisco (*) junto al
valor de carga significa que la carga recomendada no ha de
exceder el 87% de la capacidad hidráulica. Todos los demás
valores no deben exceder el 75% de la capacidad de volcado.
No intente elevar o mantener una carga que exceda la capacidad
de carga en las distancias especificadas (tomando como refe-
rencia la altura y la línea central de giro de la máquina - consúl-
tese el "radio de elevación" y la "altura del punto de elevación"
que se ilustran como referencia en la Figura 9).
Centro deCenterline
rotación Radio de elevación
Lifting Radius
of Rotation
Punto de eleva-
ción
Lifting
Point
Altura
del
punto
Lifting
Point
de
Height
eleva-
ción
FG018603
Figura 9
IMPORTANTE
Seleccione el "Modo de excavación" en el panel de operaciones antes
de usar la excavadora para realizar cualquier tipo de elevación. Tanto el
motor como el aceite hidráulico han de calentarse por completo a la
temperatura operativa antes de iniciar la operación.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-15
Anchura de oruga : 2.54 m Oruga
Track Width : 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de grúa : 5.7 m
A Boom
Mango de cuchara : 2.9:m 5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 4700 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 500: mm
4,700 kg (10,362 Ib)
Pala Shoe : Sin: pala
500 mm (20")
B Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 10 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1404258
A (m)
B (m)
7.5 * 4.95 4.67 * 4.26 * 4.26 6.22
6 * 5.89 4.66 * 3.97 3.31 7.32
4.5 * 6.47 4.49 5.69 3.14 * 3.91 2.80 8.00
3 * 9.48 6.43 * 7.38 4.24 5.57 3.03 * 4.02 2.55 8.35
1.5 * 11.25 5.93 7.62 4.00 5.44 2.91 * 4.28 2.45 8.42
0 * 6.16 * 6.16 11.75 5.66 7.42 3.83 5.34 2.83 4.69 2.49 8.22
-1.5 * 6.73 * 6.73 * 10.62 10.43 11.66 5.59 7.34 3.76 5.31 2.80 5.11 2.71 7.72
-3 * 11.44 * 11.44 * 15.19 10.63 * 10.92 5.66 7.39 3.81 6.11 3.22 6.86
-4.5 * 11.56 11.01 * 8.44 5.89 * 6.49 4.53 5.47
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 9.53 * 9.53 * 9.46 * 9.46 20.05
20 * 12.93 10.03 * 8.76 7.40 23.85
15 * 14.10 9.68 * 11.79 6.74 * 8.62 6.22 26.16
10 * 20.45 13.89 * 16.00 9.16 11.99 6.53 * 8.84 5.63 27.37
5 * 24.30 12.80 16.4 8.63 11.71 6.28 * 9.43 5.40 27.63
0 * 14.13 * 14.13 25.22 12.21 15.97 8.27 11.50 6.09 10.33 5.49 26.96
-5 * 15.05 * 15.05 * 24.10 22.39 25.02 12.05 15.80 8.12 11.47 6.06 11.29 5.98 25.29
-10 * 25.68 * 25.68 * 32.93 22.83 * 23.61 12.20 15.92 8.22 13.57 7.15 22.38
-15 * 24.71 23.69 * 17.89 12.73 * 14.25 10.23 17.67
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 21800 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-16
Anchura Track
de oruga : 2.54
Width m Oruga
: 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de grúa : 5.7 m
Boom : 5.7 m (18' 8")
A Mango de cuchara : 2.9 m
Arm : 2.4 m (7' 10")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso
Bucket : 4700 kg
: Without Bucket
Zapata : 500 mm
Counterweight : 4,700 kg (10,362 Ib)
Pala Shoe : Sin: pala
500 mm (20")
B Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 11 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1404259
A (m)
B (m)
7.5 * 5.88 5.06 5.64
6 * 6.47 4.60 * 5.39 3.68 6.84
4.5 * 8.29 6.86 * 6.97 4.44 5.65 3.11 * 5.27 3.07 7.56
3 * 10.23 6.31 * 7.81 4.22 5.56 3.03 5.10 2.78 7.93
1.5 * 11.76 5.88 7.61 4.00 5.45 2.94 4.96 2.67 8.00
0 11.78 5.69 7.45 3.87 5.38 2.87 5.11 2.74 7.78
-1.5 * 10.52 * 10.52 11.76 5.68 7.41 3.83 5.65 3.01 7.26
-3 * 13.90 10.87 * 10.36 5.79 7.52 3.92 * 6.90 3.68 6.33
-4.5 * 6.96 6.10 * 6.24 5.64 4.78
PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 13.13 11.58 18.08
20 * 14.22 9.88 * 11.92 8.23 22.23
15 * 17.89 14.81 * 15.19 9.58 * 11.61 6.81 24.70
10 * 22.04 13.65 16.92 9.10 11.97 6.53 11.27 6.13 25.98
5 * 25.40 12.70 16.38 8.64 11.75 6.33 10.93 5.89 26.25
0 25.27 12.28 16.04 8.35 11.61 6.20 11.27 6.04 25.54
-5 * 24.03 22.88 25.22 12.24 15.96 8.28 12.49 6.65 23.77
-10 * 30.15 23.36 * 22.38 12.49 * 16.18 8.50 * 15.21 8.19 20.65
-15 * 14.31 13.23 * 14.13 13.11 15.10
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 21700 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.4
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-17
Anchura de oruga : 2.54 m Oruga
Track Width : 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de grúa : 5.7 m
Boom : 5.7 m (18' 8")
A Mango de cuchara : 2.9 m
Cuchara Arm : 2.9 m (9' 6")
: Sin cuchara
Contrapeso
Bucket : 4700Without
: kg Bucket
Zapata : 600 mm
Counterweight : 4,700 kg (10,362 Ib)
Pala Shoe : Sin pala
: 600 mm (24")
B Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 12 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1404260
A (m)
B (m)
7.5 * 4.95 4.73 * 4.26 * 4.26 6.22
6 * 5.89 4.72 * 3.97 3.36 7.32
4.5 * 6.47 4.55 * 5.75 3.18 * 3.91 2.84 8.00
3 * 9.48 6.51 * 7.38 4.30 5.65 3.08 * 4.02 2.59 8.35
1.5 * 11.25 6.01 7.73 4.06 5.52 2.96 * 4.28 2.49 8.42
0 * 6.16 * 6.16 11.93 5.74 7.53 3.89 5.42 2.87 4.76 2.53 8.22
-1.5 * 6.73 * 6.73 * 10.62 10.58 11.84 5.67 7.45 3.82 5.40 2.85 5.19 2.75 7.72
-3 * 11.44 * 11.44 * 15.19 10.78 * 10.92 5.74 7.50 3.86 6.20 3.27 6.86
-4.5 * 11.56 11.16 * 8.44 5.97 * 6.49 4.6 5.47
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 9.53 * 9.53 * 9.46 * 9.46 20.05
20 * 12.93 10.16 * 8.76 7.50 23.85
15 * 14.10 9.81 * 11.79 6.84 * 8.62 6.31 26.16
10 * 20.45 14.07 * 16.00 9.29 12.17 6.62 * 8.84 5.71 27.37
5 * 24.30 12.98 16.65 8.76 11.89 6.37 * 9.43 5.49 27.63
0 * 14.13 * 14.13 25.60 12.39 16.22 8.39 11.68 6.19 10.49 5.58 26.96
-5 * 15.05 * 15.05 * 24.10 22.72 25.40 12.23 16.04 8.25 11.65 6.16 11.47 6.07 25.29
-10 * 25.68 * 25.68 * 32.93 23.16 * 23.61 12.39 16.17 8.35 13.78 7.26 22.38
-15 * 24.71 24.01 * 17.89 12.91 * 14.25 10.38 17.67
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22,100 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-18
Anchura de oruga : 2.54 m Oruga
Track Width : 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de grúa : 5.7 m
Boom : 5.7 m (18' 8")
A Mango de cuchara : 2.4 m
Cuchara Arm : 2.4 m (7' 10")
: Sin cuchara
Contrapeso
Bucket : 4700Without
: kg Bucket
Zapata : 600 mm
Counterweight : 4,700 kg (10,362 Ib)
Pala Shoe : Sin pala
: 600 mm (24")
B Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 13 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1404261
A (m)
B (m)
7.5 * 5.88 5.12 5.64
6 * 6.47 4.66 * 5.39 3.73 6.84
4.5 * 8.29 6.94 * 6.97 4.5 * 5.67 3.15 * 5.27 3.11 7.56
3 * 10.23 6.39 * 7.81 4.27 5.65 3.08 5.18 2.82 7.93
1.5 * 11.76 5.96 7.72 4.06 5.54 2.98 5.03 2.72 8.00
0 11.95 5.78 7.56 3.92 5.47 2.92 5.19 2.78 7.78
-1.5 * 10.52 * 10.52 * 11.78 5.76 7.52 3.89 5.74 3.06 7.26
-3 * 13.90 11.03 * 10.36 5.88 * 7.60 3.98 * 6.90 3.74 6.33
-4.5 * 6.96 6.19 * 6.24 5.72 4.78
PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 13.13 11.72 18.08
20 * 14.22 10.01 * 11.92 8.34 22.23
15 * 17.89 14.99 * 15.19 9.71 * 11.61 6.91 24.70
10 * 22.04 13.83 * 16.94 9.23 12.15 6.62 11.44 6.23 25.98
5 * 25.40 12.88 16.62 8.76 11.93 6.43 11.1 5.99 26.25
0 25.65 12.46 16.28 8.47 11.79 6.30 11.44 6.13 25.54
-5 * 24.03 23.21 * 25.55 12.42 16.20 8.40 12.69 6.76 23.77
-10 * 30.15 23.68 * 22.38 12.68 * 16.18 8.63 * 15.21 8.31 20.65
-15 * 14.31 13.42 * 14.13 13.29 15.10
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22000 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.4
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-19
Anchura de orugaWidth
Track : 2.54: 2.54
m Oruga
m (8' 4") Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti Lower Boom 3.1 m (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
: Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Mango de cuchara : 2.4 m
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.4 m (7' 10")
Contrapeso
Bucket : 4700Without
: kg Bucket
Zapata Counterweight
: 500: mm
4,700 kg (10,362 Ib)
Pala Shoe : Sin :pala
500 mm (20")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 14 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1404262
A (m)
B (m)
9 * 7.24 * 7.24 3.94
7.5 * 7.79 7.49 * 5.71 4.63 5.93
6 * 7.95 7.30 * 6.71 4.58 * 5.20 3.40 7.08
4.5 * 10.05 6.79 * 7.17 4.38 5.67 3.04 * 5.05 2.84 7.78
3 * 11.57 6.13 7.86 4.10 5.56 2.94 4.88 2.57 8.14
1.5 11.92 5.64 7.57 3.85 5.43 2.82 4.74 2.47 8.21
0 * 11.18 5.45 7.39 3.70 5.34 2.75 4.88 2.53 8.00
-1.5 * 8.97 * 8.97 * 9.50 5.46 7.36 3.67 * 5.09 2.78 7.49
-3 * 6.82 5.60 * 5.16 3.78 * 3.95 3.38 6.60
PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
30 * 16.60 * 16.60 12.04
25 * 17.23 16.08 * 12.73 10.54 19.09
20 * 17.44 15.74 * 14.58 9.84 * 11.51 7.61 23.05
15 * 21.50 14.68 * 15.46 9.45 12.18 6.52 * 11.13 6.30 25.44
10 * 25.01 13.27 16.93 8.86 11.96 6.32 10.77 5.67 26.68
5 25.61 12.19 16.30 8.32 11.69 6.08 10.45 5.44 26.95
0 * 24.34 11.76 15.92 7.99 11.52 5.93 10.76 5.57 26.26
-5 * 20.54 * 20.54 * 20.65 11.76 15.84 7.93 * 11.19 6.13 24.55
-10 * 14.67 12.08 * 10.80 8.18 * 8.61 7.51 21.55
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22700 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.4 m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-20
Anchura de oruga : 2.54 m Oruga
Track Width : 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti Lower Boom 3.1 m (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
Mango de cuchara : 2.4: m
Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.4 m (7' 10")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 600: 5,000
mm kg (11,023 Ib)
Pala Shoe : Sin: pala
600 mm (24")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 15 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1404263
A (m)
B (m)
9 * 7.24 * 7.24 3.94
7.5 * 7.79 * 7.79 * 5.71 4.99 5.93
6 * 7.95 7.82 * 6.71 4.94 * 5.20 3.69 7.08
4.5 * 10.05 7.31 * 7.17 4.74 * 5.69 3.32 * 5.05 3.10 7.78
3 * 11.57 6.65 * 8.04 4.46 * 5.91 3.21 * 5.11 2.81 8.14
1.5 * 11.97 6.15 8.08 4.21 5.80 3.10 5.08 2.71 8.21
0 * 11.18 5.97 7.91 4.06 5.72 3.02 5.23 2.78 8.00
-1.5 * 8.97 * 8.97 * 9.50 5.97 * 7.42 4.03 * 5.09 3.05 7.49
-3 * 6.82 6.11 * 5.16 4.13 * 3.95 3.70 6.60
PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
30 * 16.60 * 16.60 12.04
25 * 17.23 17.19 * 12.73 11.36 19.09
20 * 17.44 16.85 * 14.58 10.61 * 11.51 8.26 23.05
15 * 21.50 15.80 * 15.46 10.22 * 12.36 7.11 * 11.13 6.88 25.44
10 * 25.01 14.38 * 17.23 9.63 * 12.76 6.92 * 11.26 6.22 26.68
5 * 25.97 13.30 17.41 9.09 12.50 6.67 11.19 5.98 26.95
0 * 24.34 12.87 17.02 8.76 12.34 6.53 11.53 6.13 26.26
-5 * 20.54 * 20.54 * 20.65 12.87 * 16.00 8.70 * 11.19 6.74 24.55
-10 * 14.67 13.19 * 10.80 8.95 * 8.61 8.22 21.55
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23500 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.4 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-21
Anchura de oruga
Track : 2.54
Width m Oruga
: 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de Boom
grúa : Brazo articulado
: Arti inferior
Lower Boom 3.13.1
mm (10' 2")
A : Brazo articulado
: Arti superior
Upper Boom 2.8(9'
2.8 m m2")
Mango de cuchara : 2.9 m
Arm : 2.9 m (9' 6")
Cuchara : Sin cuchara
Bucket : Without Bucket
Contrapeso : 5000 kg
Zapata : 500: 5,000
Counterweight mm kg (11,023 Ib)
B Pala Shoe : Sin: pala
500 mm (20")
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad Unit : 1000 kg kg (1,000 lb)
: 1,000
Figura 16 EX1404264
A (m)
B (m)
9 * 5.68 * 5.68 * 4.88 * 4.88 4.80
7.5 * 6.13 * 6.13 * 5.52 5.00 * 4.08 * 4.08 6.53
6 * 6.25 * 6.25 * 6.29 4.96 * 4.22 3.36 * 3.79 3.28 7.59
4.5 * 11.28 * 11.28 * 8.70 7.40 * 6.75 4.75 * 5.37 3.31 * 3.71 2.79 8.24
3 * 11.12 6.71 * 7.58 4.45 * 5.64 3.17 * 3.77 2.54 8.58
1.5 * 11.89 6.13 7.99 4.16 5.71 3.03 * 3.98 2.45 8.65
0 * 11.53 5.85 7.77 3.97 5.59 2.93 * 4.38 2.49 8.45
-1.5 * 9.37 * 9.37 * 10.17 5.79 7.68 3.90 5.57 2.91 * 5.00 2.70 7.97
-3 * 7.85 5.88 * 6.03 3.95 * 4.18 3.19 7.13
PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
30 * 11.06 * 11.06 15.01
25 * 13.56 * 13.56 * 11.40 10.69 * 9.12 * 9.12 21.06
20 * 13.74 * 13.74 * 13.67 10.67 * 8.37 7.33 24.72
15 * 22.02 * 22.02 * 18.51 15.98 * 14.57 10.23 * 11.64 7.11 * 8.17 6.19 26.95
10 * 24.02 14.52 * 16.27 9.60 * 12.18 6.84 * 8.31 5.61 28.13
5 * 25.75 13.25 17.21 8.98 12.30 6.54 * 8.77 5.40 28.38
0 * 25.04 12.61 16.72 8.56 12.06 6.32 * 9.65 5.49 27.72
-5 * 21.28 * 21.28 * 22.09 12.47 16.54 8.41 12.01 6.28 * 11.01 5.96 26.11
-10 * 16.93 12.69 * 12.85 8.54 * 9.16 7.08 23.32
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23200 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.9 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-22
Anchura de oruga
Track : 2.54
Width m Oruga
: 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de Boom
grúa : Brazo articulado
: Arti inferior
Lower Boom 3.13.1
mm (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
: Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Mango de cuchara : 2.9 m
Arm : 2.9 m (9' 6")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata : 600 mm
Counterweight : 5,000 kg (11,023 Ib)
B Pala Shoe : Sin: pala
600 mm (24")
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad Unit : 1000 kg kg (1,000 lb)
: 1,000
Figura 17 EX1404265
A (m)
B (m)
9 * 5.68 * 5.68 * 4.88 * 4.88 4.80
7.5 * 6.13 * 6.13 * 5.52 5.06 * 4.08 * 4.08 6.53
6 * 6.25 * 6.25 * 6.29 5.02 * 4.22 3.40 * 3.79 3.33 7.59
4.5 * 11.28 * 11.28 * 8.70 7.48 * 6.75 4.80 * 5.37 3.35 * 3.71 2.83 8.24
3 * 11.12 6.80 * 7.58 4.50 * 5.64 3.22 * 3.77 2.58 8.58
1.5 * 11.89 6.22 8.11 4.22 5.79 3.08 * 3.98 2.48 8.65
0 * 11.53 5.93 7.88 4.03 5.68 2.98 * 4.38 2.53 8.45
-1.5 * 9.37 * 9.37 * 10.17 5.87 7.80 3.96 5.65 2.95 * 5.00 2.74 7.97
-3 * 7.85 5.97 * 6.03 4.01 * 4.18 3.24 7.13
PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
30 * 11.06 * 11.06 15.01
25 * 13.56 * 13.56 * 11.40 10.82 * 9.12 * 9.12 21.06
20 * 13.74 * 13.74 * 13.67 10.8 * 8.37 7.43 24.72
15 * 22.02 * 22.02 * 18.51 16.16 * 14.57 10.36 * 11.64 7.20 * 8.17 6.28 26.95
10 * 24.02 14.70 * 16.27 9.72 * 12.18 6.93 * 8.31 5.70 28.13
5 * 25.75 13.43 17.45 9.11 12.48 6.63 * 8.77 5.48 28.38
0 * 25.04 12.79 16.96 8.69 12.24 6.42 * 9.65 5.58 27.72
-5 * 21.28 * 21.28 * 22.09 12.66 16.78 8.54 12.19 6.38 * 11.01 6.05 26.11
-10 * 16.93 12.87 * 12.85 8.67 * 9.16 7.18 23.32
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23500 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.9 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-23
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de Track
grúa Width
: 5.7: m
2.99 m (9' 10") LC Track
A Mango deBoom
cuchara : 2.4: m
5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin: cuchara
2.4 m (7' 10")
Contrapeso
Bucket : 4700 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 600: 4,700
mm kg (10,362 Ib)
Pala : Sin: pala
600 mm (24")
Shoe
B Dozer : ValorWithout
: desde Dozer
la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 18 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503273
A (m)
B (m)
7.5 * 5.96 * 5.96 5.64
6 * 6.59 5.47 * 5.47 4.40 6.84
4.5 * 8.43 8.22 * 7.11 5.32 5.68 3.76 * 5.35 3.71 7.56
3 * 10.40 7.67 7.87 5.09 5.60 3.68 5.14 3.38 7.93
1.5 * 11.93 7.23 7.63 4.88 5.49 3.59 5.00 3.28 8.00
0 11.76 7.04 7.48 4.75 5.43 3.53 5.15 3.36 7.78
-1.5 * 10.45 * 10.45 11.74 7.02 7.44 4.71 5.69 3.69 7.26
-3 * 14.10 13.80 * 10.54 7.13 7.54 4.80 7.00 4.49 6.33
-4.5 * 7.12 * 7.12 * 6.40 * 6.40 4.78
PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 13.13 * 13.13 18.51
20 * 14.54 12.05 * 12.05 9.71 22.43
15 * 18.59 18.13 * 15.67 11.73 12.51 8.28 * 11.80 8.18 24.79
10 * 22.92 16.91 17.36 11.23 12.34 8.12 11.32 7.46 26.00
5 * 26.31 15.94 16.82 10.76 12.11 7.92 11.02 7.22 26.25
0 25.93 15.52 16.49 10.46 11.96 7.78 11.36 7.41 25.54
-5 * 23.04 * 23.04 25.88 15.48 16.40 10.38 12.54 8.14 23.81
-10 * 31.09 30.41 * 23.23 15.73 16.62 10.58 15.42 9.91 20.77
-15 * 15.69 * 15.69 * 14.10 * 14.10 15.69
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 21646 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.4
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-24
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de grúa : 5.7 :m2.99 m (9' 10") LC Track
Track Width
A Mango deBoom
cuchara : 2.4 :m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.4 m (7' 10")
Contrapeso
Bucket : 4700 kg
: Without Bucket
Zapata : 800 mm
Counterweight : 4,700 kg (10,362 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 800 mm (32")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer
: Valor desdeOver
: Rating la parte lateral o 360º
Front
Unidad : 1000 kg
: Rating Over Side or 360 degree
A (m)
B (m)
7.5 * 5.96 * 5.96 5.64
6 * 6.59 5.59 * 5.47 4.51 6.84
4.5 * 8.43 8.41 * 7.11 5.44 * 5.76 3.85 * 5.35 3.80 7.56
3 * 10.40 7.86 * 7.96 5.22 5.74 3.78 5.27 3.47 7.93
1.5 * 11.93 7.41 7.83 5.01 5.64 3.68 5.13 3.36 8.00
0 12.07 7.22 7.68 4.87 5.57 3.62 5.29 3.45 7.78
-1.5 * 10.45 * 10.45 * 11.96 7.20 7.64 4.83 5.84 3.79 7.26
-3 * 14.10 * 14.10 * 10.54 7.32 7.74 4.92 * 7.05 4.61 6.33
-4.5 * 7.12 * 7.12 * 6.40 * 6.40 4.78
PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 13.13 * 13.13 18.51
20 * 14.54 12.32 * 12.05 9.94 22.43
15 * 18.59 18.54 * 15.67 12.00 * 12.70 8.49 * 11.80 8.39 24.79
10 * 22.92 17.32 * 17.54 11.51 12.66 8.33 11.62 7.66 26.00
5 * 26.31 16.35 17.26 11.03 12.43 8.12 11.31 7.42 26.25
0 26.61 15.92 16.92 10.74 12.28 7.99 11.67 7.61 25.54
-5 * 23.04 * 23.04 * 26.36 15.88 16.84 10.66 12.87 8.35 23.81
-10 * 31.09 * 31.09 * 23.23 16.13 17.06 10.85 * 15.54 10.16 20.77
-15 * 15.69 * 15.69 * 14.10 * 14.10 15.69
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22249 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.4
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-25
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de Track
grúa Width
: 5.7:m2.99 m (9' 10") LC Track
A Mango deBoom
cuchara : 2.9:m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin: cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 4700 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 600: mm
4,700 kg (10,362 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 600 mm (24")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 20 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503275
A (m)
B (m)
7.5 * 5.04 * 5.04 * 4.34 * 4.34 6.22
6 * 6.02 5.54 * 4.06 3.98 7.32
4.5 * 6.61 5.37 5.72 3.79 * 4.01 3.41 8.00
3 * 9.64 7.80 * 7.52 5.13 5.61 3.69 * 4.12 3.12 8.35
1.5 * 11.42 7.28 7.64 4.88 5.48 3.57 * 4.39 3.02 8.42
0 * 6.07 * 6.07 11.73 7.01 7.45 4.71 5.38 3.49 4.73 3.08 8.22
-1.5 * 6.63 * 6.63 * 10.54 * 10.54 11.64 6.93 7.37 4.64 5.36 3.46 5.16 3.34 7.72
-3 * 11.35 * 11.35 * 15.39 13.54 * 11.09 7.00 7.42 4.68 6.14 3.95 6.86
-4.5 * 11.75 * 11.75 * 8.60 7.23 * 6.65 5.53 5.47
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 11.10 * 11.10 * 9.57 * 9.57 20.40
20 * 13.27 12.21 * 8.95 8.78 24.02
15 * 14.57 11.85 12.61 8.36 * 8.84 7.51 26.23
10 * 21.26 17.19 * 16.58 11.31 12.36 8.14 * 9.08 6.88 27.39
5 * 25.18 16.06 16.85 10.77 12.08 7.88 * 9.69 6.66 27.62
0 * 13.39 * 13.39 25.86 15.45 16.42 10.39 11.87 7.69 10.43 6.80 26.96
-5 * 14.61 * 14.61 * 23.24 * 23.24 25.67 15.29 16.25 10.24 11.81 7.63 11.37 7.37 25.32
-10 * 25.03 * 25.03 * 33.94 29.85 * 24.46 15.44 16.35 10.33 13.54 8.72 22.50
-15 * 25.91 * 25.91 * 18.96 15.95 * 14.65 12.20 17.94
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 21737 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-26
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de Track
grúa Width
: 5.7 :m2.99 m (9' 10") LC Track
A Mango deBoom
cuchara : 2.4 :m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 4700 kg
: Without Bucket
Zapata : 800 mm
Counterweight : 4,700 kg (10,362 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 800 mm (32")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer
: Valor desdeOver
: Rating la parte lateral o 360º
Front
Unidad : 1000 kg
: Rating Over Side or 360 degree
A (m)
B (m)
7.5 * 5.04 * 5.04 * 4.34 * 4.34 6.22
6 * 6.02 5.66 * 4.06 * 4.06 7.32
4.5 * 6.61 5.50 * 5.85 3.89 * 4.01 3.49 8.00
3 * 9.64 7.98 * 7.52 5.25 5.75 3.78 * 4.12 3.20 8.35
1.5 * 11.42 7.46 7.84 5.01 5.62 3.67 * 4.39 3.10 8.42
0 * 6.07 * 6.07 12.04 7.19 7.65 4.84 5.53 3.58 4.86 3.17 8.22
-1.5 * 6.63 * 6.63 * 10.54 * 10.54 11.95 7.11 7.57 4.77 5.50 3.56 5.30 3.43 7.72
-3 * 11.35 * 11.35 * 15.39 13.88 * 11.09 7.18 7.61 4.81 6.31 4.06 6.86
-4.5 * 11.75 * 11.75 * 8.60 7.41 * 6.65 5.67 5.47
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 11.10 * 11.10 * 9.57 * 9.57 20.40
20 * 13.27 12.48 * 8.95 * 8.95 24.02
15 * 14.57 12.12 * 12.90 8.57 * 8.84 7.70 26.23
10 * 21.26 17.58 * 16.58 11.57 12.68 8.34 * 9.08 7.06 27.39
5 * 25.18 16.45 17.28 11.04 12.40 8.08 * 9.69 6.84 27.62
0 * 13.39 * 13.39 26.54 15.84 16.86 10.66 12.19 7.89 10.72 6.98 26.96
-5 * 14.61 * 14.61 * 23.24 * 23.24 26.35 15.68 16.68 10.51 12.13 7.84 11.68 7.57 25.32
-10 * 25.03 * 25.03 * 33.94 30.59 * 24.46 15.83 16.78 10.60 13.90 8.94 22.50
-15 * 25.91 * 25.91 * 18.96 16.34 * 14.65 12.5 17.94
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22340 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-27
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de Track
grúa Width
: 5.7 :m2.99 m (9' 10") LC Track
A Mango deBoom
cuchara : 2.4 :m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.4 m (7' 10")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 600: mm
5,000 kg (11,023 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 600 mm (24")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer
: Valor desdeOver
: Rating la parte lateral o 360º
Front
Unidad : 1000 kg
: Rating Over Side or 360 degree
Figura 22 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503902
A (m)
B (m)
7.5 * 5.89 * 5.89 5.64
6 * 6.48 5.67 * 5.39 4.56 6.84
4.5 * 8.30 * 8.30 * 6.98 5.51 * 5.68 3.89 * 5.27 3.84 7.56
3 * 10.24 7.97 * 7.82 5.28 5.76 3.81 5.28 3.49 7.93
1.5 * 11.77 7.52 7.87 5.06 5.65 3.71 5.14 3.38 8.00
0 12.17 7.33 7.71 4.92 5.58 3.64 5.30 3.47 7.78
-1.5 * 10.52 * 10.52 * 11.79 7.31 7.67 4.88 5.86 3.82 7.26
-3 * 13.91 * 13.91 * 10.38 7.43 * 7.61 4.98 * 6.91 4.66 6.33
-4.5 * 6.97 * 6.97 * 6.25 * 6.25 4.78
PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 12.98 * 12.98 18.51
20 * 14.28 12.5 * 11.89 10.06 22.43
15 * 18.29 * 18.29 * 15.40 12.16 * 12.52 8.57 * 11.62 8.46 24.79
10 * 22.58 17.58 * 17.24 11.63 12.70 8.39 11.65 7.70 26.00
5 * 25.94 16.58 17.35 11.14 12.46 8.17 11.33 7.46 26.25
0 26.83 16.15 17.00 10.84 12.31 8.03 11.69 7.65 25.54
-5 * 23.19 * 23.19 * 25.99 16.12 16.92 10.76 12.91 8.41 23.81
-10 * 30.68 * 30.68 * 22.88 16.37 * 16.77 10.97 * 15.24 10.27 20.77
-15 * 15.36 * 15.36 * 13.78 * 13.78 15.69
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22105 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.4
m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-28
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de grúa : 5.7 :m2.99 m (9' 10") LC Track
Track Width
A Mango deBoom
cuchara : 2.4 :m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 600: mm
5,000 kg (11,023 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 600 mm (24")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer
: Valor desdeOver
: Rating la parte lateral o 360º
Front
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 23 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503903
A (m)
B (m)
7.5 * 4.95 * 4.95 * 4.26 * 4.26 6.22
6 * 5.90 5.74 * 3.97 * 3.97 7.32
4.5 * 6.48 5.56 * 5.75 3.91 * 3.92 3.51 8.00
3 * 9.48 8.09 * 7.38 5.30 5.76 3.80 * 4.02 3.21 8.35
1.5 * 11.24 7.56 7.87 5.05 5.63 3.68 * 4.29 3.11 8.42
0 * 6.15 * 6.15 * 12.08 7.28 7.67 4.87 5.53 3.59 * 4.78 3.17 8.22
-1.5 * 6.72 * 6.72 * 10.61 * 10.61 * 11.96 7.20 7.59 4.80 5.50 3.57 5.03 3.44 7.72
-3 * 11.43 * 11.43 * 15.19 14.14 * 10.92 7.28 7.64 4.85 6.32 4.08 6.86
-4.5 * 11.55 * 11.55 * 8.43 7.52 * 6.49 5.74 5.47
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 10.92 * 10.92 * 9.40 * 9.40 20.40
20 * 13.00 12.65 * 8.76 * 8.76 24.02
15 * 14.28 12.26 * 12.69 8.62 * 8.63 7.74 26.23
10 * 20.91 17.83 * 16.26 11.69 12.70 8.38 * 8.87 7.08 27.39
5 * 24.79 16.67 17.35 11.13 12.41 8.11 * 9.46 6.85 27.62
0 * 13.56 * 13.56 * 26.62 16.04 16.91 10.74 12.19 7.91 * 10.55 6.99 26.96
-5 * 14.82 * 14.82 * 23.40 * 23.40 * 26.36 15.88 16.74 10.58 12.14 7.86 11.68 7.59 25.32
-10 * 25.21 * 25.21 * 33.48 31.17 * 24.06 16.04 16.85 10.68 13.94 9.00 22.50
-15 * 25.47 * 25.47 * 18.59 16.58 * 14.31 12.65 17.94
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22210kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-29
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de grúa : 5.7 :m2.99 m (9' 10") LC Track
Track Width
A Mango deBoom
cuchara : 2.9 :m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 700: mm
5,000 kg (11,023 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 700 mm (28")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer
: Valor desdeOver
: Rating la parte lateral o 360º
Front
Unidad : 1000 kg
: Rating Over Side or 360 degree
Figura 24 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503904
A (m)
B (m)
7.5 * 4.95 * 4.95 * 4.26 * 4.26 6.22
6 * 5.90 5.80 * 3.97 * 3.97 7.32
4.5 * 6.48 5.62 * 5.75 3.96 * 3.92 3.56 8.00
3 * 9.48 8.18 * 7.38 5.36 5.84 3.85 * 4.02 3.25 8.35
1.5 * 11.24 7.65 7.97 5.11 5.70 3.73 * 4.29 3.15 8.42
0 * 6.15 * 6.15 * 12.08 7.37 7.77 4.93 5.60 3.64 * 4.78 3.21 8.22
-1.5 * 6.72 * 6.72 * 10.61 * 10.61 * 11.96 7.30 7.69 4.86 5.58 3.61 5.37 3.49 7.72
-3 * 11.43 * 11.43 * 15.19 14.31 * 10.92 7.37 7.74 4.91 6.41 4.13 6.86
-4.5 * 11.55 * 11.55 * 8.43 7.61 * 6.49 5.81 5.47
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 10.92 * 10.92 * 9.40 * 9.40 20.40
20 * 13.00 12.79 * 8.76 * 8.76 24.02
15 * 14.28 12.40 * 12.69 8.73 * 8.63 7.84 26.23
10 * 20.91 18.04 * 16.26 11.83 12.87 8.49 * 8.87 7.17 27.39
5 * 24.79 16.87 17.58 11.27 12.57 8.22 * 9.46 6.94 27.62
0 * 13.56 * 13.56 * 26.62 16.25 17.14 10.88 12.36 8.02 * 10.55 7.08 26.96
-5 * 14.82 * 14.82 * 23.40 * 23.40 * 26.36 16.08 16.96 10.72 12.30 7.97 11.84 7.69 25.32
-10 * 25.21 * 25.21 * 33.48 31.55 * 24.06 16.25 17.07 10.82 14.12 9.12 22.50
-15 * 25.47 * 25.47 * 18.59 16.78 * 14.31 12.80 17.94
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22520kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-30
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de Track
grúa Width
: 5.7 :m2.99 m (9' 10") LC Track
A Mango deBoom
cuchara : 2.9 :m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 800: mm
5,000 kg (11,023 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 800 mm (32")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer
: Valor desdeOver
: Rating la parte lateral o 360º
Front
Unidad : 1000 kg
: Rating Over Side or 360 degree
Figura 25 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503905
A (m)
B (m)
7.5 * 4.95 * 4.95 * 4.26 * 4.26 6.22
6 * 5.90 5.86 * 3.97 * 3.97 7.32
4.5 * 6.48 5.68 * 5.75 4.00 * 3.92 3.60 8.00
3 * 9.48 8.27 * 7.38 5.42 5.91 3.89 * 4.02 3.29 8.35
1.5 * 11.24 7.74 8.07 5.17 5.77 3.77 * 4.29 3.19 8.42
0 * 6.15 * 6.15 * 12.08 7.46 7.87 4.99 5.68 3.68 * 4.78 3.25 8.22
-1.5 * 6.72 * 6.72 * 10.61 * 10.61 * 11.96 7.38 7.79 4.92 5.65 3.66 5.44 3.53 7.72
-3 * 11.43 * 11.43 * 15.19 14.48 * 10.92 7.46 7.84 4.97 6.49 4.18 6.86
-4.5 * 11.55 * 11.55 * 8.43 7.70 * 6.49 5.87 5.47
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 10.92 * 10.92 * 9.40 * 9.40 20.40
20 * 13.00 12.92 * 8.76 * 8.76 24.02
15 * 14.28 12.53 * 12.69 8.83 * 8.63 7.93 26.23
10 * 20.91 18.23 * 16.26 11.96 13.03 8.59 * 8.87 7.26 27.39
5 * 24.79 17.06 17.79 11.40 12.73 8.32 * 9.46 7.03 27.62
0 * 13.56 * 13.56 * 26.62 16.44 17.35 11.01 12.51 8.12 * 10.55 7.17 26.96
-5 * 14.82 * 14.82 * 23.40 * 23.40 * 26.36 16.27 17.17 10.85 12.46 8.07 11.99 7.78 25.32
-10 * 25.21 * 25.21 * 33.48 31.91 * 24.06 16.44 17.29 10.95 14.30 9.23 22.50
-15 * 25.47 * 25.47 * 18.59 16.97 * 14.31 12.95 17.94
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22813kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-31
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de grúa : 5.7 m
Track Width : 2.99 m (9' 10") LC Track
A Mango deBoom
cuchara : 2.9 m
: 5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 900:mm5,000 kg (11,023 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 900 mm (36")
B Dozer : Valor desde laDozer
: Without parte frontal
: Valor desde Over
: Rating la parte lateral o 360º
Front
Unidad : 1000 kg
: Rating Over Side or 360 degree
Figura 26 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503906
A (m)
B (m)
7.5 * 4.95 * 4.95 * 4.26 * 4.26 6.22
6 * 5.90 * 5.90 * 3.97 * 3.97 7.32
4.5 * 6.48 5.74 * 5.75 4.05 * 3.92 3.64 8.00
3 * 9.48 8.35 * 7.38 5.48 5.98 3.94 * 4.02 3.33 8.35
1.5 * 11.24 7.82 8.16 5.23 5.84 3.82 * 4.29 3.23 8.42
0 * 6.15 * 6.15 * 12.08 7.54 7.97 5.05 5.74 3.73 * 4.78 3.29 8.22
-1.5 * 6.72 * 6.72 * 10.61 * 10.61 * 11.96 7.47 7.89 4.98 5.72 3.70 5.50 3.57 7.72
-3 * 11.43 * 11.43 * 15.19 14.64 * 10.92 7.54 7.94 5.03 6.56 4.23 6.86
-4.5 * 11.55 * 11.55 * 8.43 7.78 * 6.49 5.94 5.47
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 10.92 * 10.92 * 9.40 * 9.40 20.40
20 * 13.00 * 13.00 * 8.76 * 8.76 24.02
15 * 14.28 12.65 * 12.69 8.93 * 8.63 8.02 26.23
10 * 20.91 18.42 * 16.26 12.08 13.18 8.68 * 8.87 7.35 27.39
5 * 24.79 17.25 18.00 11.53 12.88 8.41 * 9.46 7.11 27.62
0 * 13.56 * 13.56 * 26.62 16.63 17.56 11.14 12.66 8.21 * 10.55 7.26 26.96
-5 * 14.82 * 14.82 * 23.40 * 23.40 * 26.36 16.46 17.38 10.98 12.61 8.17 12.13 7.88 25.32
-10 * 25.21 * 25.21 * 33.48 32.26 * 24.06 16.63 17.50 11.08 14.47 9.33 22.50
-15 * 25.47 * 25.47 * 18.59 17.16 * 14.31 13.10 17.94
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23101kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-32
Anchura de oruga
Track : 2.99
Width m Oruga
: 2.99 m (9'LC
10") LC Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti Lower Boom 3.1 m (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
: Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Mango de cuchara : 2.4 m
Cuchara Arm : 2.4 m (7' 10")
: Sin cuchara
Contrapeso
Bucket : 5000Without
: kg Bucket
Zapata : 600 mm
Counterweight : 5,000 kg (11,023 Ib)
B Pala Shoe : Sin: pala
600 mm (24")
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 27 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503277
A (m)
B (m)
7.5 * 5.51 * 5.51 5.01
6 * 6.52 5.91 * 5.16 * 5.16 6.33
4.5 * 8.57 * 8.57 * 7.28 5.76 * 5.18 4.39 7.10
3 * 10.35 8.34 * 8.01 5.49 * 5.46 3.92 7.49
1.5 * 11.76 7.75 8.12 5.22 5.80 3.80 5.71 3.74 7.57
0 * 8.03 * 8.03 * 12.17 7.43 7.89 5.01 5.87 3.81 7.35
-1.5 * 14.65 14.04 * 11.58 7.33 7.80 4.93 6.53 4.20 6.79
-3 * 13.23 * 13.23 * 9.89 7.41 * 7.43 5.25 5.78
PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 12.15 * 12.15 16.44
20 * 14.38 13.03 * 11.37 * 11.37 20.75
15 * 18.88 * 18.88 * 16.05 12.71 * 11.42 9.69 23.29
10 * 22.83 18.39 * 17.66 12.11 * 12.05 8.65 24.59
5 * 25.93 17.09 17.89 11.50 12.79 8.37 12.60 8.25 24.85
0 * 17.70 * 17.70 * 26.82 16.38 17.39 11.06 12.94 8.40 24.11
-5 * 32.31 30.95 * 25.54 16.17 17.19 10.87 14.40 9.26 22.26
-10 * 29.16 * 29.16 * 21.80 16.35 * 16.37 11.57 18.97
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22790 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.4 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-33
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Track Width : 2.99 m (9' 10") LC Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti Lower Boom 3.1 m (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
Mango de cuchara : 2.4: mArti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.4 m (7' 10")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata : 800 mm
Counterweight : 5,000 kg (11,023 Ib)
Pala Shoe : Sin pala
: 800 mm (32")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 28 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503278
A (m)
B (m)
7.5 * 5.51 * 5.51 5.01
6 * 6.52 6.03 * 5.16 * 5.16 6.33
4.5 * 8.57 * 8.57 * 7.28 5.89 * 5.18 4.49 7.10
3 * 10.35 8.52 * 8.01 5.62 * 5.46 4.01 7.49
1.5 * 11.76 7.93 8.31 5.34 5.95 3.89 5.86 3.84 7.57
0 * 8.03 * 8.03 * 12.17 7.61 8.09 5.14 6.02 3.91 7.35
-1.5 * 14.65 14.37 * 11.58 7.51 7.99 5.05 6.70 4.30 6.79
-3 * 13.23 * 13.23 * 9.89 7.59 * 7.43 5.38 5.78
PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 12.15 * 12.15 16.44
20 * 14.38 13.30 * 11.37 * 11.37 20.75
15 * 18.88 * 18.88 * 16.05 12.98 * 11.42 9.91 23.29
10 * 22.83 18.79 * 17.66 12.38 * 12.05 8.85 24.59
5 * 25.93 17.48 18.33 11.77 13.11 8.58 12.91 8.45 24.85
0 * 17.70 * 17.70 * 26.82 16.77 17.83 11.32 13.27 8.61 24.11
-5 * 32.31 31.69 * 25.54 16.56 17.62 11.14 14.77 9.49 22.26
-10 * 29.16 * 29.16 * 21.80 16.74 * 16.37 11.86 18.97
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23393 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.4 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-34
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Track Width : 2.99 m (9' 10") LC Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti
: Brazo Lower Boom
articulado 3.1 m
superior 2.8(10'
m 2")
A
Mango de cuchara : 2.9 m
: Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 600: 5,000
mm kg (11,023 Ib)
Pala Shoe : Sin: pala
600 mm (24")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 29 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503279
A (m)
B (m)
7.5 * 4.01 * 4.01 5.56
6 * 5.72 * 5.72 * 3.81 * 3.81 6.77
4.5 * 7.80 * 7.80 * 6.79 5.85 * 3.85 * 3.85 * 3.85 * 3.85 7.50
3 * 15.08 * 15.08 * 9.65 8.51 * 7.60 5.56 * 5.88 3.95 * 4.07 3.65 7.88
1.5 * 7.64 * 7.64 * 11.30 7.85 8.16 5.24 5.81 3.80 * 4.50 3.48 7.95
0 * 9.70 * 9.70 * 12.05 7.43 7.89 5.00 5.68 3.68 * 5.26 3.52 7.74
-1.5 * 9.27 * 9.27 * 13.98 13.85 * 11.82 7.27 7.74 4.88 5.95 3.82 7.20
-3 * 13.70 * 13.70 * 14.62 14.02 * 10.55 7.29 * 7.75 4.89 * 7.27 4.61 6.27
-4.5 m * 10.39 * 10.39 * 7.52 * 7.52 * 7.10 7.06 4.71
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 8.84 * 8.84 18.25
20 * 12.61 * 12.61 * 8.40 * 8.40 22.23
15 * 17.19 * 17.19 * 14.96 12.89 * 8.49 * 8.49 * 8.49 * 8.49 24.62
10 * 33.24 * 33.24 * 21.28 18.77 * 16.76 12.25 * 12.96 8.71 * 8.97 8.05 25.84
5 * 16.84 * 16.84 * 24.90 17.31 17.98 11.56 12.81 8.39 * 9.92 7.68 26.09
0 * 21.39 * 21.39 * 26.57 16.39 17.38 11.03 12.51 8.11 * 11.59 7.77 25.38
-5 * 20.44 * 20.44 * 30.82 30.53 * 26.05 16.02 17.07 10.75 13.11 8.43 23.63
-10 * 30.20 * 30.20 * 32.23 30.91 * 23.26 16.07 * 17.09 10.78 * 16.03 10.17 20.58
-15 * 22.90 * 22.90 * 16.57 * 16.57 * 15.65 15.56 15.45
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22881 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.4 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-35
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Track Width : 2.99 m (9' 10") LC Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti Lower Boom 3.1 m (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
Mango de cuchara : 2.9:m Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 700: mm
5,000 kg (11,023 Ib)
Pala Shoe : Sin: pala
700 mm (28")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 30 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503907
A (m)
B (m)
7.5 * 3.93 * 3.93 5.56
6 * 5.62 * 5.62 * 3.72 * 3.72 6.77
4.5 * 7.70 * 7.70 * 6.67 5.78 * 3.76 * 3.76 * 3.76 * 3.76 7.50
3 * 14.89 * 14.89 * 9.50 8.43 * 7.47 5.47 * 5.77 3.87 * 3.97 3.57 7.88
1.5 * 7.71 * 7.71 * 11.14 7.75 8.09 5.15 5.75 3.72 * 4.39 3.40 7.95
0 * 9.78 * 9.78 * 11.89 7.33 7.82 4.91 5.61 3.59 * 5.14 3.43 7.74
-1.5 * 9.36 * 9.36 * 14.05 13.74 * 11.66 7.16 7.67 4.78 5.88 3.73 7.20
-3 * 13.78 * 13.78 * 14.44 13.92 * 10.39 7.19 * 7.61 4.80 * 7.13 4.52 6.27
-4.5 m * 10.22 * 10.22 * 7.37 * 7.37 * 6.95 * 6.95 4.71
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 8.66 * 8.66 18.25
20 * 12.40 * 12.40 * 8.21 * 8.21 22.23
15 * 16.98 * 16.98 * 14.70 12.74 * 8.28 * 8.28 * 8.28 * 8.28 24.62
10 * 32.83 * 32.83 * 20.95 18.59 * 16.46 12.07 * 12.73 8.53 * 8.75 7.87 25.84
5 * 17.00 * 17.00 * 24.55 17.09 17.84 11.36 12.67 8.19 * 9.68 7.49 26.09
0 * 21.56 * 21.56 * 26.21 16.16 17.23 10.82 12.36 7.91 * 11.33 7.57 25.38
-5 * 20.64 * 20.64 * 30.98 30.29 * 25.70 15.79 16.91 10.54 12.95 8.23 23.63
-10 * 30.37 * 30.37 * 31.83 30.69 * 22.92 15.85 * 16.78 10.57 * 15.73 9.97 20.58
-15 * 22.52 * 22.52 * 16.24 * 16.24 * 15.33 * 15.33 15.45
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23272 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.9 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-36
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Track Width : 2.99 m (9' 10") LC Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti Lower Boom 3.1 m (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
Mango de cuchara : 2.9: mArti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata : 800 mm
Counterweight : 5,000 kg (11,023 Ib)
Pala Shoe : Sin pala
: 800 mm (32")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 31 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503280
A (m)
B (m)
7.5 * 4.01 * 4.01 5.56
6 * 5.72 * 5.72 * 3.81 * 3.81 6.77
4.5 * 7.80 * 7.80 * 6.79 5.97 * 3.85 * 3.85 * 3.85 * 3.85 7.50
3 * 15.08 * 15.08 * 9.65 8.69 * 7.60 5.68 * 5.88 4.05 * 4.07 3.74 7.88
1.5 * 7.64 * 7.64 * 11.30 8.03 8.36 5.37 5.96 3.90 * 4.50 3.57 7.95
0 * 9.70 * 9.70 * 12.05 7.61 8.08 5.12 5.82 3.77 * 5.26 3.61 7.74
-1.5 * 9.27 * 9.27 * 13.98 * 13.98 * 11.82 7.45 7.94 5.00 6.10 3.92 7.20
-3 * 13.70 * 13.70 * 14.62 14.36 * 10.55 7.47 * 7.75 5.01 * 7.27 4.73 6.27
-4.5 * 10.39 * 10.39 * 7.52 * 7.52 * 7.10 * 7.10 4.71
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 8.84 * 8.84 18.25
20 * 12.61 * 12.61 * 8.40 * 8.40 22.23
15 * 17.19 * 17.19 * 14.96 13.16 * 8.49 * 8.49 * 8.49 * 8.49 24.62
10 * 33.24 * 33.24 * 21.28 19.16 * 16.76 12.52 * 12.96 8.92 * 8.97 8.24 25.84
5 * 16.84 * 16.84 * 24.90 17.70 18.42 11.83 13.13 8.59 * 9.92 7.87 26.09
0 * 21.39 * 21.39 * 26.57 16.78 17.82 11.30 12.84 8.32 * 11.59 7.97 25.38
-5 * 20.44 * 20.44 * 30.82 * 30.82 * 26.05 16.42 17.51 11.02 13.45 8.65 23.63
-10 * 30.20 * 30.20 * 32.23 31.65 * 23.26 16.46 * 17.09 11.05 * 16.03 10.43 20.58
-15 * 22.90 * 22.90 * 16.57 * 16.57 * 15.65 * 15.65 15.45
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23484 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.4 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-37
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Track Width : 2.99 m (9' 10") LC Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
A
Boom : Brazo
: Artiarticulado superior
Lower Boom 3.1 m2.8(10'
m 2")
Mango de cuchara : 2.9: m
Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Cuchara Arm : Sin: cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 900: 5,000
mm kg (11,023 Ib)
Pala Shoe : Sin: pala
900 mm (36")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 32 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503908
A (m)
B (m)
7.5 * 3.93 * 3.93 5.56
6 * 5.62 * 5.62 * 3.72 * 3.72 6.77
4.5 * 7.70 * 7.70 * 6.67 5.90 * 3.76 * 3.76 * 3.76 * 3.76 7.50
3 * 14.89 * 14.89 * 9.50 8.61 * 7.47 5.59 * 5.77 3.96 * 3.97 3.65 7.88
1.5 * 7.71 * 7.71 * 11.14 7.93 * 8.26 5.27 5.89 3.81 * 4.39 3.48 7.95
0 * 9.78 * 9.78 * 11.89 7.50 8.01 5.02 5.75 3.68 * 5.14 3.52 7.74
-1.5 * 9.36 * 9.36 * 14.05 * 14.05 * 11.66 7.33 7.86 4.90 6.02 3.83 7.20
-3 * 13.78 * 13.78 * 14.44 14.24 * 10.39 7.36 * 7.61 4.91 * 7.13 4.63 6.27
-4.5 m * 10.22 * 10.22 * 7.37 * 7.37 * 6.95 * 6.95 4.71
PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.
A (pies)
B (pies)
25 * 8.66 * 8.66 18.25
20 * 12.40 * 12.40 * 8.21 * 8.21 22.23
15 * 16.98 * 16.98 * 14.70 13.00 * 8.28 * 8.28 * 8.28 * 8.28 24.62
10 * 32.83 * 32.83 * 20.95 18.97 * 16.46 12.33 * 12.73 8.73 * 8.75 8.05 25.84
5 * 17.00 * 17.00 * 24.55 17.47 * 18.21 11.62 12.98 8.39 * 9.68 7.67 26.09
0 * 21.56 * 21.56 * 26.21 16.54 17.65 11.08 12.67 8.11 * 11.33 7.76 25.38
-5 * 20.64 * 20.64 * 30.98 * 30.98 * 25.70 16.17 17.33 10.80 13.28 8.44 23.63
-10 * 30.37 * 30.37 * 31.83 31.40 * 22.92 16.23 * 16.78 10.83 * 15.73 10.22 20.58
-15 * 22.52 * 22.52 * 16.24 * 16.24 * 15.33 * 15.33 15.45
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23853 kg. Incluye el brazo de descenso de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el mango
de la cuchara de 2.9 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-38
PESO APROXIMADO DE MATE-
RIALES DE CARGA
IMPORTANTE
Los pesos son aproximaciones de volúmenes y masas medias
estimadas. La exposición a la lluvia, la nieve o el agua del sub-
suelo, la sedimentación o la compactación debido a la fuerza de
pesos y los procesos químicos o industriales o los cambios debi-
dos a transformaciones térmicas o químicas pueden aumentar
los valores de los pesos indicados en la tabla.
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-39
Densidad Densidad Densidad Densidad
Material 1200 kg/m3 1500 kg/m3 1800 kg/m3 2100 kg/m3
o inferior o inferior o inferior o inferior
Sal 929 kg/m3 - - -
Nieve, baja densidad 529 kg/m3 - - -
Arena, SECA, suelta - - 1522 kg/m 3 -
Arena, HÚMEDA, prensada - - - 1922 kg/m3
Pizarra, rota - 1362 kg/m3 - -
Sulfuro, roto 529 kg/m 3 - - -
Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-40
1ÍNDICE
Números Antes de arrancar el motor 1-32
10 horas de servicio / diariamente 4-25 Antes del almacenamiento 3-77
1000 horas de servicio / semestralmente 4-60 Área de trabajo 1-33
12000 horas de servicio / 6 años 4-82 Área de trabajo polvorienta 4-2
2000 horas de servicio / anualmente 4-71 Asiento 2-105
250 horas de servicio / mensualmente 4-43 Atar (opcional) 1-15
4000 horas de servicio / dos años 4-78 Atención durante la soldadura eléctrica 1-15
4500 horas de servicio / dos años 4-79 Aumentar volumen 2-14
50 horas de servicio / semanalmente 4-39 Avance 3-17
500 horas de servicio / Cada 3 meses 4-48 Instrucciones 3-19
Interruptor selector de velocidad 2-12
A Marchas de reducción 4-58, 4-59, 4-64
Abertura de la cubierta del techo 2-110 Operación de la palanca de control 3-18
Abrazaderas de los conductos 4-47
Acceso para realizar el mantenimiento 4-6 B
Accesorio 1-48 Bajar el equipo con el motor parado 1-48, 3-73
Accesorios 3-46 Barranco o borde 1-69
Aceite 4-7 Batería 1-66, 4-86
Aceite para motores 4-10 Bornes 4-87
Activar el modo de comprobación 2-50 Nivel del electrolito 4-87
Acumulador 1-63 Baterías 4-47
Advertencia para el contrapeso y retirada del Bloqueo del pedal 3-22
accesorio frontal 1-61, 5-2 Botón de encendido 2-14
Advertencia ROPS (opcional) 1-11 Botón de flecha hacia abajo 2-43
Aire acondicionado exterior Botón de selección 2-43
Filtro 4-66 Botón de sintonización 2-14
Aire acondicionado interior Botón multimedia 2-24
Filtro 4-67 Botón selector de la visualización 2-43
Aire comprimido 1-63 Botón selector de marcha lenta automática 2-45
Ajuste de la tensión de las orugas 1-64 Botón selector del modo de potencia 2-23, 2-45
Ajuste de los retrovisores 1-39 Botón selector del modo de trabajo 2-23, 2-45
Ajuste del asiento Botones de función 2-42
Ajuste de la altura de la consola de control Botones selectores del modo 2-44
derecha e izquierda 2-108 Brazo de la grúa de dos piezas (opcional) 3-36
Ajuste de la altura del asiento y profundidad del
cojín 2-105 C
Ajuste de la altura/ángulo del apoyabrazos 2-108 Cable de refuerzo 3-11
Ajuste de la reclinación 2-106 Cables de alta tensión 1-70
Ajuste del asiento hacia delante/detrás 2-105 Caída de objetos (Opcional) 1-12
Ajuste del soporte lumbar 2-106 Caja para gafas de sol 2-114
Reposacabezas 2-106 Calefacción del asiento del operador 2-108
Ubicación de la consola de control derecha e Calefacción y aire acondicionado 2-96
izquierda 2-108 Filtro 4-50
Ajuste del paso de válvula 4-77 Función de memoria del modo utilizado 2-101
Aleje a toda persona 1-7 Instrucción operativa adicional 2-101
Almacenamiento a largo plazo 3-77 Localización de los mandos de control y las
Alternador y dispositivo de encendido 4-77 salidas de aire 2-96
Panel de control 2-10, 2-97
DX235LC-5/DX235NLC-5 Índice
7-1
Refrigerante 4-68 mantenimiento 4-3
Sistema 4-83 Comprobar el estado de carga 4-87
Calefactor del refrigerante del motor (opcional) 3-8 Compruebe el aceite drenado y el filtro usado 4-1
Calentador de bujía (opcional) 3-10 Compruebe el compresor de aire y drene el agua
Calentamiento del sistema hidráulico con tiempo frío según sea necesario 4-41
3-13 Compruebe el condensador 4-83
Cambie el filtro DEF (AdBlue) 4-79 Compruebe el panel de control 4-83
Cambie el filtro del compresor del aire 4-57 Compruebe el separador del agua y el filtro previo del
Cambie el filtro del respiradero del depósito del combustible y drene el agua según sea necesario
aceite hidráulico 4-61 4-30
Cambio 3-46 Compruebe la tensión de la correa 4-83
Cambio del elemento filtrante del martillo (opcional) Compruebe los conductos del aire acondicionado
4-46 4-83
Cambio del separador del agua y el filtro previo del Compruebe y limpie el filtro interior del aire
combustible 4-55 acondicionado 4-51
Cambio e inversión de la cuchara 3-46 Comunicación
Campo máximo de trabajo 6-10 Indicador 2-29
Capacidad de elevación 1-16 Condición de la máquina 1-32
Capacidades de líquido 4-19 Conductos, tubos y mangueras a alta presión 1-65
Carga del camión 3-35 Conectores 2-24
Carga y descarga 1-30 Configuración de la máquina 2-59
Cartel de advertencia 1-54 Configuración del panel de indicadores 2-79
Cartel de advertencia - "No operar" 1-7 Conozca su máquina 1-17
Carteles de seguridad 1-2 Conservación/almacenamiento de la máquina 1-50
Carteles de seguridad con texto 1-2 Contrapeso 5-2
Carteles de seguridad sin texto (no hay texto) 1-3 Contraseña
Caucho con contenido de fluoruro 1-58 activada 2-27
Caucho y plásticos 1-59 Control funcional 2-26
Cerrar la advertencia emergente 2-51 Control inteligente de flotación del brazo (opcional)
Certificado ROPS 1-27 3-34
Chupador de combustible 4-1 Control smart eléctrico (SPC) 3-36
Cierre de la cubierta del techo 2-110 Controles y mantenimiento tras parar 3-16
Cinturón de seguridad 1-36, 2-107, 4-35 Correa del ventilador 4-42
Combustible 4-7 Corrección de los problemas de la máquina 1-20
Bomba de transferencia 4-94 Cubierta del techo de la cabina 2-110
Cambio del filtro de la tapa del combustible 4-69 Cuchara 4-84
Filtro principal del combustible 4-56 Dientes 4-84
Indicador 2-27 Dientes y cuchillas laterales 4-34
Nivel 4-28 Junta tórica 4-85
Sistema 4-56 Cuchara y goznes de la junta del mango de la
Bomba de transferencia 4-94 cuchara 4-43
Válvula de drenaje del depósito 4-41 Cuentakilómetros 2-30
Combustible diesel con contenido utrabajo de sulfuro Cumpla las normativas nacionales y locales sobre el
(opcional) 1-11 transporte por carretera 1-30
Combustible, refrigerante y lubricante
recomendados 4-13 D
Cómo aparcar la excavadora 3-44 Daños estructurales 4-77
Cómo operar una excavadora nueva 3-1 Declaración CE de conformidad 0-7
Cómo remolcar 3-45 DEF (AdBlue) 4-8
Cómo usar el compresor de aire 2-118 Delante
Compartimentos de la cabina para depositar objetos Extremo del accesorio 4-47
2-113 Ventana inferior 2-112
Comprobación del aceite hidráulico (Opcional) 1-14 Descarga y carga 5-2
Comprobaciones antes de arrancar el motor 3-3 Desconexión de la batería 1-8
Comprobaciones tras los trabajos de inspección y Descripción de los símbolos 2-56
Índice DX235LC-5/DX235NLC-5
7-2
DeSOx manual (forzada) 3-29 trasera (si se ha instalado) 4-35
Desplazamiento a la visualización de advertencia Funcionamiento de todas las luces exteriores 4-37
2-50 Funcionamiento de todos los mandos y mecanismos
Después del almacenamiento 3-78 articulados 4-38
Dimensiones generales 6-3 Fusible
Diversas puertas de acceso 2-116 Cajas 2-104, 4-88
Diversos dispositivos eléctricos 2-103 Fusibles 4-88
Durante el almacenamiento 3-78 Identificación 4-89
E G
Ejemplos de indicación de la operación 2-93 Gas fluorado de efecto invernadero 1-13
Elemento externo del purificador de aire 4-53, 4-71 General 1-17
Elevación de la máquina 5-8 Giro
Elevación y excavación 1-45 Cojinete 4-40
Elevar/Atar (opcional) 1-15 Engranaje y piñón 4-48
Eliminación de materiales peligrosos 1-78 Marchas de reducción 4-31, 4-59, 4-60, 4-65
Embrague magnético 4-83 Motor 4-101
Encendido del motor, control de la capacidad de Giro o avance 1-43
encendido, del color del humo del tubo de escape al Goznes y casquillos 4-47
arrancar y de la temperatura operativa normal. Grasa 4-10
Compruebe si se escuchan sonidos inusuales. 4-37 Grietas y fallos de soldadura 4-36
Enclavamiento de las cubiertas de inspección 1-62,
4-2 H
Enganches y cortes 1-20 Herramienta para romper la ventana de salida de
Engrase el brazo de grúa, el mango de la cuchara y emergencia 2-109
los goznes del accesorio frontal (para las primeras Herramientas y accesorios adecuados 1-18
100 horas) 4-25 Herramientas y ropa apropiadas 1-55
Enredos en los elementos giratorios 1-7
Ensamblaje de las orugas 4-42 I
Entorno y circunstancias 1-68 Indicación de operación de los interruptores 2-93
Entrar/Salir/Subirse a la máquina 4-6 Indicador
Entretenimiento 2-72 Indicador de comunicación 2-29
Equipo de música 2-102 Indicador ECO 2-30
Panel de control del audio 2-13 Indicador multifuncional 2-29
Equipo de protección personal (PPE) 1-19 Indicadores
Especificaciones 6-1 Indicador de combustible 2-27
Especificaciones estándar 6-1 Indicador de nivel DEF 2-27
Estacionamiento de la máquina 1-49 Indicador multifuncional 2-29
Evite mezclar lubricantes 4-2 Temperatura del aceite hidráulico 2-28
Excavación profunda 1-68 Información sobre amianto 1-77
Excavar debajo de salientes 1-68 Información sobre el mantenimiento 4-1
Explosión de la batería 1-8 Información sobre la visibilidad 1-37
Extintor de incendios y botiquín de primeros auxilios Información sobre polvo de sílice 1-77
(botiquín médico de emergencia) 1-25 Información y ubicación de los carteles de seguridad
Extracción 5-3 1-4
Inspección, mantenimiento y ajuste 4-1
F Instalación 5-4
Filtro piloto 4-47, 4-63 Instalación del conducto hidráulico 4-3
Filtros 4-11 Instrucciones para soldar 4-2
Fluido caliente a presión 1-7 Interruptor de desactivación piloto 2-103
Fluidos a presión 1-18 Interruptor de palanca 2-22
Fotosensor 2-20 Interruptor del control smart eléctrico 2-11
Fugas en el sistema de combustible 4-27 Interruptores
Fugas en el sistema hidráulico 4-25 Alarma de avance/giro (opcional) 2-17
Funcionamiento correcto de la cámara de visión Botón de deceleración de un toque 2-22
DX235LC-5/DX235NLC-5 Índice
7-3
Botón de flecha hacia abajo 2-43 Llenado del sistema refrigerante 4-33
Botón de reajuste temporal inteligente de Localización de los componentes 2-2
flotación del brazo 2-22 Lubricación 4-13
Botón de velocidad constante 2-15 Lubricantes nuevos y limpios 4-1
Botón de velocidad intermitente 2-15 Lubricantes originales DOOSAN 4-1
Botón del claxon 2-19 Luces
Botón del lavaparabrisas 2-15 Cabina 2-103
Botón del reforzador de arranque / martillo 2-19 Luz de la cabina 2-103
Contador de horas 2-21
Control automático de la velocidad de avance M
3-17 Mala visibilidad 1-69
Control de la velocidad del motor 3-24 Mandos y paneles de operaciones 2-8
Dial de control de la velocidad del motor 2-12 Manejo del aceite, combustible, refrigerante DEF
Interruptor de advertencia de sobrecarga (AdBlue) 4-7
(opcional) 2-18 Manejo del acumulador 4-97
Interruptor de cizalla 2-20 Mango de la cuchara y goznes de la junta de la
Interruptor de desactivación piloto 2-103 cuchara 4-39
Interruptor de encendido 2-10 Mantenimiento bajo condiciones especiales 4-102
Interruptor de la luz de advertencia (opcional) Mantenimiento del sistema eléctrico 4-12
2-17 Máquina con válvula de bloqueo del brazo 3-76
Interruptor de la luz de trabajo de la cabina Máquina sin válvula de bloqueo del brazo 3-74
(opcional) 2-13 Martillo hidráulico (opcional) 1-15
Interruptor de las luces 2-12 Medidas de precaución 4-3
Interruptor de rotación 2-19 Menú de inicio 2-47
Interruptor del acoplador rápido (opcional) 2-16 Menú de usuario 2-53
Interruptor del compresor de aire (opcional) 2-16 Menú de usuario - Métodos de acceso y escape 2-53
Interruptor del modo auxiliar 2-21 Método de acceso 2-53
Interruptor inteligente de flotación del brazo Método de escape 2-53
(opcional) 2-13 Modelo de control ISO 1-10
Interruptor selector de la velocidad de Modo de autorralentización 3-31
desplazamiento 2-12 Modo de potencia 3-30
Mechero 2-11 Modo de refuerzo 3-32
Micrófono (opcional) 2-24 Modo de trabajo 3-31
Panel de control del interruptor selector 2-22 Modo inteligente de flotación del brazo 3-34
Parada de emergencia del motor 2-11 Monitor de visualización 2-20, 2-26
Toma de corriente 2-11 Motor 3-16
Toma de corriente de 12 V (opcional) 2-18 Aceite y filtro 4-49
Intervalos de mantenimiento 4-22 Advertencia de comprobación 2-33
Inversión (si aplica) 3-48 Advertencia de presión de aceite 2-32
Advertencia de temperatura del refrigerante 2-33
L Ajuste del paso de válvula 4-77
La operación segura es responsibilidad del Comprobación y ajuste del motor 4-70
operador. 1-17 Cubierta 2-117
Lectura del contador de horas operativas 4-1 Dial de control de la velocidad 2-12
Leer el mensaje de advertencia 2-51 Indicador de la temperatura del refrigerante 2-28
Límite de vida útil de los conductos (Normativa Indicador de nivel DEF 2-27
europea ISO 8331 y EN982 (CEN)) 4-82 Nivel de aceite 4-25
Limpie el filtro del compresor del aire 4-59 Par de apriete de los pernos con cabeza 4-77
Limpieza 1-35, 1-55 Parada 3-15
Limpieza del chupador 4-75 Puesta en marcha 3-5
Líquido del lavaparabrisas 4-1 Puesta en marcha y paro 3-2
Líquido limpiaparabrisas 4-33 Tensión de las correas del ventilador y del
Líquido y gas a presión 1-9 alternador 4-45
Lista de ventanas emergentes de advertencia 2-52 Velocidad 2-29
Índice DX235LC-5/DX235NLC-5
7-4
N Paro del motor 3-15
Nivel de aceite del reductor de la marcha 4-58 Paro del motor 1-49
No deje caer objetos al interior de la máquina 4-2 Pedal para la conducción en línea recta (opcional)
Normas en el área de trabajo 1-40 3-22
Números de serie de su máquina 0-4 Peligro de caídas 1-10
Peligro general 1-6
O Permitir 2-93
Objetos o residuos acumulados que salen Peso de materiales de carga 6-39
despedidos 1-9 Pestillo lateral de la puerta 2-113
Objetos que se caen o que salen despedidos 1-19 Piezas de repuesto originales DOOSAN 4-1
Operación 3-1, 3-22 Pistola de aire (opcional) 2-118
Instrucciones 3-24 Pistola de aire y compresor (opcional) 2-118
Mandos 2-1 Posicionamiento de la máquina para el
Precauciones 3-37 mantenimiento 4-4
Operación bajo condiciones anormales 3-69 Precauciones durante el desmontaje 1-55
Operación con calor intenso 1-73, 3-70 Prevención de incendios y explosiones 1-21, 1-56
Operación con frío intenso 1-72, 3-69 Prevención de peligros de la batería 1-66
Operación de la cizalla 3-54 Prevención de quemaduras 1-57
Operación de la vávula de una vía/dos vías 3-57 Prevención de quemaduras por refrigerante y aceite
Operación de todos los interruptores 4-36 caliente 1-21
Operación del acoplador rápido 3-59 Protección de la cabina contra la caída o el
Operación del martillo 3-34 lanzamiento de objetos (opcional) 1-28
Operación durante tormentas eléctricas 1-76, 3-73 Pruebas a intervalos cíclicos 4-77
Operación en altitudes elevadas 1-76, 3-73 Puerta lateral 2-116
Operación en áreas de agua salada 1-75, 3-72 Puesta en marcha
Operación en áreas polvorientas y arenosas 1-74, Arranque del motor con una batería de refuerzo
3-71 3-11
Operación en condiciones extremas 1-72 Calentamiento del sistema hidráulico 3-12
Operación en condiciones lluviosas y húmedas 1-75, Calentamiento del sistema hidráulico con tiempo
3-72 frío 3-13
Operación en pendientes 1-46 Controles operativos antes de arrancar el motor
Operación giratoria 3-58 3-4
Operación subterránea 1-71 Inspección antes de encender el motor 3-2
Operaciones dentro el agua 1-71, 3-43 Puesta en marcha del motor 3-5
Oruga de un lado atascada en el barro 3-43 Puesta en marcha del motor 1-42
Orugas de ambos lados atascadas en el barro 3-43 Puesto del operador 1-35
Purga de aire general 4-101
P Purga de aire y cebado del sistema hidráulico 4-100
Palanca de seguridad 3-16 Bomba del sistema principal 4-100
Palancas Cilindros hidráulicos 4-100
Ajuste de la reclinación 2-106 Motor oscilante 4-101
Ajuste del ángulo del asiento 2-105 Purga de aire general 4-101
Ajuste del asiento hacia delante/detrás 2-105
Palanca de seguridad 2-21 R
Palancas de mando (Joysticks) (tipo ISO) 3-33 Reacción en caso de fallo del sistema SCR 2-36,
Paneles 3-25
Calefacción y aire acondicionado 2-96 Reacción en caso de nivel bajo de reductor 3-24
Control de las escobillas 2-15 Red guardapolvo en el refrigerador de aceite 4-32
Control del audio 2-13 Reducir volumen 2-14
Panel de control de la calefacción y el aire Refrigerante y agua para diluir 4-10
acondicionado 2-97 Refuerzo del encendido o carga de las baterías del
Panel de control del aire acondicionado 2-10 motor 1-40
Par de apriete de los pernos con cabeza 4-77 Regeneración activa 3-28
Paro Reloj 2-31
Cómo aparcar la excavadora 3-44 Reloj digital 2-31
DX235LC-5/DX235NLC-5 Índice
7-5
Remolque 1-47 Sistema hidráulico
Reparaciones de soldadura 1-60 Bomba del sistema principal 4-100
Riesgo de aplastamiento 1-9 Calentamiento 3-12
Riesgo de impacto (Opcional) 1-11 Cambio de aceite 4-75
Ruptor del circuito (30 A) 2-104 Cambio del aceite hidráulico 4-75
Ruptor del circuito (80 A) 2-103 Cilindros hidráulicos 4-100
Depósito del aceite hidráulico 4-26
S Filtro de retorno del aceite hidráulico 4-47, 4-62
Salida de emeergencia desde el puesto del operador Fugas en el sistema hidráulico 4-25
1-29 Indicador de la temperatura del aceite hidráulico
Salida de emergencia 1-10 2-28
Salir del barro 3-43 Martillo hidráulico
Seguridad 1-1 Aceite y filtro 3-53
Selección de autorralentización 2-94 Red de tubos y conducciones hidráulicas
Selección de la cizalla (opcional) 2-95 3-49
Selección de luces largas (solo máquina con ruedas) Selección 3-49
2-95 Martillo hidráulico (opcional) 3-49
Selección de operación del aplanador (solo máquina Motor de avance 4-101
con ruedas) 2-95 Motor oscilante 4-101
Selección del martillo (Opcional) 2-94 Purga de aire general 4-101
Selección del modo 3-30 Sistema hidráulico - Purga de aire 4-2
Selección del modo de ahorro 2-94 Sistema refrigerante
Selección del modo de potencia 2-93 Advertencia de temperatura del refrigerante del
Selección del modo de potencia plus 2-93 motor 2-33
Selección del modo estándar 2-93 Limpie el radiador, el refrigerador de aceite y el
Selección del reforzador de potencia 2-94 núcleo condensador del aire
Selector del modo cámara/botón de escape (ESC) acondicionado 4-52
2-23 Llenado del sistema refrigerante 4-33
Símbolos Motor 4-90
Advertencia de agua en combustible 2-34 Red guardapolvo en el refrigerador de aceite
Advertencia de falta de combustible 2-34 4-32
Advertencia de la activación del sistema de Refrigerante del radiador 4-73
liberación del acoplador rápido 2-35 Sonido 1-78
Advertencia de la obstrucción del filtro de retorno Soporte para bebidas 2-115
2-34 Soportes de choque antivibración 4-77
Advertencia de obstrucción del purificador de Soportes y bloqueo del equipo de trabajo 1-64
aire 2-34 SPC (control smart eléctrico) Botón selector del
Advertencia de sobrecalentamiento del aceite modo 2-44
hidráulico 2-33 Subirse/bajarse de la máquina 1-34
Advertencia de sobrecarga 2-36 Suelo suelto o blando 1-69
Símbolo de advertencia de nivel bajo de DEF - Superficie caliente 1-10
EPA 2-35
Testigo de advertencia del sistema SCR 2-36 T
Símbolos de visualización de advertencia 2-31 Tabla de los lubricantes recomendados 4-20
Símbolos para la "Tabla de lubricación y revisión" Tablas de concentración del anticongelante 4-92
4-14 Tablas indicadoras de la capacidad de elevación de
Sistema de control de emisiones 3-24 la excavadora 6-14
Sistema de entrada del aire 4-35 Tensión de la oruga 4-98
Cambio del elemento externo del purificador de Testigo de advertencia 2-41
aire 4-71 Testigos indicadores
Elemento externo del purificador de aire 4-53 Advertencia de carga 2-32
Sistema de liberación del acoplador rápido activado Advertencia de comprobación del motor 2-33
(opcional) 2-95 Advertencia de presión de aceite del motor 2-32
Sistema eléctrico 4-86 Advertencia de temperatura del refrigerante 2-33
Sistema eléctrico y descarga eléctrica 1-26 Trabajar en entornos contaminados 1-71
Índice DX235LC-5/DX235NLC-5
7-6
Trabajar en la máquina 1-62 Ventilación de escape 1-76
Transporte 5-1 Ventilación en un área cerrada 1-76
Transporte de la máquina 1-31 Ventilador en rotación 1-8
Tuercas y tornillos 4-47 Vibraciones 1-79
Visera 2-114
U Visera de la ventana del techo 2-115
Uso de la iluminación 1-55 Visera de la ventana frontal 2-114
Visibilidad limitada 1-38
V Vueltas de control 3-2
Ventana emergente de advertencia 2-50
Ventanas Z
Delante 2-111 Zona del operador 2-6
Frontal inferior 2-112 Zonas del lugar de trabajo que requieren especial
Superior frontal 2-111 precaución 1-68
Visera 2-114
DX235LC-5/DX235NLC-5 Índice
7-7