Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
100% encontró este documento útil (1 voto)
248 vistas450 páginas

Excavadora DX235LC-5/DX235NLC-5: Manual de Operación y Mantenimiento

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 450

Manual de Operación y Mantenimiento

Excavadora
DX235LC-5/DX235NLC-5

Número de serie 1457 y superiores

DOOSAN y el logotipo de DOOSAN son marcas


registradas de DOOSAN Corporation en los Estados
Unidos y otros países del mundo. 950106-01116FES
Octubre 2019

Copyright DOOSAN 2019© Traducción del manual original


Contenidos
Prólogo ....................................................................................... 0-1
Declaración CE de conformidad......................................................... 0-7

Seguridad ................................................................................... 1-1


Carteles de seguridad ........................................................................ 1-2
General............................................................................................. 1-17
Transporte ........................................................................................ 1-30
Operación ........................................................................................ 1-32
Mantenimiento ................................................................................. 1-52
Entorno y circunstancias .................................................................. 1-68

Mandos de operación ................................................................. 2-1


Localización de los componentes ...................................................... 2-2
Zona del operador.............................................................................. 2-6
Mandos y paneles de operaciones..................................................... 2-8
Monitor de visualización ................................................................... 2-26
Menú de usuario .............................................................................. 2-53
Panel de control de la calefacción y el aire acondicionado............... 2-96
Equipo de música........................................................................... 2-102
Diversos dispositivos eléctricos ..................................................... 2-103
Ajuste del asiento del conductor .................................................... 2-105
Interruptor de parada de emergencia del motor ............................. 2-109
Herramienta para romper la ventana de salida de emergencia ...... 2-109
Diversos dispositivos de confort..................................................... 2-110
Diversas cubiertas y puertas de acceso ......................................... 2-116
Pistola de aire y compresor (opcional) ........................................... 2-118

DX235LC-5/DX235NLC-5 Contenidos
I
Operación ................................................................................... 3-1
Cómo operar una excavadora nueva .................................................. 3-1
Puesta en marcha y paro del motor .................................................... 3-2
Palanca de seguridad....................................................................... 3-16
Avance ............................................................................................. 3-17
Instrucciones de operación .............................................................. 3-24
Medidas de precaución al operar ..................................................... 3-37
Cómo aparcar la excavadora............................................................ 3-44
Cómo remolcar................................................................................. 3-45
Accesorios ....................................................................................... 3-46
Accesorios hidráulicos (opcional)..................................................... 3-49
Elevar objetos................................................................................... 3-65
Elevar objetos con el acoplador rápido............................................. 3-67
Operación bajo condiciones anormales ........................................... 3-69
Almacenamiento a largo plazo ......................................................... 3-77

Inspección, mantenimiento y ajuste ............................................ 4-1


Información sobre el mantenimiento................................................... 4-1
Posicionamiento de la máquina para el mantenimiento...................... 4-4
Acceso para realizar el mantenimiento............................................... 4-6
Manejo del aceite, combustible, refrigerante DEF (AdBlue) ............... 4-7
Mantenimiento del sistema eléctrico ................................................ 4-12
Combustible, refrigerante y lubricante recomendados ..................... 4-13
Capacidades de líquido.................................................................... 4-19
Tabla de los lubricantes recomendados ........................................... 4-20
Intervalos de mantenimiento ............................................................ 4-22
10 horas de servicio / diariamente.................................................... 4-25
50 horas de servicio / semanalmente ............................................... 4-39
250 horas de servicio / mensualmente ............................................. 4-43
500 horas de servicio / trimestralmente............................................ 4-48
1000 horas de servicio / semestralmente ......................................... 4-60

Contenidos DX235LC-5/DX235NLC-5
II
2000 horas de servicio / anualmente................................................ 4-71
4000 horas de servicio / dos años.................................................... 4-78
4500 horas de servicio / dos años.................................................... 4-79
12000 horas de servicio / 6 años...................................................... 4-82
Sistema del aire acondicionado ....................................................... 4-83
Cuchara ........................................................................................... 4-84
Sistema eléctrico.............................................................................. 4-86
Sistema refrigerante del motor ......................................................... 4-90
Bomba de transferencia del combustible (opción) ........................... 4-94
Manejo del acumulador.................................................................... 4-97
Tensión de la oruga .......................................................................... 4-98
Purga del aire y cebado del sistema hidráulico .............................. 4-100
Mantenimiento bajo condiciones especiales .................................. 4-102

Transporte ................................................................................... 5-1


Carga y descarga ............................................................................... 5-2
Elevación de la máquina .................................................................... 5-8

Especificaciones ......................................................................... 6-1


Especificaciones estándar ................................................................. 6-1
Dimensiones generales...................................................................... 6-3
Piezas desmontadas, dimensión y peso ............................................ 6-5
Presión sobre el suelo ........................................................................ 6-7
Fuerza de excavación......................................................................... 6-8
Campo máximo de trabajo ............................................................... 6-10
Tablas indicadoras de la capacidad de elevación de la excavadora . 6-14
Peso aproximado de materiales de carga......................................... 6-39

Índice .......................................................................................... 7-1

DX235LC-5/DX235NLC-5 Contenidos
III
Prólogo
Este manual de operación y mantenimiento se ha escrito para
propocionarle al propietario u operador instrucciones sobre la operación
y el mantenimiento seguros del equipamiento de DOOSAN. LEA Y
COMPRENDA ESTE MANUAL DE OPERACIONES Y
MANTENIMIENTO ANTES DE OPERAR EL EQUIPAMIENTO
DOOSAN. Guarde este manual en la cabina para que esté siempre
disponible. En caso de pérdida, pida otro a su distribuidor DOOSAN.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su distribuidor
DOOSAN. Este manual podría ilustrar opciones y accesorios que no
estén instalados en su equipo.
Cualquier modificación hecha sin autorización o acuerdo por escrito de
DOOSAN puede suponer un riesgo para la seguridad.
Para los recambios, utilice siempre piezas originales de DOOSAN o
piezas de recambio autorizadas por DOOSAN.

Uso previsto
La máquina está destinada para trabajar bajo condiciones normales,
según lo descrito en este manual. Si se destina a otras aplicaciones o en
ambientes potencialmente peligrosos, deben seguirse precauciones
especiales y la máquina debe equiparse para dichos usos. Entre las que
se incluyen, pero no se limitan a: cubiertas contra la caída de objetos,
luces de trabajo, etc. No se involucre en los usos prohibidos descritos en
este manual. Contacte con el distribuidor DOOSAN para mayor
información.

Mantenimiento del sistema de control de


emisiones y motor
Una correcta inspección, mantenimiento y reparación son esenciales
para mantener el motor y la correcta operación de los sistemas de la
máquina. Esto incluye la correcta inspección y mantenimiento del
sistema de control de emisiones de la máquina. Se refiere a
componentes del motor y la máquina como un sistema EGR
(recirculación del gas de escape), sistema de combusitble,
turboalimentador, sistema eléctrico, sistema de toma de aire y/o sistema
de refrigeración.
Como propietario de un motor diesel todo terreno para trabajos duros,
usted es el responsable de llevar a cabo el mantenimiento necesario.
Los procedimientos de mantenimiento necesarios se describen en este
manual de operación y mantenimiento o en el manual del taller. No
desmonte, altere o inutilice cualquiera de los sistemas de control de
emisiones.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Prólogo
0-1
Capacidad de la máquina
No sobrepase la capacidad de la máquina modificando la máquina o
usando accesorios inadecuados.
Exceder la capacidad de la máquina puede afectar negativamente a las
características de rendimiento de la máquina: estabilidad,
certificaciones del sistema como frenos y dirección, estructura
protectora para vuelcos y esto puede ocasionar muertes o graves
lesiones. Contacte con el distribuidor DOOSAN para mayor información.

Accesorios
Estos y otros accesorios están aprobados para su uso en esta máquina.
No use accesorios que no hayan sido aprobados. Los accesorios que no
hayan sido fabricados por DOOSAN podrían no estar aprobados.
Solicite información a su distribuidor DOOSAN acerca de los accesorios
aprobados y los manuales correspondientes.
• Cucharas
• Martillos hidráulicos
• Almejas
• Planchas compactadoras
• Acopladores rápidos

Prólogo DX235LC-5/DX235NLC-5
0-2
Número de identificación del producto (PIN)
En el bastidor superior, debajo de la base del brazo de grúa, está
grabado un número P I N (Figura 1). Este número también está grabado
en la placa de identificación del producto (Figura 2) situada en el lado
derecho de la parte exterior de la cabina.
NOTA: Registre estos números y sus ubicaciones. Los necesitará
siempre que solicite reclamaciones de la garantía o
revisiones a su centro servidor. Guarde estos números en
un archivo para utilizar por ejemplo en caso de que la
máquina sea robada.
EX1404231
Figura 1

EX1301247
Figura 2

Machine Type

Model Name
Product
Identification
Number
Operating

950205-01325A
Engine
Power kW Mass kg
Year of First Year
Construction of Service
Doosan Infracore Co., Ltd.
7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea Made in Korea

EX1301248
Figura 3

Números de serie de los componentes


Existen muchos números de serie en cada componente identificable de
la máquina. Registre estos números y sus ubicaciones. Los necesitará
siempre que solicite cualquier tipo de información a su centro servidor.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Prólogo
0-3
Identificación del motor

Placa de datos del motor


La placa de datos del motor suministra datos importantes del mismo. El
número de serie del motor (ESN) y la lista de piezas de control (CPL) 2
ofrecen información para el mantenimiento y para solicitar piezas. La 1
placa de datos del motor no debe cambiarse a menos que se reciba
autorización expresa de DOOSAN.
La placa de datos del motor y el número de serie del motor se
encuentran en el capó. Tenga los siguientes datos disponibles cuando
se ponga en contacto con un taller de reparación autorizado de
DOOSAN. La siguiente información de la placa de datos será necesaria
cuando busque piezas de repuesto:

Número de
Descripción
referencia
1 Placa de datos del motor
2 Número de serie del motor
EX1403746
Figura 4

Números de serie de su máquina


Número de identificación del producto (PIN)
N° de serie de la máquina
N° de serie del motor
Bomba principal
Motor oscilante
Motor de avance
Válvula de control principal

Mensajes de seguridad
Los mensajes y los carteles de seguridad incluidos en este manual y en
la máquina suministran instrucciones sobre cómo operar, hacer el
servicio y el mantenimiento de la máquina. Los mensajes y los carteles
de seguridad indican riesgos potenciales y describen las precauciones
de seguridad necesarias para evitar dichos riesgos. Los operadores y el
personal de mantenimiento deben leer y entender estos mensajes y
carteles de seguridad antes de iniciar la operación o mantenimiento.

Prólogo DX235LC-5/DX235NLC-5
0-4
SÍMBOLOS DE
SEGURIDAD
Esté preparado - Conozca todas las instrucciones de funcionamiento y
de seguridad.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Siempre que aparezca en
este manual o en los carteles de seguridad de la máquina, indicará un
riesgo potencial de accidente. Por lo tanto, observe en todo momento
las medidas de precaución y de seguridad y siga los procedimientos
recomendados.

Términos de advertencia
Los términos de advertencia "PRECAUCIÓN", "ADVERTENCIA" y
"PELIGRO" aparecen tanto en los mensajes y carteles de seguridad de
este manual como de la máquina. Estos indican la existencia y la
gravedad relativa de un riesgo. Estos tres términos implican que existe
un determinado riesgo para la seguridad. Tenga en cuenta las
precauciones indicadas cada vez que aparezca un símbolo de alerta de
seguridad, cualquiera que sea el término de advertencia que le
acompaña.

¡PELIGRO!
PELIGRO - Este término de advertencia se utiliza en los mensajes y
etiquetas de seguridad e indica la posibilidad de que se produzca una
situación peligrosa inminente, que en caso de no evitarse, resultará en
lesiones graves o incluso la muerte.

¡ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA - Este término de advertencia se utiliza en los mensajes y
etiquetas de seguridad e indica la posibilidad de que se produzca una
situación peligrosa potencial, que en caso de no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o incluso la muerte.

¡PRECAUCIÓN!
PRECAUCIÓN - Este término de advertencia se utiliza en los mensajes
y etiquetas de seguridad e indica la posibilidad de que se produzca una
situación peligrosa potencial, que en caso de no evitarse, puede resultar
en lesiones leves o moderadas.

Otros términos de advertencia


Además de los términos anteriores, los siguientes términos de
advertencia indican cómo realizar un uso adecuado y efectivo de la
máquina.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Prólogo
0-5
IMPORTANTE
Este término de advertencia identifica procedimientos que deben
realizarse para evitar daños en la máquina.

NOTA: La palabra "NOTA" se identifica con informaciones para un


uso efectivo.

Prólogo DX235LC-5/DX235NLC-5
0-6
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

Doosan Infracore Europe B.V. Wilgenweg 2, 2964 AM Groot-Ammers (Países Bajos), como representante autorizado ante la
Comunidad Europea de Doosan Infracore Co Ltd, certifica que la maquinaria de equipamiento para la construcción
Tipo de máquina: Excavadora hidráulica de orugas
Fabricante: Doosan Infracore Co Ltd, 489 Injung-Ro, Dong-gu, Incheon, 22502 Korea
Expediente técnico: Doosan Infracore Europe B.V. Wilgenweg 2, 2964 AM Groot-Ammers (Países Bajos)
Marca: Doosan
Modelo: DX235LC-5/DX235NLC-5
Número de serie:
Año de fabricación:
Fabricante del motor:
Tipo de motor:
Potencia nominal: kW / rpm
Potencia real: kW / rpm
En conformidad con las disposiciones de la CE referentes a la emisión de ruidos como se describe abajo;
Certificado N°:
Fecha:
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
Organismo autorizado:
Nivel de ruido medido: dB(A)
Nivel de ruido garantizado: dB(A)
En conformidad con las disposiciones de:

Groot Ammers

Fecha

Firma
Director de Ventas

NOTA: La declaración de conformidad de arriba es una copia genérica y puede estar sujeta a cambios. Consulte los
detalles exactos en la declaración de conformidad suministrada con la máquina en cada caso.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Prólogo
0-7
Prólogo DX235LC-5/DX235NLC-5
0-8
1Seguridad

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-1
CARTELES DE SEGURIDAD
Los carteles de seguridad pegados a la máquina tienen la finalidad de
alertar al operador o al personal de mantenimiento sobre riesgos poten-
ciales, las consecuencias de las potenciales lesiones y las instrucciones
y/o acciones necesarias para evitar dichos riesgos. La ubicación de los
carteles de seguridad y la descripción de dichos carteles se revisa en la
siguiente sección. Familiarícese con los carteles de seguridad y sus
mensajes.
Asegúrese de todos los carteles de seguridad está ubicados correcta-
mente y son legibles. Limpie o cambie los carteles de seguridad si están
dañados, faltan o los textos y las imágenes no son legibles. Para limpiar
los carteles de seguridad, use un trapo suave, agua y jabón. No use
disolventes, gasolina u otros productos químicos para limpiar los carte-
les de seguridad porque esto podría provocar que se despegase el
adhesivo que asegura los carteles a la máquina. Tenga en cuenta si un
cartel de seguridad está adherido a una pieza que ha sido sustituida,
instálelo en la pieza de recambio.
En esta máquina se utilizan carteles de seguridad con y sin texto. El tipo
y el número de los carteles de seguridad puede variar dependiendo de
las regiones geográficas y los modelos de la máquina.

Carteles de seguridad con texto


Los carteles de seguridad con texto se componen de un término de
advertencia, una imagen y un panel con el mensaje de texto. En algunos
caso, el panel de la imagen podría no ser parte del cartel de seguridad.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-2
Carteles de seguridad sin texto (no hay texto)
Los carteles de seguridad sin texto se componen de aviso/s de emer- Configuración vertical
gencia y de aviso/s de prohibición. Los avisos de emergencia se colo-
can en la parte superior o en la parte izquierda y los avisos de
prohibición se ubican en la parte inferior o en la parte derecha del cartel
dependiendo de su configuración. Los avisos de emergencia usan una Panel de riesgo
banda triangular negra y una imagen para identificar el peligro y las con-
secuencias potenciales en caso de no seguir las instrucciones. Los avi-
sos de prohibición usan imágenes y/o signos de prohibición para
identificar las acciones necesarias para evitar el riesgo.
Un cartel de seguridad puede contener más de un aviso de emergencia
y más de un aviso de prohibición. Panel de evitación

Configuración horizontal

Panel de riesgo Panel de evitación

FG018723
Figura 1

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-3
Información y ubicación de los carteles de
seguridad

28 22 15 16 1

25

24 24 DS1700269
Figura 2

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-4
Información y ubicación de los carteles de seguridad (Continúa)

4 6 5

26

12 27 19, 7, 8

21 23 9 23
DS1700270
Figura 3

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-5
1. Peligro general (950205-03804)

EX1301176

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Nunca use la excavadora sin recibir instrucciones.
• Lea el manual de operación y mantenimiento antes de ini-
ciar la operación.
• Haga sonar el claxon para avisar a todas las personas que
se encuentren cerca antes de iniciar la operación.
• Lleve siempre abrochado el cinturón de seguridad.
• El contacto entre la máquina y las líneas o tubos de aplica-
ción puede causar una explosión o electrocución. Com-
pruebe si existen tuberías en el techo o en el subsuelo antes
de la operación.
• Asegure y bloquee la ventana delantera cuando está en la
posición elevada.
• Un choque con el accesorio puede causar la muerte, lesio-
nes graves o provocar daños a la máquina. Revise el espa-
cio entre el accesorio y la máquina a través de un ciclo de
trabajo completo antes de la operación.
• Mantenga a toda persona alejada de la área de giro y de la
trayectoria de desplazamiento y mire siempre en la direc-
ción de desplazamiento.
• Asegúrese de que los retrovisores y la cámara de visión tra-
sera están limpios y funcionan correctamente.
• Nunca haga funcionar la máquina si no está en la posición
del operador.
• PARA ABANDONAR LA EXCAVADORA:
1) Descienda el accesorio y la pala empujadora (si la
hubiese) al suelo y compruebe que todos los mandos
se encuentren en posición neutra.
2) Detenga el motor y retire la llave.
3) Descienda la palanca de seguridad a la posición
BLOQUEO.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-6
2. Cartel de advertencia - "No operar" (950205-03802)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Detenga el motor y retire la llave.
• Pegue el rótulo de aviso "NO OPERAR" a los controles
antes de realizar el mantenimiento de la máquina.
• No opere mientras se lleve a cabo la inspección o el mante-
EX1301177
nimiento.

3. Mantenga a las personas de alrededor alejadas (950205-03803)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Manténgase alejado del área de giro y de la trayectoria de
desplazamiento.
• Mire siempre en la dirección de desplazamiento.
• Asegúrese de que el área de maniobra esté libre de perso-
nas y objetos.

4. Fluido caliente a presión (950205-03781)

¡ADVERTENCIA!
EL LÍQUIDO CALIENTE A PRESIÓN PUEDE CAUSAR QUEMA-
DURAS GRAVES
• No afloje ni abra el tapón en caliente.
• Antes de abrir el tapón: EX1301180

1) Pare el motor.
2) Deje que la máquina se enfríe.
3) Levante el tapón y ábralo lentamente para liberar la pre-
sión.

5. Enredos en los elementos giratorios (950205-03791)

¡ADVERTENCIA!
LOS ELEMENTOS GIRATORIOS PUEDEN CAUSAR LA
MUERTE O LESIONES GRAVES.
Manténgase alejado de la correa y los elementos giratorios. Pare
el motor antes de realizar las operaciones de mantenimiento.
EX1301181

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-7
6. Ventilador en rotación (950205-03788)

¡ADVERTENCIA!
EL CONTACTO CON EL VENTILADOR EN ROTACIÓN PUEDE
CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Manténgase alejado del ventilador y los elementos giratorios.
Pare el motor antes de realizar las operaciones de mantenimiento. 950205-03788

EX1301182

7. Explosión de la batería (950205-03785)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Lea y siga las instrucciones del manual de operación y man-
tenimiento para el mantenimiento de la batería.
• Mantenga alejados los arcos, las chispas, las llamas y los
cigarrillos encendidos.
• No almacene herramientas metálicas ni materiales inflama-
bles encima ni alrededor de las baterías.
• Lleve gafas de seguridad y guantes de goma al trabajar con
las baterías.
EX1301183
• Si entra en contacto con el ácido de la batería:
1) Enjuáguese inmediatamente con agua y aplíquese
bicarbonato sódico o cal para neutralizar el ácido.
2) Enjuáguese los ojos con agua (10 - 15 minutos).
3) Reciba inmediatamente atención médica.

8. Desconexión de la batería (950205-03784)

IMPORTANTE
EVITE DAÑAR LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
Desconectar la batería mientras el motor está en marcha puede
producir daños en los componentes eléctricos.
Desconecte la batería solamente tras apagar el motor.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-8
9. Objetos o residuos acumulados que salen despedidos (950205-
03866)

¡ADVERTENCIA!
LA GRASA A ALTA PRESIÓN PUEDE CAUSAR -LESIONES
EX1301185
GRAVES O LA MUERTE
• Los sistemas de ajuste de la oruga usan grasa a alta presión
la cual puede penetrar en el cuerpo si se usa indebida-
mente.
• NUNCA AFLOJE la válvula de engrase de la tensión de la
oruga más de una vuelta completa cuando se encuentre
totalmente fija.
• Libere la presión lentamente y mantenga la suficiente dis-
tancia de seguridad con respecto a la válvula de engrase.
• Lleve protección para los ojos.
• Lea y siga las instrucciones del manual de operación y man-
tenimiento para más información sobre el ajuste de la
oruga.

10. Riesgo de aplastamiento (950205-03805)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Guarde una distancia prudencial con el brazo de grúa, el brazo y
los accesorios.

EX1301186

11. Líquido y gas a presión (950205-03782)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• La calor o un golpe puede causar la explosión del acumula-
dor.
• Manténgalo alejado de posibles llamas.
EX1301187
• No suelde o taladre el acumulador.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-9
12. Peligro de caídas (950205-03783)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No pise en esta zona.

EX1301188

13. Superficie caliente (950205-03777)

¡ADVERTENCIA!
LA SUPERFICIE CALIENTE PUEDE CAUSAR QUEMADURAS
GRAVES
• No toque superficies calientes.
• Espere a que se enfríe antes de realizar el mantenimiento.
EX1301189

14. Salida de emergencia (950205-03810)

IMPORTANTE
Si la salida principal está bloqueada, use una herramienta para
romper cristales para romper el cristal de la puerta secundaria.

EX1301190

15. Modelo de control ISO (950205-03860)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES Y LA MUERTE
Lea y comprenda el manual de operación y mantenimiento para
más información.
Consulte la sección de "Instrucciones para el manejo" de este
manual para obtener una información más detallada sobre las fun-
ciones de las palancas de trabajo (joysticks) y los mandos.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-10
16. Riesgo de impacto (Opcional) (950205-03963)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Activar el control inteligente del brazo de flotación con las EX1301193
orugas levantadas puede causar una parada repentina de la
máquina.
• No active el control inteligente de flotación del brazo cuando
se eleven las orugas.
• No eleve las orugas cuando el control esté activado.
Consulte la sección "Control inteligente del brazo de flotación
(Opcional) " de este manual para obtener más información.

17. Combustible diesel con contenido utrabajo de sulfuro (Opcional)


(950205-03864)

IMPORTANTE
Use sólo combustible diesel de contenido ultrabajo de sulfuro
(ULSD) con esta máquina.

EX1301194

18. Advertencia ROPS (opcional) (950205-03861)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• No suelde ni haga orificios en la estructura protectora.
• Cambie el ROPS si ha sido dañado o modificado.

950205-03861

EX1301197

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-11
19. Caída de objetos (Opcional) (950205-03786)

¡ADVERTENCIA!
UNA PUERTA MAL BLOQUEADA PUEDE CAER Y CAUSAR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Para abrir la puerta:
1) Mantenga la puerta firme.
2) Eleve la puerta lentamentemente hasta que se engan-
che el dispositivo de bloqueo.
• Para cerrar la puerta:
1) Mantenga la puerta firme.
EX1301198
2) Pulse el dispositivo de bloqueo para desenganchar.
3) Baje la puerta lentamente.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-12
20. Gas fluorado de efecto invernadero (950205-06968)

IMPORTANTE
CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GAS

• Esta máquina contiene 0,8 kg de HFC-R134a, Type of F-Gas: HFC-R134a


los cuales equivalen a un valor de CO2 de 1,144 toneladas. Total F-Gas mass(kg): 0.8
El potencial de calentamiento atmosférico del HFC-R134a Total eq(CO2, ton): 1.144
es de 1.430.
GWP: 1,430
• Todas las máquinas DOOSAN llevan un adhesivo informa-
950205-06968
tivo.
• La normativa de la UE 2015/2067 del 17 de noviembre de DS1606530
2015 impone que toda persona natural o empresa que rea-
lice trabajos de reparación, mantenimiento o servicio en sis-
temas de aire acondicionado esté acreditada para ello a
nivel nacional.
Se ruega remitir el certificado de acreditación o subcontra-
tar los trabajos a una empresa autorizada.

DS1900515

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-13
21. Comprobación del aceite hidráulico (opcional)
(950205-06281, 950205-03965, 950205-06282)

IMPORTANTE
UN NIVEL DE ACEITE INCORRECTO O LÍQUIDO INCORRECTO
PUEDE CAUSAR DAÑOS AL SISTEMA HIDRÁULICO 32
Coloque la excavadora con el brazo de grúa y el mango de la pala
extendidos por completo con el accesorio en el suelo antes de
comprobar el nivel del líquido hidráulico.
Utilice el aceite hidráulico adecuado para la máquina.

950205-06281

EX1505097

EX1505098

68

950205-06282

EX1505099

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-14
22. Martillo hidráulico (opcional) (950205-03964)

IMPORTANTE
EVITE CAUSAR DAÑOS AL SISTEMA HIDRÁULICO
Para ajustar el impacto del martillo, consulte el manual de opera-
ción y mantenimiento para instrucciones adicionales.

EX1301200

23. Elevar/Atar (Opcional) (950205-03815)


Identifica los puntos de elevación y sujeción.

950205-03815

EX1301201

24. Atar (Opcional) (950205-03816)


Identifica la localización del punto de sujeción.

EX1301203

25. Atención durante la soldadura eléctrica (950212-02440)

IMPORTANTE
Realizar soldaduras eléctricas en el bastidor podría dañar la uni-
dad de control electrónico (ECU) y de dosificación (DCU).
950212-02440

EX1402396

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-15
26. No elevar (950205-03570)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No es un punto de elevación de la máquina.
Para más información acerca del punto de elevación, consulte la
sección "Elevación de la máquina" en este manual.

EX1402619

27. DEF (AdBlue) (950205-01489A)

IMPORTANTE
• Use solo el líquido de escape diesel especificado.
• Para más información, consulte el manual de operación y
mantenimiento.

ISO 22241 DIN 70070

950205-01489A

WL1300370

28. Capacidad de elevación (950205-05450)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al manejar o levantar objetos, asegúrese de que el manual del
operador esté disponible en el puesto del operador y consulte la
tabla de elevación.
950205-05450

WE1500865

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-16
GENERAL

La operación segura es responsibilidad del


operador.
Solamente el personal cualificado y autorizado debe operar y realizar el
mantenimiento de la máquina
Cumpla todas las normas de seguridad, las regulaciones e instruccio-
nes cuando opere o realice el mantenimiento de la máquina.
• No opere la máquina si está bajo la influencia de dogras o el alco-
hol. Un operario que esté tomando medicamentos prescritos,
debe pedir consejo a su médico para determinar si puede operar
una máquina de forma segura.
• Al trabajar in situ con otro personal, asegúrese de que todo el per-
sonal conoce la naturaleza de su trabajo y comprende todos las
señales que usted usa.
• Asegúrese de que todos las pantallas y los dispositivos protecto-
res estén instalados en su posición correcta. Repare o cambie
inmediatamente las pantallas y los dispositivos protectores si
están dañados.
• Asegúrese de entender el uso y el mantenimiento de todas las
características de seguridad como la palanca de seguridad y el
cinturón. Utilícelas correctamente.
• Nunca desmonte, modifique o desactive ninguna de las caracte-
rísticas de seguridad. Manténgalas siempre en buenas condicio-
nes operativas.
• Compruebe y conozca en todo momento la ubicación de las líneas
de aplicación subterráneas y elevadas.
• Si los dispositivos de seguridad no se utilizan y mantienen ade-
cuadamente de acuerdo con las instrucciones descritas en este
manual, en el manual de seguridad y en el manual del taller
podrían producirse graves lesiones o la muerte.

Conozca su máquina
Conozca cómo operar su máquina. Conozca para qué sirven todos los
controles, agujas, señales, indicadores y pantallas de control. Conozca
las características de capacidad de carga tolerada, régimen de veloci-
dad, frenado y dirección, radio de giro y espacio de operación.
Recuerde que la lluvia, la nieve, la gravilla suelta, los suelos blandos, las
cuestas, etc., pueden variar las capacidades operativas de la máquina.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-17
Herramientas y accesorios adecuados
Utilice solo herramientas y accesorios que estén recomendados por
DOOSAN para el uso en sus máquina. Al instalar y usar accesorios opcio-
nales, lea el manual de instrucciones del accesorio y la información gene-
ral sobre accesorios de este manual. Ya que DOOSAN no puede
anticipar, identificar o comprobar todos los accesorios que los comprado-
res quieran instalar en sus máquinas, pida una autorización y acuerdo por
escrito a DOOSAN sobre los accesorios y compatibilidad con los equipos
opcionales.
Los accesorios y los sistemas de control de los accesorios que son
compatibles con la máquina son necesarios para una operación segura
y fiable de la máquina. No sobrepase el peso de operación máximo
(peso de la máquina más accesosios) que se lista en la placa de certifi-
cación ROPS.
Asegúrese de que todas las protecciones y pantallas están colocadas
en su lugar correcto y en las herramientas. Dependiendo del tipo o com-
binación del equipo de trabajo, existe la posibilidad de que el equipo de
trabajo pueda interferir con la cabina o con otras piezas de la máquina.
Antes de usar un equipo de trabajo con el que no esté familiarizado,
compruebe si hay posibilidad de interferencias y opérelo con precau-
ción.
Al realizar cualquier mantenimiento, prueba o ajuste a los accesorios,
manténgase alejado de las siguientes zonas: bordes de corte, puntos de
enganche y superficies de aplastamiento.
Nunca utilice los accesorios como plataformas de trabajo o como plata-
formas elevadoras para personas.
Contacte con su distribuidor DOOSAN sobre los equipos hidráulicos
auxiliares para la instalación de accesorios. Si tiene dudas sobre la
compatibilidad de un accesorio concreto para una máquina, consulte a
su distribuidor DOOSAN.

Fluidos a presión
El aire o los fluidos a presión pueden causar detritos y/o los líquidos
podrían explotar. Esto puede provocar lesiones graves o la muerte.
Inmediatamente después de finalizar las operaciones, el refrigerante, el
aceite del motor y el aceite hidráulico están a temperaturas más altas y
el radiador y el depósito hidráulico están aún bajo presión. Espere siem-
pre a que baje la temperatura. Siga los procedimientos específicos al
intentar desmontar las tapas, drenar el aceite o el refrigerante o cambiar
los filtros. Espere siempre a que baje la temperatura y siga los procedi-
mientos específicos al realizar estas operaciones. De lo contrario
podrían producirse lesiones graves o la muerte. FG018457

Si se utiliza aire y/o agua a presión para la limpieza, lleve ropa y zapatos Figura 4
de protección y protección para los ojos. En la protección para los ojos
se incluyen gafas y pantallas faciales de protección.
Puede quedar presión retenida en un sistema hidráulico y esta debe
liberarse antes de comenzar con el mantenimiento.
Al liberar la presión retenida puede producirse un movimiento repentino
de la máquina o de los accesorios. Tenga precaución al desconectar las
juntas o las líneas hidráulicas.
El aceite de alta presión que se libera puede provocar que una man-
guera salga disparada o que el aceite se pulverice. La penetración del
fluido puede provocar lesiones graves o la muerte. Si el líquido entra en

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-18
contacto con la piel o los ojos, solicite atención médica de un médico
familiarizado con estas lesiones.
Cumpla con todas las leyes y regulaciones locales para la eliminación
de líquidos.
Para evitar que el refrigerante caliente se pulverice, pare el motor y
espere que el refrigerante se enfríe. Con los guantes puestos, afloje len-
tamente el tapón para liberar la presión.

Objetos que se caen o que salen despedidos


En los lugares de trabajo donde haya un riesgo potencial de que haya
objetos que caigan o salgan despedidos golpeando la cabina del opera-
rio, seleccione y use una protección adecuda a las condiciones para la
protección adicional del operario.
Excavaciones en minas, túneles, fosos profundos o superficies poco fir-
mes y húmedas potencian el riesgo de accidente por desprendimiento o
desmoronamiento de bordes rocosos. Puede ser necesaria una protec-
ción adicional de la cabina del operario como una cubierta de protección
del operario (OPG) o cubiertas de las ventanas. Contacte con su distri-
buidor DOOSAN para obtener información sobre las protecciones dispo- HAOA110L
nibles. Figura 5
Para evitar que los objetos que salen despedidos golpeen a las perso-
nas, mantenga al personal fuera de la zona de trabajo.

HAOA100L
Figura 6

Equipo de protección personal (PPE)


No lleve ropa ni accesorios flojos. Recójase el pelo largo. Estos elemen-
tos podrían engancharse en los controles o en otras piezas del equipo.
No lleve ropa grasienta. Son altamente inflamables.
No olvide que su salud podría verse afectada sin que usted se percatase
de inmediato. Los gases de los tubos de escape, la polución y los ruidos
pueden no llegar a ser perceptibles. Sin embargo, causan daños irrepa-
rables. Pueden ser necesarias mascarillas o protecciones para los
oídos.
Lleve un casco duro, zapatos de seguridad, gafas de seguridad, masca- HAOA020L
rilla, guantes de cuero, tapones para los oídos y otros equipos de protec- Figura 7
ción según sea necesario.
Mientras trabaja en la máquina, nunca utilice herramientas inadecuadas.
Podrían romperse o resbalar o podrían no ser adecuadas para realizar
las funciones que usted cree.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-19
Corrección de los problemas de la máquina
En caso de producirse problemas en la máquina durante la operación y
el mantenimiento (ruido, vibración, olor, indicadores incorrectos, humo,
fuga de aceite, etc.) o en caso de visualizarse avisos de anomalía en la
pantalla de control, detenga la máquina y tome las medidas necesarias.
No opere la máquina hasta corregir el problema.

Enganches y cortes
Mantenga los objetos alejados de las palas del ventilador en movi-
miento, Las palas del ventilador podrían lanzar y cortar objetos.
No use un cable metálico enroscado o deshilachado, ni un cable metá-
lico con pérdida de diámetro. Lleve guantes de piel cuando manipule el
cable metálico.
Al golpear un pasador de retención suelto, podría salir despedido y cau-
sar lesiones graves. Asegúrese de que no se encuentre nadie en la zona
al golpear un pasador de retención. Para evitar lesiones en los ojos, lleve
gafas protectoras al golpear un pasador de retención.
No introduzca la mano, el brazo ni ninguna parte del cuerpo entre piezas
móviles. Si es imprescindible pasar entre piezas móviles, posicione y fije
el equipo de trabajo de modo que no pueda moverse. Apoye adecuada-
mente el equipo antes de realizar operaciones o mantenimiento debajo
de equipo elevado.
Si se accionan palancas de control, la holgura entre la máquina y el
equipo de trabajo cambia y esto puede conducir a daños graves o cau-
sar lesiones graves o la muerte. Guarde una distancia prudente con res-
pecto a zonas cuya holgura pueda cambiar repentinamente debido al
movimiento de la máquina o el equipo. Guarde una distancia prudente
con respecto a las piezas giratorias y móviles. A menos que reciba ins-
trucciones, nunca intente realizar ajustes mientras la máquina esté en
movimiento o con el motor en marcha.
No dependa de cilindros hidráulicos para apoyar el equipo elevado. El
equipo podría caer en caso de mover un mando o si un conducto hidráu-
lico se rompe, suelta o desconecta.
Si es necesario retirar las protecciones para realizar el mantenimiento,
instale siempre las protecciones tras completar el mantenimiento.

HDO1010L
Figura 8

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-20
Prevención de quemaduras por refrigerante y
aceite caliente
No toque ninguna parte de un motor en funcionamiento. Inmediatamente
después de detener la operación, el refrigerante, el aceite del motor y el
aceite hidráulico están a su temperatura más alta. El radiador y el depó-
sito hidráulico siguen a presión. Espere siempre a que baje la tempera-
tura. Intentar extraer los tapones, drenar el aceite o refrigerante o
sustituir los filtros cuando están calientes puede causar quemaduras
graves. Libere toda la presión del sistema de aire, el sistema del aceite
hidráulico, el sistema de lubricación, el sistema de combustible y el sis-
tema de refrigerante antes de desconectar conductos, conectores o pie-
FG019095
zas relacionadas. Figura 9

Para evitar que el aceite o el refrigerante caliente salga a presión, pare el


motor y espere a que el aceite o el refrigerante se enfríe. Con los guan-
tes puestos, afloje lentamente el tapón para liberar la presión.

FG019096
Figura 10

Prevención de incendios y explosiones


Todos los combustibles, la mayoría de lubricantes y algunas mezclas de
refrigerante son inflamables y pueden causar incendios que provoquen
lesiones graves o la muerte, además de daños materiales. La fuga o el
derrame de líquidos inflamables sobre superficies calientes o compo-
nentes eléctricos puede causar un incendio.
Inspeccione y elimine todos los materiales inflamables, como combusti-
ble y aceite derramado, y los residuos acumulados en la máquina.
Impida que materiales inflamables se acumulen en la máquina.
Tenga en cuenta lo siguiente:
HDO1015I
Figura 11

• Añada combustible, aceite, anticongelante y fluido hidráulico a la


máquina únicamente en un área perfectamente ventilada. La
máquina debe aparcarse con los mandos de control, las luces y
los interruptores desactivados. El motor debe estar apagado.
Mantenga apagada o lejos de la máquina toda llama, punto incan-
descente, unidades de calefacción auxiliares o equipo que cause
chispas.
• El polvo generado al reparar o rectificar capós o guardabarros no
metálicos podría ser tóxico, inflamable o explosivo. Repare estos
componentes en zonas perfectamente ventiladas alejadas de lla-
mas o chispas y lleve una mascarilla antipolvo al rectificar piezas
pintadas. FG018458
Figura 12

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-21
Mantenimiento
La máquina y algunos accesorios tienen componentes a alta tempera-
tura en condiciones normales de operación. Las fuentes primarias de las
altas temperaturas son el motor y el sistema de escape. En caso de
sufrir desperfectos o de un mantenimiento incorrecto, el sistema eléc-
trico podría causar arcos eléctricos o chispas.
Elimine periódicamente la suciedad inflamable (hojas, paja, etc.). Si se
permite la acumulación de suciedad inflamable, podría causar un incen-
dio. Limpie la máquina frecuentemente para evitar dicha acumulación.
La suciedad inflamable en un compartimento motor es un riesgo poten-
cial de incendios.
Revise y limpie diariamente la zona del operador, el compartimento
motor y el sistema de refrigeración del motor. Ello es necesario para evi-
tar riesgos de incendio y sobrecalentamiento.

Operación
No use la máquina en lugares en los que el escape, arcos eléctricos,
chispas o componentes calientes puedan entrar en contacto con mate-
rial inflamable, polvo explosivo o gases.
No haga funcionar la máquina cerca de llamas.
Las pantallas de escape (si están equipadas) protegen los componentes
de escape calientes de salpicaduras de aceite o combustible en caso de
rotura de un conducto, manguera o junta. Las pantallas de escape
deben estar correctamente instaladas.

Eléctrico
Compruebe diariamente que el cableado eléctrico y las conexiones no
presenten daños.
Mantenga los terminales de la batería limpios y apretados. Repare o
cambie toda pieza dañada o los cables que estén sueltos o deshilacha-
dos. Limpie todas las conexiones eléctricas y apriételas.
No compruebe la carga de la batería colocando un objeto metálico entre
los bornes de los terminales. Use un voltímetro o un hidrómetro.
El gas de la batería podría explotar y causar lesiones graves o la muerte.
Siga los procedimientos descritos en este manual para conectar la bate-
ría y realizar el arranque por puente. No arranque por puente ni cargue
una batería helada o dañada. Mantenga la batería alejada de posibles
chispas y llamas. No fume en la zona de carga de la batería.
Conexiones incorrectas de los cables podrían causar explosiones que
provoquen lesiones graves o la muerte. Consulte el procedimiento
correcto en "Arranque del motor con un cable de refuerzo" en la
página 3-11 en este manual.
No cargue una batería helada. Podría causar una explosión.
Los equipos de radio de repuesto u otros equipos eléctricos de la cabina
deben tener un fusible en el circuito eléctrico.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-22
Sistema hidráulico
Compruebe que los tubos, las mangueras y las conexiones hidráulicas
no presenten desperfectos, desgaste ni fugas. Los conductos y las man-
gueras hidráulicas deben estar correctamente tendidos y tener un apoyo
adecuado y abrazaderas seguras. Las fugas pueden causar incendios.
No compruebe las fugas con una llama ni con la piel desprotegida.
Apriete o cambie cualquier pieza que presente fugas.
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y los tubos,
los protectores y las almohadillas estén firmemente acoplados. Si están
sueltos, podrían vibrar durante la operación y friccionar otras piezas. Ello
podría causar daños en las mangueras y provocar la salida a alta pre-
sión de aceite sobre superficies calientes, causando un incendio y lesio-
nes graves o la muerte.
Limpie siempre las salpicaduras de fluidos. No use gasolina ni diesel
para limpiar las piezas. Use disolventes comerciales no inflamables.

EX1400129
Figura 13

Repostaje
Extreme las precauciones al repostar la máquina.
El combustible es inflamable y podría incendiarse si se acerca a una
llama.
Pare el motor y deje que se enfríe antes de repostar. No fume al repostar
la máquina. No reposte la máquina cerca de llamas ni chispas. Rellene
el depósito de combustible en el exterior.
Apriete firmemente los tapones de los depósitos de combustible y de los
restantes fluidos y no encienda el motor hasta haberlos fijado de forma
segura.
Guarde los combustibles y los lubricantes en recipientes marcados ade-
cuadamente y manténgalos alejados del personal no autorizado.
Guarde los trapos aceitosos y otros materiales inflamables en recipien-
tes de protección.
La electricidad estática puede originar chispas peligrosas en la tobera EX1400130
de llenado de combustible. Si hace mucho frío, el tiempo es muy seco o
Figura 14
se da cualquier otra condición que pueda originar descarga estática,
mantenga el extremo del tubo de combustible en contacto permanente
con el cuello de la tobera de llenado para crear una conexión a tierra.
Coloque siempre los recipientes de plástico para combustible en el
suelo antes de llenarlos.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-23
Nunca intente arrancar el motor usando éter
No use éter ni fluidos de arranque en un motor con bujías de incandes-
cencia o un calentador de colector con rejilla eléctrica. Estas ayudas de
arranque podrían causar una explosión y provocar lesiones graves o la
muerte.
Siga los procedimientos descritos en este manual para conectar la bate-
ría y realizar el arranque por puente.

FG018458
Figura 15

Soldadura y rectificado
Antes de soldar, limpie la máquina y el accesorio, gire el interruptor de
desconexión de la batería a la posición "OFF" y desconecte el cableado
de los controladores electrónicos. Cubra las mangueras de goma, la
batería y las demás piezas inflamables. Al soldar, tenga un extintor de
incendios cerca de la máquina.
Al rectificar o soldar las partes pintadas podría generarse polvo o gas
tóxico. Rectifique o suelde las partes pintadas en una zona perfecta-
mente ventilada. Lleve una mascarilla antipolvo al rectificar las partes
pintadas.
El polvo generado al reparar piezas no metálicas, como capós, guarda-
barros o cubiertas, puede ser inflamable o explosivo.
Repare dichos componentes en una zona perfectamente ventilada ale-
jada de llamas o chispas.
No suelde conductos ni depósitos que contengan fluidos inflamables.
No corte con soplete conductos ni depósitos que contengan fluidos
inflamables. Limpie minuciosamente dichos conductos y depósitos con
un disolvente no inflamable antes de soldar o cortar con soplete.

En caso de incendio
En caso de incendio:
• No intente mover la máquina ni continuar la operación.
• Gire el interruptor de encendido a la posición "O" (OFF) para parar
el motor.
• Bájese de la máquina por las escalerillas sujetándose en los pasa-
manos y las barandillas.
• Solicite ayuda inmediata o llame a los bomberos.
• Al usar un extintor de incendios, diríjalo a la base del incendio.
FG018459
• Si se dispone de un sistema de extinción de incendios opcional,
familiarícese con su funcionamiento.
Figura 16

NOTA: Dependiendo de las condiciones de trabajo podrían ser


necesarios otros procedimientos en caso de incendio.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-24
Extintor de incendios y botiquín de primeros
auxilios (botiquín médico de emergencia)
Para estar preparado en caso de incendio:
• Asegúrese de que se dispone de extintores de incendio y lea las
etiquetas para asegurarse de que sabe hacerlos funcionar. Se
recomienda montar en la cabina un extintor de incendios de uso
general A/B/C (2,27 kg [5 lb] o más pesado). Compruebe y revise
el extintor de incendios a intervalos regulares de tiempo y asegú-
rese de que el personal sepa manejarlo correctamente.
• Inspeccione y realice el mantenimiento del extintor de incendios HDO1009L
periódicamente. Figura 17
• Siga las instrucciones de la placa de instrucciones del extintor.
• Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el compartimento
de almacenamiento (Figura 18) y otro en el área de trabajo. Com-
pruebe el botiquín periódicamente y manténgalo lleno adecuada-
mente.
• Tenga a mano los números de emergencia del médico, el servicio
de ambulancia, el hospital y los bomberos.

EX1403736
Figura 18

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-25
Sistema eléctrico y descarga eléctrica
No cause un cortocircuito entre terminales de arranque ni baterías. Un
cortocircuito podría dañar el sistema eléctrico y el sistema de encendido
neutro del motor.
Cuando el motor está en marcha o inmediatamente después de pararse
se genera alta tensión en el terminal del inyector y dentro del controlador
del motor, de modo que existe riesgo potencial de descarga eléctrica.
No toque el terminal del inyector ni dentro del controlador del motor.
NOTA: Si es necesario tocar el terminal del inyector o dentro del
controlador del motor, póngase en contacto con su distribui-
dor DOOSAN.

Estructura protectora para vuelcos (ROPS)


La cabina del operador es una estructura ROPS certificada para prote-
ger al operador con un cinturón. Absorbe la energía del impacto en caso
de vuelco. No deje que el peso de la máquina (masa) exceda el valor
certificado en la placa de certificación. Si se excede el peso, la estruc-
tura ROPS no será capaz de cumplir con su función de seguridad.
No aumente el peso de la máquina de modo que exceda el valor certifi-
cado modificando la máquina o instalando accesorios en la misma. Si se
excede el límite de peso de un equipo protector, el equipo protector no
será capaz de proteger al operador, lo cual podría causar lesiones gra-
ves o la muerte. Tenga en cuenta lo siguiente:
• Esta máquina está equipada con una estructura protectora. No
desmonte la estructura protectora ni realice operaciones sin ella.
• Nunca modifique la cabina del operador mediante soldadura, rec-
tificado, perforación de orificios o añadiendo accesorios a menos
que reciba instrucciones por escrito de DOOSAN. Cualquier cam-
bio realizado en la cabina puede causar la pérdida de protección
para el operador en caso de vuelco o caída de objetos y causarle
lesiones graves o la muerte.
• Cuando una estructura protectora sufra algún daño o deformación
por caída de objetos o vuelco, la resistencia de la misma se redu-
cirá y no podrá proteger adecuadamente al operador. Si tiene
cualquier pregunta acerca de la estructura ROPS, póngase en
contacto con su distribuidor DOOSAN. No repare nunca la cabina
ROPS dañada.
• Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando haga funcionar la
máquina.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-26
Certificado ROPS
Esta excavadora DOOSAN tiene una cabina del operador que cumple
con los requisitos ROPS. Para la protección contra vuelco debe llevarse
abrochado el cinturón de seguridad.
En la mayoría de modelos, la placa del certificado ROPS (Figura 19) se
encuentra en el lado izquierdo de la cabina. En algunos modelos, la ubi-
cación de la misma puede variar ligeramente.
Compruebe que la cabina ROPS, el montaje y los elementos de la
misma no presenten daños.
Nunca modique la cabina ROPS. Cambie la cabina y los elementos de EX1300529
la misma si están dañados. Si necesita piezas de repuesto, póngase en
Figura 19
contacto con su distribuidor DOOSAN.
ROPS − La estructura protectora para vuelcos ROPS cumple la norma-
tiva ISO 12117-2:2008, EN13531:2001.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca modifique la cabina del operador mediante soldadura, rectifi-
cado, perforación de orificios o añadiendo accesorios a menos que
reciba instrucciones por escrito de DOOSAN. Cualquier cambio reali-
zado en la cabina puede causar la pérdida de protección para el opera-
dor en caso de vuelco o caída de objetos y causarle lesiones graves o la
muerte.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-27
Protección de la cabina contra la caída o el lanzamiento de objetos
(opcional)
En el lugar de trabajo que requiera protección adicional para el operador 1
contra la caída o el lanzamiento de objetos, instale protectores adecua-
dos en la cabina.
Para la operación del martillo, instale la protección frontal (1, Figura 20)
y aplique una capa de revestimiento laminado en la luna delantera. Con-
tacte con el distribuidor DOOSAN para las recomendaciones.
Al realizar operaciones de demolición o de corte, instale una protección
frontal y superior.
Aplique una capa de revestimiento laminado en la parte exterior de la
ventana frontal. Ello evitará que la luna se raye debido al polvo al lim-
piarla o al accionar los limpiaparabrisas.

FG020947
Figura 20

Al trabajar en minas, canteras u otros lugares de trabajo en los que haya


riesgo de caída de rocas, instale el protector del operador (OPG) (2,
Figura 21) y aplique una capa de revestimiento laminado en la luna
delantera.
Si se ha instalado el OPG y es necesario limpiar la ventana frontal, afloje
los tornillos marcados con las flechas (Figura 21). Al terminar, asegú-
rese de apretar de nuevo los tornillos.
No intente nunca alterar o modificar cualquier tipo de sistema de 2
refuerzo para estructuras protectoras (taladrando orificios, soldándolo,
volviéndolo a montar o colocando de nuevo las fijaciones). Si el sistema
ha recibido impactos o daños importantes, la estructura debe revisarse
completamente. Podría incluso ser necesario efectuar una reinstalación,
recertificación y/o reemplazamiento.
Contacte con su distribuidor DOOSAN para saber si hay cubiertas de
seguridad disponibles y/o para obtener recomendaciones sobre cómo
proteger la cabina del operador en caso de posibles impactos. Asegú-
rese de que todos los demás trabajadores estén alejados de la excava-
dora al operar la misma.
Si se rompe cualquier cristal de la máquina, sustitúyalo inmediatamente.
NOTA: Las instrucciones anteriores se basan en condiciones ope-
rativas normales, pero podría ser necesario añadir protecto-
res adicionales según las condiciones operativas, la FG018595
normativa local o las regulaciones del lugar de trabajo. Pida Figura 21
siempre consejo a su distribuidor DOOSAN.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-28
Salida de emeergencia desde el puesto del operador
Esta máquina está equipada con una herramienta para romper cristales.
Se encuentra en la columna izquierda de la cabina. Esta herramienta
puede usarse para romper la luna y poder salir de la cabina en caso de
emergencia. Sujete con fuerza el mango y emplee la punta afilada para
romper la luna.
• Tenga cuidado de no patinar sobre los cristales rotos en el suelo.

¡ADVERTENCIA!
EX1300679
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Figura 22
Protéjase los ojos cuando vaya a romper el cristal.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-29
TRANSPORTE

Cumpla las normativas locales sobre el trans-


porte por carretera
Consulte las normativas federales, nacionales y locales acerca del peso,
la anchura y la longitud de la carga antes de realizar los preparativos
para el transporte por vías públicas o autopistas.
El vehículo de tracción o remolque y la carga deben también cumplir
todas las normativas vigentes para el transporte por carretera.
Dependiendo de las restricciones impuestas por tráfico o las condicio-
nes especiales del área de trabajo, podría ser necesario desmontar par-
cialmente la excavadora. Para ello, consulte el Manual de taller.
Consulte la información sobre la carga, descarga y las operaciones de
remolque en "Transporte" en la página 5-1.
La máquina puede desmontarse en varias piezas para el transporte. Al
desmontarla, solicite ayuda a su distribuidor DOOSAN.

Carga y descarga
Para evitar que la máquina se incline o vuelque al cargar o descargar la
misma, proceda como sigue:
• Realice la carga y descarga sobre un suelo firme y nivelado. Man-
tenga la distancia de seguridad con respecto al borde de la cal-
zada o el barranco.
• No use el equipo de trabajo para cargar o descargar la máquina.
La máquina podría caer o volcar.
• Use siempre rampas de carga suficientemente resistentes. Ase-
gúrese de que las rampas sean lo suficientemente anchas y lar-
gas para proporcionar una inclinación de carga segura. Tome las
medidas necesarias para evitar que las rampas se salgan de su
posición correcta.
• Limpie la superficie de la rampa para eliminar los restos de grasa,
aceite, hielo y materiales sueltos. Elimine la suciedad de las oru-
gas y del mecanismo inferior de la máquina. En caso de lluvia,
extreme las precauciones, ya que las superficies de la rampa
podrían patinar.
• Desconecte el interruptor automático de la marcha lenta ("OFF").
• Haga funcionar el motor a velocidad lenta y avance lentamente.
• Sobre la rampa, no accione ninguna palanca, excepto la palanca
de avance.
• No corrija la dirección sobre la rampa. Si es necesario, baje de la
rampa, corrija la dirección de la máquina y suba de nuevo a la
rampa.
• Al ascender o descender una rampa, el centro de gravedad de la
máquina cambiará repentinamente causando que las orugas cai-
gan sobre la rampa o el remolque. Ello se produce en la junta entre
la rampa y el remolque. Conduzca lentamente sobre este punto.
• En máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la
puerta tras cargar la máquina para evitar que se abra imprevista-
mente durante el transporte.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-30
Transporte de la máquina
Al transportar la máquina sobre un remolque o camión, proceda como
sigue:
• El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina
podría cambiar dependiendo del equipo de trabajo acoplado a la
misma. Compruebe siempre las dimensiones de la máquina y las
del equipo de trabajo antes del transporte.
• Al pasar sobre puentes o estructuras sobre terrenos de propiedad
privada, asegúrese de que la estructura pueda soportar el peso de
la máquina. Antes de desplazarse por vías públicas, consulte a las
autoridades competentes y siga sus instrucciones.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-31
OPERACIÓN
Asegúrese de que se realice el mantenimiento adecuado de la máquina.

Antes de arrancar el motor

Condición de la máquina
Cada día, antes de arrancar el motor por primera vez, realice las com-
probaciones siguientes y repare la máquina según sea necesario antes
de la operación. Si estas comprobaciones no se llevan a cabo adecua-
damente, podrían producirse lesiones graves o la muerte.
• Compruebe el nivel de refrigerante, combustible y del depósito
hidráulico y compruebe si el purificador de aire está obstruido o si
el cableado eléctrico presenta daños.
• Compruebe el funcionamiento de los indicadores, las cámaras (si
están equipadas) y el ángulo de los retrovisores, y compruebe que
la palanca de seguridad esté en la posición de BLOQUEO.
• Compruebe que el equipo de trabajo y los mandos de avance
puedan moverse libremente, y que los mandos de trabajo regre-
sen a la posición "NEUTRA" al soltarlos.
• Compruebe que los accesorios estén correctamente acoplados y
bloqueados.
Asegúrese de que la máquina esté equipada con un sistema de alum-
brado adecuado para las condiciones de trabajo y que las luces funcio-
nen correctamente.
Antes de mover la máquina, compruebe la posición del mecanismo de
avance inferior. La posición de desplazamiento normal es con las ruedas
de la polea guía hacia delante bajo la cabina y las ruedas de acciona-
miento hacia atrás. Cuando el mecanismo de avance inferior se gira a la
posición inversa, los mandos de dirección o de desplazamiento deben
accionarse en las direcciones opuestas.
Antes de realizar las comprobaciones, desplace la máquina a una zona
sin obstrucciones y acciónela lentamente. No deje que otros operadores
se acerquen a la máquina.
Conozca las dimensiones máximas de operación de la máquina.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-32
Área de trabajo
Antes de iniciar las operaciones, compruebe minuciosamente que el
área de trabajo no presente riesgos, como líneas de instalaciones subte-
rráneas, tendido eléctrico elevado, suelo inestable, pendientes excesi-
vas, etc.
Antes de poner el motor en marcha y mover la máquina, asegúrese de
que nadie se encuentre debajo, alrededor o encima de la misma.
Conozca la anchura y la longitud de su máquina y del equipo de trabajo
para mantener la distancia adecuada al operar la máquina o el equipo DANGER

de trabajo cerca de vallas u obstáculos delimitadores.


No Entry
EX1300680
Conozca las señales manuales adecuadas para el lugar de trabajo y al Figura 23
personal autorizado para indicar las mismas. Siga las señales manuales
de una sola persona.
Si necesita trabajar en la calle, proteja a los peatones y coches desig-
nando a una persona que se encargue de dirigir el tráfico o colocar
vallas y carteles de "Prohibido el paso" en los alrededores del área de
trabajo.
Coloque bloqueos del paso o vallas, signos de "Prohibido el paso" y
tome otras medidas para evitar que ninguna persona se acerque o entre
en el área de trabajo. Si alguien se acerca demasiado a una máquina en
movimiento, podría recibir un golpe o engancharse en la máquina, lo
cual le produciría una lesión grave o la muerte.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-33
Subirse/bajarse de la máquina
Antes de subir o bajar de la máquina, si hay aceite, grasa o barro en el
pasamanos, la barandilla, la escalera o las zapatas de las orugas, lím-
pielo inmediatamente. Mantenga siempre limpias estas piezas. Repare
cualquier daño y apriete todos los tornillos sueltos.
No salte para subir ni bajar de la máquina. Nunca se suba o se baje de
una máquina en marcha. Esto puede provocar lesiones graves o la
muerte.
Al subir o bajar de la máquina, siempre mire hacia la máquina. Man-
tenga tres puntos de contacto (ambos pies y una mano o un pie y ambas
manos) con el pasamanos, la barandilla, los peldaños y las zapatas de EX1301111
las orugas para asegurarse del apoyo necesario para su seguridad.
Figura 24

No sujete ninguna palanca de control al subir o bajar de la máquina.


Cierre el pestillo con seguridad. Si sujeta el pasamanos dentro de la
puerta mientras se mueve encima de las zapatas de la oruga y el pestillo
de la puerta no se ha cerrado con seguridad, la puerta podría moverse y
provocar su caída.
Utilice los puntos marcados por flechas en el diagrama al subir o bajar
de la máquina.
No lleve herramientas ni suministros al subir o bajar de la máquina.

EX1301112
Figura 25

EX1301113
Figura 26

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-34
Limpieza
Elimine la paja, las virutas de madera, hojas, hierba, papel y otra sucie-
dad inflamable acumulada en el compartimento motor, los silenciadores
y alrededor de la batería. Elimine toda la suciedad de la luna de la venta-
nilla, los retrovisores, los pasamanos y los peldaños.
No deje herramientas ni piezas de repuesto en la cabina del operador,
ya que la vibración de la máquina durante la operación podría causar la
caída de las mismas y dañar o romper las palancas de mando o los inte-
rruptores. Las herramientas y las piezas de repuesto también podrían
quedar enganchadas entre las palancas de mando y causar un movi-
miento imprevisto del equipo de trabajo, causando lesiones graves o la
muerte.
Cuando entre en la cabina del operador, elimine siempre todo el lodo y
el aceite de la suela de sus zapatos. Si acciona el pedal de avance con
los zapatos sucios de lodo o aceite, el pie podría patinar del pedal o el
lodo y la suciedad podrían interferir con el funcionamiento correcto de
las palancas de mando.
Después de utilizar el cenicero, asegúrese de que las cerillas o los ciga-
rrillos se hayan extinguido por completo y asegúrese de cerrar el ceni-
cero.
Limpie la luna de la ventana y las luces de trabajo para tener una buena
visibilidad.
No pegue ventosas a la luna de la ventana. Las ventosas actúan como
una lente y podrían causar un incendio.
No lleve objetos inflamables o explosivos a la cabina del operador. No
deje mecheros esparcidos por la cabina del operador. Si el interior de la
cabina del operador se calienta mucho, existe un riesgo potencial de
que el mechero explote.
Fije todos los objetos sueltos, como las cajas del almuerzo y otros obje-
tos que no formen parte del equipo.

Puesto del operador


Revise el estado del cinturón de seguridad y los componentes de mon-
taje. Cambie todas las piezas desgastadas o dañadas. No use una
extensión del cinturón de seguridad ni un cinturón retráctil.
Ajuste el asiento de modo que el pedal pueda accionarse por completo
con la espalda del operador apoyada en el respaldo del asiento.
Mantenga todas las ventanas y puertas de la máquina cerradas.
Ajuste el asiento del operador a una posición cómoda para realizar las
operaciones y compruebe que el cinturón de seguridad y las fijaciones
no estén dañados ni excesivamente desgastados.
Ajuste y limpie los retrovisores de modo que pueda ver la zona detrás de
la máquina claramente desde el asiento del operador.
Al levantarse del asiento del operador, coloque la palanca de seguridad
en la posición "BLOQUEO". Si se tocan accidentalmente las palancas del
equipo de trabajo cuando no están bloqueadas, la máquina podría
moverse repentinamente y provocar daños, lesiones graves o la muerte.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-35
Cinturón de seguridad
Compruebe diariamente el funcionamiento correcto del cinturón de
seguridad.
Revise el sistema del cinturón de seguridad con mayor frecuencia si la
máquina se expone a condiciones ambientales o aplicaciones extremas.
Lleve a cabo las revisiones siguientes y cambie el sistema del cinturón
de seguridad según sea necesario:
1. Compruebe la cincha. Si el sistema está equipado con un retrac-
tor, extraiga completamente la cincha y revise la longitud completa
de la misma. Observe si presenta cortes, desgaste, si está deshi-
lachada o rígida.
2. Compruebe que la hebilla funcione correctamente.
3. Asegúrese de que la placa de la hebilla no esté excesivamente
desgastada o deformada, que la hebilla no esté dañada y que la
carcasa no esté rota.
4. Compruebe el dispositivo de almacenamiento del retractor (si está
equipado) extendiendo la cincha y comprobando que se estire y
retraiga correctamente.
5. Compruebe la cincha en zonas expuestas a los rayos ultravioleta
(UV) del sol o a polvo o suciedad extremos. Si el color original de
la cincha en estas zonas se ha descolorido de forma evidente y/o
la cincha está muy sucia, ello podría reducir la fuerza de la cincha.
NOTA: Solicite piezas de repuesto del sistema del cinturón
de seguridad a su distribuidor DOOSAN.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si no se revisa y mantiene correctamente el cinturón de seguridad
y el sistema del mismo, éste podría perder capacidad de retención
del operador y causar lesiones graves o la muerte.
Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, compruebe que el
soporte de montaje del cinturón no presente problemas. Si está
desgastado o dañado, cambie el cinturón de seguridad. Abroche
el cinturón de seguridad sin retorcerlo.
Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando haga funcionar la
máquina.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-36
Información sobre la visibilidad
Una cámara de visión trasera (si está equipada) y retrovisores ofrecen al
operador medios adicionales para ver el área de trabajo.
NOTA: Estos dispositivos pueden variar de una región a otra, según
las regulaciones locales y regionales. Si una máquina se
lleva o se vende en otra región o mercado, el propietario es
responsable de asegurarse de que cumpla con todas las
regulaciones que sean de aplicación.
NOTA: Su máquina puede estar equipada con equipos visuales
adicionales distintos de los mostrados en la Figura 27.

2 1

4
1. Retrovisor delantero en la cabina (1)
2. 1.
Retrovisor delantero
Front Mirror en laCabin
on the cabina(1)
(2)
3. 2.
Cámara
Frontlateral
Mirror on the Cabin (2)
4. 3.
Cámara
Side trasera
Camera
4. Rear View Camera

3 DS1801379
Figura 27

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si no se comprueba que nadie se encuentre en la zona alrededor de la
máquina ni se les avisa para que se alejen de la misma podrían produ-
cirse lesiones graves o la muerte. El operador debe asegurarse de que
el equipo visual (retrovisores y cámara(s)) funcione correctamente.

Su máquina puede estar equipada con equipo visual, como retrovisores


o una cámara de visión trasera/lateral. Incluso con este equipo, pueden
haber zonas alrededor de la máquina que no puedan verse desde el
asiento del operador. Mantenga siempre al personal y a toda persona
alejada del área de trabajo. Tenga cuidado durante la operación y mire
siempre en la dirección de desplazamiento.
Ajuste el equipo visual para obtener una visibilidad óptima alrededor de
la máquina.
Al hacer girar el equipo de trabajo o durante la marcha atrás, pulse el
botón de la cámara (si está equipada) para conmutar el modo de visuali-
zación en el monitor y poder comprobar la parte trasera y lateral de la
máquina.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-37
Antes de mover la máquina, mire alrededor del área de trabajo y use los
retrovisores y el monitor para confirmar que nadie se encuentre en el
área de trabajo.
Al operar o desplazarse en lugares de mala visibilidad, podría ser impo-
sible confirmar las condiciones del área de trabajo. Revise y retire todo
obstáculo alrededor de la máquina que pudiera sufrir daños y mantenga
a los demás operadores alejados del área de trabajo.
Revise el equipo y repare inmediatamente cualquier problema con el
equipo visual. Si la máquina no puede repararse inmediatamente, NO
USE la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor DOOSAN
para las reparaciones.

Visibilidad limitada
Algunas zonas no pueden verse desde la posición del operador.
Ayúdese organizando correctamente la zona de trabajo y minimice ries-
gos por obstrucción de la visibilidad.
Para más información acerca de la organización del lugar de trabajo,
consulte el apartado "Información sobre la visibilidad" en el manual
de operación y mantenimiento.
Figura 28 ~ Figura 30 muestran una indicación visual aproximada de
las zonas a nivel del suelo en un radio de hasta 12 m del operador
donde la visibilidad está significativamente limitada en algunas configu-
raciones de la máquina.
Figura 31 muestra la posición del accesorio y el equipamiento en la
posición de desplazamiento.
• Zonas visibles sin equipos visuales a nivel del suelo
F
W
D

in)
( 47 2
12 m

DS1801384
Figura 28

• Zonas visibles con una instalación CCTV trasera y retrovisores


F
W
D

in)
( 47 2
12 m

DS1801385
Figura 29

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-38
• Zonas visibles con una instalación CCTV lateral/trasera y retrovi-
sores F
W
D

in)
( 47 2
12 m

DS1801386
Figura 30

• Posición de desplazamiento de la máquina


– A es igual a 4.2 m desde el centro de oscilación hasta el
pasador de la cuchara
– B es igual a 5.9 m desde el suelo hasta el pasador del
mango de la cuchara
B

A DS1801218
Figura 31

Ajuste de los retrovisores


Verifique con frecuencia que los retrovisores estén correctamente orien-
tados.
• Aparque la máquina en una superficie nivelada.
• Baje el accesorio al suelo.
• Baje la palanca de seguridad a la posición de "BLOQUEO".
• Pare el motor.
• Use el sistema de acceso de la máquina.
NOTA: Podría necesitar herramientas manuales para ajustar algu-
nos tipos de retrovisores.

1. Retrovisor delantero en la cabina (1)


Si está equipado, ajuste el retrovisor delantero de la cabina (1,
Figura 27) de modo que pueda verse la parte delantera de la
oruga derecha desde el asiento del operador.

DS1801222
Figura 32

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-39
2. Retrovisor delantero en la cabina (2)
Si está equipado, ajuste el retrovisor delantero de la cabina (2,
Figura 27) de modo que pueda verse la parte delantera del lado
izquierdo desde el asiento del operador.

DS1801380
Figura 33

3. Retrovisores adicionales a los de la Figura 27


Si se han equipado otros retrovisores, ajústelos siempre que se
cambie de operador y compruebe que están en perfecto estado
para realizar los trabajos.

Normas en el área de trabajo


• Si la visibilidad no puede garantizarse suficientemente, solicite
ayuda a otro operador que le haga señales con una bandera. El
operador de la máquina deberá prestar mucha atención a las
señales y seguir las instrucciones del ayudante.
• Sólo un ayudante deberá dar señales.
• Al operar en lugares oscuros, encienda las luces de trabajo y las
luces delanteras de la máquina. Coloque iluminación adicional en
la zona.
• Detenga las operaciones en caso de mala visibilidad, p. ej. niebla,
nieve, lluvia o tormentas de arena.
• Compruebe los retrovisores y la cámara de visión trasera (si está
equipada) antes de iniciar las operaciones. Limpie cualquier resto
de suciedad y ajuste la visión para garantizar una buena visibili-
dad.
Al operar o desplazar la máquina en condiciones de mala visibilidad,
siga las normas del área de trabajo arriba descritas.
Es posible que no puedan ajustarse todos los equipos visuales para ver
completamente alrededor de la máquina. Por tanto, deben tomarse pre-
cauciones adicionales, como un ayudante, bloqueos del paso, etc., para
mantener a los demás operadores alejados del área de trabajo.

Refuerzo del encendido o carga de las bate-


rías del motor
Siga estas instrucciones para evitar que se produzca una explosión o un
incendio al conectar los cables de refuerzo a las baterías:
• Desactive por completo todo el equipamiento eléctrico antes de
conectar a la batería las cargas correspondientes. Esto también
incluye los conmutadores eléctricos del cargador de la batería o el
equipo de refuerzo de la batería.
• Cuando se esté reforzando el encendido con ayuda de otra
máquina o vehículo, impida que ambas máquinas entren en con-

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-40
tacto. Lleve gafas de seguridad y guantes al ejecutar las conexio-
nes requeridas de la batería.
• Unidades de batería de 24 voltios que constan de dos series
conectadas de baterías de 12 voltios tienen un cable que conecta
polo positivo (+) de una de las baterías de 12 voltios con un polo
negativo (-) de la otra batería. Las conexiones del cable cargador
o del de refuerzo han de efectuarse entre los polos positivos (+) no
conectados en serie y entre el polo negativo (-) de la batería de
refuerzo y la franja metálica de la máquina que esté siendo
sobrealimentada o cargada. La conexión final del cable de
refuerzo, en la franja metálica de la máquina que esté siendo
sobrealimentada o cargada, debe alejarse todo lo posible de las
baterías. Consulte el procedimiento correcto en "Arranque del
motor con un cable de refuerzo" en la página 3-11 en este
manual.
• Conecte primero el cable positivo (+) cuando instale los cables y
desconecte primero el cable negativo (-) al desconectarlos.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-41
Puesta en marcha del motor
Haga funcionar la máquina sólo desde el asiento del operador con el
cinturón de seguridad abrochado.
Accione los mandos sólo con el motor en marcha.

Compruebe el funcionamiento correcto de todos los mandos y dispositi-


vos de protección haciendo funcionar la máquina lentamente en un área
abierta.
• Lea y comprenda el patrón de los mandos antes de operarlos.
Compruebe que el movimiento de la máquina coincida con lo indi-
cado en el adhesivo de patrón del mando. Si no coincide, cám-
bielo inmediatamente por el adhesivo correcto de patrón del
mando.
• Compruebe el funcionamiento del equipo de trabajo, del sistema
de avance y del sistema de giro.
• Compruebe si existe cualquier problema con la máquina. Com-
pruebe cualquier ruido anormal, vibración, calor, olor o lecturas
incorrectas de los indicadores. Compruebe si se producen fugas Figura 34
de aceite o combustible.
• Si se da algún problema, detenga la operación y repárelo inmedia-
tamente.
No utilice un teléfono móvil dentro de la cabina del operador cuando
conduzca u opere la máquina.
Durante la operación de la máquina, no saque las manos ni la cabeza
fuera de la ventanilla.
La articulación del brazo de grúa y el mango de la cuchara puede permi-
tir que la herramienta de trabajo o el accesorio entre en contacto con el
mecanismo de avance inferior o la cabina. Preste atención a la posición
de la herramienta de trabajo.
• No intente poner el motor en marcha cortocircuitando el circuito de
arranque del motor. Esto puede provocar lesiones graves o la
muerte, y un incendio. EX1301192

• Al poner el motor en marcha, haga sonar el claxon para avisar al Figura 35


personal que se encuentre en el área de trabajo.
Si hay un cartel de advertencia o de "NO OPERAR" colgando de las
palancas de trabajo o de las palancas de control del avance, no ponga el
motor en marcha ni mueva las palancas.
• Evite que el personal pase o se pare debajo del brazo de grúa ele-
vado a menos que esté debidamente apoyado.
NOTA: Al poner el motor en marcha a temperaturas frías, se puede
producir "humo de escape blanco del motor" desde el tubo
trasero hasta que el motor alcance las temperaturas de tra-
bajo adecuadas.
Además, se pueden originar residuos blancos en la zona de
llenado del aceite debido al vapor de agua dentro del motor.
Estas condiciones no afectarán al rendimiento del motor ni
dañarán el motor u otros componentes del sistema de
escape.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-42
Giro o avance
Como operador de la máquina, debería conocer y seguir la legislación y
las regulaciones locales, nacionales y federales al operar la máquina en
vías públicas o autopistas.
El importante recordar que la máquina, en comparación con el resto del
tráfico, es un vehículo lento y ancho que puede estorbar el tráfico. Preste
atención al tráfico de detrás y déjelo adelantar.
Antes de operar la máquina o el equipo de trabajo, tenga en cuenta las
siguientes precauciones para evitar lesiones graves o la muerte.
• Al cambiar la dirección de desplazamiento de avance a marcha
atrás o de marcha atrás a avance, reduzca la velocidad y detenga
la máquina antes de cambiar la dirección de desplazamiento.
• Haga sonar el claxon para avisar a las personas que se encuen-
tren en la zona.
• Compruebe que no haya nadie en el área alrededor de la
máquina. Existen áreas de visibilidad limitada detrás de la
máquina. Por tanto, si es necesario, haga oscilar la estructura
superior y compruebe que no haya nadie detrás de la máquina
antes de desplazarse marcha atrás.
EX1400131
• Al operar en áreas de mala visibilidad, designe a un ayudante que, Figura 36
con una bandera, dirija el tráfico en el lugar de trabajo.
• Mantenga al personal no autorizado alejado del radio de giro o de
la trayectoria de desplazamiento de la máquina.
Asegúrese de tener en cuenta las precauciones mencionadas anterior-
mente aunque se instale una alarma de desplazamiento o retrovisores.
• Compruebe que la alarma de desplazamiento funcione correcta-
mente y que los retrovisores estén limpios, no estén rotos y estén
correctamente ajustados.
• Cierre siempre el pestillo de la puerta y las ventanas de la cabina
del operador en su posición (abierta o cerrada).
• En los lugares de trabajo en los que existe riesgo de caída de
objetos o de que éstos salgan despedidos o entren en la cabina
del operador, compruebe que la puerta y las ventanas estén firme-
mente cerradas. Instale protectores adicionales si la aplicación en
el lugar de trabajo lo requiere.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-43
Nunca gire el interruptor de arranque a la posición "O" (OFF) mientras
conduzca. Ello podría causar una pérdida de control de la dirección. Posición de desplazamiento
Travel Position
No accione los accesorios cuando conduzca.
No cambie el modo de marcha seleccionado (RÁPIDA/LENTA) cuando
conduzca.
No conduzca nunca sobre obstáculos ni pendientes excesivas, ya que la
máquina podría inclinarse excesivamente. Evite toda pendiente u obstá-
culo que pudiera causar que la máquina se incline 10° o más a la dere-
cha o a la izquierda, o 30° o más hacia delante o hacia atrás. 40 - 50 cm (16 - 20 in.)
No accione los mandos de dirección bruscamente. El equipo de trabajo
podría golpear el suelo, lo que podría dañar la máquina o las estructuras
de esa zona.
Al desplazarse por superficies poco uniformes, desplácese a velocidad
reducida y evite cambios bruscos en la dirección.
Opere en agua con la profundidad permitida. La profundidad permitida
del agua es hasta la línea central del (los) rodillo(s) superior(es) de las
orugas.
Al pasar sobre puentes o estructuras sobre terrenos de propiedad pri-
EX1300681
vada, asegúrese de que la estructura pueda soportar el peso de la
máquina. Antes de desplazarse por vías públicas, consulte a las autori- Figura 37
dades competentes y siga sus instrucciones.
No exceda la carga máxima permitida para puentes.
Haga funcionar siempre la máquina con las ruedas de la polea guía
delante, debajo de la cabina, y las ruedas de accionamiento hacia atrás.
Conozca la presión permitida del suelo. La presión del suelo de la
máquina puede cambiar dependiendo del accesorio y la carga.
Recuerde la altura y la longitud del accesorio.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-44
Elevación y excavación
El operador es el responsable de toda carga transportada por vías públi-
cas y mientras trabaja en la máquina.
• Mantenga las cargas seguras para que no caigan durante la ope-
ración.
• No exceda la carga máxima de la máquina. La operación de la
máquina quedará afectada si cambia el centro de gravedad
debido a cargas extendidas o a distintos accesorios.
Para elevar cargas de forma segura en el modo de excavación, el opera-
dor y el personal del lugar de trabajo deben tener en cuenta lo siguiente:
• Estado del suelo (soporte).
• Configuración de la excavadora y de los accesorios.
• Peso, altura de elevación y radio de giro.
• Reglaje seguro de la carga.
• Manejo adecuado de la carga suspendida.
Observe siempre la carga. Acerque la carga a la máquina antes de reco-
rrer cualquier distancia o hacer girar la carga.
La capacidad de elevación disminuye a medida que la carga se aleja de
la máquina.
Coloque las orugas perpendiculares a la ladera o al barranco con la
rueda dentada hacia atrás al realizar operaciones para facilitar el aleja-
miento del área de trabajo.
No descienda, gire ni detenga bruscamente el equipo de trabajo.
• No mueva la cuchara por encima de los demás operadores ni
sobre el asiento del conductor de volquetes ni otro equipo de
transporte. La carga podría derramarse o la cuchara podría gol-
pear el volquete y causar daños materiales, lesiones graves o la
muerte.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-45
Operación en pendientes
Si la máquina debe utilizarse en una pendiente, amontone la tierra para
crear una plataforma que mantenga la máquina tan horizontal como sea
posible.
El desplazamiento incorrecto por pendientes pronunciadas podría cau- 20 -
sar que la máquina se incline, vuelque o se deslice por la pendiente. 30 c
m (8
Lleve siempre abrochado el cinturón de seguridad. - 12
in)
Si es posible, opere la máquina subiendo o bajando las pendientes. No
la opere cruzando la pendiente.
En colinas, orillas o pendientes, lleve la cuchara aproximadamente 20 ~
30 cm por encima del suelo. En caso de emergencia, descienda rápida-
mente la cuchara o la herramienta de trabajo al suelo para ayudar a
detener la máquina.
No se desplace sobre hierba, hojas o placas de acero húmedas. Incluso
una pendiente ligera podría causar que la máquina se deslice por la
in)
misma. Conduzca lentamente y asegúrese de que la máquina se des- 12
8-
place siempre subiendo o bajando la pendiente. cm(
- 30
No cambie el sentido de la marcha sobre una pendiente. Esto podría 20
causar que la máquina se incline o patine a un lado.
Una operación incorrecta al trabajar en pendientes puede causar que la
máquina vuelque. Extreme las precauciones al girar u operar el equipo
de trabajo en pendientes.
No gire el equipo de trabajo del lado ascendente al lado descendente
cuando la cuchara esté cargada. Ello causaría que la máquina se incline
o vuelque.
Asimismo, baje la cuchara cuanto sea posible, manténgala retraída en la
parte delantera y sostenga la velocidad de giro al mínimo posible.

EX1300691
Figura 38

Si la máquina empieza a deslizarse por una pendiente, vierta inmediata-


mente la carga y dirija la máquina cuesta abajo.
Tenga cuidado de evitar condiciones del suelo que puedan causar que
la máquina se incline. La máquina podría inclinarse al trabajo en colinas,
orillas o pendientes. También podría inclinarse al cruzar zanjas, crestas
de colinas o al avanzar por obstrucciones imprevistas.
Mantenga la máquina controlada. No sobrecargue la máquina exce-
diendo su capacidad.
• Al subir por una pendiente pronunciada, extienda el equipo de tra-
bajo hacia delante para mejorar el equilibrio, mantenga el equipo
de trabajo elevado unos 20 ~ 30 cm del suelo y conduzca lenta- EX1300682
mente. Figura 39
• No gire sobre pendientes ni las cruce. Para cambiar la posición de
la máquina, desplácese a un lugar plano y vuelva a subir la pen-
diente.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-46
Remolque Paño
Cloth
Para evitar sufrir lesiones graves o la muerte al remolcar la máquina, pro-
ceda como sigue:
• Siga las instrucciones de este manual.
• Cuando lleve a cabo los preparativos para el remolque con dos o
más operadores, determine las señales a utilizar y utilícelas
correctamente.
Cable deWire
Towing remolque
• Acople siempre cable metálico a los ganchos derecho e izquierdo
y fíjelos en su posición.
• Si el motor de la máquina con problemas no arranca o existe un
fallo en el sistema de frenado, póngase en contacto con su distri-
buidor oficial DOOSAN.
• Nunca pase entre la máquina remolcadora y la remolcada durante
la operación de remolque.
• No lleve a cabo el remolcado en pendientes pronunciadas: selec-
cione un lugar en el que la pendiente sea gradual. Si no hay nin-
gún lugar en el que la pendiente sea gradual, ejecute las
operaciones necesarias para reducir el ángulo de inclinación Cable de remol-
Towing Wire
antes de iniciar el remolcado. que

• Cuando remolque una máquina, utilice siempre un cable metálico


con suficiente capacidad de remolque.
• No use un cable metálico enroscado o deshilachado, ni un cable
metálico con pérdida de diámetro. Lleve guantes de piel cuando
manipule el cable metálico.
• No utilice un gancho de remolque de peso ligero para remolcar
otra máquina.
• Asegúrese de que las armellas y los dispositivos de remolcado
Cable de re-
sean adecuados para las cargas a remolcar. Towing Wire
molque
EX1400132
• Conecte el cable metálico sólo a una barra de enganche o a un
amarre. Figura 40

• Opere la máquina lentamente y tenga cuidado de no aplicar una


carga repentina en el cable metálico.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-47
Accesorio
Nunca permita que nadie se monte en los accesorios de trabajo, tales
como la cuchara, el martillo, la almeja o la cuchara excavadora. Ello
supone un riesgo de caída y aplastamiento y podría causar lesiones gra-
ves o la muerte.
La cuchara excavadora, la almeja o el imán pueden girar en todas las
direcciones. Mueva las palancas de trabajo en un movimiento continuo.
Si las palancas de trabajo no se mueven de forma continua, la cuchara
excavadora, la almeja o el imán podrían girar contra la cabina o golpear
a alguien que se encuentre en el área de trabajo. Esto puede provocar
lesiones graves o la muerte. EX1400133

• Al usar una horquilla o una almeja, no intente recoger objetos con


Figura 41
las puntas de las mismas. Ello podría dañar la máquina o causar
lesiones en caso de que los objetos recogidos caen del accesorio.
• No use la fuerza de impacto del equipo de trabajo para operacio-
nes de demolición. Ello podría dañar el equipo de trabajo, causar
que materiales rotos salgan despedidos o la inclinación de la
máquina. Esto puede provocar lesiones graves o la muerte.
• No use el equipo de trabajo ni el mecanismo de giro para empujar
una carga en ninguna dirección. El equipo de trabajo podría
moverse repentinamente si la carga se suelta y podría causar
lesiones graves o la muerte.

Bajar el equipo con el motor parado


Antes de bajar el equipo con el motor parado, aleje a todo el personal y
demás personas de la zona alrededor del mismo. El procedimiento a
seguir dependerá del equipo a bajar. Recuerde que la mayoría de siste-
mas usan un fluido a presión o aire para elevar y descender el equipo. El
proceso causará la salida de aire a presión, presión hidráulica u otro
medio usado para bajar el equipo.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-48
Paro del motor
Gire el interruptor de arranque del motor a "O" (OFF) y extraiga la llave
del mismo.
Antes de bajar el equipo con el motor parado, aleje a todo el personal y
demás personas de la zona alrededor del mismo. Este proceso causará
la salida de aire a presión o presión hidráulica para bajar el equipo.
No pare el motor inmediatamente después de operar la máquina con
carga. Ello podría causar un sobrecalentamiento y el desgaste acele-
rado de los componentes del motor.
Después de aparcar la máquina, deje el motor en funcionamiento
durante 5 minutos antes de parar el motor. De este modo, las zonas
calientes del motor se enfrían gradualmente.
• No abandone el asiento del operador con la carga elevada.

Estacionamiento de la máquina
Evite paradas repentinas y estacionar la máquina donde sea que se
encuentre al finalizar la jornada laboral. Aparque la máquina en un suelo
firme y nivelado alejada de paredes altas, barrancos y zonas en las que 120
pueda acumularse agua o producirse escorrentía.
Si le resulta inevitable aparcar sobre un plano inclinado, bloquee las oru-
gas para prevenir cualquier posible movimiento. Haga descender por
completo hasta el suelo la cuchara y los demás accesorios de trabajo, o Bloque
Block
déjelos durante la noche sobre un soporte cóncavo. Ello impide movi-
mientos imprevistos o accidentales.
Al aparcar en vías públicas, coloque vallas, señales, banderas, luces y
cualquier otro signo necesario para asegurar que el tráfico que pasa
pueda ver claramente la máquina. Aparque la máquina para que esta,
las banderas, las señales y las vallas no obstaculicen el tráfico.
Después de bajar el accesorio delantero a una posición de almacena-
miento nocturno y situar todos los interruptores y controles operativos en
Desbloqueo
la posición "OFF", la palanca de seguridad debe colocarse en la posi- Unlock
ción de BLOQUEO. Esta acción impedirá todas las funciones de control
del piloto.
Cierre la puerta de la cabina del operador y bloquee el equipo para evitar
que personas no autorizadas operen la máquina. Bloqueo EX1401035
Lock
Figura 42

El sistema hidráulico permanece a presión, el acumulador está cargado


aunque el motor no esté en marcha. La presión del acumulador des-
ciende tras un breve periodo (aprox. un minuto). Mientras el sistema
hidráulico mantiene la carga, las herramientas hidráulicas y los mandos
de la máquina siguen siendo funcionales.
La máquina se moverá si se mueve algún mando. Esto puede provocar
lesiones graves o la muerte.
Coloque siempre la palanca de seguridad a la posición de "BLOQUEO"
antes de parar el motor o inmediatamente después de que el motor se
pare.
EX1300684
Figura 43

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-49
Conservación/almacenamiento de la máquina
Si la excavadora va a permanecer en desuso durante más de un mes,
tome las siguientes medidas antes de aparcarla indefinidamente.

Condiciones Mantenimiento requerido


Limpieza Limpie a presión el mecanismo de avance inferior de las orugas y su ensamblaje. Inspec-
cione posibles desperfectos, ausencia de componentes o piezas sueltas.
Lubricación Efectúe diariamente las operaciones de lubricación oportunas.
Aplique una fina película de aceite a las superficies de metal que van a quedar expuestas
(p. ej.: rodillos en los cilindros hidráulicos, etc.).
Aplique una fina película de aceite sobre todos los mecanismos articulados y cilindros de
control (p. ej.: válvulas de control con carrete, etc.).
Batería Apague el interruptor de desconexión de la batería.
Sistema refrigerante Inspeccione el depósito de reserva del refrigerante para asegurarse de que el nivel de
anticongelante del sistema sea el adecuado.
Cada 90 días, mida la protección del refrigerante con un hidrómetro. Véase "Tablas de
concentración del anticongelante" en la página 4-92 para determinar la protección
necesaria del sistema de refrigerante. En caso necesario, añada refrigerante.
Sistema hidráulico Una vez al mes, arranque el motor y siga los procedimientos descritos en "Calenta-
miento del sistema hidráulico" en la página 3-12 de este manual.

1. Realice los pasos previos.


2. Limpie la máquina y retoque el acabado de pintura para evitar que
se oxide.
3. Aplique agente antioxidante a las partes descubiertas, lubrique la
máquina minuciosamente y engrase las superficies no pintadas,
como los cilindros de elevación e inclinación, etc.
4. Llene el depósito de combustible y el de aceite hidráulico hasta
las marcas "FULL".
5. Cubra el tubo de escape (estacionamiento en exterior).
6. Asegúrese de que la concentración del refrigerante sea correcta
para las temperaturas más bajas previstas.
7. Aparque la máquina en un suelo firme y nivelado donde no haya
riesgo de heladas, desprendimientos de tierras o inundación.
Evite aparcar la máquina en una pendiente.
Recuerde que puede reducir el riesgo de robo como sigue:
• retirando la llave de encendido al dejar la máquina desaten-
dida.
• bloqueando las puertas y las cubiertas tras la jornada labo-
ral.
• desconectando el suministro eléctrico con el interruptor de
desconexión de la batería.
• aparcando la máquina donde se minimice el riesgo de robo
y desperfectos.
• retirando los objetos valiosos de la cabina, como el teléfono
móvil, el ordenador, la radio y bolsas.
Véase "Almacenamiento a largo plazo" en la página 3-77, para
más información.

Comprobaciones después de un largo periodo de estacionamiento


• Rellene el aceite y los fluidos.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-50
• Tensión de todas las correas.
• Presión de aire.
• Filtro de aire.
• Baterías y conexiones eléctricas.
• Lubrique todos los puntos de engrase.
• Elimine la grasa de las barras de los pistones.
• Compruebe si hay signos de nidos (de pájaros, roedores, etc.)
• Revise los carteles de seguridad (adhesivos). Cámbielos si están
dañados, desgastados o si faltan.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-51
MANTENIMIENTO
La operación y el mantenimiento incorrectos pueden provocar lesiones
graves o la muerte. Lea el manual y los adhesivos de seguridad antes de
operar o mantener la máquina. Siga todas las instrucciones y mensajes
de seguridad.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Siga las instrucciones antes de operar o revisar la máquina. Lea y com-
prenda el manual de operación y mantenimiento y las señales (adhesi-
vos) en la máquina. Siga las advertencias y las instrucciones de los
manuales al realizar reparaciones, ajustes o revisiones. Compruebe el
funcionamiento correcto después de realizar ajustes, reparaciones o
revisiones. Si el operador no tiene la formación adecuada o no se siguen
las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o la muerte.

• No revise el equipamiento de DOOSAN sin instrucciones.


• Descienda siempre la cuchara y la pala al suelo antes de realizar
el mantenimiento.
• Use el procedimiento correcto para elevar y apoyar la excavadora.
• La limpieza y el mantenimiento debe realizarse a diario.
• Suelde o rectifique las partes pintadas en una zona perfectamente
ventilada.
• Lleve una mascarilla antipolvo al rectificar las partes pintadas.
Podría generarse polvo y gas tóxicos.
• Dirija el escape hacia el exterior si el motor debe estar en marcha
durante la revisión.
• El sistema de escape debe estar herméticamente sellado. Los
humos de escape son peligrosos y pueden causar lesiones gra-
ves o la muerte.
• Pare el motor y deje que se enfríe, y limpie el mismo para eliminar
materiales inflamables antes de comprobar los fluidos.
• No revise ni ajuste la máquina con el motor en marcha a menos
que se indique en este manual.
• Evite el contacto con fugas de fluido hidráulico o combustible die-
sel a presión. Podría penetrarle la piel o los ojos.
• No llene el depósito de combustible con el motor en marcha,
mientras fume ni cerca de una llama.
• Mantenga el cuerpo, las joyas y la ropa alejados de las piezas en
movimiento, contactos eléctricos, piezas calientes y escapes.
• Lleve gafas de protección para protegerse contra ácido de la bate-
ría, resortes comprimidos, fluidos a presión y suciedad que pueda
salir despedida con el motor en marcha o al usar las herramientas.
Use gafas de protección homologadas para soldadura.
• Las baterías de plomo y ácido generan gases inflamables y explo-
sivos.
• Mantenga los arcos eléctricos, las chispas, las llamas y los cigarri-
llos encendidos alejados de las baterías.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-52
• Las baterías contienen ácido que quema los ojos o la piel al entrar
en contacto con los mismos.
• Lleve ropa protectora. Si entra en contacto con ácido con el
cuerpo, enjuáguese abundantemente con agua. Si le entra en los
ojos, enjuáguese abundamentemente y solicite atención médica
de un médico familiarizado con estas lesiones.
• Los procedimientos de mantenimiento expuestos en este manual
pueden llevarse a cabo por el propietario o un operador sin forma-
ción técnica específica. Los procedimientos de mantenimiento no
descritos en este manual deben llevarse a cabo SÓLO POR PER-
SONAL DE MANTENIMIENTO CUALIFICADO. Use siempre pie-
zas de repuesto DOOSAN originales.
• Sólo personal autorizado deberá llevar a cabo la revisión y la repa-
ración de la máquina. No permita la entrada de personal no autori-
zado en el área de trabajo.
• Descienda el equipo de trabajo y pare el motor antes de iniciar el
mantenimiento.
• Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
• Gire el interruptor de encendido a la posición "ON" y mantenga la
palanca de seguridad en la posición de "DESBLOQUEO".
Accione las palancas de trabajo hacia delante y hacia atrás, a la
derecha y a la izquierda por su carrera completa 2 ó 3 veces para
eliminar la presión interna residual del circuito hidráulico.
Mueva luego la palanca de seguridad a la posición de "BLO-
QUEO".
• Compruebe que el relé de la batería esté desconectado y que el
suministro eléctrico principal esté apagado. (Espere aprox. un
minuto después de desconectar la llave del interruptor de encen-
dido del motor y haga sonar el claxon. Si el claxon no suena, el
suministro eléctrico principal está apagado.)
• Coloque calces debajo de la oruga para evitar que la máquina se
mueva.
• Para evitar lesiones, no realice el mantenimiento con el motor en
marcha. Si es necesario realizar el mantenimiento con el motor en
marcha, realice el mantenimiento con al menos dos operadores
como sigue:
– Un operador debe estar siempre sentado en el asiento del
operador y estar listo para parar el motor en cualquier
momento. Todos los operadores deben permanecer en con-
tacto entre sí.
– Cuando las operaciones de mantenimiento sean cerca del
ventilador, la correa del ventilador u otras piezas en rota-
ción, existe riesgo potencial de quedarse enganchado en
las piezas en rotación. Mantenga las manos y las herra-
mientas alejadas.
• No deje caer ni introduzca herramientas ni otros objetos en el ven-
tilador en rotación o en la correa del ventilador. Podrían romperse
piezas y golpear a alguien.
• No toque palancas de mando ni pedales. Si es necesario accionar
palancas de mando o pedales, señalícelo a los demás operadores
e indíqueles que salgan de la zona.
• Al realizar el mantenimiento del motor y quedar expuesto al ruido
del motor durante largos periodos de tiempo, lleve protección para
los oídos durante el trabajo.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-53
• Si el ruido de la máquina es excesivo, podría causar problemas
auditivos temporales o permanentes.
• No fume al revisar el aire acondicionado o en presencia de gas
refrigerante.
• Si se inhalan los humos de una llama o el gas de un cigarrillo que
haya estado en contacto con refrigerante del aire acondicionado
podría causarle lesiones graves o la muerte.
• No ponga líquidos de mantenimiento en recipientes de cristal.
Drene todos los líquidos en recipientes adecuados.
• A menos que se indique lo contrario, realice el mantenimiento con
el equipamiento en posición de revisión. Consulte el procedi-
miento a seguir para colocar el equipamiento en posición de revi-
sión en este manual.

Cartel de advertencia
Avise a los demás cuando se esté llevando a cabo una revisión o el
mantenimiento colgando el cartel de advertencia "NO OPERAR" en los
mandos de la cabina, y en otras zonas de la máquina si es necesario. El
uso de una cadena o un cable para mantener la palanca de seguridad
en la posición completamente bajada de "BLOQUEO" sigue los requisi-
tos de bloqueo de OSHA.
Solicite carteles de advertencia "NO OPERAR" a su distribuidor DOO-
SAN.
• Cuelgue siempre carteles de advertencia "NO OPERAR" en las
palancas de mando del equipo de trabajo de la cabina del opera-
dor para avisar a los demás de que se está llevando a cabo la revi-
sión o el mantenimiento de la máquina. Acople carteles de
advertencia adicionales en la máquina, si es necesario.
• Guarde los carteles de advertencia en la caja de herramientas
cuando no se usen. Si no tiene caja de herramientas, guárdelos
en el bolsillo del manual del propietario.
• Si otra persona arranca el motor y acciona las palancas de mando
EX1301177
o los pedales mientras realiza la revisión o el mantenimiento, Figura 44
puede causar lesiones graves o la muerte.
Cuelgue un cartel de advertencia "NO OPERAR" en el interruptor de
encendido o en los mandos antes de iniciar la revisión o el manteni-
miento del equipo.
Los carteles de advertencia están disponibles en su distribuidor DOO-
SAN.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-54
Limpieza
Limpie la máquina antes de realizar una inspección o el mantenimiento.
Si la inspección y el mantenimiento se realizan con la máquina sucia,
resultará más difícil localizar los problemas y podría patinar en las esca-
lerillas o en la plataforma de trabajo y lesionarse.
Cuando lave la máquina, realice lo siguiente:
• Lleve zapatos con suela antideslizante para evitar patinar y caer.
• Lleve gafas de seguridad y ropa protectora al lavar la máquina con EX1400134
vapor o agua a alta presión. Figura 45
• No rocíe agua directamente sobre los componentes eléctricos
(sensores, conectores). Si entra agua en el sistema eléctrico,
podría causar problemas de operación.
• Recoja todas las herramientas o martillos esparcidos por el lugar
de trabajo. Limpie los residuos de grasa y aceite para evitar obje-
tos deslizantes que pudieran causar tropiezos y patinadas.
• Limpie la ventanilla superior de la cabina, de policarbonato, con
agua corriente. Evite limpiar con disolventes orgánicos, como ben-
ceno, tolueno o metanol. Estos disolventes podrían causar una
reacción química y disolver o dañar la ventana.

Herramientas y ropa apropiadas


Use sólo herramientas destinadas al tipo de servicio a realizar. Las pie-
zas metálicas de mala calidad o las herramientas dañadas, como cince-
les o martillos, podrían romperse y golpear al operador de
mantenimiento en los ojos o la cara, causándole lesiones graves.

Precauciones durante el desmontaje


Al usar un martillo para retirar clavijas, éstas podrían salir despedidas o
podrían romperse partículas metálicas. Realice lo siguiente:
• Golpear clavijas de metal duro, dientes de la cuchara, filos de
corte o cojinetes con un martillo podría causar que las piezas
metálicas se rompan o salgan despedidas causando lesiones gra-
ves. Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de cuero. Man-
tenga a los demás operadores alejados.

Uso de la iluminación
Al comprobar el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el
líquido limpiaparabrisas o el refrigerante, use siempre un equipo de ilu-
minación adecuado para evitar arcos eléctricos o chispas que pudieran
provocar un incendio o explosión y causar lesiones graves o la muerte.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-55
Prevención de incendios y explosiones
Los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas de
refrigerante son inflamables. Los líquidos inflamables que se fugan o
derraman en superficies calientes o sobre componentes eléctricos
podrían provocar un incendio y causar daños materiales y lesiones gra-
ves o la muerte.
Almacene todos los combustibles y lubricantes en recipientes adecua-
damente señalizados y homologados y lejos de toda persona no autori-
zada.
Almacene los trapos aceitosos y otros materiales inflamables en un con-
HDO1015I
tenedor de protección.
Figura 46
Apriete todos los tapones del combustible y el aceite.

No fume mientras reposte la máquina o mientras se encuentre en una


zona de reposte.
No fume en zonas de carga de batería o en zonas que contengan mate-
rial inflamable.
Limpie todas las conexiones eléctricas y apriételas. Compruebe diaria-
mente que los cables eléctricos no estén sueltos ni deshilachados.
Apriete todos los cables eléctricos sueltos y repare o cambie los deshila-
chados antes de operar la máquina.
Elimine todo el material y la suciedad inflamables del compartimento
motor, los componentes del sistema de escape y los conductos hidráuli-
cos. FG018458
Figura 47

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-56
Prevención de quemaduras
Cuando controle el nivel de refrigerante del radiador, pare el motor, deje
que el motor y el radiador se enfríen y luego controle el depósito de
recuperación de refrigerante. Si el nivel de refrigerante en el depósito de
recuperación de refrigerante se aproxima al límite superior, hay sufi-
ciente refrigerante en el radiador.
Con guantes, afloje lentamente el tapón del radiador para liberar la pre-
sión interna antes de retirar el tapón.
Si el nivel de refrigerante en el depósito de recuperación de refrigerante
está por debajo del límite inferior, añada refrigerante.
El acondicionador del sistema de refrigeración contiene álcali, lo cual
puede causar lesiones. Evite entrar en contacto con el álcali con la piel,
los ojos y la boca.
Deje que los componentes del sistema de refrigeración se enfríen antes
de drenar el sistema de refrigeración.
El aceite caliente y los componentes calientes pueden causar lesiones.
Evite que el aceite caliente o los componentes calientes entren en con-
tacto con la piel.
Purgue el aire del depósito hidráulico después de parar el motor y el
depósito hidráulico se haya enfriado. Con guantes, incline lentamente el
respiradero del depósito hidráulico para liberar la presión.
Libere toda la presión en el sistema de aceite hidráulico, en el sistema
de combustible o en el sistema de refrigeración antes de desconectar
cualquier línea, manguera, conector o componente relacionado.
Las baterías desprenden vapores inflamables que pueden explotar o
provocar un incendio. haae2090
No fume mientras esté comprobando el nivel de electrolito de la batería. Figura 48
El electrolito es un ácido, y puede causar lesiones personales. Evite
entrar en contacto con el electrolito con la piel o los ojos.
Lleve siempre gafas de seguridad y protección de la cara al trabajar con
las baterías.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-57
Caucho con contenido de fluoruro
Preste el máximo cuidado cuando crea que debe trabajar con materiales
de caucho con contenido de fluoruro.
Algunos productos sellantes que soportan altas temperaturas de trabajo
(p. ej. en motores, transmisiones, ejes, motores hidráulicos y bombas)
pueden estar hechas de caucho con fluoruro, las cuales, en caso de
exposición a calor elevado (fuego), forma fluoruro de hidrógeno y ácido
hidrofluórico. Este ácido es muy corrosivo y no puede enguajarse ni
lavarse de la piel. Causa graves quemaduras que tardan mucho tiempo
en curarse.
Frecuentemente, el tejido afectado tiene que ser extraído quirúrgica-
mente. Tienen que pasar varias horas desde que el ácido ha entrado en
contacto con la piel para que aparezca algún síntoma y por ello no existe
una alarma inmediata. El ácido puede permanecer en varias partes de la
máquina hasta varios años después del incendio.
Si aparece hinchazón, rojeces o una sensación de pinchazos y se sos-
pecha que pueda ser debido a contacto con caucho con fluoruro
expuesto al calor, consulte a un médico inmediatamente. Si una
máquina o parte de la máquina ha sido expuesta al fuego o a un calor
severo, debe ser tratada por personal especialmente cualificado. Siem-
pre que se maneje una máquina tras haberse producido un incendio,
deben usarse gruesos guantes de goma y gafas de protección.
El entorno de una zona que ha estado muy caliente y que puede compo-
nerse de caucho con fluoruro deber ser purificada amplia y exhaustiva-
mente con cal de agua (una solución o suspensión de hidróxido de
calcio; p. ej. cal apagada en agua). Una vez completada la labor, deben
lavarse los guantes en agua de cal y luego desecharlos.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-58
Caucho y plásticos
Cuando se exponen materiales polímeros al calor se pueden formar sus-
tancias perjudiciales para la salud y el entorno. No queme gomas ni
plásticos raspados. Tome medidas de precaución adicionales al realizar
el mantenimiento de máquinas que hayan estado expuestas a fuego o a
un calor intenso.
En caso de cortar con gas o soldar cerca de dichos materiales, han de
seguirse las instrucciones siguientes:
• Proteja el material del calor.
• Use guantes de protección, gafas protectoras y una respirador
homologado.

Residuos peligrosos para el medioambiente


Piezas pintadas o componentes hechos de goma o plástico que han de
rasparse no deben quemarse nunca y deben tratarse por una planta de
desechos homologada.
Baterías, objetos de plástico y cualquier otra cosa que pueda ser nocivo
para el medioambiente debe ser tratada de una forma segura para el
medioambiente.

Lista de comprobación tras un incendio


Al manejar una máquina que haya sufrido un incendio o haya estado
expuesta a un calor intenso, siga las siguientes medidas de protección:
Emplee gruesos guantes de goma y lleve gafas adecuadas para prote-
ger sus ojos.
Nunca toque componentes quemados con las manos descubiertas, ya
que corre el peligro de entrar en contacto con sustancias de material
polímero fundido. Primero, realice un lavado intensivo con agua de cal
(una solución o suspensión de hidróxido de calcio, p. ej. cal apagada en
agua).
Por precaución, trate las juntas (juntas tóricas y otras juntas de aceite)
como si estuviesen compuestas de caucho con contenido de fluoruro.
Trate la piel que haya podido estar en contacto con caucho con conte-
nido de fluoruro quemado con gelatina contra quemaduras por ácido
fluorhídrico o similar. Consulte a su médico. Los síntomas pueden no
aparecer hasta horas más tarde.
Deseche los guantes, trapos, etc. que hayan podido entrar en contacto
con caucho con contenido de fluoruro quemado.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-59
Reparaciones de soldadura

IMPORTANTE
Al conectar o desconectar conectores entre laECU/DCU y el motor, o el
conector entre la ECU/DCU y la máquina, desconecte siempre la batería
para evitar daños en la ECU/DCU.
Si no sigue este procedimiento, la ECU/DCU sufrirá daños y/o el equipo
no funcionará correctamente.

Cuando lleve a cabo reparaciones de soldadura, realice la soldadura en


un lugar debidamente equipado. Las reparaciones deberían ser realiza-
das por un soldador cualificado. Las operaciones de soldadura podrían
crear riesgos potenciales, incluyendo la generación de gas, provocar
incendios o descargas eléctricas. No deje que un soldador no cualifi-
cado realice las soldaduras.
Un soldador cualificado debe realizar lo siguiente:
• Para prevenir una explosión de la batería, gire el interruptor de
desconexión de la batería a la posición "OFF".
• Desconecte el conector entre la ECU/DCU y la máquina, y el
conector entre la ECU/DCU y el motor.
• Desconecte el cable negativo (-) de la batería.
• Para prevenir la generación de gas, retire la pintura del lugar de la
soldadura.
• Si el equipamiento hidráulico, las tuberías o los puertos de compo-
nentes cercanos a las mismas se calientan, podría generarse gas
o niebla inflamable y provocar una explosión o incendio. Para evi-
tarlo, proteja y aisle los componentes de calor excesivo.
• No suelde tuberías o tubos que contengan fluidos inflamables. No
corte con soplete tuberías ni tubos que contengan fluidos inflama-
bles. Antes de soldar tuberías o tubos, o antes de cortar con
soplete tuberías o tubos, límpielos minuciosamente con disolvente
no inflamable. Asegúrese de que la presión en el interior de las
tuberías o los tubos no cause una ruptura de los componentes.
• Si se aplica calor directamente a los tubos de goma o a la tubería
bajo presión, éstos podrían romperse repentinamente. Por tanto,
cúbralos y aíslelos con una cubierta refractaria.
• Lleve ropa protectora.
• Asegúrese de que haya buena ventilación.
• Retire todos los objetos inflamables y asegúrese de disponer de
un extintor de incendios.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-60
Preparativos para realizar soldaduras eléctricas en la estructura
Para evitar daños en la ECU/DCU debido a la soldadura eléctrica, siga
los procedimientos siguientes:
OFF ON
1. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición OFF OFF

"OFF".

ON

ON
2. Desconecte el conector entre la ECU/DCU y la máquina, y el
conector entre la ECU/DCU y el motor.
3. Desconecte el cable negativo (-) de la batería.
4. Ejecute la soldadura.
EX1500481
5. Al terminar la soldadura, conecte el conector entre la ECU/DCU y Figura 49
la máquina, y el conector entre la ECU/DCU y el motor.
6. Conecte el cable negativo (-) de la batería.
7. Limpie el compartimento de la batería.
8. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición "ON".
9. Cierre la puerta del compartimento de la batería.

Advertencia para el contrapeso y retirada del


accesorio frontal

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Retirar el contrapeso de la máquina, el accesorio frontal u otra pieza
puede afectar a la estabilidad de la máquina. Ello podría causar un movi-
miento inesperado y causar lesiones graves o la muerte.
Nunca retire el contrapeso ni el accesorio frontal a menos que la estruc-
tura superior esté alineada con la estructura inferior.
Nunca gire la estructura superior una vez se haya retirado el contrapeso
o el accesorio frontal. EX1401352
Figura 50

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-61
Enclavamiento de las cubiertas de inspección
Al realizar el mantenimiento con la cubierta de inspección abierta, use la
barra de enclavamiento para fijar la cubierta y evite que se baje acciden-
talmente debido al viento o al movimiento de la máquina.

Trabajar en la máquina
Al realizar operaciones de mantenimiento en la máquina, evite tropiezos
y caídas manteniendo limpia y libre de objetos y suciedad la zona alre-
dedor de los pies. Realice lo siguiente:
• No derrame aceite o grasa.
• No deje herramientas esparcidas por los alrededores.
• Vigile donde pisa cuando camine.
• Nunca baje de la máquina saltando. Al subirse y bajarse de la
máquina, utilice los peldaños y pasamanos, y mantenga tres pun-
ARO1380L
tos de contacto (ambos pies y una mano o un pie y ambas manos)
para darse el apoyo necesario. Figura 51
• Si el trabajo lo requiere, lleve ropa protectora.
• Para prevenir lesiones por deslizamiento o caída, cuando trabaje
en el capó o en las cubiertas no se pare ni camine en zonas que
no estén equipadas con almohadillas antideslizantes.
• Si es necesario trabajar debajo de equipo elevado o de la
máquina, soporte el equipo de trabajo y la máquina con seguridad
con bloques y soportes lo suficientemente fuertes para soportar el
peso del equipo de trabajo y de la máquina.
• No trabaje debajo de la máquina si las zapatas de las orugas
están elevadas del suelo y la máquina se apoya sólo con el equipo
de trabajo. Si las palancas de mando se mueven, o si el sistema
hidráulico está dañado, el equipo de trabajo o la máquina caerán
imprevistamente causando lesiones graves o la muerte.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-62
Acumulador
El sistema de control piloto está equipado con un acumulador. El acu-
mulador almacena una carga de presión que permite que los controles
hidráulicos se activen durante un breve periodo de tiempo tras la parada
del motor. La activación de cualquier control puede hacer posible que
las funciones seleccionadas operen por la fuerza de gravedad.
Al realizar el mantenimiento en el sistema de control piloto, libere la pre-
sión hidráulica del sistema como se describe en "Manejo del acumu-
lador" en la página 4-97.
El acumulador está cargado con gas nitrógeno a alta presión. Si se
maneja incorrectamente, podría explotar y causar lesiones graves o la
muerte. Tenga en cuenta siempre las siguientes precauciones:
• No taladre ni perfore orificios en el acumulador, ni lo exponga a
ninguna llama, fuego o fuente externa de calor.
• No suelde el acumulador.
• Al llevar a cabo el desmontaje o el mantenimiento del acumulador,
EX1400135
o al desechar el acumulador, el nitrógeno cargado debe liberarse
adecuadamente. Solicite ayuda a su distribuidor DOOSAN. Figura 52
• Equípese con gafas de seguridad y guantes de cuero cuando tra-
baje con un acumulador. El aceite hidráulico a alta presión puede
penetrarle la piel y causar lesiones graves o la muerte. Si el líquido
entra en contacto con la piel o los ojos, solicite atención médica de
un médico familiarizado con estas lesiones.

Aire comprimido
• Al limpiar los filtros, el radiador u otros componentes con aire com-
primido, existe el riesgo de que partículas salgan despedidas y
causen lesiones graves.
• Lleve siempre gafas de seguridad, una mascarilla contra el polvo,
guantes de cuero u otros elementos protectores.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-63
Ajuste de la tensión de las orugas
Los sistemas de ajuste de la oruga usan grasa a alta presión para man-
tener la oruga bajo tensión. La grasa a alta presión puede penetrar en el
cuerpo y causar lesiones graves o la muerte. Controle la oruga y el
resorte de la oruga para ver si la oruga se está aflojando.
NUNCA AFLOJE la válvula de engrase de la tensión de las orugas. Para
liberar la presión retenida en el mecanismo tensor de las zapatas de las
orugas, NUNCA intente desmontar el dispositivo de ajuste de las orugas
o retirar la unidad de la válvula de engrase de la tensión de la oruga.
Manténgase alejado de la válvula que regula la grasa. Consulte el pro- HAOA110L
cedimiento correcto en "Tensión de la oruga" en la página 4-98 en
Figura 53
este manual o en el manual del taller.

Soportes y bloqueo del equipo de trabajo


No permita que pesos o cargas del equipo queden suspendidos o no
apoyados.
Haga descender todo el equipo de trabajo hasta el suelo antes de aban-
donar el asiento del operador.
No use soportes huecos, agrietados, poco firmes o que hagan tamba-
lear los pesos.
No trabaje bajo ningún accesorio elevado únicamente con un gato.

HDO1042L
Figura 54

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-64
Conductos, tubos y mangueras a alta presión
Cuando inspeccione o sustituya tuberías o mangueras de alta presión,
compruebe que se haya liberado la presión del circuito. Si no se libera la
presión podrían producirse lesiones graves o la muerte. Libere la pre-
sión como se describe en "Manejo del acumulador" en la
página 4-97.
Tenga en cuenta lo siguiente:
• Lleve gafas protectoras y guantes de cuero.
• Las fugas de fluido de las mangueras hidráulicas o los componen-
tes a presión pueden resultar de difícil localización. Sin embargo,
tienen la fuerza suficiente para perforar la piel y causar lesiones
graves o la muerte. Use siempre un trozo de madera o cartón para
controlar las posibles fugas hidráulicas. Nunca utilice las manos o
los dedos para tal inspección. Lleve gafas protectoras.
• No doble mangueras de alta presión. No golpee mangueras de
alta presión. No instale conductos, tubos o mangueras doblados o
dañados.
• Asegúrese de que todas las abrazaderas, los dispositivos de pro-
tección y los blindajes térmicos estén instalados correctamente
para prevenir vibraciones, roces contra otras piezas y calor exce-
sivo durante la operación.
• Cambie la manguera o los componentes si se da uno de los pro-
blemas siguientes:
EX1400129
Figura 55
– Daños o fuga en el conector del extremo de la manguera.
– Toda manguera está expuesta a sufrir desgaste, daños, cor-
tes del recubrimiento o trenzado de los cables.
– La parte de la cubierta está hinchada en alguna sección.
– La manguera está retorcida o aplastada.
– Se han incrustado cuerpos extraños en el recubrimiento de
la manguera.
– El extremo de la manguera está deformado.
– Las conexiones están dañadas o presentan fugas.
NOTA: Para más información acerca de la normativa euro-
pea, véase "Límite de vida útil de los conductos
(normativa europea ISO 8331 y EN982 (CEN))"
en la página 4-82.
Cuando el motor está en marcha se genera alta presión dentro de los
conductos de combustible del motor. Antes de realizar la inspección o el
mantenimiento del sistema de los conductos del combustible, espere al
menos treinta segundos después de parar el motor para que la presión
interna disminuya y levante el tapón del respiradero por un lado para
liberar la presión residual.
Las fugas de aceite o combustible en las mangueras a alta presión pue-
den provocar un incendio o una operación incorrecta, causando lesio-
nes graves o la muerte. Si se observan tornillos sueltos, detenga la
operación y apriételos al par especificado. Si se observan mangueras
dañadas, detenga inmediatamente la operación y solicite piezas de
repuesto a su distribuidor DOOSAN.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-65
Batería

Prevención de peligros de la batería


El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico diluido que genera
gas hidrógeno. El gas hidrógeno es altamente explosivo, por lo que una
manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o la muerte, o un
incendio. Evite entrar en contacto con el electrolito con la piel o los ojos.
Lleve siempre gafas de seguridad y ropa de protección al revisar las
baterías. Lávese las manos después de tocar las baterías y los conecto-
res. Se recomienda usar guantes resistentes al ácido. Tenga en cuenta
siempre las siguientes precauciones:
• No fume ni acerque una llama a la batería.
• Al trabajar con las baterías, lleve siempre gafas de protección,
ropa protectora y guantes resistentes al ácido.
• Si le cae electrolito de la batería en la piel o la ropa, enjuague
inmediatamente la zona con agua.
• Si le entra electrolito de la batería en los ojos, enjuáguelos inme-
diatamente con grandes cantidades de agua y solicite atención
médica de un médico familiarizado con estas lesiones.
• Si ingiere accidentamente electrolito de la batería, llame inmedia-
tamente a un centro de prevención de intoxicaciones y solicite
atención médica de un médico familiarizado con estas lesiones.
• Cuando limpie la superficie superior de la batería, hágalo con un
paño limpio y húmedo. Nunca utilice gasolina, diluyente o cual-
quier otro disolvente o detergente orgánico.
• Apriete los tapones de la batería.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería EX1400136
ni arranque el motor con una fuente de alimentación externa. Ello Figura 56
podría causar que la batería explote y provocar un incendio.
• Cuando cargue la batería o arranque con una fuente de alimenta-
ción externa, espere a que el electrolito de la batería se derrita y
compruebe la ausencia de fugas del mismo antes de comenzar la
operación.
• Retire siempre la batería de la máquina antes de cargarla.
• No use ni cargue la batería si el nivel de electrolito es inferior a la
línea LOW LEVEL. Podría causar una explosión. Compruebe
periódicamente el nivel de electrolito de la batería y añada agua
destilada para que el electrolito llegue a la línea FULL LEVEL.
• Antes de realizar el mantenimiento o trabajar con las baterías, gire
el interruptor de encendido a la posición "O" (OFF).
Debido al riesgo potencial de que se generen chispas, realice siempre lo
siguiente:
• No deje que herramientas, anillos ni otros objetos metálicos
entren en contacto con los bornes de la batería. No deje herra-
mientas ni otros objetos metálicos cerca de las baterías.
• Al desconectar los bornes de la batería, espere aprox. un minutos
después de girar el interruptor de encendido del motor a la posi-
ción "O" (OFF), y asegúrese de desconectar el borne de puesta a
tierra (primero el borne negativo (-)). A la inversa, al conectarlos,
empiece con el borne positivo (+) y luego el borne de puesta a tie-
rra (-). Compruebe que todos los bornes estén conectados firme-
mente.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-66
• Al cargar la batería se genera hidrógeno inflamable. Retire la bate-
ría de la máquina, llévela a un lugar perfectamente ventilado y
retire los tapones de la batería antes de cargarla.
• Después de cargarla, apriete firmemente los tapones de la bate-
ría.
• Después de cargar la batería, móntela de nuevo en la máquina.
Al reparar o soldar el sistema eléctrico, espere aprox. un minuto des-
pués de girar el interruptor de encendido del motor a "OFF". Desconecte
luego el borne negativo de la batería para detener el flujo eléctrico.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-67
ENTORNO Y CIRCUNSTANCIAS

Zonas del lugar de trabajo que requieren


especial precaución
• No opere demasiado cerca del borde de un muelle, una rampa,
etc.
• No opere demasiado cerca del borde de una pendiente pronun-
ciada o de un barranco. Tenga cuidado al trabajar en un lugar
donde la máquina pueda volcar.
• No opere en suelos blandos o cerca de riberas que puedieran
desmoronarse, o donde el suelo no pueda soportar el peso de la
excavadora.
• Observe los cambios del suelo y otras condiciones de tracción
después de caer lluvia o producirse otros cambios de tiempo.

Excavar debajo de salientes


No excave la superficie de trabajo bajo un saliente. Esto puede causar
que el saliente se desmorone y caiga sobre la máquina.
• No realice demoliciones de lugares elevados. Ello puede provocar
la caída de objetos rotos y suciedad sobre la máquina y causar
lesiones graves o la muerte, además de daños materiales.

EX1300686
Figura 57

Excavación profunda
No ejecute excavaciones profundas bajo la parte delantera de la
máquina. El suelo bajo la máquina podría desmoronarse y provocar
fallos en la máquina, causando lesiones graves o la muerte.
Trabajar con cargas pesadas en suelo no compacto, blando o irregular
puede provocar el desplazamiento de la carga a un lado y que la máquina
vuelque, causando lesiones. El avance de la máquina tanto sin carga
como con una carga equilibrada también podría resultar peligroso.
Nunca deje la máquina sobre soportes inadecuados o gatos al realizar
trabajos en la misma. Bloquee la parte delantera y trasera de las orugas
para evitar cualquier posible movimiento. EX1300687
Utilice la máquina sólo para su uso previsto. Si se utiliza para otros pro- Figura 58
pósitos puede provocar fallos.
• No realice trabajos de demolición debajo de la máquina. Existe el
riesgo de que la máquina se desestabilice y vuelque.
• Al trabajar sobre o por encima de edificios u otras estructuras,
compruebe si la estructura puede soportar el peso de la máquina
y el acoplamiento. Si la estructura de un edificio se derrumba,
puede causar lesiones graves o la muerte.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-68
Barranco o borde
Al trabajar al borde de una excavación o cerca de un barranco, la
máquina podría volcar y causar lesiones graves o la muerte. Lleve siem-
pre abrochado el cinturón de seguridad. Compruebe las condiciones del
suelo del lugar de trabajo antes de iniciar la operación para evitar que la
máquina caiga o vuelque, y para evitar que el suelo, los montículos o los
terraplenes se derrumben.
No conduzca demasiado cerca de un borde o de un barranco.

Mala visibilidad
Para una buena visibilidad, realice siempre lo siguiente:
• Al operar en áreas oscuras, acople las luces de trabajo y las luces
delanteras en la máquina. Si es necesario, ajuste alumbrado adi-
cional en el área de trabajo.
• Deje de operar cuando la visibilidad sea escasa, por ejemplo con
niebla, bruma, nieve o lluvia. Espere a que la visibilidad mejore
antes de iniciar la operación.
Para evitar golpes en el equipamiento de trabajo y causar daños mate-
riales, realice siempre lo siguiente:
• Cuando trabaje en túneles, sobre puentes, bajo cables eléctricos
o cuando aparque la máquina o lleve a cabo otras operaciones en
lugares con una altura limitada, extreme las precauciones para no
golpear o dañar otro equipamiento u otras propiedades.
• Para evitar golpear objetos, opere la máquina a velocidad lenta
cuando trabaje en espacios limitados, dentro de un recinto o en
áreas atestadas.
• No oscile la cuchara por encima del personal ni sobre la cabina
del operador del volquete.

Suelo suelto o blando


No opere sobre suelo blando ni cerca del borde de barrancos, salientes
o zanjas profundas. El suelo podría derrumbarse debido al peso de la
máquina, causando que la máquina caiga o vuelque.
Compruebe las condiciones del suelo antes de iniciar el trabajo con la
máquina. Si el suelo es blando, cambie la posición de la máquina antes
de iniciar la operación.
No vierta el material excavado demasiado cerca del borde. La distancia
con respecto al borde de la zanja a la que debe verterse el material
excavado depende del tipo de tierra y de la humedad de la misma. Si se
excava arcilla suelta, colóquela al menos a 5 m alejada del borde.
Si el material excavado se vierte demasiado cerca del borde, el peso del
mismo podría causar un desprendimiento de tierras.
El deshielo de terreno helado, la lluvia, el tráfico, el apilamiento y las
voladuras son otros factores que aumentan el riesgo de desprendi-
miento de tierras. El riesgo aumenta también en suelos inclinados. Si no
es posible cavar una zanja e inclinar los lados adecuadamente, instale
un equipo de apuntalamiento.
El suelo suelto podría ceder fácilmente bajo el peso de la máquina.
Al trabajar sobre suelo suelto o inestable, es importante no excavar
demasiado profundo y cambiar la posición de la máquina con cuidado.
Si el suelo empieza a derrumbarse, no se deje llevar por el pánico y no
eleve la cuchara. Descienda el equipo de trabajo para mejorar la estabi-
lidad de la máquina.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-69
No excave debajo de la máquina si existe un riesgo potencial de causar
un desprendimiento de tierras.

Cables de alta tensión


No conduzca ni opere la máquina cerca de cables eléctricos ni de ten-
dido eléctrico elevado. Existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica
que podría provocar daños materiales y causar lesiones graves o la
muerte. La cuchara u otro accesorio no debe entrar en contacto directo
con el tendido eléctrico ya que, de lo contrario, podría electrocutarse.
Válgase de una segunda persona para que le señalice la distancia que
separa la máquina de las líneas eléctricas, en caso de carecer de visibi-
lidad. En los lugares de trabajo en los que la máquina podría operar
cerca de cables eléctricos, realice siempre lo siguiente:
EX1300688
• Recuerde que el voltaje eléctrico determina la distancia mínima a
Figura 59
la que debe mantenerse con respecto al tendido eléctrico. Al tra-
bajar cerca de tendido eléctrico, consulte la tabla siguiente para
conocer la distancia mínima que debe mantenerse. De lo contrario
podría producirse una tensión de descarga eléctrica, provocando
daños en la máquina y causando lesiones graves o la muerte.

Voltaje Distancia mínima


6.6 kV 3m
33.0 kV 4m
66.0 kV 5m
154.0 kV 8m
275,0 kV 10 m

• Póngase en contacto con la compañía eléctrica responsable antes


de iniciar la operación cerca del tendido eléctrico de alta tensión.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-70
Operación subterránea
Si la excavación se efectúa en un lugar subterráneo o dentro de un edifi-
cio, asegúrese de que exista la suficiente separación entre el accesorio
frontal de la máquina y el techo, y una ventilación adecuada.
En algunos países podrían ser necesarios equipamiento y motores
especiales. Contacte con el distribuidor DOOSAN para más informa-
ción.
Compruebe que haya suficiente espacio para la máquina y la carga.
Mueva la máquina lentamente.
Asegúrese de que se haya contactado con las autoridades o las empre-
sas responsables de los cables subterráneos, las instalaciones y el ten-
dido eléctrico del subsuelo, y que se sigan las instrucciones de los
mismos. Compruebe también qué normas aplican al personal sobre el
terreno con respecto a dejar cables, instalaciones y tendido eléctrico al
descubierto. EX1300689
Considere todos los cables eléctricos como conductores de corriente. Figura 60

Operaciones dentro del agua

IMPORTANTE
No exceda la profundidad de agua máxima permitida. El nivel de agua
no debe alcanzar por encima de la línea central del (los) rodillo(s) supe-
rior(es) de las orugas (1, Figura 61).

Después de trabajar en el agua, lubrique todos los puntos de lubricación 1 EX1300690


del mecanismo de avance inferior que hayan estado sumergidos en el
agua para eliminar la misma. Compruebe que no se haya introducido Figura 61
agua en las cajas de engranaje de avance ni en los componentes del
mecanismo de avance inferior.

Trabajar en entornos contaminados


Al trabajar en zonas contaminadas o que supongan un riesgo para la
salud, tenga en cuenta la normativa local y solicite ayuda a su distribui-
dor DOOSAN para identificar las precauciones de seguridad adicionales
que deban tomarse.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-71
Operación en condiciones extremas

Operación con frío intenso


Si hace un frío intenso, evite movimientos de marcha repentinos y man-
téngase alejado de cualquier posible inclinación del terreno (por leve
que sea). La máquina podría deslizarse por la misma.
Las acumulaciones de nieve podrían esconder riesgos potenciales y
superficies deslizantes.
Puede ser necesario calentar previamente el motor durante un breve
periodo de tiempo para evitar una capacidad operativa reducida o inter-
mitente. Las sacudidas y los impactos de carga causados por golpes o
choques del brazo saliente o de los accesorios podrían causar una
carga excesiva bajo temperaturas extremadamente frías. En caso nece-
sario, reduzca el ciclo operativo y la carga.
Si ha de operarse la máquina en condiciones ambientales de frío intenso
deben tomarse ciertas precauciones. En los párrafos siguientes se deta-
llan los controles que deben realizarse para asegurarse de que la
máquina dispone de la capacidad para operar a estas temperaturas.
1. Mantenga las baterías completamente cargadas para evitar la
congelación. Si se añade agua destilada a las baterías, deje el
motor en marcha al menos durante una hora para mezclar la solu-
ción del electrolito.
Cuando la temperatura cae por debajo de los -10°C, la eficacia de
la batería se reduce correspondientemente. El aislamiento de la
batería evita que se reduzca la eficacia y contribuye a mejorar la
potencia de arranque del motor de arranque.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La explosión de la batería puede causar lesiones graves o la
muerte. No intente calentar directamente la batería con fuego.

2. Mantenga el motor en buen estado desde el punto de vista mecá-


nico para asegurar un arranque fácil y un buen rendimiento
durante condiciones ambientales adversas.
3. Use aceite del motor con las especificaciones apropiadas para las
temperaturas previstas. Consulte más información en "Tabla de
los lubricantes recomendados" en la página 4-20 en este
manual o en el manual del taller.
4. Rellene por completo el depósito de combustible tras completar la
operación. Drene siempre el agua del depósito de combustible
antes y después de la operación. Asimismo, compruebe el sepa-
rador de agua y drénelo en caso necesario. Si el filtro de combus-
tible se congela podría interrumpir el flujo de combustible. Elimine
el agua del depósito de combustible periódicamente, drene el
agua del filtro y cambie el filtro a intervalos periódicos. Para evitar
que el combustible se obstruya debido a la formación de cera en
el combustible, asegúrese de que el punto de formación de cera
en el combustible sea inferior a la temperatura atmosférica.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-72
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La explosión del depósito de combustible puede causar lesiones
graves o la muerte. No intente calentar directamente el depósito
de combustible con fuego.

5. Lubrique toda la máquina como se indica en "Tabla de lubrica-


ción y revisión" en la página 4-16 en este manual o en la tabla
de lubricación adherida a la máquina.
6. Arranque el motor y permita que alcance la temperatura de opera-
ción normal antes de iniciar la operación.
• Si se acumula lodo o hielo y se congela en alguna parte
móvil mientras la máquina funciona a marcha lenta, aplique
calor para descongelar el material congelado antes de
intentar operar la máquina.
• Opere las unidades hidráulicas con precaución hasta que
hayan alcanzado una temperatura que les permita operar
con normalidad.
• Compruebe todos los controles y funciones de la máquina
para asegurarse de que funcionen correctamente.
7. Se debe mantener un filtro de aire externo adicional dentro de la
cabina del operador para sustituir el elemento que pudiera helarse
o producir disminución del flujo de aire al motor.
8. Limpie todo el lodo, la nieve y el hielo para prevenir la congelación.
Cubra la máquina con una lona si es posible y evite que los extre-
mos de dicha lona se congelen con el suelo.

Operación con calor intenso


La operación continuada de la máquina a altas temperaturas podría cau-
sar un sobrecalentamiento de la misma. Supervise la temperatura del
motor y del sistema hidráulico y pare la máquina para que se enfríe, si es
necesario.
1. Examine y revise el ventilador y el radiador con frecuencia. Con-
trole el nivel de refrigerante en el radiador. Controle si en los enre-
jados y las palas del radiador se ha acumulado suciedad,
escombros o insectos que podrían obstruir los pasos de refrigera-
ción.
• La formación de incrustaciones y óxido en el sistema de
refrigeración ocurre con mayor rapidez a temperaturas
extremadamente altas. Cambie el anticongelante cada año
para mantener el inhibidor de corrosión a toda su capaci-
dad.
• Si fuese necesario, lave el sistema de refrigeración periódi-
camente para mantener los pasos limpios. Evite el uso de
agua con un alto contenido de álcali, lo cual aumenta la for-
mación de incrustaciones y óxido.
2. Compruebe el nivel del electrolito de la batería diariamente. Man-
tenga el electrolito sobre placas para prevenir daños a las bate-
rías. Utilice una solución de electrolito ligeramente menos
concentrada en climas cálidos. Las baterías se descargan con
mayor rapidez si se dejan a alta temperatura durante un periodo
de tiempo prolongado. Si la máquina debe permanecer parada

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-73
durante varios días, retire las baterías y almacénelas en un lugar
fresco.

IMPORTANTE
No almacene baterías de ácido cerca de la pila de neumáticos.
Los vapores de ácido podrían dañar el caucho.

3. Revise el sistema de combustible como se indica en "Control del


nivel de combustible" en la página 4-28 y "Comprobación
de posibles fugas en el sistema de combustible" en la
página 4-27 de este manual. Compruebe si hay agua antes de
rellenar el deposito de combustible. Las altas temperaturas y el
enfriamiento producen condensación en los tambores de almace-
namiento.
4. Lubrique según se especifica en "Tabla de lubricación y revi-
sión" en la página 4-16 de este manual o en el adhesivo de
lubricación sobre la máquina.
5. No aparque la máquina bajo el sol durante largos periodos de
tiempo. Si es posible, aparque la máquina bajo cubierto para pro-
tegerla del sol, la suciedad y el polvo.
A. Cubra la máquina si no dispone de un resguardo apropiado.
Proteja el compartimento motor y los componentes hidráuli-
cos de la suciedad y los escombros.
B. En climas cálidos y húmedos se producirá corrosión en
todas las piezas de la máquina y se acelerará durante la
temporada de lluvia. En las superficies metálicas aparece-
rán óxido y burbujas de pintura, y en otras superficies se for-
marán hongos.
C. Proteja todas las superficies no acabadas o expuestas con
una capa de aceite de lubricación para la conservación.
Proteja los cables y los terminales con masa aislante de
ignición.
Aplique pintura o agente antioxidante adecuado a las super-
ficies dañadas para protegerlas del óxido y la corrosión.

Operación en áreas polvorientas y arenosas


La operación de la máquina puede provocar polvo en prácticamente
cualquier área. Sin embargo, en áreas predominantemente polvorientas
o arenosas se deben tomar medidas adicionales.
1. Mantenga limpias las palas del sistema de refrigeración y las
áreas de refrigeración. Limpie soplando con aire comprimido, si
fuese posible, tan a menudo como sea necesario.

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Lleve gafas de protección al usar aire comprimido para evitar
lesiones en la cara y los ojos.

2. Extreme las precauciones al revisar el sistema de combustible


para evitar que se introduzca polvo y arena en el depósito.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-74
3. Revise el filtro del aire a intervalos frecuentes, compruebe diaria-
mente el indicador de restricción de aire y mantenga la tapa y la
válvula guardapolvo limpias. Evite que el polvo y la arena se intro-
duzcan en las piezas y los compartimentos del motor cuanto sea
posible.
4. Lubrique y realice las revisiones descritas en el gráfico de lubrica-
ción actual situado sobre la máquina y en "Tabla de lubricación
y revisión" en la página 4-16. Limpie todos los accesorios de
lubricación antes de aplicar lubricante. La arena mezclada con el
lubricante es muy abrasiva y acelera el desgaste de las piezas.
5. Proteja la máquina del polvo y la arena cuanto sea posible. Apar-
que la máquina bajo cubierto para evitar que el polvo y la arena
dañen la unidad.

Operación en condiciones lluviosas y húmedas


La operación en condiciones lluviosas o húmedas es similar a la reali-
zada en procedimientos bajo calor intenso indicados anteriormente.
1. Cubra todas las superficies expuestas con aceite lubricante para
la conservación. Preste especial atención a las superficies daña-
das o sin pintar. Cubra todas las grietas de pintura y picaduras tan
pronto como sea posible para prevenir los efectos corrosivos.

Operación en áreas de agua salada


El agua salada y el espray de agua salada son muy corrosivos. Al operar
en zonas de agua salada o en nieve o cerca de ella, observe las precau-
ciones siguientes:
1. Cuando la máquina se haya expuesto a agua salada, séquela
minuciosamente y enjuáguela con agua limpia lo antes posible.
2. Cubra todas las superficies expuestas con aceite lubricante para
la conservación. Preste atención a las superficies de pintura daña-
das.
3. Mantenga todas las superficies pintadas bien reparadas.
4. Lubrique la máquina tal y como se describe en el gráfico de lubri-
cación situado sobre la máquina o véase "Tabla de lubricación y
revisión" en la página 4-16 en este manual. Reduzca los inter-
valos de lubricación para las piezas expuestas al agua salada.
5. Compruebe los mandos de operación para asegurarse de que
funcionen correctamente y que regresen a "NEUTRO" al soltarlos.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-75
Operación en altitudes elevadas
Las instrucciones de operación en altitudes elevadas son las mismas
que las descritas para temperaturas extremadamente frías. Antes de
operar a altitudes elevadas podría ser necesario ajustar el combustible
del motor y la mezcla de aire de acuerdo con el manual del motor corres-
pondiente.
1. Controle la temperatura de operación del motor por si se produjera
sobrecalentamiento. La tapa del radiador debe estar perfecta-
mente sellada a fin de mantener la presión del refrigerante en el
sistema de refrigeración.
• Realice la operación de calentamiento rigurosamente. Si la
máquina no se calienta rigurosamente antes de accionar las
palancas de mando o los pedales, la reacción de la
máquina será lenta.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la
batería ni arranque el motor con una fuente de alimentación
externa. Existe un riesgo potencial de que la batería explote
o se incendie.
• Antes de arrancar el motor con una fuente de alimentación
externa, descongele el electrolito de la batería y compruebe
si se producen fugas del electrolito antes de arrancar.

Operación durante tormentas eléctricas


No entre ni salga de la máquina durante tormentas eléctricas.
• Si está fuera de la máquina, manténgase alejado de la misma
hasta que pase la tormenta.
• Si está dentro de la cabina, permanezca sentado con la máquina
estacionada hasta que pase la tormenta. No toque los mandos ni
nada metálico.

Ventilación de escape
Los gases de escape del motor pueden causar pérdida de la conciencia,
cansancio, falta de atención y movimientos accidentales de los mandos.
Esto puede provocar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de prever una ventilación adecuada antes de arrancar el
motor en un área cerrada.
Si trabaja en un recinto cerrado, use una extensión del tubo de escape
para extraer los humos o abra puertas y ventanas para proporcionar sufi-
ciente aire al recinto. De lo contrario, tanto usted como el personal no
podrían eximirse de los humos de escape.
ARO1770L
Figura 62
Ventilación en un área cerrada
Si es necesario arrancar el motor en un área cerrada, o al manejar com-
bustible, drenar aceite o pintura: abra puertas y ventanas para garantizar
una ventilación adecuada y evitar una intoxicación por gas.
El gas de escape de los motores diesel contiene productos de combus-
tión que pueden ser nocivos.
Haga funcionar el motor en áreas bien ventiladas. Si está en un área
cerrada, dirija el escape hacia el exterior.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-76
Información sobre amianto

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Evite exponerse a polvo de amianto, ya que podría causar la muerte o
lesiones graves pulmonares o de otros órganos (mesotelioma, cáncer
de pulmón, entre otros, y asbestosis).

La inhalación de polvo de amianto entraña un GRAVE PELIGRO para la


salud. Materiales que contienen fibra de amianto pueden estar presentes
en las áreas de trabajo. El aire que contiene fibra de amianto puede provo-
car daños graves en los pulmones o enfermedades como mesotelioma,
cáncer de pulmón, entre otros, y asbestosis. Para evitar que los pulmones
se dañen con la fibra de amianto, observe las siguientes precauciones:
• Utilice un respirador aprobado para ser usado en ambientes car-
gados de amianto.
• Cuando limpie, use agua para que no se levante polvo.
• Tenga siempre en cuenta las regulaciones relacionadas con el
área de trabajo y el ambiente de trabajo.
• Evite cepillar o rectificar materiales que contengan amianto.
• También puede usarse un aspirador equipado con un filtro de par-
tículas de gran eficacia.
• Cumpla la legislación y las regulaciones vigentes para el lugar de
trabajo.
• Manténgase alejado de zonas que puedan contener partículas de
amianto en el aire.

Información sobre polvo de sílice

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Evite exponerse a polvo que contenga partículas de sílice cristalina, ya
que puede causar lesiones graves de los pulmones (silicosis).

Cortar o perforar hormigón que contenga arena o rocas que contengan


cuarzo podría exponerle a polvo de sílice. No exceda los límites de expo-
sición permitidos al polvo de sílice según está establecido por OSHA u
otras normativas, legislaciones o regulaciones del lugar de trabajo. Use
un respirador, agua pulverizada u otros medios para controlar el polvo.
El polvo de sílice puede causar enfermedades pulmonares y, en el
estado de Californa, se conoce como causante de cáncer.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-77
Eliminación de materiales peligrosos
El contacto físico con aceite del motor usado o con aceite del engranaje
podría poner en riesgo su salud. En tal caso, límpiese las manos y haga
desaparecer cualquier posible residuo.
El aceite usado del motor o del engranaje es un desecho contaminante.
Por tanto, debe ser eliminado en instalaciones según lo estipulado por la
ley. Para prevenir la contaminación del medio ambiente, tenga siempre
en cuenta lo siguiente:
• Nunca vierta aceite residual en un sistema de alcantarillado, en
ríos, etc.
FG009156
• Introduzca siempre el aceite drenado de la máquina en contene- Figura 63
dores homologados y a prueba de fugas. Nunca drene el aceite
directamente en el suelo.
• Cumpla las leyes y regulaciones apropiadas cuando deseche
materiales nocivos, tales como aceite, combustible, disolvente, fil-
tros y baterías.
La eliminación inadecuada de residuos podría poner en peligro el medio
ambiente. Los filtros potencialmente nocivos siempre deberán des-
echarse de acuerdo con la normativa local.
Use las soluciones limpiadoras con cuidado. Informe sobre todas las
reparaciones necesarias.

Sonido
Información del nivel de sonido: Podría necesitar protección para los
oídos al operar la máquina con un puesto del operador abierto durante
largos periodos de tiempo o en un entorno ruidoso.

Nivel de presión del sonido (LpA) en la posición del


69 dB (A)
operador (medición según ISO 6396)
Nivel de potencia del sonido (LwA) alrededor de la
máquina (medición según 2000/14/CE con sus ane-
102 dB (A)
xos aplicables y el método de medición según ISO
6395)

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-78
Información de vibración
NOTA: El nivel de vibración está influido por varios parámetros dis-
tintos, como la formación del operador, la organización en la
zona de trabajo, la condiciones meteorológicas, el material,
el entorno, el tipo de máquina, el sistema de suspensión de
la máquina y del asiento, los accesorios y el estado de la
máquina.
Las medidas se obtienen de una máquina representativa, utilizando los
procesos de medición descritos en las normativas siguientes: ISO 2631/
1, ISO 5349 y SAE J1166.
Los niveles de vibración se tienen en cuenta conforme a la incertidum-
bre (K) determinada por el fabricante.

Nivel de vibración del brazo/mano


El valor total de vibración a la que está sujeto el sistema de brazo/mano
es inferior a 2,5 m/s2.

Nivel de vibración del cuerpo entero


El valor cuadrático medio de la aceleración medida a la que se somete
el cuerpo entero es inferior a 0,5 m/s2.

Directrices de uso y condiciones de trabajo para el movimiento de tierra


Maquinaria para reducir los niveles de vibración (ISO/TR 25398 Anexo E)
Un ajuste y un mantenimiento adecuado de las máquinas, la operación
suave de las mismas y el mantenimiento de las condiciones del terreno
puede reducir las vibraciones del cuerpo entero. Lo siguiente contribuye
a reducir los niveles de vibración del cuerpo enterno en máquinas de
movimiento de tierra.
1. Use máquinas, equipamiento y accesorios del tipo y tamaño
correctos.
2. Realice el mantenimiento de las máquinas siguiendo las recomen-
daciones del fabricante: (para una máquina con ruedas)
• Presión de los neumáticos;
• Sistemas de freno y dirección;
• Mandos de control, sistema hidráulico y articulaciones.
3. Mantenga en buenas condiciones el terreno donde la máquina
está trabajando y se está desplazando:
• Retire las rocas u obstáculos grandes;
• Rellene todas las zanjas y hoyos;
• Proporcione máquinas y programe un tiempo para mante-
ner las condiciones del terreno.
4. Use un asiento conforme a ISO 7096 y realice el mantenimiento y
ajuste del mismo:
• Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del opera-
dor;
• Inspeccione y mantenga la suspensión del asiento y los
mecanismos de ajuste.
5. Dirija, accione el freno, acelere, cambie las marchas y mueva los
accesorios suavemente. (para una máquina con ruedas)

DX235LC-5/DX235NLC-5 Seguridad
1-79
6. Ajuste la velocidad de la máquina y su trayectoria de desplaza-
miento para minimizar el nivel de vibración:
• Conduzca rodeando obstáculos y condiciones abruptas del
terreno;
• Reduzca la velocidad cuando sea necesario pasar por
terreno abrupto.
7. Minimice las vibraciones en ciclos de trabajo prolongados o largas
distancias de recorrido: (para una máquina con ruedas)
• Use máquinas equipadas con sistemas de suspensión;
• Use suspensiones de brazo elevador en cargadoras de rue-
das;
• Si no dispone de sistema de suspensión, reduzca la veloci-
dad para evitar rebotes;
• Remolque las máquinas cuando los lugares de trabajo
estén alejados.
8. Los dolores de espalda causados por vibraciones del cuerpo
entero pueden deberse a otros factores de riesgo. Para minimizar
el riesgo de sufrir dolores de espalda:
• Ajuste el asiento y los mandos de control para lograr una
postura cómoda;
• Ajuste los retrovisores para girarse lo mínimo;
• Haga pausas para reducir largos periodos en posición sen-
tada;
• Evite saltar al bajar de la cabina y al acceder al sistema;
• Minimice el manejo y la elevación repetidos de cargas;
• Minimice las sacudidas y los impactos al practicar deportes
o actividades de ocio.

Seguridad DX235LC-5/DX235NLC-5
1-80
2Mandos de operación
La sección "Mandos de control" se compone de los siguientes grupos
temáticos:
1. "Localización de los componentes" en la página 2-2
2. "Zona del operador" en la página 2-6
3. "Mandos y paneles de operaciones" en la página 2-8
4. "Monitor de visualización" en la página 2-26
5. "Menú de usuario" en la página 2-53
6. "Panel de control de la calefacción y el aire acondicionado" en
la página 2-96
7. "Equipo de música" en la página 2-102
8. "Diversos dispositivos eléctricos" en la página 2-103
9. "Ajuste del asiento del conductor" en la página 2-105
10. "Interruptor de parada de emergencia del motor" en la
página 2-109
11. "Herramienta para romper la ventana de salida de emer-
gencia" en la página 2-109
12. "Diversos dispositivos de confort" en la página 2-110
13. "Diversas cubiertas y puertas de acceso" en la
página 2-116
14. "Pistola de aire y compresor (opcional)" en la página 2-118

Cada uno de los grupos temáticos se describe mediante una ilustración


o foto y una breve explicación del mando de control, interruptor, indica-
dor o válvula correspondiente.
Van a aparecer símbolos de advertencia sobre los indicadores en el
monitor de visualización cuando se detecte un problema con la
máquina.
El operador debe controlar las funciones de la máquina en el monitor de
visualización para asegurarse de que la máquina está funcionando debi-
damente.

IMPORTANTE
Cuando uno o varios símbolos de advertencia en el panel de control se
encienda, detenga inmediatamente la operación. Averigüe la causa que
ha originado el problema y subsánela antes de continuar operando.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-1
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES

21 1 2 3 4

20

19

18 5

17
16 6
15
14
13
11 7
12
8

10

9
EX1404251
Figura 1

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Cabina 13 Polea-guía
2 Cilindro del brazo de grúa 14 Dispositivo de ajuste de las orugas
3 Brazo de grúa 15 Protección de las orugas
4 Cilindro del mango de la cuchara 16 Rodillo superior
5 Mango de la cuchara 17 Rodillo inferior
6 Cilindro de la cuchara 18 Piñón
7 Articulación de la guía 19 Motor de avance
8 Articulación de empuje 20 Contrapeso
9 Cuchara 21 Capó
10 Cortador lateral
11 Punta del diente
12 Patín de oruga y zapata

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-2
PA
RT
ED
EL
AN
TE
RA

1
3

8
4

7
9

EX1403867
Figura 2

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Motor 8 Silenciador SCR
2 Radiador 9 Catalizador SCR
3 Filtro previo
4 Purificador del aire
5 Bomba piloto
6 Bomba principal
7 Bomba del engranaje (giratoria) -
Opcional

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-3
PA
10 RT
ED
EL
AN
T ER
A

7
12 8
6 3
2

13
11

9 4

View A
EX1404252
Figura 3

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 10 Filtro previo del combustible
2 Depósito de combustible 11 Filtro piloto
3 Tapa del combustible 12 Filtro del combustible
4 Depósito de urea 13 Filtro del aceite del motor
5 Filtro DEF (AdBlue)
6 Depósito del aceite hidráulico
7 Respiradero
8 Filtro de retorno
9 Filtro de succión

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-4
PA
R TE
D EL
AN
TE
RA

5
1

EX1403869
Figura 4

Número de
Descripción
referencia
1 Válvula de solenoide
2 Junta central
3 Cojinete oscilante
4 Dispositivo de giro
5 Válvula de control

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-5
ZONA DEL OPERADOR

20

26 14
24

12
3
31
17 15
5
13
6
11 23
16

21

10

22

27
18
4
19
9
28
32
2
25
30
29
7
8
EX1300829
Figura 5

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-6
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Asiento 19 Caja para archivos
2 Suspensión 20 Caja para gafas de sol
3 Apoyabrazos 21 Soporte para bebidas (envases)
4 Palanca de mando izquierda (joystick) 22 Tobera de eliminación de escarcha
5 Palanca de mando derecha (joystick) 23 Tobera de la cara
6 Palanca de avance 24 Tobera trasera
7 Pedal de avance 25 Tobera de los pies
8 Reposapies 26 Equipo de música
9 Palanca de seguridad 27 Contador de horas
10 Unidad del aire acondicionado Palanca con regulador de ajuste de la
28
11 Monitor de visualización altura
Espacio para guardar objetos 29 Alfombrilla
12
(grande) 30 Paso
13 Red para guardar objetos 31 Cinturón de seguridad
Espacio para guardar objetos Interruptor de parada de emergencia
14 32
(calefacción y refrigeración) del motor
15 Caja de fusibles
Compartimento para guardar objetos
16
(1)
Compartimento para guardar objetos
17
(2)
Compartimento para guardar objetos
18
(3)

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-7
MANDOS Y PANELES DE OPERACIONES

27 19 26 29
O
I

AUXILIARY
MODE

20
16 18 17 9
22

14 15
23
21
4 3 2 32 31

13 34 12 11 10 8 7 33 5 6 1 30 28 24 25

DS1603545
Figura 6

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-8
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Interruptor de encendido Botón del reforzador de arranque / marti-
21
Panel de control de la calefacción y el llo
2
aire acondicionado 22 Interruptor de rotación
3 Toma de corriente de 12 V 23 Interruptor de cizalla
4 Mechero 24 Monitor de visualización
5 Interruptor del control smart eléctrico 25 Fotosensor
6 Dial de control de la velocidad del motor 26 Palanca de seguridad
Interruptor selector de la velocidad de 27 Interruptor del modo auxiliar
7
desplazamiento 28 Contador de horas
8 Interruptor de las luces 29 Botón de deceleración de un toque
Interruptor inteligente de flotación del Botón de reajuste temporal inteligente
9 30
brazo (opcional) de flotación del brazo
Interruptor de la luz de trabajo de la 31 Panel de control del interruptor selector
10
cabina (opcional)
32 Conectores
11 Panel de control del audio
33 Micrófono (opcional)
12 Panel de control de las escobillas
34 Interruptor DeSOx
Interruptor del acoplador rápido (opcio-
13
nal)
Interruptor del compresor de aire (opcio-
14
nal)
Interruptor de la luz de advertencia
15
(opcional)
Interruptor del limpiaparabrisas inferior
16
(opcional)
Interruptor de alarma de avance/giro
17
(opcional)
Interruptor de advertencia de sobre-
18
carga (opcional)
19 Toma de corriente de 12V (opcional)
20 Botón del claxon

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-9
1. Interruptor de encendido O ACC
Un interruptor de encendido de tres posiciones se usa para arran- I
car y parar el motor para la operación del equipamiento.
O. Girando el interruptor a esta posición se para el motor y el
sistema eléctrico del mismo. En esta posición, el motor está
desactivado; sin embargo, la luz interna de la cabina y la
bomba de transferencia del depósito de combustible (si la
hubiese) aún funcionan.
ACC. Pueden usarse algunos dispositivos electrónicos sin poner
el motor en marcha. EX1402126
– Video, MP3 Figura 7
– Equipo de música
– Toma de corriente de 12 V
I. Girando el interruptor a esta posición se enciende el sis-
tema eléctrico del motor. Al conectar este interruptor, los
seis símbolos indicadores y de advertencia situados en la
parte superior del monitor de visualización se encienden
durante unos dos segundos. Los símbolos de advertencia
de la batería y de presión del aceite del motor deben perma-
necer encendidos cuando los otros cuatro se apaguen.

. Al mover el interruptor a esta posición, el motor arranca.


Cuando arranque el motor, suelte la llave y deje que vuelva
a la posición "I" (ON). No accione el interruptor de arranque
durante más de quince segundos seguidos. Ello evitará
daños en el encendido.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. Los fluidos de arranque
podrían explotar.

2. Panel de control de la calefacción y el aire


acondicionado
Este panel se usa para controlar el aire acondicionado y la cale-
facción en la cabina del conductor. Para más información, véase
A/C OUTSIDE
AUTO A/C
AUTO MAX

"Panel de control de la calefacción y el aire acondicionado" TEMP

en la página 2-96. OFF


SEL MODE

FG000029
Figura 8

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-10
3. Toma de corriente de 12 voltios
Esta es una toma de corriente para dispositivos de 12 V CC.
Esta toma de corriente puede utilizarse para cargar un teléfono 12 V
móvil o suministrar energía a un pequeño dispositivo eléctrico de
12 V CC.
Abra la tapa cuando la utilice.
7A
NOTA: Evite dañar el sistema eléctrico.
Esta toma de corriente está diseñada para dispositi-
vos de reducida capacidad eléctrica. No utilice esta
toma de corriente para dispositivos de amplia capaci- FG017015
dad eléctrica. Figura 9

4. Mechero
Presione el mechero hasta el tope del soporte y suéltelo. Espere
que regrese por sí solo a su posición normal cuando se haya
calentado. Si no regresa transcurrido un breve periodo de tiempo,
extráigalo usted mismo y hágalo reparar.
NOTA: Este mechero es de 24 V. Nunca lo conecte a un dis-
positivo eléctrico de 12 V.

EX1401794
Figura 10

5. Interruptor del control smart eléctrico


Este interruptor se activa cuando el interruptor de arranque del
O
motor se sitúa en la posición "I" (ON).
Cuando se activa este interruptor, las rpm del motor disminuyen
I
por 100 rpm en el modo de trabajo.
Esta función está diseñada para reducir el consumo de combusti-
ble según la carga de las rpm del motor al ajustar la variable.
O. El interruptor regresa automáticamente a su posición al sol-
tarlo.
EX1301249
I. En esta posición, usado para la función de control smart
eléctrico. Figura 11
El símbolo del control smart eléctrico se encenderá en el
monitor de visualización.
Para más detalles, véase "Control smart eléctrico (SPC)" en la
página 3-36.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-11
6. Dial de control de la velocidad del motor
La velocidad del motor es controlada por este dial. Girándolo en
sentido horario, la velocidad del motor aumenta (rpm) y, en sentido
antihorario, se reduce.
A Marcha lenta (velocidad mínima del motor)
B Marcha rápida (velocidad máxima del motor)
NOTA: El sistema automático de marcha lenta reducirá auto-
máticamente la velocidad del motor a la velocidad de
"MARCHA LENTA" aproximadamente cuatro segun-
dos después de que todas las palancas de control se
encuentren en la posición "PUNTO MUERTO". El sis- FG018094
tema está diseñado para reducir el consumo de com- Figura 12
bustible y el ruido. Consulte "4. Botón selector de
marcha lenta automática/parada de la señal
acústica" en la página 2-23.

7. Interruptor selector de velocidad de des-


plazamiento O
I
II
¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No active el interruptor selector de la velocidad de desplaza-
miento cuando la máquina esté en movimiento. Esto podría cau-
sar una pérdida temporal del control. FG016016
Figura 13
Este interruptor activa la velocidad automática de avance.
O. En esta posición está seleccionada la velocidad de avance
"LENTA".
I. En esta posición está seleccionada la velocidad de avance
"RÁPIDA".
II. En esta posición está seleccionada la velocidad de avance
"AUTOMÁTICA". La velocidad de avance cambia automáti-
camente entre "LENTA" y "RÁPIDA", dependiendo de la
velocidad del motor y de la carga del motor de avance en
cada momento.

8. Interruptor de las luces


Este interruptor se utiliza para encender las luces. O
O. En esta posición, todas las luces están apagadas.
I
I. En esta posición, todas las luces de iluminación del monitor
II
de visualización y los interruptores de control están encen-
didas.
II. En esta posición, todas las luces de iluminación y las luces
de trabajo están encendidas.

IMPORTANTE FG016017
Figura 14
No deje las luces del monitor de visualización ni las de trabajo
encendidas cuando el motor no esté en marcha. Si deja las luces
encendidas cuando el motor esté parado se descargará la bate-
ría.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-12
9. Interruptor inteligente de flotación del
brazo (opcional) I
O
Este interruptor se usa para controlar la función inteligente de flo- II
tación del brazo.
O. En esta posición está seleccionado el "MODO NORMAL".
I. En esta posición está seleccionado el "MODO DE BRAZO
DE FLOTACIÓN INTELIGENTE". El brazo puede moverse
libremente hacia "ARRIBA" y hacia "ABAJO".
II. En esta posición está seleccionado el "MODO MARTILLO".
NOTA: Véase "Control inteligente de flotación del brazo FG018272
(opcional)" en la página 3-34, para más informa- Figura 15
ción.

10. Interruptor de la luz de trabajo de la cabina


(opcional) O
I
Este interruptor se utiliza para controlar las luces de trabajo de la II
cabina, si la unidad está equipada con las mismas.
O. En esta posición, todas las luces de trabajo de la cabina
están apagadas.
I. En esta posición, las luces de trabajo de la cabina en la
parte superior delantera de la misma se encienden.
II. En esta posición, las luces de trabajo de la cabina en la FG016019
parte superior delantera y en la parte superior trasera de la
misma se encienden. Figura 16

11. Panel de control del audio


El sistema de audio puede accionarse a distancia a través de este
panel. SCAN

PWR

FG000018
Figura 17

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-13
Botón de encendido
Cada vez que se pulsa este botón, el sistema de audio se
enciende o se apaga.
Cuando el sistema de audio se enciende, el testigo indicador
situado sobre el botón se enciende.

PWR

FG000019
Figura 18

Aumentar volumen
Pulse el botón dirigido hacia arriba para "AUMENTAR" el volumen.

FG000020
Figura 19

Reducir volumen
Pulse el botón dirigido hacia abajo para "REDUCIR" el volumen.

FG000021
Figura 20

Botón de sintonización
Sintonización manual: Al pulsar una vez el botón de sintonización
durante menos de medio segundo se activa la búsqueda de fre-
cuencias en sentido ascendente hasta la siguiente señal.
Sintonización automática: Al pulsar el botón de sintonización
durante más de medio segundo se realiza un barrido automático
de las frecuencias en sentido ascendente hasta detectar la SCAN
siguiente frecuencia recibida y se continúa el barrido hasta que se
pulse de nuevo el botón.

FG000022
Figura 21

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-14
12. Panel de control de las escobillas
Este panel se utiliza sólo para accionar el limpiaparabrisas supe-
rior. Cuando el limpiaparabrisas se para, éste regresa al lado dere-
cho de la cabina y descansa en su soporte.
NOTA: Cuando se levanta la ventanilla delantera, el motor del
limpiaparabrisas no funciona.

FG000308
Figura 22

Botón de velocidad constante


Al pulsar el botón se acciona el limpiaparabrisas. Un testigo lumi-
noso situado sobre el botón se enciende para indicar que el lim-
piaparabrisas está activado. El limpiaparabrisas funciona a una
velocidad constante.
Al pulsar de nuevo el botón, el limpiaparabrisas se desactiva.

FG000241
Figura 23

Botón de velocidad intermitente


Al pulsar el botón una vez (primera vez):
El limpiaparabrisas se acciona durante un ciclo intermitente de
aprox. tres segundos. Se enciende el testigo luminoso del lado
izquierdo.
Al pulsar de nuevo el botón (segunda vez):
El limpiaparabrisas se acciona durante un ciclo intermitente de
aprox. seis segundos. Se enciende el testigo luminoso del lado
derecho.
Al pulsar de nuevo el botón (tercera vez):
FG000242
El limpiaparabrisas se desactiva. Ambos testigos luminosos se
Figura 24
apagan.

Botón del lavaparabrisas


Al pulsar el botón del lavaparabrisas se pulveriza líquido sobre el
limpiaparabrisas. Use únicamente el limpiacristales recomendado
para el sistema.
NOTA: No accione este interruptor si no queda líquido limpia-
parabrisas en el depósito. Si se acciona sin líquido
podría averiarse el motor del lavaparabrisas. Com-
pruebe el nivel del depósito y rellénelo en caso nece-
sario.
NOTA: Si en lugar de utilizar líquido limpiacristales emplea
una solución jabonosa o detergente sintético, las
escobillas o las superficies pintadas podrían deterio-
rarse. Utilice el líquido limpiaparabrisas habitual FG000243
SSK703. Figura 25

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-15
13. Interruptor del acoplador rápido (opcional)
Este interruptor se usa para acoplar o liberar el accesorio.

O. En esta posición , el sistema de liberación del acoplador


rápido queda "BLOQUEADO". El accesorio queda sujetado
en el acoplador rápido.

I. En esta posición , el sistema de liberación del acoplador


rápido queda "DESBLOQUEADO". El accesorio puede libe-
rarse del acoplador rápido.
NOTA: Para mover el interruptor del acoplador rápido,
TIRE de dicho interruptor hacia arriba y múe- Figura 26
valo a la posición "I" (DESBLOQUEO).

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO OPERE la máquina ni el accesorio si el interruptor del acopla-
dor rápido está en la posición "I" (DESBLOQUEO).
Si no se acopla totalmente y bloquea el accesorio al acoplador
rápido, el accesorio podría caerse y causar lesiones graves o la
muerte.

14. Interruptor del compresor de aire (opcio-


nal) I
O
Este interruptor sirve para activar el sistema del compresor de II
aire.
O. El interruptor regresa automáticamente a su posición al sol-
tarlo.
I. En esta posición, el sistema del compresor de aire está des-
activado.
II. En esta posición, el sistema del compresor de aire está acti-
FG018273
vado.
Figura 27

IMPORTANTE
Para evitar que el motor del compresor de aire se sobrecaliente,
no lo accione ni intente accionarlo durante más de 30 minutos
continuos.
Si el motor del compresor de aire se acciona durante más de 30
minutos continuos, el sistema se apagará automáticamente.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-16
15. Interruptor de la luz de advertencia (opcio-
nal) O
Si la unidad está dotada de una luz de advertencia, ésta se
enciende pulsando este interruptor.
I
O. En esta posición, la luz de advertencia está apagada.
I. En esta posición, la luz de advertencia se enciende y
comienza a parpadear.

FG016020
Figura 28

16. Interruptor del limpiaparabrisas inferior


(opcional) O
Este interruptor sirve para accionar el limpiaparabrisas delantero
inferior. I
O. En esta posición, el limpiaparabrisas inferior está desacti-
vado.
I. En esta posición, el limpiaparabrisas inferior se mueve a
una velocidad constante.
NOTA: Accionar las escobillas sin líquido limpiador o si el
parabrisas presenta arena o restos de suciedad
FG016021
Figura 29
dañará los cristales y desgastará las escobillas.

17. Interruptor de alarma de avance/giro


(opcional) O
I
Si la unidad está equipada con una alarma que detecta los movi-
mientos de avance/giro, pulse este interruptor para activar la II
misma al avanzar o girar.
O. En esta posición, el sistema de la alarma de avance/giro
está apagado.
I. En esta posición solamente sonará la alarma de avance
cuando la máquina avance.
FG016022
II. En esta posición, la alarma sonará durante el avance y, si la
máquina está dotada de un dispositivo de alarma de giro,
Figura 30
también sonará durante el giro.
NOTA: Si solamente está dotada de un dispositivo de
alarma de avance, la alarma no sonará mientras
gire, aunque el interruptor esté en la posición
"II".

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-17
18. Interruptor de advertencia de sobrecarga
(opcional) O
Si la unidad está dotada de un dispositivo de advertencia de
sobrecarga, pulse este interruptor para activarlo.
I
O. En esta posición, el dispositivo de advertencia de sobre-
carga está desactivado.
I. En esta posición, el dispositivo de advertencia de sobre-
carga está activado. Cuando se eleve una carga al límite de
elevación de la máquina, el símbolo de advertencia se ilumi-
nará en el monitor de visualización y sonará una señal acús- FG016023
tica de advertencia. Figura 31
Límite OWD Advertencia
< 90% Ninguna acción
Parpadeo del testigo de advertencia OWD y
90 ~ 95%
señales acústicas
Iluminación constante del testigo de adver-
95% ~
tencia OWD y señales acústicas

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Para prevenir lesiones, no exceda la capacidad de carga de régi-
men de la máquina. Si la máquina no se encuentra sobre una
superficie uniforme, las capacidades de carga varían. Compruebe
y cumpla toda la normativa y las regulaciones que sean de aplica-
ción al elevar objetos.

19. Toma de corriente de 12 V (opcional)


Esta es una toma de corriente para dispositivos de 12 V CC.
Esta toma de corriente puede utilizarse para cargar un teléfono 12 V
móvil o suministrar energía a un pequeño dispositivo eléctrico de
12 V CC.
Abra la tapa cuando la utilice.
7A
NOTA: Evite dañar el sistema eléctrico.
Esta toma de corriente está diseñada para dispositi-
vos de reducida capacidad eléctrica. No utilice esta
toma de corriente para dispositivos de amplia capaci- FG017015
dad eléctrica. Figura 32

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-18
20. Botón del claxon (palanca de trabajo Tipo A
BTipo B
izquierda)
A Type Type

Pulse el botón derecho en la parte superior de la palanca de tra-


bajo izquierda (joystick) para que suene el claxon.
NOTA: La llave de contacto debe estar a "ON".
• Tipo A: dos vías o rotación
• Tipo B: no dos vías y sin rotación

DS1603094
Figura 33

21. Botón del reforzador de arranque / del Tipo A


B Tipo
TypeB
martillo (palanca de trabajo derecha)
A Type

Pulse el botón izquierdo en la parte superior de la palanca de tra-


bajo derecha (joystick) para reforzar la presión hidráulica. Véase
"Modo de refuerzo" en la página 3-32.
NOTA: Este botón funciona con el interruptor selector del
martillo / reforzador / cizalla. Consulte "9. Interrup-
tor inteligente de flotación del brazo (opcional)"
en la página 2-13.
• Tipo A: dos vías o rotación Figura 34
DS1603095

• Tipo B: no dos vías y sin rotación

22. Interruptor de rotación


Para una máquina equipada con un accesorio giratorio, mueva el
interruptor de ruedecita situado en la parte superior de la palanca
izquierda con el pulgar para girar el accesorio.
Al girar el interruptor hacia la "DERECHA" se ejecuta una "ROTA-
CIÓN HORARIA".
Al girar el interruptor hacia la "IZQUIERDA" se ejecuta una "ROTA-
CIÓN ANTIHORARIA".

PRECAUCIÓN Figura 35
DS1601529

EVITE LESIONES
Antes de utilizar cualquier accesorio de trabajo, asegúrese de
comprobar el control de su funcionamiento.
Verifique que se active el movimiento o la acción deseada con el
mando correspondiente (p. ej. abrir/cerrar, sentido horario/antiho-
rario, recoger/verter, etc.).

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-19
23. Interruptor de cizalla
En una máquina equipada con cizalla, mueva el interruptor de rue-
decita situado en la parte superior de la palanca derecha con el
pulgar para abrir y cerrar la cizalla. El interruptor de la cizalla hacia
la "DERECHA" se "ABRE (VIERTE)" y al girarlo hacia la
"IZQUIERDA" se "CIERRA (CORTA)".
NOTA: Este interruptor interactúa también con el interruptor
jog. Consulte "3. Botón selector del modo de tra-
bajo" en la página 2-23.

DS1601530

PRECAUCIÓN
Figura 36

EVITE LESIONES
Antes de utilizar cualquier accesorio de trabajo, asegúrese de
comprobar el control de su funcionamiento.
Verifique que se active el movimiento o la acción deseada con el
mando correspondiente (p. ej. abrir/cerrar, sentido horario/antiho-
rario, recoger/verter, etc.).

24. Monitor de visualización


Consulte "Monitor de visualización" en la página 2-26. AM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

s
SPC

USB

EX1301065
Figura 37

25. Fotosensor
El fotosensor detectar la energía del sol.
En el "MODO AUTOMÁTICO", el aire acondicionado ajusta auto-
máticamente la temperatura del aire en base a la energía solar
detectada.

FG018278
Figura 38

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-20
26. Palanca de seguridad
Consulte "Palanca de seguridad" en la página 3-16.

Desbloqueo
Unlock

Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 39

27. Interruptor del modo auxiliar


Si el sistema de control se avería, la bomba puede controlarse
manualmente.
O. En esta posición, el control manual de la bomba está desco- I
nectado. O

I. En esta posición, el control manual de la bomba está conec-


tado.
AUXILIARY

IMPORTANTE
MODE

EX1401796
Asegúrese de girar el mando de la bomba a la posición de desco- Figura 40
nexión "O" cuando el sistema de control funcione correctamente.

28. Contador de horas


El contador de las horas de servicio se usa para indicar el número
total de horas que lleva en marcha el motor. El contador parpadea
cada 4 segundos cuando el motor está en marcha para indicar
que está funcionando adecuadamente.

Figura 41 HAOA601L

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-21
29. Botón de deceleración de un toque A Tipo
Type A BTipo
TypeB

Pulse el botón izquierdo en la parte superior de la palanca de tra-


bajo izquierda (joystick) para reducir la velocidad del motor a
"MARCHA LENTA".
Al pulsar el botón, la velocidad del motor se reduce inmediata-
mente a las rpm de "MARCHA LENTA".
Al pulsar de nuevo el botón, la velocidad del motor regresará al
ajuste del dial de control de la velocidad del motor.
• Tipo A: dos vías o rotación
• Tipo B: no dos vías y sin rotación Figura 42
DS1603096

30. Botón de reajuste temporal inteligente de A Tipo


Type A B Tipo
Type B

flotación del brazo


Con la función inteligente del brazo de flotación activada y la
palanca de operación en la dirección de descenso del brazo, pre-
sionando el botón de reajuste temporal inteligente de flotación del
brazo (en la palanca de trabajo derecha) reajustará temporal-
mente la función inteligente de flotación del brazo a su operación
normal.
• Tipo A: dos vías o rotación
• Tipo B: no dos vías y sin rotación Figura 43 DS1603097

31. Panel de control del interruptor selector 2 4 3

Número de referen-
Descripción
cia
1 Interruptor jog
2 Botón selector del modo de potencia
3 Botón selector del modo de trabajo 5 6
Selector de marcha lenta automática/
4
botón de parada de la señal acústica
Selector del modo cámara/
5 1 FG018102
botón de escape (ESC)
Figura 44
6 Botón multimedia

1. Interruptor jog
Pulse o gire el interruptor para seleccionar el menú o para
modificar las cifras.
La velocidad del motor puede variar según el ajuste en el
monitor de visualización.
Cuando aparezca una ventana emergente, pulse el interrup-
tor jog para cerrarla.
Si se pulsa este interruptor mientras está en la pantalla de la
cámara, la pantalla se dividirá en ventanas según el número
de cámaras. (Opcional) FG018103
Figura 45

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-22
2. Botón selector del modo de potencia
Se usa para seleccionar el modo de potencia plus, el modo
de potencia, el modo estándar o el modo de ahorro.
Al pulsar el botón selector del modo de potencia se visuali-
zarán los modos disponibles en la ventana principal.
Active la barra de selección girando el interruptor jog y
seleccione el modo pulsando el interruptor jog.

FG018104
Figura 46
3. Botón selector del modo de trabajo
Se usa para seleccionar el modo de excavación, elevación o
accesorio.
Al pulsar el botón selector del modo de trabajo se visualiza-
rán los modos disponibles en la ventana principal.
Active la barra de selección girando el interruptor jog y
seleccione el modo pulsando el interruptor jog.

FG018105
Figura 47

4. Botón selector de marcha lenta automática/parada de la


señal acústica
Función de marcha lenta automática: Cuando se activa el sis-
tema de marcha lenta automática, el motor reducirá automáti-
camente la velocidad a "MARCHA LENTA" unos cuatro
segundos después de que todas las palancas de control se
sitúen en posición de punto muerto. El sistema está diseñado
para reducir el consumo de combustible y el ruido.
Cuando el botón selector de marcha lenta automática está
pulsado en la posición "ON" se enciende un símbolo indica-
dor en el monitor de visualización.
FG018106
Cuando se pulsa de nuevo el botón selector de marcha Figura 48
lenta automática, éste se apaga y la velocidad del motor
regresa al ajuste del dial de velocidad del motor y perma-
nece a esta velocidad a pesar de la posición de la palanca
de control hasta que se mueva el dial de velocidad del
motor.
Función de parada de la señal acústica: Cuando se ilumina
el testigo de advertencia y suena la señal acústica, use este
botón para parar la señal acústica.
5. Selector del modo cámara/botón de escape (ESC)
Al accionar el botón en la ventana principal aparecerá la
ventana de la cámara.
La ventana regresa a la ventana anterior al accionar el botón
en una ventana distinta de la principal (ESC).
Si aparece una ventana emergente, pulse el botón para
cerrarla.

Figura 49 FG018107

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-23
6. Botón multimedia
Se usa para seleccionar la ventana para vídeo y música
(MP3).

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La reproducción de archivos de entretenimiento, como ver
videoclips, escuchar música, etc. podría provocar un acci-
dente y causar lesiones graves o la muerte. No reproduzca FG018108
archivos de entretenimiento al operar la máquina.
Figura 50

32. Conectores
1. Puerto USB
Se usa para reproducir vídeos o archivos MP3 en el monitor
de visualización.

DS1800291
Figura 51

33. Micrófono (opcional)


Se usa para advertir a las personas alrededor de la máquina al
4
ponerla en marcha u operar la misma. 3

Cómo utilizar el micrófono: 1


A. Sirena
Gire el interruptor (1, Figura 52) en la parte inferior a "ON" y
2
ajuste el interruptor (2) en la parte superior a la posición
izquierda más alejada ( ), y se activará la sirena.

B. Micrófono EX1402139
Gire el interruptor (1, Figura 52) en la parte inferior a "ON" y Figura 52
ajuste el interruptor (2) en la parte superior a la posición
central ( ), y pulse el interruptor (3).

Gire el interruptor (4, Figura 52) en sentido horario o antiho-


rario para aumentar o reducir el volumen.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-24
34. Interruptor DeSOx
Se usa para la DeSOx manual (forzada) o la inhibición (no-
I
DeSOx) del SCR DeSOx.
O
NOTA: Haga funcionar la máquina a "MARCHA LENTA" y no
II
pare el motor hasta que se haya completado el ciclo
de DeSOx. Véase "DeSOx" en la página 3-27,
para más información.

IMPORTANTE FG018280
Figura 53
Mover la palanca de seguridad a la posición BLOQUEO para el
DeSOx manual (forzado).
Si el equipamiento se mueve o desconecta durante la DeSOx
manual (forzada), la DeSOx deberá reiniciarse.

O. El interruptor regresa automáticamente a su posición al sol-


tarlo.
I. En esta posición, SCR DeSOx está inhibido (sin DeSOx).
El símbolo de inhibición (sin DeSOx) se encenderá en el
monitor de pantalla.
Pulse el interruptor a la posición cuando la inhibición SCR
DeSOx (sin non-DeSOx) libera la inhibición.
II. En esta posición, se lleva a a cabo el DeSOx manual for-
zado para el sistema SCR.
Use esta función cuando el símbolo de advertencia DeSOx
se ha encendido en el monitor de pantalla.
NOTA: Desconecte el interruptor de desactivación antes de
iniciar la DeSOx forzada.
Si la máquina se mueve o para durante la DeSOx
manual (forzada), el ciclo DeSOx deberá reiniciarse.
Si el interruptor se presione a la posición II cuando se
está en el modo de inhibición SCR DeSOx (sin
DeSOx), la luz de advertencia se enciende en la pan-
talla. Extreme las precauciones.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-25
MONITOR DE VISUALIZACIÓN

10

9 8

AM 12
1
H H
3 4

E F
2 C E F C
TRIP 5
rpm ECO
7 /h Min Max

s
SPC

USB 13

15 14 16
6
11

EX1300990
Figura 54

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Indicador de combustible Símbolos de visualización de adver-
9
2 Indicador de nivel DEF (AdBlue) tencia
Indicador de la temperatura del refri- 10 Testigo de advertencia
3
gerante del motor 11 Botones de función
Indicador de la temperatura del aceite 12 Botones selectores del modo
4
hidráulico Visualización de la función del selec-
13
Indicador multifuncional y área de tor
5
información gráfica 14 Interruptor jog
6 Indicador ECO Selector del modo cámara/
15
7 Cuentakilómetros Botón ESC
8 Reloj digital 16 Botón selector multimedia

Control funcional
Cuando el interruptor de arranque del motor se sitúa en la posición "I"
(ON), todas las bandas de los indicadores, los indicadores luminosos de
los interruptores/botones y los indicadores de advertencia se encende-
rán y el zumbador de alarma sonará unos 2 segundos.
Durante este control funcional aparecerá un LOGO en el indicador multi-
funcional y en el área de información gráfica (3 y 4, Figura 54).

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-26
Contraseña activada
Si se ha programado una contraseña y se ha bloqueado el sistema, la
visualización de la contraseña aparecerá en pantalla tras completar el
control funcional. Introduzca la contraseña en el campo de texto y
accione el encendido.
NOTA: Para más detalles, véase "Establecer contraseña" en la
página 2-79.

IMPORTANTE
Si la contraseña no coincide con la programada, el motor no arranca.

1. Indicador de combustible
Muestra la cantidad de combustible que queda en el depósito.

ZONA BLANCA ( ) - Indica un nivel normal de combustible.

ZONA ROJA ( ) - Indica un nivel bajo de combustible.


Si la aguja del indicador se desplaza a la zona roja, el símbolo del
nivel de combustible se enciende y se visualiza en pantalla. E F
Detenga la operación y añada combustible inmediatamente. E F

NOTA: Véase "9. Símbolos de visualización de adver- EX1300964


tencia" en la página 2-31 para conocer la ubicación
Figura 55
de este y otros símbolos de advertencia.
Compruebe el nivel de combustible en un suelo firme y nivelado.

2. Indicador de nivel DEF (AdBlue)


Indica la cantidad restante de DEF (AdBlue) en el depósito DEF
(AdBlue).

ZONA BLANCA ( ) - Indica un nivel normal de DEF (AdBlue).

ZONA ROJA ( ) - Indica un nivel bajo de DEF (AdBlue).


Si la aguja del indicador se desplaza a la zona roja, el símbolo del E F
indicador SCR se enciende y se visualiza en pantalla. Detenga la E F

operación y añada DEF (AdBlue) inmediatamente.


EX1300999
Compruebe el nivel del DEF en un suelo firme y nivelado.
Figura 56

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-27
3. Indicador de la temperatura del refrige-
rante del motor
H
Las bandas coloreadas indican la temperatura del refrigerante del
motor.

ZONA BLANCA ( ) - Indica que la temperatura está dentro del


intervalo operativo normal.

ZONA ROJA ( ) - Indica que la temperatura es demasiado C


alta.
EX1301000
Durante la operación, la aguja debe permanecer en la zona
blanca. Figura 57

Si la aguja del indicador se desplaza a la zona roja, el testigo de


advertencia de la temperatura del refrigerante del motor se
enciende, suena un zumbido de advertencia y la velocidad del
motor se reduce automáticamente. Deje el motor en marcha a
velocidad lenta de ralentí hasta que el indicador de temperatura
regrese a la zona blanca. Cuando alcance la zona blanca, deje el
motor en marcha a velocidad lenta de ralentí durante otros tres a
cinco minutos antes de pararlo. De lo contrario, el calor prove-
niente del motor podría averiarlo. Al hacer funcionar el motor a
marcha lenta, éste se enfría. Compruebe el nivel de refrigerante, si
la correa trapezoidal está suelta, inspeccione si hay detritos alre-
dedor del radiador, etc.
Cuando la temperatura alcance el nivel normal, la velocidad del
motor se recuperará automáticamente.

4. Indicador de la temperatura del aceite


hidráulico H
Las bandas coloreadas indican la temperatura del aceite hidráu-
lico.

ZONA BLANCA ( ) - Indica que la temperatura está dentro del


intervalo operativo normal.

ZONA ROJA ( ) - Indica que la temperatura es demasiado C


alta.
EX1301001
Durante la operación, la aguja debe permanecer en la zona
blanca. Figura 58
Si la aguja del indicador se desplaza a la zona roja, el símbolo de
la temperatura del aceite hidráulico se enciende y se visualiza en
pantalla. Deje el motor en marcha a velocidad lenta de ralentí
hasta que el indicador de temperatura regrese a la zona blanca.
NOTA: Véase "9. Símbolos de visualización de adver-
tencia" en la página 2-31 para conocer la ubicación
de este y otros símbolos de advertencia.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-28
5. Indicador multifuncional y área de infor-
mación gráfica
H H
Cuando el interruptor de arranque del motor se sitúe en la posi-
ción "I" (ON) aparecerá un LOGO en la pantalla durante unos dos
segundos.
E F
Cuando el LOGO desaparece se visualiza la pantalla del indicador C E F C
multifuncional y de la información gráfica. TRIP

Las rpm del motor suelen visualizarse en la parte inferior de la


/h rpm ECO
Min Max

pantalla cuando el interruptor de arranque se gira a ON. En la


parte superior de la pantalla se encuentra un reloj digital. EX1301002

Utilizando una combinación de los botones selectores del modo Figura 59


se puede visualizar también información sobre los filtros y aceites.
La visualización puede fijarse en el idioma deseado.
Véase "Menú de usuario" en la página 2-53 para seleccionar
el idioma y el método de visualización de la información.

Indicador de comunicación
Indica el estado de la comunicación entre el controlador principal
y el monitor de visualización.
1. Estado normal:
El símbolo (Figura 60) se mueve secuencialmente a modo
de relámpago.

FG000047
Figura 60

2. Estado anormal:
Si se genera un error de comunicación entre el controlador
EPOS y el monitor de visualización, se visualizará el sím-
bolo de advertencia de error de comunicación (Figura 61).
Cuando se visualice este símbolo, póngase en contacto con
un distribuidor oficial DOOSAN.
NOTA: Cuando el interruptor de arranque se sitúe en la
posición "I" (ON) durante un estado de error de
comunicación, el controlador EPOS adoptará
por defecto los siguientes modos:
FG000048
Modo de potencia: modo estándar Figura 61
Modo de trabajo: modo de excavación
Marcha lenta automática: "ON" (estado de
selección)
Velocidad del motor
La velocidad del motor se visualiza numéricamente.
rpm
EX1301378
Figura 62

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-29
6. Indicador ECO
A. Símbolo ECO: muestra la carga de trabajo al utilizar el
equipo.
– Color verde: el símbolo ECO de color verde indica la
condición operativa normal del equipo.
– Color ámbar: el símbolo ECO de color ámbar indica
que el equipo están en ralentí.
ECO
– Color rojo: el símbolo ECO de color rojo indica la
carga rápida del motor o que el equipo está traba-
jando con carga. EX1301004

– Color gris: el símbolo ECO de color gris se visualiza Figura 63


en todos los demás casos distintos de los 3 arriba
mencionados.
B. Indicador ECO: muestra el consumo promedio de combusti-
ble para 1 minuto de operación.
Un mayor consumo de combustible acercará este indicador
a la posición máx. Min Max
– Indicador verde: consumo de combustible en modo
de ahorro.
– Indicador ámbar: consumo de combustible en modo FG018120
estándar/potencia. Figura 64
– Indicador rojo: consumo de combustible en modo
potencia plus.

7. Cuentakilómetros
TRIP
El índice de combustible en tiempo real se visualiza numérica-
mente.
El cuentakilómetros, con un seguimiento del consumo de combus-
tible, tiempo de operación, kilometraje promedio y kilometraje pro-
medio diario, puede visualizarse a través de los ajustes del TRIP
cuentakilómetros.

/h

DAY

/h
EX1301003
Figura 65

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-30
8. Reloj digital
Un reloj digital muestra la hora actual. Los contenidos visualizados
son los siguientes:
HH:mm
Visualización Descripción
HH Hora
mm Minutos

Véase "Menú de usuario" en la página 2-53 para ajustar la Figura 66 FG018262


hora.

9. Símbolos de visualización de advertencia


Número de
Descripción
referencia H H

1 Símbolo de advertencia de carga


Símbolo de advertencia de presión de aceite
2
del motor
E F
Símbolo de advertencia de temperatura del C C
3
E F

refrigerante del motor TRIP

Símbolo de advertencia de comprobación del /h rpm ECO

4
Min Max

motor EX1301005
Símbolo de advertencia de sobrecalenta-
5 Figura 67
miento del aceite hidráulico
Símbolo de advertencia de falta de combusti-
6
ble
Símbolo de advertencia de la obstrucción del
7
filtro de retorno
Símbolo de advertencia de obstrucción del
8
purificador de aire
Símbolo de advertencia de agua en combusti-
9
ble
Símbolo de advertencia de la activación del
10 sistema de liberación del acoplador rápido
(opcional)
Símbolo de advertencia de nivel bajo de DEF
11
(AdBlue)
Símbolo de advertencia de sobrecarga (opcio-
12
nal)
13 Símbolo de advertencia de fallo SCR
14 Símbolo de advertencia de parada del motor
15 Símbolo de comprobación de la máquina
16 Símbolo de parada de la máquina
17 Símbolo de advertencia del DeSOx
Símbolo de advertencia de temperatura alta
18
del SCR
19 Error del terminal TMS
20 Límite de velocidad del motor
21 Limitación del arranque del motor
22 Error de antena GPS
23 Error de antena GSM
24 Error de antena satélite

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-31
NOTA: Los símbolos aparecen en la parte superior de la pan-
talla de visualización.

AM AM AM

H H H H H H

E F E F E F
C E F C C E F C C E F C
TRIP TRIP TRIP

/h rpm ECO /h rpm ECO /h rpm ECO


Min Max Min Max Min Max

EX1301006 EX1301007 EX1301008

<2 tipos de símbolos de advertencia> <4 tipos de símbolos de advertencia> <6 tipos de símbolos de advertencia>

Figura 68

1. Símbolo de advertencia de carga


Este símbolo aparece cuando se activa la llave de encen-
dido del motor y debería apagarse cuando el motor arranca.
Si no se apaga, pare inmediatamente el motor y trate de
subsanar la causa del problema.

Figura 69 HAOA610L

2. Símbolo de advertencia de presión de aceite del motor


Este símbolo aparece cuando se activa la llave de encen-
dido del motor y debería apagarse cuando el motor arranca.
Por ejemplo, si la presión de aceite del motor alcanza un
nivel extremadamente bajo, se iluminará el testigo y sonará
la alarma correspondiente. En tal caso, pare inmediata-
mente el motor y determine la causa del problema. Si conti-
núa operando cuando el testigo luminoso está encendido,
podría averiar el motor.

IMPORTANTE HAOA620L
Figura 70
Si continúa operando cuando el testigo luminoso está
encendido, podría averiar el motor.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-32
3. Símbolo de advertencia de temperatura del refrigerante del
motor
Si el refrigerante del motor se sobrecalienta, este símbolo apa-
rece en pantalla y sonará una alarma. La velocidad del motor
se reduce automáticamente hasta que la temperatura del refri-
gerante disminuya. No apague el motor, ya que la temperatura
del refrigerante aumentaría y podría averiarse el motor al calen-
tarse excesivamente el mismo.
NOTA: Compruebe el indicador de la temperatura del
refrigerante del motor. Si la aguja del indicador
se desplaza a la zona roja, el testigo de adverten-
cia de la temperatura del refrigerante del motor
HAOD350L

se enciende, suena un zumbido de advertencia y Figura 71


la velocidad del motor se reduce automática-
mente. Deje el motor en marcha a velocidad
lenta de ralentí hasta que el indicador de tempe-
ratura regrese a la zona blanca. Cuando alcance
la zona blanca, deje el motor en marcha a veloci-
dad lenta de ralentí durante otros tres a cinco
minutos antes de pararlo. De lo contrario, el calor
proveniente del motor podría averiarlo. Al hacer
funcionar el motor a marcha lenta, éste se enfría.
Compruebe el nivel de refrigerante, si la correa
trapezoidal está suelta, inspeccione si hay detri-
tos alrededor del radiador, etc.Cuando la tem-
peratura alcance el nivel normal, la
velocidad del motor se recuperará automáti-
camente.

4. Símbolo de advertencia de comprobación del motor


Este símbolo indica que es necesario comprobar el motor.
NOTA: Si este símbolo se enciende, pare la máquina y
repare la causa del fallo.

CHECK

FG000045
Figura 72

5. Símbolo de advertencia de sobrecalentamiento del aceite


hidráulico
Si la temperatura del aceite hidráulico es demasiado ele-
vada aparece este símbolo en pantalla.

FG000056
Figura 73

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-33
6. Símbolo de advertencia de falta de combustible
Si el nivel de combustible es demasiado bajo aparece este
símbolo en pantalla.
Si este símbolo se enciende, añada combustible cuanto
antes.

FG000057
Figura 74

7. Símbolo de advertencia de la obstrucción del filtro de


retorno
Este símbolo indica que el filtro de retorno hidráulico se ha
obstruido.
Si se visualiza este símbolo, detenga inmediatamente la
operación y cambie el filtro de retorno.
Tras cambiar el filtro de retorno, reanude la operación de la
máquina para cancelar el símbolo de advertencia.

FG000054
Figura 75

8. Símbolo de advertencia de obstrucción del purificador de


aire
Este símbolo indica que el filtro de aire se ha obstruido.
Si se visualiza este símbolo, detenga inmediatamente la
operación y cambie o limpie el filtro de aire.
Tras cambiar el filtro de aire, reanude la operación de la
máquina para cancelar el símbolo de advertencia.

FG000053
Figura 76

9. Símbolo de advertencia de agua en combustible


El símbolo indica que el filtro previo está lleno de agua.
Cuando este símbolo aparezca, drene el agua del filtro pre-
vio tan pronto como sea posible.
NOTA: En caso de que el operador abandone la
máquina durante 30 minutos sin tomar medidas
después de que se ilumine el testigo de adver-
tencia de agua en combustible, se reducirá la
potencia del motor.
DS1603475

Figura 77

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-34
10. Símbolo de advertencia de la activación del sistema de libe-
ración del acoplador rápido (opcional)
Este símbolo indica que se ha activado el sistema de libera-
ción del acoplador rápido. El zumbador también se activa
cuando el sistema de liberación del acoplador rápido se
activa.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
FG002195
NO OPERE la máquina ni el accesorio si el interruptor del aco-
plador rápido está en la posición "I" (DESBLOQUEO). Si no se Figura 78
acopla totalmente y bloquea el accesorio al acoplador rápido,
el accesorio podría caerse y causar lesiones graves o la
muerte.

11. Símbolo de advertencia de nivel bajo de DEF (AdBlue) -


EPA

Nivel reduc- Símbolo de


tor advertencia Reducción del par*

Símbolo
20%
constante
Parpadea
10% El par se reduce un 25%.
Cada 2 s
Parpadea
El par se reduce a 0%
5% rápidamente
(ralentí lento). FG019175
Cada 0,5 s
Figura 79
Símbolo de advertencia de nivel bajo de DEF (AdBlue) - UE

Nivel reduc- Símbolo de


tor advertencia Reducción del par*

Símbolo
20% Ninguno
constante
Parpadea
10% El par se reduce un 25%.
cada 2 s
Parpadea El par se reduce un 50% y
5% rápidamente la velocidad nominal un
cada 0,5 s 60%.

El motor recupera el par normal después de que el reductor


se llene a un nivel de al menos 20%.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-35
12. Símbolo de advertencia de sobrecarga (opcional)
Si el interruptor de advertencia de sobrecarga está activado
y este símbolo aparece en pantalla al mismo tiempo que se
activa un zumbido significa que se está produciendo una
sobrecarga. Reduzca inmediatamente la carga.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si esta advertencia aparece en pantalla al mismo tiempo
FG000253
que suena un zumbido, reduzca inmediatamente la carga.
Figura 80
Si continúa trabajando, la máquina podría volcar o se
podrían causar daños en los componentes hidráulicos y las
piezas estructurales.

13. Símbolo de advertencia de fallo SCR


Este símbolo indica que es necesario revisar el sistema
SCR.
NOTA: Si este símbolo se enciende, pare la máquina y
repare la causa del problema.
Reacción en caso de fallo del sistema SCR - EPA

Símbolo de
Tiempo
advertencia Reducción del par*

Símbolo cons-
Fallo detectado
tante FG019176

Símbolo cons- El par se reduce un Figura 81


Tras 30 minutos
tante 25%.
Después de 1 Parpadea El par se reduce un
hora Cada 2 s 50%.
Parpadea
Después de 4 El par se reduce a 0%
rápidamente
horas (ralentí lento).
Cada 0,5 s

Si se produce otro fallo en un plazo de 40 horas de opera-


ción desde el primer fallo, el testigo de advertencia se
enciende Tras 30 minutos de operación, el símbolo de
advertencia parpadea rápidamente y el par se reduce a 0%
(ralentí lento) en un plazo de 30 minutos.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-36
Reacción en caso de válvula EGR bloqueada y del mal fun-
cionamiento del control - EU

Símbolo de
Tiempo
advertencia Reducción del par*

Símbolo cons-
Fallo detectado
tante
Símbolo cons- El par se reduce un
36 horas
tante 25%.
Parpadea El par se reduce un
100 horas rápidamente 50% y la velocidad
cada 0,5 s nominal un 60%.

Reacción en caso de interrupción de la dosificación y de la


calidad del reactivo - EU

Símbolo de
Tiempo
advertencia Reducción del par*

Símbolo
Fallo detectado
constante
Símbolo El par se reduce un
10 horas
constante 25%.
Parpadea El par se reduce un
rápidamente 50% y la velocidad
20 horas
cada 0,5 nominal un 60%.
seg.

Después de solucionar el problema y cuando la unidad de


control del motor recibe la indicación de funcionamiento, el
par regresa al nivel normal.

IMPORTANTE
Si el par se ha reducido al 0% (ralentí bajo), la unidad de
control del motor no detecta que el sistema SCR funciona.
Un técnico de servicio deberá reajustar el sistema para
poder obtener el nivel del par normal.

14. Símbolo de advertencia de parada del motor


Si este símbolo de advertencia aparece en la pantalla al
mismo tiempo que se activa un zumbido, pare el motor y
realice el mantenimiento del sistema de control de emisio-
nes inmediatamente.

FG019003
Figura 82

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-37
15. Símbolo de comprobación de la máquina
Se iluminan los respectivos símbolos cuando las funciones
de la máquina no funcionan.
NOTA: Cuando se ilumine un símbolo, tras colocar la
máquina en un lugar seguro, averigüe la causa
del fallo y realice las reparaciones necesarias.

EX1301379
Figura 83

16. Símbolo de parada de la máquina


Se iluminará un símbolo cuando haya un defecto importante
en la máquina.
NOTA: Si se ilumina este símbolo, desactive inmediata-
mente la máquina y solicite su reparación.

EX1301380
Figura 84

17. Símbolo de advertencia del DeSOx


El símbolo de DeSOx de la izquierda (Figura 85) se
enciende cuando se requiere una DeSOx forzada o durante
el proceso de DeSOx manual (forzada). Cuando el opera-
dor inhibe la DeSOx, el símbolo aparece como se muestra a
la derecha (Figura 85).

NOTA: Haga funcionar la máquina a "MARCHA


LENTA" y no pare el motor hasta que se haya
completado el ciclo de DeSOx. Véase "Sis-
tema de control de emisiones" en la
página 3-24, para más información. FG018399
Figura 85

IMPORTANTE
Mover la palanca de seguridad a la posición BLOQUEO
para el DeSOx manual (forzado).
Si el equipamiento se mueve o desconecta durante la
DeSOx manual (forzada), la DeSOx deberá reiniciarse.

NOTA: Si la máquina se mueve o desconecta durante


la DeSOx, el proceso de DeSOx deberá reini-
ciarse.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-38
18. Símbolo de advertencia de temperatura alta de la reducción
catalítica selectiva (SCR).

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El gas de escape y los componentes del sistema de escape
están muy calientes durante la DeSOx. Ello puede causar
un incendio o peligro de quemaduras y provocar lesiones
graves o la muerte, además de daños materiales. Mantenga
el material inflamable y los gases explosivos alejados del FG018398
sistema de escape durante la DeSOx.
Figura 86

Este símbolo de advertencia de temperatura alta del SCR se


muestra durante el proceso de DeSOx.
DeSOx forzada - El símbolo es ámbar.
DeSOx activa - El símbolo es verde.
NOTA: Haga funcionar la máquina a "MARCHA
LENTA" y no pare el motor hasta que se haya
completado el ciclo de DeSOx. Véase "Sis-
tema de control de emisiones" en la
página 3-24, para más información.

19. Error del terminal TMS


Este símbolo indica que se ha producido un error en el ter-
minal TMS.

DS1702302
Figura 87

20. Límite de velocidad del motor


Este símbolo indica que la velocidad del motor está limitada
por el TMS.

DS1702302
Figura 88

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-39
21. Limitación del arranque del motor
Este símbolo indica que el arranque del motor está limitada
por el TMS.

DS1702302
Figura 89

22. Error de antena GPS


Este símbolo indica que la antena del GPS ha fallado o está
desconectada.

GPS
DS1702303
Figura 90

23. Error de antena GSM


Este símbolo indica que la antena del GSM ha fallado o está
desconectada.

GSM
DS1702304
Figura 91

24. Error de antena satélite


Este símbolo indica que la antena del satélite ha fallado o
está desconectada.

SAT
DS1702305
Figura 92

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-40
10. Testigo luminoso de advertencia
Este testigo de advertencia aparece cuando es necesario revisar
la máquina o el motor. AM

H H

IMPORTANTE TRIP
C
E
E F
F
C

/h rpm ECO
Min Max

s
SPC

Si este testigo de advertencia se enciende, detenga la máquina y


USB

repare la causa del problema.

EX1301066
IMPORTANTE Figura 93

Si fuese necesario, dependiendo del tipo de problema, póngase


en contacto con su distribuidor DOOSAN para las reparaciones.

NOTA: Para consultar una descripción de las advertencias,


véase "Ventana emergente de advertencia" en la
página 2-50.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-41
11. Botones de función

AM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

s
SPC

USB

EX1301009
Figura 94

1. Botón selector de marcha lenta automática


Cuando se activa el sistema de marcha lenta automática, el
motor reducirá automáticamente la velocidad a marcha
lenta "IDLE" unos cuatro segundos después de que todas
las palancas de control se sitúen en posición neutra. El sis-
tema está diseñado para reducir el consumo de combusti-
ble y el ruido.
Cuando el botón selector de marcha lenta automática está
pulsado en la posición "ON" se enciende un indicador sobre
el mismo.
Cuando se pulsa de nuevo el botón selector de marcha EX1301010
lenta automática, éste se apaga y la velocidad del motor Figura 95
regresa al ajuste del dial de velocidad del motor y perma-
nece a esta velocidad a pesar de la posición de la palanca
de control hasta que se mueva el dial de velocidad del
motor.

2. Botón de flecha hacia arriba

El botón de flecha hacia arriba ( ) sirve para desplazarse


por el menú hacia arriba o a la izquierda.

EX1301011
Figura 96

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-42
3. Botón de flecha hacia abajo

El botón de flecha hacia abajo ( ) sirve para desplazarse


por el menú hacia abajo o a la derecha.

EX1301012
Figura 97

4. Botón selector

El botón de selección ( ) sirve para desplazarse por el


menú o poner a cero las horas de servicio de los filtros/acei-
tes.

EX1301013
Figura 98

5. Botón selector de la visualización (ESC - Escape)

El botón selector de la visualización ( ) se utiliza para cambiar


la información visualizada en la pantalla. Cada vez que se pulsa el
botón selector de la visualización cambia la lectura digital.
NOTA: En el menú principal, este botón se utiliza como
botón de menú / salida (ESC). Para acceder a
los menús, el botón debe pulsarse y mante-
nerse pulsado durante tres segundos.
NOTA: Cuando este botón se usa como botón de menú
/ salida, sirve para acceder al menú principal o EX1301014
para regresar a la pantalla anterior desde cada Figura 99
submenú.

6. Selector del modo cámara


Al accionar el botón en la ventana principal aparecerá la
ventana de la cámara.

EX1301015
Figura 100

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-43
12. Botones selectores del modo

1A, 1B 3 2
AM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

s
SPC

USB

EX1301067
Figura 101

1A. SPC (control smart eléctrico) Botón selector del modo


El interruptor SPC se activa cuando el interruptor de arran- O
que del motor se sitúa en la posición "I" (ON).
Cuando se selecciona el modo SPC, se puede usar el modo I
de potencia plus SPC, el modo de potencia SPC, el modo
estándar y el modo de ahorro.
Cuando se pulsa el botón de encendido, el botón de selec-
ción de modo de potencia SPC aparece en la pantalla prin-
cipal.
Se pueden seleccionar diferentes modos con el uso del
EX1301249
interruptor jog.
Figura 102

PM

H H

Power Mode

P+E P SF E
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

s USB

EX1301381
Figura 103

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-44
1B. Botón selector del modo de potencia
Cuando se presiona el interruptor SPC (Figura 102) de
PM

nuevo, se desactiva la función SPC, el modo de potencia H H


plus, el modo de potencia, el modo estándar o el modo de
ahorro pueden usarse. Power Mode

Al pulsar el botón selector del modo de potencia se visuali- P+E P SF E


zarán los modos disponibles en la ventana principal. C EC F

TRIP

Desplácese por la barra de selección girando el interruptor /h rpm ECO


Min Max

jog y seleccione el modo pulsando el interruptor jog. s


SPC

USB

EX1301028
Figura 104

2. Botón selector del modo de trabajo


Se usa para seleccionar el modo de excavación, elevación o PM

accesorio. H H

Al pulsar el botón selector del "modo de trabajo" se visuali- Work Mode


zarán los modos disponibles en la ventana principal.
Desplácese por la barra de selección girando el interruptor E F
jog y seleccione el modo pulsando el interruptor jog.
C E F C
TRIP

Al conmutar el interruptor de arranque de "O" a "I", el modo /h rpm ECO


Min Max

de trabajo se reajustará automáticamente al "Modo excava- s USB

ción".
EX1301027
Figura 105

3. Botón selector de marcha lenta automática


Cuando se activa el sistema de marcha lenta automática, el
motor reducirá automáticamente la velocidad a marcha
lenta "IDLE" unos cuatro segundos después de que todas
las palancas de control se sitúen en posición "NEUTRA". El
sistema está diseñado para reducir el consumo de combus-
tible y el ruido.
Cuando se desplaza el botón selector de autorralentización
a la posición de activación, aparece un símbolo de autorra-
lentización en la pantalla.
Cuando se pulsa de nuevo el botón selector de marcha FG018106
lenta automática, éste se apaga y la velocidad del motor Figura 106
regresa al ajuste del dial de velocidad del motor y perma-
nece a esta velocidad a pesar de la posición de la palanca
de control hasta que se mueva el dial de velocidad del
motor.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-45
13. Visualización de la función del selector
Consulte "Indicación de operación de los interruptores" en la
página 2-93.

14. Interruptor jog


Consulte "1. Interruptor jog" en la página 2-22.

Consulte "Menú de inicio" en la página 2-47.

FG018103
Figura 107

15. Selector del modo cámara/botón ESC


Consulte "5. Selector del modo cámara/botón de escape
(ESC)" en la página 2-23.

FG018107
Figura 108

16. Botón selector multimedia


Consulte "6. Botón multimedia" en la página 2-24.

FG018108
Figura 109

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-46
Menú de inicio
Los elementos que se usan con frecuencia en el monitor de visualiza-
ción se han configurado en el menú de inicio para mejorar la accesibili-
dad a las funciones del equipamiento.
1. Menú de usuario
Use esto para acceder al menú de usuario desde el monitor de
visualización.

EX1301394
Figura 110

2. Video de entretenimiento
Use este símbolo del inicio para acceder al menú de video cuando
use la opción de video entre las funciones de entretenimiento.
NOTA: Este menú se activa cuando el dispositivo USB se
conecta al puerto.

EX1301395
Figura 111

3. Reproductor de MP3 de entretenimiento


Use este símbolo del inicio para acceder al menú del MP3 cuando
use la opción de MP3 entre las funciones de entretenimiento.
NOTA: Este menú se activa cuando el dispositivo USB se
conecta al puerto.

EX1301396
Figura 112

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-47
4. Confirmación de la señal de advertencia
Se activa cuando el equipo falla. Use esto para ver los detealles
de los fallos del equipo y como lidiar con ellos.
NOTA: Este menú se activa cuando la información del fallo se
muestra en la pantalla.

EX1301397
Figura 113

5. Ajustes del caudal (opción)


Este menú se activa cuando las opciones de accesorio se han ins-
talado.
Tras instalar el accesorio, use esto para ajustar el caudal deseado.
NOTA: Este menú se activa cuando se selecciona el modo
martillo o el modo de dos vías.

EX1301398
Figura 114

En el menú del usuario, se puede seleccionar el valor de caudal


deseado entre el índice de caudal mínimo y máximo predetermi- PM
nado.
H H
Por ejemplo, si un usuario define 99 l/min como caudal máximo y
30 l/min como caudal mínimo en el menú del usuario, el usuario
Two Way 1 Setting 85 lpm

puede definir el caudal entre 99 l/min y 30 l/min.


Min : E F Max :
C30 E F C 99
TRIP

/h rpm ECO
Min Max
SPC
L
E USB

EX1301402
Figura 115

6. Modo de potencia
En el modo de excavación de la herramienta, puede seleccionarse
el modo de potencia plus, el modo de potencia, el modo estándar
o el modo de ahorro.
NOTA: Este menú se activa cuando se selecciona el modo
de excavación. DCK9F
EX1301399
Figura 116

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-48
7. Modo de trabajo
Cuando se instalan los accesorios opcionales al equipo, se puede
seleccionar el modo de excavación, el modo de elevación, el
modo martillo y el modo de dos vías.
El modo martillo y el modo de dos vías solo se activan cuando las
opciones están instaladas.

EX1301400
Figura 117

8. Cuentakilómetros
Use esto para ver el consumo de combustible de acuerdo con el
tiempo de operación, el período de operación, el kilometraje pro-
medio y el kilometraje promedio diario.
El consumo de combustible y el período de operación se basan en
la última orden de reinicio.
HF=D
EX1301401
Figura 118

PM

H H

Trip-meter Setting CLEAR


(TRIP)Amount of Fuel Used : 275.0
(TRIP)Operation Period : 34.4 hr wv~ly
(TRIP)Average Fuel Efficiency : 8.0 /hr
E F
(DAY)Daily Average Fuel Efficiency :
C C 18.0 /hr
E F

TRIP
{ypw
/h rpm ECO
Min Max

S USB

DS1603030
Figura 119

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-49
Ventana emergente de advertencia
Cuando se activa una alarma o una advertencia aparece una ventana
emergente para describirla.
La ventana emergente desaparece cuando desaparece el símbolo de
advertencia o se pulsa el botón ESC o el interruptor jog.
En el caso de advertencias y/o alarmas múltiples, gire el interruptor jog
para seleccionar la advertencia/alarma y lea el mensaje relevante.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si aparece una ventana emergente de advertencia, detenga la opera-
ción y compruebe el mensaje. No lea el mensaje mientras conduzca u
opere la máquina.

1. Desplazamiento a la visualización de advertencia


Gire el interruptor jog hacia la izquierda o hacia la derecha o pulse PM

los botones de flecha hacia arriba y hacia abajo en el tablero de H H


instrumentos para activar el menú de inicio.

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max
SPC

S USB

EX1301404
Figura 120

2. Activar el modo de comprobación


Desplace el cursor hacia la confirmación de la señal de adverten- Confirmation of Warning Sign
cia con el uso del interruptor jog y clique para ver los detalles del
fallo. Hydraulic Oil

A/S TEL. :
Hydraulic oil overheat. Please check after the hydraulic oil
is cooled off completely. In times of an emergency
situation, turn off the engine after gradually cooling the
engine.

EX1301405
Figura 121

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-50
3. Leer el mensaje de advertencia
Compruebe el mensaje de advertencia moviendo el interruptor Confirmation of Warning Sign
jog.
Hydraulic Oil

A/S TEL. :
Hydraulic oil overheat. Please check after the hydraulic oil
is cooled off completely. In times of an emergency
situation, turn off the engine after gradually cooling the
engine.

EX1301405
Figura 122

4. Cerrar la advertencia emergente


Pulse el interruptor de escape o el interruptor jog para borrar la PM

ventana emergente de advertencia. H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max
SPC

S USB

EX1301404
Figura 123

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-51
Lista de ventanas emergentes de advertencia

Advertencia Descripción
1 Carga Compruebe el sistema de carga de la batería.
2 Presión baja del aceite del motor Compruebe el sistema de aceite del motor.
El refrigerante se ha sobrecalentado.
3 Sobrecalentamiento del refrigerante Realice el mantenimiento o repare el sistema de refrigeración
cuando se haya enfriado por completo.
4 Advertencia del motor Compruebe el sistema del motor.
5 Agua en el combustible Drene el agua en el filtro de combustible.
El aceite hidráulico se ha sobrecalentado.
6 Aceite hidráulico Realice el mantenimiento o repare el sistema del aceite cuando se
haya enfriado por completo.
7 Combustible vacío Reposte.
El purificador de aire está obstruido. Compruebe el purificador de
8 Purificador de aire obstruido
aire.
9 Filtro de retorno El filtro de retorno está obstruido. Compruebe el filtro de retorno.
La presión del aceite de los frenos es baja. Compruebe el sistema
10 Presión baja del aceite de los frenos
de los frenos.
El sistema de liberación del acoplador rápido está activado. Com-
11 Acoplador rápido
pruebe el sistema de bloqueo para evitar la caída del accesorio.
12 Nivel bajo DEF Rellene DEF (AdBlue)
13 Fallo SCR Compruebe el sistema SCR.
14 Advertencia de la máquina Compruebe el sistema de la máquina.
Debido a un error en el terminal TMS, el motor arrancará con limita-
15 Error del terminal TMS
ciones. Contacte con el departamento de servicio de Doosan.
Debido al TMS, se limitará la velocidad del motor. Contacte con el
16 Límite de velocidad del motor
departamento de servicio de Doosan.
Debido al TMS, se limitará el arranque del motor. Contacte con el
17 Limitación del arranque del motor
departamento de servicio de Doosan.
No se reconoce la antena GPS; la antena ha fallado o está desco-
18 Error de antena GPS
nectada.
No se reconoce la antena GSM; la antena ha fallado o está desco-
19 Error de antena GSM
nectada.
No se reconoce la antena satélite; la antena ha fallado o está desco-
20 Error de antena satélite
nectada.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-52
MENÚ DE USUARIO

Menú de usuario - Métodos de acceso y


escape

Método de acceso
1. En la pantalla de visualización normal, haga clic sobre el interrup-
tor jog para acceder a la pantalla del menú de usuario.
2. Acceda al menú del usuario con el botón menú/esc en la parte
frontal del tablero de instrumentos.
3. Seleccione el menú del usuario desde el menú de inicio.

User Menu
H H

E F
C E F C Machine Gauge Panel
TRIP Machine State Configuration Entertainment Configuration
/h rpm ECO
Min Max

<Monitor de indicación normal> <Monitor del menú principal>


<Normal Indication Monitor> <Main Menu Monitor>
DS1601342
Figura 124

Método de escape
1. Pulse el botón ESC para ir a la pantalla de visualización normal.
2. Si transcurren 20 segundos sin accionar el botón aparecerá la
pantalla de visualización normal.
3. Al desconectar el interruptor de arranque para desactivar el sumi-
nistro eléctrico, se pasará a la pantalla de visualización normal.

Menú de usuario
Gire el interruptor jog y mueva el cursor para obtener una visualización User Menu
inversa en el menú deseado. Luego, haga clic sobre el interruptor jog
para seleccionar el menú.
Estado de la máquina ↔ Configuración de la máquina↔ Entreteni-
miento ↔ Configuración del panel de indicadores
Machine Gauge Panel
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior. Machine State Configuration Entertainment Configuration

¡ADVERTENCIA!
DS1601343
Figura 125

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


No use el menú del estado de la máquina mientras conduzca u opere la
misma.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-53
1. Estado de la máquina
Machine State
Sirve para comprobar el estado actual de la máquina, la informa-
ción del filtro/aceite, la información de la máquina, etc.
Monitoring
Gire el interruptor jog y mueva el cursor para obtener una visuali- Filter/Oil Information
zación inversa en el menú deseado. Luego, haga clic sobre el inte-
rruptor jog para seleccionar el menú. Machine Information

Seguimiento ↔ Información filtro/aceite ↔ Información de la Fuel Efficiency Data

máquina ↔ Datos de la eficiencia de combustible


DS1601344
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.
Figura 126

A. Seguimiento
Monitoring
La pantalla de seguimiento muestra la información corres-
pondiente a la presión de la bomba de la máquina, la ten-
Front Pump Pressure Rear Pump Pressure Battery Voltage

sión, el nivel de combustible, etc. bar bar V

En el estado de la máquina, si el cursor se sitúa en Segui- 0 500 0 500 10.0 40.0

miento, haga clic sobre el interruptor jog para visualizar la Engine Speed Control Dial Voltage Fuel Level Engine Speed

pantalla Seguimiento. mV % rpm

Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior. 0 5000 0 100 0 2500

DS1601345
Figura 127

B. Información filtro/aceite
Machine State
Esta pantalla muestra la información del tiempo de uso del
filtro/aceite, el periodo de cambio y el tiempo restante.
Monitoring
En el estado de la máquina, si el cursor se sitúa en Informa-
Filter/Oil Information
ción filtro/aceite, haga clic sobre el interruptor jog para
visualizar la información sobre el filtro/aceite. Machine Information

Fuel Efficiency Data

DS1601346

Figura 128

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-54
Método de reajuste/Método para modificar el periodo de cam-
bio Filter/Oil Information
Fuel Filter
Desplace el cursor hacia el ajuste del filtro/aceite al que TIME: 9 hr CHANGE: 500hr

desee cambiar con el uso del interruptor jog o con los boto-
REMAIN: 491hr 2 %

Air Cleaner
nes y en la parte frontal del tablero de instrumentos y TIME: 0 hr CHANGE: 2000hr

clique el interruptor jog o pulse el botón 'Enter' en la parte REMAIN: 2000hr 0 %

frontal del tablero de instrumentos. Aparecerá una ventana


Engine Oil Filter
TIME: 9 hr CHANGE: 500hr
emergente para restablecer/cambiar el tiempo de cambio REMAIN: 491hr 0 %

del filtro/aceite. Return Filter

Para restablecer el tiempo de uso, mueva el cursor sobre


TIME: 9 hr CHANGE: 1000hr
REMAIN: 901hr 2 %

'borrar' y clique con el interruptor jog o pulse el botón 'Enter'


en la parte frontal del tablero de instrumentos. DS1601347
Figura 129
Gire el interruptor jog para situarlo en YES. Luego, haga clic
sobre el interruptor jog para cambiar el periodo.
Gire el interruptor jog para situarlo en NO. Luego, haga clic
sobre el interruptor jog para cerrar la ventana emergente sin Filter/Oil Information
reajustar el tiempo de operación. Fuel Filter
TIME: 9 hr CHANGE: 500hr
REMAIN: 1960hr 2 %

Air Cleaner
TIME:
Fuel Filter
0 hr CHANGE: 2000hr
REMAIN: 2000hr 0 %

TIME: 9 Engine CHANGE:


Oil Filter 500
TIME:CLEAR
0 hr CHANGE
CHANGE: 100hr
REMAIN: 100hr 0 %

Return Filter
TIME: 9 hr CHANGE: 1000hr
REMAIN: 901hr 2 %

DS1601348
Figura 130

– El tiempo de uso del filtro/aceite indica las horas de


operación tras inicializar el motor. Empieza de nuevo Filter/Oil Information
a 0 hr tras inicializar el siguiente cambio de filtro/ Fuel Filter

aceite.
TIME: 9 hr CHANGE: 500hr
REMAIN: 1960hr 2 %

Air Cleaner
Reset Operation
TIME: 0 hr
Hour?
CHANGE: 2000hr
REMAIN: 2000hr 0 %

Engine Oil Filter


TIME: 0 hr \HV QR
CHANGE: 100hr
REMAIN: 100hr 0 %

Return Filter
TIME: 9 hr CHANGE: 1000hr
REMAIN: 901hr 2 %

DS1601349
Figura 131

Filter/Oil Information
Fuel Filter
TIME: 9 hr CHANGE: 500hr
REMAIN: 1960hr 2 %

Air Cleaner
TIME:
Fuel Filter
0 hr CHANGE: 2000hr
CHANGE:
REMAIN: 2000hr 500 hr 0 %

Engine Oil Filter


1000 hr
TIME: 500hr
CHANGE: 100hr
REMAIN: 100hr 0 %

Return Filter
TIME: 9 hr CHANGE: 1000hr
REMAIN: 901hr 2 %

DS1601350
Figura 132

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-55
Para cambiar el periodo de cambio del filtro/aceite, mueva el
cursor sobre 'cambiar'en la ventana para el tiempo de resta- Filter/Oil Information
blecer/cambiar el filtro/aceite y clique con el interruptor jog o Fuel Filter

pulse el botón 'Enter' en la parte frontal del tablero de instru-


TIME: 9 hr CHANGE: 500hr
REMAIN: 1960hr 2 %

mentos. Change Period? Air Cleaner


TIME: 0 hrCHANGE: 2000hr
Tras la aparición de las ventanas emergentes para el cam- REMAIN: 2000hr 0 %

bio del periodo de cambio, clique con el interruptor jog o Engine Oil Filter
\HV QR
pulse el botón 'Enter' en la parte frontal del tablero de instru-
TIME: 0 hr CHANGE: 100hr
REMAIN: 100hr 0 %

mentos y el tiempo para la sustitución se ilumina de forma Return Filter


intermitente. TIME: 9 hr
REMAIN: 901hr
CHANGE: 1000hr
2 %

A continuación, cambie el periodo de cambio con el uso del DS1601351


interruptor jog o de los botones y en la parte frontal
Figura 133
del tablero de instrumentos.
Gire luego el interruptor jog en sentido antihorario para
reducir el periodo. Gírelo en sentido horario para extenderlo.
Tras completar el cambio de periodo, haga clic sobre el inte-
rruptor jog para abrir una ventana emergente donde selec-
cionar el periodo de cambio.
Gire el interruptor jog para situarlo en YES. Luego, haga clic
sobre el interruptor jog para modificar el periodo de cambio.
Gire el interruptor jog para situarlo en NO. Luego, haga clic
sobre el interruptor jog para cerrar la ventana emergente sin
cambiar el periodo de cambio.

Tabla para el ajuste del periodo del filtro/aceite Unidad: horas


Periodo de cambio
Tipo Valor de ajuste mínimo Incrementos del valor
Valor de ajuste básico
disponible de cambio
Filtro del combustible 500 100 50
Purificador del aire 2,000 1,000 50
Filtro del aceite del motor 500 100 50
Filtro de retorno 1,000 100 50
Filtro piloto 1,000 100 50
Aceite para motores 500 100 50
Aceite hidráulico 2,000 1,000 50
Refrigerante 2,000 1,000 50

Descripción de los símbolos

Nomb- Filtro del Filtro de aire FILTRO Filtro de re- Filtro piloto Aceite del Aceite hidr. Agua refrige-
re del combu- ACEITE MO- torno motor rante
filtro/ stible TOR

Icono

DS1701749
Figura 134

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-56
Cuando queden menos de 10 horas para el cambio del fil-
tro/aceite, aparecerá esta ventana emergente. Pulse el
botón ESC o el interruptor jog para cerrar esta ventana
H Caution H

emergente. Return Filter

F
E period starts!
Replacement
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

DS1601352

Figura 135

Cuando se exceda el periodo para el cambio del filtro/


aceite, aparecerá esta ventana emergente. Pulse el botón
ESC o el interruptor jog para cerrar esta ventana emergente.
H Caution H

Return Filter

¡ADVERTENCIA! C E
F
E period is exceeded!
Replacement
F C
TRIP

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE /h rpm ECO


Min Max

No use el menú del estado de la máquina mientras con- DS1601353


duzca u opere la misma.
Figura 136

C. Información de la máquina
Machine State
Se usa para comprobar el nombre del vehículo, el tipo de
motor y las opciones de accesorio.
Monitoring
En el estado de la máquina, si el cursor se sitúa en Informa-
Filter/Oil Information
ción de la máquina, haga clic sobre el interruptor jog para
acceder a la pantalla de información de la máquina. Machine Information

Haga clic sobre el botón ESC para regresar a la pantalla Fuel Efficiency Data

anterior.
DS1601354

Figura 137

Machine Information

Engine

Attachment Option

Machine Number

WE1500736
Figura 138

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-57
D. Datos de la eficiencia de combustible
Fuel Efficiency Data
Es posible comprobar los datos de la eficiencia de combus-
tible por semana, los datos de la eficiencia de combustible
diaria, los datos de los historiales de funcionamiento por
Weekly Fuel Efficiency Data

semana y los datos de funcionamiento diario. Daily Fuel Efficiency Data

Weekly Operation History Data

Daily Operational Data

DS1601355

Figura 139

1) Datos de la eficiencia de combustible por semana


Weekly Fuel Efficiency Data
Puede comprobarse la cantidad de combustible con-
sumido en cada modo operativo en una semana.
P+ P S E
hr
120 24

90 18

60 12

30 6

0 0
7 6 5 4 3 2 1
Days Before

EX1402170
Figura 140

2) Datos de la eficiencia de combustible diaria


Daily Fuel Efficiency Data
Puede comprobarse la cantidad de combustible con-
/hr
sumido en cada modo operativo en un día.
10.0

8.0

6.0

4.0

2.0

0.0
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Hours Before

EX1402171
Figura 141

3) Datos de los historiales de funcionamiento por


semana Weekly Operation History Data

Puede comprobarse la cantidad de combustible con- Days Amount of Operation Daily Average

sumido, el período de operación y la eficiencia del


Before Fuel Used Period Fuel Efficiency

combustible diario medio en una semana.


1 0 9.1 hr 0.0 /hr
2 0 16.6 hr 0.0 /hr
3 0 0.0 hr 0.0 /hr
4 0 0.0 hr 0.0 /hr
5 0 0.0 hr 0.0 /hr
6 0 0.0 hr 0.0 /hr
7 0 0.0 hr 0.0 /hr

EX1402172
Figura 142

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-58
4) Datos de operación diaria
Daily Operational Data
Puede comprobarse el período de operación, el pro-
medio de la eficiencia del combustible y la cantidad
de combustible consumido en un día. Operation Period 150.3 hr

Average Fuel Efficiency 0.0 /hr

Amount of Fuel Used 0

EX1402173
Figura 143

2. Configuración de la máquina
User Menu
Se usa para seleccionar funciones como el ajuste del accesorio, la
configuración de la cámara, el mando de control de la velocidad
del motor en caso de emergencia, la configuración de la desco-
nexión automática y la configuración de las operaciones opciona-
les.
Machine
Gire el interruptor jog y mueva el cursor para obtener una visuali-
Gauge Panel
Machine State Configuration Entertainment Configuration
zación inversa en el menú deseado. Luego, haga clic sobre el inte-
rruptor jog para seleccionar el menú.
DS1601356

Figura 144

Configuración del accesorio ↔ Configuración de la cámara ↔


Mando de control de la velocidad del motor en caso de emergen- Machine Configuration
cia ↔ Configuración de la desconexión automática ↔ Configura-
ción de las operaciones opcionales ↔ Otros ajustes ↔ Attachment Setting
Configuración del tiempo de operación del martillo Camera Setting

Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior. Emergency Engine Speed Control Dial
Auto Shut-off Setting
Option Operation Setting

DS1601773

Figura 145

A. Configuración del accesorio (opcional)


Attachment Setting
En este menú se puede seleccionar la configuración de una
vía o dos vías y los ajustes. One Way Setting
Configuración de una vía ↔ Configuración de dos vías ↔ Two Way Setting
Ajuste de la operación del interruptor de ruedecita en el Joystick Thumb Wheel Switch Operation Setting
joystick
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.

DS1702201

Figura 146

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-59
1) Selección de una vía y lista de configuración
One Way Setting
Tras proceder a la configuración de una vía aparece la
pantalla para la selección de una vía y configuración. No Selection Setting Flow Pressure
Cuando el cursor se encuentre en la lista, accione el
interruptor jog en sentido horario/antihorario para 1 Set 240 lpm 140 bar

moverlo. 2 Set 30 lpm 30 bar

Luego, haga clic sobre el interruptor jog para seleccio- 3 Set 30 lpm 30 bar

nar una vía y el elemento de configuración. 4 Set 30 lpm 30 bar

Al girar el interruptor jog en sentido antihorario o pul- 5 Set 30 lpm 30 bar


sar la tecla 2 ( ), el cursor se mueve como sigue:
Selección de una vía 1 ← Configuración de una vía DS1601775
← Selección de una vía 2 ← Configuración de una Figura 147
vía 2 ← Selección de una vía 3 ← Configuración
de una vía 3 ← Selección de una vía 4 ← Configu-
ración de una vía 4 ← Selección de una vía 5 ←
Configuración de una vía 5
Cuando el cursor se haya situado en la selección 1,
no se sigue desplazando a la izquierda.
Al girar el interruptor jog en sentido horario o pulsar la
tecla 3 ( ), el cursor se mueve como sigue: One Way Setting

Selección de una vía 1 → Configuración de una vía No Selection Setting Flow Pressure
→ Selección de una vía 2 → Configuración de una
1 Set 240 lpm 140 bar
vía 2 → Selección de una vía 3 → Configuración
de una vía 3 → Selección de una vía 4 → Configu- 2 Set 30 lpm 30 bar

ración de una vía 4 → Selección de una vía 5 → 3 Set 30 lpm 30 bar


Configuración de una vía 5 4
Select Complete!
Set 30 lpm 30 bar
Cuando el cursor se haya situado en la configuración 5 Set 30 lpm 30 bar
5, no se sigue desplazando a la derecha.
Tras completar la selección se visualizará la ventana DS1601776
emergente "Selección: Completada" durante 3 segun- Figura 148
dos y la casilla de selección de la lista seleccionada
se actualiza.
2) Configuración de una vía
One Way Setting
La pantalla de configuración de una vía se usa para
ajustar la presión máxima, el tipo de botón, las rpm No Selection Setting Flow Pressure
máx. del motor y el margen del caudal.
1 Set 240 lpm 140 bar
Cuando el cursor se haya situado sobre el botón de
2 Set 30 lpm 30 bar
configuración de una vía, haga clic sobre el interruptor
jog para acceder a la pantalla de configuración de una 3 Set 30 lpm 30 bar

vía. 4 Set 30 lpm 30 bar

5 Set 30 lpm 30 bar

DS1601777
Figura 149

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-60
Si se ha ajustado el sistema para que esté bloqueado
por la contraseña del propietario, acceda a la pantalla Owner Password
de la lista de configuración de accesorio a través de la
pantalla de introducción de la contraseña del propie-
tario.
En la pantalla de introducción de la contraseña del
propietario, pulse el botón ESC para regresar a la
pantalla anterior. 3 4 5 6 7 8 9 : ; <
Enter Owner Password

EX1301416
Figura 150

Presión máxima
One Way Setting 1
Puede configurarse la presión máxima de una vía.
Max Press(ATT) 220 bar Button Type Toggle
El margen de presión máxima configurable varía según el Max E/G Limit 1800 rpm
equipamiento. User Setting Flow Rate Range 220 ~ 530 lpm
La presión máxima se indica y configura con una resolución Actual Applied Flow Rate Range 220 ~ 500 lpm
de 10 bar.
20 250 500
Tipo de botón Min 1 Pump Max Max

Este elemento define la aplicabilidad de la palanca del Actual Applied Flow Rate Range
botón de martillo al pulsar una vez el botón y se reajusta al Unacceptable Flow Rate Range

pulsarlo de nuevo. DS1603031


Si no se selecciona el interruptor de palanca, el martillo solo Figura 151
se acciona mientras se pulsa el botón de martillo.
Límite máximo motor
Pueden configurarse las rpm máx. del motor del equipa-
miento.
El margen de rpm máx. del motor configurable varía según
el equipamiento.
La resolución de ajuste de las rpm máx. del motor es de 50
rpm.
Configuración del usuario del margen del caudal
La configuración del usuario del margen del caudal permite
al usuario ajustar los márgenes máximo y mínimo de caudal
para el accesorio según las especificaciones del mismo.
El valor mínimo puede ajustarse entre el caudal mínimo de
la máquina y el caudal máximo ajustado por el usuario. La
resolución del ajuste es de 10 l/min.
El valor máximo puede ajustarse entre el caudal mínimo
ajustado por el usuario y 1000 l/min. También deberá ser al
menos 50 l/min superior al caudal mínimo ajustado por el
usuario. La resolución del ajuste es de 5 l/min.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-61
Margen de caudal real aplicado
El margen de caudal real aplicado viene determinado por el
margen de caudal posible de la máquina y el margen de
caudal ajustado por el usuario. Dentro de este margen, el
caudal puede ajustarse en la pantalla emergente de ajustes
del accesorio en el menú de inicio.
Indicador del caudal
El indicador del caudal muestra el margen del caudal ajus-
tado para la máquina. Este margen oscila entre el caudal
mínimo de la máquina y el caudal máximo que puede obte-
nerse mediante la operación con 2 bombas.
El margen de caudal real aplicado se visualiza en naranja y
el margen de caudal no aceptable en gris.
Los números en la parte inferior del indicador corresponden
al caudal mínimo de la máquina, el caudal máximo
mediante la operación con 1 bomba y el caudal máximo
mediante la operación con 2 bombas, respectivamente.
3) Selección de dos vías y lista de configuración
Two Way Setting
Tras proceder a la configuración de dos vías aparece
la pantalla para la selección de dos vías y configura- No Selection Setting Flow Pressure
ción.
1 Set 240 lpm 140 bar
Cuando el cursor se encuentre en la lista, accione el
2 Set 30 lpm 30 bar
interruptor jog en sentido horario/antihorario para
moverlo. 3 Set 30 lpm 30 bar

Luego, haga clic sobre el interruptor jog para seleccio-


4 Set 30 lpm 30 bar

nar dos vías y el elemento de configuración. 5 Set 30 lpm 30 bar

Al girar el interruptor jog en sentido antihorario o pul-


sar la tecla 2 ( ), el cursor se mueve como sigue: DS1601779
Figura 152
Selección de dos vías 1 ← Configuración de dos
vías 1 ← Selección de dos vías 2 ← Configuración
de dos vías 2 ← Selección de dos vías 3 ← Confi-
guración de dos vías 3 ← Selección de dos vías 4
← Configuración de dos vías 4 ← Selección de dos
vías 5 ← Configuración de dos vías 5 ←
Cuando el cursor se sitúa en la selección 1, no se
sigue desplazando.
Al girar el interruptor jog en sentido horario o pulsar la
tecla 3 ( ), el cursor se mueve como sigue:
Selección de dos vías 1 → Configuración de dos
vías 1 → Selección de dos vías 2 → Configuración
de dos vías 2 → Selección de dos vías 3 → Confi-
guración de dos vías 3 → Selección de dos vías 4
→ Configuración de dos vías 4 → Selección de dos
vías 5 → Configuración de dos vías 5 →

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-62
Cuando el cursor se sitúa en la configuración 5, no se
sigue desplazando. Two Way Setting
Tras completar la selección se visualizará la ventana No Selection Setting Flow Pressure
emergente "Selección: Completada" durante 3 segun-
dos y la casilla de selección de la lista seleccionada 1 Set 240 lpm 140 bar

se actualiza. 2 Set 30 lpm 30 bar

3 Set 30 lpm 30 bar


Select Complete!
4 Set 30 lpm 30 bar

5 Set 30 lpm 30 bar

DS1601780
Figura 153

4) Configuración de dos vías


Two Way Setting
La pantalla de configuración de dos vías se usa para
ajustar la presión máxima, las rpm máx. del motor y el No Selection Setting Flow Pressure
margen del caudal.
1 Set 240 lpm 140 bar
Cuando el cursor se haya situado sobre el botón de
2 Set 30 lpm 30 bar
configuración de dos vías, haga clic sobre el interrup-
tor jog para acceder a la pantalla de configuración de 3 Set 30 lpm 30 bar

dos vías. 4 Set 30 lpm 30 bar

5 Set 30 lpm 30 bar

DS1601781
Figura 154

Si se ha ajustado el sistema para que esté bloqueado


por la contraseña del propietario, acceda a la pantalla Owner Password
de la lista de configuración de accesorio a través de la
pantalla de introducción de la contraseña del propie-
tario.
En la pantalla de introducción de la contraseña del
propietario, pulse el botón ESC para regresar a la
pantalla anterior. 3 4 5 6 7 8 9 : ; <
Enter Owner Password

EX1301416
Figura 155

Presión máxima
Two Way Setting 1
Puede configurarse la presión máxima de dos vías.
Max Press(ATT) 220 bar Button Type Not Enabled
El margen de presión máxima configurable varía según el Max E/G Limit 1800 rpm
equipamiento. User Setting Flow Rate Range 220 ~ 530 lpm
La presión máxima se indica y configura con una resolución Actual Applied Flow Rate Range 220 ~ 500 lpm
de 10 bar.
20 250 500
Tipo de botón Min 1 Pump Max Max

Dado que el tipo de botón no se utiliza en la configuración Actual Applied Flow Rate Range
de dos vías, se visualiza como no habilitado. Unacceptable Flow Rate Range

DS1603032
Figura 156

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-63
Límite máximo motor
Pueden configurarse las rpm máx. del motor del equipa-
miento.
El margen de rpm máx. del motor configurable varía según
el equipamiento.
La resolución de ajuste de las rpm máx. del motor es de 50
rpm.
Configuración del usuario del margen del caudal
La configuración del usuario del margen del caudal permite
al usuario ajustar los márgenes máximo y mínimo de caudal
para el accesorio según las especificaciones del mismo.
El valor mínimo puede ajustarse entre el caudal mínimo de
la máquina y el caudal máximo ajustado por el usuario. La
resolución del ajuste es de 10 l/min.
El valor máximo puede ajustarse entre el caudal mínimo
ajustado por el usuario y 1000 l/min. También deberá ser al
menos 50 l/min superior al caudal mínimo ajustado por el
usuario. La resolución del ajuste es de 5 l/min.
Margen de caudal real aplicado
El margen de caudal real aplicado viene determinado por el
margen de caudal posible de la máquina y el margen de
caudal ajustado por el usuario. Dentro de este margen, el
caudal puede ajustarse en la pantalla emergente de ajustes
del accesorio en el menú de inicio.
Indicador del caudal
El indicador del caudal muestra el margen del caudal ajus-
tado para la máquina. Este margen oscila entre el caudal
mínimo de la máquina y el caudal máximo que puede obte-
nerse mediante la operación con 2 bombas.
El margen de caudal real aplicado se visualiza en naranja y
el margen de caudal no aceptable en gris.
Los números en la parte inferior del indicador corresponden
al caudal mínimo de la máquina, el caudal máximo
mediante la operación con 1 bomba y el caudal máximo
mediante la operación con 2 bombas, respectivamente.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-64
5) Ajuste de la operación del interruptor de ruedecita en
el joystick Attachment Setting

One Way Setting

Two Way Setting


Joystick Thumb Wheel Switch Operation Setting

DS1702201

Figura 157

Puede ajustarse la sensibilidad en dos sentidos o de


rotación del interruptor de ruedecita. Joystick Thumb Wheel Switch Operation Setting

• : Suave Two Way Normal

• Normal : Normal Rotating Normal

• : Rápido

DS1604711
Figura 158

B. Configuración de cámara
La pantalla de configuración de cámara sirve para "CONEC- Machine Configuration
TAR/DESCONECTAR" varias cámaras y ajustarlas a nor-
mal/espejo. Attachment Setting
Camera Setting
En la configuración de la máquina, seleccione la configura- Emergency Engine Speed Control Dial
ción de cámara para acceder a la pantalla de la lista de con-
figuración de cámara.
Auto Shut-off Setting
Option Operation Setting

DS1601783
Figura 159

La pantalla de la lista de configuración de cámara muestra


distintos estados de la cámara (CONECTADO/DESCO- Camera Setting
NECTADO, NORMAL/ESPEJO).
Seleccione una cámara y haga clic sobre el interruptor jog No 1 Camera

para acceder a la pantalla de configuración de cámara rele- No 2 Camera


vante. No 3 Camera
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.

DS1601359

Figura 160

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-65
En la pantalla de configuración de cámara, ajuste el estado
No 1 Camera
de la cámara (CONECTADO/DESCONECTADO, NORMAL/
ESPEJO).
No 1 Camera
Vea también la imagen actual de la cámara instalada.
On Off

Normal Mirror

EX1301421
Figura 161

Si no hay ninguna cámara instalada, la sección de imagen


de la cámara mostrará una pantalla azul. No 1 Camera

Al situar el cursor sobre "CONECTADO/DESCONEC- No 1 Camera


TADO", haga clic sobre el interruptor jog para ajustar
"CONECTADO" ↔ "DESCONECTADO". On Off

Gire el interruptor jog para situar el cursor en normal/espejo. Normal Mirror


Luego, haga clic sobre el interruptor jog para ajustar normal
↔ espejo.
NOTA: La cámara n.° 1 está fijada al modo de espejo.
Por tanto no es posible seleccionar el modo
normal/espejo. EX1301422
Figura 162

C. Dial de control de la velocidad del motor en caso de emer-


gencia Machine Configuration
La pantalla del dial de control de la velocidad del motor en
caso de emergencia aporta un método para usar el interrup-
Attachment Setting

tor jog del panel indicador y controlar las rpm del motor, sus- Camera Setting

tituyendo el dial de control del motor. Emergency Engine Speed Control Dial
Auto Shut-off Setting
En la configuración de la máquina, seleccione el dial de
Option Operation Setting
control de la velocidad del motor en caso de emergencia
para acceder al mismo.
DS1601784
Figura 163

Al acceder a la pantalla del dial de control de la velocidad


del motor en caso de emergencia, el cursor inicial se #
Emergency Engine Speed Control Dial
encuentra en el dial selector.
Si el dial selector se indica como no permitido, el cursor no Selector Dial Enable
podrá desplazarse.
Current Engine Speed 0

40 %
Engine Speed Control Dial Setting

DS1601361
Figura 164

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-66
Al situar el cursor en el dial selector, si hace clic en el inte-
rruptor jog aparecerá una ventana emergente indicando #
Emergency Engine Speed Control Dial
"¿Utilizar el control manual del dial para las rpm del motor?".
Accione el interruptor jog y seleccione "YES/NO" para Selector Dial Available
determinar si se usa jog shuttle para pantalla. Do you want to use
manual Dial Control for
Si se selecciona "YES" se permitirá el uso del dial selector, Current Engine
Engine Speed
RPM? 0
cerrando la ventana emergente. \HV QR
0%
Engine Speed Control Dial Setting
Si se selecciona "NO", el dial selector seguirá desactivado,
cerrando la ventana emergente.

DS1601362
Figura 165

Si el dial selector se indica como permitido, accione el inte-


rruptor jog en sentido horario y desplace el cursor a la confi- #
Emergency Engine Speed Control Dial
guración del dial de las rpm. Cuando el cursor se sitúe en la
configuración del dial de las rpm, haga clic sobre el interrup-
Selector Dial Enable
tor jog para que el cursor parpadee, conmutando al modo
de edición para ajustar el dial de las rpm. Cuando el cursor
se sitúa en el modo de edición, accione el interruptor jog en Current Engine Speed 0

sentido horario/antihorario, ajustando las rpm del motor. 40 %


Engine Speed Control Dial Setting
Con el cursor en el modo de edición, pulse el botón ESC
para desactivar el modo de edición. Cuando el cursor no
esté en el modo de edición, pulse el botón ESC para regre-
sar a la pantalla anterior. DS1601363

Antes de desactivar el panel indicador o de desactivar el Figura 166


dial selector, controle las rpm del motor sólo con el shuttle
del jog shuttle del panel indicador.
D. Configuración de la desconexión automática
NOTA: Esta función no está disponible en algunos Machine Configuration
modelos. Attachment Setting
En la pantalla de la configuración de la desconexión auto- Camera Setting
mática, el motor del equipamiento se puede configurar de Emergency Engine Speed Control Dial
tal modo que se desactive automáticamente cuando el equi- Auto Shut-off Setting
pamiento no se utilice en un período de tiempo preestable- Option Operation Setting
cido.
Seleccione la configuración de la desconexión automática
DS1601785
en los ajustes de la máquina y acceda a la pantalla de confi-
guración. Figura 167

En la pantalla de la configuración de la desconexión auto-


mática, el cursor se sitúa inicialmente sobre la función de Auto Shut-off# Setting
configuración de desactivación automática en uso.
Esta opción se encuentra desabilitada por
Auto Shut-off Function in
NOTA: Use
Enable
defecto de fábrica.
Para usar esta opción, situe el cursor sobre la función de
Auto Shut-off Time Setting 5 Min
3 60
desactivación automática en uso y haga clic sobre el inte-
rruptor jog para seleccionar la opción.
Puede configurar el motor para que se apague automática-
mente tras un máximo de 60 minutos y un mínimo de tres
minutos. DS1601365

Por defecto de fábrica, se fija un tiempo de 5 minutos. Figura 168


Más tarde, la función se desactiva por defecto de fábrica.
Deben cumplirse las siguientes condiciones si se va a usar
esta función.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-67
Condición de desconexión automática(ASD) activa

Entrada Salida
Interruptor
Menú del Modo de Interruptor DeSOx Ventana
de desacti- Rpm del Temp refri- Temp. Estado del
panel de autorralenti- (Señal de regen. Tiempo Señal Símbolo emer- Alarma
vación motor gerante hidráulica dial
indicadores zación SCR) gente
piloto
en el Indicador
Señal de 1 minuto 10 segun-
Más de Más de tiempo de opera-
Activo ON ON OFF OFF Rpm bajas Normal parada antes de dos antes
50°C 20°C estable- ción ASD
del motor parar de parar
cido "ON"
Desacti-
Excepto la condición mencionada arriba Reinicio del tiempo de recuento
vado

Cuando esta función esté activada y se cumplan las condi-


ciones mencionadas arriba, aparecerá una ventana emer-
gente con el mensaje "el motor se desactivará" un minuto
antes de que el motor se desactive.
Además, 10 segundos antes de que se apague el motor, se
activa una señal acústica para alertar al usuario.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando se usa la función de la desactivación automática, el
motor se apaga automáticamente tras la hora preestable-
cida, y por eso se debe prestar especial atención a que no
ocurran problemas de seguridad durante su uso.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-68
E. Configuración de operaciones opcionales (opción)
Cuando la opción de dos vías esté instalada, la señal de Machine Configuration
entrada de operación del accesorio puede ajustarse para
Attachment Setting
ser usado con el joystick o el pedal hidráulico en la pantalla
de configuración de operaciones opcionales.
Camera Setting
Emergency Engine Speed Control Dial
Seleccione la configuración de operación opcional en los Auto Shut-off Setting
ajustes de la máquina y acceda a la pantalla de configura- Option Operation Setting
ción.

DS1601786
Figura 169

Se puede seleccionar la 'Ruedecita del Joystick' y el 'Pedal


opcional' en los ajustes de operación opcional. #
Option Operation Setting

Ruedecita del Joystick


La señal de operación de una vía/dos vías puede introdu-
Joystick Thumb Wheel
Option Operation
cirse como una señal de manipulación del joystick. Option Pedal

Si se selecciona esta opción en una máquina con un pedal


hidráulico instalado, el pedal hidráulico se desactiva.
Pedal opcional (opción)
Esta opción solo está disponible para máquinas con opción
de dos vías con un pedal hidráulico instalado. DS1603098
La señal de operación de una vía/dos vías puede introdu- Figura 170
cirse como una señal de manipulación del pedal hidráulico.
Si se selecciona esta opción, la señal de entrada de la rue-
decita del joystick se desactiva.
F. Otros ajustes
Las rpm de la marcha en ralentí automática se ajustan Machine Configuration
según la temperatura ambiente para mejorar el rendimiento
del calefactor en invierno. Camera Setting
Emergency Engine Speed Control Dial
Auto Shut-off Setting
Option Operation Setting
Other Settings

DS1603479
Figura 171

El valor por defecto es "Enable" (Activación). Cuando la


temperatura ambiente está por debajo de los 10°C, las rpm Other Setting
de la marcha en ralentí automática se fija a 1100 rpm. Se fija
a 800 rpm con una temperatura ambiente por encima de los Change Auto Idle RPM as the
10°C.
Enabled
Temperature

Cuando se desactiva este elemento en el menú, las rpm de


la marcha en ralentí automática se fijan a 800 rpm indepen-
dientemente del cambio en la temperatura ambiente.

EX1402175
Figura 172

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-69
G. Configuración del tiempo de operación del martillo
Esta máquina limita el tiempo de operación continua del Machine Configuration
martillo para evitar daños en sus componentes.
Emergency Engine Speed Control Dial
Auto Shut-off Setting
Option Operation Setting
Other Settings
Breaker Operation Time Setting

DS1601787
Figura 173

Este límite de tiempo puede ajustarse en la página Configu-


ración del tiempo de operación del martillo. Breaker Operation Time Setting

• Margen de ajuste del tiempo: 10 - 60 s


• Tiempo por defecto: 15 s
Breaker Operation Time 15 Sec
10 60

DS1601788
Figura 174

H. Código de emergencia (TMS)


Este menú le permite al personal autorizado desbloquear Machine Configuration
temporalmente aquellas máquinas que fueron bloqueadas
por el servidor TMS (bloqueo de ignición o límite RPM) pero
Auto Shut-off Setting

está ubicadas actualmente donde no pueden recibir una Option Operation Setting

orden de desbloqueo desde el servidor. Other Settings


Breaker Operation Time Setting
Emergency Code (TMS)

DS1702205
Figura 175

Emergency Code(TMS)

3 4 5 6 7 8 9 : ; < D EFGHI
Enter Password

DS1701751
Figura 176

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-70
Si introduce el menú cuando la máquina no está bloqueada,
la pantalla se muestra como en Figura 177. Emergency Code(TMS)

Vehicle Operation is not locked.

DS1701752
Figura 177

Al pulsar la tecla Intro sin introducir los 8 dígitos de la contra-


seña, aparecerá una ventana emergente como se muestra Emergency Code(TMS)
en Figura 178.

Please enter all 8 digits


of password!
3 4 5 6 7 8 9 : ; < D EFGHI
Enter Password

DS1701753
Figura 178

Si introduce los 8 dígitos de la contraseña y pulsa la tecla


Intro y esto produce un dato de "Desbloqueo correcto" Emergency Code(TMS)
desde el servidor, entonces aparecerá una ventana emer-
gente como aparece en Figura 179.

Vehicle is unlocked now.


3 4 5 6 7 8 9 : ; < D EFGHI
Enter Password

DS1701754
Figura 179

Si introduce los 8 dígitos de la contraseña y pulsa la tecla


Intro y esto produce un dato de "Desbloqueo fallido" desde Emergency Code(TMS)
el servidor, entonces aparecerá una ventana emergente de
"Error de contraseña" como aparece en Figura 180.

Password Error!
3 4 5 6 7 8 9 : ; < D EFGHI
Enter Password

DS1701781
Figura 180

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-71
3. Entretenimiento
Este menú sirve para reproducir vídeos y MP3. User Menu

Gire el interruptor jog y mueva el cursor para obtener una visuali-


zación inversa en el menú deseado. Luego, haga clic sobre el inte-
rruptor jog para seleccionar el menú.
Machine Gauge Panel
Machine State Configuration Entertainment Configuration

DS1601367

Figura 181

Video ↔ MP3
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior. Entertainment

Video

MP3

DS1601368

Figura 182

Si el uso del entretenimiento está limitado, aparecerá esta pantalla


emergente. Entertainment
Para cancelar los límites de uso, cambie la configuración de límite
en la configuración del panel de indicadores. Video The entertainment
La ventana emergente desaparecerá automáticamente en 3 MP3
use is restricted!
segundos. Pulse el botón ESC o el interruptor jog para cerrar esta
ventana emergente.
Para más detalles, Consulte "Configuración del panel de indi-
cadores" en la página 2-79. DS1601369

Figura 183

Si el uso del entretenimiento no está limitado, aparecerá esta pan-


talla emergente. La ventana emergente desaparecerá automática- Entertainment
mente en 3 segundos.
Pulse el botón ESC o el interruptor jog para cerrar esta ventana Video Be careful playing
emergente. entertainment menu on
MP3 travel or operating!

¡ADVERTENCIA!
DS1601370
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La reproducción de archivos de entretenimiento, como ver Figura 184
videoclips, escuchar música, etc. podría provocar un accidente y
causar lesiones graves o la muerte. No reproduzca archivos de
entretenimiento al operar la máquina.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-72
A. Video
Entertainment
En la pantalla de entretenimiento, seleccione Video para
acceder al mismo.
Video

MP3

DS1601368

Figura 185

Si no hay ningún USB aparecerá una ventana emergente


durante 3 segundos indicando "El USB para almacenaje de Entertainment
datos no está instalado" y no se reproducirá el video.

Video USB Storage is not


MP3 installed.

DS1601371
Figura 186

Al acceder por primera vez al reproductor de videos apare-


cerá en pantalla la estructura de archivos del USB. Accione Video
el interruptor jog en sentido horario/antihorario para selec- Hard Disk MOVIE
cionar y reproducir un video.
..(3)
Si se reprodujo últimamente un archivo de video, este se Video(1).avi
reproducirá de nuevo automáticamente.
Video(2).avi
Video(3).avi
Video(4).avi

FG018511
Figura 187

Si no se soporta el formato aparecerá una ventana emer- 33=33=59


gente durante 3 segundos indicando "Archivo no disponi- 33=36=7<

ble!" y el video no se reproducirá.

This file is not available!

EX1301451
Figura 188

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-73
Los formatos soportados son los abajo indicados.

Formatos soportados
Tipo de archivo AVI, MP4, MKV, MOV
Resolución soportada 720*480, 720*384, 720*304, 704*448, 704*304, 640*480, 640*360,
640*272, 640*352, 672*288, 512*384, 576*432, 480*320, 480*360,
320*240
Codec de video soportado H.264, MPEG4, Xvid, MPEG1/2
Codec de audio soportado MP3
Tamaño de archivo sopor- Menos de 1,7 GB
tado
Formato de USB soportado FAT32
A continuación se muestra la composición de la pantalla del 33=33=59
reproductor de videos. 33=36=7<

En la parte superior se indica el tiempo actual de reproduc-


ción con respecto al tiempo total.
En el centro de la pantalla se muestra el video reproducido.
En la parte inferior aparece el símbolo de operación de la
función de reproducción de video y el cursor.
El símbolo de operación de la función de reproducción de
video y el interruptor jog se operan por el orden siguiente:
Reproducción/Pausa ↔ Reproducir el archivo anterior ↔ EX1301452
Barra de avance del video ↔ Reproducir el archivo Figura 189
siguiente ↔ Lista de archivos de video
Si no se realiza ninguna operación durante más de 5 segun-
dos, el video se amplía automáticamente a la pantalla com-
pleta.
En el modo de pantalla completa, haga clic en el interruptor
jog o pulse el botón ESC para cancelar la pantalla completa.

FG018214
Figura 190

Reproducción/Pausa 33=33=59
33=36=7<
Sitúe el cursor en el símbolo de reproducción/pausa y haga
clic sobre el interruptor jog para ejecutar las funciones de
reproducción/pausa del video.
Durante la reproducción, haga clic sobre el interruptor jog
para visualizar el símbolo de pausa en el centro de la panta-
lla y poder detener el video.
Durante la pausa, haga clic sobre el interruptor jog para que
el símbolo de pausa en el centro de la pantalla desaparezca
y poder reanudar el video.
EX1301453
Figura 191

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-74
Reproducir el archivo anterior 33=33=59

Sitúe el cursor en el símbolo de reproducción del archivo


33=36=7<

anterior y haga clic sobre el interruptor jog para reproducir el


archivo anterior.

EX1301454
Figura 192

Sitúe el cursor en la barra de avance del video y haga clic 33=33=59


sobre el interruptor jog para activar el modo de avance 33=36=7<

rápido/retroceso.
En el modo de avance rápido/retroceso, accione el interrup-
tor jog en sentido horario/antihorario para accionar el
avance rápido/retroceso.
El avance rápido/retroceso puede realizarse a un intervalo
de 30 segundos por clic mientras se gira el interruptor jog.
En el modo de avance rápido/retroceso, pulse el botón ESC
para desactivar el modo de avance rápido/retroceso.
EX1301455
Figura 193

Reproducir el archivo siguiente 33=33=59

Sitúe el cursor en el símbolo de reproducción del archivo


33=36=7<

siguiente y haga clic sobre el interruptor jog para reproducir


el archivo siguiente.

EX1301456
Figura 194

Lista de archivos de video 33=33=59

Sitúe el cursor sobre el símbolo de la lista de archivos de


33=36=7<

video y haga clic sobre el interruptor jog para ir a la pantalla


de la lista de archivos de video.

EX1301457
Figura 195

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-75
Seleccione y reproduzca un video.
Video
Hard Disk MOVIE

..(3)
Video(1).avi
Video(2).avi
Video(3).avi

Video(4).avi

FG018557
Figura 196

B. MP3
Entertainment
En la pantalla de entretenimiento, seleccione MP3 para
acceder al mismo.
Video

MP3

DS1601372

Figura 197

Si no hay ningún USB aparecerá una ventana emergente


durante 3 segundos indicando "El USB para almacenaje de Entertainment
datos no está instalado" y no se reproducirá el MP3.

Video USB Storage is not


installed.
MP3

DS1601373

Figura 198

Al acceder por primera vez al reproductor de MP3 se visuali-


zará la estructura de archivos del USB. Accione el interrup-
tor jog en sentido horario/antihorario para seleccionar y Hard Disk MP3
reproducir un archivo MP3.
..(0)
Si se reprodujo últimamente un archivo MP3, este se repro- Music(1) .mp3
ducirá de nuevo automáticamente. Music(2) .mp3
Music(3) .mp3
Music(4) .mp3

FG018560
Figura 199

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-76
A continuación se muestra la composición de la pantalla del
reproductor de MP3. Singer - Title

En la parte superior se indica el nombre del archivo reprodu-


cido y el tiempo actual de reproducción con respecto al Title
tiempo total.
En el centro de la pantalla se muestra la imagen del album
del archivo reproducido, el nombre del album, el de la can-
ción y el del archivo siguiente a ser reproducido. Next

En la parte inferior aparece el símbolo de operación de la


función de reproducción de MP3 y el cursor.
FG020124
El símbolo de operación de la función de reproducción de
MP3 y el interruptor jog se operan por el orden siguiente: Figura 200
Reproducción/Pausa ↔ Reproducir el archivo anterior ↔
Barra de avance del MP3 ↔ Reproducir el archivo siguiente
↔ Lista de archivos de MP3 ↔ Reproducción de fondo del
MP3
Reproducción/Pausa
Singer - Title
Sitúe el cursor en el símbolo de reproducción/pausa y haga
clic sobre el interruptor jog para ejecutar las funciones de
reproducción/pausa del MP3. Title
Durante la reproducción, haga clic sobre el interruptor jog
para visualizar el símbolo de pausa en el centro de la panta-
lla y poder detener el MP3.
Next
Durante la pausa, haga clic sobre el interruptor jog para que
el símbolo de pausa en el centro de la pantalla desaparezca
y poder reanudar el MP3.
FG020125
Figura 201

Reproducir el archivo anterior


Singer - Title
Sitúe el cursor en el símbolo de reproducción del archivo
anterior y haga clic sobre el interruptor jog para reproducir el
archivo anterior. Title

Next

FG020126
Figura 202

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-77
Avance rápido / rebobinado
Singer - Title
Sitúe el cursor en la barra de avance del video y haga clic
sobre el interruptor jog para activar el modo de avance
rápido/retroceso. Title
En el modo de avance rápido/retroceso, accione el interrup-
tor jog en sentido horario/antihorario para accionar el
avance rápido/retroceso.
Next
El avance rápido/retroceso puede realizarse a un intervalo
de 30 segundos por clic mientras se gira el interruptor jog.
En el modo de avance rápido/retroceso, pulse el botón ESC
FG020127
para desactivar el modo de avance rápido/retroceso.
Figura 203

Reproducir el archivo siguiente


Singer - Title
Sitúe el cursor en el símbolo de reproducción del archivo
anterior y haga clic sobre el interruptor jog para reproducir el
archivo anterior. Title

Next

FG020128
Figura 204

Lista de archivos MP3


Singer - Title
Sitúe el cursor sobre el símbolo de la lista de archivos de
MP3 y haga clic sobre el interruptor jog para ir a la pantalla
de la lista de archivos. Title

Next

FG020129
Figura 205

Seleccione un archivo y reproduzca el MP3.

Hard Disk MP3

..(0)
Music(1) .mp3

Music(2) .mp3
Music(3) .mp3
Music(4) .mp3

FG018560
Figura 206

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-78
Reproducción de fondo MP3
Singer - Title
Sitúe el cursor sobre el botón "HOME" y pulse el interruptor
jog. El MP3 se reproducirá en la pantalla inicial.
Title

Next

FG020130
Figura 207

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

DS1601374

Figura 208

4. Configuración del panel de indicadores


User Menu
Este menú sirve para establecer la contraseña, el brillo, la pantalla
por defecto y la hora, y para introducir el número de teléfono para
el servicio. Gire el interruptor jog y mueva el cursor para obtener
una visualización inversa en el menú deseado. Luego, haga clic
sobre el interruptor jog para seleccionar el menú.
Machine
Establecer contraseña ↔ Establecer brillo ↔ Configuración por
Gauge Panel
Machine State Configuration Entertainment Configuration
defecto del modo de potencia ↔ Configuración por defecto de la
pantalla ↔ Establecer la hora ↔ Establecer el número de teléfono
para servicio ↔ Configurar unidad ↔ Configurar idioma ↔ Confi-
DS1601375
gurar notificaciones ↔ Configurar uso de entretenimiento Figura 209
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.
A. Establecer contraseña
Gauge Panel Configuration
Establecer contraseña
Pueden configurarse contraseñas del propietario y de los Password Setting
operadores (en el estado por defecto tras el envío, solo se Brightness Setting
selecciona la contraseña del propietario). Default Power Mode Setting

Al usar la función de configuración de la contraseña, puede Default Screen Setting


gestionar el uso de las operaciones y funciones de la Time Setting
máquina.
DS1601376

Figura 210

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-79
Establecer contraseña del propietario
Password Setting
1) Selección
Se puede establecer una contraseña del propietario Owner Password Setting
para gestionar las funciones de la maquinaria y los Operator Password Seeting
privilegios de uso de los diferentes operadores.
Para establecer una contraseña del propietario, sitúe
el cursor en la opción para configurar la contraseña
del propietario en la pantalla de ajustes y haga clic
con el interruptor jog (o pulse "Enter" en el teclado). DS1603033

Figura 211

2) Entrada de la contraseña
Owner Password
Cuando aparece la pantalla para introducir la contra-
seña, use el interruptor jog (o el teclado) para introdu-
cir la contraseña y moverse hacia la pantalla de
ajustes.
La contraseña por defecto es "1111".
Cómo introducir la contraseña 3 4 5 6 7 8 9 : ; <
Gire el interruptor jog para seleccionar los dígitos del Enter Owner Password
0 al 9 de abajo, y clique Enter en el interruptor jog para
introducir la contraseña.
Si se introduce la contraseña incorrectamente, pulse EX1301416
el botón en la parte inferior derecha para borrar la Figura 212
contraseña introducida.

IMPORTANTE
Owner Password

Si se introduce una contraseña incorrecta tres veces


seguidas, se le redirigirá a la pantalla principal y el sis- Password Error!
tema no se iniciará durante los próximos 10 minutos.
3 4 5 6 7 8 9 : ; <
Enter Owner Password

EX1301433
Figura 213

3) Estructura
Password Setting
La configuración de la contraseña del propietario
incluye el cambio de contraseña, la configuración de
Password Change
la restricción de inicio, la configuración de las funcio-
nes, la configuración del uso de la contraseña del Owner Engine Startup Lock has not been set

operador y el cambio de contraseña del operador. Item Setting

Enable Operator Password


Operator
Password Change

DS1603034
Figura 214

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-80
Cambio de la contraseña
Owner Password Change
Para cambiar la contraseña del propietario, selec-
cione cambiar contraseña con el interruptor jog (o con
el teclado).

3 4 5 6 7 8 9 : ; <
Enter Password

EX1301435
Figura 215

Tras haber cambiado la contraseña del propietario,


aparece una ventana emergente con el mensaje: Password Setting
"¡Contraseña establecida!"
Password Change

Owner Engine Startup Lock has not been set!


Password
Item Setting Set!
Use
Operator
Password Change

DS1603035
Figura 216

Configuración de datos
Item Setting
Pueden configurarse los privilegios del operador y la
configuración para el arranque del motor, los ajustes Item
Enable
Operator Permission
del accesorio, y los ajustes de los usos de entreteni- Password
miento. Engine Startup

NOTA: El permiso que permite a ciertos opera- Attachment Setting


doresusar ciertas funciones solo puede
comprobarse cuando se comprueba su Entertainment Use Setting

uso.
En ese caso, el operador tiene los mis-
mos privilegios que el propietario, y los
ajustes del operador prevalecen ante los
DS1603036
ajustes del equipo. Figura 217
NOTA: Esta opción se encuentra deshabilitada
por defecto.
a) Arranque del motor
Ajuste de la entrada de la contraseña al hacer
funcionar el equipo.
b) Configuración del accesorio
Ajuste de la entrada de la contraseña para el
ajuste del accesorio.
c) Configurar el uso del entretenimiento
Ajuste de la entrada de la contraseña para el
ajuste del uso de entretenimiento (video/USB).

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-81
Establ. arranque motor
Password Setting
Si selecciona "Arranque del motor" de entre los otros
elementos, se puede ajustar el tiempo de reentrada
Password Change
de la contraseña tras iniciar la máquina.
Owner Always 1min 5min
NOTA: No se establece ninguna contraseña por
defecto para el inicio de la máquina.
Item Setting

Enable Operator Password


a) Siempre Operator
La contraseña se introduce en cada arranque.
Password Change

b) 1 min
Si el sistema se reinicia en un plazo de 1 minuto
DS1603037
desde su desactivación tras haber introducido
la contraseña, no se requiere de nuevo la intro- Figura 218
ducción de la contraseña.
c) 5 min
Si el sistema se reinicia en un plazo de 5 minu-
tos desde su desactivación tras haber introdu-
cido la contraseña, no se requiere de nuevo la
introducción de la contraseña.
Establecer contraseña del operador
Password Setting
a) Establecer uso de la contraseña del operador
Ajusta el uso de la contraseña del operador.
Password Change
b) Cambiar contraseña del operador Owner Engine Startup Lock has not been set!
Tras configurar los privilegios de uso para la
contraseña del operador, el propietario puede
Item Setting

cambiar la contraseña del operador. Enable Operator Password


Operator
Password Change

DS1603038
Figura 219

Establecer contraseña del operador


Password Setting
1) Selección
Si el propietario comprueba el uso de la contraseña Owner Password Setting
del operador en la configuración de la contraseña del Operator Password Seeting
propietario, la configuración de la contraseña del ope-
rador aparecerá en la pantalla de configuración de la
contraseña para poder configurar la contraseña del
operador. (consulte "Establecer contraseña del
propietario" en la página 2-80). DS1603039
Para configurar una contraseña del operador, sitúe el
Figura 220
cursor sobre Configuración contraseña del operador
en la panatalla de ajustes de la contraseña y haga clic
con el interruptor jog (o pulse "Enter" en el teclado).
2) Entrada contraseña
Cuando aparece la pantalla de introducción de con-
traseña, introduzca la contraseña con el interruptor
jog (o teclado) y vaya a la pantalla de ajustes. (Con-
sulte "Establecer contraseña de propietario 2" en la
página 2-71.)
La contraseña por defecto es "1111".

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-82
3) Estructura
Password Setting
La configuración de la contraseña del operador
incluye el cambio de contraseña, la configuración de
Password Change
la restricción de inicio y la configuración de los datos
de funcionamiento. Operator Always 1min 5min

Item Setting

DS1603040
Figura 221

Cambio de la contraseña
Operator Password Change
Para cambiar la contraseña del operador, seleccione
cambiar contraseña y cambie la contraseña del ope-
rador con el interruptor jog (o con el teclado).

3 4 5 6 7 8 9 : ; <
Enter Password

DS1603041
Figura 222

Tras haber cambiado la contraseña del operador,


Password Setting
aparece una ventana emergente con el mensaje:
"¡Contraseña establecida!"
Password Change

Owner Engine Startup Lock has not been set!


Password
Item Setting Set!
Use
Operator
Password Change

DS1603042
Figura 223

Configuración de datos
Item Setting
Pueden configurarse el arranque del motor, los ajus-
tes del accesorio, y los ajustes de uso del entreteni- Item
Enable
Operator
miento. Password

Esto solo es posible cuando lo permite el


Engine Startup
NOTA:
propietario. Attachment Setting

a) Arranque del motor Entertainment Use Setting


Ajuste de la entrada de la contraseña al hacer
funcionar el equipo.
b) Configuración del accesorio
DS1603043
Ajuste de la entrada de la contraseña para el
ajuste del accesorio. Figura 224
c) Configurar el uso del entretenimiento
Ajuste de la entrada de la contraseña para el
ajuste del uso de entretenimiento (video/USB).

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-83
Establ. arranque motor
Password Setting
Si selecciona "Arranque del motor" de entre los otros
elementos se puede ajustar el tiempo de reentrada
Password Change
de la contraseña tras iniciar la máquina.
Operator Always 1min 5min
a) Siempre
La contraseña se introduce en cada arranque.
Item Setting

b) 1 min
Si el sistema se reinicia en un plazo de 1 minuto
desde su desactivación tras haber introducido
la contraseña, no se requiere de nuevo la intro-
ducción de la contraseña. DS1603044
c) 5 min Figura 225
Si el sistema se reinicia en un plazo de 5 minu-
tos desde su desactivación tras haber introdu-
cido la contraseña, no se requiere de nuevo la
introducción de la contraseña.
NOTA: Si el propietario usa la función de arran-
que del motor pero no permite que el
operador la use, el operador no puede
seleccionar si usa esta función, pero
puede seleccionar el tiempo de reentrada
de la contraseña.
B. Establecer brillo
Gauge Panel Configuration
En la pantalla de configuración del panel de indicadores,
sitúe el cursor en la opción de establecer brillo y haga clic Password Setting
sobre el interruptor jog para visualizar la pantalla de ajuste
Brightness Setting
del brillo de la pantalla y del brillo de la cámara.
Default Power Mode Setting
Default Screen Setting
Time Setting

DS1601379

Figura 226

Si desea cambiar el brillo de la pantalla, seleccione la


opción de ajuste del brillo de la pantalla para abrir la pantalla Brightness Setting
de ajuste del brillo.
Screen Brightness Setting

Camera Brightness Setting

DS1601380

Figura 227

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-84
Gire el interruptor jog y ajuste el brillo entre 0 - 100% a inter-
valos del 10%. Screen Brightness Setting
El brillo de la pantalla se ajusta al 80% en fábrica. H H

Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.


80 %

E F
C C

EX1404972

Figura 228

Si desea cambiar el brillo de la cámara, seleccione el ajuste


del brillo de la cámara para abrir la pantalla de ajuste del bri- Brightness Setting
llo.
Screen Brightness Setting

Camera Brightness Setting

DS1601381
Figura 229

Gire el interruptor jog para ajustar el brillo entre 0 - 100% a


intervalos del 10%.
El brillo de la pantalla de la cámara se ajusta al 80% en
fábrica.
80 %
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.

EX1404851
Figura 230

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-85
C. Configuración por defecto del modo de potencia
Gauge Panel Configuration
En la pantalla de configuración del panel de indicadores,
sitúe el cursor en la opción de configuración por defecto del Password Setting
modo de potencia y haga clic sobre el interruptor jog para
Brightness Setting
acceder a la configuración por defecto del modo de poten-
cia.
Default Power Mode Setting
Default Screen Setting
Modo de ahorro de combustible activado Time Setting

ON OFF ON
DS1603047
P+ P+
PWR+ PWR+ Figura 231
P P
PWR PWR

S S
STD STD
Default Power Mode Setting
E E
M
ECO ECO
Fuel Saving Mode Enable
o
do de ahorro de combustible desactivado Smart Power Control Enable

ON OFF ON

P+ P+
PWR+ PWR+

P P EX1301446
PWR PWR
Figura 232
S S
STD STD

E E
ECO ECO

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-86
El control smart eléctrico está activado

ON OFF ON

SPC
Mode
SPC
Mode
STD
Mode

El control smart eléctrico está desactivado

ON OFF ON

SPC SPC
Mode Mode

STD STD
Mode Mode

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-87
D. Config. pantalla por defecto
Gauge Panel Configuration
Establece la pantalla principal en el panel de instrumentos.
Default Power Mode Setting
Default Screen Setting
Time Setting
Service Phone Number Setting
Unit Setting

DS1601384

Figura 233

La pantalla inicial muestra información básica, como el nivel


de combustible, la temperatura del refrigerante y la tempera-
H H
tura del aceite hidráulico.

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

DS1601385

Figura 234

Entre en el menú "Configuración de la pantalla por defecto"


y seleccione "Activar" para esta función. Entonces, la Default Screen Setting
próxima vez que el interruptor de arranque se coloque en la
posición de activación ON, la pantalla principal mostrará la Move the Camera Screen at Enabled
visión de la cámara. Boot Time

EX1402182
Figura 235

rpm

SPC

S
EX1402183
Figura 236

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-88
E. Establecer hora
Gauge Panel Configuration
En la pantalla de configuración del panel de indicadores,
sitúe el cursor en la opción de ajuste de la hora y haga clic Default Power Mode Setting
sobre el interruptor jog para acceder al ajuste de la hora.
Default Screen Setting
Gire el interruptor jog y desplace el cursor hasta el objetivo Time Setting
del cambio. Luego, haga clic sobre el interruptor jog para Service Phone Number Setting
cambiar el objetivo seleccionado. Unit Setting

DS1601386

Figura 237

Gire el interruptor jog para cambiar las cifras de cada dato.


Time Setting
Al completar el ajuste, haga clic sobre el interruptor jog para
almacenar el ajuste.
Cuando el ajuste de la hora se ha completado, sitúe el cur- TIME 09 : 47 : 24 PM

sor en "SET" y pulse el interruptor jog.


DATE 2013 / 10 / 29 SET
Si no se pulsa el botón SET, no se va a completar el ajuste
de la hora.
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.

EX1301447
Figura 238

F. Establecer núm. teléf. de servicio


En la pantalla de configuración del panel de indicadores, Gauge Panel Configuration
sitúe el cursor en la opción de ajuste del número de teléfono
Default Power Mode Setting
para servicio y haga clic sobre el interruptor jog para acce-
der a la configuración del número de teléfono para servicio.
Default Screen Setting
Time Setting
Service Phone Number Setting
Unit Setting

DS1601387

Figura 239

Gire el interruptor jog y desplace el cursor hasta el número


deseado. Luego, haga clic sobre el interruptor jog para intro- Service Phone Number Setting
ducir el número. Tras completar la introducción del número,
pulse la tecla para introducir el número de teléfono. Current Phone Number is
1 2 3
4 5 6
Pulse la tecla para borrar los números incorrectos. Enter Phone Number if you want
7 8 9
to Change.

000-0000-0000
0

EX1301448
Figura 240

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-89
Después de introducir el número de teléfono para el servi-
cio, si se activa una advertencia/alarma, compruebe el
H Warning H
número de teléfono introducido en la ventana emergente. 000-0000-0000

Hydraulic Oil
Hydraulic oil overheat. Please check after the
hydraulic oil is cooled off completely. In times of
E F
an emergency situation, turn off the engine after
C
gradually cooling Ethe engine. F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

DS1601388

Figura 241

G. Config. unidad
Gauge Panel Configuration
En la pantalla de configuración del panel de indicadores,
sitúe el cursor en la opción para configurar la unidad y haga Default Power Mode Setting
clic sobre el interruptor jog para acceder a la configuración
Default Screen Setting
de la unidad.
Time Setting
Service Phone Number Setting
Unit Setting

DS1601389

Figura 242

En la pantalla de configuración de la unidad, cambie las uni-


dades de temperatura, presión, flujo y velocidad. Estos Unit Setting
datos se ajustan en fábrica como sigue:
Temperature 䮎 䯘
Temperatura: °C
Presión: bar
Pressure edu nji2 䶫 svl PSd

Flujo: lpm Flow osp jsp

Velocidad: kph Speed nsk psk

DS1603048
Figura 243

H. Configurar idioma
En la pantalla de configuración del panel de indicadores, Gauge Panel Configuration
sitúe el cursor en la opción para configurar el idioma y haga Default Screen Setting
clic sobre el interruptor jog para acceder a la configuración
Time Setting
del idioma.
Service Phone Number Setting
Unit Setting
Language Setting

DS1601390

Figura 244

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-90
En la pantalla de configuración del idioma, gire el interruptor
Language Setting
jog y desplace el cursor para seleccionar el idioma. Luego,
haga clic sobre el interruptor jog para seleccionar el idioma.
Pulse el botón ESC para regresar a la pantalla anterior.

Idioma
Coreano, Inglés, Chino, Persa, Turco, Indonesio, Polaco,
Árabe, Ruso, Tailandés, Hindi, Japonés, Francés, Ale-
mán, Neerlandés, Italiano, Portugués, Español, Finlan-
dés, Sueco, Noruego, Danés, Vietnamita, Griego

EX1301062
Figura 245

I. Config. notificaciones
En la pantalla de configuración del panel de indicadores, Gauge Panel Configuration
sitúe el cursor en la opción para configurar las notificaciones Time Setting
y haga clic sobre el interruptor jog para acceder a la configu-
Service Phone Number Setting
ración de las notificaciones.
Unit Setting
Language Setting
Notification Setting

DS1601391

Figura 246

Dependiendo de los detalles de la pantalla de configuración


de notificaciones, se crean ventanas emergentes en la pan- Notification Setting
talla principal cuando se emite un aviso o alarma, cuando se
opera un interruptor y cuando el periodo de cambio de sumi-
nistro vence.
Warning Alarm Pop up Enable

En la pantalla de configuración de las notificaciones, gire el Maintenance Notification Pop up Enable


interruptor jog y desplace el cursor a la opción deseada.
Luego, haga clic sobre el interruptor jog para ajustar permitir
o no permitir.
En fábrica, todas las notificaciones de la máquina se ajustan
a Permitir.
EX1502448
Figura 247

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-91
J. Configurar uso del entretenimiento
Gauge Panel Configuration
En la pantalla de configuración del panel de indicadores,
sitúe el cursor en la opción de configuración del uso de Service Phone Number Setting
entretenimiento y haga clic sobre el interruptor jog para
Unit Setting
acceder a la configuración del uso de entretenimiento.
Language Setting
Notification Setting
Entertainment Use Setting

DS1601392
Figura 248

Dependiendo de los detalles de configuración del uso de


Entertainment Use Setting
entretenimiento, el uso de video y MP3 está limitado.
Prohibition on Engine Running
Prohibition on Working or Travel

EX1301063
Figura 249

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-92
Indicación de operación de los interruptores
Permitir
Durante la operación de interruptores para el aumento de presión, el
martillo, la cizalla, el desplazamiento, la luz de trabajo, el estaciona-
miento, el bloqueo del aplanador y el acoplador rápido, esta función
indica el símbolo correspondiente del interruptor en la esquina superior
o inferior izquierda. Muestra el estado operativo en pantalla.
Ejemplos de indicación de la operación
PM
1. Selección del modo de potencia plus
H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

P+
EX1301016
Figura 250

2. Selección del modo de potencia


PM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

P
EX1301017
Figura 251

3. Selección del modo estándar


PM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

S
EX1301018
Figura 252

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-93
4. Selección del modo de ahorro
PM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

E
EX1301019
Figura 253

5. Selección de autorralentización
PM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

EX1301020
Figura 254

6. Selección del reforzador de potencia


PM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

EX1301021
Figura 255

7. Selección del martillo (Opcional)


PM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

EX1301022
Figura 256

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-94
8. Selección de la cizalla (opcional)
PM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

EX1301024
Figura 257

9. Sistema de liberación del acoplador rápido activado (opcional)


PM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

EX1301023
Figura 258

10. Selección de operación del aplanador (solo máquina con ruedas)


PM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

EX1301025
Figura 259

11. Selección de luces largas (solo máquina con ruedas)


PM

H H

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

EX1301026
Figura 260

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-95
PANEL DE CONTROL DE LA
CALEFACCIÓN Y EL AIRE ACON-
DICIONADO

Localización de los mandos y las salidas de


aire

EX1300842
Figura 261

El calefactor y el aire acondicionado están combinados en una unidad


en la cubierta posterior detrás del asiento del operador.
El operador puede controlar la temperatura de la cabina a través del
panel de control instalado en el panel de interruptores.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-96
Panel de control

1 3 10 7 8

A/C OUTSIDE
AUTO A/C
AUTO MAX

TEMP

OFF
SEL MODE

2 4 5 6 9
FG000086
Figura 262

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Botón de control automático de la 6 Botón selector de entrada de aire
1
temperatura Botón selector de la velocidad del
7
2 Botón de desconexión ventilador
3 Botón de control de la temperatura 8 Botón del aire acondicionado
Botón selector de la unidad de tem- 9 Botón de desempañado
4
peratura 10 Pantalla LCD
5 Botón selector de salida de aire

NOTA: Cuando el interruptor de la luz está situado en la posición "I"


o "II", el diodo LED para la iluminación en el panel de control
se enciende "ON".

1. Botón de control automático de la temperatura


Este botón se utiliza para controlar la temperatura de la cabina
según el ajuste realizado en el panel de operaciones.
Al activar la función de control automático de la temperatura apa-
recerá la palabra "AUTO" en la esquina superior izquierda de la
pantalla LCD. AUTO
Cuando el sistema tiene activado el modo "AUTO", las especifica-
ciones pueden modificarse manualmente pulsando otro botón.
Si una función se modifica manualmente, la palabra "AUTO" no
aparece en la pantalla LCD y las funciones no modificadas perma-
necen en el modo "AUTO". FG000088
Figura 263

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-97
2. Botón de desconexión
Este botón sirve para parar el ventilador y el aire acondicionado.

OFF

FG000089
Figura 264

3. Botón de control de la temperatura


Estos botones sirven para controlar la temperatura de la cabina.
La temperatura puede ajustarse entre 17°C y 32°C a intervalos de
0,5°C.
El ajuste de la temperatura se visualiza en la pantalla LCD.
TEMP
Al conectar el sistema, la temperatura ajustada anteriormente se
usa como temperatura inicial.

FG000090
Figura 265

4. Botón selector de la unidad de temperatura


Con este botón puede seleccionarse °C o °F.

SEL

FG000094
Figura 266

5. Botón selector del modo


Este botón sirve para seleccionar los difusores de aire a utilizar.

MODE

FG000096
Figura 267

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-98
A. Se utiliza para dirigir el flujo de aire a la sección superior de
la cabina tanto desde delante como desde detrás.

EX1301119
Figura 268

B. Se utiliza para dirigir el flujo de aire a la sección superior de


la cabina tanto desde delante como desde detrás. Dirige
también aire a la sección inferior de la cabina desde debajo
del asiento del operador.

EX1301120
Figura 269

C. Se usa para dirigir el flujo de aire a la sección inferior de la


cabina y a los pies.
Este modo se utiliza principalmente para la calefacción.

EX1301121
Figura 270

D. Se usa para dirigir el flujo de aire a la ventana frontal de la


cabina y a los pies del conductor.

EX1301122
Figura 271

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-99
6. Botón selector de entrada de aire
Este botón sirve para seleccionar la entrada de aire del exterior de
la cabina o para hacer circular el aire del interior de la misma.
Pulsando este interruptor puede alternarse entre la entrada de aire
fresco y la circulación del aire de la cabina. El modo seleccionado
se visualiza en la pantalla LCD.

FG000101
Figura 272

A. Símbolo "A" - Introduce aire fresco a la cabina del conduc-


tor. Sirve para renovar el aire de la cabina del conductor.
Sirve también para eliminar la condensación o el hielo en la
ventanilla (invierno/lluvia).
B. Símbolo "B" - Hace que circule el aire de la cabina del con-
A B
ductor. Se utiliza para calentar o refrigerar rápidamente la
cabina del operador.

FG019042
Figura 273

7. Botones selectores de la velocidad del ventilador


Estos botones sirven para controlar la velocidad del ventilador.
Al pulsar el botón brevemente, la velocidad cambia un nivel.
Si el botón se mantiene pulsado, la velocidad cambia varios nive-
les.

FG000103
Figura 274

8. Botón del aire acondicionado


Este botón sirve para activar y desactivar el aire acondicionado.
Cuando esta función está activada, "A/C" se visualiza en la
esquina superior izquierda del LCD.

A/C

FG000105
Figura 275

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-100
9. Botón de desempañado
Sirve para dirigir el flujo de aire al parabrisas.

FG000106
Figura 276

10. Pantalla LCD


Esta pantalla muestra los ajustes actuales.

A/C OUTSIDE

AUTO MAX

FG000107
Figura 277

Función de memoria
El panel del aire acondicionado está dotado de una función de memoria.
Cuando el interruptor de encendido se desactiva, los ajustes del panel
se memorizan. Cuando la excavadora se pone en marcha se aplica el
último ajuste efectuado.

Instrucciones de operación adicionales


La temperatura idónea del interior de la cabina en verano debe ser
aprox. 5 ~ 6°C menor que la temperatura ambiente.
Accione el aire acondicionado de 20 a 30 minutos por semana para
hacer circular el refrigerante por el sistema.
NOTA: El botón de velocidad del ventilador debe tener activadas
tres barras.
Si deja que la calefacción o el aire acondicionado funcione durante
mucho tiempo, presione el botón selector de entrada de aire y, cuando
fume, expulse el aire al exterior para evitar que se le irriten los ojos.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-101
EQUIPO DE MÚSICA
Antes de hacer funcionar el estéreo, lea el manual de operaciones sumi-
nistrado con el mismo.

Equipo de música
6

AM LOUD
7
PUSH AST
FM VOLUME TUNE MENU
8 MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ 5
USB

USB
9

10 AUX
1 II 2 RPT 3 RDM 4 INFO 5 D- 6 D+ 4

1 3
2 WL1500796
Figura 278

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Control de potencia/volumen 9 Selección USB
2 Emisora preseleccionada 10 Modo auxiliar
3 Sintonización (arriba/abajo)
4 Puerto de carga USB
5 Menú
6 LCD
7 Selección AM
8 Selección FM

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-102
DIVERSOS DISPOSITIVOS ELÉC-
TRICOS

Luz de la cabina
En la parte superior de la cabina se ha instalado una luz.
La luz funcionará independientemente de la posición del interruptor de
arranque.
NOTA: Si deja la luz encendida durante un largo periodo de tiempo
mientras el motor está apagado, la batería se descargará.

FG015827
Figura 279

Interruptor de desactivación piloto


Cuando la palanca de seguridad se sitúa en la posición de bloqueo, el
interruptor desactiva las palancas de trabajo y avance. Con las palancas
de trabajo y avance desactivadas no es posible realizar trabajos de
excavación/operacionales.
Desbloqueo
Unlock

Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 280

Ruptor del circuito (80 A)


En la caja de la batería se encuentra un ruptor principal del circuito. Se
desactivará automáticamente si se origina un cortocircuito eléctrico o un
exceso de carga. Esta medida evita que el cableado eléctrico y los res-
tantes componentes se quemen o sufran desperfectos.
80
Si el ruptor del circuito se dispara, compruebe todos los circuitos relacio-
nados. Significa que hay algún problema en el circuito eléctrico que
debe repararse.
Tras efectuar las operaciones de mantenimiento, presione el botón rojo
para reactivar el ruptor del circuito. FG018291
Figura 281

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-103
Ruptor del circuito (30 A)
En la caja de la batería se encuentra un ruptor del circuito (30 A).
Si el motor no arranca, compruebe en primer lugar si se ha activado la
llave de encendido (posición "ON") y si se suministra potencia alguna
(en caso negativo no se iluminará ningún testigo).
30
Si el ruptor del circuito se dispara, compruebe todos los circuitos relacio-
nados. Significa que hay algún problema en el circuito eléctrico que
debe repararse.
Tras efectuar las operaciones de mantenimiento, presione el botón rojo
para reactivar el ruptor del circuito. DS1601394

Cambie el ruptor del circuito si está dañado y averigüe el motivo.


Figura 282

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si se usa el ruptor del circuito incorrecto se producirá un cortocircuito en
el mazo de cables causando un incendio, lesiones graves o la muerte.

Cajas de fusibles
Existen dos cajas de fusibles (Figura 283) en el lado izquierdo de la caja
del calefactor. Los fusibles previenen posibles cortocircuitos o la sobre-
carga de los dispositivos eléctricos.
Un adhesivo en el interior de la tapa de la caja de fusibles indica la fun-
ción y el amperaje de cada fusible.
NOTA: Para más información, véase "Cajas de fusibles" en la
página 4-88.
En el interior de la tapa de la caja de fusibles hay fusibles de repuesto ya
FG018292
montados.
Figura 283
Cambie el fusible si el elemento se separa. Si el elemento de un fusible
nuevo se separa, compruebe el circuito y repárelo.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cambie siempre los fusibles por fusibles del mismo tipo y capacidad
que el retirado. Los fusibles incorrectos podrían causar daños eléctricos
y producir un incendio, lesiones graves o la muerte.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-104
AJUSTE DEL ASIENTO DEL CON-
DUCTOR

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Regule la posición del asiento antes de iniciar la operación o después
de cambiar de operador.
No ajuste la posición del asiento cuando la máquina esté en marcha ya
que podría producirse una pérdida de control. Detenga siempre la
máquina, accione el freno de mano y, entonces, ajuste el asiento.
Abróchese siempre el cinturón de seguridad cuando haga funcionar la
máquina.
Regule el asiento de modo que pueda accionar las palancas de control
y los pedales cómodamente manteniendo la espalda apoyada en el res-
paldo del asiento.

INFORMACIÓN DE HOMOLOGACIÓN DE
LA UE
Este asiento cumple con las exigencias de la norma ISO7096 con
la clase de entrada adecuada como se especifica en los estánda-
res EN474.
3
Además, el valor cuadrático medio de la aceleración medida a la 4
que se somete el brazo no es superior a 2,5m/s 2 y el valor cuadrá-
1
tico medio de la aceleración a la que se somete el cuerpo com-
pleto no es superior a 0,5m/s 2 utilizando ISO2631 y ISO5349
cuando se utiliza siguiendo las recomendaciones de Doosan.

1. Ajuste hacia delante / hacia atrás


2

Mantenga elevada la palanca (1, Figura 284) y mueva el asiento FG018572


a la posición deseada. Suelte la palanca para bloquear el asiento Figura 284
en la posición seleccionada. El margen de ajuste es 180 mm.

2. Ajuste de la altura del asiento y profundi-


dad del cojín

Inclinación hacia delante


Empuje la palanca de ajuste (3, Figura 284) para ajustar el
ángulo del cojín del asiento. (0"/+4"/+8")

Deslizamiento del cojín


Empuje la palanca de ajuste (4, Figura 284) y ajuste el cojín del
asiento hacia delante/atrás a máx. 50 mm según la longitud del
muslo del operador.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-105
Altura del asiento
Es posible mover el asiento hacia arriba y hacia abajo combi-
nando los ajustes de inclinación hacia delante y hacia atrás. El
ajuste de la altura es de 60 mm.
Ajuste la altura del asiento movimiento la palanca de ajuste (2,
Figura 284) hacia arriba o hacia abajo. La altura del asiento
puede ajustarse teniendo como referencia la ventana de indica-
ción del peso (A, Figura 284) situada a la derecha.
• Verde: Peso estándar
• Rojo: Falta de peso o sobrepeso

3. Ajuste de la posición de reclinación


Tirando de la palanca izquierda (3, Figura 285) hacia arriba
podrá ajustar el respaldo del asiento hacia delante o hacia atrás.
Al ajustarlo, siéntese apoyando la espalda en el respaldo. Si no se
apoya sobre el respaldo, éste podría moverse bruscamente hacia
delante.

4. Ajuste del soporte lumbar


En el interior del respaldo se encuentra un soporte lumbar. 5

Gire el regulador (4, Figura 285) en sentido antihorario para


aumentar la resistencia del soporte lumbar.

5. Reposacabezas
3
6

El reposacabezas (5, Figura 285) puede ajustarse hacia delante/


detrás y hacia arriba/abajo. Para colocarlo en la posición deseada,
muévalo sujetándolo por los lados.
FG015815
Figura 285

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-106
6. Cinturón de seguridad

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El cinturón de seguirdad está provisto para la seguridad del ope-
rador y es preciso utilizarlo para la retención del operador. Antes
de activar la máquina, ajuste el asiento a la posición deseada para
mayor comodidad y control de la máquina, ajuste el cinturón de
seguirdad. El cinturón de seguirdad se debe colocar hacia el otro
lado de la pelvis y ajustado. Nunca se coloque el cinturón sobre el
abdomen.
Solo haga funcionar la máquina si está en la posición del opera-
dor.
No ajuste la posición del asiento mientras la máquina esté en
movimiento ya que podría conducir a una pérdida de control.
Detenga la máquina, accione el freno de mano y, entonces, ajuste
el asiento.
Compruebe siempre el estado del cinturón de seguridad y su
soporte antes de abrochárselo. No use el cinturón de seguridad si
está retorcido, si presenta daños o si falta alguna pieza. Reem-
place el cinturón o su soporte si están agrietados o presentan
cualquier tipo de desperfecto.

Cómo abrocharse y desabrocharse el cinturón de seguridad


1
Introduzca el extremo del cinturón (1, Figura 286) en la hebilla (2,
Figura 286). Tire del cinturón para comprobar que se haya fijado 2
debidamente a la hebilla.
Ajuste la longitud del cinturón de modo que se adapte cómoda-
mente a la región pélvica del conductor y quede, al mismo tiempo,
fijo.

HAOB140L
Figura 286

Para abrirlo, presione el botón (3, Figura 287) situado en el cen-


tro de la hebilla (2, Figura 287) y extraiga el cinturón (1, Figura 1
287). 2

HAOB150L
Figura 287

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-107
7. Ajuste de la consola de control derecha e
izquierda
Para mayor comodidad del operador, las consolas de control
derecha e izquierda y el asiento pueden deslizarse simultánea-
mente un recorrido máximo de 160 mm hacia delante o hacia
atrás.
Mantenga elevada la palanca (1, Figura 288) y mueva el asiento
2
a la posición deseada. Suelte la palanca para bloquear el asiento 1
en la posición seleccionada.
FG018573
Figura 288

8. Ajuste de la altura de la consola de control


derecha e izquierda
Gire los reguladores derecho e izquierdo (2, Figura 288) situados
en la parte inferior del asiento para regular la altura de cada con-
sola de control. (±30 mm)
Puede usarse para regular la altura del mando de control (joys-
tick).

9. Ajuste de la altura/ángulo del apoyabrazos


Es posible ajustar la altura del apoyabrazos retirando los tres per-
nos (2, Figura 289) que lo sujetan al asiento del conductor.
Mueva el apoyabrazos hacia arriba o hacia abajo en intervalos de 1
20 mm y después monte el apoyabrazos. Levante el apoyabrazos
ligeramente (1, Figura 289) gire el dial (situado en la parte inferior
del soporte) hacia la izquierda y derecha para ajustar el ángulo del 2
apoyabrazos.

FG019076
Figura 289

10. Calefacción del asiento del operador


El asiento de suspensión neumática puede calentarse. El interrup-
tor del calefactor se encuentra en la parte izquierda del respaldo.
Para calentar el asiento, pulse y mantenga pulsado el interruptor
hasta obtener el nivel de calor deseado. Cuando no se desee
calentar el asiento o éste ya esté caliente, desconecte el interrup-
tor.
El calentador del asiento tiene un termostato primario que permite
su operación entre 28° ~ 37°C. A 37°C, el termostato primario deja
de calentar el asiento.
FG015816
NOTA: Si el termostato primario falla, hay un termostato
Figura 290
secundario (de seguridad) que opera entre 32° ~
41°C. A 41°C, el termostato secundario (de seguri-
dad) deja de calentar el asiento. Si el asiento se

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-108
calienta a una temperatura superior a la normal,
hágalo reparar.

INTERRUPTOR DE PARADA DE
EMERGENCIA DEL MOTOR
Si el motor no se para accionando el interruptor de encendido, puede
pararse moviendo el interruptor de parada de emergencia del motor a la
I
posición "I" (PARADA DE EMERGENCIA).
O. En esta posición, el sistema de parada de emergencia del motor O
está desconectado.
I. En esta posición se selecciona la "PARADA DE EMERGENCIA".
El motor se para. EX1403563
Figura 291

HERRAMIENTA PARA ROMPER


LA VENTANA DE SALIDA DE
EMERGENCIA
Esta máquina está equipada con una herramienta para romper cristales.
Se encuentra en la columna izquierda de la cabina. Esta herramienta
puede usarse para romper la luna y poder salir de la cabina en caso de
emergencia. Sujete con fuerza el mango y emplee la punta afilada para
romper la luna.
EX1300679
• Tenga cuidado de no patinar sobre los cristales rotos en el suelo.
Figura 292

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Protéjase los ojos cuando vaya a romper el cristal.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-109
DIVERSOS DISPOSITIVOS DE
CONFORT

Cubierta del techo de la cabina


NOTA: Si la máquina está equipada con la cubierta del techo trans-
parente opcional, no la limpie con productos químicos. Use
solo agua caliente para limpiar el polvo y la suciedad de sus
superficies y séquelas con una toalla de tejido suave.

Abertura de la cubierta del techo


1. Bajar al suelo la cuchara o herramienta de trabajo.
2. Mueva la palanca de seguridad (Figura 293) a la posición BLO-
QUEO.
3. Tire del cerrojo (1, Figura 294) situado en el centro de la parte
frontal de la cubierta y levántela con ayuda de la manivela. Desbloqueo
Unlock

Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 293

Cierre de la cubierta del techo


1. Bajar al suelo la cuchara o herramienta de trabajo.
2. Mueva la palanca de seguridad (Figura 293) a la posición BLO-
QUEO.
3. Vuelva a cerrar la cubierta con la manivela (Figura 294) de tal
modo que el cerrojo (1, Figura 294) quede bloqueado en el
soporte del techo.

1
FG015834
Figura 294

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-110
Ventanas frontales

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Desbloqueo
Unlock
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de segu-
ridad a la posición de BLOQUEO (Figura 295) y pare el motor para evitar
la activación imprevista de las palancas de trabajo y los mandos.

Bloqueo
Lock EX1300566
Ventana superior frontal Figura 295
La ventana superior frontal se puede alojar en el techo de la cabina.

Apertura de la ventana

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al alojar la ventana frontal en el techo de la cabina, asegúrese de que 2
ambas palancas de bloqueo (2, Figura 296) estén enclavadas. 1

1. Bajar al suelo la cuchara o herramienta de trabajo.


2. Mueva la palanca de seguridad (Figura 295) a la posición BLO- EX1300813
QUEO. Figura 296
3. Ajuste el regulador de la velocidad del motor a "MARCHA
LENTA". Deje que el motor funcione al ralentí durante 3-5 minutos.
4. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF).
5. Sujete los asideros de la ventana (1, Figura 296) y tire de las
palancas de enclavamiento (2, Figura 296) para desenclavarla.
La parte superior de la ventana se soltará.
6. Tire de la ventana hacia arriba y empújela hacia el pasador de blo-
queo situado en la parte trasera de la cabina. Asegúrese de que
se enclave firmemente.
7. Compruebe que las palancas de enclavamiento estén firmemente
enclavadas en la posición de bloqueo.
NOTA: Cuando la ventana superior frontal esté abierta, no
saque los brazos ni el cuerpo por la misma.
NOTA: Si la ventana cayera sobre la máquina teniendo exten-
dida alguna parte del cuerpo al exterior de la cabina,
podría lesionarse gravemente.
NOTA: La ventana delantera está sometida a fuerza de
resorte para facilitar su apertura. Para apretar la cla-
vija trasera de sujeción, sujete la manilla y apriete la
clavija trasera de sujeción.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-111
Cierre de la ventana

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al abrir o cerrar la ventana, mantenga las manos alejadas del marco de
la misma.

1. Bajar al suelo la cuchara o herramienta de trabajo. 2 1

2. Mueva la palanca de seguridad (Figura 295) a la posición "BLO-


EX1300824

QUEO" y pare el motor. Figura 297


3. Sujete los asideros superiores (1, Figura 297) de la ventana fron-
tal con ambas manos y tire de las palancas de enclavamiento (2,
Figura 297) para desbloquearla.
4. Empuje la ventana hacia delante y desciéndala lentamente.
5. Cuando la parte inferior de la ventana alcance la parte superior de
la ventana inferior frontal, empuje la ventana frontal para su blo-
queo (2, Figura 297).
6. Compruebe que las palancas de enclavamiento estén firmemente
enclavadas en la posición de bloqueo.

Ventana frontal inferior

Apertura de la ventana 1
La ventana frontal inferior puede quitarse y alojarse en la parte posterior
de la cabina.
1. Abra la ventana superior frontal y asegúrela al techo. Pulse el
botón para abrir las palancas a ambos lados (izquierda y derecha)
y levante la ventana inferior (1, Figura 298) en dirección a la fle-
cha.

FG018574
Figura 298

2. Coloque la ventana inferior en los soportes de goma (2, Figura


299) detrás del asiento del operador. Fije la ventana con las
palancas derecha e izquierda (3, Figura 299) con el pulsador (4,
Figura 299). 3

IMPORTANTE 4 2

Maneje la ventana con las manos secas. No deje caer la ventana


ni deje que entre en contacto con otras partes de la máquina.
FG015840
Cierre de la ventana Figura 299
Invierta el procedimiento de desmontaje.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-112
IMPORTANTE
Asegúrese de que la ventana inferior esté correctamente asentada en la
parte inferior de la abertura de la ventana frontal de la cabina. Si la ven-
tana superior se cierra sin acoplar la ventana inferior podría dañarse la
ventana inferior.

Pestillo lateral de la puerta


1. El pestillo lateral de la puerta (1, Figura 300) se usa para asegu-
rar la puerta al lateral de la cabina cuando se abre.
NOTA: Siempre que la máquina no se use, mantenga la
puerta cerrada y bloqueada. 1

EX1300814
Figura 300

2. Para soltar la puerta del lateral de cabina, presione hacia abajo la


palanca del pestillo (2, Figura 301). Esta palanca se encuentra a
la izquierda del asiento del conductor.
2

FG021421
Figura 301

Compartimentos de la cabina para depositar 1


objetos 2

Detrás del asiento del conductor se han previsto tres compartimentos


para depositar objetos.
El compartimento más grande (1, Figura 302) sirve para guardar produc-
tos no perecederos. 4

El otro dispone de tapa (2, Figura 302) y está conectado al aire acondi- 3
cionado. De este modo puede recibir aire caliente o frío activando el aire
acondicionado. El compartimento pequeño (3, Figura 302) sirve para
guardar productos pequeños. Se ha añadido una red para guardar obje-
tos (4, Figura 302).
FG018577
Figura 302

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-113
También se ha instalado una pequeña bandeja en el lado izquierdo (5,
Figura 303) y derecho (6, Figura 303) del asiento del conductor. 6
Se ha incluido una caja para guardar documentos (7, Figura 303) con
capacidad para documentos A4.

FG018578
Figura 303

Caja para gafas de sol


La caja para gafas de sol (1, Figura 304) se encuentra en la parte central
superior de la pared trasera de la cabina.
Mantenga la tapa de la caja cerrada antes y después de su uso.

FG018579
Figura 304

Visera
La excavadora tiene dos viseras.

Visera de la ventana frontal


La visera permite reducir la luz solar que entra por la ventana frontal y el
techo.
Si desea reducir la luz solar que entra por la ventana frontal, tire de la
barra (1, Figura 305) hacia abajo. 2

Si no desea esta protección, sujete la barra con la mano izquierda y


pulse el botón de liberación (2, Figura 305) con la mano derecha. Así, la
visera retrocederá. 1
NOTA: No deje que la visera se enrolle sin sujetarla. Si no la sujeta
podría dañar la visera y el mecanismo de retroceso. EX1300820
Figura 305

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Aleje la cabeza de la zona de retroceso del visor.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-114
Visera de la ventana del techo
Si utiliza la visera, tire de la manilla de la barra (1, Figura 306) hasta los
soportes medios (2, Figura 306) o finales (3, Figura 306). Enganche la
barra en los soportes para segurar la visera en esa posición. 1

2
3

EX1300815
Figura 306

Tire de la visera para liberarla. Regresará a su posición original.


NOTA: No deje que la visera se enrolle sin sujetarla. Si no la sujeta
podría dañar la visera y el mecanismo de retroceso.

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Aleje la cabeza de la zona de retroceso del visor.

EX1300816
Figura 307

Soporte para bebidas


Hay un soporte de goma para bebidas dentro de la cabina del conduc-
tor. Utilícelo para dejar el vaso firmemente en su sitio.

IMPORTANTE
Al usar el soporte para bebidas, mantenga la tapa cerrada para evitar
derrames.

FG018580
Figura 308

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-115
DIVERSAS CUBIERTAS Y PUER-
TAS DE ACCESO
1
Puerta lateral 2

Abra la puerta lateral de acceso e introduzca la varilla (1, Figura 309) en


la ranura (2) hasta que quede bloqueada al final de la misma.

FG021946
Figura 309

Puerta de la caja de la batería

Abertura
Abra la cubierta y deslice la varilla (1, Figura 310) en la ranura (2) hasta 1
que se fije al extremo de la ranura para sostener la cubierta.
2

Cierre
Para cerrar la cubierta, extraiga el extremo de la varilla de la ranura para
que pueda regresar a su posición.
EX1300693

¡ADVERTENCIA!
Figura 310

UNA PUERTA MAL BLOQUEADA PUEDE CAER Y CAUSAR LESIO-


NES GRAVES O LA MUERTE
• Para abrir la puerta:
1) Mantenga la puerta firme.
2) Eleve la puerta lentamentemente hasta que se engan-
che el dispositivo de bloqueo.
• Para cerrar la puerta:
1) Mantenga la puerta firme.
2) Pulse el dispositivo de bloqueo para desenganchar.
3) Baje la puerta lentamente.

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-116
Capó del motor
Abra la cubierta e introduzca la varilla (1, Figura 311) en la ranura (2)
hasta que quede bloqueada al final de la misma.
2
Para cerrar la cubierta, extraiga el extremo de la varilla de la ranura para
que pueda regresar a su posición.

FG021798
Figura 311

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-117
PISTOLA DE AIRE Y COMPRE-
SOR (OPCIONAL)

Pistola de aire (opcional)


Puede instalarse una pistola de aire para limpiar la cabina del operador y
otros componentes.

EX1301694
Figura 312

Cómo usar el compresor de aire


1. Ponga el motor en marcha y coloque el interruptor de operación
I
del compresor de aire a la posición "II".
O
2. Dirija la pistola de aire hacia el objeto a limpiar.
II
3. Tire de la manilla de la pistola de aire para expulsar aire compri-
mido.

¡ADVERTENCIA! FG018273

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Figura 313


No dirija la pistola de aire hacia otras personas ni hacia usted
mismo.

FG015670

Figura 314

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-118
IMPORTANTE
No haga funcionar el compresor de aire durante más de 30 minu-
tos. De lo contrario, podría dañarse. Deje enfriar el compresor
después de 30 minutos de funcionamiento continuo.
3
No ponga en marcha el compresor de aire mientras el motor no
esté en marcha. De lo contrario, la batería podría descargarse 2
completamente. Ponga en marcha el compresor de aire con el
motor en marcha. 1
No haga funcionar el compresor de aire en lugares muy húmedos
ni en un día de lluvia. Drene el agua del depósito de aire periódi-
camente a través de la válvula de drenaje (1, Figura 315).
EX1401797
Figura 315
Compruebe que el aire comprimido no contenga humedad antes
de usarlo para limpiar.
Mantenga la zona alrededor del compresor de aire limpia. Limpie
periódicamente el filtro de succión de aire (2, Figura 315).
Al limpiar el equipamiento, no pulverice agua directamente sobre
el compresor de aire.
Con el compresor de aire en marcha, compruebe que la aguja del
indicador de presión (3, Figura 315) indique una presión inferior a
la máxima (8 bar).
Si no va a usar el compresor de aire durante un largo periodo de
tiempo, libere la presión de aire del depósito.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Impida que personas o animales inhalen aire comprimido.
Manténgase alejado y no toque el compresor de aire cuando el
interruptor de operación del mismo se encuentre en la posición "II"
(operación). El motor o el ventilador podrían ponerse en marcha
imprevistamente y causar lesiones graves o la muerte.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Mandos de operación


2-119
Conexión de la pistola de aire
Seleccione y use los acopladores rápidos instalados en la cabina del
operador y en la caja de la batería.
1. Empuje el collar de liberación (1, Figura 316) del acoplador
rápido hacia abajo, en la parte inferior de la manguera de aire
detrás del soporte izquierdo de la cabina, y tire de la manguera de
aire (2, Figura 316) hacia arriba.
2. Abra la puerta de la izquierda del compartimiento del radiador en
la parte izquierda trasera de la máquina.
3. Empuje la parte inferior de la manguera de aire introduciéndola en
el acoplador rápido (3, Figura 317) hasta escuchar un 'clic'.

PRECAUCIÓN 2
EVITE LESIONES
Tenga cuidado de no engancharse los dedos en el espacio del 1
acoplador.

FG018586
Figura 316

EX1401798
Figura 317

Mandos de operación DX235LC-5/DX235NLC-5


2-120
3Operación

CÓMO OPERAR UNA EXCAVA-


DORA NUEVA
Todas las excavadoras DOOSAN han sido inspeccionadas antes de salir
de fábrica. Sin embargo, es necesario que el operador siga los pasos
que se describen a continuación durante el rodaje inicial. De lo contrario,
el equipo podría averiarse y no operar satisfactoriamente.

Hora Carga
Mantenga aproximadamente
Para las primeras 50 horas de ser- un 80% de la capacidad total
vicio de carga (rpm del motor: 80%
de las rpm de régimen)
Tras las primeras 50 horas de servi- Carga total
cio

Si la máquina se usa con una carga total antes de efectuar el rodaje ini-
cial, el rendimiento general y la vida útil de la máquina se verían afecta-
dos.
NOTA: 1. Compruebe diariamente si se han originado fugas de
refrigerante, de aceite del motor o de aceite hidráu-
lico.
2. Inspeccione diariamente todos los lubricantes y
añada la cantidad adecuada en caso necesario.
3. Durante la operación, controle todos los instrumentos
e indicadores con frecuencia.
4. Evite una carga extrema del motor.
5. Haga que la unidad opere con una carga de aproxi-
madamente el 80% hasta que el motor y los restantes
componentes hayan alcanzado la temperatura de tra-
bajo adecuada.
6. Compruebe que el equipamiento funcione con norma-
lidad.
7. Compruebe que, durante el transporte, no se haya
aflojado ni dañado ninguna pieza.
8. Compruebe que el cableado o los terminales estén
tensos, compruebe el funcionamiento de la aguja y el
nivel de electrolito de la batería.
9. Después de instalar la máquina por primera vez o
sustituirla, algunos componentes deben lubricarse/
engrasarse inicialmente y solo una vez o cambiarse.
Para más información, consulte "Inspección, man-
tenimiento y ajuste" en la página 4-1 en este
manual.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-1
PUESTA EN MARCHA Y PARO DEL MOTOR

Inspección antes de encender el motor

Vueltas de control

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si se acumulan materiales inflamables (p. ej. hojas, papeles, etc.) sobre
aquellos componentes expuestos a temperaturas elevadas (silenciador
del motor y turbo) puede provocarse un incendio. Esto también ocurriría
si se produjesen fugas de aceite hidráulico, lubricante y combustible.
Antes de iniciar la operación, limpie la máquina, retire todos los materia-
les inflamables y realice las reparaciones necesarias.

Antes de arrancar el motor, efectúe las siguientes inspecciones. Si se


detecta algún problema, repárelo antes de iniciar la operación de la
máquina.
1. General
• Compruebe posibles daños, desgaste, grietas, fugas de
aceite y huelgo en el equipo de trabajo, cilindros, articulacio-
nes y mangueras.
• Compruebe si el mecanismo de avance inferior presenta
daños, desgaste, grietas, fugas de aceite o pernos sueltos.
• Compruebe posibles problemas en las puertas, pasama-
nos, barandillas, peldaños y pernos sueltos.
• Limpie y compruebe la luna de la cabina, los retrovisores, la
cámara de visión trasera y las luces.
• Limpie y compruebe el monitor, los interruptores y los indi-
cadores en la cabina.
2. Limpieza
• Elimine la suciedad y los escombros de alrededor del motor,
el radiador, el refrigerador de aceite y la batería.
• Compruebe y elimine el material inflamable alrededor del
silenciador, el turboalimentador, la batería y demás compo-
nentes a alta temperatura.
• Limpie y revise las palas del radiador, el refrigerador de
aceite, el CAC (refrigerador de aire de la carga), el refrigera-
dor del combustible y el condensador.
3. Sistema del motor
• Compruebe posibles fugas de refrigerante y aceite alrede-
dor del motor y del sistema de refrigeración.
• Compruebe el sistema de control del emisiones del motor
4. Sistema del combustible
• Drene el agua y los sedimentos del depósito de combustible
y el separador del agua.
• Compruebe posibles fugas de combustible en el sistema de
combustible.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-2
5. Sistema hidráulico
• Compruebe posibles fugas de aceite hidráulico, tubos y
conducciones dañadas y puntos de rozamiento entre los
componentes.
6. Circuito eléctrico
• Compruebe si los cables eléctricos están dañados y si las
conexiones están flojas o faltan.
7. Lubricación
• Realice todos los servicios de mantenimiento diarios y
periódicos. Realice todos los servicios de acuerdo con la
lectura del contador de horas.
8. Seguridad
• Dé una vuelta alrededor de la máquina. Antes de arrancar el
motor, asegúrese de que no haya nadie bajo la máquina o
no se esté llevando a cabo ninguna operación de manteni-
miento.
9. Tras arrancar la máquina
• Compruebe que todos los controles y componentes de fun-
cionamiento estén en perfecto estado operativo y funcionen
correctamente. Detenga la operación y subsane posibles
fallos antes de continuar trabajando.

Comprobaciones antes de arrancar el motor


Antes de arrancar el motor, efectúe las siguientes inspecciones. Si se
detecta algún problema, repárelo antes de iniciar la operación de la
máquina. Si el nivel de aceite, combustible o refrigerante está por debajo
de la marca "LOW", añada más. Para el método a seguir, véase "10
horas de servicio / diariamente" en la página 4-25.
1. Engrase los goznes del brazo de grúa, mango de la cuchara y
accesorio frontal.
2. Compruebe el nivel de aceite del motor.
3. Compruebe el nivel del depósito de aceite hidráulico.
4. Compruebe el nivel de combustible.
5. Compruebe el nivel de DEF (AdBlue).
6. Compruebe el nivel de aceite del engranaje de la reducción del
movimiento de oscilación.
7. Limpie la red guardapolvo delante del refrigerador de aceite y el intercooler.
8. Compruebe el sistema refrigerante y llénelo según sea necesario.
9. Compruebe el nivel de líquido limpiador del parabrisas.
10. Inspeccione los dientes de la cuchara y las cuchillas laterales para
localizar indicios de desgaste.
11. Inspeccione las palas del ventilador del motor.
12. Compruebe el sistema de toma de aire.
13. Inspeccione si el cinturón de seguridad presenta daños y si fun-
ciona correctamente.
14. Inspeccione posibles grietas y fallos de soldadura en la estructura.
15. Compruebe el funcionamiento de todos los interruptores.
16. Compruebe el funcionamiento de todas las luces exteriores, el
claxon, a alarma de avance/alarma de giro (si está equipada), el
indicador de la cámara de visión trasera y de la consola de con-
trol, y los testigos luminosos.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-3
Controles operativos antes de arrancar el
motor
1. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición "ON"
(Figura 1).

OFF ON
OFF OFF

ON

ON
EX1500481
Figura 1

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de segu-
Desbloqueo
ridad a la posición de BLOQUEO (Figura 2) y pare el motor para evitar Unlock
la activación imprevista de las palancas de trabajo y los mandos.

2. Mover la palanca de seguridad a la posición BLOQUEO (Figura


2). Bloqueo
Lock EX1300566

3. Abróchese el cinturón de seguridad. Compruebe su estado y su Figura 2


funcionamiento.
4. Ponga todas las palancas de mando en "PUNTO MUERTO".
NOTA: Extreme las precauciones para no mover los interrup-
tores al arrancar el motor.
5. Haga girar la llave de encendido a la posición "I" (ON) (Figura 3).
Compruebe todos los testigos indicadores. Se escuchará un zum-
O ACC
bido de advertencia durante unos 2 segundos. Tras 2 segundos se
I
apagarán todos los testigos a excepción de los siguientes:
NOTA: El sistema de liberación del acoplador rápido tiene un
sonido del zumbador diferente.
• Testigo de advertencia de carga
• Testigo de advertencia de la presión de aceite del motor
• Indicador de la temperatura del refrigerante del motor
• Indicador de combustible
• Indicador de la temperatura del aceite hidráulico EX1402154

• Indicación digital de las rpm del motor (0 rpm) Figura 3


NOTA: Si ninguno de los testigos luminosos se enciende al
girar la llave, existe algún problema.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-4
Puesta en marcha del motor

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Haga sonar el claxón antes de activar la máquina y asegúrese de que no
haya personas ni obstáculos en la área de operación.

1. Efectúe todos los pasos descritos en el apartado "Controles


operativos antes de arrancar el motor" en la página 3-4.
2. Ajuste el regulador de la velocidad del motor a marcha lenta en
vacío "LOW IDLE" (Figura 4). Si el dial de control está a "MAR-
CHA RÁPIDA", el motor acelerará imprevistamente, causando
daños en el motor.
3. Haga sonar el claxon.

FG018152
Figura 4

4. Gire la llave de encendido a la posición "I" (ON).


Owner Password
5. Introduzca la contraseña.
NOTA: Si el sistema de seguridad está "BLOQUEADO"
deberá introducirse una contraseña de cuatro cifras
para poner el motor en marcha. Si el sistema está
"DESBLOQUEADO", la contraseña no será necesaria
y no se visualizará esta pantalla. 3 4 5 6 7 8 9 : ; <
Enter Owner Password

EX1301416
Figura 5
" "
6. Gire la llave de contacto a "ENCENDIDO" (Figura 6). El
motor debe arrancar en aproximadamente cinco (5) segundos.
O ACC
I

IMPORTANTE
Si el motor no se pone en marcha tras aprox. quince segundos de
arranque, suelte la llave de encendido. Espere unos 5 minutos
antes de repetir la operación anterior.

7. Cuando el motor haya arrancado, suelte la llave. La llave retornará EX1402153


automáticamente a la posición "I" (ON) (Figura 6). Figura 6
8. Siga los procedimientos descritos en el apartado "Calenta-
miento del sistema hidráulico" en la página 3-12.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-5
9. Tras calentar la unidad, compruebe los indicadores operativos
5 6 7 8
para asegurarse de que todos los sistemas del motor (presión de
aceite, refrigerante, etc.) presenten intervalos operativos norma-
PM
les. Si detecta algún problema, pare el motor y solucione el pro-
blema. H H

Los indicadores usuales son:

Testigo o indicador en el panel de Lectura del


N° E F
instrumentos indicador C E F C
TRIP

Indicador de la temperatura del refri- rpm ECO

1 Zona blanca
/h Min Max

gerante del motor


SPC

S USB

2 Indicador de combustible Zona blanca


1 4 2 3 DS1601800
Indicador de la temperatura del
3 Zona blanca Figura 7
aceite hidráulico

4 Indicador de nivel DEF (AdBlue) Zona blanca

5 Advertencia de carga OFF

Advertencia de presión de aceite del


6 OFF
motor

Advertencia de temperatura del refri-


7 OFF
gerante del motor

Advertencia de comprobación del


8 OFF
motor

10. Compruebe el color del humo procedente del tubo de escape.


• Incoloro o azul claro - El motor funciona en buenas condicio-
nes.
• Negro - Combustión incompleta. Compruebe la causa.
• Blanco o azul oscuro - El motor está quemando aceite del
motor. Compruebe la causa.
11. Compruebe si se producen ruidos y vibraciones usuales del
motor. Si se percibe alguno, averigüe la causa.
NOTA: Si la aguja del indicador de la temperatura del refrige-
rante del motor se desplaza a la zona roja, el testigo
de advertencia de la temperatura del refrigerante del
motor se enciende, suena un zumbido de advertencia
y la velocidad del motor se reduce automáticamente.
Deje el motor en marcha a una velocidad lenta de
ralentí hasta que el indicador de temperatura regrese
a la zona blanca. Cuando alcance la zona blanca,
deje el motor en marcha en ralentí durante otros tres a
cinco (3 - 5) minutos antes de pararlo. De lo contrario,
el calor proveniente del motor podría averiarlo. Al
hacer funcionar el motor a marcha lenta, éste se
enfría. Compruebe el nivel de refrigerante, si la correa
trapezoidal está suelta, inspeccione si hay detritos
alrededor del radiador, etc.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-6
12. Aunque el motor se ponga en marcha, espere hasta que el testigo
de presión del aceite del motor se apague. No toque las palancas
ni los pedales de mando mientras el testigo de presión del aceite
del motor esté encendido.

IMPORTANTE
Si el testigo de la presión del aceite del motor no se apaga trans-
curridos 4 ó 5 segundos, pare el motor inmediatamente. Com-
pruebe el nivel de aceite y posibles fugas de aceite, y tome las
medidas necesarias. HAOA620L
Figura 8
Límite lógico tras el inicio
Si la temperatura del aceite del motor está por debajo de los -10°C, la
máquina tiene el límite lógico de las rpm del motor para proteger el
motor. Cuando se activa la lógica, las rpm del motor se limitan a la mar-
cha lenta.

Temp. del motor (°C) -10 -15 -20 -30


Tiempo tras la activación (s) 8 15 25 50

IMPORTANTE
EL SOBRECALENTAMIENTO DEL ARRANQUE DEL MOTOR PODRÍA
CAUSAR DAÑOS
Si el motor no se pone en marcha tras aprox. quince segundos de arran-
que, suelte la llave de encendido. Espere unos 5 minutos hasta que el
motor se enfríe y repeta los pasos anteriores.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-7
Calefactor del refrigerante del motor (opcio-
nal)
El calefactor del refrigerante del motor facilita el arranque y el funciona-
miento del motor y el equipamiento a temperaturas inferiores a -20°C.
1. Entorno operativo
A. Temperatura operativa del calefactor del refrigerante del
motor: -40° ~ 75°C
B. Margen de temperatura visualizada en el interruptor digital:
-20° ~ 75°C
2. Interruptor digital
A. Descripción
El interruptor digital mostrado en la Figura 9 acciona el
calefactor del refrigerante del motor.
El operador puede conectar o desconectar el calefactor del
refrigerante del motor con el interruptor digital, o ajustar 3
periodos operativos.
El tiempo se indica en horas y minutos, mientras que el día
se indica con dos caracteres alfabéticos.
1 2 3 4 5
NOTA: El indicador del tiempo podría no funcionar FG018441
correctamente a temperaturas inferiores a
-20°C. Figura 9 Interruptor digital del calefactor del
refrigerante del motor
Al cambiar la batería o activar o desactivar el ruptor de la
batería, la visualización parpadeará hasta que se pulse el
botón 1 ( ). Al pulsar el botón 1 ( ), el sistema se rea-
justará al estado normal. (Función despertador)
B. Descripción de los botones
Botón 1 ( ): Ajuste de la hora y función despertador.
Botón 2 ( ): Preajuste de la activación del tiempo de
consulta y programa.
Botón 3 ( ): Calefacción y desconexión instantáneas.
Botón 4 ( ): Modo para reducir el tiempo, tiempo de
ajuste y tiempo de activación. Reduce el
tiempo de operación.
Botón 5 ( ): Modo para aumentar el tiempo, tiempo de
ajuste y tiempo de activación. Aumenta el
tiempo de operación.
C. Ajuste de la hora y la fecha

Al pulsar el botón 1 ( ) durante 2 segundos se activa el


modo de ajuste del reloj, donde puede ajustarse la hora y la
fecha. Cuando la hora/fecha parpadea, realice el ajuste con
el botón izquierdo ( ) o derecho ( ).

Al pulsar el botón izquierdo ( ) o derecho ( ) durante


más de 2 segundos se activa el ajuste rápido.
Si no se pulsan los botones durante 5 segundos se introdu-
cirán y guardarán automáticamente la hora y la fecha ajusta-
das.
3. Operación
Con el ruptor de la batería activado, el calefactor del refrigerante
del motor puede ponerse en marcha por los modos siguientes:

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-8
A. Modo manual: El operador pone en marcha el calefactor
activándolo o desactivándolo directamente.

Al pulsar el botón ( ) se activa el calefactor, y al pulsarlo


de nuevo se desactiva.
B. Modo auto: El calefactor se activa o desactiva a la hora ajus-
tada.

Al pulsar el botón ( ), el número del programa parpadea.


Ajuste el tiempo de inicio con los botones izquierdo ( )y
derecho ( ).

Mantenga el botón pulsado ( ) para ajustar los programas


2 y 3 o conmute al modo de tiempo.
C. Modo operativo: El calefactor funcionará durante el tiempo
deseado.

Con el calefactor desactivado, pulse el botón izquierdo ( )


durante 3 segundos. Mientras el tiempo de operación par-
padee, ajuste el tiempo de operación deseado con los boto-
nes izquierdo ( ) y derecho ( ). (10 ~ 120 minutos).
D. Ajuste del tiempo restante
Mientras el calefactor esté en funcionamiento, ajuste el
tiempo restante necesario con los botones izquierdo ( )y
derecho ( ). (1 ~ 120 minutos).
4. Código de error del temporizador digital
Si ocurre algún problema con el calefactor del refrigerante del
motor, el interruptor digital indicará un código de error. Llame al
servicio técnico más cercano e infórmele sobre el código de error.

Código de error
Descripción
(temporizador digital)
F 00 Error de la unidad de control
F 01 No funciona (tras intentar 2 arranques sucesivos)
F 02 Fallo de encendido (3 fallos o más)
F 03 Corriente excesiva o insuficiente
F 04 Llama precoz detectada
F 05 Monitor de combustión roto o cortocircuitado
F 06 Línea del sensor de temperatura rota o cortocircuitada
F 07 Línea de la bomba de combustible rota o cortocircuitada
F 08 Línea del motor del ventilador rota, cortocircuitada, sobrecargada o bloqueada
F 09 Línea del conector de encendido rota o cortocircuitada
F 10 Sobrecalentamiento
F 11 Línea de la bomba de circulación rota o cortocircuitada

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-9
Calentador de bujía (opcional)
1. Monte el calentador de bujía
A. Drene el sistema de refrigeración.
B. Desmonte el tapón existente. Mantenga los pernos y las
arandelas de refuerzo.
C. Aplique una cinta de teflón y sellante de roscas en las ros-
cas del calentador.

IMPORTANTE
El elemento no debe entrar en contacto con ninguna pared
de la cavidad. El contacto con las paredes podría provocar EX1401800
fallos en el elemento durante la operación. Figura 10

NOTA: El calentador de bujía sirve para ajustar el


pasaje del agua sin tocar las paredes.
D. Enrosque el calentador en la apertura del motor y apriete
con firmeza.
2. Ajuste la cuerda
A. Alinee la cuerda y las clavijas del elemento al calentador.
Tense la cuerda en el calefactor tensando los extremos de la
cuerda. Coloque la sujeción alrededor de la parte inferior de
la cuerda y engánchela cerrándola con los alicates.
B. Coloque la cuerda en un punto apropiado y átela para evitar
daños y deformaciones. Mantenga la cuerda lejos de super-
ficies calientes y objetos en movimiento.
3. Pruebe el calentador de bujía
A. Rellene el sistema del refrigerante. Haga funcionar el motor
hasta que se abra el termostato interior y siga haciendo fun-
cionar el motor durante 15-20 minutos para eliminar los bol-
sillos de aire viciado. Deje que el motor se enfríe.
Compruebe si existen fugas y si el nivel de refrigerante es
adecuado.

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
No conecte el enchufe de la resistencia de caldeo al sumi-
nistro eléctrico antes de la instalación.
Manipular el enchufe de la resistencia de caldeo mientras
está conectado al suministro eléctrico podría causar quema-
duras.

B. Conecte el enchufe de la resistencia de caldeo al suministro


eléctrico y compruebe su funcionamiento. El soporte cerca
del calefactor podría calentarse.
NOTA: No compruebe el enchufe de la resistencia de
caldeo antes de la instalación. Esto provocará
que el calentador se averíe y pierda la garantía.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-10
Arranque del motor con un cable de refuerzo

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
1. Mientras se utilizan las baterías o se están cargando se produce
un gas explosivo. Mantenga llamas o chispas alejadas del área de
la batería.
2. Cargue las baterías en un área bien ventilada. HAOA440L
3. Lleve siempre protección para los ojos cuando arranque una Figura 11
máquina con cables de puente.
4. Los procedimientos incorrectos de arranque con puente pueden
causar una explosión y provocar lesiones o la muerte.
5. El encendido por refuerzo de los vehículos debe efectuarse sobre
una superficie seca o de hormigón. No arranque la máquina con
cables de puente sobre una superficie de metal, ya que quedaría
conectada a tierra.
6. Cuando arranque desde otra máquina, asegúrese de que las
máquinas no se toquen entre sí.
7. Conecte siempre primero el borne (+) positivo de la batería auxi-
liar al borne (+) positivo de la batería descargada. Conecte des-
pués el borne (-) negativo de la batería auxiliar al chasis de la
máquina de la batería descargada.
8. Conecte primero los cables positivos cuando instale los cables y
desconecte primero los cables negativos al retirarlos.

IMPORTANTE
La máquina dispone de un sistema eléctrico de tierra negativo de 24V
(-). Cuando arranque el motor por refuerzo, use una batería con la
misma capacidad de 24V.

Si las baterías se han drenado durante la operación de encendido,


arranque el motor con una unidad auxiliar o una batería de refuerzo
según los siguientes procedimientos:

Conexión de las baterías de refuerzo


1 Rojo
1. Pare el motor antes de montar las baterías de refuerzo (3, Figura RED

12).
2. Conecte un extremo del cable rojo (1, Figura 12) al borne positivo
(+) de las baterías de la máquina (4) y el otro extremo al borne
positivo (+) de las baterías de refuerzo.
Las conexiones del cable de carga o del servo deben ser entre los
terminales positivos (+) no conectados en serie.
3 4
Negro
3. Conecte un extremo del cable negro (2, Figura 12) al borne nega- BLACK

tivo (-) de las baterías de refuerzo (3) y luego realice la conexión a 2 5


tierra del chasis superior (5) de la máquina a arrancar con el otro ARO0440L
extremo del cable negro (-) (2, Figura 12). Figura 12
Cuando se haga la última conexión al chasis superior, asegúrese
de conectar el extremo del cable lo más lejos posible de las bate-
rías de la máquina. NO LO CONECTE DIRECTAMENTE AL
BORNE NEGATIVO DE LA BATERÍA.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-11
4. Arranque el motor.

Desconexión de las baterías de refuerzo


1. Desconecte primero el cable negro negativo (-) (2, Figura 12) del
chasis de la máquina (5).
2. Desconecte el otro extremo del cable negro negativo (-) (2, Figura
12) de las baterías de refuerzo (3).
3. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1, Figura 12) de las bate-
rías de refuerzo (3).
4. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1, Figura 12) de las bate-
rías de la máquina (4).

Calentamiento del sistema hidráulico

IMPORTANTE
Si se origina cualquier tipo de problema o anomalía, detenga inmediata-
mente el motor. Haga que la excavadora alcance una temperatura ope-
rativa normal antes de iniciar el trabajo, especialmente si hace mucho
frío.

La temperatura operativa adecuada del aceite hidráulico oscila entre 50°


y 80°C. Asegúrese de seguir los procedimientos que se indican a conti-
nuación para calentar el fluido hidráulico.
1. Haga funcionar el motor unos 5 minutos a una velocidad media sin
carga.

FG018151
Figura 13

2. Mueva la palanca de seguridad (Figura 14) a la posición de DES-


BLOQUEO.

Desbloqueo
Unlock

Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 14

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-12
3. Active lentamente los cilindros del brazo de grúa, del mango de la
cuchara y de la cuchara unas cinco veces sin carga alguna para
que el aceite circule por el sistema. Efectúe esta operación
durante 5 minutos.
4. Compruebe la ausencia de obstáculos y eleve totalmente el acce-
sorio frontal. Hágalo girar 3 veces en sentido horario.
Hágalo girar 3 veces en sentido antihorario.
5. Conduzca marcha atrás y hacia delante a velocidad lenta durante
2 revoluciones de la rueda de accionamiento.

FG018384
Figura 15

Sistema hidráulico caliente-arriba – tiempo frío


1. Haga funcionar el motor a marcha lenta en vacío (sin carga)
durante 5 minutos (Figura 16).

FG018152
Figura 16

2. Haga funcionar el motor unos 5 minutos a una velocidad media sin


carga (Figura 17).

FG018151
Figura 17

3. Mueva la palanca de seguridad (Figura 18) a la posición de DES-


BLOQUEO.

Desbloqueo
Unlock

Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 18

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-13
4. Active lentamente los cilindros del brazo de grúa, del mango de la
cuchara y de la cuchara unas 5 veces sin carga alguna para que el
aceite circule por el sistema. Efectúe esta operación durante 5
minutos.

FG018384
Figura 19

5. Ajuste el regulador de la velocidad del motor a marcha rápida en


vacío "HIGH IDLE" (Figura 20).

6. Repita el paso 4durante 5 minutos. Si la velocidad operativa conti-


núa siendo baja, siga operando pero extreme las precauciones ya
que la máquina podría funcionar irregularmente.
7. Compruebe el huelgo y eleve totalmente el accesorio frontal.
Hágalo girar lentamente 3 veces en sentido horario. Hágalo girar
lentamente 3 veces en sentido antihorario.
8. Conduzca marcha atrás y hacia delante a velocidad lenta durante
2 revoluciones de la rueda de accionamiento.
FG018154

Figura 20

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-14
Paro del motor
NOTA: Deje que el motor funcione a ralentí de 3 a 5 minutos antes
de parar el mismo. De lo contrario, el calor proveniente del
motor podría averiarlo. Al dejar el motor en ralentí, el motor
se enfriará.
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
2. Descienda el accesorio frontal hasta el suelo y asegúrese de que
todos los mandos de control estén en "PUNTO MUERTO".

EX1300684
Figura 21

3. Mover la palanca de seguridad a la posición BLOQUEO (Figura


22).

Desbloqueo
Unlock

Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 22

4. Ajuste el regulador de la velocidad del motor a marcha lenta en


vacío "LOW IDLE" (Figura 23). Deje que el motor funcione al
ralentí durante 3 ~ 5 minutos.

FG018152
Figura 23

5. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF) (Figura 24).


O ACC
6. Retire la llave del interruptor de arranque. I

EX1402155
Figura 24

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-15
Controles y mantenimiento tras parar el motor
1. Aparque la máquina sobre un suelo seco y firme.
2. Subsane las posibles fugas de refrigerante o aceite de la excava-
dora.
3. Inspeccione el estado del accesorio frontal y del mecanismo de
avance inferior. Compruebe que el accesorio esté firmemente
sujeto. Subsane fallos eventuales.
4. Llene el depósito de combustible y drene el agua acumulada en el
sistema de combustible para evitar que se hiele.
5. Inspeccione y elimine cualquier tipo de material inflamable (p. ej.
hojas o papel) que se haya acumulado en el compartimento del
motor.
6. Retire los restos de barro y los escombros del mecanismo de
avance inferior y las orugas. Asegúrese de que tanto los escalo-
nes y las agarraderas como la cabina del conductor estén perfec-
tamente limpios.

PALANCA DE SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de segu-
ridad a la posición de BLOQUEO y pare el motor para evitar la activa-
ción imprevista de las palancas de trabajo y los mandos.

Asegúrese de no mover las palancas de mando (joysticks) al mover la


palanca de seguridad.
1. Mueva la palanca de seguridad (Figura 25) hacia abajo a la posi-
ción BLOQUEO. Cuando la palanca de seguridad está en la posi-
ción de bloqueo, los mandos de trabajo y los movimientos de giro
y avance están desactivados.
NOTA: Baje al suelo la cuchara (accesorio frontal). Ponga
todos los mandos de control en punto muerto y pare
el motor antes de usar la palanca de seguridad. Desbloqueo
Unlock
2. Mueva la palanca de seguridad (Figura 25) a la posición de des-
bloqueo tirando de la misma hacia arriba antes de iniciar cualquier
operación.
Bloqueo
Lock EX1300566
NOTA: Si el motor no está en marcha y se desbloquea la
palanca de seguridad y la llave de encendido se Figura 25
conecta, el mínimo movimiento de las palancas de
trabajo (joysticks) podría hacer que el equipo de tra-
bajo se desplazase. Los acumuladores cargados del
sistema distribuirán la presión piloto para el control
del movimiento de la válvula de carrete.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-16
AVANCE

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
1. Al mover los mandos de avance hacia delante, la excavadora de
orugas se desplazará en la dirección de las poleas guía. La exca-
vadora de ruedas se desplazará en la dirección del eje de direc-
ción.
2. Antes de moverla, asegúrese de que no haya ninguna persona ni
objeto obstaculizándole el camino o en la máquina. Ninguna persona
montada. Haga sonar el claxon para alertar a los trabajadores y
demás personas cercanas de que va a poner la máquina en marcha.
3. Asegúrese de que la vía de acceso esté libre durante la marcha.
4. Extreme las precauciones al invertir el sentido de la marcha. Ase-
gúrese de tener vía libre detrás de la máquina.
5. Accione suavemente los mandos de control del avance para evitar
puestas en marcha o detenciones repentinas.
6. Antes de abandonar el asiento del conductor, asegúrese de haber
bloqueado todos los sistemas de control y apagado el motor para
evitar una activación accidental.

Control automático de la velocidad de avance

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No altere el modo de avance mientras conduce. Utilice siempre el modo
de velocidad "O" cuando conduzca cuesta abajo. No cambie los modos
de velocidad indicados "I" o "II" mientras baje por una pendiente. Única-
mente debe cambiarse el modo de avance tras haber detenido comple-
tamente la máquina.

Se pueden seleccionar dos regímenes de velocidad utilizando el inte-


rruptor selector de velocidad de avance en el panel de control (Figura
26). O
I
"O" (BAJO) - En esta posición se seleccionan la velocidad de avance
lento y un par motor más alto. II
"I" (ALTO) - En esta posición se seleccionan la velocidad de avance
rápido y un par motor más bajo.
"II" (AUTOMÁTICO) - Situando el control en la posición "II" permite que
la máquina cambie automáticamente a un régimen de velocidad distinto.
Este cambio ocurre automáticamente dependiendo de la presión del
aceite hidráulico en el circuito de avance. Cuando aumenta la presión
del aceite hidráulico, la velocidad de avance se ajusta automáticamente
a la velocidad lenta. Por ejemplo, si la máquina se está desplazando FG016016
sobre una superficie lisa y firme, ha de usarse una velocidad más alta. Figura 26
Cuando se conduce sobre una rampa, la velocidad se reduce y la pre-
sión hidráulica del circuito de avance se eleva, haciendo que el circuito
de control conmute a la velocidad baja y el par de giro elevado.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-17
Funcionamiento de la palanca de control del
avance
1. Para conducir en línea recta (Figura 27), pulse completamente
tanto las palancas de control como los pedales de avance para
desplazarse en la dirección normal de marcha o hacia atrás.
Cuanto más presione las palancas/pedales, mayor será la veloci-
dad de avance.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.

"X"
FG018386
Figura 27

2. Los giros sobre un eje (Figura 28) se efectúan al hacer girar úni-
camente una de las orugas hacia delante o hacia atrás. La
máquina pivotará sobre la oruga inmóvil.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.

"X"
FG018387
Figura 28
3. Los giros completos (Figura 29) se efectúan mediante la rotación
hacia delante de una de las orugas y marcha atrás de la otra. La
máquina girará alrededor de su punto central.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.

"X"
FG018388
Figura 29
4. Parada del avance (Figura 30) - Volver las palancas de desplaza-
miento a posición "NEUTRAL" accionará los frenos y parará la
excavadora.
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la
oruga.

"X"
FG018389
Figura 30

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-18
Instrucciones generales de avance
1. Fije el regulador de la velocidad del motor (Figura 31) en la posi-
ción deseada.

FG018151
Figura 31

2. Desbloquee la palanca de seguridad y pliegue el accesorio frontal


elevándolo 40 ~ 50 cm con respecto al nivel del suelo. Consulte
Figura 32.

40 - 50 cm

EX1300696
Figura 32

3. Circule sobre una superficie firme y nivelada siempre que sea


posible. Evite movimientos repentinos y giros bruscos.
4. Cuando deba conducir sobre una superficie poco uniforme, selec-
cione una velocidad reducida [1.0 - 1.5 km/h]. Reduzca la veloci-
dad del motor para evitar sobrecargar el equipamiento. Extreme
las precauciones al conducir sobre un terreno escarpado para no
añadir una fuerza excesiva a la excavadora.

EX1300697
Figura 33

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-19
5. Conduzca lentamente sobre superficies escarpadas, inclinadas o
congeladas.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando conduzca, mantenga la cuchara (el accesorio) a unos 20
~ 30 cm por encima del suelo. Abróchese el cinturón de seguri-
dad.
El operador deberá prestar atención al conducir marcha atrás en
un plano inclinado.
EX1300682
Nunca gire o cruce un plano inclinado.
Figura 34
Conduzca en línea recta subiendo o bajando por el plano incli-
nado.
Escoja una ruta alternativa más segura antes de intentar ascender
por un plano inclinado.
Si la excavadora comienza a deslizarse o se encuentra sobre una
superficie poco firme, baje la cuchara inmediatamente al suelo
para frenar.
Evite trabajar en pendientes, porque existe el riesgo de vuelco
durante el balanceo y actuación de las operaciones del accesorio
frontal.
No gire hacia la parte inferior del plano inclinado con la cuchara
cargada. 20 -
30 c
En circunstancias inevitables, allane la pendiente con tierra de m (8
- 12
relleno para que la máquina esté lo más horizontalmente posible. in)
Consulte Figura 34.
No conduzca sobre aquellas superficies que presenten más de EX1300698
30° de inclinación, ya que la excavadora podría volcar.
Figura 35
6. Conduzca siempre en línea recta mientras ascienda o descienda
por un plano inclinado, nunca lo atraviese diagonalmente. Con-
sulte Figura 35 y Figura 36. Extienda el mango de la cuchara y
baje el brazo de grúa para mantener la cuchara a 20 ~ 30 cm
sobre el suelo. Si la máquina empieza a deslizarse o entra en un
terreno poco firme, baje la cuchara para equilibrarla y frenar. Si el
motor se cala, haga descender la cuchara y asegúrese de que
todos los mandos de control estén en punto muerto antes de vol- in)
12
ver a poner en marcha el motor. (8 -
cm
- 30
NOTA: Incluso cuando el motor se detiene sobre un plano 20
inclinado, no debe activarse la palanca de control del
EX1300699
mecanismo de giro. Los acumuladores hidráulicos
podrían hacer que la unidad girase. Figura 36
NOTA: No abra o cierre la puerta de la cabina del conductor
cuando la excavadora se encuentre sobre un plano
inclinado. Asegúrese de que la puerta se haya
cerrado con el pestillo.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-20
7. Si se ha acumulado barro o suciedad en el mecanismo de avance
de las orugas, eleve por separado cada una de las orugas y haga
que giren para poder limpiarlas.

IMPORTANTE
Cuando use el brazo de grúa y el mango de la cuchara para elevar
una parte de la máquina, gire la cuchara hasta que la base redon-
deada quede contra el suelo. El ángulo comprendido entre el
mango de la cuchara y el brazo de grúa ha de ser de 90°.
EX1300700
Figura 37

Asegúrese de que el material acumulado se haya despejado. Con-


sulte Figura 37 y Figura 38.

8. Puede conducirse con la excavadora dentro del agua siempre que el


agua no supere el centro de los rodillos del mecanismo superior de
avance. Confirme la solidez del suelo para que la máquina no se 90 - 110
hunda. Consulte "Operaciones dentro del agua" en la
página 3-43.
NOTA: Si la máquina se sumerge en un punto en el que el
agua o el barro alcancen los engranajes de giro o la
junta central, detenga la operación de la máquina.
Condúzcala a una superficie firme y seca. No la EX1300534
ponga en marcha hasta haber llevado a cabo las ope- Figura 38
raciones de inspección y mantenimiento correspon-
dientes. Consulte el Manual de taller o contacte con
su distribuidor DOOSAN.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-21
Pedal para la conducción en línea recta
(opcional)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
1. Cuando mueva el pedal de desplazamiento recto hacia adelante, la
excavadora se desplaza hacia delante en la dirección de la polea
guía. Cuando mueva el pedal de desplazamiento recto hacia atrás, la
excavadora se desplaza hacia atrás en la dirección de la rueda den-
tada.
2. Antes de moverla, asegúrese de que no haya ninguna persona ni
objeto obstaculizándole el camino o en la máquina. Ninguna per-
sona montada. Haga sonar el claxon para alertar a los trabajado-
res y demás personas cercanas de que va a poner la máquina en
marcha.
3. Asegúrese de que la vía de acceso esté libre durante la marcha.
4. Extreme las precauciones al invertir el sentido de la marcha. Ase-
gúrese de tener vía libre detrás de la máquina.
5. Accione suavemente el pedal de control del avance para evitar
puestas en marcha o detenciones repentinas.
6. Antes de abandonar el asiento del conductor, asegúrese de haber
bloqueado todos los sistemas de control y apagado el motor para
evitar una activación accidental.

Operación 1
1. Avance
2. Marcha atrás
NOTA: "X" es el final de la rueda de accionamiento de la 1
oruga.

2
"X" 2
EX1300804
Figura 39

Bloqueo del pedal


Cuando no se necesite el pedal de avance en línea recta, el pedal puede
bloquearse con la barra de sujeción (1, Figura 40).

EX1300805
Figura 40

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-22
El bloqueo se completa cuando el extremo superior de la barra de suje-
ción (1) se introduce en el orificio del pedal.
A. Desbloqueado (Figura 41).
B
B. Bloqueado (Figura 41).

EX1300806
Figura 41

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-23
INSTRUCCIONES DE OPERA-
CIÓN

Control de la velocidad del motor


La velocidad del motor se puede fijar manualmente por medio del dial de
control de la velocidad del motor. Aumenta al girarlo a la derecha. Dismi-
nuye al girarlo a la izquierda.

IMPORTANTE
El sistema de control de la velocidad del motor se ha fijado en fábrica y
no requiere reajuste alguno como parte de una operación de manteni- FG018094
miento rutinario.
Figura 42

Sistema de control de emisiones


La máquina está equipada con un sistema de control de emisiones de
escape del motor que cumple las regulaciones aplicables EPA/CARB/
EU sobre emisiones de escape. El propietario/el operador es responsa-
ble de hacer funcionar correctamente y realizar el mantenimiento ade-
cuado del sistema de control de emisiones según se expone en este
manual y en las condiciones de garantía relacionadas con las emisio-
nes. El sistema activa una advertencia si el sistema de reducción catalí-
tica selectiva (SCR) falla o si el nivel de reductor en el depósito reductor
es demasiado bajo. Por ejemplo, si la refrigeración no funciona, el par se
reduce.

Reacción en caso de nivel bajo de reductor


Símbolo de advertencia de nivel bajo de DEF (AdBlue) - EPA

Símbolo de adver-
Nivel reductor
tencia Reducción del par*

20% Símbolo constante


Parpadea
10% El par se reduce un 25%.
Cada 2 s
Parpadea rápida-
El par se reduce a 0%
5% mente
(ralentí lento).
Cada 0,5 s

FG019175
Figura 43

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-24
Símbolo de advertencia de nivel bajo de DEF (AdBlue) - UE

Símbolo de
Nivel reductor
advertencia Reducción del par*

Símbolo cons-
20% Ninguno
tante
Parpadea cada
10% El par se reduce un 25%.
2s
Parpadea rápi-
El par se reduce un 50% y la
5% damente cada
velocidad nominal un 60%.
0,5 seg.

El motor recupera el par normal después de que el reductor se llene a un


nivel de al menos 20%.

Reacción en caso de fallo del sistema SCR - EPA

Símbolo de
Tiempo
advertencia Reducción del par*

Símbolo cons-
Fallo detectado
tante
Símbolo cons-
Tras 30 minutos El par se reduce un 25%.
tante
Parpadea
Después de 1 hora El par se reduce un 50%.
Cada 2 s
Parpadea rápi-
Después de 4 El par se reduce a 0%
damente
horas (ralentí lento).
Cada 0,5 s

Si se produce otro fallo en un plazo de 40 horas de operación desde el


primer fallo, el símbolo de advertencia se enciende. Tras 30 minutos de
operación, el símbolo de advertencia parpadea rápidamente y el par del
motor se reduce a 0% (ralentí lento) en un plazo de 30 minutos.

Reacción en caso de válvula EGR bloqueada y del mal funcionamiento


del control - EU

Símbolo de
Tiempo
advertencia Reducción del par*

Símbolo cons-
Fallo detectado
tante
Símbolo cons-
36 horas El par se reduce un 25%.
tante
Parpadea rápi- El par se reduce un 50% y
100 horas damente cada la velocidad nominal un
0,5 seg. 60%.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-25
Reacción en caso de interrupción de la dosificación y de la calidad del
reactivo - EU

Símbolo de
Tiempo
advertencia Reducción del par*

Símbolo cons-
Fallo detectado
tante
Símbolo cons-
10 horas El par se reduce un 25%.
tante
Parpadea rápi- El par se reduce un 50% y
20 horas damente cada la velocidad nominal un
0,5 seg. 60%.

Después de solucionar el fallo y cuando la unidad de control del motor


recibe la indicación de funcionamiento, el par del motor regresa al nivel
normal.

IMPORTANTE
Si el par del motor se ha reducido al 0% (ralentí bajo), la unidad de con-
trol del motor no detecta que el sistema SCR funciona. Reajuste el sis-
tema para disponer del par normal.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-26
DeSOx
El combustible y aceite que contenga sulfuro degrada el funcionamiento
de la reducción de NOx del catalizador SCR (Reducción catalítica selec-
tiva) después de la combustión. Por tanto, para asegurar la alta eficacia
de la reducción NOx, la temperatura del gas de escape debe ser aumen-
tada periódicamente para eliminar el contenido de sulfuro, y este pro-
ceso de llama DeSOx.
El proceso de la DeSOx funciona de forma automática periódicamente
por la ECU basándose en el tiempo de operación de la máquina. Si el
proceso no se realiza con éxito según la condición de operación, el "tes-
tigo de advertencia" correspondiente se enciende.
En este caso, aparque el vehículo en un lugar seguro y realice el pro-
ceso DeSOx manualmente siguiendo el procedimiento siguiente. Si el
proceso se realiza con éxito, la luz de advertencia se apaga.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El gas de escape y los componentes del sistema de escape están muy
calientes durante la DeSOx. Ello puede causar un incendio o peligro de
quemaduras y provocar lesiones graves o la muerte, además de daños
materiales. Mantenga el material inflamable y los gases explosivos ale-
jados del sistema de escape durante la DeSOx.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La potencia del motor podría degradarse a menos que se realice el pro-
ceso de DeSOx manualmente después de que el testigo de advertencia
se haya encendido.

1. Testigo de DeSOx: El testigo se enciende cuando es necesaria la


DeSOx o durante el proceso de DeSOx. Cuando el operador
inhibe la DeSOx, el símbolo aparece como se muestra a la dere-
cha Figura 44.

FG018399
Figura 44

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-27
2. El testigo de advertencia de temperatura elevada se enciende
como se muestra en la Figura 45 para avisar al operador de los
gases de escape calientes del motor.

FG018398
Figura 45

3. Interruptor de DeSOx manual (forzada) e inhibición: El símbolo


superior de la Figura 46 se activa cuando el operador selecciona
la DeSOx manual (forzada) con el interruptor. Cuando el operador
inhibe la DeSOx, se visualizará el símbolo inferior como se mues-
tra en la Figura 46.

NOTA: Si es necesaria la DeSOx manual (forzada) después


de conectar el interruptor de inhibición de la DeSOx,
pulse de nuevo el interruptor de inhibición de la
DeSOx para apagar el símbolo de inhibición. Para
activar el sistema, presione el interruptor a la posición
de DeSOx manual (forzada).
FG018400
Figura 46

DeSOx activa
No se requiere ninguna acción por parte del operador para iniciar la
Active DeSOx activa. La DeSOx se activa automáticamente por la uni-
dad de control del motor (ECU). Contacte con el distribuidor DOOSAN
para más información.
La DeSOx activa puede realizarse siempre que el motor esté en marcha,
al operar la máquina o con la máquina estacionada. Durante la DeSOx,
el testigo de DeSOx y el testigo de advertencia de temperatura elevada
se encienden para avisar al operador de los gases de escape calientes
del motor. La máquina puede seguir operando, pero el operador debe
mantener los gases de escape del motor alejados de material inflama-
ble. El operador puede elegir "inhibir" la DeSOx activa si las condiciones
de operación no son favorables a las temperaturas elevadas de los
gases de escape del motor (p. ej. al trabajar cerca de materiales inflama-
bles).
Una vez completado, los testigos de regeneración en el monitor se apa-
gan.

IMPORTANTE
No pare el motor durante la regeneración. Podría dañar gravemente el
SCR.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-28
DeSOx manual (forzada)
La DeSOx se activa manualmente (forzada) por el operador cuando el
operador desee empezar el proceso DeSOx. La DeSOx manual (for-
zada) puede ser necesaria si el operador "inhibe" el proceso de DeSOx
activa durante un periodo de tiempo prolongado porque las condiciones
operativas no sean favorables a las temperaturas elevadas de los gases
de escape del motor (p. ej. al trabajar cerca de materiales inflamables).
Procedimientos a seguir para la DeSOx manual (forzada) por el opera-
dor
1. Estacione la máquina en un área correctamente ventilada y ale-
jada de materiales inflamables.
2. Ajuste la máquina de la siguiente forma:
A. Opere la máquina hasta que las temperaturas del aceite y
refrigerante del motor superen los 40°C.
B. Ajuste la velocidad del motor a marcha lenta.
C. Coloque la palanca de transmisión en la posición de
"PUNTO MUERTO" y accione del freno de estacionamiento
(solo excavadoras con ruedas).
3. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
4. Active el interruptor de DeSOx (Figura 47) para iniciar el proceso
de DeSOx.
NOTA: Se encenderá el testigo de regeneración en el monitor
(Figura 48).
NOTA: Presione el interruptor DeSox durante 3 - 8 s para eje-
cutar el proceso DeSOx.
Si se pulsa durante más de 16 s aparecerá un código
de error en la pantalla.
La velocidad del motor aumentará gradualmente de "MARCHA LENTA"
a 1.800 rpm y se iniciará el proceso de DeSOx.
EX1401801
Figura 47

Durante la DeSOx, se encenderá un testigo de advertencia de alta tem-


peratura.
Cuando la DeSOx se detiene, se apagarán los testigos de DeSOx y de
alta temperatura.
El conductor puede parar la DeSOx manual (forzada)
PM
NOTA:
levantando la palanca a la posición "DESBLOQUEO".
H H

E F
rpm

C C

s DIG USB

ENTER ESC

FG021740
Figura 48

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-29
Selección del modo
El trabajo puede optimizarse seleccionando una potencia en un modo
operativo adecuado a la tarea que se vaya a llevar a cabo y a las condi-
ciones correspondientes. Use la selección de modo según la siguiente
guía.

Modo de potencia
1
1. Cuando se activa el interruptor de arranque, el modo de potencia
se ajusta automáticamente al modo estándar.
2. Seleccione un modo de potencia apropiado con el botón (1,
Figura 49) antes de iniciar el trabajo.
3. Al pulsar el botón de modo de potencia (1, Figura 49), en el panel
de instrumentos aparece un menú emergente de selección del
modo de potencia (2, Figura 50).

Al seleccionar el modo de potencia aparece el símbolo (3, Figura


50) en la pantalla. FG018157
Figura 49

PM

H H

Power Mode

P+E P SF E
C C
E F

TRIP

/h rpm ECO
Min Max
SPC

S USB

3 2
EX1301115
Figura 50
Modo Punto de selección
• Tareas duras.
Modo de potencia plus
• Maximización de la producción a potencia completa.
• Tareas rápidas.
Modo de potencia
• Tareas en un breve periodo de tiempo.
• Operación general.
Modo estándar
• Velocidad y consumo de combustible óptimos.
• Tareas ligeras.
Modo de ahorro • Minimizar el consumo de combustible.
• Reducción del ruido.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-30
Modo de trabajo
4
1. Cuando se active la llave de contacto, se selecciona por defecto
automáticamente el modo de excavación.
2. Seleccione un modo de trabajo apropiado con el botón (4, Figura
51) antes de iniciar el trabajo.
(Modo excavación/elevación/martillo/cizalla)

FG018372
Figura 51

PM

H H

Work Mode

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max
SPC

S USB

EX1301116
Figura 52

Modo de autorralentización
5
1. El sistema reduce automáticamente la velocidad del motor a la
velocidad en ralentí unos 4 segundos después de que todos los
mandos de control se hayan dejado en punto muerto. Cuando se
accione alguna palanca, la velocidad del motor regresará automá-
ticamente al margen preseleccionado.
2. Cuando se active la llave de contacto, el modo de trabajo se fija
automáticamente por defecto a "AUTORRALENTIZACIÓN".
3. Cuando el símbolo se enciende, se activa la función de autorralen-
tización. Desactive dicha función pulsando de nuevo el botón
selector de autorralentización (5, Figura 53). Al hacerlo, el sím- FG018440
bolo se apaga. Figura 53

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Desactive la función de autorralentización cuando trabaje próximo
a áreas en las que se efectúa, por ejemplo, una operación de
carga/descarga sobre o desde un remolque.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-31
Modo de refuerzo
Tipo B
ATipo
TypeA B Type
1. El interruptor de refuerzo de potencia se utiliza para obtener la
máxima fuerza de excavación.
2. El refuerzo de potencia se activa mientras se pulsa el botón
izquierdo situado en la parte superior de la palanca de mando
derecha (joystick).
NOTA: El modo de refuerzo de potencia no afecta el avance
ni la marcha atrás.
NOTA: No utilice este interruptor durante más de 7 segundos.
• Tipo A: dos vías o rotación
DS1603095
• Tipo B: no dos vías y sin rotación Figura 54

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-32
Palancas de mando (Joysticks) (tipo ISO) 1 5

¡ADVERTENCIA!
3 4 7 8

2 6
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Compruebe el área alrededor de la excavadora antes de accionar el
accesorio basculante. Cuando accione una palanca mientras la autorra-
lentización esté en curso, extreme las precauciones ya que, de lo con-
trario, la velocidad del motor podría incrementarse rápidamente. Aleje a
toda persona.

FG018404
NOTA: Cuando inicie una operación, accione lentamente la
palanca de mando y compruebe el movimiento de los acce- Figura 55
sorios basculante y frontal, respectivamente.
Este equipamiento se ha fabricado basándose en el patrón de mando de
las palancas tal y como se describe en las normas ISO. No reemplace
válvulas, conducciones, etc., que pudieran alterar este patrón de control.
Los movimientos del brazo de grúa, del mango de la cuchara y de la
cuchara y la dirección de oscilación de las palancas de mando (joys-
ticks) son los siguientes:

Palanca de mando izquierda (joystick) (Figura 55 y Figura 56)


4
1. Despliegue del mango de la cuchara
2. Retracción del mango de la cuchara 1 3
3. Giro a la izquierda
2
4. Giro a la derecha
NOTA: El freno del mecanismo basculante se aplica por resorte y
se inhibe hidráulicamente. Está siempre accionado cuando
la palanca de mando (joystick) está en posición neutra o el
motor está parado. Figura 56 EX1300701

NOTA: Mientras el mango de la cuchara está funcionando, podría


detenerse momentáneamente. Cuando se acciona el
mango de la cuchara, la cantidad de aceite suministrada
para moverlo podría no bastar, ya que el peso del mango
aceleraría su movimiento.

Figura 57 EX1300702

Palanca de mando derecha (joystick) (Figura 55 y Figura 58)


5. Descenso del brazo de grúa 6

6. Elevación del brazo de grúa


7. Retracción de la cuchara
8. Despliegue de la cuchara 5
7
NOTA: Incluso después de parar el motor, la parte frontal se puede
8
bajar al suelo accionando la palanca de mando (joystick)
desbloqueando la palanca de seguridad y conectando la
llave de contacto.
Figura 58 EX1300703

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-33
Control inteligente de flotación del brazo (opcional)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• Activar el control inteligente del brazo de flotación con las orugas
levantadas puede causar una parada repentina de la máquina.
• No active el control inteligente de flotación del brazo cuando se
eleven las orugas.
• No eleve las orugas cuando el control esté activado.

NOTA: 1. La palanca de operación del brazo debe estar en


posición "NEUTRA" antes de accionar el interruptor
selector del modo inteligente de flotación del brazo.
2. Si las orugas se elevan, no seleccione ni use el modo
inteligente de flotación del brazo. Ello provocaría el
descenso imprevisto de las orugas, causando lesio-
nes graves o la muerte.
3. Si la palanca de operación del brazo está en la posi-
ción de descenso del brazo y la cuchara u otro acce-
sorio está en contacto con el suelo, no use el modo
inteligente de flotación del brazo (botón de reajuste
temporal).Si las orugas están elevadas y se selec-
ciona el modo inteligente de flotación del brazo, al
pulsar el botón de reajuste temporal podría producirse
el volcado al activar al mismo tiempo el mando de
descenso del brazo.
Véase "9. Interruptor inteligente de flotación del brazo
(opcional)" en la página 2-13, para más información.
EX1300706
Figura 59
Modo inteligente de flotación del brazo
El brazo puede moverse libremente hacia "ARRIBA" y "ABAJO" si se
aplica una fuerza externa en el brazo hacia arriba o abajo. Aplicaciones
como el uso del martillo, la nivelación o la recogida de piezas son más
fáciles y cómodas.

Operación del martillo


El brazo puede moverse libremente hacia "ABAJO". El martillo puede
operarse sólo con el peso del grupo de trabajo en la parte frontal sin
añadir fuerza adicional, causando menos golpes y vibración y alargando
la vida útil del martillo. El martillo permanecerá en contacto constante
con el objeto.

Figura 60 EX1300707

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-34
Carga del camión
El descenso del brazo puede controlarse sin descarga del flujo de la
bomba hidráulica, aumentando la productividad y el ahorro de combusti-
ble.

EX1300708
Figura 61

1. Modo inteligente de flotación del brazo


Para seleccionar el modo inteligente de flotación del brazo, ajuste I
el interruptor selector de flotación inteligente del brazo de "O" O
(MODO NORMAL) a "I" (MODO INTELIGENTE DE FLOTACIÓN
DEL BRAZO). II
Al mover la palanca en la dirección de descenso del brazo tras
seleccionar el modo inteligente de flotación del brazo, el brazo
desciende por su propio peso y ascenderá de forma natural
mediante la fuerza de la carga externa.
NOTA: Cuando el interruptor selector de flotación inteligente
del brazo está en la posición "O" (MODO NORMAL),
la flotación inteligente del brazo no funcionará.
FG018272
Figura 62

2. Modo martillo
PM
Para seleccionar el modo martillo, gire el interruptor selector de la
flotación inteligente del brazo de "O" (MODO NORMAL) a "II" H H
(MODO MARTILLO).
Al mover la palanca en la dirección de descenso del brazo, el
brazo desciende por su propio peso.
Sin embargo, el movimiento de ascenso del brazo no es suave en E F
el modo martillo cuando el operador mueve la palanca en la direc-
C E F C
TRIP
ción de ascenso del brazo. /h rpm ECO
Min Max

Cuando el interruptor selector de flotación inteligente


SPC

NOTA: S USB

del brazo está en la posición "O" (MODO NORMAL), EX1301114


la flotación inteligente del brazo no funcionará.
Figura 63

3. Botón de reajuste temporal


Tipo A
A Type BTipo
TypeB
Al pulsar el botón de reajuste temporal de la flotación inteligente
del brazo en la palanca puede ejercerse una fuerza adicional de
descenso al descender el brazo durante la operación de flotación
inteligente del brazo.
• Tipo A: dos vías o rotación
• Tipo B: no dos vías y sin rotación

DS1603097
Figura 64

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-35
Brazo de la grúa de dos piezas (opcional) 1
Si la máquina está equipada con el brazo de grúa de dos piezas opcio-
nal, el pedal de mando del mismo está a la izquierda de las palancas y 2
pedales de control del avance. Para descender el brazo superior, pulse
la parte inferior (2, Figura 66) del pedal. Para elevar el brazo superior,
pulse la parte superior (1, Figura 66) del pedal.
1. Brazo de grúa superior "ARRIBA"
2. Brazo de grúa superior "ABAJO"

EX1403738
Figura 65

EX1403331
Figura 66

Control smart eléctrico (SPC)


El modo SPC lo realiza el control de velocidad del motor y el control del
par de la bomba.
1. Control de la velocidad del motor smart
Este modo permite la eficiencia del combustible al reducir la velo-
cidad del motor en el margen de carga baja a un nivel adecuado a
través de un control de la velocidad del motor variable el cual se
lleva a cabo detectando la carga actual del motor y el control del
operador para la carga pesada, tal como la barra arriba y la retrac-
ción del mango de la cuchara.
• Carga pesada: aumentar la velocidad del motor → maximi-
zar el rendimiento
• Carga baja: disminuir la velocidad del motor → maximizar la
eficiencia de combustible
2. Control del par de la bomba smart
Este modo reduce la emisión de humo y aumenta la eficiencia del
combustible al reducir la carga del motor innecesaria a través del
control oprimizado del par de la bomba de acuerdo con el par del
motor.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-36
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN AL
OPERAR

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No descanse los pies sobre los pedales de desplazamiento durante el
funcionamiento normal de la máquina. La máquina podría desplazarse
de modo imprevisto.
Si se operan las palancas o los pedales al accionar la autorralentiza-
ción, las rpm del motor aumentarán de manera imprevista, por lo que
debe tenerse cuidado durante la operación.
Es posible que el brazo de grúa, el mango de la cuchara o la cuchara
entre en contacto con la estructura superior o inferior de la máquina. En
determinadas condiciones de excavación, podría ser posible que esto
ocurriese.

1. Antes de comenzar el trabajo, inspeccione las condiciones del


terreno sobre el que va a operar. Si es necesario, nivélelo y drene
la zona.
2. Instale protecciones en las ventanas para aumentar la protección
del operador cuando trabaje en áreas que impliquen un riesgo
potencial de desprendimiento. Consulte Figura 67.

EX1300709
Figura 67

3. Compruebe la resistencia de las estructuras soportadas antes de


iniciar la operación con las mismas para evitar su derrumbamiento
debido al peso de la excavadora. Si los soportes son insuficientes,
refuércelos. Consulte Figura 68.

EX1300710
Figura 68

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-37
4. Cuando trabaje próximo a un borde excavado o un barranco, ase-
gúrese de que la máquina se encuentre sobre suelo firme y resis-
tente. Mantenga los motores de propulsión (1, Figura 69) en la
parte de atrás. Consulte Figura 69.
1

EX1300711
Figura 69

5. Evite que la parte inferior del brazo interfiera o entre en contacto


con el suelo o las orugas al excavar un hoyo profundo. Consulte
Figura 70.

EX1300712
Figura 70

6. No excave debajo de la máquina. El suelo bajo la máquina puede


colapsarse y provocar que la máquina caiga o vuelque. Consulte
Figura 71.

EX1300687
Figura 71

7. Asegúrese de que mantiene una distancia de seguridad con res-


pecto a los postes del tendido eléctrico. Compruebe si existen
líneas de abastecimiento en el subsuelo antes de excavar. Llame
antes de excavar. Consulte Figura 72.

EX1300688
Figura 72

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-38
8. Si la excavación se está efectuando en un subterráneo o una
construcción, asegúrese de que exista la suficiente separación
entre el accesorio frontal de la máquina y el techo, y una ventila-
ción adecuada. Consulte Figura 73.

EX1300689
Figura 73

9. Los cilindros hidráulicos no deben "tocar fondo" continuamente.


La máquina podría sufrir desperfectos si los cilindros se extendie-
sen o replegasen totalmente. Por ejemplo: si el cilindro del mango
de la cuchara se replegase totalmente y el cilindro de la cuchara
se extendiese para hacer girar la cuchara dentro del área de exca-
vación. Consulte Figura 74.

EX1300713
Figura 74

10. No excave con las orugas de la máquina levantadas. De lo contra-


rio, podrían originarse tanto fallos mecánicos como de la estruc-
tura. Consulte Figura 75 y Figura 76.

EX1300714
Figura 75

EX1300715
Figura 76

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-39
11. No utilice la cuchara a modo de dispositivo de martillo o ariete.
Ello podría dañar el accesorio frontal. Consulte Figura 77.

EX1300716
Figura 77

12. No desplace acumulaciones de tierra u objetos que se interpon-


gan en su camino girando la excavadora contra los mismos. De lo
contrario, podrían originarse tanto fallos mecánicos como de la
estructura. Consulte Figura 78.

EX1300717
Figura 78

13. No utilice el desplazamiento de la máquina cuando la cuchara


está en la tierra para proporcionar una mayor fuerza de rotura.
Consulte Figura 79.

EX1300718
Figura 79

14. No accione rápidamente las palancas de marcha ni dé tirones


cuando conduzca a una velocidad rápida. Consulte Figura 80.
• Evite puestas en marcha repentinas.
• Cuando desee cambiar de dirección, detenga por completo
la máquina antes de hacerlo. No desplace la excavadora
hacia delante y hacia atrás moviendo alternativamente las
palancas.
• Evite paradas repentinas. Coloque de forma manual las
palancas en punto muerto. No las mueva bruscamente
hacia atrás para dejarlas en esa posición.
FG018422
Figura 80

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-40
15. Para proteger el mecanismo de avance inferior de la máquina al
conducir por terreno abrupto o rocas, dirija la polea guía (1,
Figura 81) hacia la dirección de la marcha. Los resortes de la
polea guía y de la oruga están amortiguados para absorber los
impactos directos.

1
EX1300719
Figura 81

16. No conduzca a gran velocidad por terrenos abruptos o rocas. Ello


podría provocar fallos estructurales y mecánicos y reducir la vida
útil de la máquina. Consulte Figura 82.

EX1300720
Figura 82

17. No conduzca de forma continuada durante un largo periodo de


tiempo. La temperatura del aceite lubricante dentro de los rodillos
de las orugas aumentará, causando daños en la junta de aceite o
fugas de aceite. Si se conduce de forma continuada durante un
largo periodo, se recomienda parar la máquina durante 15 minu-
tos cada 2 horas para que el aceite lubricante dentro de los rodi-
llos de las orugas se enfríe. Consulte Figura 83.

FG018452
Figura 83

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-41
18. Si se usan accesorios opcionales de prolongación frontal (exten-
siones del mango de la cuchara), mecanismos pesados o acceso-
rios frontales de gran rendimiento, el equilibrio de la máquina se
vería alterado. Adopte las siguientes medidas de precaución adi-
cionales. Consulte Figura 84.

20 -
30 c
¡ADVERTENCIA!
m (8
- 12
in)

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


No viaje cuesta abajo con los accesorios del extremo frontal
levantados.
No cruce planos inclinados. Conduzca en línea recta subiendo o
bajando por planos inclinados.
Extreme las precauciones cuando bascule el accesorio superior
mientras la excavadora se encuentre sobre un plano inclinado. in)
Mantenga a toda persona alejada del área de giro. 12
(8 -
Incremente el margen de detención del movimiento basculante. cm
- 30
Tenga siempre en cuenta el aumento adicional que implica la apli- 20
cación de un dispositivo para prolongar el accesorio frontal o de
un equipamiento frontal más pesado con respecto al intervalo de
tiempo necesario para detener el movimiento basculante.
Asegúrese de que los accesorios opcionales estén autorizados y
se hayan instalado adecuadamente.

EX1300691
Figura 84

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-42
Operaciones dentro del agua

IMPORTANTE
Cuando trabaje dentro del agua, no opere sobre planos inclinados que
superen los 15°. De lo contrario, la parte trasera de la estructura superior
podría quedar sumergida en el agua, y, por consiguiente, el radiador y el
motor se averiaría.
EX1300721
Figura 85

Cuando opere dentro del agua, evite que el agua supere el centro del
rodillo superior de la oruga (1, Figura 86).
Si se mojan los cojinetes del mecanismo basculante, engráselos inme-
diatamente hasta haber retirado por completo la grasa ya existente.
Si el agua se introduce en la caja del engranaje del mecanismo bascu-
lante, drénela de inmediato retirando la cubierta inferior de inspección.
Aplique una película nueva de grasa.
Tras concluir la operación dentro del agua, purgue la grasa de los goz-
nes de la cuchara.
1 EX1300690
Figura 86

Salir del barro


Extreme las precauciones para evitar quedar atascado en el barro.

Oruga de un lado atascada en el barro


NOTA: Al usar el brazo o el mango de la cuchara para elevar la
máquina, mantenga la parte inferior de la cuchara en con-
tacto con el suelo. El ángulo entre el brazo y el mango
deberá ser de 90° ~ 110°.
Lo mismo es válido al usar la cuchara instalada en sentido
inverso. EX1300722
Si sólo un lado está atascado en el barro, use la cuchara para elevar la Figura 87
oruga y coloque tablones o troncos sobre el suelo para sacar la
máquina.

Orugas de ambos lados atascadas en el barro


Si las orugas a ambos lados están atascadas en el barro y patinan impi-
diendo mover la máquina, coloque tablones o troncos sobre el suelo
como se describe arriba e introduzca la cuchara en el suelo en la parte
delantera. Tire luego del mango como en las operaciones normales de
excavación, colocando las palancas de marcha en posición de AVANCE
para sacar la máquina.

EX1300723
Figura 88

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-43
CÓMO APARCAR LA EXCAVA-
DORA
120

¡ADVERTENCIA!
Bloque
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Block
Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar
sobre un plano inclinado. Si es indispensable aparcar la máquina sobre EX1300724
un plano inclinado, bloquee las orugas o las ruedas y clave los dientes Figura 89
de la cuchara en el suelo. Consulte Figura 89.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Haga


descender la cuchara o la herramienta de trabajo hasta el suelo
como se ilustra en la Figura 90.

EX1300684
Figura 90

2. Reduzca la velocidad del motor fijando el regulador a "MARCHA


LENTA".

FG018152
Figura 91

3. Si mueve la palanca de operación involuntariamente, podría cau-


sar el movimiento imprevisto del grupo de trabajo del accesorio.
Cuando abandone el asiento del conductor, mueva la palanca de
seguridad a la posición de bloqueo. Pare el motor.

Desbloqueo
Unlock

Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 92

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-44
CÓMO REMOLCAR Paño
Cloth

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Nunca use cadenas o cables metálicos en mal estado. De lo contrario, Cable de remolque
podrían romperse y causar accidentes graves. Towing Wire

Equípese siempre con guantes protectores cuando manipule las cade-


nas o los cables metálicos.
Cuando desee remolcar la excavadora, use un cable metálico o una
cadena con la suficiente resistencia como para soportar la carga.
Acople la cadena o el cable metálico al chasis de la oruga.
Introduzca material protector, como telas gruesas, entre el chasis de la
oruga y el cable metálico para evitar que el cable metálico resulte
dañado.
Cable de re-
molque
Towing Wire

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Instale sólo un gancho de retención en el chasis de las orugas sólo para
remolcar objetos cuyo peso no supere las 5 toneladas métricas. Nunca
lo use para remolcar objetos que pesen más de 5 toneladas métricas.

Cable de re-
molque
Towing Wire
EX1400132
Figura 93

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-45
ACCESORIOS

Cambio e inversión de la cuchara

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Use una protección para los ojos, casco, guantes, y otros equipos de
protección cuando se usen herramientas; es posible que salgan objetos
despedidos.
Golpear los goznes con un martillo puede causar que algunos objetos
salgan despedidos; mantenga a terceros alejados del área.
Cuando se extraigan goznes, colóquese al lado de la cuchara y no colo-
que los pies ni el cuerpo debajo de un accesorio levantado.
Nunca introduzca los dedos en los orificios cuando cambie, inserte o ali-
nee goznes.
Cuando desmonte la cuchara, colóquela sobre una superficie estable.

Pare la máquina en una superficie firma y plana. Cuando realice un tra-


bajo con más de una persona, nombre a un responsable y siga sus ins-
trucciones y señales.

Cambio
5
1. Ponga la cuchara en contacto con una superficie plana. A

IMPORTANTE 6

Al desmontar los goznes, coloque la cuchara de modo que se


apoye ligeramente sobre el suelo. Si se aplica presión descen-
diente en la cuchara, la resistencia aumentará y será difícil des-
B
montar los goznes. Después de desmontar los goznes, asegúrese
FG020108
de que estén limpios y evite que se ensucien de barro, arena u
otros residuos. A ambos extremos de los casquillos se encuentran Figura 94
juntas guardapolvo. Extreme las precauciones para no dañarlas.

2. Desmonte la tuerca doble del perno del gozne del mango (A,
1
Figura 94) y el gozne de la articulación (B, Figura 94), desmonte
el perno, extraiga el gozne del mango (A) y el gozne de la articula- 2
ción (B, Figura 94), y luego desmonte la cuchara.

3. Alinee el mango (5, Figura 94) a los orificios (1, Figura 95) de la
cuchara de repuesto y la articulación (6, Figura 94) a los orificios
correspondientes (2, Figura 95), introduzca goznes engrasados
(A, Figura 94) y (B, Figura 94) en el orificio (1, Figura 95) y el
orificio (2, Figura 95) respectivamente.

FG018432
Figura 95

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-46
4. Al instalar la cuchara, en la parte del pasador del mango (A,
Figura 94), coloque juntas tóricas (3, Figura 96) en la cuchara
(4, Figura 96) en la posición indicada en el diagrama de la dere-
cha. Tras montar el gozne, colóquelo en la ranura estándar.
5. Monte los pernos de tope y las tuercas en cada gozne.
6. Lubrique con grasa abundante hasta que salga grasa por la super-
ficie.

IMPORTANTE 4 3 5 3
FG019639
Al cambiar la cuchara, cambie la junta guardapolvo si presenta Figura 96
daños. Si se usa una junta dañada sin cambiar podría introducirse
arena y suciedad en la parte del gozne y causar un desgaste anor-
mal del mismo.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-47
Inversión (si aplica)
5
1. Coloque la cuchara sobre una superficie plana. A

IMPORTANTE 6

Al desmontar los goznes, coloque la cuchara de modo que se


apoye ligeramente sobre el suelo. Si se aplica presión descen-
diente en la cuchara, la resistencia aumentará y será difícil des-
B
montar los goznes. Después de desmontar los goznes, asegúrese
FG020108
de que estén limpios y evite que se ensucien de barro, arena u
otros residuos. A ambos extremos de los casquillos se encuentran Figura 97
juntas guardapolvo. Extreme las precauciones para no dañarlas.

2. Desmonte la tuerca doble del perno de tope del gozne del mango
(A, Figura 97) y el gozne de la articulación (B, Figura 97), des-
monte el perno, extraiga el gozne del mango (A, Figura 97) y el
gozne de la articulación (B, Figura 97), y luego desmonte la
cuchara.

2
1

FG018433
Figura 98

3. Después de desmontar la cuchara, inviértala.


4. Alinee el mango (5, Figura 97) al orificio de inversión de la
cuchara (1, Figura 98), alinee la articulación (6, Figura 97) al ori-
ficio correspondiente (2, Figura 98), introduzca goznes engrasa-
dos (A, Figura 97) y (B, Figura 97) en el orificio (1, Figura 98) y
el orificio (2, Figura 98) respectivamente.
2

IMPORTANTE
1

FG018434
Al invertir, no monte ninguna junta tórica. Guarde la junta tórica en
un lugar seguro hasta su próximo uso. Figura 99

5. Monte los pernos de tope y las tuercas en cada gozne.


6. Lubrique con grasa abundante hasta que salga grasa por la super-
ficie.

IMPORTANTE
Al cambiar la cuchara, cambie la junta guardapolvo si presenta
daños. Si se usa una junta dañada sin cambiar podría introducirse
arena y suciedad en la parte del gozne y causar un desgaste anor-
mal del mismo.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-48
ACCESORIOS HIDRÁULICOS
(OPCIONAL)

Funcionamiento del martillo

IMPORTANTE
En caso de instalar un martillo hidráulico y conductos hidráulicos sin la
autorización escrita de DOOSAN, podría dañar la excavadora, lo cual no
está cubierto por la garantía de la misma.

Selección del martillo hidráulico


Si se instala un martillo hidráulico, tenga siempre en cuenta la estabili-
dad del equipamiento y su adecuación con respecto a tal modificación.
Además, también ha de considerarse la cantidad y la presión del aceite
hidráulico. Cuando seleccione un martillo hidráulico, consulte con su
distribuidor DOOSAN.

Red de tubos y conducciones hidráulicas del martillo


1. Cuando instale un martillo hidráulico, móntelo según las instruc-
ciones que se suministran con el equipo.
2. Si el martillo se desmonta de la excavadora, asegúrese de rematar
y cerrar todas las conducciones y tubos para evitar la contamina-
ción total del sistema hidráulico.
3. Remate y tapone todos los conectores y adaptadores del martillo
hidráulico para evitar que se contaminen.
4. Compruebe todas las conexiones hidráulicas y trate de localizar
cualquier indicio de posibles fugas o componentes sueltos antes
de iniciar operación alguna.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-49
Precauciones para la operación del martillo
NOTA: Podría ser necesario modificar los ajustes de caudal y la
presión hidráulica. Consulte la sección de mantenimiento de
este manual para obtener una información más detallada.
1. Asegúrese de leer y comprender el manual de instrucciones del
martillo hidráulico.
2. Inspeccione todas las conexiones mecánicas e hidráulicas.
3. No utilice el martillo hidráulico como un martillo normal. Consulte
Figura 100.
4. No deje caer el martillo hidráulico desde alturas considerables.
Podría dañar el martillo o la excavadora.

EX1300725
Figura 100

5. No maneje el martillo con los cilindros del brazo de grúa o del


mango de la cuchara extendidos totalmente (tocando fondo). Con-
sulte Figura 101.
Deje más de 100 mm de separación entre el extremo de varilla y la
cabeza del cilindro. Esto evitará que los cilindros sufra desperfec-
tos mientras se haga funcionar el martillo.

EX1300726
Figura 101

6. No utilice el martillo si las conducciones hidráulicas vibran en


exceso. Consulte Figura 102. De lo contrario, los componentes
hidráulicos y estructurales de la excavadora podrían sufrir desper-
fectos.

EX1503209
Figura 102

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-50
7. No permita que el cuerpo del martillo entre en el agua sin estar
equipado para funcionar bajo el agua. De lo contrario, la junta
sellante del martillo podría sufrir desperfectos y, por consiguiente,
el sistema hidráulico se oxidaría al entrar en contacto con el agua.
Por tanto, sumerja sólo la herramienta del martillo. Consulte
Figura 103.

EX1502480
Figura 103

8. No levante ni remolque con un martillo. Consulte Figura 104.

EX1300729
Figura 104

9. Opere con el martillo hidráulico únicamente delante o detrás de la


excavadora. No utilice el martillo en cualquier lado de la excava-
dora. No oscile el martillo de lado a lado cuando se maneje. Con-
sulte Figura 105.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si opera con un martillo hidráulico e inclina 90° la estructura supe-
rior con respecto a las orugas, la máquina volcará o su vida útil se HAOB990L
verá seriamente reducida. Figura 105

10. No "rice" la punta de la herramienta de martillo dentro del brazo de


grúa o del mango de la cuchara cuando desplace o aparque la
excavadora. Consulte Figura 106.

EX1300730
Figura 106

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-51
Cómo activar el martillo
1
1. Ajuste el modo de trabajo a la posición del martillo con el botón (1,
Figura 107).

FG018376
Figura 107

PM

H H

Work Mode

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max
SPC

S USB

EX1301117
Figura 108

2. Pulse el botón izquierdo (Figura 109) en la parte superior de la


palanca de trabajo derecha (joystick) para activar el martillo A Tipo
TypeA B Tipo
TypeB
hidráulico.
• Tipo A: dos vías o rotación
• Tipo B: no dos vías y sin rotación
3. Suelte el botón izquierdo (Figura 109) en la parte superior de la
palanca de trabajo derecha (joystick) para desactivar el martillo
hidráulico.

DS1603095
Figura 109

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-52
Intervalos de cambio del filtro y del aceite hidráulico
Cuando use un martillo hidráulico, la pérdida de viscosidad y la contami-
nación del aceite hidráulico será mucho mayor, ya que las condiciones
operativas son más rigurosas que durante una tarea de excavación nor-
mal. Para evitar que los componentes hidráulicos (en especial, la
bomba) tengan una vida corta, sustituya el aceite hidráulico y el filtro de
retorno del aceite hidráulico principal según el siguiente programa.

Accesorio Intervalo operativo Aceite hidráulico Filtro


Funcionamiento de la 250 horas (primer cambio)
100% 2.000 horas
cuchara 1.000 horas (tras el primer cambio)
Operación del martillo
100% 500 horas 100 horas
hidráulico
* Estos intervalos de mantenimiento sólo son de aplicación cuando se utiliza aceite hidráulico y filtros originales DOOSAN.
Si se utilizan los de otra marca, los intervalos de cambio deben reducirse a la mitad del tiempo.

100
INTERVALO OPERATIVO DEL MARTILLO (%)

105 116 551

106 144 614


80

112 171
FILTRO 692
(primer cambio)
119 214 782
60

128 275 893


ACEITE HIDRÁULICO
137 335 1028
40
FILTRO
156 412 (tras el primer cambio) 1196

175 500 1400


20

206 635 1658

0 500 1000 1500 2000

HORAS DE SERVICIO DE LA MÁQUINA


FG000767
Figura 110

NOTA: Los intervalos de cambio del filtro y del aceite hidráulico


dependen de la cantidad de tiempo que se use el martillo
hidráulico. Estos intervalos de mantenimiento tienen priori-
dad con respecto a los intervalos de mantenimiento regular.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-53
Operación de la cizalla

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No opere ni trabaje con esta herramienta hasta haber leído y compren-
dido las instrucciones y advertencias contenidas en este manual tanto
para la herramienta como para la máquina.
Si no se siguen estas instrucciones o se ignoran las advertencias
podrían producirse lesiones graves o la muerte.
Solicite manuales de repuesto a su distribuidor DOOSAN. Usted es res-
ponsable del cuidado y el mantenimiento adecuados.

NOTA: Para seleccionar una cizalla hidráulica deben extremarse


las precauciones.
El uso de una cizalla hidráulica no recomendada por DOO-
SAN podría producir daños estructurales en la máquina.
Consulte la información correspondiente a la cizalla hidráu-
lica con su distribuidor DOOSAN.
Asegúrese de que nadie se encuentre cerca de la herramienta para evi-
tar lesiones. Mantenga el control de la herramienta en todo momento
para evitar lesiones. Si se usa una herramienta de demolición, todo el
personal deberá mantener una distancia mínima de 10m.
Cierre todas las ventanas. Asegúrese de que se hayan montado todos
los protectores necesarios. Lleve el equipo de protección personal nece-
sario. Siga las instrucciones contenidas en este manual relativas a la
herramienta.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Podrían producirse lesiones graves o la muerte debido a la demolición
de tubos, recipientes, depósitos u otros contenedores que pudieran
contener gas, materiales inflamables o productos químicos peligrosos.
No realice trabajos de demolición en estos objetos hasta extraer por
completo su contenido.
Cumpla la legislación y las regulaciones vigentes para extraer y des-
echar estos materiales.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-54
Para activar la cizalla
1
1. Ajuste el modo de trabajo a la posición de la cizalla con el botón
(1, Figura 111).

FG018376
Figura 111

Figura 112

2. Mueva el interruptor del pulgar situado en la parte superior de la


palanca derecha (joystick) a cizalla. Mueva la ruedecita hacia la
derecha para "ABRIR" la herramienta de trabajo.

3. Mueva el interruptor del pulgar situado en la parte superior de la


palanca derecha (joystick) a cizalla. Mueva la ruedecita hacia la
izquierda para "CERRAR" la herramienta de trabajo.

DS1601530
Figura 113

IMPORTANTE
El tren de corte o los raíles de la grúa, los cigüeñales del motor, las fabri-
caciones soldadas, los cojinetes, los árboles y otros objetos de metal
duro aumentan la tasa de desgaste de los filos de corte y la cizalla.

IMPORTANTE
El uso de la herramienta de demolición para nivelar el lugar de trabajo o
empujar estructuras erigidas podría dañar la máquina o la herramienta
de demolición. Use el equipamiento adecuado para preparar el terreno
o realizar operaciones de mantenimiento.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-55
Alinee la máquina con el área de trabajo. Opere la cizalla hidráulica con-
duciendo marcha atrás.

IMPORTANTE
Para evitar daños estructurales en la máquina, no rompa las superficies
de la calzada colocando el filo de corte de la cizalla hidráulica sobre el
suelo y moviendo la máquina.

Para pelar y eliminar la superficie de la calzada con la cizalla hidráulica,


coloque el filo de corte de la mandíbula fija entre la superficie de la cal-
zada y la base de la calzada. Use el cilindro de la herramienta de trabajo
para separar la superficie de la calzada de la base de la calzada.

IMPORTANTE
La operación de la herramienta de demolición con los cilindros comple-
tamente retraídos o extendidos podría causar daños estructurales en la
máquina.

IMPORTANTE
Usar el cilindro hidráulico de la máquina o el dispositivo giratorio de la
herramienta de demolición para contribuir al proceso de rotura o cizalla-
miento podría dañar la máquina o el dispositivo giratorio de la herra-
mienta de demolición. Use sólo los cilindros hidráulicos del mango para
realizar operaciones de demolición.

IMPORTANTE
Golpear la herramienta de demolición contra el suelo o un objeto sólido
para retirar una obstrucción o liberar el brazo de corte podría dañar la
herramienta de demolición o la máquina. Use una palanca o un soplete
para liberar el brazo de corte o retirar la obstrucción.
Compruebe siempre la alineación del filo de corte cuando las mandíbu-
las operen correctamente.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-56
Operación de la vávula de una vía/dos vías

Activación de la cizalla con la válvula de pedal


1. Ajuste el modo de trabajo a la posición "CORTAR" con el uso del 1
botón.
2. Asegúrese de que el tope (Figura 116) está en la posición "CIZA-
LLA".
NOTA: Cuando el tope está en la posición "CIZALLA", la vál-
vula del pedal puede moverse/desplazarse en ambas
direcciones. 2

3. La operación en dos sentidos puede realizarse oscilando el pedal


hacia delante y hacia atrás en las posiciones (1 y 2, Figura 114). FG000402
Cuando el pedal se encuentra en la posición central (reposo), la Figura 114
válvula está en "punto muerto" y el flujo de aceite hidráulico se
para.
4. Antes de hacer funcionar el accesorio, asegúrese de comprobar la
función controlada por la dirección del movimiento del pedal.

Activación del martillo con la válvula de pedal


1. Ajuste el modo de trabajo a la posición "MARTILLO" con el botón.
2. Asegúrese de que el tope (Figura 116) está en la posición "MAR- 5
TILLO".
NOTA: Cuando el tope está en la posición "MARTILLO", la
válvula del pedal puede moverse sólo en una direc-
ción.
3. Con el tope en la posición "MARTILLO", el pedal sólo puede
pisarse en la dirección (1, Figura 114). Cuando el pedal se 3 4
encuentra en la posición central (reposo), la válvula está en "punto FG000403
muerto" y el flujo de aceite hidráulico se para. Figura 115

Posiciones del tope


El tope tiene tres posiciones;
• Cizalla
• Martillo
• Bloqueado
1. Gire el mando (3, Figura 115) en sentido de las agujas del reloj
en dirección a la flecha. El tope (4) engancha o desengancha el
soporte del pedal (5). El pedal puede funcionar según el símbolo
mostrado por la rotación del mando.
DS1701784
Figura 116
PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
Cuando sólo opera el martillo o la cizalla con los botones del joys-
tick y no los controla con el pedal, asegúrese de que el tope está
en la posición "BLOQUEADA" para evitar que se active el pedal.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-57
Operación giratoria
Para una máquina equipada con un accesorio giratorio, mueva el inte-
rruptor de ruedecita situado en la parte superior de la palanca izquierda
con el pulgar para girar el accesorio.
Al girar el interruptor hacia la "DERECHA" se ejecuta una "ROTACIÓN
HORARIA".
Al girar el interruptor hacia la "IZQUIERDA" se ejecuta una "ROTACIÓN
ANTIHORARIA".

¡ADVERTENCIA! Figura 117 DS1601529

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Antes de utilizar cualquier accesorio de trabajo, asegúrese de comprobar el
control de su funcionamiento. Verifique que se active el movimiento o la
acción deseada con el mando correspondiente (p. ej. abrir/cerrar, sentido
horario/antihorario, recoger/verter, etc.).

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-58
Operación del acoplador rápido
NOTA: El acoplador rápido instalado en la máquina puede ser dis-
tinto del que se muestra en este manual. Para más informa-
ción, lea y siga las instrucciones del manual del propietario
del acoplador rápido publicado por el fabricante.

Para accionar el accesorio

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Las siguientes instrucciones de seguridad son para su seguridad y la de
las demás personas que se encuentren en la zona, y para evitar daños
materiales. Lea las instrucciones antes de usar la máquina y asegúrese
de familiarizarse con todos los avisos y adhesivos de seguridad.
Sólo personal que haya recibido la formación adecuada y con experien-
cia está autorizado para realizar la instalación, operación, inspección,
servicio, mantenimiento y reparación de los acopladores rápidos hidráu-
licos.
• No haga funcionar la máquina si hay otros operadores u otras per-
sonas en el área de trabajo. Asimismo, impida que las personas
se paren o pasen por debajo de la herramienta o el accesorio de
trabajo en funcionamiento.
• No inicie ni realice ninguna operación a menos que haya recibido
la formación correspondiente. Comprenda cómo usar el acopla-
dor rápido siguiendo las instrucciones.
• Asegúrese de que el acoplador rápido esté "COMPLETAMENTE
ACOPLADO Y BLOQUEADO" siempre de cambie las herramien-
tas o los accesorios de trabajo.
• Realice las revisiones y el mantenimiento diarios para el funciona-
miento correcto.
• Los accesorios usados en la máquina no deben exceder la capa-
cidad ni los límites de carga de la excavadora.
• Compruebe cualquier cambio en el radio de carga, capacidad
máx. operativa y lea y cumpla lo indicado en los gráficos del régi-
men de carga antes de elevar cargas u objetos.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No use accesorios ni cucharas que no estén aprobados por DOOSAN.
Se han aprobado cucharas y accesorios para la carga segura de densi-
dades específicas.
Los accesorios no aprobados pueden causar la muerte o lesiones gra-
ves.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-59
1. Estacione la excavadora y los accesorios sobre un suelo firme y
nivelado. O
2. Mueva el interruptor del acoplador rápido a la posición"I" (DES- I
BLOQUEO) (Figura 118).

NOTA: Consulte la sección de los mandos de control de este


manual para obtener una información más detallada.
Cuando el interruptor del acoplador rápido está en la posición "I"
(DESBLOQUEO), aparecerá un mensaje de advertencia (Figura
119) en la pantalla de visualización de fallos y sonará el zumbador
de la alarma de advertencia en la cabina. DS1703116
Figura 118

PM

H H
Warning

Quick Coupler
Activate the Quick Coupler. When the left
E
and right joystick buttons are F
pressed at the
same Ctime, theEquick coupler C
F is unlocked.

TRIP

/h rpm ECO
Min Max

DS1702997
Figura 119

3. Pulse los botones izquierdos de los joysticks izquierdo y derecho


simultáneamente (Figura 120, Figura 121). ATipo
TypeA

DS1703046
Figura 120

Tipo B
B Type

DS1703047
Figura 121

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-60
Una vez que se presionan los botones izquierdos de los joysticks
izquierdo y derecho, la advertencia emergente cambia su mensaje PM
(Figura 122) y se desbloquea el bloqueo del acoplador rápido.
H H
NOTA: Para facilitar el desbloqueo del acoplador rápido, Warning

extienda completamente el cilindro de la cuchara y Quick Coupler


mantenga la condición de descompresión hidráulica
durante 5 segundos.
Caution - Quick Coupler is
unlocked E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

DS1702999
Figura 122

4. Retraiga el cilindro de la cuchara. Alinee el acoplador rápido con


los goznes de montaje del accesorio o la interfaz.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Mantenga el accesorio cerca del suelo al acoplarlo y desaco-
plarlo. El accesorio podría caerse de forma imprevista si no está
"COMPLETAMENTE ACOPLADO Y BLOQUEADO" y causar
lesiones graves o la muerte. EX1300731
Figura 123

5. Mueva el mango (1, Figura 124) y elévelo hasta que el gancho


(2) se acople al gozne superior o a la interfaz del accesorio.

1
2

EX1300732
Figura 124

6. Con la cuchara extendida, enganche el acoplador rápido al gozne


o la interfaz del accesorio inferior.

EX1400299
Figura 125

7. Una vez que se sueltan ambos botones izquierdos de los joysticks


izquierdo y derecho, se bloquea el acoplador rápido.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-61
8. Coloque el interruptor de acoplamiento rápido a la posición "O"
(BLOQUEO).
NOTA: Mantenga esta posición durante 10 segundos hasta
que el acoplador rápido esté completamente blo-
queado.
9. Sacuda el accesorio enérgicamente, descienda el brazo de grúa
al suelo y aplique presión de descenso sobre el acoplador rápido
y el accesorio para verificar que el accesorio se haya montado
completamente y bloqueado en el acoplador rápido (Figura 126).
<BLOQUEO>
<LOCK>
O
I

DS1703048
Figura 126

10. Compruebe visualmente que el acoplador rápido se haya mon-


tado completamente y bloqueado antes de hacer funcionar la
máquina y el accesorio. Tipo empuje
Push Type

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Tipo arrastre
Si no se comprueba visualmente que el acoplador rápido esté Pull Type
"COMPLETAMENTE ACOPLADO Y BLOQUEADO" antes de iniciar
la operación, el accesorio podría caerse y causar lesiones graves o la EX1300735
muerte.
Figura 127

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El radio de oscilación del accesorio aumenta al instalar el acopla-
dor rápido.
Haga funcionar el acoplador rápido y el accesorio por el margen
de movimiento completo para comprobar si se producen interfe-
rencias entre el accesorio y la máquina que pudieran dañar la
cabina, el brazo de grúa, el acoplador o el accesorio.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No use el acoplador rápido ni el accesorio para transportar o ele-
var personas. Use el acoplador rápido y el accesorio siguiendo las
instrucciones suministradas por el fabricante.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-62
Para liberar el accesorio
1. Estacione la excavadora y los accesorios sobre un suelo firme y O
nivelado. I
2. Mueva el interruptor del acoplador rápido a la posición"I" (DES-
BLOQUEO) (Figura 128).
Cuando el interruptor del acoplador rápido está en la posición "I"
(DESBLOQUEO), aparecerá un mensaje de advertencia (Figura
129) en la pantalla de visualización de fallos y sonará el zumbador
de la alarma de advertencia en la cabina.
DS1703116
Figura 128

PM

H H
Warning

Quick Coupler
Activate the Quick Coupler. When the left
E
and right joystick buttons are F
pressed at the
same Ctime, theEquick coupler C
F is unlocked.

TRIP

/h rpm ECO
Min Max

DS1702997
Figura 129

3. Pulse los botones izquierdos de los joysticks izquierdo y derecho


simultáneamente (Figura 130, Figura 131). ATipo
TypeA

DS1703046
Figura 130

BTipo
TypeB

DS1703047
Figura 131

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-63
Una vez que se presionan los botones izquierdos de los joysticks
izquierdo y derecho, la advertencia emergente cambia su mensaje PM
(Figura 132) y se desbloquea el bloqueo del acoplador rápido.
H H
NOTA: Para facilitar el desbloqueo del acoplador rápido, Warning

extienda completamente el cilindro de la cuchara y Quick Coupler


mantenga la condición de descompresión hidráulica
durante 5 segundos.
Caution - Quick Coupler is
unlocked E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max

DS1702999
Figura 132

4. Retraiga el cilindro de la cuchara para mover el acoplador rápido


hacia la máquina (Figura 133).

EX1300737
Figura 133

5. Suelte ambos botones izquierdos de los joysticks izquierdo y dere-


cho, bloquee el interruptor del acoplador rápido a la posición "O"
(BLOQUEO).
Descienda y aleje el mango de la cuchara del accesorio y acér-
quelo a la máquina.
<BLOQUEO>
<LOCK>
O
I

DS1703049
Figura 134

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-64
ELEVAR OBJETOS

IMPORTANTE
Es posible que existan leyes y regulaciones locales o nacionales sobre
el uso de excavadoras para la elevación de cargas pesadas. Póngase
en contacto con las agencias locales o nacionales y cumpla toda la
legislación y las regulaciones que sean de aplicación.

Cuando la máquina se use para aplicaciones de manejo de objetos, ésta


debe ser debidamente configurada y operada. Asegúrese de que los
siguientes dispositivos de trabajo de seguridad estén equipados y en
funcionamiento.
• Argolla de izada para el enganche de la carga
• Protección contra estallidos de la manguera en el brazo de grúa y
el mango de la cuchara.
• Dispositivos de advertencia de sobrecarga.
Para prevenir lesiones, no exceda la capacidad de carga de régimen de
la máquina. Si la máquina no se encuentra sobre una superficie uni-
forme, las capacidades de carga varían.
Las eslingas cortas previenen un movimiento excesivo de la carga.
Utilice la argolla de izada en la cuchara, la cual ha sido provista para ele-
var objetos.
Intente siempre mantener la argolla de izada (Figura 135) recta por
debajo del eje del brazo y del perno de la cuchara. De este modo, el
peso de la carga se mantiene principalmente sólo por el perno y no por
el cilindro de la cuchara, la articulación o los goznes de articulación.
Cuando se utiliza una argolla de izada, el dispositivo de eslinga/eleva-
ción debe sujetarse a la argolla de modo que no pueda soltarse.
La mayor capacidad de elevación de la máquina es en la parte frontal y
trasera de la máquina.
Si la máquina está equipada con una pala empujadora, la mayor capaci-
dad de elevación es en la parte trasera (Figura 135).
Para una mejor estabilidad, transporte una carga lo más cerca posible al EX1300739
suelo y a la máquina. Figura 135
La capacidad de elevación disminuye al aumentar la distancia con res-
pecto al eje de giro de la máquina.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-65
Elevación de un peso desconocido
Cuando el peso de la carga es desconocido, la persona responsable del
trabajo debe determinar si el peso de la carga no excede la CAPACIDAD
DE ELEVACIÓN NOMINAL de la máquina en el radio en el que debe ser ZONA DE ELEVA-
FRONT LIFT
elevado. CIÓN FRONTAL
ZONE

¡ADVERTENCIA!
ZONA
SIDEDE ELEVA-
LIFT ZONA DE ELEVA-
SIDE LIFT
CIÓN LATERAL CIÓNZONE
LATERAL
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE ZONE

Si se recoge una carga en la zona frontal y se oscila a la zona lateral, se


podría producir un vuelco. No exceda la capacidad nominal de carga de
la zona de elevación a usar.
ZONA
REARDELIFT
ELEVA-
CIÓN TRASERA
Elevación de un peso conocido ZONE

El gráfico del régimen de carga es el factor determinante cuando se ele-


HAAD3842

van pesos conocidos. Consulte "Tablas indicadoras de la capacidad Figura 136


de elevación de la excavadora" en la página 6-14 en este manual
de operación y mantenimiento. Siempre que sea posible, eleve y gire la
carga entre el área intermedia frontal.

Coger y llevar
La máquina puede coger y llevar cargas. Se recomienda que, cuando
avance con una carga suspendida, evalúe las condiciones reinantes y
determine las precauciones requeridas en el lugar de trabajo en cada
caso. Antes de intentar coger y llevar una carga deben tenerse en
cuenta los siguientes factores:
Alinee el brazo de grúa en dirección al sentido de la marcha. Mantenga
esta posición del brazo de grúa al girar la máquina. Gire sólo cuando sea
necesario, a la velocidad más lenta y a un amplio radio de giro.
1. Utilice la distancia del radio de elevación más corta posible.
2. Mantenga la carga tan cerca del suelo como lo permitan las condi-
ciones.
3. Coloque cables de retención para evitar que la carga se balancee.
Ello podría modificar el radio de giro, excendiendo el régimen de
carga indicado en el gráfico o causando un volcado.
4. La velocidad de avance dependerá de las condiciones en el lugar
de trabajo.
5. Evite arranques y paradas bruscas.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-66
ELEVAR OBJETOS CON EL ACO-
PLADOR RÁPIDO
La capacidad del punto de elevación (1, Figura 137) de la argolla del
acoplador rápido está marcada en la placa de identificación del pro-
ducto. Se trata de la capacidad máxima de elevación al usar un acopla-
dor para la elevación.
Antes de elevar objetos con la armella del acoplador rápido, retire todo Doosan Infracore Co., Ltd
accesorio conectado al acoplador rápido. 7-11 Hwasu Dong,
Dong-gu, Incheon, Korea
La mayor capacidad de elevación de la máquina es en la parte frontal y DESCRIPTION DESIGNATION
trasera de la máquina. Si la máquina está equipada con una pala empu-
jadora, la mayor capacidad de elevación está en la parte trasera. SERIAL NO. DOOSAN NO.

MACHINE TYPE

¡ADVERTENCIA! HYDRAULIC FLOW RATE


GAL/MIN LT/MIN 1
HYDRAULIC WORKING PRESSURE
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE MPa PSI

No exceda la capacidad de elevación recomendada. Lea y comprenda


CAPACITY
SAE RATED
los gráficos de capacidad de elevación de la excavadora. ASSY LOCATION LIFT EYE-SWL

Tenga en cuenta la capacidad máxima de elevación de la máquina Y.O.M WEIGHT


según la configuración de su máquina, así como el ciclo de elevación y CC
el margen de movimiento. La capacidad de elevación recomendada del HACA0090
acoplador rápido puede ser inferior a la capacidad recomendada de la
excavadora o viceversa. Es importante usar el valor más bajo de los dos Figura 137
para determinar la capacidad de elevación recomendada al usar el aco-
plador rápido con la excavadora.
La capacidad de elevación de la excavadora se reduce al montar el aco-
plador rápido. Revise los diagramas de las capacidades de elevación de
su modelo de excavadora y tenga en cuenta márgenes de tolerancia
para el peso del acoplador rápido y cualquier accesorio adicional (p. ej.
ruedecitas) que pueda montarse y usarse con el acoplador rápido y la
excavadora.
El peso del acoplador rápido está indicado en la placa de información
montada en el cuerpo del acoplador rápido (Figura 137) y en el manual
de operación y mantenimiento del acoplador rápido.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
• No permita que el personal se sitúe en la zona de alcance máximo
de la oscilación durante la operación del equipamiento.
• No mueva cargas sobre otras personas.

Asegúrese de que todas las personas y el equipamiento no necesario se


hayan retirado del lugar de operación y que se haya acordonado la zona
con bloqueos del paso u otros métodos para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-67
Use solo la posición de la armella de elevación especificada para elevar
cargas. No use los ganchos de conexión de los goznes del accesorio en
el acoplador rápido para elevar cargas suspendidas (Figura 138).

W W W

EX1402192
Figura 138 Procedimiento de elevación inco-
rrecto

Eleve siempre objetos con el acoplador rápido en posición vertical de


modo que la carga y los accesorios de elevación cuelguen sin entrar en
contacto con el cuerpo del acoplador (Figura 139).
Si no se siguen las instrucciones de elevación correspondientes puede
provocar un fallo del equipamiento y la pérdida de la carga suspendida.
Retire siempre todos los dispositivos de elevación antes de montar el
acoplador rápido en un accesorio.
Para más información acerca del calendario de inspección, manteni-
miento y servicio, consulte el manual de operación y mantenimiento del W
EX1402193
acoplador rápido. Figura 139 Procedimiento de elevación
correcto

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-68
OPERACIÓN BAJO CONDICIO-
NES ANORMALES
NOTA: Para más recomendaciones, véase "Mantenimiento bajo
condiciones especiales" en la página 4-102.

Operación con frío intenso


Si hace un frío intenso, evite movimientos de marcha repentinos y man-
téngase alejado de cualquier posible inclinación del terreno (por leve
que sea). La máquina podría deslizarse por la misma.
Las acumulaciones de nieve podrían esconder riesgos potenciales y
superficies deslizantes.
Puede ser necesario calentar previamente el motor durante un breve
periodo de tiempo para evitar una capacidad operativa reducida o inter-
mitente. Las sacudidas y los impactos de carga causados por golpes o
choques del brazo saliente o de los accesorios podrían causar una
carga excesiva bajo temperaturas extremadamente frías. En caso nece-
sario, reduzca el ciclo operativo y la carga.
Si ha de operarse la máquina en condiciones ambientales de frío intenso
deben tomarse ciertas precauciones. En los párrafos siguientes se deta-
llan los controles que deben realizarse para asegurarse de que la
máquina dispone de la capacidad para operar a estas temperaturas.
1. Mantenga las baterías completamente cargadas para evitar la
congelación. Si se añade agua destilada a las baterías, deje el
motor en marcha al menos durante una hora para mezclar la solu-
ción del electrolito.
Cuando la temperatura cae por debajo de los -10°C, la eficacia de
la batería se reduce correspondientemente. El aislamiento de la
batería evita que se reduzca la eficacia y contribuye a mejorar la
potencia de arranque del motor de arranque.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La explosión de la batería puede causar lesiones graves o la
muerte. No intente calentar directamente la batería con fuego.

2. Mantenga el motor en buen estado desde el punto de vista mecá-


nico para asegurar un arranque fácil y un buen rendimiento
durante condiciones ambientales adversas.
3. Use aceite del motor con las especificaciones apropiadas para las
temperaturas previstas. Consulte más información en "Tabla de
los lubricantes recomendados" en la página 4-20 en este
manual o en el manual del taller.
4. Rellene por completo el depósito de combustible tras completar la
operación. Drene siempre el agua del depósito de combustible
antes y después de la operación. Asimismo, compruebe el sepa-
rador de agua y drénelo en caso necesario. Si el filtro de combus-
tible se congela podría interrumpir el flujo de combustible. Elimine
el agua del depósito de combustible periódicamente, drene el
agua del filtro y cambie el filtro a intervalos periódicos. Para evitar
que el combustible se obstruya debido a la formación de cera en

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-69
el combustible, asegúrese de que el punto de formación de cera
en el combustible sea inferior a la temperatura atmosférica.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La explosión del depósito de combustible puede causar lesiones
graves o la muerte. No intente calentar directamente el depósito
de combustible con fuego.

5. Lubrique toda la máquina como se indica en "Tabla de lubrica-


ción y revisión" en la página 4-16 en este manual o en la tabla
de lubricación adherida a la máquina.
6. Arranque el motor y permita que alcance la temperatura de opera-
ción normal antes de iniciar la operación.
• Si se acumula lodo o hielo y se congela en alguna parte
móvil mientras la máquina funciona a marcha lenta, aplique
calor para descongelar el material congelado antes de
intentar operar la máquina.
• Opere las unidades hidráulicas con precaución hasta que
hayan alcanzado una temperatura que les permita operar
con normalidad.
• Compruebe todos los controles y funciones de la máquina
para asegurarse de que funcionen correctamente.
7. Se debe mantener un filtro de aire externo adicional dentro de la
cabina del operador para sustituir el elemento que pudiera helarse
o producir disminución del flujo de aire al motor.
8. Limpie todo el lodo, la nieve y el hielo para prevenir la congelación.
Cubra la máquina con una lona si es posible y evite que los extre-
mos de dicha lona se congelen con el suelo.

Operación con calor intenso


La operación continuada de la máquina a altas temperaturas podría cau-
sar un sobrecalentamiento de la misma. Supervise la temperatura del
motor y del sistema hidráulico y pare la máquina para que se enfríe, si es
necesario.
1. Examine y revise el ventilador y el radiador con frecuencia. Con-
trole el nivel de refrigerante en el radiador. Controle si en los enre-
jados y las palas del radiador se ha acumulado suciedad,
escombros o insectos que podrían obstruir los pasos de refrigera-
ción.
• La formación de incrustaciones y óxido en el sistema de
refrigeración ocurre con mayor rapidez a temperaturas
extremadamente altas. Cambie el anticongelante cada año
para mantener el inhibidor de corrosión a toda su capaci-
dad.
• Si fuese necesario, lave el sistema de refrigeración periódi-
camente para mantener los pasos limpios. Evite el uso de
agua con un alto contenido de álcali, lo cual aumenta la for-
mación de incrustaciones y óxido.
2. Compruebe el nivel del electrolito de la batería diariamente. Man-
tenga el electrolito sobre placas para prevenir daños a las bate-

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-70
rías. Utilice una solución de electrolito ligeramente menos
concentrada en climas cálidos. Las baterías se descargan con
mayor rapidez si se dejan a alta temperatura durante un periodo
de tiempo prolongado. Si la máquina debe permanecer parada
durante varios días, retire las baterías y almacénelas en un lugar
fresco.

IMPORTANTE
No almacene baterías de ácido cerca de la pila de neumáticos.
Los vapores de ácido podrían dañar el caucho.

3. Revise el sistema de combustible como se indica en "Control del


nivel de combustible" en la página 4-28 y "Comprobación
de posibles fugas en el sistema de combustible" en la
página 4-27 de este manual. Compruebe si hay agua antes de
rellenar el deposito de combustible. Las altas temperaturas y el
enfriamiento producen condensación en los tambores de almace-
namiento.
4. Lubrique según se especifica en "Tabla de lubricación y revi-
sión" en la página 4-16 de este manual o en el adhesivo de
lubricación sobre la máquina.
5. No aparque la máquina bajo el sol durante largos periodos de
tiempo. Si es posible, aparque la máquina bajo cubierto para pro-
tegerla del sol, la suciedad y el polvo.
A. Cubra la máquina si no dispone de un resguardo apropiado.
Proteja el compartimento motor y los componentes hidráuli-
cos de la suciedad y los escombros.
B. En climas cálidos y húmedos se producirá corrosión en
todas las piezas de la máquina y se acelerará durante la
temporada de lluvia. En las superficies metálicas aparece-
rán óxido y burbujas de pintura, y en otras superficies se for-
marán hongos.
C. Proteja todas las superficies no acabadas o expuestas con
una capa de aceite de lubricación para la conservación.
Proteja los cables y los terminales con masa aislante de
ignición. Aplique pintura o agente antioxidante adecuado a
las superficies dañadas para protegerlas del óxido y la
corrosión.

Operación en áreas polvorientas y arenosas


La operación de la máquina puede provocar polvo en prácticamente
cualquier área. Sin embargo, en áreas predominantemente polvorientas
o arenosas se deben tomar medidas adicionales.
1. Mantenga limpias las palas del sistema de refrigeración y las
áreas de refrigeración. Limpie soplando con aire comprimido, si
fuese posible, tan a menudo como sea necesario.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-71
ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Lleve gafas de protección al usar aire comprimido para evitar
lesiones en la cara y los ojos.

2. Extreme las precauciones al revisar el sistema de combustible


para evitar que se introduzca polvo y arena en el depósito.
3. Revise el filtro del aire a intervalos frecuentes, compruebe diaria-
mente el indicador de restricción de aire y mantenga la tapa y la
válvula guardapolvo limpias. Evite que el polvo y la arena se intro-
duzcan en las piezas y los compartimentos del motor cuanto sea
posible.
4. Lubrique y realice las revisiones descritas en el gráfico de lubrica-
ción actual situado sobre la máquina y en "Tabla de lubricación
y revisión" en la página 4-16. Limpie todos los accesorios de
lubricación antes de aplicar lubricante. La arena mezclada con el
lubricante es muy abrasiva y acelera el desgaste de las piezas.
5. Proteja la máquina del polvo y la arena cuanto sea posible. Apar-
que la máquina bajo cubierto para evitar que el polvo y la arena
dañen la unidad.

Operación en condiciones lluviosas y húme-


das
La operación en condiciones lluviosas o húmedas es similar a la reali-
zada en procedimientos bajo calor intenso indicados anteriormente.
1. Cubra todas las superficies expuestas con aceite lubricante para
la conservación. Preste especial atención a las superficies daña-
das o sin pintar. Cubra todas las grietas de pintura y picaduras tan
pronto como sea posible para prevenir los efectos corrosivos.

Operación en áreas de agua salada


El agua salada y el espray de agua salada son muy corrosivos. Al operar
en zonas de agua salada o en nieve o cerca de ella, observe las precau-
ciones siguientes:
1. Cuando la máquina se haya expuesto a agua salada, séquela
minuciosamente y enjuáguela con agua limpia lo antes posible.
2. Cubra todas las superficies expuestas con aceite lubricante para
la conservación. Preste atención a las superficies de pintura daña-
das.
3. Mantenga todas las superficies pintadas bien reparadas.
4. Lubrique la máquina tal y como se describe en el gráfico de lubri-
cación situado sobre la máquina o véase "Tabla de lubricación y
revisión" en la página 4-16 en este manual. Reduzca los inter-
valos de lubricación para las piezas expuestas al agua salada.
5. Compruebe los mandos de operación para asegurarse de que
funcionen correctamente y que regresen a "NEUTRO" al soltarlos.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-72
Operación en altitudes elevadas
Las instrucciones de operación en altitudes elevadas son las mismas
que las descritas para temperaturas extremadamente frías. Antes de
operar a altitudes elevadas podría ser necesario ajustar el combustible
del motor y la mezcla de aire de acuerdo con el manual del motor corres-
pondiente.
1. Controle la temperatura de operación del motor por si se produjera
sobrecalentamiento. La tapa del radiador debe estar perfecta-
mente sellada a fin de mantener la presión del refrigerante en el
sistema de refrigeración.
• Realice la operación de calentamiento rigurosamente. Si la
máquina no se calienta rigurosamente antes de accionar las
palancas de mando o los pedales, la reacción de la
máquina será lenta.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la
batería ni arranque el motor con una fuente de alimentación
externa. Existe un riesgo potencial de que la batería explote
o se incendie.
• Antes de arrancar el motor con una fuente de alimentación
externa, descongele el electrolito de la batería y compruebe
si se producen fugas del electrolito antes de arrancar.

Operación durante tormentas eléctricas


No entre ni salga de la máquina durante tormentas eléctricas.
• Si está fuera de la máquina, manténgase alejado de la misma
hasta que pase la tormenta.
• Si está dentro de la cabina, permanezca sentado con la máquina
estacionada hasta que pase la tormenta. No toque los mandos ni
nada metálico.

Bajar el equipo con el motor parado


Para bajar la barra, sitúe la palanca de seguridad en la posición "DES-
BLOQUEADO" y cambie el interruptor de arranque a la posición "I"
(ON). Mueva la palanca a la posición de "DESCENSO BRAZO DE
GRÚA". Si el acumulador sigue cargado, el brazo de grúa descenderá.
Gire la llave a la posición de desconexión "O" y extráigala del interruptor
de arranque.
Si el brazo de grúa no desciende, el acumulador está vacío. Descienda
el brazo de grúa siguiendo uno de los métodos siguientes.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-73
Máquina sin válvula de bloqueo del brazo

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El peso del brazo de grúa podría causar que la presión de aceite del
cilindro alcanzara la presión de descompresión del dispositivo de con-
trol de descenso del brazo cuando el brazo se soporta por un cilindro. El
brazo de grúa podría descender imprevistamente y causar lesiones gra-
ves o la muerte.
Para evitar lesiones graves o la muerte, asegúrese de que nadie se
encuentre cerca de la herramienta de trabajo antes de descender
manualmente el brazo de grúa.
Mantenga a todo el personal y demás personas alejados de la zona del
brazo de grúa al descenderlo con el motor parado.

Si es necesario descender manualmente el brazo de grúa en caso de


que el motor se haya parado y no pueda volver a ponerse en marcha,
use el procedimiento siguiente:
1. Libere la presión en el sistema hidráulico antes de descender el
brazo de grúa manualmente.
A. Gire la llave de encendido a la posición "I" (ON).
B. Mueva la palanca de seguridad a la posición de "DESBLO-
QUEO".
C. Mueva los joysticks y las palancas/pedales de marcha hacia
delante y atrás para liberar la presión del acumulador.
D. Gire la llave a la posición de desconexión "O" y extráigala
del interruptor de arranque.
2. Deje que el aceite hidráulico se enfríe. Levante el tapón del respi-
radero (1, Figura 140) en la parte superior del depósito hidráulico
hasta que se libere por completo la presión interna del depósito
hidráulico. 1

EX1404174
Figura 140

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-74
3. Abra la cubierta del depósito hidráulico.
4. Conecte el extremo de una manguera (2, Figura 142) al tornillo
de la válvula de salida (3, Figura 142).

5. Afloje ligeramente el tornillo de la válvula de salida (3, Figura


142) 4 ó 5 vueltas. De este modo, el aceite hidráulico del circuito
del brazo se drena al interior del depósito hidráulico. El brazo de
grúa empieza a descender.

EX1404175
Figura 141

NOTA: Consulte en "Eliminación de materiales peligro-


sos" en la página 1-78 información sobre el vertido
de fluidos.

ADVERTENCIA 1

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Para evitar un descenso rápido del brazo, afloje el tornillo de la
válvula lentamente.

6. Asegúrese de que la herramienta de trabajo haya bajado comple- 2


tamente hasta el suelo. Apriete el tornillo de la válvula (3, Figura
3
142) a un par de 1,96 N.m (0,2 kg.m).
7. Desconecte la manguera (2, Figura 142) del tornillo de la válvula
(3, Figura 142). Evite derramar el aceite contenido en la man- EX1404176
guera (2, Figura 142). Figura 142
8. Conecte la manguera (2, Figura 142) a su posición original en el
depósito hidráulico y monte la cubierta del depósito de aceite (1,
Figura 142).
Tras completar el descenso manual del brazo de grúa, haga las repara-
ciones necesarias antes de operar de nuevo la máquina.
NOTA: Para más información, contacte con su distribuidor DOO-
SAN.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-75
Máquina con válvula de bloqueo del brazo

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El peso del brazo de grúa podría causar que la presión de aceite del
cilindro alcanzara la presión de descompresión del dispositivo de con-
trol de descenso del brazo cuando el brazo se soporta por un cilindro. El
brazo de grúa podría descender imprevistamente y causar lesiones gra-
ves o la muerte.
Para evitar lesiones graves o la muerte, asegúrese de que nadie se
encuentre cerca de la herramienta de trabajo antes de descender
manualmente el brazo de grúa.
Mantenga a todo el personal y demás personas alejados de la zona del
brazo de grúa al descenderlo con el motor parado.

Si es necesario descender manualmente el brazo de grúa en caso de


que el motor se haya parado y no pueda volver a ponerse en marcha, o
si el sistema hidráulico se ha desactivado, el operador puede descender
el brazo de grúa mediante el procedimiento siguiente si la máquina está
equipada con una válvula de bloqueo del brazo.
1. Libere la presión en el sistema hidráulico antes de descender el
brazo de grúa manualmente.
A. Gire la llave de encendido a la posición "I" (ON).
B. Mueva la palanca de seguridad a la posición de "DESBLO-
QUEO".
C. Mueva los joysticks y las palancas/pedales de marcha hacia
delante y atrás para liberar la presión del acumulador.
D. Gire la llave a la posición de desconexión "O" y extráigala
del interruptor de arranque.
2. Afloje la tuerca de bloqueo (1, Figura 143) de la válvula de blo-
queo.
3. Afloje lentamente la válvula de retención (2, Figura 143) en sen-
tido horario hasta que se detenga. El brazo de grúa descenderá A
hasta el suelo.
4. Asegúrese de que el accesorio frontal haya descendido por com- 2
pleto hasta el suelo. Apriete la válvula de retención (2, Figura
143). 1, 2
1

5. Apriete la tuerca de bloqueo (1, Figura 143) a un par de 39,2 N.m Detalle A
Detail A
(4 kg.m)
EX1404232
Tras completar el descenso manual del brazo de grúa, haga las repara-
Figura 143
ciones necesarias antes de operar de nuevo la máquina.
NOTA: Para más información, contacte con su distribuidor DOO-
SAN.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-76
ALMACENAMIENTO A LARGO
PLAZO
Si una máquina se deja fuera de servicio o se guarda por más de 30
días, se deben realizar los siguientes pasos para proteger la misma.
Dejar el equipo en el exterior expuesto a toda clase de elementos
atmosféricos acortará la vida útil del mismo.
Un cerramiento protegerá a la máquina contra los rápidos cambios de
temperatura y minimizará la condensación que se forma en los compo-
nentes hidráulicos, el motor, depósito de combustible, etc. Si no es posi- EX1300542
ble colocar la máquina en un cerramiento, cúbrala con una lona.
Figura 144
Compruebe que el lugar de almacenamiento no esté expuesto a inunda-
ciones o desastres naturales.
Una vez que la máquina se haya colocado para el almacenamiento y se
haya apagado el motor, realice las siguientes operaciones:

Antes del almacenamiento


Mantenga la excavadora en la posición mostrada en la Figura 144 para
evitar la oxidación de las barras de los pistones hidráulicos.
• Inspeccione posibles desperfectos, ausencia de componentes o
piezas sueltas.
• Vuelva a pintar las zonas necesarias para evitar la oxidación.
• Lave y limpie todas las piezas de la máquina.
• Guarde la máquina en un interior estable. Si se va a almacenar en
el exterior, cúbrala con una lona impermeable.
• Realice los siguientes procesos de lubricación en todos los puntos
de engrase.
• Aplique una fina película de aceite a las superficies de metal que
van a quedar expuestas (p. j.: rodillos en los cilindros hidráulicos,
etc.) y a todos los mecanismos articulados y cilindros de control.
(bobinas de las válvulas de control, etc.)
• Desmonte la batería de la excavadora para cargarla completa-
mente y almacenarla.
• Compruebe el depósito de recuperacíón del refrigerante y el radia-
dor para asegurarse de que el nivel de anticongelante del sistema
es correcto. Asegúrese de que la concentración de refrigerante es
suficiente para anticiparse a las temperaturas más bajas que se
puedan producir durante el almacenamiento.
• Selle todas las aberturas exteriores (por ejemplo, la salida de
escape del motor, la ventilación hidráulica y del cárter, la línea de
ventilación de combustible, etc) con una cinta lo suficientemente
ancha para cubrir la apertura, sin tener el cuenta el tamaño.
NOTA: Al sellar con la cinta, asegúrese de extender la cinta
aprox. una pulgada (25 mm) más allá de la abertura
para garantizar un buen sellado.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Operación
3-77
Durante el almacenamiento
• Una vez al mes, arranque el motor y siga los procedimientos des-
critos en el epígrafe "Precalentamiento del aceite hidráulico" de
este manual.
NOTA: Desmonte todas las juntas de la máquina (por ejem-
plo: de la ventilación hidráulica y del cárter, de la
admisión de aire del motor, de las líneas de ventila-
ción del depósito de combustible, etc.).
Opere las funciones hidráulicas para el desplazamiento, la oscila-
ción y la excavación dos o tres veces para lubricar después de
"Precalentamiento del aceite hidráulico". Revista todas las piezas
y superficies móviles de los componentes con una capa de aceite
nuevo tras la operación. Al mismo tiempo, cargue la batería. Gire
la oruga para evitar su agarrotamiento.
• Cada 90 días, mida la protección del refrigerante con un hidróme-
tro. Consulte el capítulo dedicado a la protección del anticonge-
lante/refrigerante para determinar la protección del sistema de
refrigeración. En caso necesario, añada refrigerante.

Después del almacenamiento


• Antes de accionar el equipo de trabajo, elimine toda la grasa de
las barras de los cilindros hidráulicos.
• Añada grasa y aceite en todos los puntos de lubricación.
• Ajuste la tensión de la correa del ventilador y el alternador.
• Conecte la batería cargada.
• Compruebe las condiciones de todas las mangueras y conexio-
nes.
• Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite del
motor y el aceite del circuito hidráulico. Si hay agua en el aceite,
cambie todo el aceite.
• Cambie todos los filtros.
• Inspeccione posibles signos de nidos. (i.e. pájaros, roedores, etc.)
• Al arrancar el motor después de un largo período de almacena-
miento, siga los procedimientos de "Precalentamiento del aceite
hidráulico" listados en este manual.

Operación DX235LC-5/DX235NLC-5
3-78
4Inspección, mantenimiento y
ajuste
INFORMACIÓN SOBRE EL MAN-
TENIMIENTO
Esta sección ofrece información para realizar el mantenimiento correcto
de la máquina. Por tanto, asegúrese de leer y comprender toda la infor-
mación de seguridad, las advertencias e instrucciones antes de realizar
cualquier operación o procedimiento de mantenimiento.

Lectura del contador de horas operativas


Compruebe diariamente la lectura del contador de horas operativas para
ver si es necesario realizar operaciones de mantenimiento previstas.

Piezas de repuesto originales DOOSAN


Use las piezas de repuesto originales DOOSAN especificadas en el
Manual de Piezas.

Lubricantes originales DOOSAN


Para lubricar la máquina, use lubricantes originales DOOSAN. Use
aceite con la viscosidad especificada según la temperatura ambiente.

Líquido del lavaparabrisas


Use líquido del lavaparabrisas para automóvil y tenga cuidado de que no
entre suciedad.

Lubricantes nuevos y limpios


Use aceite y grasa limpios. Mantenga los recipientes de aceite y grasa
limpios para evitar la entrada de cuerpos extraños.

Compruebe el aceite drenado y el filtro usado


Después de cambiar el aceite o los filtros, compruebe que el aceite y los
filtros no contengan partículas metálicas ni cuerpos extraños. Si se
observan grandes cantidades de partículas metálicas o cuerpos extra-
ños, tome las medidas necesarias.

Chupador de combustible
Si su máquina está equipada con un chupador de combustible, no lo
desmonte para repostar.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-1
Instrucciones para soldar
• Desconecte el suministro eléctrico. Espere aprox. un minuto des-
pués de desconectar el interruptor de encendido del motor y gire
el interruptor de desconexión de la batería a la posición "OFF".
• No aplique más de 200 V de forma continuada.
• Conecte un cable de conexión a tierra a 1 m de la zona a realizar
la soldadura. Si el cable de conexión a tierra se conecta cerca de
los instrumentos, conectores, etc., podrían dañarse los instrumen-
tos.
• Si una junta o un cojinete se sitúa entre la parte a soldar y el punto
de conexión a tierra, cambie el punto de conexión a tierra para evi-
tar dichas piezas.
• No use la zona alrededor de los pasadores o los cilindros hidráuli-
cos del equipo de trabajo como punto de conexión a tierra.

No deje caer objetos al interior de la máquina


• Al abrir las ventanas de inspección o la boca de llenado de aceite
del depósito para realizar la inspección, tenga cuidado de no dejar
caer tuercas, pernos o herramientas al interior de la máquina.
Si se dejan caer piezas al interior de la máquina, ello podría cau-
sar daños y/o el funcionamiento incorrecto de la máquina. Si deja
caer algo al interior de la máquina, retírelo inmediatamente.

Área de trabajo polvorienta


Al trabajar en un área de trabajo polvorienta, realice lo siguiente:
• Limpie las palas del radiador y otras piezas del equipo intercam-
biador de calor con mayor frecuencia y evite que las palas se obs-
truyan.
• Cambie el filtro de combustible con mayor frecuencia.
• Limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de
arranque y el alternador, para evitar acumulaciones de polvo.
• Al comprobar y cambiar el aceite o los filtros, desplace la máquina
a un lugar sin polvo y tenga cuidado para evitar que el polvo se
introduzca en el sistema.

Evite mezclar lubricantes


Si es necesario añadir aceite de una marca o grado diferente, drene
todo el aceite antes de añadir el de marca o grado distinto.
No mezcle aceites de marcas o grados distintos.

Enclavamiento de las cubiertas de inspección


Enclave la cubierta de inspección en su posición con seguridad con una
barra de enclavamiento. Si se realiza una inspección o el mantenimiento
sin enclavar la cubierta de inspección en su posición, podría caer y cau-
sar lesiones.

Sistema hidráulico - Purga de aire


Después de reparar o cambiar el equipo hidráulico, o después de des-
montar e instalar de nuevo las tuberías hidráulicas, purgue el aire del cir-
cuito. Para más detalles, véase "Purga del aire y cebado del sistema
hidráulico" en la página 4-100.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-2
Instalación del conducto hidráulico
• Al desmontar una pieza en un lugar con juntas tóricas o juntas de
estanqueidad, limpie la superficie de montaje y cámbielas por pie-
zas nuevas.
Al hacerlo, no olvide montar las juntas tóricas y de estanqueidad.
• Al instalar los conductos, no los enrosque ni los doble excesiva-
mente. De este modo se alargará su vida útil y se evitarán daños
en los mismos.

Comprobaciones tras los trabajos de inspección y mantenimiento


Realice comprobaciones tras la inspección y el mantenimiento para evi-
tar problemas de operación. Realice lo siguiente:
• Comprobaciones después de la operación (con el motor parado).
– ¿Se ha olvidado algún punto de mantenimiento o inspec-
ción?
– ¿Se han realizado correctamente todas las operaciones de
inspección y mantenimiento?
– ¿Se ha dejado caer alguna herramienta o pieza al interior de
la máquina? Si se han dejado caer piezas al interior de la
máquina y quedan enganchadas en el mecanismo de la
palanca, podría causar la operación incorrecta de la
máquina.
– ¿Hay fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado
todas las tuercas y los pernos?
• Comprobaciones durante la operación del motor.
– Consulte las comprobaciones durante la operación del
motor en el apartado "Medidas de precaución" en la
página 4-3 y preste atención a la seguridad.
– ¿Funcionan correctamente los elementos objeto de la ins-
pección y el mantenimiento?
– ¿Se producen fugas de combustible o aceite al aumentar la
velocidad del motor?

Medidas de precaución
1. Asegúrese de bloquear los controles hidráulicos y cuelgue un car-
tel de advertencia "NO OPERAR" en la máquina para indicar que
se está realizando el servicio de la misma y evitar cualquier tipo de
operación no autorizada.
2. Limpie toda salpicadura de fluido, especialmente alrededor del
motor.
3. Inspeccione todas las líneas de combustible para asegurarse de
que los ajustes, las líneas, los filtros, las juntas tóricas, etc., estén
apretados y no muestren signos de fugas, desgaste o daños.
4. Si la inspección o el procedimiento de prueba requiere que el
motor esté en marcha, asegúrese de mantener a todo el personal
alejado de la máquina.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-3
POSICIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA PARA EL MANTENI-
MIENTO
Antes de iniciar cualquier operación de servicio, aparque la máquina
siguiendo el procedimiento abajo descrito (excepto para operaciones de
servicio que requieran un posicionamiento distinto de la misma).
1. Coloque la máquina sobre una superficie uniforme, firme y nive-
lada.
2. Ponga el accesorio sobre el suelo.

EX1300684
Figura 1

3. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".

Desbloqueo
Unlock

Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 2

4. Deje el motor en marcha a velocidad lenta durante un mínimo de


cinco minutos para que se enfríe. De lo contrario, podría calen-
tarse excesivamente.

FG018152
Figura 3

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-4
5. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF). Después de
liberar la presión del sistema hidráulico y el depósito, extraiga la O ACC
llave. I

EX1402155
Figura 4

6. Antes de iniciar las operaciones de mantenimiento, cuelgue un


cartel de aviso "NO OPERAR" en la puerta de la cabina o la
palanca de mando.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si el motor debe estar en marcha mientras efectúa el manteni-
miento, extreme las precauciones. Deje siempre a una persona
encargada de controlar la cabina. Nunca abandone la cabina con EX1300740
el motor en marcha. Figura 5

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-5
ACCESO PARA REALIZAR EL
MANTENIMIENTO
A

Entrar/Salir/Subirse a la máquina

¡ADVERTENCIA!
EX1401829
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE Figura 6
No salte para subir o bajar de la máquina. No se suba ni se baje cuando
la máquina esté en marcha.
No se sujete a una palanca de mando para subirse o bajarse.
Use los asideros y escalones al entrar, salir o subirse a la máquina.
Use una sujeción de tres puntos, es decir, dos manos y un pie o dos pies
y una mano.
Mire siempre hacia la máquina.
Limpie el barro y el aceite de los peldaños, los pasamanos, las barandi-
llas y sus zapatos, especialmente al limpiar las ventanas, los retroviso-
res y las luces. EX1301111
Figura 7
Límpiese las botas y las manos antes de subirse a la máquina. Lleve cal-
zado adecuado.
No use el asidero (A, Figura 6) de la puerta de la cabina para sujetarse
al entrar, salir o subirse a la máquina. No es lo suficientemente resis-
tente para usarla como apoyo. Sólo debe usarse para cerrar la puerta.

EX1301112
Figura 8

EX1301113
Figura 9

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-6
MANEJO DEL ACEITE, COMBUS-
TIBLE, REFRIGERANTE DEF
(ADBLUE)

Aceite
• El aceite se usa en el motor y el equipo hidráulico bajo condicio-
nes extremas (temperatura elevada, presión elevada, etc.) y se
deteriora con el uso. Use siempre aceite del grado adecuado
recomendado en este manual para las temperaturas ambiente
máxima y mínima. Aunque el aceite no esté sucio, cámbielo a los
intervalos especificados.
• Tenga cuidado al manejar el aceite para evitar que se introduzcan
impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
• La presencia de impurezas en el aceite podría causar problemas
operativos de la máquina.
• Extreme las precauciones para evitar la entrada de impurezas al
almacenar la máquina o añadir aceite.
• No mezcle aceites de grados o marca distintos.
• Añada siempre la cantidad especificada de aceite.
• Una cantidad excesiva o insuficiente de aceite podría causar pro-
blemas de operación.
• Si el aceite del equipo de trabajo no está claro, es posible que
entre agua o aire en el circuito. En ese caso, contacte con su distri-
buidor DOOSAN.
• Al cambiar el aceite, cambie al mismo tiempo los filtros relaciona-
dos.

Combustible
Para garantizar un consumo de combustible y unas propiedades del gas
de escape óptimos, el motor montado en esta máquina usa un disposi-
tivo de inyección de combustible a alta presión controlado electrónica-
mente. Este dispositivo usa piezas y lubricación de gran precisión. Si se
usa combustible de viscosidad baja con una capacidad reducida de
lubricación, ello podría afectar la durabilidad del dispositivo de inyección
de combustible.
• Para evitar que la humedad del aire se condense formando agua
en el interior del depósito de combustible, llene el depósito de
combustible al finalizar la jornada laboral.
• La bomba de combustible es un instrumento de precisión, por lo
que si se usa combustible que contenga agua o suciedad, no
podrá funcionar correctamente.
• Evite la entrada de impurezas al almacenar la máquina o repostar.
• Use el combustible especificado para la temperatura indicada en
este manual.
– Si se usa combustible a temperaturas inferiores a la especi-
ficada (especialmente a temperaturas inferiores a -15°C), el
combustible se gelatinizará y solidificará.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-7
– Si el combustible se usa a temperaturas superiores a la
especificada, la viscosidad se reducirá, lo cual podría cau-
sar un mal rendimiento.
• Antes de arrancar el motor, o 10 minutos después de haber repos-
tado, drene los sedimentos y el agua del depósito de combustible.
• Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los fil-
tros, es necesario purgar el aire del circuito.
• Si hay cuerpos extraños en el depósito de combustible, lave el
depósito y el sistema de combustible.

IMPORTANTE
Según la normativa se requiere combustible diesel con contenido ultra-
bajo de sulfuro (ULSD) con un 0,0015 por ciento de sulfuro (S 15 ppm
(mg/kg)) para motores con la certificación Tier 4 para vías no públicas
(certificación U.S. EPA Tier 4) equipados con sistemas de tratamiento
posterior del gas de escape.
Según la normativa se requiere combustible europeo ULSD con un
0,0010 por ciento de sulfuro ( 10 ppm (mg/kg)) para motores certifica-
dos según la fase IIIB europea para vías no públicas y estándares más
nuevos, equipados con sistemas de tratamiento posterior del gas de
escape.

El uso de combustibles con niveles más elevados de sulfuro podría


tener efectos negativos:
• Reducción del intervalo de tiempo entre los intervalos de servicio
del dispositivo de tratamiento posterior (causa la necesidad de
intervalos de servicio más frecuentes)
• Afectar negativamente el rendimiento y la vida útil de los dispositi-
vos de tratamiento posterior (causa pérdida de rendimiento)
• Reducción de los intervalos de regeneración de los dispositivos
de tratamiento posterior
• Reducción de la eficacia y durabilidad del motor
• Aumento del desgaste.
• Aumento de la corrosión.
• Aumento de los sedimentos.
• Menor ahorro de combustible.
• Reducción del periodo entre intervalos de drenaje del aceite
(intervalos más frecuentes de drenaje del aceite).
• Aumento general de los gastos operativos.
Los fallos que resulten del uso de combustibles indebidos no son defec-
tos de fábrica de DOOSAN. Por tanto, el coste de las reparaciones no
quedará cubierto por la garantía de DOOSAN.

DEF (AdBlue)
• Utilice el AdBlue indicado en DIN 70070.
• DEF (AdBlue) es un líquido inofensivo, incoloro e inodoro.
• El punto de congelación del DEF es -11°C. Puesto que el volumen
del DEF (AdBlue) podría aumentar aprox. un 9% al congelarse, se

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-8
recomienda dejar un 10% del volumen total del depósito vacío
después del llenado.
• DEF (AdBlue) podría desprender un olor nauseabundo si las tem-
peraturas del DEF (AdBlue) son elevadas.
• Doosan recomienda que la temperatura del DEF (AdBlue) esté
entre los 4°C y los 60°C.
• Si la temperatura aumenta por encima de los 60°C, la concentra-
ción de DEF (AdBlue) podría aumentar debido a la evaporación.
• En el peor de los casos, el conducto de circulación del DEF
(AdBlue) podría obstruirse con la cristalización del DEF (AdBlue).

Materiales contenedores no permitidos para guardar el DEF (AdBlue).


Materiales que forman componentes como resultado de una reacción con amoníaco, que podrían interferir de forma
negativa en el sistema SCR: acero al carbono, acero al carbono recubierto de zinc, hierro suave
Sin metales ferrosos ni aleaciones (cobre, aleaciones de cobre, zinc, plomo)
Las soldaduras contienen plomo, plata, zinc o cobre
Aluminio, aleaciones de aluminio
Magnesio, aleaciones de magnesio
Plásticos o metales recubiertos con níquel

Días de almacenamiento permitido del DEF (AdBlue)


Temperatura ambiente constante de almacenamiento °C
Vida útil mínima (meses)
(°F)
10 (50) 36
25 (77) 18
30 (86) 12
35 (95) 6

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-9
Aceite para motores
Los aceites para motores DOOSAN se han desarrollado y probado para
obtener un rendimiento total y una vida útil completa de los motores
DOOSAN.
En las aplicaciones abajo indicadas se requiere el uso de aceites para
motores DOOSAN de la categoría API CJ-4.
Los aceites para motores DOOSAN de la categoría API CJ-4 y ACEA E9
se han desarrollado con contenidos limitados de cenizas sulfatadas, fós-
foro y sulfuro.
Estos límites en los productos químicos pretenden mantener la lista de
dispositivos previstos de tratamiento posterior, el rendimiento y los inter-
valos de servicio.
Si no se dispone de aceites que cumplan las especificaciones API CJ-4,
pueden usarse aceites de la especificación ACEA E9. Doosan Infracore
Los aceites ACEA E9 cumplen las limitaciones químicas diseñadas con
el fin de mantener la vida útil del dispositivo de tratamiento posterior.
CAUTION-OIL SPECIFICATION
Si no se cumplen los requisitos indicados se producirán daños en los
motores equipados con tratamiento posterior y ello podría reducir el ren-
API CJ-4, ACEA E9
dimiento de los dispositivos de tratamiento posterior.
El coste de las reparaciones causadas por el uso de un aceite para LOW ASH OIL IS REQUIRED
motores incorrecto no queda cubierto por la garantía DOOSAN de su
máquina.
EX1401827
Otros sistemas podrían ser de aplicación. Figura 10
Por tanto, el coste de las reparaciones no quedará cubierto por la garan-
tía de DOOSAN.

Grasa
• La grasa se usa para prevenir el agarrotamiento y ruidos en las
juntas.
• Este equipo de construcción se usa bajo condiciones de gran ren-
dimiento. Use siempre la grasa recomendada y cumpla los inter-
valos de cambio y las temperaturas ambiente recomendadas en
este manual.
• Limpie la grasa que salga a presión al engrasar.
Limpie la grasa usada si hay arena o suciedad adherida a la
misma, ya que podría causar desgaste de las piezas en rotación.

Refrigerante y agua para diluir


• El refrigerante tiene la importante función de prevenir la corrosión
y la congelación.
El uso de refrigerante anticongelante es esencial incluso en zonas
en las que no ocurra congelación.
Las máquinas DOOSAN se suministran con refrigerante DOO-
SAN. El refrigerante DOOSAN tiene excelentes propiedades de
anticorrosión, anticongelación y refrigeración, y puede usarse
continuamente durante 1 año o 2000 horas. Por lo tanto, se reco-
mienda usar una solución anticongelante DOOSAN original apro-
bada.
Si se usa refrigerante DOOSAN, no es necesario usar un agente
anticorrosivo. Para más detalles, véase "Sistema refrigerante

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-10
del motor" en la página 4-90.
• Use agua destilada para diluir refrigerante anticongelante.
El agua natural, de un río o un pozo (agua dura), contiene grandes
cantidades de minerales (calcio, magnesio, etc.), lo cual facilita la
formación de sedimentos dentro del motor o el radiador. Si se for-
man sedimentos en el interior del motor o el radiador, es muy difí-
cil eliminarlos.
Si es necesario usar agua del grifo, consulte "Sistema refrige-
rante del motor" en la página 4-90 para más información rela-
cionada con las normas y precauciones.
• Al usar anticongelante, siga las precauciones indicadas en este
manual.
• El refrigerante anticongelante es inflamable, por lo que debe man-
tenerse alejado de las llamas.
• La proporción de refrigerante DOOSAN y agua difiere según sea
la temperatura ambiente.
Consulte la información sobre la porporción de mezcla en "Tablas
de concentración del anticongelante" en la página 4-92.
El refrigerante DOOSAN puede suministrarse previamente mez-
clado. No añada agua destilada.
• Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes
de añadir refrigerante.
• Si el nivel de refrigerante es bajo, causará problemas de sobreca-
lentamiento y corrosión debido a la entrada de aire en el refrige-
rante.
• Nunca mezcle cal (agua dura), sal ni agua que contenga material
metálico con el refrigerante.

Filtros
• Los filtros son piezas de seguridad muy importantes. Evitan las
impurezas en el aceite hidráulico, el combustible y los circuitos de
aire causantes de problemas.
Cambie todos los filtros periódicamente. Vea los detalles en
"Tabla de lubricación y revisión" en la página 4-16.
Al trabajar en condiciones adversas, cambie los filtros a intervalos
más cortos según el aceite y el combustible (contenido en sulfuro)
usados.
• No intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y reutilizarlos. Cámbie-
los siempre por filtros nuevos.
• Al cambiar los filtros de aceite, compruebe si hay partículas metá-
licas adheridas a los mismos. Si se observan partículas metálicas,
póngase en contacto con su distribuidor DOOSAN.
• No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta el momento de
necesitarlo.
• Use siempre filtros originales DOOSAN.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-11
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA
ELÉCTRICO
• Si el equipo eléctrico se moja o si se daña la cubierta del
cableado, ello provocará un cortocircuito y causará el funciona-
miento incorrecto de la máquina. No limpie el interior de la cabina
del operador con agua. Al limpiar la máquina, impida que entre
agua en los componentes eléctricos.
• El servicio relacionado con el sistema eléctrico es: comprobación
de la tensión de la correa del ventilador, comprobación de daños o
desgaste en la correa del ventilador, y comprobación del nivel de
electrolito de la batería.
• No instale componentes eléctricos distintos de los especificados
por DOOSAN.
• Una interferencia electromagnética externa puede causar fallos de
funcionamiento del controlador del sistema. Antes de instalar un
equipo de radio u otro equipo sin cables, contacte con su distribui-
dor DOOSAN para evitar posibles interferencias electromagnéti-
cas.
• Al trabajar en zonas de agua salada o en nieve o cerca de la
misma, limpie con cuidado el sistema eléctrico para evitar corro-
sión.
• Al instalar equipo eléctrico, conéctelo al conector de suministro
eléctrico especial. Consulte "19. Toma de corriente de 12 V
(opcional)" en la página 2-18.
No conecte la fuente de suministro eléctrico opcional a un fusible,
el interruptor de arranque o un relé de la batería.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-12
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE
Y LUBRICANTE RECOMENDA-
DOS
• La lubricación es una parte importante del mantenimiento preven-
tivo. Para mantener la máquina en condiciones óptimas durante
largos periodos de tiempo, es esencial seguir las instrucciones
expuestas en este manual.
• Si no se siguen estas recomendaciones podría acortar la vida o
aumentar el desgaste del motor, el tren de potencia, el sistema
refrigerante y otros componentes.
• Los lubricantes disponibles en los comercios podrían ser buenos
para la máquina, pero también podrían causar daños. DOOSAN
no recomienda ningún aditivo para lubricantes disponible en los
comercios.
• Al poner el motor en marcha a temperaturas inferiores a 0°C, ase-
gúrese de usar el aceite multigrado recomendado, aunque la tem-
peratura ambiente aumente a lo largo del día.
• Si la máquina se opera a temperaturas inferiores a -20°C, se
requiere un dispositivo aparte que debe consultar con su distribui-
dor DOOSAN.
• Use solo combustible diesel con contenido ultrabajo de sulfuro
(ULSD) y aceite para motores API CJ-4/ACEA E9.

Lubricación
La lubricación es una parte importante del mantenimiento preventivo. Si
lubrica la máquina del modo especificado podrá alargar considerable-
mente la vida útil del equipo y los componentes. La "Tabla de lubrica-
ción y revisión" en la página 4-16 facilita los trabajos de lubricación y
reduce el riesgo de olvidar los intervalos de lubricación.

IMPORTANTE
Limpie las conexiones de engrase y la pistola de engrase antes de
engrasar para evitar la entrada de arena y suciedad en los componen-
tes.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-13
Símbolos para la "Tabla de lubricación y revisión"
La tabla de lubricación y revisión está situada en el interior de la tapa de
la caja de la batería. En la tabla siguiente se ilustran los símbolos utiliza-
dos en la tabla de lubricación y revisión.

Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Lubricación Filtro del combustible

Aceite para engranajes (dispositivo de giro,


Separador de agua
dispositivo de avance)

Aceite para motores Filtro del aire acondicionado

Filtro del aceite del motor Drenar agua

Aceite hidráulico Filtro de la tapa del combustible

Filtro del aceite hidráulico DEF (AdBlue)

Respiradero del depósito del aceite hidráu-


Filtro DEF (AdBlue)
lico

Refrigerante Prueba de nivel

Filtro del purificador del aire Filtro del compresor de aire

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-14
DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste
4-15
Tabla de lubricación y revisión

6 21 7 22 16 4

17
13
2

18 9

20 12

26 19

14
3

11 3

10
10h
50h
250h
500h
1000h
2000h
4500h

15 24 23 25 8 1
DS1702456
Figura 11

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-16
DATOS PARA EL MANTENIMIENTO
Manteni- Intervalo de servicio (h)
N° Elementos a comprobar Cant.
miento 10 50 250 500 1000 2000 4500
Mango de cuchara, gozne de la
1 Grasa 6 F100 W10
junta de la cuchara
2 Cojinete oscilante Grasa 2 W10
Gozne de la junta del mango de
3 Grasa 11 F100 W10
la cuchara y el brazo de grúa
4 Filtro del martillo (opc.) Elemento 1
Aceite para
5 Aceite para motores motores 27 L V
(10W40)
Separador del agua y filtro pre-
6 Cartucho 1 D, V
vio del combustible
7 Filtro del aire comprimido (opc.) Elemento 1 C
8 Muelle de las orugas Grasa 2 W10
9 Engranaje del piñón (oscilación) Grasa 1
10 Filtro del aceite del motor Cartucho 1
11 Filtro principal del combustible Cartucho 1
Aceite para
Engranaje del reductor bascu-
12 engranajes 5L V F
lante
(80W90)
Filtro de retorno del aceite
13 Elemento 1 F
hidráulico
14 Filtro piloto Elemento 1 F
Aceite para
15 Engranaje reductor de la marcha engranajes 2x4l F, V
(80W90)
Filtro del aire acondicionado
Elemento 1 C
(exterior)
16
Filtro del aire acondicionado
Elemento 1 C
(interior)
Engranaje del reductor bascu-
17 Grasa 1 W10
lante
18 Filtro del respiradero* Elemento 1
19 Filtro de la tapa del combustible Elemento 1
Aceite hidráu-
20 Depósito del aceite hidráulico 134 L V
lico
V: Mantenimiento y llenado
C: Limpiar
D: Drenar agua
F: En el primer intervalo, sólo cambiar.
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas si se trabaja en agua.

: Cambiar en cada intervalo.


NOTA: Para consultar los otros puntos de mantenimiento, véase la lista en "Intervalos de mantenimiento" en la
página 4-22.
*: Cuando la máquina se opere en lugares muy polvorientos, será necesario limpiar o cambiar periódicamente el filtro del res-
piradero, incluso antes de la fecha prevista para el cambio.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-17
DATOS PARA EL MANTENIMIENTO
Manteni- Intervalo de servicio (h)
N° Elementos a comprobar Cant.
miento 10 50 250 500 1000 2000 4500
Refrigerante
21 Radiador (anticonge- 38.4 L V
lante)
Purificador del aire (exterior) Elemento 1 C
22
Purificador del aire (interior) Elemento 1
23 Filtro DEF (AdBlue) Elemento 1
24 Depósito de combustible Diesel 339 L V D
25 Depósito DEF (AdBlue) DEF 31.5 L V
Filtro de succión del aceite
26 Chupador 1 C
hidráulico
Núcleo del radiador Núcleo 1 C
Núcleo del refrigerador del Núcleo 1
C
aceite
Núcleo del intercooler Núcleo 1 C
Núcleo del refrigerante del aire Núcleo 1
C
acondicionado
V: Mantenimiento y llenado
C: Limpiar
D: Drenar agua
F: En el primer intervalo, sólo cambiar.
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas si se trabaja en agua.

: Cambiar en cada intervalo.


NOTA: Para consultar los otros puntos de mantenimiento, véase la lista en "Intervalos de mantenimiento" en la
página 4-22.
*: Cuando la máquina se opere en lugares muy polvorientos, será necesario limpiar o cambiar periódicamente el filtro del res-
piradero, incluso antes de la fecha prevista para el cambio.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-18
CAPACIDADES DE LÍQUIDO
Componente Capacidad
27 L
Colector de aceite con filtro
Motor
38.4 L
Sistema refrigerante

339 L
Depósito de combustible

31.5 L
Depósito DEF (AdBlue)

134 L
Nivel del depósito
Aceite hidráulico
233 L
Sistema

4L
Reducción de marcha (cada una)

5L
Engranaje del reductor basculante

NOTA: Si el nivel indicado está entre la línea del límite inferior y la


línea del límite superior del indicador, es correcto.
Si el nivel es bajo, abra la cubierta del depósito y añada
aceite hidráulico.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-19
TABLA DE LOS LUBRICANTES
RECOMENDADOS

IMPORTANTE
Se recomienda enérgicamente usar piezas originales DOOSAN o pro-
ductos que cumplan las siguientes especificaciones. El uso de otro tipo
de productos podría dañar el equipo.

NOTA: Véanse las ubicaciones en la "Tabla de lubricación y revi-


sión" en la página 4-16.

Temperatura ambiente
Depósito Tipo de fluido -58 -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

2) SAE 5W-40

SAE 10W-30
Bandeja del 5) Aceite
del
aceite del motor motor
3)
SAE 10W-40

4)
SAE 15W-40

Caja del accio- SAE 90 y API GL5


namiento osci-
lante
Aceite para 1)
SAE 80W-90 y API GL5
engranajes

Caja del accio-


SAE 140 y API GL5
namiento final

ISO VG. 15

Depósito del ISO VG. 32


6)
Aceite hidráu-
aceite hidráu-
lico
lico ISO VG. 46

ISO VG. 68

1) ASTM D975 N°. 2


Depósito de Combustible
combustible diesel
ASTM D975 N°. 1

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-20
Engrasador Grasa 1) Grasa de litio multiusos NLGI N°. 2

Añadir anticongelante
Sistema refrige- 1)
(50% anticongelante - 50% agua destilada)
Refrigerante
rante (Tenga en cuenta que las indicaciones de la mezcla sólo son una referencia y no se pueden con-
siderar como un estándar.)
1)
Instalado en fábrica.
2) (5W40) - Recomendado para un uso en temperaturas bajas extremas por debajo de los -20°C.
3)
(10W40) - Rellenado en fábrica. Se recomienda el uso de aceites originales para motores DOOSAN.
4) (15W40) - Se recomienda el uso de aceites originales para motores DOOSAN.
5)
(aceite del motor) -El aceite del motor debe cumplir los requisitos API CJ-4/ACEA E9.
6) Tenga en cuenta que las indicaciones de la mezcla sólo son una referencia y no se pueden considerar como un están-
dar.
API: American Petroleum Institute.
ACEA: Association des Constructeurs Européens d’Automobiles.
ASTM: American Society of Testing and Materials.
ISO: International Organization for Standardization.
NLGI: National Lubricating Grease Institute.
SAE: Society of Automotive Engineers.

IMPORTANTE
No mezcle aceites de fabricantes distintos. DOOSAN no respalda nin-
guna marca concreta, pero recomienda al comprador la selección de acei-
tes cuyo fabricante garantice que el producto cumple o excede las
normas de calidad requeridas.

IMPORTANTE
Fluctuaciones extremas de temperatura tanto diaria como semanal-
mente u operaciones a temperaturas bajo cero podrían hacer práctica-
mente imposible el uso de lubricantes puros. Seleccione el lubricante
adecuado para las condiciones climáticas.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-21
INTERVALOS DE MANTENI-
MIENTO
ELEMENTO DE REVISIÓN PÁGINA
10 horas de servicio / diariamente
Engrase el brazo de grúa, el mango de la cuchara y los goznes del accesorio frontal (para las
4-25
primeras 100 horas)
Comprobación del nivel de aceite del motor 4-25
Comprobación de posibles fugas en el sistema hidráulico 4-25
Comprobación del nivel del depósito de aceite hidráulico 4-26
Comprobación de posibles fugas en el sistema de combustible 4-27
Control del nivel de combustible 4-28
Compruebe el depósito DEF (AdBlue) 4-29
Compruebe el separador del agua y el filtro previo del combustible y drene el agua según sea
4-30
necesario
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de la reducción del movimiento de oscilación 4-31
Limpieza de la red guardapolvo delante del refrigerador de aceite y del radiador 4-32
Comprobación del sistema refrigerante y llenado (en caso necesario) 4-33
Compruebe el nivel de líquido limpiaparabrisas 4-33
Inspeccione los dientes de la cuchara y las cuchillas laterales por signos de desgaste 4-34
Inspeccione las palas del ventilador del refrigerante 4-34
Compruebe los componentes del sistema de entrada del aire y del sistema de control de emi-
4-35
siones
Inspección del funcionamiento correcto del cinturón de seguridad 4-35
Inspeccione el funcionamiento correcto de la cámara de visión trasera (si se ha instalado) 4-35
Inspeccione si los retrovisores presentan daños y ajústelos y límpielos según sea necesario 4-36
Inspeccione la estructura, posibles grietas y fallos de soldadura 4-36
Compruebe el funcionamiento de todos los interruptores y la alarma de desplazamiento (si se
4-36
ha instalado)
Compruebe el funcionamiento del interruptor de desactivación piloto 4-36
Compruebe el funcionamiento de todas las luces exteriores, el claxon, el indicador de la con-
4-37
sola de control y el monitor de visualización
Arranque el motor, compruebe la capacidad de arranque y observe el color de los gases de
escape durante la puesta en marcha y la temperatura de funcionamiento normal. Compruebe 4-37
si se escuchan sonidos inusuales.
Compruebe el funcionamiento de todos los mandos y mecanismos articulados 4-38
50 horas de servicio / semanalmente
Lleve a cabo todas las comprobaciones diarias 4-39
Engrase el mango de la cuchara y los goznes de la junta de la cuchara 4-39
Engrase el cojinete basculante 4-40
Drenaje de agua y de sedimentos del depósito de combustible 4-41
Compruebe el compresor de aire y drene el agua según sea necesario 4-41
Comprobación de posibles grietas, desgaste y tensión de la correa del ventilador (tras las pri-
4-42
meras 50 horas de servicio)
Inspección de la tensión, desgaste o control de desperfectos del mecanismo de las orugas
4-42
(articulaciones, zapatas, rodillos, poleas guías)

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-22
ELEMENTO DE REVISIÓN PÁGINA
250 horas de servicio / mensualmente
Lleve a cabo todos los controles de servicio diarios y de cada 50 horas 4-43
Engrase la cuchara y los goznes de la junta del mango de la cuchara 4-43
Compruebe la tensión de las correas del ventilador del motor y del alternador 4-45
Cambio del filtro del martillo (opcional) 4-46
Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico (tras las primeras 250 horas de servicio). 4-47
Cambie el filtro piloto (tras las primeras 250 horas de servicio) 4-47
Control de posibles señales de desgaste en los goznes y casquillos de los accesorios del
4-47
extremo frontal
Compruebe el nivel del líquido de la batería 4-47
Inspección de tuercas y tornillos flojos (o pérdida de los mismos) 4-47
Inspección de las abrazaderas de los conductos del sistema de combustible 4-47
500 horas de servicio / trimestralmente
Lleve a cabo todos los controles de servicio diarios, de cada 50 y de cada 250 horas 4-48
Engrase del engranaje de giro y el piñón 4-48
Cambio del aceite del motor y del filtro 4-49
Limpie el filtro exterior del aire acondicionado 4-50
Compruebe y limpie el filtro interior del aire acondicionado 4-51
Limpie el radiador, el refrigerador de aceite, el intercooler, el refrigerador del combustible y
4-52
los núcleos del condensador del aire acondicionado
Limpie el filtro exterior del purificador del aire 4-53
Cambio del separador del agua y el filtro previo del combustible 4-55
Cambio del filtro principal del combustible 4-56
Cambie el filtro del compresor de aire (opcional) 4-57
Compruebe el nivel de aceite en la reducción de marchas (uno en cada lado de la unidad). 4-58
Limpie el filtro del compresor de aire (opcional) 4-59
Cambie el aceite en la reducción de marchas (uno a cada lado de la unidad) (tras las prime-
4-59
ras 500 horas)
Cambie el aceite del engranaje de la reducción del movimiento de oscilación (drene y rellene
4-59
tras las primeras 500 horas).
1000 horas de servicio / semestralmente
Realice todas las comprobaciones de mantenimiento diarias y de cada 50, 250 y 500 horas 4-60
Engrase del engranaje de reducción de giro 4-60
Cambie el filtro del respiradero del depósito del aceite hidráulico 4-61
Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico 4-62
Cambio del filtro piloto 4-63
Cambie el aceite en la reducción de marchas (uno a cada lado de la unidad) 4-64
Cambie el aceite en el engranaje de la reducción del movimiento de oscilación. 4-65
Cambie el filtro exterior del aire acondicionado 4-66
Cambio del filtro interior del aire acondicionado 4-67
Compruebe el refrigerante del aire acondicionado 4-68
Cambio del filtro de la tapa del combustible 4-69
Comprobación y ajuste del motor** 4-70
2000 horas de servicio / anualmente

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-23
ELEMENTO DE REVISIÓN PÁGINA
Lleve a cabo todos los controles diarios y de cada 50, 250, 500 y 1000 horas 4-71
Cambie los filtros de purificadores de aire exteriores e interiores 4-71
Cambie el refrigerante del radiador 4-73
Cambio del aceite hidráulico y limpieza del chupador 4-75
Control del alternador y del dispositivo de encendido** 4-77
Compruebe todos los soportes de choque antivibración de caucho 4-77
Realización de las pruebas a intervalos cíclicos y registro de los resultados obtenidos 4-77
Inspeccione la máquina para comprobar posibles grietas o hendiduras en los puntos de sol-
4-77
dadura u otros daños estructurales
Control y ajuste del paso de válvula** 4-77
Control del par de apriete de los pernos con cabeza 4-77
4000 horas de servicio / dos años
Sustitución periódica de piezas principales 4-78
4500 horas de servicio / dos años
Cambie el filtro DEF (AdBlue) 4-79
12000 horas de servicio / 6 años
Límite de vida útil de los conductos (normativa europea ISO 8331 y EN982 (CEN)) 4-82

** Estas inspecciones deben llevarse a cabo por un distribuidor oficial


DOOSAN.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-24
10 HORAS DE SERVICIO / DIA-
RIAMENTE

Engrase el brazo de grúa, el mango de la


cuchara y los goznes del accesorio frontal
(para las primeras 100 horas)
Aplique grasa cada 10 horas de servicio durante las primeras 100 horas
y, después, cada 50 ó 250 horas de servicio (Consulte la página:
4-39) (Consulte la página: 4-43).
NOTA: Si la unidad ha estado funcionando en agua, el accesorio
frontal debería engrasarse cada 10 horas / diariamente.

Comprobación del nivel de aceite del motor

¡ADVERTENCIA!
1
2

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Espere a que el motor se enfríe antes de comprobar el nivel de aceite
para evitar quemaduras.

NOTA: Al medir el nivel, use una varilla, extráigala y límpiela con un


paño antes de realizar la comprobación final. EX1401830
Figura 12
1. Apague el motor y espere 15 minutos. Esto dará tiempo a que el
aceite regrese totalmente al depósito colector.
2. Retire la varilla de control (1, Figura 12) y quítele el aceite con un
paño limpio.
3. Inserte la varilla completamente en el tubo de medida del aceite y
sáquela de nuevo.
4. El nivel de aceite del motor debe oscilar entre las marcas "HIGH"
(alto) y "LOW" (bajo) que aparecen en la varilla de control. H

NOTA: Si el nivel de aceite ha superado la marca "HIGH" de


la varilla de control, deberá drenarse una pequeña
cantidad de aceite hasta que se alcance el nivel ade- L
cuado.
5. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca "LOW", añada
aceite a través del tapón de llenado de aceite del motor (2, Figura
12).

FG000616
Figura 13

Comprobación de posibles fugas en el sis-


tema hidráulico
1. Dé un paseo diario de inspección para asegurarse de que las con-
ducciones, los tubos, los ajustes, los cilindros y los motores

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-25
hidráulicos no muestren señales de fuga. Si localizase una fuga,
determine la causa de la misma y repárela.

Comprobación del nivel del depósito de aceite


hidráulico

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Espere a que el sistema se enfríe antes de revisar algún componente
hidráulico. ARO1760L

El depósito hidráulico está presurizado. Incline lentamente el obturador Figura 14


del respiradero para liberar el aire a presión. Después de liberar la pre-
sión, retire las cubiertas de servicio.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Haga


descender el brazo de grúa y coloque la cuchara en el suelo,
como se muestra en la Figura 15.
2. Ajuste la velocidad del motor a marcha lenta.

EX1300541
Figura 15

3. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".


4. Solicite a una segunda persona que compruebe el indicador del
nivel de aceite hidráulico abriendo la puerta derecha de acceso. El
nivel de aceite debe oscilar entre las marcas que aparecen en el
indicador. H

FG020182
Figura 16

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-26
5. Si el nivel está por debajo de la marca "L", añada aceite.
A. Pare el motor.
B. El depósito hidráulico está presurizado. Incline lentamente
el obturador del respiradero para liberar el aire a presión.
C. Retire la cubierta superior del depósito hidráulico y añada
aceite.

IMPORTANTE
Al rellenar, no exceda la marca "H" que aparece en el indicador. FG020183
De lo contrario, el equipamiento podría averiarse y en el depósito
hidráulico se originarían fugas de aceite por expansión. Figura 17

IMPORTANTE
Al rellenar aceite, use el mismo aceite hidráulico que el llenado en
el sistema.

6. Si el nivel del aceite está por encima de la marca "H", drene


aceite.
A. Pare el motor y espere a que el aceite hidráulico se enfríe.
B. Drene el exceso de aceite a través del tapón de drenaje
(Figura 18) situado en el fondo del depósito y recójalo en
un contenedor homologado conectando una manguera al
puerto (tapón).

IMPORTANTE
EX1404177
Figura 18
Deseche el aceite/los líquidos usados cumpliendo todas las nor-
mas y regulaciones medioambientales de aplicación.
Desconecte la manguera de drenaje e instale el tapón protector.

Comprobación de posibles fugas en el sis-


tema de combustible
1. Revise el compartimento del motor para verificar la ausencia de
fugas en el sistema de combustible. Si localizase una fuga, deter-
mine la causa de la misma y repárela.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-27
Control del nivel de combustible

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Extreme las precauciones y las medidas de seguridad mientras reposta
combustible para prevenir explosiones o incendios.
Limpie inmediatamente toda salpicadura de combustible.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Pare el motor para repostar.
Desconecte el calefactor del refrigerante del motor antes de repostar
para evitar un incendio u explosión.

1. Al terminar la jornada laboral, llene el depósito de combustible.


1
Añada combustible a través del tubo de llenado de combustible
(1, Figura 19). Al trabajar a temperaturas de 0°C o superiores,
use ASTM No. 2-D u otro equivalente. A temperaturas inferiores a
0°C, use ASTM No. 1-D u otro equivalente.
2. Antes de repostar, asegúrese de aproximar suficientemente a la
excavadora la manguera de llenado.

DS1603537
Figura 19

3. Compruebe el nivel de combustible en el depósito mediante el


indicador de combustible en el panel de indicadores.
NOTA: Consulte "Capacidades de líquido" en la
página 4-19 para conocer la capacidad.
4. La excavadora podría estar equipada con una batería opcional
para activar la bomba de llenado del depósito. La unidad de la
bomba está situada en el compartimento de la bomba hidráulica. E F
Coloque el conducto de succión de la bomba en el depósito de E F

suministro de combustible. Conecte el interruptor del comparti-


mento de la bomba y el combustible se bombeará al depósito de EX1300964
combustible de la excavadora. Figura 20

NOTA: Véase "Bomba de transferencia del combustible


(opción)" en la página 4-94, para más información.
5. No llene el depósito excesivamente.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-28
6. Tras repostar, fije de forma segura el tapón de llenado.
NOTA: Si los orificios del respiradero (3, Figura 21) del
tapón se obstruyen, el vacío originado en el depósito
impediría que el combustible fluyese adecuadamente
hasta el motor. Por tanto, limpie los orificios del tapón
de llenado.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el indicador del nivel de
3
combustible en el depósito al ensuciarse con dilu- 3
yente o aceite.

FG018302
Figura 21

Compruebe el depósito DEF (AdBlue)


1. Al terminar la jornada laboral, llene el depósito de DEF (AdBlue).
Añada el DEF (AdBlue) a través del tapón de llenado del DEF
(AdBlue) (1, Figura 22).
1

IMPORTANTE
No deje entrar impurezas al almacenar o añadir DEF AdBlue)
EX1404179
Si las impurezas entran en el depósito, drene todo el DEF
Figura 22
(AdBlue) a través del orificio de drenaje (2, Figura 23).

2. Tras repostar, fije de forma segura el tapón de llenado.

EX1403877
Figura 23

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-29
Compruebe el separador del agua y el filtro
previo del combustible y drene el agua
PM

según sea necesario


H H

NOTA: Si el símbolo de advertencia de agua en el combustible


(Figura 24) se enciende en el monitor, drene el agua acu- E F
mulada en el filtro previo. C E F C
TRIP

NOTA: En caso de que el operador abandone la máquina durante /h rpm ECO


Min Max

30 minutos sin tomar medidas después de que se ilumine el


SPC

S USB

testigo de advertencia de agua en combustible, se reducirá EX1301104


la potencia del motor.
Figura 24

1. Dentro de la puerta izquierda trasera de acceso se encuentra un


filtro previo del combustible.
2. Abra la puerta izquierda trasera de acceso de la máquina.

Figura 25 EX1401834

3. Es necesario drenar el agua acumulada si el recipiente está lleno


de agua o sedimentos.
4. Coloque un recipiente pequeño debajo del filtro previo del com-
bustible. Drene el agua o los sedimentos abriendo la válvula de
drenaje (2, Figura 26) situada en la parte inferior del recipiente
(1). 1

NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las 2


normas y regulaciones medioambientales de aplica-
ción. abrir open close cerrar
5. Cierre la válvula de drenaje.
FG000438
Figura 26

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-30
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de
la reducción del movimiento de oscilación
2

¡ADVERTENCIA!
1
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite para engranajes está muy caliente tras la operación de la
máquina. Por tanto, desactive todos los sistemas y espere a que el aceite
se enfríe. Antes de retirar totalmente algún tapón de comprobación del
motor, afloje ligeramente el tapón para liberar el aire a presión retenido.

NOTA: Al medir el nivel, use una varilla, extráigala y límpiela con un EX1403878
paño antes de realizar la comprobación final. Figura 27
1. Retire la varilla de control (1, Figura 27) y limpie el aceite de la
misma con un paño.
2. Introduzca la varilla de control (1, Figura 27) completamente en el
tubo de la misma.
3. Cuando se saque la varilla de control, el nivel del aceite debe
hallarse entre las marcas "HIGH" y "LOW" de la misma.
NOTA: Si el nivel de aceite supera la marca "HIGH" de la vari-
H
lla de control deberá drenarse una pequeña cantidad
hasta que se alcance el nivel adecuado.
L
4. Si el aceite no alcanza la marca "L" en la varilla de control, añada
más a través del orificio de llenado (2, Figura 27).

FG000419
Figura 28

5. Si el nivel de aceite excede la marca "H" de la varilla de control,


afloje el tapón de drenaje (3, Figura 29). Drene el exceso de
aceite en un recipiente homologado.
NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las
normas y regulaciones medioambientales de aplica-
ción.

FG020081
Figura 29

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-31
Limpieza de la red guardapolvo delante del
refrigerador de aceite y del radiador

IMPORTANTE
Si la excavadora trabaja en un área polvorienta, compruebe y limpie la
red guardapolvo diariamente.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si utiliza aire comprimido o agua a presión para limpiar la red guarda-
polvo, lleve gafas de seguridad para protegerse adecuadamente los
ojos.

1. Abra la puerta izquierda trasera y el capó.


2. Afloje la(s) tuerca(s) de mariposa y retire la red guardapolvo.
3. Límpiela con aire comprimido o agua a presión.

EX1404180
Figura 30

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-32
Comprobación del sistema refrigerante y lle-
nado (en caso necesario)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Espere a que el motor se enfríe antes de retirar el tapón del radiador.
Afloje el tapón lentamente para liberar la presión restante.
La limpieza del radiador se lleva a cabo con el motor en marcha. Blo- EX1404181
quee los mandos de control y deje un cartel de advertencia para avisar
al personal de que se está realizando una operación de mantenimiento. Figura 31
No retire la tapa del radiador a menos que sea necesario. Observe el
nivel de refrigerante del depósito de recuperación.

NOTA: No mezcle anticongelantes de etilenoglicol y de propileno-


glicol.
1. Cuando el motor se enfríe, retire la tapa del radiador y compruebe el
nivel de refrigerante contenido. No confíe en el nivel de refrigerante del
depósito de recuperación de refrigerante. Rellene el radiador siempre
que sea necesario. Consulte la tabla de concentración del refrigerante.
(Consulte la página: 4-92)
2. Compruebe que la tubería que transfiere el refrigerante del depó-
sito de reserva al radiador esté libre y exenta de obstrucciones o
perforaciones.
3. Compruebe el nivel de refrigerante del depósito de recuperación.
El nivel normal ha de oscilar entre las marcas "FULL" y "LOW" que
aparecen en el depósito.
4. Si el nivel de refrigerante se encuentra por debajo de la marca
"BAJO", añada un 50% de refrigerante concentrado original en el
depósito.

Compruebe el nivel de líquido limpiaparabri-


sas
1. Abra la puerta frontal izquierda de acceso y compruebe el nivel del
líquido contenido en el depósito del limpiaparabrisas.
2. Abra el tapón de llenado y añada líquido.
NOTA: Use un líquido recomendado para todas las tempora-
das. Esto evitará que se congele cuando haga mucho
frío en invierno.
FG020184
Figura 32

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-33
Inspeccione los dientes de la cuchara y las
cuchillas laterales por signos de desgaste 1 2
1. Inspeccione diariamente los dientes de la cuchara para asegu-
rarse de que no hayan sufrido desperfectos o no se hayan des-
gastado.
3
2. Evite que la parte reemplazable de los dientes de la cuchara se
desgaste hasta dejar la punta del adaptador de la misma al descu-
bierto. Consulte Figura 33.

NOTA: Estas medidas han de adoptarse únicamente para las HAOE870L


cucharas DOOSAN OEM. Si utiliza cucharas de otros
fabricantes, consulte las instrucciones pertinentes. Figura 33

Número de refe-
Descripción
rencia
1 Punto
2 Adaptador
3 Pasador

Inspeccione las palas del ventilador del refri-


gerante

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El fallo de una pala podría causar lesiones graves o la muerte. No tire del
ventilador ni introduzca objetos en el mismo. Podría estropear la(s)
pala(s) y causar una avería. FG021814
Figura 34
NOTA: Gire el cigüeñal manualmente con una llave en la tuerca de
la polea del accionamiento del accesorio.
1. Revise el ventilador diariamente. Compruebe si existen fisuras,
pernos sueltos, palas dobladas o sueltas, así como el contacto
entre los extremos de las palas y la carcasa del ventilador. Com-
pruebe que el ventilador esté montado con seguridad. Apriete los
pernos en caso necesario. Cambie el ventilador si presenta des-
perfectos.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-34
Compruebe los componentes del sistema de
entrada del aire y del sistema de control
de emisiones

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Los componentes calientes del motor pueden producirle quemaduras.
HAOA050L
Evite tocarlos. Figura 35

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada, baje el


accesorio hasta el suelo, sitúe la palanca de seguridad en la posi-
ción "BLOQUEO" y pare el motor.
2. Compruebe que el conducto de la toma del motor y las conexio-
nes del mismo estén firmemente ajustados y no presenten daños.
3. Compruebe el tubo de escape y otros componentes del sistema
de escape, y compruebe el apriete de la abrazadera en V para evi-
tar la fuga de gases.
4. Si está dañada, arrugada o suelta, cámbiela, apriétela o póngase
en contacto con su distribuidor oficial DOOSAN más cercano.

IMPORTANTE
Si la máquina funciona con aire sin filtrar pueden producirse ave-
rías importantes en el motor.
No haga funcionar el motor si se observan fugas o daños en el sis-
tema de entrada de aire.

Inspección del funcionamiento correcto del


cinturón de seguridad
Véase "Cinturón de seguridad" en la página 1-36, para más infor-
mación.

Inspeccione el funcionamiento correcto de la


cámara de visión trasera (si se ha insta-
lado)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cuando acceda a la cámara de visión trasera, use una escalera externa
o plataforma para evitar resbalar y caer. Ni el contrapeso ni el capó
deben usarse como plataforma para los trabajos de mantenimiento.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-35
Inspeccione si los retrovisores presentan
daños y ajústelos y límpielos según sea
necesario

Inspeccione la estructura, posibles grietas y


fallos de soldadura
1. Durante el paseo diario de inspección y cuando se engrase la
máquina, observe si hay algún daño visible en la máquina. Repare
o cambie cualquier desperfecto antes de poner en marcha la
excavadora.

Compruebe el funcionamiento de todos los


interruptores y la alarma de desplaza-
miento (si se ha instalado)
1. Verifique el funcionamiento de todos los interruptores antes de
encender el motor

Compruebe el funcionamiento del interruptor


de desactivación piloto
Un interruptor de desactivación piloto tiene una palanca de seguridad de
giro que desactiva las funciones del grupo de trabajo, giro y desplaza-
miento.
Desbloqueo
Cuando la palanca de seguridad se sitúa hacia abajo en la posición de Unlock
"BLOQUEO", las funciones de control del grupo de trabajo, giro y des-
plazamiento se desactivan.
Cuando la palanca de seguridad se situa hacia arriba en la posición de
Bloqueo
"DESBLOQUEO", las funciones de control del grupo de trabajo, giro y Lock EX1300566
desplazamiento pueden activarse. Figura 36

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El INTERRUPTOR DE DESACTIVACIÓN PILOTO (palanca de seguri-
dad) debe desactivar las funciones de control del grupo de trabajo, giro
y desplazamiento cuando la palanca de seguridad se coloca hacia
abajo en la posición de "BLOQUEO".
Póngase en contacto con su distribuidor DOOSAN inmediatamente si
los controles no se desactivan. NO MODIFIQUE EL SISTEMA.

Comprobación y mantenimiento del interruptor de desactivación piloto


1. Compruebe que no haya personas alrededor de la zona de trabajo
y manténgalas alejadas de la misma. Siéntese en el asiento del
operador y abróchese el cinturón de seguridad.
2. Arranque el motor y mueva la palanca de seguridad hacia arriba a
la posición de "DESBLOQUEO".

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-36
3. Accione las palancas (joystick) del grupo de trabajo en todas las
direcciones para comprobar que el brazo de grúa, el mango de la
cuchara, la cuchara (u otro accesorio) y el giro funcionan correcta-
mente. Compruebe que los controles de desplazamiento funcio-
nan correctamente.
NOTA: El sistema hidráulico debe calentarse a las temperatu-
ras de trabajo.
4. Eleve el brazo de grúa y el mango de la cuchara de modo que la
cuchara (u otro accesorio) esté aprox. a 1 m del suelo.
5. Mueva la palanca de seguridad hacia abajo en la posición de
"BLOQUEO" para desactivar las funciones de grupo de trabajo y
desplazamiento. Mueva las palancas del grupo de trabajo (joys-
tick). No hay movimientos en el brazo de grúa, el mango de la
cuchara, el accesorio ni giro cuando se mueven los controles.
6. Con la palanca de seguridad todavía en la posición de "BLO-
QUEO", mueva los controles de desplazamiento. No debe haber
movimientos de las orugas de la máquina.
7. Mueva la palanca de seguridad hacia arriba a la posición de
"DESBLOQUEO". Eleve el brazo de grúa de modo que la cuchara
(u otro accesorio) esté aprox. a 3 m del suelo. Active la palanca de
grupo de trabajo (joystick) para descender lentamente el brazo de
grúa. Mientras que el brazo de grúa desciende, mueva la palanca
de seguridad a la posición de "BLOQUEO". El movimiento del
brazo de grúa debe parar. Repita estos pasos para las funciones
del mango de la cuchara, la cuchara (accesorio), de giro y de des-
plazamiento.
8. Haga descender el grupo de trabajo hasta el suelo y pare el motor.
NOTA: Si el INTERRUPTOR DE DESACTIVACIÓN PILOTO
(palanca de seguridad) no desactiva las funciones de grupo
de trabajo y de desplazamiento como se describe arriba, o
si alguna pieza está dañada, doblada o falta, contacte inme-
diatamente con su distribuidor DOOSAN. NO MODIFIQUE
EL SISTEMA.

Compruebe el funcionamiento de todas las


luces exteriores, el claxon, el indicador de
la consola de control y el monitor de visua-
lización
1. Accione la llave de encendido del motor a "I" (ON) y observe todos
los testigos luminosos.
2. Reemplace el funcionamiento de las bombillas que no están
ahora en "ON”.
3. Haga sonar el claxon. Repárelo o cámbielo en caso necesario.
4. Encienda e inspeccione todas las luces de trabajo exteriores.
Reemplace indicadores, bombillas fundidas y protecciones de
vidrio o de plástico agrietadas o rotas.

Arranque el motor, compruebe la capacidad


de arranque y observe el color de los
gases de escape durante la puesta en

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-37
marcha y la temperatura de funciona-
miento normal. Compruebe si se escu-
chan sonidos inusuales.

Compruebe el funcionamiento de todos los


mandos y mecanismos articulados

IMPORTANTE
Si trabaja cuando hace mucho frío, tendrá que calentar totalmente el
aceite hidráulico antes de iniciar la jornada laboral. Siga todas las indi-
caciones de precalentamiento expuestas en la sección de instrucciones
operativas de este manual. Asegúrese de que el aceite se distribuya a
través de todos los componentes, incluyendo todos los cilindros, los dos
motores de avance y el motor basculante. El aceite hidráulico frío que
circula por las líneas y los componentes debe precalentarse para garan-
tizar un ritmo operativo óptimo. De lo contrario, los cilindros y los moto-
res hidráulicos podrían averiarse.

1. Active todos los controles con el motor en marcha a una velocidad


recomendada.
2. Siga los procedimientos de calentamiento del sistema para tiempo
frío.
3. Preste atención para poder localizar operaciones demasiado len-
tas o movimientos inusuales. Determine la causa y repare lo nece-
sario antes de continuar operando.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-38
50 HORAS DE SERVICIO / SEMA-
NALMENTE

Lleve a cabo todas las comprobaciones dia-


rias

Engrase el mango de la cuchara y los goznes


de la junta de la cuchara
Aplique grasa cada 10 horas durante las primeras 100 horas y, después,
cada 50 horas.
NOTA: Si la unidad ha estado funcionando en agua, el accesorio
frontal debería engrasarse cada 10 horas / diariamente.
• Coloque la máquina sobre un suelo firme y nivelado como se
muestra a continuación, baje el accesorio delantero hasta el suelo
y pare el motor.
• Presione el eyector de grasa y engrase con la pistola el punto mar-
cado.
• Después de engrasar, retire la grasa usada que ha sido previa-
mente purgada.

D B, E C A
EX1300742
Figura 37

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
A Gozne de la junta de articulación del Gozne de la junta de articulación de la
D
mango de la cuchara (1 punto) cuchara (1 punto)
B Gozne de la junta de articulación (2 E Gozne de la barra del cilindro de la
puntos) cuchara (1 punto)
C Gozne de la junta de articulación del
brazo de la cuchara (1 punto)

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-39
A. Gozne de la junta de articulación del mango de la cuchara (1
punto)
B. Gozne de la junta de articulación (2 puntos)
A
C. Gozne de la junta del brazo de la cuchara (1 punto)
B
D. Gozne de la junta de articulación de la cuchara (1 punto)

C
D

FG019633
Figura 38

E. Gozne del rodillo del cilindro de la cuchara (1 punto)

FG019634
Figura 39

Engrase el cojinete basculante


1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Baje el
accesorio frontal al suelo y pare el motor.
2. Existen tres boquillas de engrase para el cojinete basculante. No
efectúe una lubricación excesiva. Purgue la grasa ya existente y
aplique grasa nueva. Retire toda la grasa purgada.

EX1404234
Figura 40

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-40
Drenaje de agua y de sedimentos del depósito
de combustible
1. Ejecute este procedimiento antes de operar la máquina.
2. Drene el agua y los sedimentos del fondo del depósito de com-
bustible en un recipiente homologado.
NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las
normas y regulaciones medioambientales de aplica-
ción.
NOTA: Rellene siempre el depósito del combustible comple- EX1403882
tamente al término de cada jornada laboral para evitar Figura 41
que se forme condensación en las paredes interiores
del depósito.

Compruebe el compresor de aire y drene el


agua según sea necesario
1. Ajuste el interruptor de operación del compresor a la posición "I"
(OFF).
2. Use una pistola de aire en la cabina liberando completamente el
aire del depósito del compresor.
3. La válvula de drenaje del compresor de aire está en la parte infe-
rior del compartimiento del radiador en la parte izquierda trasera
de la máquina.
4. Coloque una bandeja debajo de la válvula de drenaje y empuje el EX1401852
Figura 42
mango de la válvula a un lado para drenar el agua.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La válvula de drenaje no funciona si la presión del depósito del
compresor de aire es de 1,0 kg/cm2 o superior. Libere primero el
aire comprimido en el interior del depósito.
Lleve gafas de seguridad para protegerse los ojos del agua u
objetos lanzados de la válvula de drenaje.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-41
Comprobación de posibles grietas, desgaste y
tensión de la correa del ventilador (tras las
primeras 50 horas de servicio)
1. Realice una inspección tras las primeras 50 horas de servicio y,
después, cada 1000 horas.

Inspección de la tensión, desgaste o control


de desperfectos del mecanismo de las
orugas (articulaciones, zapatas, rodillos,
poleas guías)
1. Dé un paseo diario para inspeccionar todos los componentes
incluyendo los ensamblajes de la oruga. Asegúrese de que no
falte ninguna pieza, que no estén rotas ni excesivamente desgas-
tadas. Consulte "Tensión de la oruga" en la página 4-98
2. Eleve con un gato cada una de las orugas y pruebe las dos veloci-
dades de marcha del motor de avance.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-42
250 HORAS DE SERVICIO / MEN-
SUALMENTE

Lleve a cabo todos los controles de servicio


diarios y de cada 50 horas

Engrase la cuchara y los goznes de la junta


del mango de la cuchara
Aplique grasa cada 10 horas durante las primeras 100 horas y, después,
cada 250 horas.
NOTA: Si la unidad ha estado funcionando en agua, el accesorio
frontal debería engrasarse cada 10 horas / diariamente.
• Coloque la máquina sobre un suelo firme y nivelado como se
muestra a continuación, baje el accesorio delantero hasta el suelo
y pare el motor.
• Presione el eyector de grasa y engrase con la pistola el punto marcado.
• Después de engrasar, retire la grasa usada que ha sido previa-
mente purgada.

B, C, D

A G
EX1300743
Figura 43

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Gozne del cabezal del cilindro del brazo Gozne de la junta del mango de la
A E
de grúa (2 puntos) cuchara y el brazo de grúa (2 puntos)
B Gozne del pie del brazo de grúa (2 puntos) Gozne de la barra del cilindro del
F
Gozne del rodillo del cilindro del brazo mango de la cuchara (1 punto)
C
de grúa (2 puntos) Gozne del cabezal del cilindro de la
G
Gozne del cabezal del cilindro del cuchara (1 punto)
D
mango de la cuchara (1 punto)

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-43
A. Gozne del cabezal del cilindro del brazo de grúa (2 puntos)

A A
Figura 44 EX1404235

B. Gozne del pie del brazo de grúa (2 puntos)


C. Gozne del rodillo del cilindro del brazo de grúa (2 puntos)
D. Gozne del cabezal del cilindro del mango de la cuchara (1 punto)

C
D
C
B

FG019635
Figura 45

E. Gozne de la junta del mango de la cuchara y el brazo de grúa (2


F
puntos)
F. Gozne del rodillo del cilindro del mango de la cuchara (1 punto)
G. Gozne del cabezal del cilindro de la cuchara (1 punto)

EX1403396
Figura 46

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-44
Compruebe la tensión de las correas del venti- A
Alternador
lador del motor y del alternador Alternator
Ventilador de re- Bomba
Cooling Fan Waterdel
Punto frigeración agua
Measurede Pump
medición
IMPORTANTE
Point
Rollo de
Tension
tensión
Idler
Compresor
Una correa del ventilador floja puede originar el sobrecalentamiento del Compressor
motor, una reducción en la distribución de la carga y/o un desgaste pre-
maturo de la correa. Si la correa está demasiado tensa, podría averiarse
la bomba del agua, el cojinete del alternador o la misma correa. Cigüeñal
Crankshaft EX1300484
Figura 47
1. Efectúe una inspección cada 250 horas de servicio. (Inspección
inicial después de las primeras 50 horas.)
2. Con el motor desactivado, compruebe la tensión de la correa ejer-
A
ciendo presión sobre la misma en el punto medio entre la polea Alternador
Alternator
del ventilador y la del alternador. La correa debería flexionarse. Ventilador de re- Bomba
Cooling Fan Water del
Para ajustar la correa, afloje los pernos de la placa de ajuste del Punto frigeración agua
Measurede Pump
alternador, regule la tensión de la correa y vuelva a apretar los per- medición
Point
nos.
Rollo de
Tension
tensión
Compresor Idler
Compressor

Cigüeñal
Crankshaft EX1300485
Figura 48

Cómo medir (correa del alternador)


Modelo Tensión de la correa (N) Distancia de flexión
A
(5 kgf)
800 ±50 N
Nueva 2.4 mm 62 - 64 mm
(82 ±5 kgf)
DL06PA
600 ±50 N
Usada 3.7 mm 58 -60 mm
(61 ±5 kgf)

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-45
Cambio del filtro del martillo (opcional)

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Deje que el sistema se enfríe antes de cambiar el filtro del martillo.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Baje el DS1603564


accesorio frontal al suelo y pare el motor.
Figura 49

2. Incline el tapón de aireación del depósito del aceite hidráulico


para liberar la presión.
3. Localice la unidad del filtro del martillo.
4. Coloque un recipiente debajo de la unidad del filtro.
5. Desenrosque la carcasa del filtro del fondo del filtro con una llave 1
de 32 mm (Figura 49).
6. Retire la junta tórica y el aro de apoyo del cabezal del filtro.
7. Cambie el elemento de filtro (1, Figura 50).
8. Aplique una fina película de aceite alrededor de la junta tórica y el
aro de apoyo y monte la carcasa del filtro en el cabezal del filtro. DS1603612
Figura 50
• Herramienta: 32 mm ( )

• Par de apriete: 30 N.m (3 kg.m) y 1/4 vuelta en sentido anti-


horario
9. Después de cambiar el filtro del martillo, libere el aire de la bomba
y compruebe el nivel del depósito del aceite hidráulico.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-46
Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico
(tras las primeras 250 horas de servicio).
NOTA: Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico tras las pri-
meras 250 horas de servicio o reinstalación y, después,
cada 1000 horas (Consulte la página: 4-62).

Cambie el filtro piloto (tras las primeras 250


horas de servicio)
NOTA: Cambie el filtro piloto tras las primeras 250 horas de servicio
y, después, cada 1000 horas (Consulte la página: 4-63).

Control de posibles señales de desgaste en


los goznes y casquillos de los accesorios
del extremo frontal

Compruebe el nivel del líquido de la batería


Véase "Revisión del nivel del electrolito de la batería" en la
página 4-87, para más información.

Inspección de tuercas y tornillos flojos (o pér-


dida de los mismos)

Inspección de las abrazaderas de los conduc-


tos del sistema de combustible

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-47
500 HORAS DE SERVICIO / TRI-
MESTRALMENTE

Lleve a cabo todos los controles de servicio


diarios, de cada 50 y de cada 250 horas

Engrase del engranaje de giro y el piñón

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El engrase del engranaje de giro y del piñón debe realizarse por una
sola persona.

1. Extraiga la cubierta de inspección del bastidor principal e inspec-


cione la condición de la grasa. Inspeccione si hay agua u otros
contaminantes en los dientes del engranaje.
NOTA: La estructura superior debe girar un poco de modo
que pueda lubricarse por completo la superficie del
engranaje de giro. Extreme las precauciones cuando
efectúe esta operación.

FG021820
Figura 51

2. Si encuentra agua u otro tipo de contaminación, extraiga la parte


inferior de la cubierta de acceso del bastidor para que los dientes
del engranaje se puedan limpiar y lubricar minuciosamente.
3. Instale las cubiertas de acceso tras lubricar el engranaje dentado.

FG018327
Figura 52

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-48
Cambio del aceite del motor y del filtro

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
NO cambie nunca el aceite de un motor que aún esté caliente. Deje que
el motor se enfríe antes de intentar cambiar el aceite y el filtro del motor
para evitar quemaduras al tocar las piezas calientes del mismo.

1. Coloque un recipiente de gran capacidad bajo el motor. Retire el


tapón (1, Figura 53) e instale un conducto (2) para drenar el
aceite del motor. Retire el conducto (2) y ajuste el tapón (1).
NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las
normas y regulaciones medioambientales de aplica-
ción.

1
IMPORTANTE 2

Deseche los filtros/aceites/líquidos usados cumpliendo todas las EX1401854


normas y regulaciones medioambientales de aplicación. Figura 53

2. Reemplace el filtro del aceite del motor con una llave para filtros.
El filtro de aceite del motor es de rosca. Consulte Figura 54.
Retire y deséchelo.
3. Instale un nuevo filtro. Aplique una fina capa de aceite alrededor
de la junta obturadora del filtro. Enrosque el filtro en el cabezal
hasta que la junta obturadora entre en contacto con el mismo y
gire el filtro 1/2 vuelta más.

EX1402067
Figura 54

4. Rellene el motor con el aceite correspondiente a través de la boca


de llenado (Figura 55). Consulte la tabla de lubricación de este
manual para conocer el aceite recomendado según el tipo de ope-
ración a efectuar.
NOTA: Consulte "Capacidades de líquido" en la
página 4-19 para conocer la capacidad.
5. Arranque el motor. Deje el motor en marcha durante cinco minutos
a ralentí bajo y compruebe el testigo de la presión del aceite del
motor.
6. Pare el motor. Trate de localizar cualquier indicio de una posible
fuga de aceite en el filtro. Compruebe de nuevo el nivel de aceite EX1401853
transcurridos quince minutos. Figura 55

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-49
Limpie el filtro exterior del aire acondicionado
La máquina está equipada con un sistema depurador de aire que filtra la
suciedad y la partículas de polvo que se introducen en la cabina del ope-
rador. Este filtro debe limpiarse.
NOTA: Si la unidad se utiliza en un área excesivamente polvorienta,
las operaciones de limpieza y de cambio deben llevarse a
cabo con más frecuencia. Si el filtro está dañado, cámbielo
por uno nuevo.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si utiliza aire comprimido para limpiar el elemento, asegúrese de llevar
la protección adecuada para los ojos.

NOTA: Siempre que en el manual aparezcan las indicaciones


"derecha" e "izquierda" se dará por supuesto que el opera-
dor está sentado frontalmente en el asiento de la cabina.
1. Abra la cubierta utilizando la LLAVE de contacto en el lado
izquierdo de la cabina.

EX1300825
Figura 56

2. Retire el filtro (Figura 57) e inspecciónelo para tratar de localizar


posibles desperfectos.
3. Limpie el filtro con aire comprimido. Si el filtro sigue estando sucio,
cámbielo.
4. Proceda al montaje siguiendo el orden inverso al desmontaje.

EX1403389
Figura 57

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-50
Compruebe y limpie el filtro interior del aire
acondicionado

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).

¡ADVERTENCIA!
EX1300822
Figura 58

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Si utiliza aire comprimido para limpiar el elemento, asegúrese de llevar
la protección adecuada para los ojos.

1. Extraiga la cubierta tirando del pomo hacia afuera a la parte supe-


rior izquierda y derecha del filtro que se encuentra dentro de la
parte trasera izquierda de la cabina.
2. Extraiga el filtro interior tirando del pomo hacia afuera mientras
presiona la parte superior e inferior de la palanca del filtro.
3. Limpie el filtro con aire comprimido. Si el filtro está dañado, cám-
bielo por uno nuevo.
Si está muy sucio, límpielo con un jabón suave o detergente y
agua.

IMPORTANTE
EX1300823
Figura 59

Si se usa agua para limpiar el filtro, asegúrese de que esté com-


pletamente seco antes de instalarlo.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-51
Limpie el radiador, el refrigerador de aceite, el
intercooler, el refrigerador del combustible
y los núcleos del condensador del aire
acondicionado

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE FG021823
El uso de aire comprimido, vapor o agua para limpiar podría causar Figura 60
lesiones graves. Lleve siempre gafas de protección, mascarilla y zapa-
tos de seguridad durante la limpieza. Mantenga al personal y demás
personas alejados del área de trabajo.

1. Abra la puerta trasera izquierda y la cubierta del motor y afloje


el(los) perno(s) de la cubierta superior del refrigerador de aceite.
2. Afloje el(los) perno(s) de palomilla y retire la red guardapolvo de
delante del refrigerador de aceite y del radiador.

EX1404180
Figura 61

3. Limpie el exterior del radiador, el refrigerador de aceite, el inter-


cooler y el refrigerador del combustible con aire comprimido,
vapor de agua o agua a presión. Empiece limpiando el exterior del
compartimento motor hacia el interior del mismo. Repita este pro-
ceso desde el interior del compartimento motor al exterior para
retirar todos los residuos y suciedad.
NOTA: Limpie la red guardapolvo e instálela después de lim-
piar el radiador, el refrigerador de aceite, el intercooler
y el refrigerador del combustible.
4. Limpie el núcleo condensador del aire acondicionado con aire,
vapor de agua o agua comprimidos.

IMPORTANTE
Para prevenir daños a los núcleos, aplique aire comprimido desde
una distancia apropiada. Los núcleos dañados podrían causar
fugas o sobrecalentamiento. En condiciones polvorientas, com-
pruebe diariamente los núcleos.
EX1403919
Figura 62

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-52
Limpie el filtro exterior del purificador del aire PM

NOTA: Limpie el filtro exterior cada 500 horas o cada 3 meses de H H


servicio.
NOTA: Si el símbolo de advertencia de obstrucción del purificador
del aire (Figura 63) se enciende en el monitor, significa que
E F
debe revisarse el purificador del aire. C E F C
TRIP
NOTA: Al trabajar en condiciones con mucho polvo deberá redu- /h rpm ECO

cirse el intervalo de servicio.


Min Max
SPC

S USB

EX1301105

¡ADVERTENCIA! Figura 63

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Nunca limpie ni intente retirar el filtro purificador de aire si el motor está
funcionando.
Si utiliza aire comprimido para limpiar el filtro, asegúrese de llevar la pro-
tección adecuada para los ojos.

1. Localice la unidad del purificador del aire.


NOTA: Cuando se cumplan 500 horas de servicio o si el sím-
bolo indicador (Figura 63) se enciende en el monitor
significa que debe revisar el purificador de aire.
NOTA: Cambie el filtro exterior después de limpiarlo 5 veces 2
o cada 2000 horas / 1 año de servicio.
2. Retire y limpie la válvula de escape de goma (1, Figura 64) de la
parte inferior de la tapa de la carcasa del purificador de aire (2).
Inspeccione cualquier posible indicio de desperfecto o desgaste 1
de los bordes sellantes. Cambie la válvula en caso necesario.
FG021827
NOTA: Monte la válvula de escape con los bordes paralelos a Figura 64
la tapa.
3. Desmonte la tapa de acceso (2, Figura 65) aflojando las bridas
(3).
4. Retire el filtro exterior (4, Figura 65) de la carcasa. No retire el fil-
tro interior (5). 5

4
3
2

1
EX1401856
Figura 65

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-53
5. Limpie el filtro exterior (4, Figura 65) con aire comprimido, colo-
cando el eyector en el interior del filtro para que la suciedad salga
al exterior. No aplique una presión superior a 205 kPa.

HAOC570L
Figura 66

6. Compruebe el filtro interno haciendo pasar luz a través del mismo.


Si se observan pequeños orificios o partes más finas en el ele-
mento después de limpiarlo, cambie el filtro.
7. Limpie el interior del cuerpo del purificador de aire y el interior de
la tapa del mismo. No aplique aire comprimido.
8. Monte debidamente el filtro del aire y la tapa.

FG000412
Figura 67

9. Monte la cubierta (2, Figura 68) como sigue:


A. Alinee la cubierta al elemento.
B. Enganche la punta de las bridas (3, Figura 68) a la parte
saliente del cuerpo del purificador de aire y bloquéelo en
esa posición. 2

C. Al bloquear las bridas en esa posición (3, Figura 68), fíjelas


a su vez en los lados opuestos (arriba, abajo, izquierda,
derecha) del mismo modo que al apretar los pernos. 3
D. Monte siempre la cubierta (2, Figura 68) de modo que el
evacuador (1) se dirija hacia el suelo (A). 1

NOTA: Asegúrese de que los labios del evacuador


sean paralelos a la cubierta.
A EX1401857
E. Al montar la cubierta (2, Figura 68), compruebe que la
misma (2) se asiente correctamente en el cuerpo del purifi-
Figura 68
cador de aire. Si está asentada, móntela de nuevo.
NOTA: Si después de limpiar el filtro exterior, el testigo indicador de
obstrucción del purificador del aire permanece encendido,
cambie los filtros interior y exterior. No limpie el filtro interno.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-54
Cambio del separador del agua y el filtro pre-
vio del combustible
1. Abra la puerta izquierda trasera de acceso de la máquina (1,
Figura 69).
2. Cierre la válvula de drenaje del combustible (2, Figura 69).
3. Coloque un recipiente pequeño debajo del filtro previo. Drene el
filtro abriendo la válvula de drenaje situada en la parte inferior del
mismo. 1

NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las


normas y regulaciones medioambientales de aplica- 2
ción.
EX1401858
Figura 69

4. Extraiga el receptáculo con la herramienta suministrada a tal fin.


5. Extraiga el cartucho.

EX1401859
Figura 70

6. Aplique una capa de combustible en la superficie de la junta (2,


Figura 71) del cartucho nuevo (1).
7. Apriete el cartucho manualmente hasta que la junta entre en con-
tacto con la superficie del cabezal de la carcasa del filtro.
8. Cuando la junta entre en contacto con la superficie, apriete el car-
2
tucho 3/4 de vuelta más.
9. Aplique una capa de combustible en la superficie de la junta (3,
Figura 71) y apriete el receptáculo con la herramienta prevista
para ello. 1

EX1404493
Figura 71

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-55
Cambio del filtro principal del combustible

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Espere a que el motor se enfríe y cambie el filtro. Extreme las precaucio-
nes para evitar el riesgo de incendio. No fume.

1. Localice el filtro del combustible en el compartimento del motor. EX1401860


2. Coloque un recipiente pequeño bajo el filtro del combustible. Figura 72

3. Desatornille el filtro de combustible del conjunto del cabezal. Des-


eche el filtro.
NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las
normas y regulaciones medioambientales de aplica-
ción.
4. Tras limpiar el cabezal, instale un nuevo filtro. Enrosque el filtro al
cabezal hasta que la junta obturadora entre en contacto con el
cabezal y hágalo girar 1/2 de vuelta más con una llave para filtros.
NOTA: Recubra la junta obturadora del filtro con combustible.
NOTA: Rellene el filtro con combustible limpio. Esto ayudará
FG000478
a reducir la purga del sistema de combustible.
Figura 73

Purga del sistema de combustible


Si permanece aire en el conducto de entrada de combustible al motor, el
motor podría funcionar incorrectamente. El aire podría reducir la capaci- 2
dad de arranque del motor y producir un incremento de las velocidades
del motor. 1

Si se termina el combustible de la máquina o si se ha cambiado el filtro


del combustible, purgue el aire como sigue:
1. Pare el motor.
2. Compruebe que la válvula del combustible esté abierta.
3. Abra la válvula de drenaje del combustible.
4. Afloje el tapón (1, Figura 74) en el cabezal del filtro previo del
combustible. EX1401866
5. Bombee el dispositivo manual de purga (2, Figura 74) en el filtro Figura 74
previo del combustible. Siga bombeando hasta que el combusti-
ble alcance el orificio del tapón del filtro previo del combustible.
6. Apriete el tapón (1, Figura 74) del filtro previo del combustible.

NOTA: Par de apriete del tapón : 6,5 N.m (0,66 kg.m)


7. Continúe bombeando el dispositivo de purga hasta que deje de
ofrecer una fuerte resistencia.
8. Arranque el motor y trate de localizar posibles fugas.
9. En caso necesario, repita este procedimiento.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-56
Cambie el filtro del compresor de aire (opcio-
nal)
1. Ajuste el interruptor de operación del compresor a la posición "I"
(OFF).
2. Abra la puerta de la izquierda del compartimiento del radiador en
la parte izquierda trasera de la máquina. 1
3. Desmonte manualmente la tapa del filtro (1, Figura 75), des-
3
monte el filtro del aire (2, Figura 76) de la carcasa y limpie la tapa
y el interior (3, Figura 75) de la carcasa.

4. Cambie el filtro de aire (2, Figura 76) y monte la tapa del filtro (1, Figura 75 EX1401867

Figura 75).

¡ADVERTENCIA! 2

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


No intente limpiar ni cambiar el filtro con el compresor de aire en
marcha.
Lleve gafas de protección para protegerse los ojos del polvo que
sale despedido al limpiar o cambiar el filtro.

FG015679
Figura 76

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-57
Compruebe el nivel de aceite en la reducción
de marchas (uno en cada lado de la uni-
dad). 3

¡ADVERTENCIA!
1

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE 2

El aceite para engranajes está muy caliente tras la operación de la EX1300564


máquina. Por tanto, desactive todos los sistemas y espere a que el
aceite se enfríe.
Figura 77

Antes de retirar la tapa del motor, afloje ligeramente el tapón para liberar
el aire a presión retenido. La presión residual en la reducción de mar-
chas pueden causar la expulsión del tapón y que de repente el aceite
chorree.

Número de refe-
Descripción
rencia
1 Tapón de nivel de aceite
2 Tapón de drenaje
3 Tapón de llenado

1. Asegúrese de que la máquina se encuentre sobre un suelo firme y


nivelado.
2. Haga girar las orugas hasta que las bocas de llenado (1 a 3,
Figura 77) queden en la posición adecuada, tal y como se ilustra
en la figura.
3. Afloje ligeramente el tapón de llenado (3, Figura 77) para liberar
el aire a presión retenido.
4. Retire el tapón del nivel de aceite (1, Figura 77).
5. Compruebe el nivel del aceite. El aceite debería estar cerca del
fondo de la abertura del tapón de nivel.
6. Añada aceite a través de la abertura del tapón de llenado (3,
Figura 77), si fuese necesario.
7. Limpie e instale los tapones de nivel de aceite y de llenado (1 y 3,
Figura 77).
8. Repita este procedimiento con la otra reducción de marchas.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-58
Limpie el filtro del compresor de aire (opcio-
nal)
1. Ajuste el interruptor de operación del compresor a la posición "I"
(OFF).
2. Abra la puerta de la izquierda del compartimiento del radiador en
la parte izquierda trasera de la máquina. 1
3. Desmonte manualmente la tapa del filtro (1, Figura 78), des-
3
monte el filtro del aire (2, Figura 79) de la carcasa y limpie la tapa
y el interior (3, Figura 78) de la carcasa.

4. Limpie y seque el filtro con aire comprimido limpio y seco (2 kg/ Figura 78
EX1401867

cm2 o inferior).
5. Después de limpiarlo, ilumine el interior del filtro e inspeccione
posibles orificios, rasguños u otros daños. Si se observa alguno,
cambie el filtro.
6. Monte el filtro y la tapa del filtro en sentido inverso al desmontaje.

¡ADVERTENCIA! 2

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


No limpie ni cambie el filtro con el compresor de aire en marcha.
Lleve gafas de protección para protegerse los ojos del polvo que
sale despedido al limpiar o cambiar el filtro.

FG015679
Figura 79

Cambie el aceite en la reducción de marchas


(uno a cada lado de la unidad) (tras las
primeras 500 horas)
NOTA: Drene y añada aceite tras las primeras 500 horas de servicio o
reinstalación y, después, cada 1000 horas (Consulte la página:
4-64).

Cambie el aceite del engranaje de la reduc-


ción del movimiento de oscilación (drene y
rellene tras las primeras 500 horas).
NOTA: Cambie el aceite del engranaje de la reducción del movi-
miento de oscilación tras las primeras 500 horas en una
máquina nueva y luego cada 1000 horas (Consulte la
página: 4-65).

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-59
1000 HORAS DE SERVICIO /
SEMESTRALMENTE

Realice todas las comprobaciones de mante-


nimiento diarias y de cada 50, 250 y 500
horas

Engrase del engranaje de reducción de giro


1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Baje el
accesorio frontal al suelo y pare el motor.
2. Extraiga el interruptor del ventilador de aire (1, Figura 80) desde
el engranaje de la reducción del movimiento de oscilación.

EX1403920
Figura 80

3. Presione el engrasador y engrase el punto marcado (2, Figura


81) con la pistola.
4. Instale el interruptor del ventilador de aire (1, Figura 80) en el
engranaje de la reducción del movimiento de oscilación.

2
EX1404236
Figura 81

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-60
Cambie el filtro del respiradero del depósito 1
del aceite hidráulico
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Baje el 2
accesorio frontal al suelo y pare el motor.
2. Incline ligeramente el tapón de ventilación (2, Figura 82) para
liberar la presión interna.
3. Desatornille el perno (1, Figura 82) y retire el tapón de ventilación
3
(2).
4. Cambie el cartucho de filtro (3, Figura 82) y monte el tapón de
ventilación apretando el perno.
NOTA: El filtro usado debe desecharse siempre de acuerdo
con las normas locales.
NOTA: Cuando la máquina se opere en lugares muy polvo-
rientos, será necesario limpiar o cambiar periódica- FG013207
mente el filtro del respiradero, incluso antes de la Figura 82
fecha prevista para el cambio.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-61
Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico PM

NOTA: Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico tras las pri- H H
meras 250 horas de servicio o reinstalación y, después,
cada 1000 horas.
NOTA: Si el símbolo de advertencia de obstrucción del filtro de
retorno (Figura 83) se enciende en el monitor, significa que
E F
C E F C
debe revisarse el filtro de retorno. TRIP

/h rpm ECO
Min Max
SPC

S USB

EX1301106
Figura 83

¡ADVERTENCIA!
1 3
2
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Por tanto, antes de intentar sustituir alguno de los componentes hidráuli-
cos, espere a que el sistema se enfríe.
El depósito hidráulico está presurizado. Incline ligeramente el tapón de
ventilación del sistema hidráulico para permitir la liberación del aire pre-
surizado. Después de liberar la presión, retire las cubiertas de servicio o EX1404182
drene el agua del depósito. Figura 84

IMPORTANTE
Asegúrese de limpiar cualquier resto de suciedad o agua de la parte
superior del depósito hidráulico, especialmente alrededor de la boca de
llenado y de las aberturas del filtro.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Baje el


accesorio frontal al suelo y pare el motor.
2. Incline ligeramente el tapón de ventilación (1, Figura 84) para 3 4 2

liberar la presión interna. 3

3. Retire los pernos (2, Figura 85) y la cubierta de control (3). 5


7 4
Extraiga la junta tórica (4), el muelle (5), la válvula (6) y el filtro de 6
derivación (7) y luego el filtro (8). 5

4. Retire y deseche el filtro. 6

NOTA: Los filtros usados siempre deberán desecharse de 7


acuerdo con las normas y regulaciones locales. 8

5. Instale un filtro nuevo y una junta tórica nueva. Instale el filtro de


derivación, la válvula y el muelle. Instale la tapa de la cubierta de
servicio. 8

6. Haga funcionar el motor durante 10 minutos a marcha lenta para


purgar el aire del circuito.
7. Compruebe el nivel de aceite del depósito hidráulico (Consulte la EX1401869
página: 4-26). Añada más en caso necesario. Figura 85

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-62
Cambio del filtro piloto PM

NOTA: Cambie el filtro piloto tras las primeras 250 horas de servicio H H
y, después, cada 1000 horas.

E F
C E F C
TRIP

/h rpm ECO
Min Max
SPC

S USB

EX1301107
Figura 86

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Deje que el sistema se enfríe antes de cambiar el filtro piloto.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Baje el


accesorio frontal al suelo y pare el motor.
2. Incline ligeramente el tapón de ventilación (1, Figura 84) para
liberar la presión interna.
3. Localice la unidad del filtro del sistema piloto.
4. Desenrosque el receptáculo (2, Figura 87) y retire la junta tórica
(3 y el cartucho del filtro (4. 1
NOTA: El receptáculo contendrá aceite. Por tanto, extreme
las precauciones al desmontarlo.
3
5. Inserte una junta tórica y un cartucho de filtro nuevos. Aplique una
fina película de aceite alrededor de la junta tórica y monte el
ensamblaje del receptáculo en el cabezal del filtro (1, Figura 87). 4
NOTA: Los filtros usados siempre deberán desecharse de
acuerdo con las normas y regulaciones locales.
2
6. Después de cambiar el filtro piloto, libere el aire de la bomba y DS1703795
compruebe el nivel del depósito del aceite hidráulico. Figura 87

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-63
Cambie el aceite en la reducción de marchas
(uno a cada lado de la unidad)
3

¡ADVERTENCIA! 1

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


El aceite para engranajes está muy caliente tras la operación de la 2
máquina. Por tanto, desactive todos los sistemas y espere a que el
aceite se enfríe. EX1300564

Antes de retirar la tapa del motor, afloje ligeramente el tapón para liberar Figura 88
el aire a presión retenido. La presión residual en la reducción de mar-
chas pueden causar la expulsión del tapón y que de repente el aceite
chorree.

Número de refe-
Descripción
rencia
1 Tapón de nivel de aceite
2 Tapón de drenaje
3 Tapón de llenado

NOTA: Cambiar el aceite tras las primeras 500 horas de funciona-


miento o reinstalación y repetir cada 1000 horas desde ese
momento.
1. Asegúrese de que la máquina se encuentre sobre un suelo firme y
nivelado.
2. Haga girar las orugas hasta que las bocas de llenado (1 a 3,
Figura 88) queden en la posición adecuada, tal y como se ilustra
en la figura.
3. Coloque un recipiente bajo el obturador (2, Figura 88) y retire los
obturadores (1 a 3) para drenar el aceite de engranajes del reduc-
tor de la marcha.
NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las
normas y regulaciones medioambientales de aplica-
ción.
4. Coloque el tapón del orificio de drenaje (2, Figura 88). Rellene la
caja de engranajes del reductor de la marcha con fluido a través
del orificio de llenado (3) hasta que el nivel de fluido esté en el ori-
ficio (1). Coloque el tapón de nivel (1) y de llenado (3).
NOTA: Consulte "Capacidades de líquido" en la
página 4-19 para conocer la capacidad.
5. Repita este procedimiento con la otra reducción de marchas.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-64
Cambie el aceite en el engranaje de la reduc- 2
ción del movimiento de oscilación.
1
NOTA: Cambie el aceite del engranaje de la reducción del movi-
miento de oscilación tras las primeras 500 horas en una
máquina nueva o vuelta a montar, y luego cada 1000 horas .

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE EX1403878
Figura 89
El aceite para engranajes está muy caliente tras la operación de la
máquina. Por tanto, desactive todos los sistemas y espere a que el
aceite se enfríe.

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Baje el


accesorio hasta el suelo y pare el motor.
2. Retire el tapón de drenaje (3, Figura 90) y drene el aceite del
engranaje de la reducción del movimiento de oscilación en un
recipiente.
NOTA: Deseche los fluidos drenados cumpliendo todas las
normas y regulaciones medioambientales de aplica-
3
ción.
3. Después de drenar el aceite, cierre el tapón de drenaje.
FG020081
Figura 90

4. Retire el tapón del respiradero/de llenado (2, Figura 89) y añada


aceite hasta alcanzar la marca "H" de la varilla de control (1).

FG000419
Figura 91

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-65
Cambie el filtro exterior del aire acondicionado
La unidad está equipada con un sistema depurador de aire que filtra la
suciedad y las partículas de polvo que se introducen en la cabina del
operador. Este filtro debe limpiarse.
NOTA: Si la unidad en un área excesivamente polvorienta, las ope-
raciones de limpieza y de cambio deben llevarse a cabo con
más frecuencia. Si el filtro está dañado, cámbielo por uno
nuevo.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).

NOTA: Siempre que en el manual aparezcan las indicaciones


"derecha" e "izquierda" se dará por supuesto que el opera-
dor está sentado frontalmente en el asiento de la cabina.
1. Abra la cubierta utilizando la LLAVE de contacto en el lado
izquierdo de la cabina.

EX1300825
Figura 92

2. Extraiga el filtro (Figura 93) y cámbielo por otro nuevo.


3. Proceda al montaje siguiendo el orden inverso al desmontaje.

EX1403389
Figura 93

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-66
Cambio del filtro interior del aire acondicio-
nado

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Todas las operaciones de servicio e inspección efectuadas sobre el sis-
tema de aire acondicionado se llevarán a cabo con el interruptor de con-
tacto en la posición "O" (desconectado).

1. Extraiga la cubierta tirando del pomo hacia afuera a la parte supe-


rior izquierda y derecha del filtro que se encuentra dentro de la EX1300822
parte trasera izquierda de la cabina.
Figura 94

2. Extraiga el filtro interior tirando del pomo hacia afuera mientras


presiona la parte superior e inferior de la palanca del filtro.
3. Cámbielos por unos nuevos.
4. Proceda al montaje del filtro siguiendo el orden inverso al desmon-
taje.

EX1300823
Figura 95

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-67
Compruebe el refrigerante del aire acondicio-
nado

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No fume al revisar o recargar el circuito del aire acondicionado.
El contacto con el refrigerante puede causar quemadura por frío. Lleve EX1403923
gafas protectoras y guantes cuando los tubos del refrigerante estén
Figura 96
abiertos.
Solicite a un proveedor Doosan la reparación y el relleno de refrigerante
del aire acondicionado.

1. Haga funcionar el motor a 1.800 rpm. Déjelo en marcha durante al


menos diez minutos para estabilizar el sistema.
2. Pulse el interruptor de velocidad del ventilador "HI" para estable-
cer la máxima corriente de aire.
3. Sitúe el interruptor de control de la temperatura en la posición de enfria-
miento máximo.
4. Pulse el interruptor "Circulación de aire interna".
5. Compare la corriente de las burbujas en la mirilla del frasco seca-
dor con las figuras en la tabla siguiente.

IMPORTANTE
El llenado excesivo de refrigerante podría causar alta presión peli-
grosa y escasa acción refrigerante Un nivel bajo de refrigerante
podría causar daños al compresor.
Mantenga siempre el refrigerante a un nivel normal.

Cantidad de refrigerante Aspecto de la mirilla Solución

Casi transparente.
Normal
Las burbujas desaparecen.

Alta No se perciben burbujas.


Cargue o retire el sistema con la
cantidad de refrigerante
HFC-134a adecuada.
Baja Se perciben burbujas.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-68
Cambio del filtro de la tapa del combustible

IMPORTANTE
Si la tapa del combustible sufre golpes externos o daños, ello podría
causar daños permanentes en el filtro.

FG020189

Figura 97

1. Retire los tornillos y la unidad del filtro de la tapa del combustible


(Figura 98).

FG015684
Figura 98

2. Tras desmontarlo, colóquelo con cuidado como se muestra en la


Figura 99.

FG015685
Figura 99

3. Tras desmontarlo (Figura 99), desmonte la pieza de goma como


se muestra en la (Figura 100).

FG015686
Figura 100

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-69
4. Tras desmontarlo como se muestra en la (Figura 100), cambie el
filtro (Figura 101) por uno nuevo.

FG015687
Figura 101

5. Después de montar un filtro nuevo, monte el tapón de llenado


siguiendo el orden inverso.

FG015688
Figura 102

Comprobación y ajuste del motor**


Contacte con su distribuidor DOOSAN para comprobar y ajustar lo
siguiente:
• Presión de compresión del motor
• Presión de inyección
• Temporización de inyección
** Estas inspecciones deben llevarse a cabo por un distribuidor oficial
DOOSAN.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-70
2000 HORAS DE SERVICIO /
ANUALMENTE

Lleve a cabo todos los controles diarios y de


cada 50, 250, 500 y 1000 horas

Cambie los filtros de purificadores de aire


exteriores e interiores

¡ADVERTENCIA! 2

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Nunca limpie ni intente retirar el filtro purificador de aire si el motor está
funcionando. 1
FG021827
NOTA: Cambie el filtro externo después de limpiarlo 5 veces o cada Figura 103
2000 horas de servicio.
NOTA: Siempre que se instale un elemento externo nuevo, reem-
place también el elemento interno.
1. Abra la puerta lateral de la máquina, extraiga 6 bridas (3, Figura
104), y extraiga la cubierta.
3
2. Retire la válvula de escape (1, Figura 104) de la cubierta del puri-
2
ficador de aire (2).
NOTA: Inspeccione cualquier posible indicio de desperfecto
o desgaste en los bordes sellantes de la válvula de
escape. Cambie la válvula en caso necesario. Monte
1
la válvula de escape con los bordes paralelos a la EX1401886
tapa.
Figura 104
3. Sujete el elemento exterior (4, Figura 105), agítelo ligeramente
hacia arriba y abajo y oscile el elemento para extraerlo. Después,
retire el elemento interior (5).
4. Limpie la suciedad adherida a la cubierta del purificador del aire y
al interior de la carcasa del purificador del aire.
NOTA: Cuando cambie el elemento exterior, cambie también
el elemento interior. No vuelva a utilizar el elemento
interior.
NOTA: Si el elemento interior no está montado correctamente
y se monta el elemento exterior y la cubierta, el ele-
mento exterior sufrirá daños.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-71
5. Desmonte el elemento interior (5, Figura 105) y monte un ele-
mento interior nuevo. Introduzca el elemento interior correcta-
mente para que no se mueva.
6. Empuje el nuevo elemento exterior (5, Figura 105) en línea recta
con respecto al cuerpo del purificador de aire.

IMPORTANTE 5
4
Asegúrese de instalar los filtros del purificador de aire en la direc-
ción correcta. Si la dirección de instalación es incorrecta, ello EX1401887
dañará los filtros del purificador de aire o el motor. Figura 105

7. Cambie la junta tórica (6) de la cubierta (2) por una nueva.


NOTA: Al introducir el elemento, si la goma del extremo se 6
dobla o si el elemento exterior no se empuja en línea 2
recta y la cubierta se monta por la fuerza del gancho,
el gancho y el cuerpo del purificador de aire podrían
dañarse.

EX1401888
Figura 106

8. Monte la cubierta (2, Figura 108) como se indica abajo.


3
A. Alinee la cubierta al elemento.
B. Enganche la punta de las bridas (3, Figura 108) a la parte
saliente del cuerpo del purificador de aire y bloquéelo en
esa posición.
C. Cuando ajuste los picaportes (3, Figura 108) en posición,
enganche los ganchos a la vez en lados opuestos (arriba,
abajo, izqueirda, derecha) de la misma manera con la que
se aprietan los tornillos.
D. Monte siempre la cubierta (2, Figura 108) de modo que el EX1300864
evacuador (1) se dirija hacia el suelo (A). Figura 107

E. Al montar la cubierta (2, Figura 108), compruebe que el


espacio entre el cuerpo del purificador de aire y la cubierta
(2) no sea excesivo. Si es excesivo, retire la cubierta y món-
tela de nuevo.
2

Figura 108 A EX1401857

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-72
Cambie el refrigerante del radiador
NOTA: No mezcle anticongelantes de etilenoglicol y de propileno-
glicol. Véase Consulte "Sistema refrigerante del motor"
en la página 4-90, para más detalles.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Espere a que el motor se enfríe antes de retirar el tapón del radiador.
Asegúrese de ir soltando la tapa lentamente para liberar la presión rete-
nida.
La limpieza del radiador se lleva a cabo con el motor en marcha. Por
tanto, extreme las precauciones cuando trabaje con o cerca del motor
en marcha. Asegúrese de bloquear los mandos de control y de dejar un
cartel de advertencia para avisar al personal de que se está realizando
una operación de mantenimiento.
No retire la tapa del radiador a menos que sea necesario. Observe el
nivel de refrigerante del depósito de recuperación.

IMPORTANTE
No mezcle anticongelantes de diferentes fabricantes. La mezcla de
estos dos componentes puede causar la generación de cuerpos extra-
ños que pueden dañar el sistema. Por lo tanto, se recomienda usar una
solución anticongelante DOOSAN original y aprobada.
Para lograr el mejor rendimiento del refrigerante, mantenga la propor-
ción de mezcla de anticongelante y agua a 50 : 50. Usar solo agua
puede corroer el circuito del refrigerante.
En condiciones de trabajo extremadamente frías, el usuario debe com-
probar frecuentemente que el rendimiento del refrigerante sea ade-
cuado al tiempo y determinar el ciclo de cambio del refrigerante.

1. Abra lentamente el tapón del radiador y del depósito de compen-


sación (Figura 109) para dejar salir la presión.

NOTA: Consulte "Capacidades de líquido" en la


página 4-19 para conocer la capacidad.
NOTA: Algunos modelos pueden no tener tapón del depósito
de compensación o del radiador. Estas instrucciones
son solo de aplicación para modelos con tapón.

EX1404183
Figura 109

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-73
2. Coloque un recipiente bajo el radiador y abra el tapón de drenaje
(Figura 110).

NOTA: Deseche los fluidos drenados según las normas y


regulaciones medioambientales locales aplicables.
3. Rellene el sistema de refrigerante con una solución líquida.
NOTA: La velocidad de llenado debe mantenerse a máx. 5
LPM para evitar su desbordamiento.
4. Haga funcionar el motor a marcha lenta hasta que el indicador de
la temperatura del refrigerante alcance la zona blanca. Haga fun-
cionar el motor durante diez minutos más. EX1404185
5. Deje que el motor se enfríe. Figura 110
6. Drene la solución líquida y rellene el sistema con agua.
7. Haga funcionar el motor de nuevo para que el agua circule por
todo el sistema.
8. Después de dejar que el motor se enfríe, drene el agua y rellene el
sistema con mezcla anticongelante para la temperatura ambiente.
Consulte la tabla de concentración del refrigerante. Consulte
"Tablas de concentración del anticongelante" en la
página 4-92
9. Arranque el motor sin montar el tapón del radiador ni del depósito
de compensación de modo que pueda purgarse todo el aire del
sistema. Rellene el radiador hasta que el nivel alcance el cuello
del orificio de toma.
10. Drene y rellene el depósito de recuperación del refrigerante del
radiador.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-74
Cambio del aceite hidráulico y limpieza del
chupador

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El aceite hidráulico está muy caliente tras la operación de la máquina.
Por tanto, antes de intentar sustituir alguno de los componentes hidráuli-
cos, espere a que el sistema se enfríe. ARO1760L

El depósito hidráulico está presurizado. Incline el obturador del respira- Figura 111
dero para liberar el aire a presión. Después de liberar la presión, retire
las cubiertas de servicio.

IMPORTANTE
Asegúrese de limpiar cualquier resto de suciedad o agua de la parte
superior del depósito hidráulico, especialmente alrededor de la boca de
llenado y de las aberturas del filtro.
El intervalo de cambio del aceite hidráulico es de 2000 horas solamente
cuando se utilice aceite original DOOSAN. Si se utilizan otras marcas de
aceite, el intervalo necesario es de 1000 horas.

NOTA: En base al tipo de excavación que se lleve a cabo, las condi-


ciones operativas (polvo o calor excesivos) y si se utiliza el
accesorio del extremo frontal complementario (martillo
hidráulico, etc.), será necesario cambiar el fluido hidráulico
con mayor frecuencia.
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Oscile
la estructura superior paralelamente a las orugas. Haga descen-
der el brazo de grúa y coloque la cuchara en el suelo, como se
muestra en la Figura 112.
2. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
3. Pare el motor.
4. Libere el aire presurizado del depósito hidráulico inclinando el
tapón del respiradero (1, Figura 115).

EX1300542

Figura 112

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-75
5. Drene el aceite hidráulico del depósito en un recipiente cuya capa-
cidad sea de 200 litros. Entonces, instale el tapón de drenaje.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Extreme las precauciones al retirar el tapón de drenaje para pre-
venir posibles salpicaduras de aceite.

NOTA: Los filtros y el aceite usados siempre deberán des- EX1404177


echarse de acuerdo con las leyes y regulaciones loca- Figura 113
les.
6. Retire cuidadosamente los pernos y la cubierta (2, Figura 115)
de la parte superior del depósito de aceite hidráulico. Bajo la
cubierta hay un resorte (3, Figura 115) que la impulsa hacia
arriba.
7. Retire el resorte (3, Figura 115) y el filtro de succión (5, Figura A
115) ejerciendo presión sobre el rodillo (4 Figura 115).
8. Limpie el interior y el exterior del filtro de succión.
Si está roto, reemplácelo.
9. Coloque el filtro de succión (5, Figura 115) sobre la porción
saliente de la tubería de succión (6, Figura 115).

NOTA: La dimensión "A" es de 674.5 mm.

Figura 114 EX1401894

10. Rellene el depósito de aceite hidráulico. Compruebe el nivel en la 1


mirilla en el lateral del depósito. 2
11. Instale el resorte (3, Figura 115) sobre la barra (4, Figura 115) y
monte la cubierta (2, Figura 115).

12. Tras reemplazar y limpiar el aceite hidráulico, el filtro y el chupa-


dor, airee el sistema. Consulte "Purga del aire y cebado del 3
sistema hidráulico" en la página 4-100

IMPORTANTE 4

Puesto que el martillo hidráulico genera mucho calor mientras


está en funcionamiento, tenga siempre en cuenta los intervalos de
mantenimiento recomendados en "Intervalos de cambio del fil- 5
tro y del aceite hidráulico" en la página 3-53.

13. Compruebe el nivel del depósito de aceite hidráulico. (Consulte 6


la página: 4-26)

ARO1720L

Figura 115

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-76
Control del alternador y del dispositivo de
encendido**

Compruebe todos los soportes de choque


antivibración de caucho

Realización de las pruebas a intervalos cícli-


cos y registro de los resultados obtenidos

Inspeccione la máquina para comprobar posi-


bles grietas o hendiduras en los puntos de
soldadura u otros daños estructurales

Control y ajuste del paso de válvula**

Control del par de apriete de los pernos con


cabeza
** Estas inspecciones deben llevarse a cabo por un distribuidor oficial
DOOSAN.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-77
4000 HORAS DE SERVICIO / DOS AÑOS

Sustitución periódica de piezas principales


Para una operación y un funcionamiento correctos, efectúe inspeccio-
nes periódicas. Estos componentes suelen sufrir con mayor frecuencia
desperfectos ocasionados por abrasión, calor y desgaste. Por tanto,
reemplácelos por piezas nuevas según los intervalos recomendados
incluso cuando presenten un buen estado.
Cambie todas las piezas relacionadas, como juntas o juntas tóricas, por
piezas originales del fabricante.

Componente principal Denominación de las piezas que deben cambiarse Tiempo de cambio
periódicamente
Motor Tubo del combustible (del depósito al filtro previo)
Tubo del combustible (del filtro previo al refrigerador del
combustible)
Tubo del combustible (del refrigerador del combustible a
la ECU)
Tubo del combustible (del depósito a la bomba CP)
Tubo del calefactor (del calefactor al motor)
Conducto del calefactor (del calefactor al radiador)
Conducto del aire acondicionado Cada 2 años o 4000 horas
Sistema hidráu- Cuerpo Tubo de succión de la bomba
lico Tubos de descarga de la bomba
Tubos de derivación lateral de la bomba
Tubos del motor de giro
Tubos del motor de avance
Dispositivo Tubos de la línea del cilindro del brazo de grúa
de trabajo Tubos de línea del cilindro del mango de la cuchara
Tubos de la línea del cilindro de la cuchara

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-78
4500 HORAS DE SERVICIO / DOS AÑOS

Cambie el filtro DEF (AdBlue)

IMPORTANTE
Los intervalos de cambio del filtro DEF (solución de urea) varían según
la cantidad de cuerpos extraños en el DEF.
Asegúrese de usar solo el DEF especificado y su contenedor y de man-
tener la zona alrededor del depósito limpia para evitar la posible entrada
de cuerpos extraños.

1. Retire la cubierta del filtro.

Figura 116

2. Retire el elemento igualador.

Figura 117

3. Compruebe el color (gris/verde) en el filtro.

Figura 118

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-79
4. Coloque la marca de color de la herramienta de extracción en el
extremo del filtro en la misma dirección que la sección de color del
filtro.

Figura 119

5. Inserte la herramienta de extracción del extremo del filtro hasta


que se escuche un clic o se note el encaje con el filtro.

Figura 120

6. Tire de la herramienta de extracción del filtro para extraer el filtro.

Figura 121

7. La superficie de trabajo debe estar limpia. Solo puede lavarse con


agua.

Figura 122

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-80
8. Aplique aceite en la junta tórica e instale un filtro nuevo.

¡PRECAUCIÓN!
EVITE LESIONES
Use aceite Mobil Velocite N° 6 de Bosch.

Figura 123

9. Instale un nuevo elemento igualador.

Figura 124

10. Apriete la cubierta del filtro a 20 N.m + 5 N.m.

¡PRECAUCIÓN!
EVITE LESIONES
Compruebe si la superficie del filtro está limpia. Solo puede
lavarse con agua.

Figura 125

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-81
12000 HORAS DE SERVICIO / 6 AÑOS

Límite de vida útil de los conductos (normativa


europea ISO 8331 y EN982 (CEN))
Las normas europeas establecen que la vida útil de cualquier conducto
hidráulico no debe superar los seis años. DOOSAN recomienda lo
siguiente:
• Los conductos que se encuentren en las instalaciones del usuario
no deberán almacenarse durante un periodo superior a 2 años
antes de desecharlos o montarlos en una máquina.
• La vida útil de conductos montados en una máquina nunca puede
superar los 6 años, pero reemplace los conductos descritos en
"Sustitución periódica de piezas principales" en la
página 4-78, cada 2 años. Cambie siempre los conductos que
superen la vida útil permitida independientemente de su aspecto
exterior o de su desgaste.
• Los conductos deberán almacenarse en un lugar oscuro con una
humedad relativa máxima del 65%, a una temperatura entre 0°C y
35°C pero lo más cerca posible de los 15°C y mantenerse aleja-
dos de elementos que contengan cobre o manganeso y de tubos
que generen ozono.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-82
SISTEMA DEL AIRE ACONDICIO-
NADO
NOTA: Consulte "Limpie el filtro exterior del aire acondicio-
nado" en la página 4-50

Compruebe el panel de control


Al pulsar un botón de función, en la pantalla LCD se visualiza el último
ajuste del mismo.
Cuando el interruptor de la luz se sitúa en la posición "I", el LED para la
iluminación del panel de control se enciende.

Compruebe los conductos del aire acondicio-


nado
Compruebe que el conducto no presente grietas ni otros daños. Cám-
bielo en caso necesario.

Compruebe el condensador
Revise que el condensador no presente detritos ni suciedad. Límpielo
en caso necesario.
NOTA: Consulte "Limpie el radiador, el refrigerador de aceite,
el intercooler, el refrigerador del combustible y los
núcleos del condensador del aire acondicionado" en
la página 4-52

Compruebe el embrague magnético


Compruebe si el embrague magnético presenta suciedad o interferen-
cia.
Pulse el interruptor "A/C" para activarlo y compruebe el embrague mag-
nético.

Compruebe la tensión de la correa


NOTA: Consulte "Compruebe la tensión de las correas del
ventilador del motor y del alternador" en la
página 4-45

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-83
CUCHARA

Sustitución de los dientes de la cuchara

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Equípese siempre con casco, gafas y guantes protectores para evitar
sufrir lesiones graves o la muerte debido a la proyección de objetos
metálicos al sustituir los dientes de la cuchara.
Gire la cuchara hacia arriba y deposite la parte final y redondeada de la
misma sobre una superficie firme. Apague el motor y desactive los con-
troles hidráulicos antes de trabajar en el área de la cuchara.

NOTA: Estas instrucciones han de adoptarse únicamente para las


cucharas originales DOOSAN. Si utiliza cucharas de otros
fabricantes, consulte las instrucciones pertinentes.

HAOC680L
Figura 126

1. Revise periódicamente los dientes de la cuchara para asegurarse


de que no hayan sufrido desperfecto alguno y que no estén des-
gastados. No permita que los dientes recambiables de la cuchara
se desgasten totalmente y que la punta del adaptador de la
cuchara quede al descubierto. Consulte Figura 126. 4
2. Cuando sea necesario reemplazar algún diente, (1, Figura 127),
podrá usar un martillo y un troquel para extraer la clavija de cierre
(2) y la arandela de bloqueo (3) del adaptador del diente (4). 3
3. Una vez haya extraído el diente desgastado, use una espátula
para limpiar todo lo posible los sedimentos del adaptador. 2 1
FG018361
4. Monte el nuevo diente e inserte la arandela de bloqueo.
Figura 127
5. Introduzca la clavija de cierre en el diente y golpéela con un marti-
llo hasta que se adapte a la arandela de bloqueo en la ranura
correspondiente.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-84
Cambio de la junta tórica de la cuchara

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Equípese siempre con casco, gafas y guantes protectores para evitar
sufrir lesiones graves o la muerte debido a la proyección de objetos
metálicos al cambiar las clavijas.

1. Revise las juntas tóricas de la cuchara periódicamente. Si están


desgastadas o dañadas, cámbielas.
FG019862
Figura 128

2. Deslice la junta tórica usada (1, Figura 129) hasta el saliente (2,
Figura 129) de la clavija de la cuchara (3, Figura 129). Retire la 1 4
clavija de la cuchara y mueva el mango de la pala o la articulación 2
de la cuchara (4, Figura 129) para separarlos.

FG019071
Figura 129

3. Extraiga la junta tórica usada e instale temporalmente una junta


tórica nueva (1, Figura 130) en el saliente de la cuchara (2, 1 4
Figura 130). Asegúrese de limpiar la ranura de la junta tórica 2
tanto en la articulación de la cuchara (4, Figura 130) como en el
saliente.
4. Vuelva a alinear el mango de la cuchara o la articulación con res-
pecto al orificio del gozne de la cuchara e inserte dicho gozne (3,
Figura 129).

FG019074
Figura 130

5. Deslice la nueva junta tórica (1, Figura 131) dentro de la ranura


correspondiente. 1

FG019075
Figura 131

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-85
SISTEMA ELÉCTRICO
NOTA: Nunca desmonte piezas eléctricas o componentes electró-
nicos. Antes de realizar el servicio, consulte a un distribuidor
DOOSAN.

Batería

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico que puede quemar la
piel rápidamente y crear agujeros en la ropa. Si le salpica ácido, enjua-
gue el área inmediatamente con agua.
El ácido de la batería podría causar ceguera si le salpica los ojos. En
caso de que le salpique ácido en los ojos, enjuágueselos inmediata-
mente con abundante agua y solicite ayuda médica inmediatamente.
Si ingiere accidentalmente ácido, llame inmediatamente a un médido o a
un centro de prevención de intoxicaciones.
Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas protectoras.
Las baterías generan gas hidrógeno, de modo que existe peligro de
explosión. No fume cerca de las baterías ni provoque chispas.
Antes de trabajar con baterías, pare el motor y gire el interruptor de
arranque a la posición "O".
Evite un cortocircuito de los terminales de la batería mediante contacto
accidental con objetos metálicos, tales como herramientas.
Al retirar o instalar, compruebe cuál es el borne positivo (+) y cuál el
borne negativo (-).
Al retirar la batería, desconecte primero el borne negativo (-). Cuando
instale la batería, conecte primero el borne positivo (+).
Si los terminales están sueltos, existe el peligro de que el contacto
defectuoso genere chispas, lo cual causaría una explosión. Cuando ins-
tale los terminales, apriételos firmemente.

Las baterías en tiempo frío


La calidad de transmisión de la batería se ve reducida cuando la tempe-
ratura decrece.
En climas extremadamente fríos, se recomienda retirar las baterías
durante la noche y colocarlas en un área caliente. Esto ayudará a mante-
ner un nivel de potencia elevado.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-86
Revisión del nivel del electrolito de la batería
Esta máquina dispone de dos baterías que no requieren mantenimiento.
No es necesario añadir agua.
Cuando el indicador de carga se vuelve transparente significa que la
concentración del electrolito es baja debido a fugas o por un error en el
sistema de carga. Determine la causa del problema y reemplace las
baterías inmediatamente.

FG018362
Figura 132

Comprobar el estado de carga


Compruebe el estado de carga mediante el indicador de carga.
• VERDE: Carga suficiente.
• NEGRO: Carga insuficiente.
• TRANSPARENTE: Cambie la batería.

Compruebe los bornes de la batería


Asegúrese de que la batería quede perfectamente asentada en su com-
partimento. Limpie los bornes de la batería y los conectores de los
cables. Una solución de bicarbonato de sodio y agua neutraliza el ácido
en la superficie de la batería, los bornes y los conectores de los cables.
Para evitar la corrosión en los conectores puede aplicarse vaselina o
grasa en los mismos.

FG018363
Figura 133

Cambio de la batería
Cambie la batería cuando el indicador de carga indique un estado trans-
parente. Las dos baterías deben cambiarse siempre simultáneamente.
Si se usa una batería nueva con una usada, la vida útil de la batería
nueva se verá seriamente reducida.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-87
Fusibles
1. Los fusibles en la caja de fusibles se utilizan para evitar que los
diferentes circuitos eléctricos y sus componentes resulten daña-
O X
dos. Consulte Figura 134. Los fusibles utilizados son estándar,
especiales para la automoción.
2. En la sección "Identificación del fusible" en la página 4-89 se
expone una lista de los circuitos y el amperaje de los fusibles
requerido para cada circuito. Si un fusible se funde, determine la
causa y repare los fallos eléctricos o de otro tipo.
3. No introduzca un fusible de amperaje superior en una ranura de HAOC670L
amperaje inferior. De lo contrario, los componentes eléctricos Figura 134
podrían sufrir desperfectos o podría originarse un incendio.

IMPORTANTE
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de girar el interruptor de
arranque a la posición "O" (OFF).

Cajas de fusibles
Existen dos cajas de fusibles (Figura 135) en el lado izquierdo de la
caja del calefactor. Los fusibles previenen posibles cortocircuitos o la
sobrecarga de los dispositivos eléctricos.
Un adhesivo en el interior de la cubierta de la caja de fusibles indica la
función y el amperaje de cada fusible.
En el interior de la tapa de la caja de fusibles hay fusibles de repuesto ya
montados. (Uno de cada amperaje: 10A, 15A, 20A y 30A.)
Cambie el fusible si el elemento se separa. Si el elemento de un fusible
nuevo se separa, compruebe el circuito y repárelo. FG018292
Figura 135

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Cambie siempre los fusibles por fusibles del mismo tipo y capacidad
que el retirado. De lo contrario podrían producirse daños eléctricos o un
incendio.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-88
Identificación del fusible

CAJA DE FUSIBLES (1) CAJA DE FUSIBLES (2)


Fuse Box (1) Fuse Box (2)

FG000542
Figura 136

Primera caja de fusibles Segunda caja de fusibles


N° N°
Nombre Capacidad Nombre Capacidad
1 Mechero 10A 1 Zumbador de alarma (opcional) 10A
Luz giratoria en el techo (opcio-
2 10A 2 Claxon 10A
nal)
EGR,
3 Limpiaparabrisas inferior (opcio- 20A 3 DEF, Calefactor 30A
nal)
Acoplador rápido (opcional),
Control de las escobillas, Flotación del brazo de grúa (opcio-
4 10A 4 10A
limpiaparabrisas nal),
Pedal de seguridad (opcional)
Desactivación piloto, Faro,
5 Potencia 12V (opcional) 10A 5 15A
Iluminación de trabajo trasera
Modo auxiliar,
Equipo de música, potencia de
6 15A 6 Temporizador del calefactor del die- 10A
12V
sel (opcional)
7 Calefactor del diesel (opcional) 10A 7 Archivo de memoria 10A
Interruptor de encendido, conta-
8 30A 8 Luz interior 10A
dor de las horas
9 Aire acondicionado, calefacción 30A 9 Luz de la cabina (opcional) 15A
10 Micrófono (opcional) 20A 10 Luz de trabajo 15A
11 Depósito DEF, sensor NOx 30A 11 Calefactor del combustible 30A
Calefactor del asiento,
12 15A 12 Compresor de aire (opcional) 20A
Suspensión neumática
Panel de indicadores, Zumbador
13 EPOS, TMS 15A 13 10A
piloto, Sensor de presión
Motor del limpiaparabrisas,
14 ECU 30A 14 15A
Bomba de combustible (opcional)

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-89
SISTEMA REFRIGERANTE DEL
MOTOR

General
Mantener un motor en óptimas condiciones de funcionamiento puede
tener muchos beneficios para mantener una máquina en buenas condi-
ciones de funcionamiento. Un sistema refrigerante adecuado mejorará
la eficacia del combustible, reducirá el desgaste del motor y prolongará
la vida del componente.
Utilice siempre agua destilada en el radiador. Contaminantes del agua
del grifo neutralizan los componentes del inhibidor de corrosión. Si es
necesario usar agua del grifo, consulte "Tabla de valores permitidos
del agua del grifo" en la página 4-92. El agua debe tratarse con un
dispositivo para “ablandar” el agua, ya que también contiene sal que
puede corroer los componentes. El agua de arroyos y de piscinas estan-
cadas contiene con frecuencia suciedad, minerales y material orgánico
que se depositan en el sistema refrigerante y reducen la eficacia de refri-
geración. Por tanto se recomienda el uso de agua destilada.
El refrigerante del motor se debe mezclar con una solución anticonge-
lante y agua en la proporción especificada de 50 : 50.
Se debe comprobar el refrigerante cada 500 horas de funcionamiento
para asegurar la concentración de solución anticongelante adecuada y
aditivos.
El sobrecalentamiento del motor se debe con frecuencia a que las aletas
del radiador están dobladas u obstruidas. Los espacios entre las aletas
se pueden limpiar mediante aire o agua a presión. Al enderezar aletas
dobladas, tenga cuidado de no dañar los tubos ni romper la junta de
unión entre las aletas y los tubos.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE

La presión en la boquilla de aire no debe superar los 2 kg/cm2. Póngase


gafas protectoras siempre que utilice aire comprimido.
No vierta agua fría en el radiador cuando el motor esté muy caliente y el
nivel de agua esté por debajo de la parte superior de los tubos. Esta
acción puede dañar los cabezales de los cilindros del motor.

Los motores diesel de gran rendimiento necesitan una mezcla equili-


brada de agua y anticongelante. Drene y sustituya la mezcla cada año o
cada 2000 horas de funcionamiento, lo que se cumpla antes. Esto elimi-
nará la acumulación de productos químicos perjudiciales.
El anticongelante es esencial en todas las condiciones climáticas.
Aumenta el margen de la temperatura de funcionamiento al bajar el
punto de enfriamiento del refrigerante y aumentar el punto de ebullición.
No utilice más de 50% de anticongelante en la mezcla a menos que sea
necesaria protección anticongelante adicional. Nunca utilice más del
60% de anticongelante en ninguna circunstancia.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-90
Tipos de anticongelante
Ethylene Glycol - Anticongelante original de DOOSAN
(para todas las estaciones)
El etilenoglicol es un material muy perjudicial para las personas, los ani-
males y el medio ambiente. El drenaje del refrigerante debe ser des-
echado por un proveedor de servicios de tratamiento de residuos
autorizado.
El color no proporciona un estándar. Un refrigerante no autorizado
puede ser del mismo color. Por favor, compruebe la etiqueta en el reci-
piente. Use productos originales.

IMPORTANTE
No mezcle soluciones de fabricantes distintos. De lo contrario, podría
reducir el rendimiento. Se recomienda utilizar productos estándar de
DOOSAN.
En temperaturas extremas, compruebe frecuentemente el rendimiento
del refrigerante y ajuste el ciclo de cambio del mismo según sea necesa-
rio.
Las piezas del motor de aluminio se desgastan rápidamente a causa del
nitrito, por lo que debe asegurarse de usar refrigerante sin nitrito.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-91
Tablas de concentración del anticongelante
Etilenoglicol - Anticongelante original DOOSAN (para todas las estaciones)
(2000 horas / 1 año)
Temperatura ambiente Agua refrigerante Anticongelante
-20°C 67% 33%
-25°C 60% 40%
-30°C 56% 44%
-40°C 50% 50%

NOTA: La concentración debe mantenerse a un 50% y en los peo-


res casos, a un 30% mínimo para menos resistencia a la
corrosión.
NOTA: El ciclo de cambio de los productos originales DOOSAN es
de 2000 horas o una vez al año.

Tabla de valores permitidos del agua del grifo


Requisitos
Cloruro inorgá-
Elemento Sulfatos Dureza total Sólidos totales Acidez
nico
Valor < 40 ppm < 50 ppm < 9,5° d.H < 340 ppm 5.5 - 9.0
PPM (partes por millón) - Unidad de concentración de materiales menores.
• 1 ppm = 1 mg/1 kg, 1 mL/1 L
° d.H - Unidad de concentración de materiales menores.
• 1° d.H = 17 ppm

PRECAUCIÓN
EVITE LESIONES
La norma del agua del grifo debe ser tomada sólo como referencia, y no
se puede considerar como un estándar.
Si la calidad del agua no es fiable, deje de usar agua del grifo siempre
que sea posible y use agua destilada.

Acoplamiento eléctrico viscoso del ventilador


El acoplamiento viscoso eléctrico del ventilador proporciona velocida-
des de refrigeración óptimas. Ello produce también menos ruido del ven-
tilador y un menor consumo de combustible. El refrigerante, el aceite
hidráulico y las temperaturas de la carga de aire refrigerado, además de
las velocidades del motor, se controlan para obtener velocidades del
ventilador óptimas.
Si el cable eléctrico se rompe, el ventilador funciona a velocidad máxima
para evitar que el sistema completo de refrigeración se sobrecaliente en
cualquier estado operativo. Las velocidades máxima y mínima del venti-
FG021998
lador son las siguientes:
Figura 137

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-92
Velocidad mínima Velocidad máxima
Velocidad del venti- 600 ±50 1,800 ±50
lador (rpm)

Desmontaje e instalación de la unidad del ventilador


Siga las instrucciones siguientes al manejar la unidad del ventilador.
1. El peso de la unidad del ventilador es de aprox. 9 kg, siendo más
pesado que una unidad de ventilador sin acoplamiento eléctrico.
Desmonte y maneje la unidad con cuidado para evitar dañar el
ventilador y el radiador. FG021999
2. Si el mazo eléctrico no se sujeta correctamente con una abraza- Figura 138
dera, el ventilador podría causar daños en el mismo durante la
operación. Sujete correctamente el mazo eléctrico al protector del
ventilador durante el montaje.
3. Monte la unidad del ventilador con 12 pernos aplicando los pares
de apriete abajo indicados.
A. Antes de la instalación, monte la subunidad del ventilador 1
con 6 pernos M8.
(Par de apriete 22 N.m (2.2 kg.m))
B. Use 6 pernos M10 (par de apriete 43 N.m (4,4 kg.m) para
montar el conjunto del ventilador al motor.

Número de
Descripción Par de apriete
referencia
Ventilador de refrige-
ración 22 N.m
1
(al acoplamiento) (2,2 kg.m)
perno M8 2 EX1404344

Acoplamiento (a la Figura 139


43 N.m
2 polea del motor)
(4,4 kg.m)
perno M10

NOTA: Si el cable eléctrico no se conecta correctamente, el


ventilador funcionará a la velocidad máxima. Com-
pruebe la velocidad del motor después del montaje.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-93
BOMBA DE TRANSFERENCIA
DEL COMBUSTIBLE (OPCIÓN)

IMPORTANTE
Si la bomba de combustible funciona en seco durante más de 15 segun-
dos, ello puede producir desgaste y daños en la bomba.
• La refrigeración y lubricación de la bomba se lleva a cabo cuando
el combustible pasa a través de dicha bomba. Si la bomba opera
en seco, el calor generado por los componentes móviles podría
averiar los rotores de la bomba, las paletas y las juntas herméti-
cas.
Evite operar con la bomba de forma continua durante más de quince
minutos.
• El uso continuo de la bomba durante más tiempo del recomen-
dado provocaría el sobrecalentamiento del motor y podría
dañarlo.
No use una bomba de llenado para otros tipos de combustible o fluidos.
(Aplique sólo combustible diesel).
• No use una bomba de llenado para otros tipos de combustible
que tengan una temperatura de inflamabilidad baja.
• No use una bomba de llenado con combustibles que presenten
agua o una humedad elevada. La humedad puede oxidar el
mecanismo de la bomba y averiarla.
Active siempre la bomba usando el chupador instalado en las tuberías
de entrada. Esto prevendrá que se introduzcan partículas extrañas den-
tro de la bomba. Manténgala siempre limpia y asegúrese de que sus
componentes estén en buenas condiciones.
• Si en la bomba se introducen partículas extrañas o suciedad, el
rotor y/o las paletas podrían obstruirse y generar un sobrecalenta-
miento perjudicial para la bomba.
• No retire el chupador ni use un chupador con una abertura amplia
de malla para incrementar el caudal del combustible.
Extreme las precauciones para no exceder el nivel máximo de combusti-
ble o salpicar mientras reposta.
Asegure la dirección de la válvula de control para que quede perfecta-
mente alineada con la dirección de caudal del combustible.
Cambie inmediatamente toda pieza o componente de la bomba que se
haya perdido, dañado o quedado inutilizable.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si aparecen indicios de fuga mientras opera con la bomba de transfe-
rencia, inspeccione los siguientes componentes para prevenir riesgo de
incendio o salpicaduras peligrosas de combustible:
• Compruebe todas las tuberías que van y vienen a/desde la bomba
de transferencia.
• Compruebe todas las abrazaderas de las tuberías.
• Compruebe el orificio de entrada de la bomba de transferencia.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-94
La bomba de transferencia distribuye el combustible desde el punto de
llenado hasta el depósito. En la tubería de entrada se ha instalado una
válvula de control que evita que el combustible regrese desde el depó-
sito al suministro de partida. También se ha instalado un chupador en la
tubería de la toma para impedir que entren dentro de la bomba de trans-
ferencia del depósito de combustible partículas extrañas.
Un limitador térmico, instalado en el motor, desactiva automáticamente
la alimentación cuando el motor se sobrecalienta para evitar que se ave-
ríe.

Combustible Fuel

Depósito de 4 3 2 5
Fuel Tank
combustible
IN OUT

FG000161
Figura 140

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Cuerpo 4 Obturador del chupador
2 Válvula de control 5 Tubería de la toma
3 Chupador

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-95
1. Retire el obturador (4, Figura 140) del chupador (3, Figura 140)
situado en el extremo de la tubería de la toma (5, Figura 140). SENSOR POWER PUMP

NOTA: Coloque el obturador del chupador (4, Figura 140) CONTROL UNIT FOR FUEL FILLER PUMP

en un lugar seguro para poder volver a sellar el chu-


pador (3, Figura 140) tras concluir la operación de
llenado.
START STOP

2. Inserte la tubería de toma (5, Figura 140) dentro del depósito del
combustible.
3. Pulse el interruptor de encendido de la bomba de combustible
(Figura 141) dentro de la caja de la batería en la parte delantera.
4. Una vez concluida la transferencia de combustible, la bomba se
apaga automáticamente.
5. Levante el conducto de entrada (5, Figura 140) de la fuente de
combustible y pulse los botones de encendido "START" y apa-
gado "STOP" tras dos o tres segundos para drenar el combustible
restante desde el conducto al depósito de combustible.
6. Instale el obturador (4, Figura 140) sobre el chupador de la toma
(3, Figura 140) y vuelva a colocar la tubería (5, Figura 140) en
un lugar seguro para almacenarla.
EX1403934
Figura 141

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-96
MANEJO DEL ACUMULADOR

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Incluso aunque el motor se haya parado, los acumuladores hidráulicos
del sistema piloto permanecen cargados. No desconecte ningún tubo
del sistema piloto hasta que la presión del acumulador retenida en el cir-
cuito se haya liberado. Para liberar presión, gire el interruptor de encen-
dido hacia la posición "I" (ON) y accione todas las palancas de control
hidráulicas y palancas de avance/retroceso. Aunque el motor esté apa-
gado, los componentes hidráulicos podrían moverse al liberar la presión
del dispositivo piloto. Mantenga al personal y demás personas alejadas
de la excavadora mientras efectúe esta operación.
• Pare el motor y mueva la palanca de seguridad a la posición
"BLOQUEO".
• No maneje el(los) acumulador(es) incorrectamente, ya que contie-
nen gas nitrógeno a alta presión.
• No perfore, queme ni aplique un foco incandescente a un acumu-
lador.
• No suelde el acumulador ni intente acoplarle nada.
• Cuando reemplace un acumulador, contacte con su distribuidor
oficial DOOSAN o su centro de venta para liberar el gas contenido
en el acumulador.
• Equípese con gafas de seguridad y guantes protectores cuando
trabaje con un acumulador. El aceite hidráulico a presión podría
penetrarle en la piel y causarle lesiones graves o la muerte.

Libere la presión del acumulador piloto siguiendo los procedimientos


que se describen a continuación:
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Baje el
accesorio frontal al suelo y pare el motor.
2. Mueva la palanca de seguridad a la posición de "DESBLOQUEO".
3. Gire la llave de encendido a la posición "I" (ON).
4. Mueva completamente en todas las direcciones las palancas de
avance y trabajo.
5. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".
6. Gire la llave a la posición de desconexión "O" y extráigala del inte-
FG020190
rruptor de arranque. Figura 142
7. Retire el acumulador desatornillándolo lentamente.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-97
TENSIÓN DE LA ORUGA

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Para medir la tensión de las orugas se requieren dos personas. Una per-
sona debe estar en el asiento del operador accionando los mandos
mientras que la otra persona realiza comprobaciones dimensionales.
Bloquee el chasis para asegurarse de que la máquina no se mueva o se
desplace durante el mantenimiento. Caliente el motor para evitar que se
cale, aparque la excavadora a una zona en la que se apoye sobre un
suelo plano y uniforme y/o use bloques de apoyo en caso necesario.

NOTA: La tensión de las orugas debe ajustarse conforme a las con-


diciones de operación. Si en el lugar de trabajo se adhiere
mucho polvo al mecanismo de las orugas, mantenga las
orugas lo más sueltas posible.
Los pasadores de articulación y casquillos de las zapatas de oruga se
desgastan con el uso normal, reduciendo la tensión de las orugas. Por
tanto, es necesario realizar un ajuste periódico para compensar el des-
gaste y el uso bajo determinadas condiciones operativas.
1. La tensión de las orugas se comprueba elevando con un gato uno
de los lados de la excavadora. Consulte Figura 143. Instale un
bloque de apoyo bajo el bastidor mientras toma las medidas
correspondientes.
Gire la oruga en sentido inverso 1 - 2 vueltas. 90 - 110

EX1300534
Figura 143

2. Mida la distancia (A, Figura 144) comprendida entre la parte infe-


rior del chasis lateral y la parte superior de la zapata más baja de
la oruga. En la tabla de abajo se indica la tensión recomendada
para operar sobre la mayoría de terrenos.
NOTA: Limpie las orugas antes de comprobar el huelgo para
obtener resultados precisos.
3. Un huelgo insuficiente de las orugas (inferior a la distancia "A" A
indicada en la tabla de abajo) puede causar un desgaste excesivo
de los componentes. El ajuste recomendado podría también
suponer una tensión excesiva que aumentaría el desgaste si el
suelo estuviese mojado, con barro o cenagoso.
FG000162
Figura 144

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-98
4. Un oruga correctamente ajustada puede tener un huelgo distinto
según las opciones de oruga. Para más información, contacte con
su distribuidor.

Tipo terreno Distancia "A"


330 ~ 360 mm
Normal

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
El mecanismo de ajuste de la oruga está sometido a una presión
muy elevada. No libere la presión de la grasa rápidamente. La vál-
vula de engrase de la tensión de la oruga no debe aflojarse más
de una (1) vuelta completa desde la posición completamente
apretada. Purgue la presión de la grasa lentamente. Mantenga
siempre el cuerpo alejado de la válvula. Lleve siempre protección
para los ojos y la cara al ajustar la tensión de la oruga.

5. Los ajustes de tensión de la oruga se hacen mediante la aplica-


ción de grasa (1, Figura 145) en la mitad de cada chasis lateral. 2
Añadiendo grasa se incrementa la longitud del cilindro de ajuste
(2). Al extender el cilindro de ajuste aumenta la presión que el
resorte tensor transmite a la polea guía presionando la oruga
hacia fuera.
6. Si no hay suficiente huelgo o distancia de separación entre las
orugas y si se han tensado demasiado, la polea guía y el cilindro
de ajuste podrían retraerse y se liberaría la grasa a través del orifi-
1
cio de la válvula (2, Figura 145). 3
FG018365
Figura 145

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-99
PURGA DEL AIRE Y CEBADO DEL
SISTEMA HIDRÁULICO

Bomba del sistema principal


NOTA: Si la bomba está funcionando sin la suficiente cantidad de
aceite en la bomba hidráulica principal, podrían originarse
desperfectos. Por tanto, siempre purgue el aire de la bomba
tras drenar el sistema hidráulico.
1. Con el motor parado, retire el tapón de ventilación (Figura 146)
para ver si hay aceite.
2. Si no hay aceite, rellene aceite en el depósito de aceite.
3. Coloque primero el tapón de ventilación (Figura 146). EX1403935
4. Afloje lentamente el tapón de ventilación (Figura 146) girándolo Figura 146
varias vueltas hasta que salga aceite hidráulico. Ello indica que se
ha liberado el aire.
5. Apriete el tapón (Figura 146).

Cilindros hidráulicos

IMPORTANTE
Si los cilindros se activan a una marcha en vacío elevada tras haber dre-
nado el sistema hidráulico o reinstalado los cilindros, las juntas de
estanqueidad y obturadoras del pistón sufrirán desperfectos. Por tanto,
purgue siempre el aire de los cilindros, manteniendo una velocidad y
una marcha en vacío lentas.

1. Haga funcionar el motor a marcha lenta. Extienda y retraiga cada


cilindro a 100 mm en movimientos completos 4 ~ 5 veces.
2. Extienda y retraiga cada uno de los cilindros 3 ~ 4 veces.
3. Repita el procedimiento hasta que los cilindros puedan exten-
derse y retraerse suavemente.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-100
Motor oscilante

IMPORTANTE
Si no se purga el aire del sistema, el motor y los cojinetes oscilantes
podrían sufrir desperfectos.

NOTA: Efectúe esto únicamente cuando haya drenado el aceite del


motor oscilante.
1. Pare el motor. EX1403937

2. Desconecte el conducto de drenaje y rellene el depósito del motor Figura 147


de giro con aceite hidráulico.
3. Conecte el tubo de drenaje.
4. Encienda el motor y fije una marcha lenta; haga girar despacio 20°
dos vueltas completas a la derecha y a la izquierda la estructura
superior.

Motor de propulsión
NOTA: Efectúe esto únicamente cuando haya drenado el aceite del
motor de propulsión.
1. Pare el motor.
2. Desconecte el tubo de drenaje (Figura 148) y rellene aceite
hidráulico en el depósito del motor.
3. Conecte el tubo de drenaje.
4. Encienda el motor y fije una marcha lenta. Haga funcionar el motor
durante un minuto y desplace lentamente la excavadora hacia delante EX1403936
y marcha atrás 2 m. (2 veces) Figura 148

Purga de aire general


1. Tras purgar el aire de todos los componentes, pare el motor y
compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada aceite hidráulico al
depósito hasta alcanzar la marca "H" de la mirilla.
2. Arranque el motor y vuelva a accionar todos los mandos de con-
trol. Haga funcionar el motor durante cinco minutos para asegu-
rarse de que se haya purgado el aire de todos los sistemas. Deje
el motor a ralentí bajo y compruebe de nuevo el nivel de aceite
hidráulico. Añada aceite en caso necesario.
3. Compruebe posibles fugas de aceite y limpie todos los orificios de
llenado y puntos de purga de aire.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Inspección, mantenimiento y ajuste


4-101
MANTENIMIENTO BAJO CONDI-
CIONES ESPECIALES
NOTA: Para más recomendaciones, véase "Operación bajo con-
diciones anormales" en la página 3-69.

Condiciones Mantenimiento requerido


Cuando se opera sobre barro, agua o bajo la llu- Efectúe una inspección de control alrededor de la máquina para locali-
via. zar posibles fijaciones flojas, desperfectos obvios de la máquina o
eventuales fugas de fluido.
Tras concluir la jornada laboral, limpie el barro, la grava o los residuos
acumulados en la máquina. Inspeccione y trate de localizar posibles
desperfectos, grietas en los puntos de soldadura o componentes suel-
tos.
Efectúe todas las operaciones diarias de lubricación y mantenimiento.
Si opera sumergiendo las orugas en agua salada u otros materiales
corrosivos, asegúrese de enjuagar la parte afectada con agua limpia y
compruebe que todos los sistemas de control funcionen correcta-
mente.
Cuando se opera en un área extremadamente pol- Limpie con más frecuencia los filtros de las tomas de aire.
vorienta o bajo temperaturas elevadas. Limpie las rejillas del radiador y del refrigerante de aceite para extraer
la suciedad y el polvo acumulados.
Limpie con más frecuencia el filtro y el chupador de la toma del sistema
de combustible.
Inspeccione y limpie cuando sea necesario el dispositivo de encendido
y el alternador.
Cuando se opera sobre un terreno rocoso. Compruebe el mecanismo de avance de las orugas y su ensamblaje
para localizar posibles desperfectos o un desgaste excesivo.
Inspeccione y trate de localizar fijaciones o pernos flojos o defectuo-
sos.
Libere un poco la tensión de las orugas.
Inspeccione más frecuentemente los accesorios del extremo frontal
por si han sufrido desperfectos o un desgaste excesivo.
Instale una cubierta superior y frontal cuando sea necesario para prote-
ger la excavadora de posibles desprendimientos de paredes rocosas.
Cuando se opera en temperaturas extremada- Use el combustible adecuado para trabajar a temperaturas extremas.
mente frías. Empleando un hidrómetro, compruebe el anticongelante para asegu-
rarse de que podrá actuar debidamente cuando haga mucho frío.
Verifique el estado de las baterías. En climas extremadamente fríos,
retire las baterías durante la noche y colóquelas en un lugar caliente.
Retire la suciedad acumulada tan pronto como sea posible para evitar
que se congele en el mecanismo de avance inferior del chasis y lo ave-
ríe.

Inspección, mantenimiento y ajuste DX235LC-5/DX235NLC-5


4-102
5Transporte
Consulte las normativas federales, nacionales y locales acerca del peso,
la anchura y la longitud de la carga antes de realizar los preparativos
para el transporte por vías públicas o autopistas.
El vehículo de tracción, el remolque y la carga deben cumplir todas las
leyes y regulaciones que sean de aplicación.
Estudie la anchura, los espacios libres, las restricciones de peso y las
normas de tráfico de la ruta escogida. Podrían ser necesarios permisos
u autorizaciones especiales.
Si la altura actual excede el límite del remolque, el operador deberá soli-
citar un permiso especial al gobierno. Consulte a las autoridades nacio-
nales o regionales competentes.
Alternativamente, para evitar el límite de altura, puede desmontarse la
articulación delantera o la barandilla para el transporte.
4m

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al desmontar o volver a montar la barandilla, use siempre la escalera
externa para acceder. No se suba a la máquina sin usar la barandilla y la
escalera externa.
2.5 m
Consulte al distribuidor Doosan. EX1403959
Figura 1

IMPORTANTE
No vuelva a utilizar el perno de contrapeso. Una vez apretado y utilizado
en condiciones adversas como las de contrapeso, el perno podría exce-
der su punto de apriete.
Use un perno nuevo siempre que vuelva a montar el contrapeso.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Transporte
5-1
CARGA Y DESCARGA

Advertencia para el contrapeso y retirada del


accesorio frontal

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No retire el contrapeso de la máquina, el accesorio frontal ni otra pieza.
Ello podría causar que la máquina se incline o vuelque y causar lesiones
graves o la muerte.
Nunca retire el contrapeso ni el accesorio frontal a menos que la estruc-
tura superior esté alineada con la estructura inferior.
Nunca gire la estructura superior una vez se haya retirado el contrapeso
o el accesorio frontal. EX1401352
Figura 2

Contrapeso
O ACC

¡ADVERTENCIA!
I

EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE


Bloqueo
LOCK
Puede producirse lesiones graves o la muerte por la caída de un contra-
peso durante el desmontaje y la instalación. Impida el paso al personal WARNING
debajo o en los alrededores del contrapeso durante el desmontaje y el DO NOT OPERATE
montaje. when performing inspection
or maintenance
Use cables y ganchos homologados adecuados para el régimen de 190-00695A
ON OFF
carga. Una elevación incorrecta puede hacer que la carga se desplace EX1403537
causando lesiones graves o la muerte. Figura 3

Transporte DX235LC-5/DX235NLC-5
5-2
Extracción
1
1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
2. Baje al suelo el accesorio frontal (la cuchara).
3. Pare el motor.
4. Mueva la palanca de seguridad a la posición de "DESBLOQUEO". 5

5. Gire la llave de encendido a la posición "I" (ON).

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Si el motor debe estar en marcha mientras efectúa el manteni-
miento, extreme las precauciones. Deje siempre a una persona 4
encargada de controlar la cabina. Nunca abandone la cabina
mientras el motor esté en marcha. 3

6. Desplace las palancas de trabajo (joysticks) completamente en


todas las direcciones para liberar la presión de los acumuladores. 2
7. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO". EX1404189
8. Gire la llave a la posición de desconexión "O" y extráigala del interrup- Figura 4
tor de arranque.
9. Cuelgue carteles de aviso de mantenimiento en los mandos.
10. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición
"OFF".
11. Asegúrese de que todo el tendido eléctrico y demás componentes
estén desconectados.
12. El uso de un dispositivo de elevación adecuado capaz de manejar
con cargas pesadas, soporta parcialmente el contrapeso de las argo-
llas de elevación, (5, Figura 4), el contrapeso (1) antes de aflojar
cuatro tornillos (2). Detenga la elevación con la grúa auxiliar cuando
las eslingas estén tensas.
13. Retire cuatro pernos (2, Figura 4) y espaciadores (3) del contra-
peso (1, Figura 4).

• Herramienta: 46 mm ( )
• Peso
– Estándar : 4700 kg
– Opcional : 5000 kg
NOTA: Caliente los pernos en caso necesario para liberarlos.
14. Después de desmontar los pernos (2, Figura 4) y las espaciado-
res (3), eleve el contrapeso (1) algo por encima del bastidor de
soporte (4) y pare. Compruebe las eslingas y asegúrese soportar
el contrapeso uniformemente.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Transporte
5-3
Instalación
1
1. Use un dispositivo elevador adecuado para soportar el peso del
contrapeso, soporta parcialmente el contrapeso de las argollas de
elevación, (5, Figura 5). Eleve el contrapeso (1) a una posición
algo superior al bastidor de soporte (4), dejando el contrapeso en
suspensión. Verifique que el contrapeso esté nivelado y equili- 5
brado.
NOTA: Deje el contrapeso (1, Figura 5) suspendido 3 mm
por encima del bastidor de soporte (4) hasta colocar
cuatro pernos (2) en los orificios de montaje del con-
trapeso.
2. Deslice espaciadores (3, Figura 5) en los pernos (2). Aplique Loc-
tite 242 en las roscas de los pernos.
3. Monte cuatro pernos (2, Figura 5) con espaciadores (3) en el con- 4
trapeso hasta que las arandelas entren en contacto con el bastidor
de soporte. Descienda completamente el contrapeso en el basti- 3
dor de soporte y apriete completamente los pernos.

• Herramienta: 46 mm ( ) 2
• Par de apriete: 1,471 N•m (150 kg.m)
EX1404189
4. Retire el dispositivo de elevación y las argollas de izada de los ori- Figura 5
ficios de elevación del contrapeso. (5, Figura 5)
5. Asegúrese de que todo el tendido eléctrico y demás componentes
estén conectados.
6. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición "ON".

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Al transportar la máquina, conozca su anchura, altura, longitud y peso.
Al cargar o descargar la máquina, asegúrese de tener el motor en la
marcha más lenta y de avanzar a la velocidad más lenta posible.
Asegúrese de que la rampa utilizada pueda soportar el peso de la
máquina. En caso necesario, coloque un objeto debajo de la rampa para
reforzarla.
Asegúrese de que la superficie de la rampa esté libre de grasa, sucie-
dad y barro que podrían hacer que la máquina se deslizase o patinase.
Asegúrese de que el remolque esté aparcado en una superficie firme y
nivelada antes de cargar o descargar la excavadora.
Si, mientras la máquina se encuentra en el remolque, es necesario
hacerla girar, asegúrese de efectuar esta maniobra a la velocidad más
lenta posible.
Tenga en cuenta la legislación y las regulaciones locales sobre el trans-
porte a la hora de introducir y asegurar la excavadora en el remolque.

Transporte DX235LC-5/DX235NLC-5
5-4
1. Asegúrese de aparcar el remolque en una superficie firme y nive-
lada. Consulte Figura 6.
2. Confirme que las rampas en uso son capaces de soportar el peso
de la excavadora. En caso necesario, coloque un objeto debajo de 90 - 110
la rampa para reforzarla.
3. El ángulo de inclinación de la rampa deberá ser menor a 15°. Una
rampa con mayor inclinación puede suponer un problema de trac-
ción o estabilidad durante la carga o la descarga.

15
EX1300746
Figura 6

4. Sitúe el interruptor selector de velocidad de avance en la posición


"O" (OFF). Consulte Figura 7.
O
I
II

FG016016
Figura 7

5. Desconecte el botón selector de marcha lenta automática (1,


Figura 8). El símbolo desaparecerá. 1

6. Ajuste la velocidad del motor a marcha lenta.

FG018616
Figura 8

7. Si la máquina está equipada con equipamiento de trabajo, coló-


quelo delante de la excavadora y desplace la máquina hacia
delante para cargarlo.

90 - 110

15
EX1300746
Figura 9

DX235LC-5/DX235NLC-5 Transporte
5-5
8. No es necesario desmontar la unidad para el transporte rutinario
por carretera. Si el brazo de grúa y el mango de la cuchara tienen
que desmontarse, se concentrará más peso en la parte trasera de
la máquina. Retroceda la excavadora hasta dentro del remolque,
de modo que el extremo de contrapeso (extremo pesado) de la
excavadora sea el primer elemento en colocarse sobre la rampa.
Consulte Figura 10.

15

EX1300747
Figura 10

9. Extienda hasta el máximo los cilindros de la cuchara y del mango


de la misma y, después, haga descender lentamente el brazo de
grúa.

EX1300748
Figura 11

10. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO".

Desbloqueo
Unlock

Bloqueo
Lock EX1300566
Figura 12

11. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF) (Figura 13).
O ACC
12. Retire la llave del interruptor de arranque. I

EX1402155
Figura 13

Transporte DX235LC-5/DX235NLC-5
5-6
13. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición
"OFF" (Figura 14).
14. Bloquee todas las puertas y cubiertas.
15. Ajuste la dirección de la luz giratoria del techo y de la antena TMS.

EX1401902
Figura 14

16. Asegúrese de fijar correctamente la excavadora en el interior del


remolque antes de su transporte. Coloque cuñas (1, Figura 15)
delante y detrás de cada oruga. Amarre la parte delantera y tra-
sera (2, Figura 16) y amarre el punto inferior (3, Figura 16) en el
bastidor inferior con cables metálicos como se indica en las regu-
laciones locales sobre el transporte.
17. Consulte la altura y la anchura general de la máquina en la sec-
ción "Especificaciones" de este manual. Asegúrese de colocar la
excavadora tal y como se muestra en las figuras. Si no se trans-
porta en esta posición, la altura puede sufrir variaciones. 1 2 1
EX1300749
Figura 15

2
2

3
2 3
3

EX1300750
Figura 16

DX235LC-5/DX235NLC-5 Transporte
5-7
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 1 1

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
No eleve la máquina si hay una persona en la cabina o sobre la
máquina.
No se coloque debajo ni alrededor de una máquina elevada.
Una elevación incorrecta puede hacer que la carga se desplace cau-
sando lesiones graves o la muerte, o daños materiales.
Al elevarla, coloque la palanca de seguridad en la posición de BLO-
QUEO para evitar que la máquina se mueva de modo imprevisto.
Utilice sólo cables y eslingas de la longitud y el diámetro apropiados.
No se coloque debajo ni alrededor de una máquina elevada.
Utilice siempre la posición dada en el siguiente procedimiento y el
equipo de elevación apropiado para elevar la máquina.

1. Consulte la información correspondiente al peso y las dimensio- EX1300751


nes en la sección "Especificaciones" de este manual.
Figura 17
2. Haga descender el equipo de trabajo en el suelo como se muestra
en el diagrama de la derecha.
3. Bajar la pala empujadora hasta el suelo. (Si se ha instalado)
4. Mueva la palanca de seguridad a la posición "BLOQUEO". Pare el
motor.
5. Asegúrese de que no hay nada alrededor del compartimento del
operador, cierre la puerta de la cabina y la luna delantera.
6. Enlace los cables entre entre el primer y segundo rodillo de oru-
gas de la parte delantera y el primer y segundo rodillo de orugas
de la parte trasera
7. Utilice barras prolongadoras entre el cable y la máquina para evi-
tar daños en los mismos. Ajuste el ángulo de elevación (1, Figura
17) del cable a 30° - 40°.
8. Tras elevar la máquina del suelo, compruebe el estado del engan-
che y la posición de elevación y después eleve lentamente.

Transporte DX235LC-5/DX235NLC-5
5-8
6Especificaciones

ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR
DX235LC-5
Especificaciones
Componente
Sist. métrico Sist. Inglés
Capacidad CECE 0.92 m 3
1.20 yd3
de la cuchara SAE (PCSA) 1.05 m 3
1.37 yd3
Peso del equipamiento 22.5 toneladas métr. 24.8 ton.
Modelo DL06PA
de 4 ciclos refrigerado por agua, turboalimentador, inyección
Tipo
directa, recirculación del gas de escape
Motor Potencia nominal (bruta) 124 kW @1800 rpm 166 HP (169 PS) @ 1800 rpm
Potencia nominal (neta) 121 kW @1800 rpm 162 HP (164 PS) @ 1800 rpm
Par máximo del motor 77 kg.m @ 1400 rpm 557 ft lb @ 1400 rpm
Capacidad del depósito de combustible 339 L 89.6 U.S. gal.
Tipo Pistón axial
Presión de descarga 350 kg/cm2 4978 psi
Cantidad máxima de descarga 2 x 206.5 l/min 2 x 54.6 U.S. gpm
Bomba
Nivel del
hidráulica 134 L 35.4 U.S. gal.
Capacidad de depósito
aceite hidráulico Lleno 200 L 52.8 U.S. gal.
Sistema 233 L 61.6 U.S. gal.
Cuchara (estándar) 13.7/*14.5 ton. métr. 15.1/*16.0 ton.
Capacidad de exca-
Mango de la 11.5/*12.2 ton. métr. 12.7/*13.4 ton.
vación (SAE)
cuchara (estándar)
Cuchara (estándar) 15.5/*16.5 ton. métr. 17.1/*18.2 ton.
Capacidad de exca-
Mango de la 11.9/*12.6 ton. métr. 13.1/*13.9 ton.
vación (ISO)
cuchara (estándar)
Rendimiento Velocidad de oscilación 11.0 rpm
Velocidad de des- Velocidad rápida 5.2 km/h 3.23 MPH
plazamiento Velocidad lenta 2.8 km/h 1.74 MPH
Velocidad rápida 9.6 toneladas 10.6 ton
Fuerza de tracción
Velocidad lenta 21.2 toneladas 23.4 ton
Trepabilidad 35° (70% de inclinación)
Presión sobre el suelo 0.48 kg/cm2 6.83 psi
Distancia desde el suelo 475 mm 18.7 in
Anchura de zapata de la oruga 600 mm 23.6 in
Cantidad de rodillos superiores 2 a cada lado
Cantidad de rodillos inferiores 9 a cada lado

Opción básica: brazo de grúa (5700 mm), mango de la cuchara (2400 mm), oruga LC
* Reforzador de potencia

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-1
DX235NLC-5
Especificaciones
Componente
Sist. métrico Sist. Inglés
Capacidad CECE 0.92 m 3
1.20 yd3
de la
cuchara SAE (PCSA) 1.05 m3 1.37 yd3
Peso del equipamiento 22.4 toneladas métr. 24.7 ton.
Modelo DL06PA
de 4 ciclos refrigerado por agua, turboalimentador, inyección
Tipo
directa, recirculación del gas de escape
Potencia nominal (bruta) 124 kW @1800 rpm 166 HP (169 PS) @ 1800 rpm
Motor
Potencia nominal (neta) 121 kW @1800 rpm 162 HP (164 PS) @ 1800 rpm
Par máximo del motor 77 kg.m @ 1400 rpm 557 ft lb @ 1400 rpm
Capacidad del depósito de com-
339 L 89.6 U.S. gal.
bustible
Tipo Pistón axial
Presión de descarga 350 kg/cm2 4978 psi
Cantidad máxima de descarga 2 x 206.5 l/min 2 x 54.6 U.S. gpm
Bomba
hidráulica Nivel del
134 L 35.4 U.S. gal.
Capacidad de depósito
aceite hidráulico Lleno 200 L 52.8 U.S. gal.
Sistema 233 L 61.6 U.S. gal.
Capacidad de Cuchara (estándar) 13.7/*14.5 ton. métr. 15.1/*16.0 ton.
excavación Mango de la 11.5/*12.2 ton. métr. 12.7/*13.4 ton.
(SAE) cuchara (estándar)
Capacidad de Cuchara (estándar) 15.5/*16.5 ton. métr. 17.1/*18.2 ton.
excavación Mango de la 11.9/*12.6 ton. métr. 13.1/*13.9 ton.
(ISO) cuchara (estándar)
Rendimiento Velocidad de oscilación 11.0 rpm
Velocidad de des- Velocidad rápida 5.2 km/h 3.23 MPH
plazamiento Velocidad lenta 2.8 km/h 1.74 MPH
Velocidad rápida 9.6 toneladas 10.6 ton
Fuerza de tracción
Velocidad lenta 21.2 toneladas 23.4 ton
Trepabilidad 35° (70% de inclinación)
Presión sobre el suelo 0.57 kg/cm2 8.11 psi
Distancia desde el suelo 475 mm 18.7 in
Anchura de zapata de la oruga 500 mm 20 in
Cantidad de rodillos superiores 2 a cada lado
Cantidad de rodillos inferiores 9 a cada lado

Opción básica: brazo de grúa (5700 mm), mango de la cuchara (2400 mm), oruga estrecha
* Reforzador de potencia

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-2
DIMENSIONES GENERALES

Brazo de grúa de una pieza

G A
H B
I

L F'
F

N E
O

J C
K D
EX1404214
Figura 1

Brazo de grúa 5.7 m


Dimensión
Mango de la cuchara 2.9 m Mango de la cuchara 2.4 m
A Longitud para el transporte 8925 mm 9505 mm
B Radio de oscilación trasera 2755 mm
C Distancia del tambor 3650 mm
D Longitud de la oruga 4445 mm
E Distancia contrapeso 1090 mm
F (brazo de 2870 mm 2970 mm
Altura para el transporte
grúa)
F (conducto) Altura para el transporte 3005 mm 3130 mm
F' (raíl protec- 3185 mm
Altura para el transporte
tor)
G Anchura para el transporte 2540 mm
H Anchura de la carcasa 2540 mm
I Ancho de la cabina 1010 mm
J Anchura de la zapata (oruga LC) 600 mm
J’ Anchura de la zapata (oruga estrecha) 500 mm
Anchura del mecanismo de avance 2990 mm
K
inferior (oruga LC)
Anchura del mecanismo de avance 2540 mm
K’
inferior (oruga estrecha)
L Altura sobre la cabina 2985 mm
Altura de la cabina por encima de la 840 mm
M
carcasa
N Altura de las orugas 945 mm
O Distancia al cuerpo del vehículo 475 mm

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-3
Brazo de grúa de dos piezas

G A
H B
I

L F' F

N E
O

J C
K D
EX1404215
Figura 2

Brazo de grúa 5.85 m


Dimensión
Mango de la cuchara 2.4 m Mango de la cuchara 2.9 m
A Longitud para el transporte 9655 mm 9645 mm
B Radio de oscilación trasera 2755 mm
C Distancia del tambor 3650 mm
D Longitud de la oruga 4445 mm
E Distancia contrapeso 1090 mm
F (brazo de
Altura para el transporte 3100 mm 3080 mm
grúa)
F (conducto) Altura para el transporte 3100 mm 3080 mm
F' (raíl protec-
Altura para el transporte 3185 mm
tor)
G Anchura para el transporte 2540 mm
H Anchura de la carcasa 2540 mm
I Ancho de la cabina 1010 mm
J Anchura de la zapata (oruga LC) 600 mm
Anchura de la zapata (oruga estre-
J’ 500 mm
cha)
Anchura del mecanismo de avance
K 2990 mm
inferior (oruga LC)
Anchura del mecanismo de avance
K’ 2540 mm
inferior (oruga estrecha)
L Altura sobre la cabina 2985 mm
Altura de la cabina por encima de la
M 840 mm
carcasa
N Altura de las orugas 945 mm
O Distancia al cuerpo del vehículo 475 mm

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-4
PIEZAS DESMONTADAS, DIMENSIÓN Y PESO

Componentes

Brazo de grúa

FG019640
Figura 3

Descripción 5.7 m estándar 5.85 m ARTICULADO


Longitud (A) 5880 6060
Longitud (B) mm 1331 1410
Ancho 628 628
kg 1827 2386
Peso
lb 4029 5261

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-5
Mango de la cuchara

FG019861
Figura 4

Descripción 2.9 m 2.4 m


Longitud (A) 3850 3337
Longitud (B) mm 868 868
Ancho 344 344
kg 998 914
Peso
lb 2201 2015

Contrapeso

A B
EX1401711
Figura 5

Descripción Contrapeso
Longitud (A) 2540
Longitud (B) mm 535
Longitud (C) 1047
kg 4700
Peso
lb 10360

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-6
PRESIÓN SOBRE EL SUELO

DX235LC-5
Longitud Capacidad
Anchura Longitud
del mango de la Peso opera- Presión sobre
de la del brazo
Descripción de la cuchara Contrapeso kg tivo el suelo
zapata de grúa
cuchara (SAE) kg kg/cm2
mm mm
mm m3
600 22500 0.48
Triple garra 700 22800 0.42
5700 2400 1.05 4700
de zapata 800 23100 0.37
900 23400 0.33

DX235NLC-5
Longitud Capacidad
Anchura Longitud
del mango de la Peso opera- Presión sobre
de la del brazo
Descripción de la cuchara Contrapeso kg tivo el suelo
zapata de grúa
cuchara (SAE) kg kg/cm2
mm mm
mm m3
Triple garra 500 22400 0.57
5700 2400 1.05 4700
de zapata 600 22800 0.49

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-7
FUERZA DE EXCAVACIÓN
Mango de la cuchara estándar 5.7 m
Descripción Unidad Mango de la cuchara estándar
Mango de la cuchara 2.4 m
2.9 m
Radio de la cuchara mm 1454
kN 134
Normal (SAE) kg 13687
lb 30174
kN 142
Reforzador de
kg 14516
potencia (SAE)
Fuerza de hin- lb 32003
cada kN 152
Normal (ISO) kg 15529
lb 34235
kN 161
Reforzador de
kg 16470
potencia (ISO)
lb 36310
kN 97.1 112.7
Normal (SAE) kg 9901 11482
lb 21828 25313
kN 103 119.5
Reforzador de
kg 10501 12178
potencia (SAE)
Fuerza de lb 23151 26847
arranque kN 100 116.5
Normal (ISO) kg 10199 11890
lb 22484 26213
kN 106.1 123.6
Reforzador de
kg 10817 12611
potencia (ISO)
lb 23847 27802
Ángulo de rotación - Cuchara grados 176.9 177

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-8
DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-9
CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO

Brazo de grúa de una pieza


M

F
G
D

E
d

G.L 0

L
H J
C

K 2,500 mm

I
B
A
EX1401493
Figura 6

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-10
Variante del brazo de grúa 5.7 m
Variante del mango de la
DIM. 2.9 m 2.4 m
cuchara
Variante de cuchara (PCSA) 0.92 m3 1.05 m3
A Alcance máx. de excavación 9880 mm 9465 mm
Alcance máx. de excavación
B 9710 mm 9275 mm
(suelo)
Profundidad máxima de exca-
C 6580 mm 6080 mm
vación
D Altura máxima de carga 6840 mm 6700 mm
E Altura mín. de carga 2500 mm 3010 mm
F Altura máxima de excavación 9555 mm 9450 mm
Altura máxima del gozne de la
G 8295 mm 8155 mm
cuchara
Profundidad máx. de pared
H 5620 mm 5360 mm
vertical
I Radio máx. vertical 6380 mm 6025 mm
Línea de profundidad máx. de
J 6390 mm 5865 mm
2500 mm
Línea de radio mín. de 2500
K 2820 mm 2840 mm
mm
L Alcance mín. de excavación 515 mm 1690 mm
M Radio de oscilación mín. 3560 mm 3575 mm
d Ángulo de la cuchara 177° 177°

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-11
Brazo de grúa de dos piezas

F
G
D

E
d

G.L 0

H J
C

K 2,500 mm

I
B
A
EX1401494
Figura 7

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-12
Variante del brazo de grúa 5.85 m
Variante del mango de la
DIM. 2.4 m 2.9 m
cuchara
Variante de cuchara (PCSA) 0.92 m3 0.81 m3
A Alcance máx. de excavación 9680 mm 10115 mm
Alcance máx. de excavación
B 9495 mm 9940 mm
(suelo)
Profundidad máxima de exca-
C 5985 mm 6455 mm
vación
D Altura máxima de carga 8010 mm 8315 mm
E Altura mín. de carga 3920 mm 3325 mm
F Altura máxima de excavación 10910 mm 11200 mm
Altura máxima del gozne de la
G 9465 mm 9770 mm
cuchara
Profundidad máx. de pared
H 4950 mm 5325 mm
vertical
I Radio máx. vertical 6355 mm 6635 mm
Línea de profundidad máx. de
J 5860 mm 6330 mm
2500 mm
Línea de radio mín. de 2500
K 1710 mm 1710 mm
mm
L Radio de oscilación mín. 2790 mm 2625 mm
d Ángulo de la cuchara 177° 177°

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-13
TABLAS INDICADORAS DE LA CAPACIDAD DE ELEVACIÓN
DE LA EXCAVADORA

IMPORTANTE
Guarde siempre el manual del operador en el puesto del operador:
Al manejar o levantar objetos, asegúrese de que el manual del
operador esté disponible en el puesto del operador y consulte la
tabla de elevación.

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
Mantenga toda persona alejada del cilindro del brazo de grúa.
Durante la operación, las mangueras hidráulicas del brazo de
grúa, del mango de la cuchara o de la cuchara podrían estallar y
expulsar aceite a alta presión o causar la caída imprevista de la
carga o de la estructura frontal. Esto puede provocar lesiones
graves o la muerte.
Al cambiar las mangueras hidráulicas, anote el número de pieza
de las mismas en el libro de registros del taller.
Figura 8

¡ADVERTENCIA!
EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE
La capacidad de elevación prescrita está basada en una relación
continua entre la máquina y la carga. NO EXCEDA LA CAPACI-
DAD DE ELEVACIÓN RECOMENDADA. La elevación de cargas
superiores a las indicadas en la tabla de capacidad podrían cau-
sar la inclinación o fallos irreversibles en el equipamiento y/o la
estructura de la máquina.

Opere la excavadora sobre suelo firme y nivelado y en superfi-


cies que soporten el peso de la excavadora y de las cargas ele-
vadas. Evite operar la excavadora en las condiciones siguientes:
• Terreno poco firme o irregular.
• Terreno desequilibrado.
• Cargas laterales.
• Modificaciones o mantenimiento insuficiente de la excavadora.
• Fallos al elevar (pérdida del equilibrio con respecto a la
parte final o lateral de la máquina).
Cuando una carga esté suspendida en el aire, el operador debe:
• Evitar el uso de eslingas irregulares que pudieran causar
cargas laterales al desplazarse con la carga u oscilar la
misma.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-14
• Evitar elevar cargas que pudieran desequilibrarse si la línea de enganche está retor-
cida o comienza a girar. Si el área de la superficie de la carga es demasiado
grande, las ráfagas de viento podrían ladearla.
• Mantenga el extremo final del mango de la cuchara directa-
mente sobre la carga. Use cables de retención en los lados
opuestos de la carga para estabilizar la misma y evitar que
se ladee debido a las ráfagas de viento.
Los siguientes valores de carga cumplen las normas ISO 10567
e ISO, recomendadas para las excavadoras hidráulicas que reali-
cen elevaciones sobre superficies firmes. Un asterisco (*) junto al
valor de carga significa que la carga recomendada no ha de
exceder el 87% de la capacidad hidráulica. Todos los demás
valores no deben exceder el 75% de la capacidad de volcado.
No intente elevar o mantener una carga que exceda la capacidad
de carga en las distancias especificadas (tomando como refe-
rencia la altura y la línea central de giro de la máquina - consúl-
tese el "radio de elevación" y la "altura del punto de elevación"
que se ilustran como referencia en la Figura 9).

Centro deCenterline
rotación Radio de elevación
Lifting Radius

of Rotation

Punto de eleva-
ción
Lifting
Point

Altura
del
punto
Lifting
Point
de
Height
eleva-
ción

Línea del suelo (superficie de apoyo de la máquina)


Ground Line (Machine Supporting Surface)

FG018603
Figura 9

El peso de las eslingas y de los dispositivos de elevación adicio-


nales (y/o la diferencia de peso de cualquier accesorio más
pesado que la configuración estándar) ha de restarse de la capa-
cidad de elevación prescrita para determinar la carga neta de
elevación. El punto de elevación debe situarse en el extremo del
mango de la cuchara, como se ilustra en la Figura 9.

IMPORTANTE
Seleccione el "Modo de excavación" en el panel de operaciones antes
de usar la excavadora para realizar cualquier tipo de elevación. Tanto el
motor como el aceite hidráulico han de calentarse por completo a la
temperatura operativa antes de iniciar la operación.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-15
Anchura de oruga : 2.54 m Oruga
Track Width : 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de grúa : 5.7 m
A Boom
Mango de cuchara : 2.9:m 5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 4700 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 500: mm
4,700 kg (10,362 Ib)
Pala Shoe : Sin: pala
500 mm (20")
B Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 10 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1404258

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1.5 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 4.95 4.67 * 4.26 * 4.26 6.22
6 * 5.89 4.66 * 3.97 3.31 7.32
4.5 * 6.47 4.49 5.69 3.14 * 3.91 2.80 8.00
3 * 9.48 6.43 * 7.38 4.24 5.57 3.03 * 4.02 2.55 8.35
1.5 * 11.25 5.93 7.62 4.00 5.44 2.91 * 4.28 2.45 8.42
0 * 6.16 * 6.16 11.75 5.66 7.42 3.83 5.34 2.83 4.69 2.49 8.22
-1.5 * 6.73 * 6.73 * 10.62 10.43 11.66 5.59 7.34 3.76 5.31 2.80 5.11 2.71 7.72
-3 * 11.44 * 11.44 * 15.19 10.63 * 10.92 5.66 7.39 3.81 6.11 3.22 6.86
-4.5 * 11.56 11.01 * 8.44 5.89 * 6.49 4.53 5.47

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 9.53 * 9.53 * 9.46 * 9.46 20.05
20 * 12.93 10.03 * 8.76 7.40 23.85
15 * 14.10 9.68 * 11.79 6.74 * 8.62 6.22 26.16
10 * 20.45 13.89 * 16.00 9.16 11.99 6.53 * 8.84 5.63 27.37
5 * 24.30 12.80 16.4 8.63 11.71 6.28 * 9.43 5.40 27.63
0 * 14.13 * 14.13 25.22 12.21 15.97 8.27 11.50 6.09 10.33 5.49 26.96
-5 * 15.05 * 15.05 * 24.10 22.39 25.02 12.05 15.80 8.12 11.47 6.06 11.29 5.98 25.29
-10 * 25.68 * 25.68 * 32.93 22.83 * 23.61 12.20 15.92 8.22 13.57 7.15 22.38
-15 * 24.71 23.69 * 17.89 12.73 * 14.25 10.23 17.67
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 21800 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-16
Anchura Track
de oruga : 2.54
Width m Oruga
: 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de grúa : 5.7 m
Boom : 5.7 m (18' 8")
A Mango de cuchara : 2.9 m
Arm : 2.4 m (7' 10")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso
Bucket : 4700 kg
: Without Bucket
Zapata : 500 mm
Counterweight : 4,700 kg (10,362 Ib)
Pala Shoe : Sin: pala
500 mm (20")
B Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 11 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1404259

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 5.88 5.06 5.64
6 * 6.47 4.60 * 5.39 3.68 6.84
4.5 * 8.29 6.86 * 6.97 4.44 5.65 3.11 * 5.27 3.07 7.56
3 * 10.23 6.31 * 7.81 4.22 5.56 3.03 5.10 2.78 7.93
1.5 * 11.76 5.88 7.61 4.00 5.45 2.94 4.96 2.67 8.00
0 11.78 5.69 7.45 3.87 5.38 2.87 5.11 2.74 7.78
-1.5 * 10.52 * 10.52 11.76 5.68 7.41 3.83 5.65 3.01 7.26
-3 * 13.90 10.87 * 10.36 5.79 7.52 3.92 * 6.90 3.68 6.33
-4.5 * 6.96 6.10 * 6.24 5.64 4.78

PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 13.13 11.58 18.08
20 * 14.22 9.88 * 11.92 8.23 22.23
15 * 17.89 14.81 * 15.19 9.58 * 11.61 6.81 24.70
10 * 22.04 13.65 16.92 9.10 11.97 6.53 11.27 6.13 25.98
5 * 25.40 12.70 16.38 8.64 11.75 6.33 10.93 5.89 26.25
0 25.27 12.28 16.04 8.35 11.61 6.20 11.27 6.04 25.54
-5 * 24.03 22.88 25.22 12.24 15.96 8.28 12.49 6.65 23.77
-10 * 30.15 23.36 * 22.38 12.49 * 16.18 8.50 * 15.21 8.19 20.65
-15 * 14.31 13.23 * 14.13 13.11 15.10
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 21700 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.4
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-17
Anchura de oruga : 2.54 m Oruga
Track Width : 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de grúa : 5.7 m
Boom : 5.7 m (18' 8")
A Mango de cuchara : 2.9 m
Cuchara Arm : 2.9 m (9' 6")
: Sin cuchara
Contrapeso
Bucket : 4700Without
: kg Bucket
Zapata : 600 mm
Counterweight : 4,700 kg (10,362 Ib)
Pala Shoe : Sin pala
: 600 mm (24")
B Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 12 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1404260

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1.5 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 4.95 4.73 * 4.26 * 4.26 6.22
6 * 5.89 4.72 * 3.97 3.36 7.32
4.5 * 6.47 4.55 * 5.75 3.18 * 3.91 2.84 8.00
3 * 9.48 6.51 * 7.38 4.30 5.65 3.08 * 4.02 2.59 8.35
1.5 * 11.25 6.01 7.73 4.06 5.52 2.96 * 4.28 2.49 8.42
0 * 6.16 * 6.16 11.93 5.74 7.53 3.89 5.42 2.87 4.76 2.53 8.22
-1.5 * 6.73 * 6.73 * 10.62 10.58 11.84 5.67 7.45 3.82 5.40 2.85 5.19 2.75 7.72
-3 * 11.44 * 11.44 * 15.19 10.78 * 10.92 5.74 7.50 3.86 6.20 3.27 6.86
-4.5 * 11.56 11.16 * 8.44 5.97 * 6.49 4.6 5.47

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 9.53 * 9.53 * 9.46 * 9.46 20.05
20 * 12.93 10.16 * 8.76 7.50 23.85
15 * 14.10 9.81 * 11.79 6.84 * 8.62 6.31 26.16
10 * 20.45 14.07 * 16.00 9.29 12.17 6.62 * 8.84 5.71 27.37
5 * 24.30 12.98 16.65 8.76 11.89 6.37 * 9.43 5.49 27.63
0 * 14.13 * 14.13 25.60 12.39 16.22 8.39 11.68 6.19 10.49 5.58 26.96
-5 * 15.05 * 15.05 * 24.10 22.72 25.40 12.23 16.04 8.25 11.65 6.16 11.47 6.07 25.29
-10 * 25.68 * 25.68 * 32.93 23.16 * 23.61 12.39 16.17 8.35 13.78 7.26 22.38
-15 * 24.71 24.01 * 17.89 12.91 * 14.25 10.38 17.67
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22,100 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-18
Anchura de oruga : 2.54 m Oruga
Track Width : 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de grúa : 5.7 m
Boom : 5.7 m (18' 8")
A Mango de cuchara : 2.4 m
Cuchara Arm : 2.4 m (7' 10")
: Sin cuchara
Contrapeso
Bucket : 4700Without
: kg Bucket
Zapata : 600 mm
Counterweight : 4,700 kg (10,362 Ib)
Pala Shoe : Sin pala
: 600 mm (24")
B Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 13 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1404261

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 5.88 5.12 5.64
6 * 6.47 4.66 * 5.39 3.73 6.84
4.5 * 8.29 6.94 * 6.97 4.5 * 5.67 3.15 * 5.27 3.11 7.56
3 * 10.23 6.39 * 7.81 4.27 5.65 3.08 5.18 2.82 7.93
1.5 * 11.76 5.96 7.72 4.06 5.54 2.98 5.03 2.72 8.00
0 11.95 5.78 7.56 3.92 5.47 2.92 5.19 2.78 7.78
-1.5 * 10.52 * 10.52 * 11.78 5.76 7.52 3.89 5.74 3.06 7.26
-3 * 13.90 11.03 * 10.36 5.88 * 7.60 3.98 * 6.90 3.74 6.33
-4.5 * 6.96 6.19 * 6.24 5.72 4.78

PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 13.13 11.72 18.08
20 * 14.22 10.01 * 11.92 8.34 22.23
15 * 17.89 14.99 * 15.19 9.71 * 11.61 6.91 24.70
10 * 22.04 13.83 * 16.94 9.23 12.15 6.62 11.44 6.23 25.98
5 * 25.40 12.88 16.62 8.76 11.93 6.43 11.1 5.99 26.25
0 25.65 12.46 16.28 8.47 11.79 6.30 11.44 6.13 25.54
-5 * 24.03 23.21 * 25.55 12.42 16.20 8.40 12.69 6.76 23.77
-10 * 30.15 23.68 * 22.38 12.68 * 16.18 8.63 * 15.21 8.31 20.65
-15 * 14.31 13.42 * 14.13 13.29 15.10
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22000 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.4
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-19
Anchura de orugaWidth
Track : 2.54: 2.54
m Oruga
m (8' 4") Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti Lower Boom 3.1 m (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
: Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Mango de cuchara : 2.4 m
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.4 m (7' 10")
Contrapeso
Bucket : 4700Without
: kg Bucket
Zapata Counterweight
: 500: mm
4,700 kg (10,362 Ib)
Pala Shoe : Sin :pala
500 mm (20")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 14 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1404262

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
9 * 7.24 * 7.24 3.94
7.5 * 7.79 7.49 * 5.71 4.63 5.93
6 * 7.95 7.30 * 6.71 4.58 * 5.20 3.40 7.08
4.5 * 10.05 6.79 * 7.17 4.38 5.67 3.04 * 5.05 2.84 7.78
3 * 11.57 6.13 7.86 4.10 5.56 2.94 4.88 2.57 8.14
1.5 11.92 5.64 7.57 3.85 5.43 2.82 4.74 2.47 8.21
0 * 11.18 5.45 7.39 3.70 5.34 2.75 4.88 2.53 8.00
-1.5 * 8.97 * 8.97 * 9.50 5.46 7.36 3.67 * 5.09 2.78 7.49
-3 * 6.82 5.60 * 5.16 3.78 * 3.95 3.38 6.60

PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
30 * 16.60 * 16.60 12.04
25 * 17.23 16.08 * 12.73 10.54 19.09
20 * 17.44 15.74 * 14.58 9.84 * 11.51 7.61 23.05
15 * 21.50 14.68 * 15.46 9.45 12.18 6.52 * 11.13 6.30 25.44
10 * 25.01 13.27 16.93 8.86 11.96 6.32 10.77 5.67 26.68
5 25.61 12.19 16.30 8.32 11.69 6.08 10.45 5.44 26.95
0 * 24.34 11.76 15.92 7.99 11.52 5.93 10.76 5.57 26.26
-5 * 20.54 * 20.54 * 20.65 11.76 15.84 7.93 * 11.19 6.13 24.55
-10 * 14.67 12.08 * 10.80 8.18 * 8.61 7.51 21.55
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22700 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.4 m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-20
Anchura de oruga : 2.54 m Oruga
Track Width : 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti Lower Boom 3.1 m (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
Mango de cuchara : 2.4: m
Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.4 m (7' 10")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 600: 5,000
mm kg (11,023 Ib)
Pala Shoe : Sin: pala
600 mm (24")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 15 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1404263

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
9 * 7.24 * 7.24 3.94
7.5 * 7.79 * 7.79 * 5.71 4.99 5.93
6 * 7.95 7.82 * 6.71 4.94 * 5.20 3.69 7.08
4.5 * 10.05 7.31 * 7.17 4.74 * 5.69 3.32 * 5.05 3.10 7.78
3 * 11.57 6.65 * 8.04 4.46 * 5.91 3.21 * 5.11 2.81 8.14
1.5 * 11.97 6.15 8.08 4.21 5.80 3.10 5.08 2.71 8.21
0 * 11.18 5.97 7.91 4.06 5.72 3.02 5.23 2.78 8.00
-1.5 * 8.97 * 8.97 * 9.50 5.97 * 7.42 4.03 * 5.09 3.05 7.49
-3 * 6.82 6.11 * 5.16 4.13 * 3.95 3.70 6.60

PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
30 * 16.60 * 16.60 12.04
25 * 17.23 17.19 * 12.73 11.36 19.09
20 * 17.44 16.85 * 14.58 10.61 * 11.51 8.26 23.05
15 * 21.50 15.80 * 15.46 10.22 * 12.36 7.11 * 11.13 6.88 25.44
10 * 25.01 14.38 * 17.23 9.63 * 12.76 6.92 * 11.26 6.22 26.68
5 * 25.97 13.30 17.41 9.09 12.50 6.67 11.19 5.98 26.95
0 * 24.34 12.87 17.02 8.76 12.34 6.53 11.53 6.13 26.26
-5 * 20.54 * 20.54 * 20.65 12.87 * 16.00 8.70 * 11.19 6.74 24.55
-10 * 14.67 13.19 * 10.80 8.95 * 8.61 8.22 21.55
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23500 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.4 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-21
Anchura de oruga
Track : 2.54
Width m Oruga
: 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de Boom
grúa : Brazo articulado
: Arti inferior
Lower Boom 3.13.1
mm (10' 2")
A : Brazo articulado
: Arti superior
Upper Boom 2.8(9'
2.8 m m2")
Mango de cuchara : 2.9 m
Arm : 2.9 m (9' 6")
Cuchara : Sin cuchara
Bucket : Without Bucket
Contrapeso : 5000 kg
Zapata : 500: 5,000
Counterweight mm kg (11,023 Ib)
B Pala Shoe : Sin: pala
500 mm (20")
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad Unit : 1000 kg kg (1,000 lb)
: 1,000
Figura 16 EX1404264

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
9 * 5.68 * 5.68 * 4.88 * 4.88 4.80
7.5 * 6.13 * 6.13 * 5.52 5.00 * 4.08 * 4.08 6.53
6 * 6.25 * 6.25 * 6.29 4.96 * 4.22 3.36 * 3.79 3.28 7.59
4.5 * 11.28 * 11.28 * 8.70 7.40 * 6.75 4.75 * 5.37 3.31 * 3.71 2.79 8.24
3 * 11.12 6.71 * 7.58 4.45 * 5.64 3.17 * 3.77 2.54 8.58
1.5 * 11.89 6.13 7.99 4.16 5.71 3.03 * 3.98 2.45 8.65
0 * 11.53 5.85 7.77 3.97 5.59 2.93 * 4.38 2.49 8.45
-1.5 * 9.37 * 9.37 * 10.17 5.79 7.68 3.90 5.57 2.91 * 5.00 2.70 7.97
-3 * 7.85 5.88 * 6.03 3.95 * 4.18 3.19 7.13

PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
30 * 11.06 * 11.06 15.01
25 * 13.56 * 13.56 * 11.40 10.69 * 9.12 * 9.12 21.06
20 * 13.74 * 13.74 * 13.67 10.67 * 8.37 7.33 24.72
15 * 22.02 * 22.02 * 18.51 15.98 * 14.57 10.23 * 11.64 7.11 * 8.17 6.19 26.95
10 * 24.02 14.52 * 16.27 9.60 * 12.18 6.84 * 8.31 5.61 28.13
5 * 25.75 13.25 17.21 8.98 12.30 6.54 * 8.77 5.40 28.38
0 * 25.04 12.61 16.72 8.56 12.06 6.32 * 9.65 5.49 27.72
-5 * 21.28 * 21.28 * 22.09 12.47 16.54 8.41 12.01 6.28 * 11.01 5.96 26.11
-10 * 16.93 12.69 * 12.85 8.54 * 9.16 7.08 23.32
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23200 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.9 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-22
Anchura de oruga
Track : 2.54
Width m Oruga
: 2.54 m (8' 4") Track
Brazo de Boom
grúa : Brazo articulado
: Arti inferior
Lower Boom 3.13.1
mm (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
: Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Mango de cuchara : 2.9 m
Arm : 2.9 m (9' 6")
Cuchara : Sin cuchara
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata : 600 mm
Counterweight : 5,000 kg (11,023 Ib)
B Pala Shoe : Sin: pala
600 mm (24")
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad Unit : 1000 kg kg (1,000 lb)
: 1,000
Figura 17 EX1404265

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
9 * 5.68 * 5.68 * 4.88 * 4.88 4.80
7.5 * 6.13 * 6.13 * 5.52 5.06 * 4.08 * 4.08 6.53
6 * 6.25 * 6.25 * 6.29 5.02 * 4.22 3.40 * 3.79 3.33 7.59
4.5 * 11.28 * 11.28 * 8.70 7.48 * 6.75 4.80 * 5.37 3.35 * 3.71 2.83 8.24
3 * 11.12 6.80 * 7.58 4.50 * 5.64 3.22 * 3.77 2.58 8.58
1.5 * 11.89 6.22 8.11 4.22 5.79 3.08 * 3.98 2.48 8.65
0 * 11.53 5.93 7.88 4.03 5.68 2.98 * 4.38 2.53 8.45
-1.5 * 9.37 * 9.37 * 10.17 5.87 7.80 3.96 5.65 2.95 * 5.00 2.74 7.97
-3 * 7.85 5.97 * 6.03 4.01 * 4.18 3.24 7.13

PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
30 * 11.06 * 11.06 15.01
25 * 13.56 * 13.56 * 11.40 10.82 * 9.12 * 9.12 21.06
20 * 13.74 * 13.74 * 13.67 10.8 * 8.37 7.43 24.72
15 * 22.02 * 22.02 * 18.51 16.16 * 14.57 10.36 * 11.64 7.20 * 8.17 6.28 26.95
10 * 24.02 14.70 * 16.27 9.72 * 12.18 6.93 * 8.31 5.70 28.13
5 * 25.75 13.43 17.45 9.11 12.48 6.63 * 8.77 5.48 28.38
0 * 25.04 12.79 16.96 8.69 12.24 6.42 * 9.65 5.58 27.72
-5 * 21.28 * 21.28 * 22.09 12.66 16.78 8.54 12.19 6.38 * 11.01 6.05 26.11
-10 * 16.93 12.87 * 12.85 8.67 * 9.16 7.18 23.32
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23500 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.9 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-23
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de Track
grúa Width
: 5.7: m
2.99 m (9' 10") LC Track
A Mango deBoom
cuchara : 2.4: m
5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin: cuchara
2.4 m (7' 10")
Contrapeso
Bucket : 4700 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 600: 4,700
mm kg (10,362 Ib)
Pala : Sin: pala
600 mm (24")
Shoe
B Dozer : ValorWithout
: desde Dozer
la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 18 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503273

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 5.96 * 5.96 5.64
6 * 6.59 5.47 * 5.47 4.40 6.84
4.5 * 8.43 8.22 * 7.11 5.32 5.68 3.76 * 5.35 3.71 7.56
3 * 10.40 7.67 7.87 5.09 5.60 3.68 5.14 3.38 7.93
1.5 * 11.93 7.23 7.63 4.88 5.49 3.59 5.00 3.28 8.00
0 11.76 7.04 7.48 4.75 5.43 3.53 5.15 3.36 7.78
-1.5 * 10.45 * 10.45 11.74 7.02 7.44 4.71 5.69 3.69 7.26
-3 * 14.10 13.80 * 10.54 7.13 7.54 4.80 7.00 4.49 6.33
-4.5 * 7.12 * 7.12 * 6.40 * 6.40 4.78

PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 13.13 * 13.13 18.51
20 * 14.54 12.05 * 12.05 9.71 22.43
15 * 18.59 18.13 * 15.67 11.73 12.51 8.28 * 11.80 8.18 24.79
10 * 22.92 16.91 17.36 11.23 12.34 8.12 11.32 7.46 26.00
5 * 26.31 15.94 16.82 10.76 12.11 7.92 11.02 7.22 26.25
0 25.93 15.52 16.49 10.46 11.96 7.78 11.36 7.41 25.54
-5 * 23.04 * 23.04 25.88 15.48 16.40 10.38 12.54 8.14 23.81
-10 * 31.09 30.41 * 23.23 15.73 16.62 10.58 15.42 9.91 20.77
-15 * 15.69 * 15.69 * 14.10 * 14.10 15.69
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 21646 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.4
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-24
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de grúa : 5.7 :m2.99 m (9' 10") LC Track
Track Width
A Mango deBoom
cuchara : 2.4 :m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.4 m (7' 10")
Contrapeso
Bucket : 4700 kg
: Without Bucket
Zapata : 800 mm
Counterweight : 4,700 kg (10,362 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 800 mm (32")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer
: Valor desdeOver
: Rating la parte lateral o 360º
Front

Unidad : 1000 kg
: Rating Over Side or 360 degree

Figura 19 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)


EX1503274

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 5.96 * 5.96 5.64
6 * 6.59 5.59 * 5.47 4.51 6.84
4.5 * 8.43 8.41 * 7.11 5.44 * 5.76 3.85 * 5.35 3.80 7.56
3 * 10.40 7.86 * 7.96 5.22 5.74 3.78 5.27 3.47 7.93
1.5 * 11.93 7.41 7.83 5.01 5.64 3.68 5.13 3.36 8.00
0 12.07 7.22 7.68 4.87 5.57 3.62 5.29 3.45 7.78
-1.5 * 10.45 * 10.45 * 11.96 7.20 7.64 4.83 5.84 3.79 7.26
-3 * 14.10 * 14.10 * 10.54 7.32 7.74 4.92 * 7.05 4.61 6.33
-4.5 * 7.12 * 7.12 * 6.40 * 6.40 4.78

PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 13.13 * 13.13 18.51
20 * 14.54 12.32 * 12.05 9.94 22.43
15 * 18.59 18.54 * 15.67 12.00 * 12.70 8.49 * 11.80 8.39 24.79
10 * 22.92 17.32 * 17.54 11.51 12.66 8.33 11.62 7.66 26.00
5 * 26.31 16.35 17.26 11.03 12.43 8.12 11.31 7.42 26.25
0 26.61 15.92 16.92 10.74 12.28 7.99 11.67 7.61 25.54
-5 * 23.04 * 23.04 * 26.36 15.88 16.84 10.66 12.87 8.35 23.81
-10 * 31.09 * 31.09 * 23.23 16.13 17.06 10.85 * 15.54 10.16 20.77
-15 * 15.69 * 15.69 * 14.10 * 14.10 15.69
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22249 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.4
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-25
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de Track
grúa Width
: 5.7:m2.99 m (9' 10") LC Track
A Mango deBoom
cuchara : 2.9:m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin: cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 4700 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 600: mm
4,700 kg (10,362 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 600 mm (24")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 20 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503275

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1.5 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 5.04 * 5.04 * 4.34 * 4.34 6.22
6 * 6.02 5.54 * 4.06 3.98 7.32
4.5 * 6.61 5.37 5.72 3.79 * 4.01 3.41 8.00
3 * 9.64 7.80 * 7.52 5.13 5.61 3.69 * 4.12 3.12 8.35
1.5 * 11.42 7.28 7.64 4.88 5.48 3.57 * 4.39 3.02 8.42
0 * 6.07 * 6.07 11.73 7.01 7.45 4.71 5.38 3.49 4.73 3.08 8.22
-1.5 * 6.63 * 6.63 * 10.54 * 10.54 11.64 6.93 7.37 4.64 5.36 3.46 5.16 3.34 7.72
-3 * 11.35 * 11.35 * 15.39 13.54 * 11.09 7.00 7.42 4.68 6.14 3.95 6.86
-4.5 * 11.75 * 11.75 * 8.60 7.23 * 6.65 5.53 5.47

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 11.10 * 11.10 * 9.57 * 9.57 20.40
20 * 13.27 12.21 * 8.95 8.78 24.02
15 * 14.57 11.85 12.61 8.36 * 8.84 7.51 26.23
10 * 21.26 17.19 * 16.58 11.31 12.36 8.14 * 9.08 6.88 27.39
5 * 25.18 16.06 16.85 10.77 12.08 7.88 * 9.69 6.66 27.62
0 * 13.39 * 13.39 25.86 15.45 16.42 10.39 11.87 7.69 10.43 6.80 26.96
-5 * 14.61 * 14.61 * 23.24 * 23.24 25.67 15.29 16.25 10.24 11.81 7.63 11.37 7.37 25.32
-10 * 25.03 * 25.03 * 33.94 29.85 * 24.46 15.44 16.35 10.33 13.54 8.72 22.50
-15 * 25.91 * 25.91 * 18.96 15.95 * 14.65 12.20 17.94
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 21737 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-26
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de Track
grúa Width
: 5.7 :m2.99 m (9' 10") LC Track
A Mango deBoom
cuchara : 2.4 :m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 4700 kg
: Without Bucket
Zapata : 800 mm
Counterweight : 4,700 kg (10,362 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 800 mm (32")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer
: Valor desdeOver
: Rating la parte lateral o 360º
Front

Unidad : 1000 kg
: Rating Over Side or 360 degree

Figura 21 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)


EX1503276

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1.5 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 5.04 * 5.04 * 4.34 * 4.34 6.22
6 * 6.02 5.66 * 4.06 * 4.06 7.32
4.5 * 6.61 5.50 * 5.85 3.89 * 4.01 3.49 8.00
3 * 9.64 7.98 * 7.52 5.25 5.75 3.78 * 4.12 3.20 8.35
1.5 * 11.42 7.46 7.84 5.01 5.62 3.67 * 4.39 3.10 8.42
0 * 6.07 * 6.07 12.04 7.19 7.65 4.84 5.53 3.58 4.86 3.17 8.22
-1.5 * 6.63 * 6.63 * 10.54 * 10.54 11.95 7.11 7.57 4.77 5.50 3.56 5.30 3.43 7.72
-3 * 11.35 * 11.35 * 15.39 13.88 * 11.09 7.18 7.61 4.81 6.31 4.06 6.86
-4.5 * 11.75 * 11.75 * 8.60 7.41 * 6.65 5.67 5.47

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 11.10 * 11.10 * 9.57 * 9.57 20.40
20 * 13.27 12.48 * 8.95 * 8.95 24.02
15 * 14.57 12.12 * 12.90 8.57 * 8.84 7.70 26.23
10 * 21.26 17.58 * 16.58 11.57 12.68 8.34 * 9.08 7.06 27.39
5 * 25.18 16.45 17.28 11.04 12.40 8.08 * 9.69 6.84 27.62
0 * 13.39 * 13.39 26.54 15.84 16.86 10.66 12.19 7.89 10.72 6.98 26.96
-5 * 14.61 * 14.61 * 23.24 * 23.24 26.35 15.68 16.68 10.51 12.13 7.84 11.68 7.57 25.32
-10 * 25.03 * 25.03 * 33.94 30.59 * 24.46 15.83 16.78 10.60 13.90 8.94 22.50
-15 * 25.91 * 25.91 * 18.96 16.34 * 14.65 12.5 17.94
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22340 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 4700 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-27
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de Track
grúa Width
: 5.7 :m2.99 m (9' 10") LC Track
A Mango deBoom
cuchara : 2.4 :m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.4 m (7' 10")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 600: mm
5,000 kg (11,023 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 600 mm (24")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer

: Valor desdeOver
: Rating la parte lateral o 360º
Front

Unidad : 1000 kg
: Rating Over Side or 360 degree
Figura 22 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503902

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 5.89 * 5.89 5.64
6 * 6.48 5.67 * 5.39 4.56 6.84
4.5 * 8.30 * 8.30 * 6.98 5.51 * 5.68 3.89 * 5.27 3.84 7.56
3 * 10.24 7.97 * 7.82 5.28 5.76 3.81 5.28 3.49 7.93
1.5 * 11.77 7.52 7.87 5.06 5.65 3.71 5.14 3.38 8.00
0 12.17 7.33 7.71 4.92 5.58 3.64 5.30 3.47 7.78
-1.5 * 10.52 * 10.52 * 11.79 7.31 7.67 4.88 5.86 3.82 7.26
-3 * 13.91 * 13.91 * 10.38 7.43 * 7.61 4.98 * 6.91 4.66 6.33
-4.5 * 6.97 * 6.97 * 6.25 * 6.25 4.78

PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 12.98 * 12.98 18.51
20 * 14.28 12.5 * 11.89 10.06 22.43
15 * 18.29 * 18.29 * 15.40 12.16 * 12.52 8.57 * 11.62 8.46 24.79
10 * 22.58 17.58 * 17.24 11.63 12.70 8.39 11.65 7.70 26.00
5 * 25.94 16.58 17.35 11.14 12.46 8.17 11.33 7.46 26.25
0 26.83 16.15 17.00 10.84 12.31 8.03 11.69 7.65 25.54
-5 * 23.19 * 23.19 * 25.99 16.12 16.92 10.76 12.91 8.41 23.81
-10 * 30.68 * 30.68 * 22.88 16.37 * 16.77 10.97 * 15.24 10.27 20.77
-15 * 15.36 * 15.36 * 13.78 * 13.78 15.69
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22105 kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.4
m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-28
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de grúa : 5.7 :m2.99 m (9' 10") LC Track
Track Width
A Mango deBoom
cuchara : 2.4 :m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 600: mm
5,000 kg (11,023 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 600 mm (24")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer

: Valor desdeOver
: Rating la parte lateral o 360º
Front
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 23 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503903

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1.5 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 4.95 * 4.95 * 4.26 * 4.26 6.22
6 * 5.90 5.74 * 3.97 * 3.97 7.32
4.5 * 6.48 5.56 * 5.75 3.91 * 3.92 3.51 8.00
3 * 9.48 8.09 * 7.38 5.30 5.76 3.80 * 4.02 3.21 8.35
1.5 * 11.24 7.56 7.87 5.05 5.63 3.68 * 4.29 3.11 8.42
0 * 6.15 * 6.15 * 12.08 7.28 7.67 4.87 5.53 3.59 * 4.78 3.17 8.22
-1.5 * 6.72 * 6.72 * 10.61 * 10.61 * 11.96 7.20 7.59 4.80 5.50 3.57 5.03 3.44 7.72
-3 * 11.43 * 11.43 * 15.19 14.14 * 10.92 7.28 7.64 4.85 6.32 4.08 6.86
-4.5 * 11.55 * 11.55 * 8.43 7.52 * 6.49 5.74 5.47

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 10.92 * 10.92 * 9.40 * 9.40 20.40
20 * 13.00 12.65 * 8.76 * 8.76 24.02
15 * 14.28 12.26 * 12.69 8.62 * 8.63 7.74 26.23
10 * 20.91 17.83 * 16.26 11.69 12.70 8.38 * 8.87 7.08 27.39
5 * 24.79 16.67 17.35 11.13 12.41 8.11 * 9.46 6.85 27.62
0 * 13.56 * 13.56 * 26.62 16.04 16.91 10.74 12.19 7.91 * 10.55 6.99 26.96
-5 * 14.82 * 14.82 * 23.40 * 23.40 * 26.36 15.88 16.74 10.58 12.14 7.86 11.68 7.59 25.32
-10 * 25.21 * 25.21 * 33.48 31.17 * 24.06 16.04 16.85 10.68 13.94 9.00 22.50
-15 * 25.47 * 25.47 * 18.59 16.58 * 14.31 12.65 17.94
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22210kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-29
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de grúa : 5.7 :m2.99 m (9' 10") LC Track
Track Width
A Mango deBoom
cuchara : 2.9 :m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 700: mm
5,000 kg (11,023 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 700 mm (28")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer

: Valor desdeOver
: Rating la parte lateral o 360º
Front

Unidad : 1000 kg
: Rating Over Side or 360 degree
Figura 24 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503904

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1.5 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 4.95 * 4.95 * 4.26 * 4.26 6.22
6 * 5.90 5.80 * 3.97 * 3.97 7.32
4.5 * 6.48 5.62 * 5.75 3.96 * 3.92 3.56 8.00
3 * 9.48 8.18 * 7.38 5.36 5.84 3.85 * 4.02 3.25 8.35
1.5 * 11.24 7.65 7.97 5.11 5.70 3.73 * 4.29 3.15 8.42
0 * 6.15 * 6.15 * 12.08 7.37 7.77 4.93 5.60 3.64 * 4.78 3.21 8.22
-1.5 * 6.72 * 6.72 * 10.61 * 10.61 * 11.96 7.30 7.69 4.86 5.58 3.61 5.37 3.49 7.72
-3 * 11.43 * 11.43 * 15.19 14.31 * 10.92 7.37 7.74 4.91 6.41 4.13 6.86
-4.5 * 11.55 * 11.55 * 8.43 7.61 * 6.49 5.81 5.47

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 10.92 * 10.92 * 9.40 * 9.40 20.40
20 * 13.00 12.79 * 8.76 * 8.76 24.02
15 * 14.28 12.40 * 12.69 8.73 * 8.63 7.84 26.23
10 * 20.91 18.04 * 16.26 11.83 12.87 8.49 * 8.87 7.17 27.39
5 * 24.79 16.87 17.58 11.27 12.57 8.22 * 9.46 6.94 27.62
0 * 13.56 * 13.56 * 26.62 16.25 17.14 10.88 12.36 8.02 * 10.55 7.08 26.96
-5 * 14.82 * 14.82 * 23.40 * 23.40 * 26.36 16.08 16.96 10.72 12.30 7.97 11.84 7.69 25.32
-10 * 25.21 * 25.21 * 33.48 31.55 * 24.06 16.25 17.07 10.82 14.12 9.12 22.50
-15 * 25.47 * 25.47 * 18.59 16.78 * 14.31 12.80 17.94
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22520kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-30
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de Track
grúa Width
: 5.7 :m2.99 m (9' 10") LC Track
A Mango deBoom
cuchara : 2.9 :m5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 800: mm
5,000 kg (11,023 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 800 mm (32")
B Dozer : Valor desde la
: Without parte frontal
Dozer

: Valor desdeOver
: Rating la parte lateral o 360º
Front

Unidad : 1000 kg
: Rating Over Side or 360 degree
Figura 25 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503905

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1.5 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 4.95 * 4.95 * 4.26 * 4.26 6.22
6 * 5.90 5.86 * 3.97 * 3.97 7.32
4.5 * 6.48 5.68 * 5.75 4.00 * 3.92 3.60 8.00
3 * 9.48 8.27 * 7.38 5.42 5.91 3.89 * 4.02 3.29 8.35
1.5 * 11.24 7.74 8.07 5.17 5.77 3.77 * 4.29 3.19 8.42
0 * 6.15 * 6.15 * 12.08 7.46 7.87 4.99 5.68 3.68 * 4.78 3.25 8.22
-1.5 * 6.72 * 6.72 * 10.61 * 10.61 * 11.96 7.38 7.79 4.92 5.65 3.66 5.44 3.53 7.72
-3 * 11.43 * 11.43 * 15.19 14.48 * 10.92 7.46 7.84 4.97 6.49 4.18 6.86
-4.5 * 11.55 * 11.55 * 8.43 7.70 * 6.49 5.87 5.47

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 10.92 * 10.92 * 9.40 * 9.40 20.40
20 * 13.00 12.92 * 8.76 * 8.76 24.02
15 * 14.28 12.53 * 12.69 8.83 * 8.63 7.93 26.23
10 * 20.91 18.23 * 16.26 11.96 13.03 8.59 * 8.87 7.26 27.39
5 * 24.79 17.06 17.79 11.40 12.73 8.32 * 9.46 7.03 27.62
0 * 13.56 * 13.56 * 26.62 16.44 17.35 11.01 12.51 8.12 * 10.55 7.17 26.96
-5 * 14.82 * 14.82 * 23.40 * 23.40 * 26.36 16.27 17.17 10.85 12.46 8.07 11.99 7.78 25.32
-10 * 25.21 * 25.21 * 33.48 31.91 * 24.06 16.44 17.29 10.95 14.30 9.23 22.50
-15 * 25.47 * 25.47 * 18.59 16.97 * 14.31 12.95 17.94
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22813kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-31
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Brazo de grúa : 5.7 m
Track Width : 2.99 m (9' 10") LC Track
A Mango deBoom
cuchara : 2.9 m
: 5.7 m (18' 8")
Cuchara Arm : Sin :cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 900:mm5,000 kg (11,023 Ib)
Pala : Sin pala
Shoe : 900 mm (36")
B Dozer : Valor desde laDozer
: Without parte frontal
: Valor desde Over
: Rating la parte lateral o 360º
Front

Unidad : 1000 kg
: Rating Over Side or 360 degree
Figura 26 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503906

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1.5 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 4.95 * 4.95 * 4.26 * 4.26 6.22
6 * 5.90 * 5.90 * 3.97 * 3.97 7.32
4.5 * 6.48 5.74 * 5.75 4.05 * 3.92 3.64 8.00
3 * 9.48 8.35 * 7.38 5.48 5.98 3.94 * 4.02 3.33 8.35
1.5 * 11.24 7.82 8.16 5.23 5.84 3.82 * 4.29 3.23 8.42
0 * 6.15 * 6.15 * 12.08 7.54 7.97 5.05 5.74 3.73 * 4.78 3.29 8.22
-1.5 * 6.72 * 6.72 * 10.61 * 10.61 * 11.96 7.47 7.89 4.98 5.72 3.70 5.50 3.57 7.72
-3 * 11.43 * 11.43 * 15.19 14.64 * 10.92 7.54 7.94 5.03 6.56 4.23 6.86
-4.5 * 11.55 * 11.55 * 8.43 7.78 * 6.49 5.94 5.47

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 10.92 * 10.92 * 9.40 * 9.40 20.40
20 * 13.00 * 13.00 * 8.76 * 8.76 24.02
15 * 14.28 12.65 * 12.69 8.93 * 8.63 8.02 26.23
10 * 20.91 18.42 * 16.26 12.08 13.18 8.68 * 8.87 7.35 27.39
5 * 24.79 17.25 18.00 11.53 12.88 8.41 * 9.46 7.11 27.62
0 * 13.56 * 13.56 * 26.62 16.63 17.56 11.14 12.66 8.21 * 10.55 7.26 26.96
-5 * 14.82 * 14.82 * 23.40 * 23.40 * 26.36 16.46 17.38 10.98 12.61 8.17 12.13 7.88 25.32
-10 * 25.21 * 25.21 * 33.48 32.26 * 24.06 16.63 17.50 11.08 14.47 9.33 22.50
-15 * 25.47 * 25.47 * 18.59 17.16 * 14.31 13.10 17.94
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23101kg. Incluye el brazo de grúa de 5.7 m, el mango de la cuchara de 2.9
m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-32
Anchura de oruga
Track : 2.99
Width m Oruga
: 2.99 m (9'LC
10") LC Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti Lower Boom 3.1 m (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
: Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Mango de cuchara : 2.4 m
Cuchara Arm : 2.4 m (7' 10")
: Sin cuchara
Contrapeso
Bucket : 5000Without
: kg Bucket
Zapata : 600 mm
Counterweight : 5,000 kg (11,023 Ib)
B Pala Shoe : Sin: pala
600 mm (24")
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 27 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503277

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 5.51 * 5.51 5.01
6 * 6.52 5.91 * 5.16 * 5.16 6.33
4.5 * 8.57 * 8.57 * 7.28 5.76 * 5.18 4.39 7.10
3 * 10.35 8.34 * 8.01 5.49 * 5.46 3.92 7.49
1.5 * 11.76 7.75 8.12 5.22 5.80 3.80 5.71 3.74 7.57
0 * 8.03 * 8.03 * 12.17 7.43 7.89 5.01 5.87 3.81 7.35
-1.5 * 14.65 14.04 * 11.58 7.33 7.80 4.93 6.53 4.20 6.79
-3 * 13.23 * 13.23 * 9.89 7.41 * 7.43 5.25 5.78

PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 12.15 * 12.15 16.44
20 * 14.38 13.03 * 11.37 * 11.37 20.75
15 * 18.88 * 18.88 * 16.05 12.71 * 11.42 9.69 23.29
10 * 22.83 18.39 * 17.66 12.11 * 12.05 8.65 24.59
5 * 25.93 17.09 17.89 11.50 12.79 8.37 12.60 8.25 24.85
0 * 17.70 * 17.70 * 26.82 16.38 17.39 11.06 12.94 8.40 24.11
-5 * 32.31 30.95 * 25.54 16.17 17.19 10.87 14.40 9.26 22.26
-10 * 29.16 * 29.16 * 21.80 16.35 * 16.37 11.57 18.97
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22790 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.4 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-33
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Track Width : 2.99 m (9' 10") LC Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti Lower Boom 3.1 m (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
Mango de cuchara : 2.4: mArti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.4 m (7' 10")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata : 800 mm
Counterweight : 5,000 kg (11,023 Ib)
Pala Shoe : Sin pala
: 800 mm (32")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 28 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503278

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 5.51 * 5.51 5.01
6 * 6.52 6.03 * 5.16 * 5.16 6.33
4.5 * 8.57 * 8.57 * 7.28 5.89 * 5.18 4.49 7.10
3 * 10.35 8.52 * 8.01 5.62 * 5.46 4.01 7.49
1.5 * 11.76 7.93 8.31 5.34 5.95 3.89 5.86 3.84 7.57
0 * 8.03 * 8.03 * 12.17 7.61 8.09 5.14 6.02 3.91 7.35
-1.5 * 14.65 14.37 * 11.58 7.51 7.99 5.05 6.70 4.30 6.79
-3 * 13.23 * 13.23 * 9.89 7.59 * 7.43 5.38 5.78

PIES 1000 Ib
A (pies) 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 12.15 * 12.15 16.44
20 * 14.38 13.30 * 11.37 * 11.37 20.75
15 * 18.88 * 18.88 * 16.05 12.98 * 11.42 9.91 23.29
10 * 22.83 18.79 * 17.66 12.38 * 12.05 8.85 24.59
5 * 25.93 17.48 18.33 11.77 13.11 8.58 12.91 8.45 24.85
0 * 17.70 * 17.70 * 26.82 16.77 17.83 11.32 13.27 8.61 24.11
-5 * 32.31 31.69 * 25.54 16.56 17.62 11.14 14.77 9.49 22.26
-10 * 29.16 * 29.16 * 21.80 16.74 * 16.37 11.86 18.97
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23393 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.4 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-34
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Track Width : 2.99 m (9' 10") LC Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti
: Brazo Lower Boom
articulado 3.1 m
superior 2.8(10'
m 2")
A
Mango de cuchara : 2.9 m
: Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 600: 5,000
mm kg (11,023 Ib)
Pala Shoe : Sin: pala
600 mm (24")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 29 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503279

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1.5 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 4.01 * 4.01 5.56
6 * 5.72 * 5.72 * 3.81 * 3.81 6.77
4.5 * 7.80 * 7.80 * 6.79 5.85 * 3.85 * 3.85 * 3.85 * 3.85 7.50
3 * 15.08 * 15.08 * 9.65 8.51 * 7.60 5.56 * 5.88 3.95 * 4.07 3.65 7.88
1.5 * 7.64 * 7.64 * 11.30 7.85 8.16 5.24 5.81 3.80 * 4.50 3.48 7.95
0 * 9.70 * 9.70 * 12.05 7.43 7.89 5.00 5.68 3.68 * 5.26 3.52 7.74
-1.5 * 9.27 * 9.27 * 13.98 13.85 * 11.82 7.27 7.74 4.88 5.95 3.82 7.20
-3 * 13.70 * 13.70 * 14.62 14.02 * 10.55 7.29 * 7.75 4.89 * 7.27 4.61 6.27
-4.5 m * 10.39 * 10.39 * 7.52 * 7.52 * 7.10 7.06 4.71

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 8.84 * 8.84 18.25
20 * 12.61 * 12.61 * 8.40 * 8.40 22.23
15 * 17.19 * 17.19 * 14.96 12.89 * 8.49 * 8.49 * 8.49 * 8.49 24.62
10 * 33.24 * 33.24 * 21.28 18.77 * 16.76 12.25 * 12.96 8.71 * 8.97 8.05 25.84
5 * 16.84 * 16.84 * 24.90 17.31 17.98 11.56 12.81 8.39 * 9.92 7.68 26.09
0 * 21.39 * 21.39 * 26.57 16.39 17.38 11.03 12.51 8.11 * 11.59 7.77 25.38
-5 * 20.44 * 20.44 * 30.82 30.53 * 26.05 16.02 17.07 10.75 13.11 8.43 23.63
-10 * 30.20 * 30.20 * 32.23 30.91 * 23.26 16.07 * 17.09 10.78 * 16.03 10.17 20.58
-15 * 22.90 * 22.90 * 16.57 * 16.57 * 15.65 15.56 15.45
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 22881 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.4 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-35
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Track Width : 2.99 m (9' 10") LC Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti Lower Boom 3.1 m (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
Mango de cuchara : 2.9:m Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 700: mm
5,000 kg (11,023 Ib)
Pala Shoe : Sin: pala
700 mm (28")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 30 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503907

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1.5 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 3.93 * 3.93 5.56
6 * 5.62 * 5.62 * 3.72 * 3.72 6.77
4.5 * 7.70 * 7.70 * 6.67 5.78 * 3.76 * 3.76 * 3.76 * 3.76 7.50
3 * 14.89 * 14.89 * 9.50 8.43 * 7.47 5.47 * 5.77 3.87 * 3.97 3.57 7.88
1.5 * 7.71 * 7.71 * 11.14 7.75 8.09 5.15 5.75 3.72 * 4.39 3.40 7.95
0 * 9.78 * 9.78 * 11.89 7.33 7.82 4.91 5.61 3.59 * 5.14 3.43 7.74
-1.5 * 9.36 * 9.36 * 14.05 13.74 * 11.66 7.16 7.67 4.78 5.88 3.73 7.20
-3 * 13.78 * 13.78 * 14.44 13.92 * 10.39 7.19 * 7.61 4.80 * 7.13 4.52 6.27
-4.5 m * 10.22 * 10.22 * 7.37 * 7.37 * 6.95 * 6.95 4.71

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 8.66 * 8.66 18.25
20 * 12.40 * 12.40 * 8.21 * 8.21 22.23
15 * 16.98 * 16.98 * 14.70 12.74 * 8.28 * 8.28 * 8.28 * 8.28 24.62
10 * 32.83 * 32.83 * 20.95 18.59 * 16.46 12.07 * 12.73 8.53 * 8.75 7.87 25.84
5 * 17.00 * 17.00 * 24.55 17.09 17.84 11.36 12.67 8.19 * 9.68 7.49 26.09
0 * 21.56 * 21.56 * 26.21 16.16 17.23 10.82 12.36 7.91 * 11.33 7.57 25.38
-5 * 20.64 * 20.64 * 30.98 30.29 * 25.70 15.79 16.91 10.54 12.95 8.23 23.63
-10 * 30.37 * 30.37 * 31.83 30.69 * 22.92 15.85 * 16.78 10.57 * 15.73 9.97 20.58
-15 * 22.52 * 22.52 * 16.24 * 16.24 * 15.33 * 15.33 15.45
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23272 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.9 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-36
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Track Width : 2.99 m (9' 10") LC Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
Boom : Arti Lower Boom 3.1 m (10' 2")
A : Brazo articulado superior 2.8 m
Mango de cuchara : 2.9: mArti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Cuchara Arm : Sin cuchara
: 2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata : 800 mm
Counterweight : 5,000 kg (11,023 Ib)
Pala Shoe : Sin pala
: 800 mm (32")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 31 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503280

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1.5 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 4.01 * 4.01 5.56
6 * 5.72 * 5.72 * 3.81 * 3.81 6.77
4.5 * 7.80 * 7.80 * 6.79 5.97 * 3.85 * 3.85 * 3.85 * 3.85 7.50
3 * 15.08 * 15.08 * 9.65 8.69 * 7.60 5.68 * 5.88 4.05 * 4.07 3.74 7.88
1.5 * 7.64 * 7.64 * 11.30 8.03 8.36 5.37 5.96 3.90 * 4.50 3.57 7.95
0 * 9.70 * 9.70 * 12.05 7.61 8.08 5.12 5.82 3.77 * 5.26 3.61 7.74
-1.5 * 9.27 * 9.27 * 13.98 * 13.98 * 11.82 7.45 7.94 5.00 6.10 3.92 7.20
-3 * 13.70 * 13.70 * 14.62 14.36 * 10.55 7.47 * 7.75 5.01 * 7.27 4.73 6.27
-4.5 * 10.39 * 10.39 * 7.52 * 7.52 * 7.10 * 7.10 4.71

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 8.84 * 8.84 18.25
20 * 12.61 * 12.61 * 8.40 * 8.40 22.23
15 * 17.19 * 17.19 * 14.96 13.16 * 8.49 * 8.49 * 8.49 * 8.49 24.62
10 * 33.24 * 33.24 * 21.28 19.16 * 16.76 12.52 * 12.96 8.92 * 8.97 8.24 25.84
5 * 16.84 * 16.84 * 24.90 17.70 18.42 11.83 13.13 8.59 * 9.92 7.87 26.09
0 * 21.39 * 21.39 * 26.57 16.78 17.82 11.30 12.84 8.32 * 11.59 7.97 25.38
-5 * 20.44 * 20.44 * 30.82 * 30.82 * 26.05 16.42 17.51 11.02 13.45 8.65 23.63
-10 * 30.20 * 30.20 * 32.23 31.65 * 23.26 16.46 * 17.09 11.05 * 16.03 10.43 20.58
-15 * 22.90 * 22.90 * 16.57 * 16.57 * 15.65 * 15.65 15.45
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23484 kg. Incluye el brazo inferior de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el
mango de la cuchara de 2.4 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-37
Anchura de oruga : 2.99 m Oruga LC
Track Width : 2.99 m (9' 10") LC Track
Brazo de grúa : Brazo articulado inferior 3.1 m
A
Boom : Brazo
: Artiarticulado superior
Lower Boom 3.1 m2.8(10'
m 2")
Mango de cuchara : 2.9: m
Arti Upper Boom 2.8 m (9' 2")
Cuchara Arm : Sin: cuchara
2.9 m (9' 6")
Contrapeso
Bucket : 5000 kg
: Without Bucket
Zapata Counterweight
: 900: 5,000
mm kg (11,023 Ib)
Pala Shoe : Sin: pala
900 mm (36")
B
Dozer : Without Dozer
: Valor desde la parte frontal
: Rating Over Front
: Valor desde la parte lateral o 360º
: Rating Over Side or 360 degree
Unidad : 1000 kg
Figura 32 Unit : 1,000 kg (1,000 lb)
EX1503908

SIST. MÉTRICO 1000 kg


A (m) 1.5 3 4.5 6 7.5 ALCANCE MÁX.

A (m)
B (m)
7.5 * 3.93 * 3.93 5.56
6 * 5.62 * 5.62 * 3.72 * 3.72 6.77
4.5 * 7.70 * 7.70 * 6.67 5.90 * 3.76 * 3.76 * 3.76 * 3.76 7.50
3 * 14.89 * 14.89 * 9.50 8.61 * 7.47 5.59 * 5.77 3.96 * 3.97 3.65 7.88
1.5 * 7.71 * 7.71 * 11.14 7.93 * 8.26 5.27 5.89 3.81 * 4.39 3.48 7.95
0 * 9.78 * 9.78 * 11.89 7.50 8.01 5.02 5.75 3.68 * 5.14 3.52 7.74
-1.5 * 9.36 * 9.36 * 14.05 * 14.05 * 11.66 7.33 7.86 4.90 6.02 3.83 7.20
-3 * 13.78 * 13.78 * 14.44 14.24 * 10.39 7.36 * 7.61 4.91 * 7.13 4.63 6.27
-4.5 m * 10.22 * 10.22 * 7.37 * 7.37 * 6.95 * 6.95 4.71

PIES 1000 Ib
A (pies) 5 10 15 20 25 ALCANCE MÁX.

A (pies)
B (pies)
25 * 8.66 * 8.66 18.25
20 * 12.40 * 12.40 * 8.21 * 8.21 22.23
15 * 16.98 * 16.98 * 14.70 13.00 * 8.28 * 8.28 * 8.28 * 8.28 24.62
10 * 32.83 * 32.83 * 20.95 18.97 * 16.46 12.33 * 12.73 8.73 * 8.75 8.05 25.84
5 * 17.00 * 17.00 * 24.55 17.47 * 18.21 11.62 12.98 8.39 * 9.68 7.67 26.09
0 * 21.56 * 21.56 * 26.21 16.54 17.65 11.08 12.67 8.11 * 11.33 7.76 25.38
-5 * 20.64 * 20.64 * 30.98 * 30.98 * 25.70 16.17 17.33 10.80 13.28 8.44 23.63
-10 * 30.37 * 30.37 * 31.83 31.40 * 22.92 16.23 * 16.78 10.83 * 15.73 10.22 20.58
-15 * 22.52 * 22.52 * 16.24 * 16.24 * 15.33 * 15.33 15.45
1. Punto de carga en el extremo del mango de la cuchara.
2. Las capacidades marcadas con un asterisco (*) están limitadas por la capacidad hidráulica.
3. Las capacidades de elevación que se muestran no exceden el 75% de la carga de volcado mínima o el 87%
de la capacidad hidráulica.
4. La posición menos estable se encuentra por encima del lateral.
5. Las capacidades de elevación solo son de aplicación en la máquina fabricada originalmente y con el equipa-
miento de serie del fabricante.
6. El peso total de la máquina es de 23853 kg. Incluye el brazo de descenso de 3.1 m, el brazo superior de 2.8 m, el mango
de la cuchara de 2.9 m, el contrapeso de 5000 kg, todos los fluidos operativos y un operador de 75 kg.
7. Las capacidades de elevación cumplen la norma ISO 10567.

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-38
PESO APROXIMADO DE MATE-
RIALES DE CARGA

IMPORTANTE
Los pesos son aproximaciones de volúmenes y masas medias
estimadas. La exposición a la lluvia, la nieve o el agua del sub-
suelo, la sedimentación o la compactación debido a la fuerza de
pesos y los procesos químicos o industriales o los cambios debi-
dos a transformaciones térmicas o químicas pueden aumentar
los valores de los pesos indicados en la tabla.

Densidad Densidad Densidad Densidad


Material 1200 kg/m3 1500 kg/m3 1800 kg/m3 2100 kg/m3
o inferior o inferior o inferior o inferior
Carbón vegetal 401 kg/m3 - - -
Coque, tamaño para alto horno 433 kg/m 3 - - -
Coque, tamaño para fundición 449 kg/m3 - - -
Carbón, polvo bituminoso de
801 kg/m3 - - -
minería, apilado
Carbón, r. de m. bituminoso, api-
881 kg/m3 - - -
lado
Carbón, antracita 897 kg/m3 - - -
Arcilla, SECA, trozos rotos 1009 kg/m 3 - - -
Arcilla, HÚMEDA, veta natural - - 1746 kg/m3 -
Cemento, portland, SECO granu-
- - 1506 kg/m3 -
lado
Cemento, portland, SECO en
- 1362 kg/m3 - -
forma de ladrillo
Dolomita, molida - - 1522 kg/m3 -
Tierra, arcillosa, SECA, suelta - 1202 kg/m3 - -
Tierra, SECA, prensada - - 1522 kg/m3 -
Tierra, HÚMEDA, enlodada - - 1762 kg/m3 -
Yeso, calcinado, (calentado, en
961 kg/m3 - - -
polvo)
Yeso, molido al tamaño de 3 pul-
- - 1522 kg/m3 -
gadas
Gravilla, SECA, fragmentos pren-
- - - 1810 kg/m3
sados
Gravilla, HÚMEDA, fragmentos
- - - 1922 kg/m3
prensados
Piedra caliza, grado superior a 2 - 1282 kg/m3 - -
Piedra caliza, grado 1-1/2 o 2 - 1362 kg/m3 - -
Piedra caliza, molida - - 1522 kg/m3 -
Piedra caliza, fina - - 1602 kg/m 3 -
Fosfato, rocoso - 1282 kg/m3 - -

DX235LC-5/DX235NLC-5 Especificaciones
6-39
Densidad Densidad Densidad Densidad
Material 1200 kg/m3 1500 kg/m3 1800 kg/m3 2100 kg/m3
o inferior o inferior o inferior o inferior
Sal 929 kg/m3 - - -
Nieve, baja densidad 529 kg/m3 - - -
Arena, SECA, suelta - - 1522 kg/m 3 -
Arena, HÚMEDA, prensada - - - 1922 kg/m3
Pizarra, rota - 1362 kg/m3 - -
Sulfuro, roto 529 kg/m 3 - - -

Especificaciones DX235LC-5/DX235NLC-5
6-40
1ÍNDICE
Números Antes de arrancar el motor 1-32
10 horas de servicio / diariamente 4-25 Antes del almacenamiento 3-77
1000 horas de servicio / semestralmente 4-60 Área de trabajo 1-33
12000 horas de servicio / 6 años 4-82 Área de trabajo polvorienta 4-2
2000 horas de servicio / anualmente 4-71 Asiento 2-105
250 horas de servicio / mensualmente 4-43 Atar (opcional) 1-15
4000 horas de servicio / dos años 4-78 Atención durante la soldadura eléctrica 1-15
4500 horas de servicio / dos años 4-79 Aumentar volumen 2-14
50 horas de servicio / semanalmente 4-39 Avance 3-17
500 horas de servicio / Cada 3 meses 4-48 Instrucciones 3-19
Interruptor selector de velocidad 2-12
A Marchas de reducción 4-58, 4-59, 4-64
Abertura de la cubierta del techo 2-110 Operación de la palanca de control 3-18
Abrazaderas de los conductos 4-47
Acceso para realizar el mantenimiento 4-6 B
Accesorio 1-48 Bajar el equipo con el motor parado 1-48, 3-73
Accesorios 3-46 Barranco o borde 1-69
Aceite 4-7 Batería 1-66, 4-86
Aceite para motores 4-10 Bornes 4-87
Activar el modo de comprobación 2-50 Nivel del electrolito 4-87
Acumulador 1-63 Baterías 4-47
Advertencia para el contrapeso y retirada del Bloqueo del pedal 3-22
accesorio frontal 1-61, 5-2 Botón de encendido 2-14
Advertencia ROPS (opcional) 1-11 Botón de flecha hacia abajo 2-43
Aire acondicionado exterior Botón de selección 2-43
Filtro 4-66 Botón de sintonización 2-14
Aire acondicionado interior Botón multimedia 2-24
Filtro 4-67 Botón selector de la visualización 2-43
Aire comprimido 1-63 Botón selector de marcha lenta automática 2-45
Ajuste de la tensión de las orugas 1-64 Botón selector del modo de potencia 2-23, 2-45
Ajuste de los retrovisores 1-39 Botón selector del modo de trabajo 2-23, 2-45
Ajuste del asiento Botones de función 2-42
Ajuste de la altura de la consola de control Botones selectores del modo 2-44
derecha e izquierda 2-108 Brazo de la grúa de dos piezas (opcional) 3-36
Ajuste de la altura del asiento y profundidad del
cojín 2-105 C
Ajuste de la altura/ángulo del apoyabrazos 2-108 Cable de refuerzo 3-11
Ajuste de la reclinación 2-106 Cables de alta tensión 1-70
Ajuste del asiento hacia delante/detrás 2-105 Caída de objetos (Opcional) 1-12
Ajuste del soporte lumbar 2-106 Caja para gafas de sol 2-114
Reposacabezas 2-106 Calefacción del asiento del operador 2-108
Ubicación de la consola de control derecha e Calefacción y aire acondicionado 2-96
izquierda 2-108 Filtro 4-50
Ajuste del paso de válvula 4-77 Función de memoria del modo utilizado 2-101
Aleje a toda persona 1-7 Instrucción operativa adicional 2-101
Almacenamiento a largo plazo 3-77 Localización de los mandos de control y las
Alternador y dispositivo de encendido 4-77 salidas de aire 2-96
Panel de control 2-10, 2-97

DX235LC-5/DX235NLC-5 Índice
7-1
Refrigerante 4-68 mantenimiento 4-3
Sistema 4-83 Comprobar el estado de carga 4-87
Calefactor del refrigerante del motor (opcional) 3-8 Compruebe el aceite drenado y el filtro usado 4-1
Calentador de bujía (opcional) 3-10 Compruebe el compresor de aire y drene el agua
Calentamiento del sistema hidráulico con tiempo frío según sea necesario 4-41
3-13 Compruebe el condensador 4-83
Cambie el filtro DEF (AdBlue) 4-79 Compruebe el panel de control 4-83
Cambie el filtro del compresor del aire 4-57 Compruebe el separador del agua y el filtro previo del
Cambie el filtro del respiradero del depósito del combustible y drene el agua según sea necesario
aceite hidráulico 4-61 4-30
Cambio 3-46 Compruebe la tensión de la correa 4-83
Cambio del elemento filtrante del martillo (opcional) Compruebe los conductos del aire acondicionado
4-46 4-83
Cambio del separador del agua y el filtro previo del Compruebe y limpie el filtro interior del aire
combustible 4-55 acondicionado 4-51
Cambio e inversión de la cuchara 3-46 Comunicación
Campo máximo de trabajo 6-10 Indicador 2-29
Capacidad de elevación 1-16 Condición de la máquina 1-32
Capacidades de líquido 4-19 Conductos, tubos y mangueras a alta presión 1-65
Carga del camión 3-35 Conectores 2-24
Carga y descarga 1-30 Configuración de la máquina 2-59
Cartel de advertencia 1-54 Configuración del panel de indicadores 2-79
Cartel de advertencia - "No operar" 1-7 Conozca su máquina 1-17
Carteles de seguridad 1-2 Conservación/almacenamiento de la máquina 1-50
Carteles de seguridad con texto 1-2 Contrapeso 5-2
Carteles de seguridad sin texto (no hay texto) 1-3 Contraseña
Caucho con contenido de fluoruro 1-58 activada 2-27
Caucho y plásticos 1-59 Control funcional 2-26
Cerrar la advertencia emergente 2-51 Control inteligente de flotación del brazo (opcional)
Certificado ROPS 1-27 3-34
Chupador de combustible 4-1 Control smart eléctrico (SPC) 3-36
Cierre de la cubierta del techo 2-110 Controles y mantenimiento tras parar 3-16
Cinturón de seguridad 1-36, 2-107, 4-35 Correa del ventilador 4-42
Combustible 4-7 Corrección de los problemas de la máquina 1-20
Bomba de transferencia 4-94 Cubierta del techo de la cabina 2-110
Cambio del filtro de la tapa del combustible 4-69 Cuchara 4-84
Filtro principal del combustible 4-56 Dientes 4-84
Indicador 2-27 Dientes y cuchillas laterales 4-34
Nivel 4-28 Junta tórica 4-85
Sistema 4-56 Cuchara y goznes de la junta del mango de la
Bomba de transferencia 4-94 cuchara 4-43
Válvula de drenaje del depósito 4-41 Cuentakilómetros 2-30
Combustible diesel con contenido utrabajo de sulfuro Cumpla las normativas nacionales y locales sobre el
(opcional) 1-11 transporte por carretera 1-30
Combustible, refrigerante y lubricante
recomendados 4-13 D
Cómo aparcar la excavadora 3-44 Daños estructurales 4-77
Cómo operar una excavadora nueva 3-1 Declaración CE de conformidad 0-7
Cómo remolcar 3-45 DEF (AdBlue) 4-8
Cómo usar el compresor de aire 2-118 Delante
Compartimentos de la cabina para depositar objetos Extremo del accesorio 4-47
2-113 Ventana inferior 2-112
Comprobación del aceite hidráulico (Opcional) 1-14 Descarga y carga 5-2
Comprobaciones antes de arrancar el motor 3-3 Desconexión de la batería 1-8
Comprobaciones tras los trabajos de inspección y Descripción de los símbolos 2-56

Índice DX235LC-5/DX235NLC-5
7-2
DeSOx manual (forzada) 3-29 trasera (si se ha instalado) 4-35
Desplazamiento a la visualización de advertencia Funcionamiento de todas las luces exteriores 4-37
2-50 Funcionamiento de todos los mandos y mecanismos
Después del almacenamiento 3-78 articulados 4-38
Dimensiones generales 6-3 Fusible
Diversas puertas de acceso 2-116 Cajas 2-104, 4-88
Diversos dispositivos eléctricos 2-103 Fusibles 4-88
Durante el almacenamiento 3-78 Identificación 4-89

E G
Ejemplos de indicación de la operación 2-93 Gas fluorado de efecto invernadero 1-13
Elemento externo del purificador de aire 4-53, 4-71 General 1-17
Elevación de la máquina 5-8 Giro
Elevación y excavación 1-45 Cojinete 4-40
Elevar/Atar (opcional) 1-15 Engranaje y piñón 4-48
Eliminación de materiales peligrosos 1-78 Marchas de reducción 4-31, 4-59, 4-60, 4-65
Embrague magnético 4-83 Motor 4-101
Encendido del motor, control de la capacidad de Giro o avance 1-43
encendido, del color del humo del tubo de escape al Goznes y casquillos 4-47
arrancar y de la temperatura operativa normal. Grasa 4-10
Compruebe si se escuchan sonidos inusuales. 4-37 Grietas y fallos de soldadura 4-36
Enclavamiento de las cubiertas de inspección 1-62,
4-2 H
Enganches y cortes 1-20 Herramienta para romper la ventana de salida de
Engrase el brazo de grúa, el mango de la cuchara y emergencia 2-109
los goznes del accesorio frontal (para las primeras Herramientas y accesorios adecuados 1-18
100 horas) 4-25 Herramientas y ropa apropiadas 1-55
Enredos en los elementos giratorios 1-7
Ensamblaje de las orugas 4-42 I
Entorno y circunstancias 1-68 Indicación de operación de los interruptores 2-93
Entrar/Salir/Subirse a la máquina 4-6 Indicador
Entretenimiento 2-72 Indicador de comunicación 2-29
Equipo de música 2-102 Indicador ECO 2-30
Panel de control del audio 2-13 Indicador multifuncional 2-29
Equipo de protección personal (PPE) 1-19 Indicadores
Especificaciones 6-1 Indicador de combustible 2-27
Especificaciones estándar 6-1 Indicador de nivel DEF 2-27
Estacionamiento de la máquina 1-49 Indicador multifuncional 2-29
Evite mezclar lubricantes 4-2 Temperatura del aceite hidráulico 2-28
Excavación profunda 1-68 Información sobre amianto 1-77
Excavar debajo de salientes 1-68 Información sobre el mantenimiento 4-1
Explosión de la batería 1-8 Información sobre la visibilidad 1-37
Extintor de incendios y botiquín de primeros auxilios Información sobre polvo de sílice 1-77
(botiquín médico de emergencia) 1-25 Información y ubicación de los carteles de seguridad
Extracción 5-3 1-4
Inspección, mantenimiento y ajuste 4-1
F Instalación 5-4
Filtro piloto 4-47, 4-63 Instalación del conducto hidráulico 4-3
Filtros 4-11 Instrucciones para soldar 4-2
Fluido caliente a presión 1-7 Interruptor de desactivación piloto 2-103
Fluidos a presión 1-18 Interruptor de palanca 2-22
Fotosensor 2-20 Interruptor del control smart eléctrico 2-11
Fugas en el sistema de combustible 4-27 Interruptores
Fugas en el sistema hidráulico 4-25 Alarma de avance/giro (opcional) 2-17
Funcionamiento correcto de la cámara de visión Botón de deceleración de un toque 2-22

DX235LC-5/DX235NLC-5 Índice
7-3
Botón de flecha hacia abajo 2-43 Llenado del sistema refrigerante 4-33
Botón de reajuste temporal inteligente de Localización de los componentes 2-2
flotación del brazo 2-22 Lubricación 4-13
Botón de velocidad constante 2-15 Lubricantes nuevos y limpios 4-1
Botón de velocidad intermitente 2-15 Lubricantes originales DOOSAN 4-1
Botón del claxon 2-19 Luces
Botón del lavaparabrisas 2-15 Cabina 2-103
Botón del reforzador de arranque / martillo 2-19 Luz de la cabina 2-103
Contador de horas 2-21
Control automático de la velocidad de avance M
3-17 Mala visibilidad 1-69
Control de la velocidad del motor 3-24 Mandos y paneles de operaciones 2-8
Dial de control de la velocidad del motor 2-12 Manejo del aceite, combustible, refrigerante DEF
Interruptor de advertencia de sobrecarga (AdBlue) 4-7
(opcional) 2-18 Manejo del acumulador 4-97
Interruptor de cizalla 2-20 Mango de la cuchara y goznes de la junta de la
Interruptor de desactivación piloto 2-103 cuchara 4-39
Interruptor de encendido 2-10 Mantenimiento bajo condiciones especiales 4-102
Interruptor de la luz de advertencia (opcional) Mantenimiento del sistema eléctrico 4-12
2-17 Máquina con válvula de bloqueo del brazo 3-76
Interruptor de la luz de trabajo de la cabina Máquina sin válvula de bloqueo del brazo 3-74
(opcional) 2-13 Martillo hidráulico (opcional) 1-15
Interruptor de las luces 2-12 Medidas de precaución 4-3
Interruptor de rotación 2-19 Menú de inicio 2-47
Interruptor del acoplador rápido (opcional) 2-16 Menú de usuario 2-53
Interruptor del compresor de aire (opcional) 2-16 Menú de usuario - Métodos de acceso y escape 2-53
Interruptor del modo auxiliar 2-21 Método de acceso 2-53
Interruptor inteligente de flotación del brazo Método de escape 2-53
(opcional) 2-13 Modelo de control ISO 1-10
Interruptor selector de la velocidad de Modo de autorralentización 3-31
desplazamiento 2-12 Modo de potencia 3-30
Mechero 2-11 Modo de refuerzo 3-32
Micrófono (opcional) 2-24 Modo de trabajo 3-31
Panel de control del interruptor selector 2-22 Modo inteligente de flotación del brazo 3-34
Parada de emergencia del motor 2-11 Monitor de visualización 2-20, 2-26
Toma de corriente 2-11 Motor 3-16
Toma de corriente de 12 V (opcional) 2-18 Aceite y filtro 4-49
Intervalos de mantenimiento 4-22 Advertencia de comprobación 2-33
Inversión (si aplica) 3-48 Advertencia de presión de aceite 2-32
Advertencia de temperatura del refrigerante 2-33
L Ajuste del paso de válvula 4-77
La operación segura es responsibilidad del Comprobación y ajuste del motor 4-70
operador. 1-17 Cubierta 2-117
Lectura del contador de horas operativas 4-1 Dial de control de la velocidad 2-12
Leer el mensaje de advertencia 2-51 Indicador de la temperatura del refrigerante 2-28
Límite de vida útil de los conductos (Normativa Indicador de nivel DEF 2-27
europea ISO 8331 y EN982 (CEN)) 4-82 Nivel de aceite 4-25
Limpie el filtro del compresor del aire 4-59 Par de apriete de los pernos con cabeza 4-77
Limpieza 1-35, 1-55 Parada 3-15
Limpieza del chupador 4-75 Puesta en marcha 3-5
Líquido del lavaparabrisas 4-1 Puesta en marcha y paro 3-2
Líquido limpiaparabrisas 4-33 Tensión de las correas del ventilador y del
Líquido y gas a presión 1-9 alternador 4-45
Lista de ventanas emergentes de advertencia 2-52 Velocidad 2-29

Índice DX235LC-5/DX235NLC-5
7-4
N Paro del motor 3-15
Nivel de aceite del reductor de la marcha 4-58 Paro del motor 1-49
No deje caer objetos al interior de la máquina 4-2 Pedal para la conducción en línea recta (opcional)
Normas en el área de trabajo 1-40 3-22
Números de serie de su máquina 0-4 Peligro de caídas 1-10
Peligro general 1-6
O Permitir 2-93
Objetos o residuos acumulados que salen Peso de materiales de carga 6-39
despedidos 1-9 Pestillo lateral de la puerta 2-113
Objetos que se caen o que salen despedidos 1-19 Piezas de repuesto originales DOOSAN 4-1
Operación 3-1, 3-22 Pistola de aire (opcional) 2-118
Instrucciones 3-24 Pistola de aire y compresor (opcional) 2-118
Mandos 2-1 Posicionamiento de la máquina para el
Precauciones 3-37 mantenimiento 4-4
Operación bajo condiciones anormales 3-69 Precauciones durante el desmontaje 1-55
Operación con calor intenso 1-73, 3-70 Prevención de incendios y explosiones 1-21, 1-56
Operación con frío intenso 1-72, 3-69 Prevención de peligros de la batería 1-66
Operación de la cizalla 3-54 Prevención de quemaduras 1-57
Operación de la vávula de una vía/dos vías 3-57 Prevención de quemaduras por refrigerante y aceite
Operación de todos los interruptores 4-36 caliente 1-21
Operación del acoplador rápido 3-59 Protección de la cabina contra la caída o el
Operación del martillo 3-34 lanzamiento de objetos (opcional) 1-28
Operación durante tormentas eléctricas 1-76, 3-73 Pruebas a intervalos cíclicos 4-77
Operación en altitudes elevadas 1-76, 3-73 Puerta lateral 2-116
Operación en áreas de agua salada 1-75, 3-72 Puesta en marcha
Operación en áreas polvorientas y arenosas 1-74, Arranque del motor con una batería de refuerzo
3-71 3-11
Operación en condiciones extremas 1-72 Calentamiento del sistema hidráulico 3-12
Operación en condiciones lluviosas y húmedas 1-75, Calentamiento del sistema hidráulico con tiempo
3-72 frío 3-13
Operación en pendientes 1-46 Controles operativos antes de arrancar el motor
Operación giratoria 3-58 3-4
Operación subterránea 1-71 Inspección antes de encender el motor 3-2
Operaciones dentro el agua 1-71, 3-43 Puesta en marcha del motor 3-5
Oruga de un lado atascada en el barro 3-43 Puesta en marcha del motor 1-42
Orugas de ambos lados atascadas en el barro 3-43 Puesto del operador 1-35
Purga de aire general 4-101
P Purga de aire y cebado del sistema hidráulico 4-100
Palanca de seguridad 3-16 Bomba del sistema principal 4-100
Palancas Cilindros hidráulicos 4-100
Ajuste de la reclinación 2-106 Motor oscilante 4-101
Ajuste del ángulo del asiento 2-105 Purga de aire general 4-101
Ajuste del asiento hacia delante/detrás 2-105
Palanca de seguridad 2-21 R
Palancas de mando (Joysticks) (tipo ISO) 3-33 Reacción en caso de fallo del sistema SCR 2-36,
Paneles 3-25
Calefacción y aire acondicionado 2-96 Reacción en caso de nivel bajo de reductor 3-24
Control de las escobillas 2-15 Red guardapolvo en el refrigerador de aceite 4-32
Control del audio 2-13 Reducir volumen 2-14
Panel de control de la calefacción y el aire Refrigerante y agua para diluir 4-10
acondicionado 2-97 Refuerzo del encendido o carga de las baterías del
Panel de control del aire acondicionado 2-10 motor 1-40
Par de apriete de los pernos con cabeza 4-77 Regeneración activa 3-28
Paro Reloj 2-31
Cómo aparcar la excavadora 3-44 Reloj digital 2-31

DX235LC-5/DX235NLC-5 Índice
7-5
Remolque 1-47 Sistema hidráulico
Reparaciones de soldadura 1-60 Bomba del sistema principal 4-100
Riesgo de aplastamiento 1-9 Calentamiento 3-12
Riesgo de impacto (Opcional) 1-11 Cambio de aceite 4-75
Ruptor del circuito (30 A) 2-104 Cambio del aceite hidráulico 4-75
Ruptor del circuito (80 A) 2-103 Cilindros hidráulicos 4-100
Depósito del aceite hidráulico 4-26
S Filtro de retorno del aceite hidráulico 4-47, 4-62
Salida de emeergencia desde el puesto del operador Fugas en el sistema hidráulico 4-25
1-29 Indicador de la temperatura del aceite hidráulico
Salida de emergencia 1-10 2-28
Salir del barro 3-43 Martillo hidráulico
Seguridad 1-1 Aceite y filtro 3-53
Selección de autorralentización 2-94 Red de tubos y conducciones hidráulicas
Selección de la cizalla (opcional) 2-95 3-49
Selección de luces largas (solo máquina con ruedas) Selección 3-49
2-95 Martillo hidráulico (opcional) 3-49
Selección de operación del aplanador (solo máquina Motor de avance 4-101
con ruedas) 2-95 Motor oscilante 4-101
Selección del martillo (Opcional) 2-94 Purga de aire general 4-101
Selección del modo 3-30 Sistema hidráulico - Purga de aire 4-2
Selección del modo de ahorro 2-94 Sistema refrigerante
Selección del modo de potencia 2-93 Advertencia de temperatura del refrigerante del
Selección del modo de potencia plus 2-93 motor 2-33
Selección del modo estándar 2-93 Limpie el radiador, el refrigerador de aceite y el
Selección del reforzador de potencia 2-94 núcleo condensador del aire
Selector del modo cámara/botón de escape (ESC) acondicionado 4-52
2-23 Llenado del sistema refrigerante 4-33
Símbolos Motor 4-90
Advertencia de agua en combustible 2-34 Red guardapolvo en el refrigerador de aceite
Advertencia de falta de combustible 2-34 4-32
Advertencia de la activación del sistema de Refrigerante del radiador 4-73
liberación del acoplador rápido 2-35 Sonido 1-78
Advertencia de la obstrucción del filtro de retorno Soporte para bebidas 2-115
2-34 Soportes de choque antivibración 4-77
Advertencia de obstrucción del purificador de Soportes y bloqueo del equipo de trabajo 1-64
aire 2-34 SPC (control smart eléctrico) Botón selector del
Advertencia de sobrecalentamiento del aceite modo 2-44
hidráulico 2-33 Subirse/bajarse de la máquina 1-34
Advertencia de sobrecarga 2-36 Suelo suelto o blando 1-69
Símbolo de advertencia de nivel bajo de DEF - Superficie caliente 1-10
EPA 2-35
Testigo de advertencia del sistema SCR 2-36 T
Símbolos de visualización de advertencia 2-31 Tabla de los lubricantes recomendados 4-20
Símbolos para la "Tabla de lubricación y revisión" Tablas de concentración del anticongelante 4-92
4-14 Tablas indicadoras de la capacidad de elevación de
Sistema de control de emisiones 3-24 la excavadora 6-14
Sistema de entrada del aire 4-35 Tensión de la oruga 4-98
Cambio del elemento externo del purificador de Testigo de advertencia 2-41
aire 4-71 Testigos indicadores
Elemento externo del purificador de aire 4-53 Advertencia de carga 2-32
Sistema de liberación del acoplador rápido activado Advertencia de comprobación del motor 2-33
(opcional) 2-95 Advertencia de presión de aceite del motor 2-32
Sistema eléctrico 4-86 Advertencia de temperatura del refrigerante 2-33
Sistema eléctrico y descarga eléctrica 1-26 Trabajar en entornos contaminados 1-71

Índice DX235LC-5/DX235NLC-5
7-6
Trabajar en la máquina 1-62 Ventilación de escape 1-76
Transporte 5-1 Ventilación en un área cerrada 1-76
Transporte de la máquina 1-31 Ventilador en rotación 1-8
Tuercas y tornillos 4-47 Vibraciones 1-79
Visera 2-114
U Visera de la ventana del techo 2-115
Uso de la iluminación 1-55 Visera de la ventana frontal 2-114
Visibilidad limitada 1-38
V Vueltas de control 3-2
Ventana emergente de advertencia 2-50
Ventanas Z
Delante 2-111 Zona del operador 2-6
Frontal inferior 2-112 Zonas del lugar de trabajo que requieren especial
Superior frontal 2-111 precaución 1-68
Visera 2-114

DX235LC-5/DX235NLC-5 Índice
7-7

También podría gustarte