Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Manual Del Operario: SMV 10-65 B / SMV 37-52 B GANTRY

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 92

MANUAL DEL OPERARIO

SMV 10-65 B / SMV 37-52 B GANTRY

TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES


X063532es / A / 08 Dec 2015
OMFLTB.01
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser reproducido ni
divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014 Konecranes Lifttrucks. Todos los
derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
CONTENIDO MANUAL DEL OPERARIO

CONTENIDO
1 INTRODUCCIÓN....................................................................................................... 7
1.1 Sobre este manual................................................................................................... 7
1.1.1 Uso del manual............................................................................................ 7
1.1.2 Información sobre copyright......................................................................... 7
1.2 Sobre este producto................................................................................................ 7
1.2.1 Uso del producto.......................................................................................... 7
1.2.2 Identificación del producto............................................................................ 8
1.3 Normas y directivas................................................................................................. 9
1.4 Información de contacto.......................................................................................... 9

2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO............................................................... 10


2.1 Mensajes y símbolos de seguridad........................................................................ 10
2.1.1 Expresiones de aviso................................................................................... 10
2.1.2 Símbolos de peligro..................................................................................... 10
2.1.3 Símbolos de acciones obligatorias............................................................... 14
2.1.4 Símbolos de acciones prohibidas................................................................. 15
2.2 Responsabilidades del propietario......................................................................... 15
2.2.1 Prevención de riesgos relacionados con el trabajo...................................... 15
2.2.2 Equipo de protección personal..................................................................... 15
2.2.3 Informe de incidente..................................................................................... 16
2.3 Limitaciones del producto....................................................................................... 16
2.3.1 Uso prohibido............................................................................................... 16
2.3.2 Ángulos de inclinación................................................................................. 17
2.3.3 Cambios en el producto............................................................................... 17
2.4 Medidas protectoras................................................................................................ 18
2.4.1 Parada de emergencia................................................................................. 18
2.4.2 Interruptor general de las baterías............................................................... 18
2.4.3 Liberación de la presión hidráulica............................................................... 20
2.4.4 Liberación de aire a presión......................................................................... 20
2.4.5 Seguridad en caso de incendio.................................................................... 21
2.5 Información medioambiental.................................................................................. 21
2.5.1 Fases del ciclo de vida del producto............................................................ 21
2.5.2 Consumo de energía.................................................................................... 22

3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO............................................................................. 23


3.1 Descripción técnica................................................................................................. 23
3.2 Esquema de la máquina.......................................................................................... 25
3.3 Controles e indicadores de la cabina..................................................................... 26
3.4 Salpicadero............................................................................................................... 27
3.5 Pantalla MD3............................................................................................................. 28
3.5.1 Página de inicio............................................................................................ 28
3.5.2 Página del motor.......................................................................................... 29
3.5.3 Página de conducción Eco........................................................................... 29
3.5.4 Página de transmisión DANA....................................................................... 30
3.5.5 Página de transmisión ZF............................................................................ 30
3.5.6 Página del sistema hidráulico....................................................................... 31
3.5.7 Página de información................................................................................. 31
3.5.8 Menú principal.............................................................................................. 32
3.5.9 Página de preferencias................................................................................ 32
3.5.10 Mensaje de error.......................................................................................... 33
3.6 Pantalla MD2............................................................................................................. 33
3/90
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser
reproducido ni divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014
Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
MANUAL DEL OPERARIO CONTENIDO

3.6.1 Página de inicio............................................................................................ 34


3.6.2 Página del motor.......................................................................................... 35
3.6.3 Página de conducción ECO......................................................................... 35
3.6.4 Página de transmisión DANA....................................................................... 36
3.6.5 Página de transmisión DANA....................................................................... 36
3.6.6 Página del sistema hidráulico....................................................................... 37
3.6.7 Página de manipulación de papel................................................................ 37
3.6.8 Página de información................................................................................. 37
3.6.9 Menú principal.............................................................................................. 38
3.6.10 Página de ajustes........................................................................................ 38
3.6.11 Página de mediciones.................................................................................. 39
3.6.12 Página de preferencias................................................................................ 40
3.6.13 Mensaje de error.......................................................................................... 41
3.6.14 Mensaje de alarma....................................................................................... 42
3.7 Elevación de cargas................................................................................................. 42
3.7.1 Placa de capacidad de elevación................................................................. 42
3.7.2 Maniobras con el mástil............................................................................... 45

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.............................................................. 47
4.1 Antes de la conducción........................................................................................... 47
4.1.1 Mantenimiento diario antes del uso.............................................................. 47
4.1.2 Conexión y desconexión del interruptor general de las baterías.................. 48
4.1.3 Comprobación del estado y la presión de los neumáticos............................ 49
4.1.4 Comprobación del nivel de aceite del motor................................................. 51
4.1.5 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión DANA.......................... 52
4.1.6 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión ZF............................... 53
4.1.7 Comprobación del nivel de refrigerante........................................................ 54
4.1.8 Comprobación del nivel de aceite hidráulico................................................ 55
4.1.9 Comprobación del nivel de aceite de refrigeración de frenos....................... 55
4.1.10 Comprobación del indicador del filtro de aire............................................... 56
4.1.11 Limpieza del separador de partículas gruesas del filtro de aire del motor.... 57
4.1.12 Comprobación del nivel de líquido del limpiaparabrisas............................... 57
4.1.13 Repostaje de combustible............................................................................ 58
4.1.14 Comprobación del nivel de AdBlue.............................................................. 59
4.1.15 Ajuste del asiento del operador.................................................................... 60
4.1.16 Ajuste del volante......................................................................................... 61
4.1.17 Uso de la ventilación de la cabina................................................................ 62
4.2 Montaje y desmontaje de la máquina..................................................................... 63
4.3 Dirección y frenos.................................................................................................... 63
4.3.1 Dirección...................................................................................................... 63
4.3.2 Activación del desembrague........................................................................ 64
4.3.3 Activación del freno de aparcamiento.......................................................... 65
4.3.4 Estacionamiento.......................................................................................... 65
4.4 Parada de emergencia............................................................................................. 65
4.5 Funcionamiento....................................................................................................... 66
4.5.1 Puesta en marcha del motor........................................................................ 66
4.5.2 Parada del motor......................................................................................... 67
4.5.3 Funcionamiento de la máquina.................................................................... 68
4.5.4 Conducción hacia delante............................................................................ 69
4.5.5 Detención de la máquina............................................................................. 70
4.5.6 Conducción marcha atrás............................................................................ 71
4.6 Bloqueo de la puerta de la cabina.......................................................................... 71
4.7 Rodaje....................................................................................................................... 71
4.8 Elevación y conducción con una carga................................................................. 72
4.8.1 Elevación de una carga................................................................................ 72
4.8.2 Transporte de la carga................................................................................. 74
4/90
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser
reproducido ni divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014
Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
CONTENIDO MANUAL DEL OPERARIO

4.8.3 Descenso de emergencia............................................................................. 75


4.8.4 Descarga de una carga................................................................................ 76

APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE Y ACEITE.................................. 78


Calidad del aceite de motor........................................................................................ 78
Intervalo ampliado de cambio de aceite..................................................................... 79
Fluidos y lubricantes recomendados.......................................................................... 79

APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS...................................................................................... 83


Fusibles..................................................................................................................... 83
Relés.......................................................................................................................... 89

5/90
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser
reproducido ni divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014
Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
MANUAL DEL OPERARIO CONTENIDO

6/90
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser
reproducido ni divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014
Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
1 INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERARIO

1 INTRODUCCIÓN
1.1 Sobre este manual
Este manual ofrece instrucciones sobre el uso seguro y eficaz del equipo.

Leer este manual ayuda a evitar daños en el equipo y, lo que es más importante, al personal
ubicado cerca de este. El equipo es seguro si se utiliza de forma correcta. Sin embargo,
pueden surgir diversos problemas relacionados con su uso inadecuado, que se pueden evitar si
se sabe cómo reconocerlos y preverlos.

Este manual también le informa sobre sus responsabilidades con respecto al equipo y lo
ayudará a cerciorarse de mantenerlo en condiciones seguras de funcionamiento a lo largo de
su vida útil.

Este manual no pretende ser una alternativa a la formación correcta, sino que proporciona
recomendaciones y métodos para un funcionamiento y un mantenimiento seguros y eficientes.
El propietario del equipo debe asegurarse de que los operadores cuentan con la formación
necesaria antes de usarlo y de que siempre cumplen todas las normas, reglas y normativas de
seguridad aplicables y vigentes.

1.1.1 Uso del manual


Antes de hacer funcionar, mantener y reparar los equipos del fabricante, toda persona
expuesta a ellos debe leer y comprender el contenido de este manual y ajustar su conducta y
seguir estrictamente la información, las recomendaciones y las advertencias que se
proporcionan en él.

Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por
NOTA parte del personal que utilice el equipo o que esté expuesto a su funcionamiento.

ADVERTENCIA! PELIGRO SI NO SE SIGUEN LAS INSTRUCCIONES


El incumplimiento de las instrucciones proporcionadas puede provocar la muerte o
lesiones graves.
Lea y comprenda el contenido de este manual antes de poner en funcionamiento el
equipo o llevar cabo tareas de mantenimiento o reparación en este.

El fabricante no asegura absolutamente ningún tipo de garantía con respecto al contenido de


este manual, expresa o implícita, ya sea como consecuencia de la aplicación de la ley o de
cualquier otra forma, incluida, entre otras, cualquier garantía implícita de aptitud e idoneidad
para fines específicos.

1.1.2 Información sobre copyright


Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc y
representan un secreto comercial, confidencial y privado, que no puede ser ni reproducido ni
divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna otra manera sin la
expresa autorización por escrito de Konecranes Plc. Copyright © 2016 Konecranes Plc. Todos
los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales
registradas o marcas registradas de Konecranes Plc.

1.2 Sobre este producto

1.2.1 Uso del producto


La máquina está diseñada para realizar operaciones de elevación y transporte de cargas
dentro de los límites especificados en su placa de capacidad. Para obtener más información,
consulte Placa de capacidad de elevación (página 42) .
7/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 1 INTRODUCCIÓN

Póngase en contacto con el fabricante o con su representante en caso de duda.

1.2.2 Identificación del producto

4
5

7
8

Figura 1. Placas y números de serie

1. Número del mástil 5. Número del chasis


2. Placa de capacidad de elevación 6. Número de la transmisión
3. Número del carro de la horquilla 7. Número del motor
4. Número del eje de tracción 8. Número del eje de dirección

8/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
1 INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERARIO

1.3 Normas y directivas


Este producto ha sido diseñado y fabricado para cumplir las normas y las directivas europeas e
internacionales. El producto también cumple los requisitos de las siguientes normas (si son
aplicables): CSA, UL, RoHS, OSHA, CCC.

La declaración de conformidad y otros certificados se incluyen en el paquete de entrega.

Este producto ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:

• Seguridad e higiene: 2006/42/CE, EN 1459


• Ruido: 2005/88/CE
• Vibraciones: EN 13059
• Emisiones: 2012/46/CE
• CEM: 2004/108/CE

1.4 Información de contacto


Konecranes Lifttrucks AB

Anders Anderssons väg 13

285 35 Markaryd

Suecia

Tel. +46 433 733 00

9/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO


2.1 Mensajes y símbolos de seguridad

2.1.1 Expresiones de aviso


Las palabras y los símbolos de señalización siguientes se utilizan para identificar mensajes de
seguridad en estas instrucciones.

Indica una situación de peligro inminente que provocará la muerte o lesiones graves en caso de
no evitarse.

Indica una situación potencialmente peligrosa, que podría provocar la muerte o lesiones graves
en caso de no evitarse.

Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar daños a los bienes o al
medioambiente en caso de no evitarse.

2.1.2 Símbolos de peligro


Los símbolos de peligro se utilizan para indicar el tipo de peligro y las posibles consecuencias.
Los símbolos de peligro se indican mediante un triángulo amarillo con símbolos negros y una
banda triangular negra rodeada por un borde amarillo. Todo el personal que trabaja en la
máquina o en sus proximidades debe entender y hacer caso a la información que se encuentra
en todos los símbolos de peligro.

Símbolo general de peligro

El símbolo general de peligro identifica los mensajes de seguridad importantes de este manual.
Si ve este símbolo, lea con atención y comprenda el mensaje que le sigue, e informe a los otros
usuarios cuando sea necesario.

10/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO

Símbolos de peligro mecánico

Peligro de Peligro de Peligro de cortarse Peligro de quedar


aplastamiento del pie aplastamiento de la atrapado
mano

Peligro por caída de Peligro de pillarse las Peligro por caída de Peligro por vuelco
carga manos objetos hacia delante o hacia
atrás

Peligro por objetos Peligro por objetos Peligro de Peligro por vehículo
despedidos despedidos hacia la atropellamiento en movimiento
cara

Peligro por gas Peligro de resbalarse Peligro de caerse Peligro de vuelco


presión a la cara lateral

Peligro por arranque Peligro por raíl de Peligro de Peligro por carga
automático transporte aplastamiento colgante

Peligro de inyección Peligro de tropezarse


en la piel

11/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

Símbolos de peligro eléctrico

Peligro por energía Peligro por línea


eléctrica eléctrica aérea

Símbolos de peligro por materiales

Peligro de fuga de Peligro de explosión Peligro de Peligro por


batería contaminación del sustancias nocivas
medioambiente

Peligro por alta Peligro de ignición Peligro por sustancia Peligro por gas a
presión oxidante presión

Peligro por materiales Peligro por atmósfera Peligro biológico Peligro por sustancia
peligrosos o explosiva química corrosiva
venenosos

Peligro por líquido


caliente

Símbolos por peligro térmico

Peligro por superficie Peligro por suelo


caliente congelado
resbaladizo

12/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO

Símbolos de peligro por ruido

Peligro por ruido

Símbolos de peligro por sustancias radioactivas

Peligro radiactivo Peligro por láser Peligro por luz Peligro por campo
magnético elevado

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro por elevación

13/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

2.1.3 Símbolos de acciones obligatorias


Los símbolos de acciones obligatorias especifican acciones que deben realizarse para evitar
peligros. Las acciones obligatorias se indican mediante símbolos blancos sobre un fondo azul.
Todo el personal que trabaja en la máquina o en sus proximidades debe entender y hacer caso
a la información que se encuentra en todos los símbolos de acciones obligatorias.

Use guantes de Use protectores para Use ropa de Use calzado de


seguridad aprobados oídos aprobados protección aprobada seguridad aprobado

Use un arnés de Use un casco rígido Use ropa de alta Use un protector
seguridad aprobado aprobado visibilidad aprobada ocular aprobado

Desconecte el equipo Aplique el indicador Use un gato Bocina de alarma


de la fuente de para la prueba de
alimentación fugas por pinchazos

Apague y bloquee el Se necesitan dos Use la pasarela Lávese las manos


equipo personas para
manejarlo

Lea el manual Use un respirador Use el cinturón de


aprobado seguridad

14/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO

2.1.4 Símbolos de acciones prohibidas


Los símbolos de acciones prohibidas indican las acciones que están prohibidas para evitar
peligros. Las acciones prohibidas se indican mediante un círculo rojo con una línea roja
diagonal a través del círculo. La acción prohibida siempre está en negro. Todo el personal que
trabaja en la máquina o en sus proximidades debe entender y hacer caso a la información que
se encuentra en todos los símbolos de acciones prohibidas

Prohibición general Acceso prohibido No escale No retire la protección

No fume No realice No pruebe si hay No toque


modificaciones fugas con las manos

No se permite No suelde No haga fuego Acceso restringido


acercarse con
marcapasos

2.2 Responsabilidades del propietario

2.2.1 Prevención de riesgos relacionados con el trabajo


El usuario siempre debe realizar una evaluación de riesgos local antes de cada nueva tarea,
por ejemplo, cada fase o turno de trabajo. Esta evaluación, también conocida como análisis de
riesgos en tiempo real, sirve para asegurarse de que el usuario se para a pensar lo que tiene
que hacer antes de ponerse a trabajar.

• Identifique los peligros potenciales que podrían afectarle a usted, a sus compañeros, al medio
ambiente, a su producto o al método de trabajo mientras se realiza la tarea
• Evalúe los riesgos y ponga en marcha las acciones necesarias para eliminarlos o reducirlos

Solo las personas competentes tienen autorización para realizar el manejo y otras tareas. El
empresario debe hacer lo siguiente.

• Proporcionar formación y orientación


• Validar los métodos de formación
• Comprobar la competencia y las destrezas
• Supervisar y evaluar el rendimiento de los usuarios con regularidad

2.2.2 Equipo de protección personal


En esta sección se propone el equipo de protección personal necesario para garantizar
la seguridad total del operador. Siga la normativa local y los requisitos del entorno de
NOTA trabajo. Utilice solo equipos de protección personal aprobados y aceptados que cuenten
con el símbolo de la CE.
15/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

Por motivos de seguridad, el operador u otras personas situadas cerca del producto deben
utilizar equipos de protección personal. Hay varios tipos de equipos de protección personal
disponibles que deben escogerse en función de los requisitos del entorno de trabajo.

Los operadores y cualquier persona situada cerca del producto DEBEN usar equipos de
protección personal aprobados, que incluyen, entre otros:

• Casco protector
• Protector ocular
• Protectores de oídos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de seguridad
• Ropa protectora
• Arnés de seguridad cuando se trabaje en altura
• Ropa de alta visibilidad

No use ropa ni joyería holgada que pueda engancharse en los controles o quedar atrapada en
las piezas móviles del producto.

Recójase el pelo largo. El pelo largo puede quedar atrapado.

Seleccione la ropa adecuada para cada tarea, por ejemplo:

• Use ropa pirorresistente cuando vaya a soldar, cortar con soplete o utilizar una amoladora
angular
• La ropa resistente al desgarro tiene que soportar daños ocasionados por aristas puntiagudas
presentes en la estructura metálica
• Cuando trabaje en circuitos eléctricos, debe utilizar ropa antiestática para que no se dañen
los componentes por descargas de electricidad estática.
• Al trabajar con lubricantes, la ropa debe evitar que la piel esté en contacto directo con el
lubricante
• Elija la ropa teniendo en cuenta la temperatura del lugar de trabajo

2.2.3 Informe de incidente


Los problemas de seguridad relacionados con el producto de los que debe informar son los
sucesos en los que el producto del fabricante se ha visto involucrado en un accidente o cuasi
incidente. Póngase en contacto con su representante local del fabricante para informar sobre
cualquier tema relacionado con la seguridad, como modificaciones no autorizadas, manuales y
etiquetas de seguridad que faltan, mantenimiento no realizado o uso incorrecto. El informe es
obligatorio para asegurar condiciones de trabajo seguras para los empleados, proporcionar
información para el proceso de evaluación de riesgos e iniciar mejoras del producto. Póngase
en contacto con su representante del fabricante para informar sobre problemas de seguridad
del producto.

2.3 Limitaciones del producto

2.3.1 Uso prohibido


ADVERTENCIA! PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
El uso de la máquina fuera de los límites de su capacidad o de sus condiciones de
funcionamiento podría causar el funcionamiento incorrecto del equipo y podría
provocar la muerte, lesiones graves o daños materiales.
No utilice la máquina fuera de los límites de su capacidad o de sus condiciones
operativas.

El uso incorrecto del equipo incluye, entre otros:

16/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO

• Elevar y transportar personas


• Llevar pasajeros en la cabina
• Conducir en terreno desigual
• Conducir en pendientes con una inclinación superior al 15 %

Para obtener más información, consulte el Placa de capacidad de elevación (página 42) .
Póngase en contacto con el fabricante o con su representante en caso de duda.

2.3.2 Ángulos de inclinación


ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO Y COLISIÓN
Si conduce por pendientes con una inclinación superior al 15 %, los frenos pueden ser
incapaces de detener la máquina y esta puede patinar. Riesgo de lesiones personales
graves y de daños en la máquina.
No conduzca por pendientes superiores al 15 %.

Si debe conducir la máquina por pendientes más pronunciadas, póngase en contacto


NOTA con su distribuidor autorizado de Konecranes Lifttrucks.

<15%

Figura 2. No conduzca por pendientes superiores al 15 %.

2.3.3 Cambios en el producto

ADVERTENCIA
PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
Los cambios o modificaciones no autorizados que se realicen en el producto pueden
provocar la muerte, lesiones graves o daños materiales.
Póngase siempre en contacto con el fabricante para obtener su autorización previa por
escrito para cualquier cambio o modificación que vaya a realizar en el producto.

Cualquier modificación y corrección no autorizada en los manuales del producto o que pueda
afectar a su mantenimiento, funcionamiento, seguridad y disponibilidad debe ser aprobada por
escrito por el fabricante antes de su implementación. La aprobación requiere la evaluación de
riesgos teniendo en cuenta cualquier nuevo riesgo que puedan plantear los cambios y las
modificaciones.

Los cambios y modificaciones realizados sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción
de riesgos y sin las medidas de seguridad apropiadas pueden provocar la muerte, lesiones
personales graves o daños materiales o al medioambiente. Las modificaciones no autorizadas
también anularán la garantía.

17/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

Si se ha implementado una modificación o corrección como las descritas anteriormente sin el


permiso de la organización del fabricante, su efecto sobre la responsabilidad de la garantía se
considerará para cada caso en particular. Por tanto, la aplicación de garantía podría rechazarse
en su conjunto. Si considera que una modificación o alteración es necesaria, debe ponerse en
contacto con la organización que ha fabricado y diseñado el producto. No se permite hacer
ninguna modificación a menos que primero se obtenga la autorización por escrito del
fabricante.

Para planificar e implementar la modificación debe entregar la documentación adecuada que se


indica a continuación.

• Modelo y tipo de producto


• Número de serie del producto.
• Descripción de la modificación o de corrección
• Planes de proyecto relacionados
• Fotografías relacionadas
• Y cualquier otro material que sea necesario

2.4 Medidas protectoras

2.4.1 Parada de emergencia


ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO HACIA DELANTE
Si se utiliza la parada de emergencia mientras la máquina se está moviendo, puede
volcar. Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Utilice la parada de emergencia únicamente en casos de emergencia.

Después de pulsar el botón de parada de emergencia (1), se cortan todas las funciones, se
activa el freno de parada y se para el motor. Durante el funcionamiento normal, no utilice el
botón de parada de emergencia para detener la máquina. En su lugar, utilice el pedal del freno.
El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste del producto.

Después de cada vez que se utiliza la parada de emergencia, se debe comprobar el estado del
disco de freno de estacionamiento y las pastillas de freno de estacionamiento. Póngase en
contacto con el personal de servicio de Konecranes Lifttrucks para realizar esta comprobación.

No utilice el equipo a menos que conozca la ubicación del botón de parada de


NOTA emergencia.

2.4.2 Interruptor general de las baterías


No utilice la máquina a menos que conozca la ubicación del interruptor general de las
NOTA baterías.

18/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO

Si la máquina tiene un motor que utiliza la solución AdBlue, espere hasta después de
apagar la ignición antes de apagar interruptor general de las baterías. La bomba de
NOTA AdBlue tarda un tiempo en bombear el fluido de vuelta por los tubos. El tiempo
necesario varía ligeramente según el modelo de motor.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA


Aunque se desconecte el interruptor general de las baterías, puede seguir habiendo
tensión en algunas piezas de la máquina. Esto provoca un riesgo de descarga eléctrica
que puede llevar a la muerte o lesiones personales graves.
Conozca cómo funciona el interruptor general de las baterías.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO


Si se apaga el interruptor general de las baterías mientras la máquina está en
movimiento, se activa el freno de estacionamiento. La máquina puede volcar, lo cual
provoca un riesgo de lesiones personales graves y daños en la máquina. Si se apaga el
interruptor general de la batería con la máquina en movimiento, compruebe el estado
del disco de freno de estacionamiento y las pastillas de freno de estacionamiento
después.
Salvo en caso de emergencia, no desconecte el interruptor general de las baterías
mientras el motor esté en funcionamiento.

Solo se puede utilizar la máquina cuando la alimentación está conectada. El propietario tiene
que identificar y documentar la ubicación y el funcionamiento del interruptor general de las
baterías y facilitar esta información a todos los operadores.

Figura 3. Interruptor general de las baterías

19/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

2.4.3 Liberación de la presión hidráulica


ADVERTENCIA! PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
El sistema hidráulico contiene acumuladores hidráulicos para mantener los frenos en
funcionamiento durante un posible fallo del motor. Riesgo de lesiones personales
graves.
No permanezca cerca del motor ni de la transmisión mientras el motor esté en
funcionamiento. Nunca afloje ninguna manguera hidráulica sin asegurarse de que se ha
liberado la presión de los frenos.

2.4.4 Liberación de aire a presión

PELIGRO
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
Los neumáticos pueden estallar mientras se desinflan. Permanecer dentro de la zona
de peligro durante la explosión de un neumático provocará la muerte.
Manténgase siempre a un lado de la rueda al desinflar o inflar los neumáticos; consulte
la zona de peligro durante el desinflado en la figura. Use gafas de protección.

120°
m
50 50
m

120°

Figura 4. Zona de peligro durante el desinflado

Utilice siempre equipo de protección personal aprobado cuando realice cualquier trabajo de
mantenimiento.

20/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO

2.4.5 Seguridad en caso de incendio

ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Las fuentes de ignición, como fumar, las llamas abiertas, los trabajos de soldadura y
las chispas, combinadas con materiales combustibles como el gasóleo pueden
provocar el incendios y, si no se evitan, pueden provocar la muerte o lesiones graves.
Las fuentes de ignición están prohibidas cerca de la máquina.
Durante el mantenimiento, siga las medidas adecuadas de prevención y protección
contra incendios, entre las que se incluyen personal formado, equipos y agentes de
extinción adecuados. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o
reparación que necesite fuentes de ignición, como soldadura o cortar con soplete,
realice una evaluación de riesgos adecuada para controlar el riesgo.

• Se prohíbe fumar y hacer fuego en los alrededores del producto.


• Se debe tener acceso a todo el equipo de lucha contra incendios en todo momento,
especialmente durante las operaciones de mantenimiento y reparación.
• Todos los equipos de lucha contra incendios se deben inspeccionar y mantener con
regularidad, según la normativa local.
• El equipo de lucha contra incendios dañado y los extintores usados deben sustituirse de
inmediato.
• Conozca los distintos tipos de incendios y los métodos adecuados de lucha contra ellos. Hay
varios tipos de incendios que no deben extinguirse con agua. En la mayoría de los casos, se
necesitan agentes de extinción, polvo seco o agentes desoxigenantes.
• Todo el personal debe recibir formación con regularidad sobre los métodos de lucha contra
incendios, en colaboración con las autoridades y las organizaciones de rescate locales. Si se
produce un incendio, debe activarse la alarma de incendios y todo el personal disponible
debe ayudar a luchar contra el fuego según el plan contra incendios predeterminado del lugar
de trabajo.

2.5 Información medioambiental

2.5.1 Fases del ciclo de vida del producto


Las fases del ciclo de vida del producto incluyen:

• Producción de los materiales y componentes


• Fabricación y montaje de los equipos
• Fase de uso, incluido el mantenimiento y la modernización
• Desmantelamiento y reciclaje de los residuos
• Entregas entre cada fase

Figura 5. Fases del ciclo de vida del producto


21/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

2.5.2 Consumo de energía


El consumo de energía durante el uso tiene el máximo impacto medioambiental. Se necesita
combustible diésel para las funciones de elevación, transporte, iluminación, calefacción,
refrigeración y otros componentes opcionales que forman parte de la máquina.

22/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO


3.1 Descripción técnica
La especificación SMV 33-1200 B significa:

• SMV = Nombre del producto


• 33 = Capacidad de elevación de 33 T
• 1200 = Centro de carga de 1200 mm
• B = Modelo B

Motor
El motor es un motor diésel refrigerado por agua con turbocompresor. El motor acciona la
transmisión utilizando un conversor de par.

Transmisión
La transmisión es de tipo desembrague de potencia. La transmisión cuenta con un
intercambiador de aceite. En el pedal del freno de la cabina, hay un interruptor de
desembrague. El interruptor de desembrague desembraga la transmisión de manera que el
operario puede controlar el sistema hidráulico mientras mantiene el motor a altas revoluciones
por minuto durante las maniobras de apilado.

Ejes
La transmisión utiliza un árbol de transmisión con uniones universales para accionar el eje de
tracción.

El eje es de tipo doble reducción para trabajos pesados. La reducción principal se realiza a
través de la corona dentada hipoidal y el juego de piñones. La reducción secundaria se realiza
mediante un juego engranaje planetario que va montado en el cubo de la rueda. Los cubos de
las ruedas se apoyan en cojinetes de rodillos cónicos.

El eje de dirección está montado sobre casquillos “elásticos de esfera” que permiten a la rueda
realizar movimientos suficientes para proporcionar estabilidad sobre suelo desigual. Las
bieletas de dirección paralelas están entre el cilindro de dirección y los husillos.

Frenos
Los frenos funcionan con un sistema de freno de disco húmedo refrigerado con aceite. Los
frenos de servicio se controlan con la válvula del pedal de freno que activa el eje de tracción. El
freno de aparcamiento se controla eléctricamente y activa un cilindro hidráulico. El cilindro
hidráulico actúa sobre un disco de freno que va montado entre el eje de tracción y el árbol de
transmisión.

Sistema hidráulico
El sistema hidráulico está equipado con bombas de pistón variable sensibles a la carga. El
sistema de frenos está equipado con una o dos bombas rotativas de engranajes.

Dirección
La dirección es totalmente asistida. Si el motor se para, es posible mover la dirección de la
máquina sin la servoasistencia, aunque resulta muy pesada.

Válvula de control
Las máquinas de los tamaños 10 a 16 disponen de una válvula de control. Las máquinas de los
tamaños 18 a 60 disponen de dos válvulas de control. Estas válvulas de control están
montadas en el chasis y se controlan desde la cabina mediante las palancas de accionamiento
asistido situadas a la derecha del operador. Las palancas controlan las funciones de elevación
e inclinación del mástil, el movimiento de desplazamiento lateral del carro de la horquilla y la
posición de la horquilla, además de cualquier función adicional.

23/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Mástil
El mástil está formado por:

• Un mástil externo
• Un mástil interno
• Un carro de la horquilla
• Dos cilindros de elevación
• Dos cilindros de inclinación

La sección interna del mástil se mueve junto con la sección externa utilizando las ruedas del
mástil y los rodillos de soporte. El mástil está montado sobre dos ejes en el chasis mediante
cojinetes. El carro de la horquilla es de tipo rodillo con movimiento de desplazamiento lateral y
posicionamiento de la horquilla.

Cabina del operador


La cabina del operador cumple las normas de seguridad internacionales y está montada sobre
soportes de goma para proteger al operador de las vibraciones. La entrada a la cabina está en
el lado izquierdo y se realiza mediante los utilizando los peldaños existentes en la máquina.

Palancas de control hidráulico


Todas las palancas de control del sistema hidráulico para las funciones de elevación están
agrupadas en la consola de la derecha del asiento del operador. La palanca de cambios, los
selectores de funciones y las palancas de los limpiaparabrisas están en la columna de
dirección. La pantalla, las luces de advertencia y los interruptores eléctricos están en el lado
izquierdo de la consola.

Sistema eléctrico
El sistema eléctrico es de 24 V.

24/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3.2 Esquema de la máquina

7
6

4 5

2 3

10
9

Figura 6. Esquema de la máquina

1. Mástil 6. Eje de tracción


2. Carro de la horquilla 7. Capó del motor
3. Horquillas 8. Eje de dirección
4. Cilindro de inclinación 9. Contrapeso
5. Cilindro de elevación 10. Cabina del operador

25/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.3 Controles e indicadores de la cabina

20 2 3 4 5 6

19
7
18

17
16
15
14

11 10 9
8

13 12

Figura 7. Controles e indicadores de la cabina

1. Volante 11. Desembrague


2. Limpiaparabrisas 12. Refrigeración (AA)
3. Luces de cruce o carretera 13. Recirculación
4. Bocina 14. Control de la calefacción
5. Selector de función 15. Ventilador
6. Lavaparabrisas 16. Consola e interruptores
7. Palanca de ajuste del volante 17. Interruptor de ignición
8. Palancas de control hidráulico 18. Parada de emergencia
9. Pedal del acelerador 19. Pantalla
10. Pedal del freno 20. Palanca de cambios

La posición de los controles puede variar de una máquina a otra en función del pedido del
cliente.

26/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3.4 Salpicadero

19

18

13
17 12

16 11

10

8
15

7
14
6

4
1 2 3

Figura 8. Salpicadero

1. Luz de trabajo del mástil 11. Palanca de dirección (opcional)


2. Luz de trabajo del techo 12. Lubricación automática (opcional)
3. Luz de trabajo adicional 13. Lubricación automática (opcional)
4. Luces de conducción 14. Interruptor de ignición
5. Freno de aparcamiento 15. Parada de emergencia
6. Lavaparabrisas 16. Indicador del intermitente
7. Limpiaparabrisas de la ventana cenital 17. Indicador de las luces principales
8. Limpiaparabrisas trasero 18. Pantalla
9. Luces de emergencia 19. Luz de advertencia
10. Faros giratorios

La posición de los controles puede variar de una máquina a otra dependiendo del pedido del
cliente.

27/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.5 Pantalla MD3


El propósito de la pantalla es controlar el sistema hidráulico y la línea de propulsión utilizando
señales analógicas y digitales procedentes de varios sensores. El operador tiene una visión
general completa de las actividades de la máquina durante su manejo.

3.5.1 Página de inicio

1 2 3 4 5 6 7 8

22 10

21

20

19
11

12

18 17 16 15 14 13

Figura 9. Página principal

1. Palanca de dirección activa (opcional) 12. Nivel de combustible


2. Nivel de refrigerante bajo (opcional) 13. Menú principal
3. Advertencia, nivel de combustible bajo 14. Página anterior
4. Advertencia, tensión de la batería baja 15. Página de información
5. Advertencia, presión del aceite del motor 16. Página del sistema hidráulico
baja 17. Página de la transmisión
6. Freno de aparcamiento 18. Página del motor
7. Presión de los frenos baja 19. Página de conducción Eco
8. Indicación de bloqueo giratorio 20. RPM del motor
9. Indicador de carga en forma de escala, 21. Reloj
porcentaje y en toneladas (opcional) 22. Posición de la caja de cambios
10. Confirma la opción seleccionada
11. Temperatura del motor

28/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3.5.2 Página del motor


Para ir a la página del motor, pulse F1 en la
página de inicio.

Las página del motor muestra siguiente:

• RPM del motor


• Temperatura del motor
• Tensión de batería
%
• Presión de aceite del motor
• Revoluciones por minuto del motor
solicitadas por la transmisión
• RPM del motor solicitadas como porcentaje
de las RPM automáticas máximas
• Horas de funcionamiento del motor
• Nivel de AdBlue (si procede)
• Scania: Diagnóstico del motor, luz del
código de error

Para ir a la página de inicio, pulse F1.

Para ir a la página de conducción Eco, pulse


F2.

Para detener el motor, pulse F3.

Scania: Para acceder a los códigos de error,


pulse F4.

3.5.3 Página de conducción Eco


Para ir a la página de conducción Eco, pulse
F2 en la página del motor.

La página de conducción Eco muestra lo


siguiente:

• Consumo de combustible actual expresado


como porcentaje del consumo máximo de
combustible
• Consumo de combustible actual (litros/
hora)
• Consumo medio de combustible (litros/
hora)
• Tiempo de funcionamiento desde el último
restablecimiento Figura 10. Página de conducción Eco
• Consumo de combustible estimado, F4
(litros)
• Cantidad total de combustible consumido
en litros desde que se encendió el motor

Para volver a la página de inicio, pulse F1.

Para restablecer los valores, pulse F3. El total


de combustible utilizado es el único valor que
no se restablece.

Para calcular el consumo de combustible


estimado (en litros), pulse F4.

29/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.5.4 Página de transmisión DANA


Para ir a la página de la transmisión, pulse F2
en la página principal.

La página de la transmisión muestra lo


siguiente:
Gear #
• Velocidad de conducción F/R
• Posición del pedal del acelerador 0 %–100
%
• RPM de entrada a la transmisión
• Temperatura del aceite de transmisión
• Tiempo de conducción
• Temperatura de los frenos, eje de tracción
• Marcha seleccionada, 1–4
• Dirección de conducción F/R (hacia
delante/atrás)
• Código de error de la transmisión

Para volver a la página de inicio, pulse F1.

Para arrancar en la primera marcha, pulse F2


e introduzca el código PIN de servicio.

Para activar el cambio de marcha manual,


pulse F3. El cambio de marcha automático
está seleccionado por defecto.

Para ver los códigos de error de la


transmisión, pulse F4.

3.5.5 Página de transmisión ZF


Para ir a la página de la transmisión, pulse F2
en la página de inicio.

La página de la transmisión muestra lo


siguiente:

• Velocidad de conducción
• Posición del pedal del acelerador 0 %–100
%
• RPM de entrada a la transmisión
• Convertidor de temperatura
• Temperatura de la bandeja de aceite
• Temperatura de los frenos, eje de tracción
• Marcha seleccionada, 0–4
• Dirección de conducción F/R (hacia
delante/atrás)
• Estado de la transmisión
• Tiempo de conducción

Para volver a la página de inicio, pulse F1.

Para arrancar en la primera marcha, pulse F2


e introduzca el código PIN de servicio.

Para activar el cambio de marcha manual,


pulse F3. El cambio de marcha automático
está seleccionado por defecto.

Para ir a la página de diagnóstico, pulse F4.


30/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3.5.6 Página del sistema hidráulico


Para ir a la página del sistema hidráulico,
pulse F3 en la página de inicio.

La página del sistema hidráulico muestra lo


siguiente:

• Presión del cilindro de elevación


• Ángulo de inclinación
• Indicador de altura
• Peso
• Último peso añadido
• Peso añadido total
• Calibración de peso sin carga
• Calibración de peso con una carga
conocida Figura 11. Página del sistema hidráulico

Para ir a la página de inicio, pulse F1.

Para añadir peso al peso añadido total, pulse


F3.

Para restablecer todas las mediciones, pulse


F4.

3.5.7 Página de información


Para ir a la página de información, pulse F4
en la página de inicio.

La página de información muestra lo


siguiente:

• Especificaciones de la máquina
• Número de máquina
• Contador de contenedores. Este valor no
se puede poner a cero.
• Contador de distancia recorrida con
contenedores. Pulse F4 para ponerlo a
cero.
• Contador de horas de funcionamiento.
• Contador de distancia de funcionamiento. Figura 12. Página de información
Pulse F3 para ponerlo a cero.

Para ir a la página de inicio, pulse F1.

Para restablecer el contador de horas de


funcionamiento, pulse F3.

Para restablecer el contador de


contenedores, pulse F4.

31/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.5.8 Menú principal


Para ir al menú principal, pulse en la
página de inicio.

• Pulse F1 para ir a la página de ajustes.


• Pulse F2 para ir a la página de mediciones.
• Pulse F3 para ir a la página de
preferencias.
• Presione F4 para ir a la página de
información.

Para cancelar, pulse .

Para ir a la página anterior, pulse .

Figura 13. Menú principal

3.5.9 Página de preferencias


Para ir a la página de preferencias, pulse F3
en el menú principal.

• Pulse F1 para seleccionar los ajustes de la


pantalla
• Pulse F2 para seleccionar los ajustes de
fecha y hora
• Pulse F3 para seleccionar los ajustes de
idioma.

Para ir al menú anterior, pulse .

Para ir al menú principal, pulse .

Figura 14. Página de preferencias

Ajustes de la pantalla:

• Para volver a la página de inicio, pulse F1.


• Para ajustar la luz de fondo, pulse F2.
• para ajustar el protector de pantalla, pulse
F3. Backlight 100
Screen Saver Off
• Para desplazarse, pulse los botones de
flecha.
• Para guardar, pulse OK.

Para ir al menú anterior, pulse .

Para ir al menú principal, pulse .

Figura 15. Ajustes de la pantalla

32/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

Idioma:

1. Para seleccionar un idioma, pulse los


botones de flecha.
2. Para guardar el idioma seleccionado,
pulse OK.

Para ir a la página de inicio, pulse F1.

Para ir al menú anterior, pulse .

Para ir al menú principal, pulse .

Figura 16. Ajustes de idioma

3.5.10 Mensaje de error


Se visualiza un mensaje de error si se
registra un valor de entrada que no se
encuentra dentro de los límites
preestablecidos. El mensaje de error
muestra:

• Qué unidad de control recibe la señal


• Número PIN
• Descripción del error

Los mensajes de error tienen una barra de


título de color rojo.

• Pulse F2 para confirmar el mensaje. El


mensaje desaparece de la pantalla, pero el Figura 17. Mensaje de error
error permanece en la máquina.
• Pulse F3 para visualizar más de un
mensaje de error.

Para ir al menú principal, pulse .

3.6 Pantalla MD2


El propósito de la pantalla es controlar el sistema hidráulico y la línea de propulsión utilizando
señales analógicas y digitales procedentes de varios sensores. El operador tiene una visión
general completa de las actividades durante el manejo de la máquina.

33/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.6.1 Página de inicio

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

21
N P
Weight 0.0 ton

3 H
2 4 F
1
RPM
0 E C
Clock x1000
13:30:44

11

20 19 18 17 16 15 14 13 12

Figura 18. Página de inicio

1. Posición de la caja de cambios 11. Menú principal


2. Advertencia, nivel bajo de refrigerante 12. Rueda de desplazamiento
3. Advertencia, nivel de combustible bajo 13. Menú anterior
4. Advertencia, tensión de la batería baja 14. Página de información
5. Advertencia, presión del aceite del motor 15. Página de manipulación de papel
baja 16. Nivel de combustible
6. Freno de aparcamiento 17. Página del sistema hidráulico
7. Presión de los frenos baja 18. RPM del motor
8. Indicador de carga en forma de escala, 19. Página de la transmisión
porcentaje y en toneladas (opcional) 20. Página del motor
9. Indicación de manipulación de papel 21. El joystick de dirección está activado
10. Temperatura del motor

34/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3.6.2 Página del motor


Para ir a la página del motor, pulse F1 en la
página de inicio.
P
Las página del motor muestra siguiente: RPM 819 TSC1 0

• RPM del motor 128 ºC

• Temperatura del motor 24 V Engine 0.0 h

• Tensión de la batería 0 Bar

• Presión de aceite del motor


Stop Error
• RPM del motor solicitadas
• Horas de funcionamiento del motor

Para ir a la página de conducción ECO, pulse


B.
Figura 19. Página del motor
Para ir al menú principal, pulse .

Para detener el motor, pulse F4.

Para ir a la página de inicio, pulse F1.

3.6.3 Página de conducción ECO


• Tipo de motor
• La escala indica el consumo de
combustible en % P

62.50% Reset
Para restablecer el valor medio y el tiempo, DI/DC 12 54
Fuel Rate 12.50 l/h
pulse el botón B durante 5 s. Average 15.53 l/h
Calculate

Time Elapsed 0.27 h


Para calcular el consumo de combustible, = 4.13 l

pulse C. Total Fuel Used 585 l

Para ir a la página de inicio, pulse F1.

Figura 20. Página de conducción ECO

35/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.6.4 Página de transmisión DANA


Para ir a la página de la transmisión, pulse F2
en la página de inicio.

La página de la transmisión muestra lo


siguiente:

• Velocidad de conducción
• Temperatura del aceite de transmisión
• Posición del pedal del acelerador 0 %–100
%
• RPM de entrada a la transmisión
• Temperatura de los frenos, eje de tracción
• Marcha seleccionada, 1–4
• Dirección de conducción F/R (hacia
delante/atrás)
• Código de error de la transmisión

Para activar el cambio de marcha manual,


pulse C. El cambio de marcha automático
está seleccionado por defecto.

Para arrancar en primera marcha, pulse D e


introduzca el código PIN de servicio.

Para ir al menú principal, pulse .

Para ir a la página de inicio, pulse F1.

3.6.5 Página de transmisión DANA


Para ir a la página de la transmisión, pulse F2
en la página de inicio.

La página de la transmisión muestra lo


siguiente:

• Velocidad de conducción
• Temperatura del aceite de transmisión
• Posición del pedal del acelerador 0 %–100
%
• RPM de entrada a la transmisión
• Temperatura de los frenos, eje de tracción
• Marcha seleccionada, 1–4
• Dirección de conducción F/R (hacia
delante/atrás)
• Código de error de la transmisión

Para activar el cambio de marcha manual,


pulse C. El cambio de marcha automático
está seleccionado por defecto.

Para arrancar en primera marcha, pulse D e


introduzca el código PIN de servicio.

Para ir al menú principal, pulse .

Para ir a la página de inicio, pulse F1.

36/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3.6.6 Página del sistema hidráulico


Para ir a la página del sistema hidráulico,
pulse F3 en la página de inicio.
P
La página del sistema hidráulico muestra lo 0 % Add total

siguiente: Weight (t)


0 bar
Reset
Weight 0.0
• Posición del regulador Last weight 0.0

• Presión del sistema Total weight 0.0

• Peso medido Print Print ∑

• Último peso añadido 1 0

• Si pulsa B se añaden mediciones de peso


(peso total) y se suma uno a la suma de
impresiones (consulte la cantidad situada
encima de F4). Figura 21. Página del sistema hidráulico
• Al pulsar los botones F3 y F4, se imprimirá
la cantidad de mediciones de peso
mostradas encima de ellos.
• Pulse el botón de desplazamiento para
seleccionar el número de las últimas
mediciones (1-50). La cantidad
seleccionada que se muestra encima del
botón F4 cambiará.

Para ir a la página de inicio, pulse F1.

3.6.7 Página de manipulación de papel


Para ir a la página de manipulación de papel,
pulse F4 en la página de inicio.
P
La página de manipulación de papel muestra
lo siguiente:
Pressure right: 162 [bar]
Pressure left: 500 [bar]
• Nivel de presión elegido Pressure level: 120 [bar]
• Presión en la abrazadera izquierda
• Presión en la abrazadera derecha

Para ir a la página de inicio, pulse F1.

Figura 22. Página de manipulación de papel

3.6.8 Página de información


Para ir a la página de información, pulse F5
en la página de inicio.
P
La página de información muestra lo Model: SMV 16-1200 B

siguiente: S/N:
Del date:
12200 / M7000
07-05

• Especificaciones de la máquina
• Contador de horas de funcionamiento Service hour 5.2 494.8
• Contador de distancia de funcionamiento. Reset

Pulse F4 para ponerlo a cero. 1

Para ir al menú principal, pulse .

Para ir a la página de inicio, pulse F1.


Figura 23. Página de información

37/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.6.9 Menú principal


Para ir al menú principal, pulse en la
página de inicio.
Main
• Pulse F1 para ir a la página de ajustes.
• Pulse F2 para ir a la página de mediciones.
• Pulse F3 para ir a la página de
preferencias.
• Presione F4 para ir a la página de
información. Adjust Measure Settings Info

Para ir a la página de inicio, pulse .

Figura 24. Menú principal

3.6.10 Página de ajustes


Para ir a la página de ajustes, pulse F1 en el
menú principal.
Adjust
• Gire la rueda de desplazamiento para Gearbox set-up

desplazarse hacia arriba y hacia abajo por Joystick/Inputs calib.


Outputs calib.

la página. La línea de menú seleccionada Other calib.


Engine Autostop

se resalta en verde. Pulse la rueda para Weight


Electrical steering
Autobrake
seleccionar el elemento.

Para ir al menú anterior, pulse . Main

Para ir al menú principal, pulse F1.

Para ir a la página de inicio, pulse .


Figura 25. Página de ajustes

Después de seleccionar un elemento, puede


que se le pida información adicional.
Adjust
Por ejemplo, para calibrar el joystick, debe Gearbox set-up

introducir el código PIN. Seleccione la cifra Joystick/Inputs calib.


Outputs calib.
Other calib. PIN code
correcta girando la rueda de desplazamiento. Use the encoder to
Engine Autostop input PIN code
A continuación, pulse la rueda de Weight

****
Electrical steering OK
Autobrake
desplazamiento. Tras introducir el código PIN
de cuatro cifras, pulse OK. Main

Figura 26. Ejemplo de calibración del joystick

38/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

Para seleccionar una opción, pulse la rueda


de desplazamiento. Aparece la página para la
opción seleccionada. Joystick/Inputs calib. Min
505
JS Lift [%] Max
JS Tilt [%] 4487
JS Sideshift [%]
JS Spread [%]
JS Option [%]
Tilt angle

Main Reset

Figura 27. Calibración del joystick/de las entradas

• Para seleccionar el valor mínimo, pulse A.


• Para seleccionar el valor máximo, pulse B.
• Seleccione un ajuste girando la rueda de JS Lift [%] -100-100% Min
505
Joystick/Inputs calib.
desplazamiento hasta que se muestre el Raw value [mV] Max
1 4487
valor correcto debajo de "Valor real". Pulse Actual value [%]
Min
0.00
la rueda para guardar el valor.
0 5000 mV

Al realizar la alineación, asegúrese de que el


sensor está físicamente en su posición Main Reset
mínima o máxima. Por ejemplo, la pluma
debe estar en su posición más baja o más
alta. De lo contrario, el sensor no muestra los
valores correctos.
Figura 28. Calibración de la elevación del joystick

3.6.11 Página de mediciones


Para ir a la página de mediciones, pulse F2
en el menú principal.
Measure
• Para moverse hacia arriba y hacia abajo en Engine diag.

la pantalla, gire la rueda de Gearbox diag.


Gearbox status

desplazamiento. Lift / Tilt


Spread

• Para ir a la página seleccionada, pulse la Sideshift


Option
Pressure lift
rueda de desplazamiento.

Para ir al menú anterior, pulse . Main

Para ir al menú principal, pulse F1.

Para ir a la página de inicio, pulse .


Figura 29. Página de mediciones

39/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

• Los canales de la lista van seguidos por las


unidades correspondientes.
Engine diag. Raw value

Por ejemplo, la posición de la longitud de la Actual engine speed 819 rpm

pluma (sensor de longitud) muestra el valor Requested engine speed TSC1


Engine temperature
0.00 rpm
128 ºC

en mm. Oil pressure


Machine hour
0.00 bar
6.06 h
Engine start request False

Seleccione A para mostrar el valor de la


tensión en mV para el canal en cuestión.
(Rango 0-5000 mV). Main

Para ir al menú anterior, pulse .

Para ir al menú principal, pulse F1.


Figura 30. Página de mediciones, ejemplo
Para ir a la página de inicio, pulse .

3.6.12 Página de preferencias


Para ir a la página de preferencias, pulse F3
en el menú principal.
Preferences Date/Time

• Para seleccionar los ajustes de fecha y Display


hora, pulse A.
• Para seleccionar los ajustes de la pantalla, Language

pulse B.
• Para seleccionar los ajustes de idioma,
pulse C. Main

Para ir al menú anterior, pulse .

Para ir al menú principal, pulse F1.

Para ir a la página de inicio, pulse . Figura 31. Página de preferencias

Ajustes de fecha y hora:

• Para ajustar la fecha, pulse A. Date/Time Date

• Para ajustar la hora, pulse B. Time

• Para seleccionar el valor deseado, gire la Date

Time
08/05/07
10:42:40
rueda de desplazamiento.
• Para guardar el valor seleccionado, pulse la
rueda de desplazamiento.

Para ir al menú anterior, pulse . Main

Para ir al menú principal, pulse F1.

Para ir a la página de inicio, pulse .


Figura 32. Ajustes de fecha y hora

40/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

Ajustes de la pantalla:

• Para seleccionar ajustes, pulse los botones Display Backlight


100
A-D. Screen saver

• Para cambiar ajustes, gire la rueda de Dimmed

desplazamiento. Timeout
5

• Para guardar los valores seleccionados, Dimmed light


90

pulse la rueda de desplazamiento. Regular

Tenga en cuenta que el protector de Main Encoder

pantalla viene DESACTIVADO cuando se


entrega la pantalla.

Para ir al menú anterior, pulse .


Figura 33. Ajustes de la pantalla
Para ir al menú principal, pulse F1.

Para ir a la página de inicio, pulse .

Ajustes de idioma:

• Para seleccionar un idioma, gire la rueda Language


de desplazamiento. ENGLISH

• Para guardar el idioma seleccionado, pulse DUTCH


PORTUGUESE

la rueda de desplazamiento. RUSSIAN


SPANISH
SWEDISH
GERMAN
Para ir al menú anterior, pulse . POLISH
FRENCH

Para ir al menú principal, pulse F1. Main

Para ir a la página de inicio, pulse .

Figura 34. Ajustes de idioma

3.6.13 Mensaje de error


Se visualiza un mensaje de error si se
registra un valor de entrada que no se
encuentra dentro de los límites N P
preestablecidos. El mensaje de error Weight 45.6 ton
muestra: 3 H
2 4 F
Error Master

• Qué unidad de control recibe la señal


Pin C1:35

Fuel Level
C
• Número PIN Clock
13:30:
Low error

• Descripción del error


OK

Los mensajes de error tienen una barra de


título de color rojo.

• Pulse F2 para confirmar el mensaje. El


mensaje desaparece de la pantalla, pero el Figura 35. Mensaje de error
error permanece en la máquina.
• Pulse F3 para visualizar más de un
mensaje de error.

41/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.6.14 Mensaje de alarma


El mensaje de alarma muestra la causa de la
alarma. Los mensajes de alarma tienen una
barra de título amarilla. N P
Weight 45.6 ton
• Pulse F2 para confirmar el mensaje. El
3
mensaje desaparece de la pantalla, pero la Alarm
2 4 F H

alarma permanece en la máquina. Low engine coolant level


C
• Pulse F3 para ver más de un mensaje de Clock
13:30:

alarma.
OK

Figura 36. Mensaje de alarma

3.7 Elevación de cargas

3.7.1 Placa de capacidad de elevación


ADVERTENCIA! PELIGRO DE USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
La elevación incorrecta de una carga puede provocar lesiones personales graves y
daños en la máquina.
Compruebe que la carga está centrada entre las horquillas. Compruebe que las
horquillas están en buen estado.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA


Superar la carga máxima afecta a la estabilidad y los márgenes de seguridad de la
máquina.
No utilice la máquina para manejar una carga mayor que la indicada en la placa de
capacidad de elevación.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA


Konecranes es responsable de la seguridad de la máquina y la garantía solo se aplica
mientras se utilice dentro de las zonas de limitación que están claramente indicadas en
la placa de la máquina y la declaración CE.

42/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

Figura 37. Placa de capacidad de elevación

La placa de capacidad de elevación se encuentra en el lado izquierdo de la cabina. Si se ha


instalado una unidad adicional, lea la placa de capacidad de elevación de la unidad adicional.
Los valores que se indican en la placa de capacidad de elevación son válidos para cargas
compactas y regulares. Si se superan dichos valores, existe un riesgo relacionado con la
estabilidad de la máquina y la resistencia a la tracción de las horquillas y del mástil. La
capacidad máxima depende de la altura de elevación y de la distancia al centro de la carga
(LC). LC es la distancia entre la parte delantera del eje de la horquilla y centro de la carga.

A continuación se ofrece un ejemplo de los valores para la capacidad de elevación principal y


las capacidades de elevación alternativas, que se indican en la placa de capacidad de
elevación.

Capacidad de elevación principal


La capacidad de elevación es de 33 t para una altura de elevación de 4.000 mm
(157,5 pulgadas) con un centro de la carga de 1.200 mm (47,2 pulgadas) (relacionado con el
modelo).

43/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Capacidades de elevación alternativas


La capacidad de elevación disminuye a medida que aumentan el centro de la carga y la altura
de elevación, según se indica en los ejemplos siguientes:

La capacidad de elevación es de 22 t para una altura de elevación de 4.500 mm


(177,2 pulgadas) con un centro de la carga de 1.500 mm (59 pulgadas) (relacionado con el
modelo).

La capacidad de elevación es de 19,5 t para una altura de elevación de 4.500 mm


(177,2 pulgadas) con un centro de la carga de 1.800 mm (70,9 pulgadas) (relacionado con el
modelo).

44/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3.7.2 Maniobras con el mástil

ADVERTENCIA
PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
La elevación incorrecta de una carga puede provocar lesiones personales graves y
daños en la máquina. El empleo de la máquina fuera de su zona de uso puede provocar
sobrecargas e inestabilidad.
Utilice el mástil y su equipo adicional solo para el trabajo para el que han sido
aprobados. El operador debe recibir formación en el manejo de la máquina y sus
equipos.

• Accione siempre las palancas lentamente y


con suavidad
• La velocidad de las funciones hidráulicas
depende del movimiento de la palanca
• La palanca regresa automáticamente a su
posición original cuando se suelta
• Las palancas hidráulicas están en la
consola de la derecha del asiento del
operador

Figura 38. Ubicación de las palancas del mástil

ADVERTENCIA! PELIGRO DE USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA


Si se añade un acoplamiento que no es adecuado para la máquina, el acoplamiento
puede caerse. Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Un equipo opcional que no se ha suministrado con la máquina solo puede utilizarse si
un distribuidor autorizado se ha asegurado de que se puede garantizar un
funcionamiento seguro en cuanto a capacidad de elevación y estabilidad.

NOTA Preste atención a los símbolos de operación y las flechas de dirección.

45/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

• Para elevar el tablero de horquilla, tire de la


1 2 3 4 5
palanca (1) hacia atrás.
• Para bajar el tablero de horquilla, mueva la
palanca (1) hacia delante.
• Para inclinar el tablero de horquilla hacia
atrás, tire de la palanca (2) hacia atrás.
• Para inclinar el tablero de horquilla hacia
delante, mueva la palanca (2) hacia
delante.
• Para mover las horquillas hacia la derecha,
tire de la palanca (3) hacia atrás.
• Para mover las horquillas hacia la
izquierda, mueva la palanca (3) hacia
delante.
• Para reducir la distancia entre las
horquillas, tire de la palanca (4) hacia atrás.
Figura 39. Funciones de las palancas
• Para aumentar la distancia entre las
horquillas, mueva la palanca (4) hacia
delante.
• Funciones opcionales (5).

46/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4.1 Antes de la conducción

4.1.1 Mantenimiento diario antes del uso


1. Compruebe el interruptor general de las baterías.
2. Compruebe la presión y el estado de los neumáticos y las tuercas de las ruedas.
3. Compruebe el nivel de aceite del motor.
4. Compruebe el nivel de aceite de transmisión.
5. Compruebe el nivel de refrigerante.
6. Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
7. Compruebe el nivel de aceite de refrigeración de frenos (si procede).
8. Compruebe el indicador del filtro de aire (filtro de aire del motor).
9. Limpie el separador de partículas gruesas del filtro de aire del motor.
10. Compruebe el nivel de líquido del limpiaparabrisas.
11. Compruebe el nivel de combustible.
12. Compruebe el nivel de AdBlue (si procede).
13. Compruebe el funcionamiento del sistema de frenos.
14. Compruebe el funcionamiento del sistema de dirección.
15. Compruebe el funcionamiento del sistema hidráulico.
16. Compruebe las luces y la bocina.

47/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1.2 Conexión y desconexión del interruptor general de las baterías


ADVERTENCIA! PELIGRO POR ENERGÍA ELÉCTRICA
La desconexión del interruptor general no corta el suministro eléctrico del alternador.
Para reducir los riesgos de descarga eléctrica y de lesiones personales, quítese
cualquier complemento de joyería o material conductor antes de trabajar en el sistema
eléctrico. Desconecte siempre el cable de tierra (negativo) de la batería cuando trabaje
en el alternador o en sus proximidades.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO


Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Si desconecta el interruptor general de las baterías mientras se mueve la máquina, esta
puede volcar. Salvo en caso de emergencia, no desconecte el interruptor general de las
baterías mientras el motor esté en funcionamiento.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE EXPLOSIÓN


Si se cortocircuita la batería, se puede producir un incendio o una explosión, lo que
puede constituir un riesgo de provocar lesiones graves o la muerte.
Para reducir los riesgos de descarga eléctrica y de lesiones personales, quítese
cualquier complemento de joyería o material conductor antes de trabajar en el sistema
eléctrico.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE EXPLOSIÓN


Las baterías generan hidrógeno explosivo cuando se cargan, lo que puede constituir un
riesgo de provocar lesiones graves o la muerte.
Utilice siempre el equipo de protección necesario. Asegúrese de que haya buena
ventilación y evite que se produzcan chispas.

Figura 40. Interruptor general de las baterías

1. Antes de usar la máquina, conecte el interruptor general de las baterías.


Gire el interruptor general de las baterías hacia la derecha.
2. Después de usar la máquina, desconecte el interruptor general de las baterías.
Gire el interruptor general de las baterías hacia la izquierda.

48/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.1.3 Comprobación del estado y la presión de los neumáticos

ADVERTENCIA
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
La liberación de aire a alta presión puede provocar la muerte o lesiones personales
graves.
Actúe con cuidado cuando trabaje con sistemas de aire a presión. Utilice el equipo de
protección personal aprobado. Siga todos los requisitos de seguridad.

PELIGRO
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
Los neumáticos pueden estallar al inflarse. Permanecer dentro de la zona de peligro
durante la explosión de un neumático provocará la muerte.
Manténgase siempre a un lado de la rueda al desinflar o inflar los neumáticos; consulte
la zona de peligro durante el desinflado en la figura. Utilice gafas de seguridad.

120°
m
50 50
m

120°

Figura 41. Zona de peligro durante el desinflado

OIL LEVEL
DRAIN

Figura 42. Neumáticos del eje de tracción


49/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Figura 43. Neumáticos del eje de dirección

1. Compruebe que los neumáticos no estén dañados ni demasiado gastados.


2. Quite la suciedad de la rosca.
3. Compruebe que los neumáticos tienen la presión correcta según las recomendaciones del
fabricante del neumático.
4. Infle los neumáticos según la normativa aplicable.
5. Compruebe que no falten tuercas de las ruedas.

50/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.1.4 Comprobación del nivel de aceite del motor


NOTA Asegúrese de que el motor esté parado antes de comprobar el nivel de aceite del motor.

Figura 44. Comprobación del nivel de aceite del motor

1. Abra la cubierta de las varillas de medición y el tapón de llenado de aceite.


2. Saque la varilla de medición (1) y séquela con un paño limpio.
3. Vuelva a introducir la varilla de medición por completo y sáquela de nuevo.
El nivel de aceite tiene que estar entre los indicadores de nivel mínimo y máximo (a la
temperatura de funcionamiento, como mínimo 65 °C o 149 °F).
4. Si es necesario, quite el tapón de llenado (2) y añada aceite.
5. Rellénelo con el aceite recomendado.
Asegúrese de que el nivel de aceite esté entre las marcas de mínimo y máximo de la varilla
de medición. No llene por encima del nivel de aceite máximo.

Consulte el volumen en los datos de mantenimiento.

51/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1.5 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión DANA

1 2

Figura 45. Nivel de aceite de transmisión

ADVERTENCIA! PELIGRO POR LÍQUIDO CALIENTE


Riesgo de lesiones personales graves.
Evite derramar aceite caliente y no toque las superficies calientes.

1. Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que el aceite haya alcanzado temperatura de
funcionamiento (por lo menos 65 °C o 149 °F).
2. Abra la cubierta de las varillas de medición y el tapón de llenado de aceite.
3. Saque la varilla de medición (1) y séquela con un paño limpio.
4. Introduzca la varilla de medición totalmente y sáquela de nuevo.
El nivel de aceite tiene que estar entre los indicadores de nivel mínimo y máximo.
5. Si es necesario, quite el tapón de llenado (2) y añada aceite.
NOTA Detenga el motor antes de rellenar el aceite.

Asegúrese de que el nivel de aceite esté entre las marcas de mínimo y máximo de la varilla
de medición. No llene por encima del nivel de aceite máximo.

Consulte el volumen en los datos de mantenimiento.

52/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.1.6 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión ZF

Figura 46. Comprobación del nivel de aceite de la transmisión ZF

ADVERTENCIA! PELIGRO POR LÍQUIDO CALIENTE


Riesgo de lesiones personales graves.
Evite derramar aceite caliente y no toque las superficies calientes.

1. Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que el aceite haya alcanzado temperatura de
funcionamiento (por lo menos 65 °C o 149 °F).
2. Saque la varilla de medición (1) y séquela con un paño limpio.
3. Vuelva a introducir la varilla de medición por completo y sáquela de nuevo.
El nivel de aceite tiene que estar entre los indicadores de nivel mínimo y máximo.
4. Si es necesario, reponga aceite hasta el nivel máximo a través del tapón de relleno (2).
NOTA Detenga el motor antes de rellenar el aceite.

Asegúrese de que el nivel de aceite esté entre las marcas de mínimo y máximo de la varilla
de medición. No llene por encima del nivel de aceite máximo.

Consulte el volumen en los datos de mantenimiento.

53/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1.7 Comprobación del nivel de refrigerante


ADVERTENCIA! PELIGRO POR LÍQUIDO CALIENTE
Al rellenar, puede nebulizarse refrigerante caliente, lo cual puede provocar un riesgo de
lesiones graves.
Deje enfriar el motor y reduzca la presión antes de abrir el tapón de llenado.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR ALTA PRESIÓN


El sistema puede estar bajo presión incluso si no es de alta presión. El refrigerante
puede estar bajo presión y caliente, lo que puede provocar lesiones graves.
Abra el tapón de llenado lentamente.

1. Abra el tapón de llenado del depósito de


expansión (1). 1
Primero, abra un cuarto de una vuelta para
asegurarse de que el sistema no tiene
presión.

2. Compruebe el nivel del refrigerante.


El nivel debería acercarse al nivel máximo del indicador del depósito de expansión. Rellene
el depósito si es necesario.
Consulte de Fluidos y lubricantes recomendados (página 79) si necesita
NOTA refrigerante verde o amarillo. ¡No mezcle nunca tipos de refrigerantes distintos!

NOTA No abra el tapón a rosca del radiador ni rellene a través de él.

54/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.1.8 Comprobación del nivel de aceite hidráulico


ADVERTENCIA! PELIGRO POR LÍQUIDO CALIENTE
Al rellenar el aceite hidráulico puede desprenderse aceite pulverizado caliente, lo que
puede constituir un riesgo de lesiones personales graves.
No abra el tapón de llenado mientras el motor está en funcionamiento.

Antes de comprobar el nivel de aceite hidráulico, asegúrese de que el mástil está bajado.

1. Compruebe que el nivel de aceite se


encuentra entre los niveles mínimo y
máximo del indicador situado en el lateral
del depósito de aceite hidráulico. High

Low

2. Si es necesario, desenrosque el tapón de


llenado y añada aceite.
Para evitar que el depósito se desborde,
no lo rellene completamente de una
sola vez. El aceite tarda unos 5 minutos
NOTA en filtrarse a través de los filtros, así
que es mejor llenar el depósito
gradualmente.

3. Llene con el aceite hidráulico recomendado. Asegúrese de que el nivel de aceite esté entre
las marcas de mínimo y máximo. No llene por encima del nivel de aceite máximo.
4. Vuelva a colocar el tapón de llenado.

4.1.9 Comprobación del nivel de aceite de refrigeración de frenos


Esta sección solo se aplica a las máquinas que utilicen aceite de refrigeración de frenos.
NOTA El aceite de refrigeración de frenos es una opción.

55/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

1. Compruebe que el nivel de aceite de refrigeración de frenos se encuentre entre los niveles
mínimo y máximo del indicador situado en el lateral del depósito de aceite de refrigeración
de frenos.
2. Si es necesario, desenrosque el filtro de
respiración (1) para añadir aceite de
refrigeración de frenos.
1

3. Llene con el aceite de refrigeración de frenos recomendado. Asegúrese de que el nivel de


aceite esté entre las marcas de mínimo y máximo. No llene por encima del nivel de aceite
máximo.
4. Vuelva a colocar el filtro de respiración.

4.1.10 Comprobación del indicador del filtro de aire

Figura 47. Indicador del filtro de aire

1. Compruebe el indicador (1).


2. Si el indicador es de color ROJO, restablézcalo pulsando el mando (2) situado debajo de la
unidad.
3. Encienda el motor. Si el indicador sigue estando en rojo, apague el motor y limpie o cambie
el filtro de aire del motor.

56/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.1.11 Limpieza del separador de partículas gruesas del filtro de aire del
motor
1. Quite la escotilla (1) del separador de
partículas gruesas . 1

2. Extraiga el separador de partículas gruesas.


3. Quite las partículas y seque el separador de partículas gruesas con un paño.
4. Vuelva a colocar el separador de partículas gruesas y atornille la tapa en su sitio.

4.1.12 Comprobación del nivel de líquido del limpiaparabrisas

Figura 48. Depósito de líquido del limpiaparabrisas

1. Compruebe el nivel del depósito de líquido del limpiaparabrisas (1).


2. Rellene el depósito de líquido del limpiaparabrisas cuando sea necesario.

57/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1.13 Repostaje de combustible


ADVERTENCIA! PELIGRO DE IGNICIÓN
Si se derrama combustible, se puede provocar un incendio, lo que puede producir
lesiones graves o la muerte y daños en la máquina.
No derrame el combustible.

Si entra aire en el sistema de combustible, el motor se para. Para evitar que entre aire en
NOTA el sistema de combustible, nunca haga funcionar la máquina hasta que se vacíe el
depósito de combustible. Sangre el sistema de combustible si entra aire en él.

Figura 49. Repostaje de combustible

1. Abra tapón de llenado del depósito de combustible.


2. Rellénelo con el combustible recomendado.
Consulte el volumen en los datos de mantenimiento.
3. Coloque el tapón de llenado.

58/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.1.14 Comprobación del nivel de AdBlue


ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIAS NOCIVAS
Causa irritación por contacto con la piel o los ojos.
Manipular con cuidado, evitando el contacto con la piel y los ojos. Si la solución AdBlue
entra en contacto con la piel o los ojos, lávela rápidamente con agua y jabón.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIA CORROSIVA


La solución AdBlue es corrosiva sobre ciertos metales, como cobre y aluminio, que se
utilizan en arneses, cables y conectores.
No permita que la solución AdBlue entre en contacto con ninguna pieza de cobre o de
aluminio. La corrosión comienza y progresa rápidamente.

NOTA El nivel de AdBlue no debe ser inferior al 10 %.

En temperaturas por debajo de -11 °C (12 °F), la solución AdBlue se congela. No


NOTA almacenar por debajo de -11 °C (12 °F).

1. Gire la llave a la posición I.


2. Espere hasta que la pantalla muestre la
página principal y pulse F1.
La pantalla muestra el nivel de AdBlue (1)
como porcentaje del volumen total del
depósito.

3. Si el nivel es demasiado bajo, abra la ventanilla para acceder al depósito de Adblue.


4. Abra la tapa del depósito de AdBlue (2) y
llénelo con la solución recomendada de
AdBlue.
Consulte el volumen en los datos de
2
mantenimiento.

5. Vuelva a colocar la tapa del depósito de AdBlue.


6. Cierre la ventanilla de AdBlue.

59/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1.15 Ajuste del asiento del operador

ADVERTENCIA! PELIGRO DE MOVIMIENTO INCONTROLADO


Durante un accidente, no llevar puesto el cinturón de seguridad puede provocar
lesiones personales graves o la muerte.
Póngase siempre el cinturón de seguridad antes de conducir.

8 7 6

Figura 50. Controles del asiento del operador

1. Reposacabezas ajustable, 4 posiciones (opcional)


2. Cinturón de seguridad integrado de 3 puntos
3. Palanca para bloquear el ajuste de altura durante el transporte
4. Ajuste del soporte lumbar
5. Ajuste del respaldo
6. Ajuste del ángulo del cojín del asiento
7. Ajuste de la altura
8. Ajuste de longitud de 160 mm (6,30 pulgadas)

60/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

Para una seguridad óptima, ajuste siempre el asiento a sus preferencias y medidas personales
antes de arrancar la máquina.

4.1.16 Ajuste del volante

Figura 51. Palanca

1. Tire de la palanca (1) hacia arriba para ajustar la altura.


2. Tire de la palanca (1) hacia abajo para ajustar la inclinación.

61/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1.17 Uso de la ventilación de la cabina


A = Calefacción
1 2
1. Calefacción
A
2. Ventilador

B = AA

1. Calefacción
1 2 1 2
2. Ventilador
3. Recirculación B C
4. Aire acondicionado

C = ACC

1. Calefacción 3 4 3 4
2. Ventilador
3. Recirculación Figura 52. Sistemas de ventilación de la cabina
4. Aire acondicionado

1. Tiempo caluroso y humedad normal


1.1 Abra la entrada de aire fresco.
1.2 Apague la calefacción.
1.3 Encienda el aire acondicionado y ajuste la temperatura deseada.
2. Tiempo muy caluroso y humedad alta
2.1 Cierre la entrada de aire fresco.
2.2 Apague la calefacción.
2.3 Encienda el aire acondicionado y ajuste la temperatura deseada.
3. Tiempo frío y humedad alta.
3.1 Encienda el aire acondicionado.
3.2 Abra la entrada de aire fresco.
3.3 Para permitir la circulación de aire, abra una ventana. Aumente la temperatura si es
necesario.
4. Tiempo frío
4.1 Abra la entrada de aire fresco y apague el aire acondicionado.
4.2 Ajuste la temperatura como desee.
5. Tiempo muy frío y humedad baja
5.1 Cierre la entrada de aire fresco.
5.2 Apague el aire acondicionado.
5.3 Ajuste la temperatura.
6. Períodos fríos y secos y con poco uso
6.1 Encienda el aire acondicionado y accione el compresor durante unos minutos con
objeto de lubricar los acoplamientos, las juntas y otros elementos.

62/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.2 Montaje y desmontaje de la máquina


ADVERTENCIA! PELIGRO DE RESBALAR
No mantener tres puntos de contacto puede causar lesiones personales o la muerte.
Mantenga tres puntos de contacto al montar o desmontar: ya sean las dos manos y un
pie o dos pies y una mano.

NOTA Suba y baje solo cuando la máquina esté quieta.

1. Súbase y bájese mirando hacia la máquina.


2. Mantenga tres puntos de contacto hasta que alcance la cabina o el suelo.

4.3 Dirección y frenos

4.3.1 Dirección
Para reducir el desgaste innecesario de los neumáticos, gire el volante solo cuando la máquina
esté en movimiento.

63/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.3.2 Activación del desembrague

3 2 1

Figura 53. Activación del desembrague

El interruptor de desembrague desembraga la transmisión de manera que el operario puede


controlar el sistema hidráulico mientras mantiene el motor a altas revoluciones por minuto
durante las maniobras de apilado.

1. Para activar el desembrague, pulse el interruptor de desembrague (2).


Si el interruptor de desembrague se pulsa al mismo tiempo que el pedal de freno (3), se
aplican los frenos. Cuando se frena solo con el pedal de freno (1), el desembrague no se
activa.

64/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.3.3 Activación del freno de aparcamiento


ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO HACIA DELANTE
La máquina puede volcar si se utiliza el freno de aparcamiento mientras se está
moviendo. Riesgo de lesiones graves y de daños en la máquina.
No utilice el freno de aparcamiento para detener la máquina, salvo en caso de
emergencia.

Figura 54. Freno de aparcamiento

Si el operador abandona el asiento y el freno de estacionamiento no está activado, se activa


una señal sonora.

Utilice el freno de aparcamiento para detener la máquina únicamente en caso de


emergencia. Después de utilizar el freno de estacionamiento en ese tipo de situación de
emergencia, compruebe y ajuste el freno de estacionamiento y el disco del freno de
NOTA estacionamiento. Si es necesario, sustituya las pastillas y el disco del freno de
estacionamiento. Compruebe el funcionamiento del freno de estacionamiento
diariamente.

1. Detenga la máquina.
2. Pulse (1) para activar el freno de estacionamiento.

4.3.4 Estacionamiento
Antes de estacionar la máquina, compruebe lo siguiente:
• El mástil está en su posición más baja
• Las horquillas están inclinadas hacia delante y las puntas de las horquillas tocan el suelo

Después de aparcar, asegúrese de que el interruptor general de las baterías esté apagado.

4.4 Parada de emergencia


ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO HACIA DELANTE
Si se utiliza la parada de emergencia mientras la máquina se está moviendo, puede
volcar. Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Utilice la parada de emergencia únicamente en casos de emergencia.

Después de pulsar el botón de parada de emergencia (1), se cortan todas las funciones, se
activa el freno de parada y se para el motor. Durante el funcionamiento normal, no utilice el
botón de parada de emergencia para detener la máquina. En su lugar, utilice el pedal del freno.
El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste del producto.

Después de cada vez que se utiliza la parada de emergencia, se debe comprobar el estado del
disco de freno de estacionamiento y las pastillas de freno de estacionamiento. Póngase en
contacto con el personal de servicio de Konecranes Lifttrucks para realizar esta comprobación.
65/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

No utilice el equipo a menos que conozca la ubicación del botón de parada de


NOTA emergencia.

4.5 Funcionamiento

4.5.1 Puesta en marcha del motor


ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIA TÓXICA
Los humos de escape son perjudiciales y pueden provocar daños personales o la
muerte.
Nunca haga funcionar el motor en lugares sin ventilación. Utilice un sistema de
extracción de humos.

1. Colóquese en el asiento del operador.


2. Coloque la palanca de engranaje en posición neutra.
3. Introduzca la llave de contacto en el
interruptor de ignición, en la posición P.

4. Gire la llave a la posición I.


El sistema eléctrico se enciende. Compruebe que se ilumina la pantalla.
5. Gire la llave a la posición III. El motor arranca. Suelte la llave en cuanto arranque el motor.

66/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.5.2 Parada del motor


Utilice la parada de emergencia únicamente en una situación de emergencia. Para
NOTA obtener más información, consulte Parada de emergencia (página 18).

3 4

2 1

Figura 55. Parada del motor

1. Levante el pie del pedal del acelerador (1).


2. Aplique los frenos (2) y detenga la máquina.
3. Active el freno de aparcamiento (3).
4. Seleccione el unto muerto (4).

RIESGO DE DAÑOS EN LA MÁQUINA


Si no espera a que el motor se enfríe antes de apagarlo, existe el riesgo de que el
AVISO turbocompresor se sobrecaliente y se dañe.
Deje el motor en ralentí durante unos minutos.

5. Gire la llave de contacto a la posición P.

6. Retire la llave del interruptor de ignición al salir de la máquina.


7. Si deja la máquina sin supervisión, apague el interruptor general de las baterías.

67/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.5.3 Funcionamiento de la máquina


ADVERTENCIA! PELIGRO DE INCLINACIÓN HACIA LOS LADOS
La conducción sobre terreno desigual puede dañar la máquina. Conducir sobre
superficies con resistencia insuficiente puede hacer que la máquina patine o se hunda.
Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Conduzca la máquina solo sobre terreno nivelado que esté pensado para el peso total y
la presión que la máquina ejerce sobre el suelo.

Figura 56. No conduzca sobre terreno desigual

ADVERTENCIA! PELIGRO POR VISIBILIDAD LIMITADA


El radio de acción de la máquina es grande y la visibilidad desde la cabina del operador
es limitada. Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Antes de poner en movimiento la máquina, compruebe que el camino por el que tiene
que pasar esté despejado y que no haya obstáculos para la visión.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO Y COLISIÓN


Sí conduce por pendientes con una inclinación superior al 15 %, los frenos pueden ser
incapaces de detener la máquina y esta puede patinar. Riesgo de lesiones personales
graves y de daños en la máquina.
No conduzca por pendientes superiores al 15 %.

Si debe conducir la máquina por pendientes más pronunciadas, póngase en contacto


NOTA con su distribuidor autorizado de Konecranes Lifttrucks.

<15%

Figura 57. No conduzca por pendientes superiores al 15 %.

68/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

• La máquina no está pensada para conducir por terrenos sin pavimentar.


• La máquina no dispone de suspensión en las ruedas.
• Adapte siempre su forma de conducir al estado del pavimento (baches, etc.), a los peligros
dentro de la zona de trabajo y a la carga.
• La capacidad de ascensión de la máquina que aparece indicada en la hoja de datos se basa
en la potencia de tracción de la máquina. Solo se aplica a la conducción sobre obstáculos e
irregularidades menores a nivel del suelo.

1. Encienda el motor.
2. Eleve solo lo suficiente para seguir manteniendo una visión despejada por encima de la
carga.
Si la carga es tan grande que obstruye la vista, conduzca la máquina marcha atrás para
disponer de más visibilidad.
3. Sujete el volante constantemente. Sujete siempre el mando del volante con toda la mano.

4.5.4 Conducción hacia delante

2 3

1 4

Figura 58. Controles de conducción

1. Pulse el pedal del freno (1).


Para evitar daños y el sobrecalentamiento de la transmisión, arranque siempre en
NOTA primera o en segunda marcha.
2. Libere el freno de aparcamiento (2).
3. Seleccione la marcha hacia delante (3).
4. Levante el pie del pedal del freno (1).
5. Pise el pedal del acelerador (4) lentamente.
Cuando comience la marcha cuesta arriba, mantenga pisado el pedal de freno (4)
NOTA hasta que tenga suficiente potencia de tracción.

69/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.5.5 Detención de la máquina

3 4

2 1

Figura 59. Controles de conducción

1. Retire el pie del pedal del acelerador (1).


2. Pulse el pedal de freno (2) y detenga la máquina de manera suave y controlada.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO HACIA DELANTE


El frenado y la aceleración bruscos pueden hacer que la máquina ruede o se incline.
Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Evite frenar y acelerar de forma brusca.

RIESGO DE DAÑOS MATERIALES


AVISO No utilice la transmisión como freno.

3. Cuando la máquina se haya detenido, active el freno de estacionamiento (3) antes de soltar
el pedal del freno.
4. Seleccione el punto muerto (4).

70/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.5.6 Conducción marcha atrás

2 3

1 4

Figura 60. Controles de conducción

1. Pulse el pedal del freno (1).


Para evitar daños y el sobrecalentamiento de la transmisión, arranque siempre en
NOTA primera o en segunda marcha.
2. Libere el freno de aparcamiento (2).
3. Seleccione la marcha atrás (3).
4. Levante el pie del pedal del freno (1).
5. Pise el pedal del acelerador (4) lentamente.
Cuando comience la marcha cuesta arriba, mantenga pisado el pedal de freno (4)
NOTA hasta que tenga suficiente potencia de tracción.

4.6 Bloqueo de la puerta de la cabina

Figura 61. Sistema de bloqueo de la puerta de la cabina

1. Para bloquear la puerta de la cabina en la posición de abierta, abra la puerta de la cabina y


empuje hasta que se bloquee.
2. Para desbloquear la puerta de la posición de abierta, gire la manilla del interior de la puerta.

4.7 Rodaje
La máquina se puede conducir a toda velocidad desde el principio. Sin embargo, se debe evitar
que el sistema hidráulico y la transmisión funcionen con la carga máxima de manera
prolongada durante las primeras 50 horas de funcionamiento.

71/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tras las primeras 150 horas, realice el primer servicio. Para obtener más información, consulte
el manual de mantenimiento.

4.8 Elevación y conducción con una carga

4.8.1 Elevación de una carga


1. Conduzca hacia delante dirigiéndose a la
carga.
Al aproximarse a la carga, compruebe que
el centro de la máquina esté alineado con
el centro de la carga.

2. Suba o baje las horquillas a la altura


correcta.

3. Coloque el mástil en posición vertical.


4. Coloque con cuidado las horquillas debajo
de la carga hasta que los ejes de las
horquillas toquen la carga.

5. Eleve el mástil hasta que la carga se


encuentre sobre las horquillas, pero solo
hasta que la carga se separe de la
superficie sobre la que descansaba.
Compruebe que la carga está centrada con
relación a las horquillas.
A = 20–40 cm (8–16 pulgadas). A

72/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

6. Incline el mástil hacia atrás.

7. Conduzca la máquina hacia atrás hasta que la carga rebase la parte frontal de la pila. B =
20–40 cm (8–16 pulgadas).
8. Baje la carga a la posición de transporte.
La carga está lista para transportarla.

73/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.8.2 Transporte de la carga

ADVERTENCIA
PELIGRO POR CAÍDA DE CARGA
La carga y el acoplamiento pueden caerse y provocar lesiones personales graves o la
muerte.
No permita que ninguna persona permanezca ni camine por debajo de la parte elevada
de la máquina, tanto si está vacía como cargada. Nunca estacione ni deje una máquina
con una carga elevada sin supervisión.

• No conduzca con la carga desplazada hacia un lado (por ejemplo, maniobrando de lado).

• Transporte la carga cerca del suelo.

• Evitar conducir por pendientes o por superficies desiguales cuando transporte carga.
• Cuando conduzca por una pendiente, hágalo siempre con la carga mirando hacia arriba.
Nunca conduzca de forma transversal ni gire en una pendiente.
• Nunca conduzca con las horquillas elevadas ni con una carga elevada.
• Si no tiene buena visibilidad, pida a alguien que le dirija.
• Si la carga está apilada tan alta que impide verla por delante, conduzca la máquina hacia
atrás.

74/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.8.3 Descenso de emergencia

PELIGRO
PELIGRO POR CAÍDA DE CARGA
Riesgo de lesiones personales graves o daños en el vehículo.
Asegúrese de que el carro y el mástil se pueden bajar sin obstáculos. Asegúrese de
que no haya personas ni cosas debajo o cerca de la carga.

La máquina cuenta con asistencia hidráulica (asistencia eléctrica e hidráulica opcional). Si el


motor se para o se produce un fallo en el sistema hidráulico que impide que funcione la
asistencia, no podrá bajar la carga utilizando las palancas de maniobra.

Por ello, la válvula de control direccional dispone de un control mecánico que permite el
descenso manual.

1. Incline la cabina hacia arriba.


2. Para SMV 10-16: empuje la palanca (1)
hacia delante.

3. Para SMV 18-60: gire la palanca (1) hacia


arriba.

75/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.8.4 Descarga de una carga

ADVERTENCIA
PELIGRO DE COLISIÓN
La conducción con las horquillas o la carga en la posición elevada podría provocar
lesiones personales graves o la muerte.
Nunca conduzca con las horquillas o la carga en la posición elevada.

1. Conduzca hasta la pila o la unidad en que


desea descargar y sitúese con la mayor
precisión posible.

2. Eleve el carro de la horquilla hasta la altura


correcta.

3. Coloque el mástil verticalmente.

4. Conduzca con cuidado hasta la pila.


5. Baje la carga.
6. Retroceda con cuidado desde la pila.
Asegúrese de que las horquillas están
libres.

76/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

7. Baje las horquillas hasta la posición de


transporte. Incline el mástil hacia atrás.

77/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE
COMBUSTIBLE Y ACEITE

APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE Y ACEITE


Calidad del aceite de motor
El aceite de motor debe cumplir con una de las especificaciones siguientes para aceites:

• ACEA E7
• API CH-4
• API CI-4
• Volvo VDS-3
• Volvo VDS-4

Compruebe con su proveedor de aceite que el aceite cumple estos requisitos.

Para los motores que no utilizan combustible con bajo contenido de azufre, el valor de TBN
(Número base total) debe ser como mínimo 12 según ASTM 2896. Compruebe con su
proveedor de aceite que el aceite cumple estos requisitos.

Puesto que el deterioro del aceite depende de las condiciones de funcionamiento y de la


calidad del aceite y del combustible, los intervalos entre cambios de aceite pueden variar.

El aceite de motor debe cambiarse tras un año de funcionamiento como máximo.

La viscosidad del aceite varía según la temperatura. Por tanto, la temperatura ambiente resulta
vital para la elección del rango de viscosidad del aceite de motor (ver la figura siguiente).

Se puede evitar cambiar el aceite debido a un cambio de estación si se utilizan aceites


multigrado. Los intervalos especificados para cambiar el aceite también se aplican a los aceites
multigrado.

No se deben añadir aditivos de aceite a los aceites recomendados. El uso de dichos


NOTA aditivos puede invalidar la garantía del motor.

Evite mezclar distintas marcas de aceite.

Los rangos de temperaturas para las clases SAE adyacentes se solapan, por lo que no es
necesario cambiar el aceite cuando se producen cambios de temperatura a corto plazo.

Para asegurarse de que los arranques en frío se realizan sin problemas, seleccione la
NOTA clase de SAE adecuada para la temperatura ambiente.

Figura 62. Rangos de temperaturas de los aceites

78/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
COMBUSTIBLE Y ACEITE

Intervalo ampliado de cambio de aceite


La vida útil del aceite puede ampliarse cuando se utilizan aceites sintéticos. Los intervalos de
cambio apropiados deben determinarse para cada motor midiendo la oxidación del aceite y los
metales desgastados a lo largo del tiempo, para determinar una línea de base. El análisis de
metales desgastados puede proporcionar información útil, pero un motor no se debe poner
fuera de servicio basándose únicamente en este análisis.

Fluidos y lubricantes recomendados


Combustible diésel
El combustible diésel debe cumplir con una de las especificaciones siguientes:

• EN 590
• ASTM D 975 números 1-D y 2-D

A medida que baja la temperatura ambiente, las características de viscosidad del


NOTA combustible diésel empeoran y la parafina comienza a precipitarse. Utilice combustible
diésel con la calidad correcta según la temperatura ambiente.

No se recomienda el uso de aditivos para mejorar la viscosidad. Los aditivos pueden


NOTA reducir la capacidad de arranque en frío.

Biodiésel (FAME)
Los ésteres de aceites vegetales, o ésteres metílicos de los ácidos grasos (FAME), también
denominados “biodiésel”, cada vez están más disponibles como componente de mezcla en los
combustibles diésel.

El fabricante del motor acepta el mismo contenido de FAME que los principales combustibles
de automoción, EN590 y ASTM D975. El contenido máximo de FAME es del 7 %, sin que
exista ningún otro requisito específico de servicio. Póngase en contacto con el fabricante del
motor para obtener más información.

Las mezclas con mayor proporción de FAME afectan negativamente al rendimiento, las
NOTA emisiones y el consumo de combustible. También afecta negativamente al
funcionamiento del escape de los motores SCR tras el sistema de tratamiento.

Solución de AdBlue
Utilice únicamente una solución de AdBlue que cumpla la norma ISO 22241. La solución de
AdBlue se compone de agua desionizada mezclada con un 32,5% de urea.

Tabla 1. Motores que utilizan solución AdBlue

Familia de motores Motor

VOLVO VOLVO TAD 560, 561, 762 VE

VOLVO TAD 1360, 1361 VE

SCANIA SCANIA DC13 - 77A, 81A

SCANIA DC13 - 084-384A, 087-387A

79/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE
COMBUSTIBLE Y ACEITE

Aceite de transmisión
Transmisión DANA: ATF Dexron III

Transmisión ZF: Aceite de motor con base mineral (API CD/CE/CF-4/CF/CG-4/CH-4/


CI-4/SF/SG/SH/SJ/SL o ACEA, categorías A, B, E). Grados de viscosidad: SAE 20W-20 / 30 /
10W-30 / 10W-40 / 15W-30 / 15W-40 / 20W-40. Para obtener más información, consulte la lista
de aceite recomendado de ZF TE-ML 03.

Intervalo de cambio de aceite


Drene y rellene el sistema cada 1000 h en condiciones ambientales y de ciclo de servicio
normales. Las temperaturas de funcionamiento severas o altas de forma continuada o los
ambientes polvorientos provocan la contaminación o el deterioro acelerado. Utilice su criterio
para determinar los intervalos de cambio necesarios para condiciones extremas.

Aceite del eje de tracción


API GL.5 SAE 80 W-140

Lo anterior es estrictamente una recomendación. Si tiene alguna duda, póngase en


NOTA contacto con su distribuidor autorizado de Konecranes Lifttrucks para obtener
asesoramiento.

Aceite de refrigeración de frenos


Aceite universal para transmisiones de tractores (UTTO)

El aceite debe cumplir con una de las especificaciones siguientes:

• John Deere: JD20C


• Massey Ferguson: MF1141/MF1135/MF1143
• ZF: TE-ML 03E/TE-ML 05F/TE-ML 06K

También se puede utilizar un aceite hidráulico según las especificaciones siguientes junto con
Lubrizol al 1,5 %.

Aceite hidráulico
DIN 51524 Parte 2 HLP y Parte 3 HVLP

Utilice aceite hidráulico de una empresa especializada en aceites reconocida para aplicaciones
de automoción.

Viscosidad Rango de temperatura

SHS 32 -30 °C...+10 °C (-22 °F...+50 °F)

SHS 46 -20 °C...+50 °C (-4 °F...+122 °F)

SHS 68 ±0 °C...+50 °C (+32 °F...+122 °F)

Lubricante
E.P. de tipo multiusos conforme con NLGI de Grado 2.

80/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
COMBUSTIBLE Y ACEITE

Refrigerante
Utilice solo refrigerantes con base de etilenglicol con un aditivo que impida la corrosión. No
mezcle refrigerantes de tipos distintos. No mezcle el refrigerante con anticongelante que
contenga etanolamina.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIAS NOCIVAS


Usar un refrigerante incorrecto puede dañar la máquina.
Utilice el refrigerante recomendado y no mezcle nunca refrigerantes distintos.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIA TÓXICA


Es muy peligroso beber etilenglicol. Puede provocar irritación de la piel y dañar los
ojos.
No beba etilenglicol y evite el contacto con la piel.

Tabla 2. Refrigerantes para motores Volvo

Motor Refrigerante

VOLVO TAD 560, 561, 762 Havoline Extended Life Antifreeze Coolant (verde)
VE

VOLVO TAD 620, 722, 660, Havoline Extended Life Antifreeze Coolant (verde)
760 VE

VOLVO TAD 1340 VE Havoline Extended Life Antifreeze Coolant (verde)

VOLVO TAD 1360, 1361 VE Havoline Extended Life Antifreeze Coolant (verde)

VOLVO TAD 541 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)

VOLVO TAD 841 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)

VOLVO TAD 851 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)

VOLVO TAD 1141, 1151 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)

Tabla 3. Líquidos refrigerantes para motores Scania

Motor Refrigerante

SCANIA DC13 - 74A, 76A Havoline Extended Life Antifreeze Coolant


(verde)

SCANIA, AdBlue DC13 - 77A, 81A Havoline Extended Life Antifreeze Coolant
(verde)

SCANIA, AdBlue DC13 - 084-384A, Havoline Extended Life Antifreeze Coolant


087-387A (verde)

Tabla 4. Refrigerantes para motores Cummins

Motor Refrigerante

CUMMINS QSB 6,7-C260 Havoline Extended Life Antifreeze Coolant


(verde)

CUMMINS QSM 11-C335 Havoline Extended Life Antifreeze Coolant


(verde)

81/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE
COMBUSTIBLE Y ACEITE

Anticongelante líquido Porcentaje de volumen de la Mezcla de anticongelante y


a la temperatura mezcla de anticongelante agua
mínima líquido

-12 °C (10,4 °F) 25 1:3

-18 °C (-0,4 °F) 30 1:2

-25 °C (-13 °F) 40 1:1.5

-37 °C (-34,6 °F) 50 1:1

-60 °C (-76 °F) 66 2:1

82/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO

APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS


Fusibles
Los fusibles se encuentran debajo de la consola a la izquierda y en el compartimento de
baterías situado en el lado derecho de la máquina.

Figura 63. Ubicación de los fusibles

1 9 17 25 33

8 16 24 32 40

Figura 64. Orden de numeración de los fusibles

Tabla 5. Fusibles y su función. Las opciones están en cursiva.

Número Tamañ Función


o

F1 10A ECU del motor, luz de carga del alternador, control de luces de trabajo

F2 7.5A Luces de freno, luces indicadoras de dirección, luz interior, iluminación


de interruptores

F3 15A Calefacción, ventilación, aire acondicionado

F4 5A Electroválvula de control de la llave de combustible, bomba central de


lubricación, timbre del asiento

F5 7.5A Motores de los ventiladores del condensador

F6 7.5A Luces de carretera, luz larga

F7 7.5A Luces de carretera, luz de cruce

83/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS

Número Tamañ Función


o

F8 10A Pantalla IQAN

F9 10A IQAN-XS2-A0, opción de la cabina

F10 10A IQAN-XA2-B0, opción del chasis

F11 10A IQAN-XA2-B1, opción de manipulación de papel

F12 7.5A Peligro y calefacción, ventilación, aire acondicionado

F13 7.5A Fuente de alimentación del interruptor de ignición

F14 15A Fuente de alimentación del interruptor de luces de carretera

F15 7.5A Luces de entrada

F16 10A Limpiaparabrisas, lavaparabrisas y bocina

F17 7.5A Dirección, calefacción del asiento

F18 10A Compresor de aire de la suspensión del asiento

F19 7.5A Luces de trabajo, adicionales

F20 7.5A Baliza, calefacción del espejo retrovisor, luz interior del habitáculo y luz
de búsqueda

F21 7.5A Luces de marcha atrás, alarma de marcha atrás

F22 7.5A Convertidor 24/12V, cámara de marcha atrás, radio de comunicación

F23 15A Toma de 24 V

F24 3A Pantalla de IQAN (+RTC), temporizador para el precalentador diésel

F25 3A Luz indicadora de dirección del lado izquierdo

F26 3A Luz indicadora de dirección del lado derecho

F27 7.5A Luces de trabajo del mástil, lado derecho

F28 7.5A Luces de trabajo del mástil, lado izquierdo

F29 5A Luces de trabajo del techo

F30 5A Luces de trabajo del techo

F31 10A Acoplamiento Elme

F32 5A Calentador del espejo retrovisor

F33 - Fusible adicional

F34 - Fusible adicional

F35 - Fusible adicional

F36 - Adicional

F37 10A Equipo del cliente

84/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO

Número Tamañ Función


o

F38 10A Equipo del cliente

F39 15A Reservado para el compresor de aire del asiento

F40 3A Cámara de marcha atrás de 12V

85/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS

Fusibles y relés del compartimento de baterías


ADVERTENCIA! PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Si se cortocircuita la batería, se puede producir un incendio o una explosión, lo que
puede constituir un riesgo de provocar lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIA CORROSIVA


La batería contiene ácido corrosivo que puede constituir un riesgo de provocar
lesiones graves o la muerte.
Utilice siempre el equipo de protección necesario.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE EXPLOSIÓN


Las baterías generan hidrógeno explosivo cuando se cargan, lo que puede constituir un
riesgo de provocar lesiones graves o la muerte.
Utilice siempre el equipo de protección necesario. Asegúrese de que haya buena
ventilación y evite que se produzcan chispas.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR ENERGÍA ELÉCTRICA


La desconexión del interruptor general no corta el suministro eléctrico del alternador.
Para reducir los riesgos de descarga eléctrica y de lesiones personales, quítese
cualquier complemento de joyería o material conductor antes de trabajar en el sistema
eléctrico. Desconecte siempre el cable de tierra (negativo) de la batería cuando trabaje
en el alternador o en sus proximidades.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO


Si se desconecta el interruptor general de las baterías mientras se mueve la máquina,
se aplica el freno de aparcamiento y la máquina puede volcar. El software de la unidad
de control puede dañarse.
No lo desconecte mientras el motor está en funcionamiento.

Los fusibles F51 a F78 y los relés K31, K32, K33 y K35 están en el compartimento de baterías
situado a la derecha de la máquina.

86/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO

1. Relé K33 4. Relé K35


1 2 3 4 5
2. Relé K31 5. Fusibles F51 a
3. Relé K32 F78

Figura 65. Ubicación de los fusibles

51 61 71

58 68 78

Figura 66. Orden de numeración de los fusibles

Tabla 6. Fusibles y su función. Las opciones están en cursiva.

Número Tamañ Función


o

F51 10A Fusible principal para los fusibles F12, F13 y F24

F52 - Adicional (relé K31, relé de arranque Volvo 620/722)

F53 - Adicional

F54 15A Precalentador diésel

F55 15A Precalentador diésel

F56 7.5A ECU de la transmisión

F57 15A ECU del motor

87/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS

Número Tamañ Función


o

F58 15A ECU del motor

F61 100A Fusible principal KL. 15 (tras la ignición)

F62 60A Fusible principal KL. 30 (energía de la batería)

F71 10A Acoplamiento Elme

F72 10A Adicional, válvula de cierre de combustible

F73 10A Adicional

F74 10A ECU del motor

F75 7.5A ECU de la transmisión

F76 30A Adicional, ventilador del intercambiador de aceite

F77 - Fusible adicional

F78 - Fusible adicional

F80 70A Relé de arranque de alimentación para motores Cummins

88/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO

Relés
K1 a K14 están montados en el compartimento eléctrico principal. K31, K32, K33, K34 y K35
están montados junto a los fusibles generales en el compartimento de baterías.

1
14

Figura 67. Ubicación de los relés

Tabla 7. Funciones de los relés. Las opciones están en cursiva.

Número Función

K1 -

K2 -

K3 -

K4 Luces de trabajo del mástil

K5 Luces de trabajo del techo

K6 Luces de trabajo, adicionales

K7 Luces de marcha atrás, alarma de marcha atrás

K8 Alimentación del selector de dirección (palanca de dirección)

K9 -

K10 Limpiaparabrisas intermitente trasero

K11 Limpiaparabrisas intermitente del techo

K12 Limpiaparabrisas intermitente delantero

K13 Luces de dirección

K14 -

K15 Indicador luminoso de conmutación, asiento del operario giratorio

K16 Luz de freno de conmutación, advertencia de marcha atrás, asiento del operario
giratorio

K17 Luces de carretera de conmutación, luces de marcha atrás, asiento del operario
giratorio

K19 Relé de corte para el relé principal K32 en caso de apagado automático del
motor

89/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS

Número Función

K20 Bocina

K31 Relé de arranque K31 para Volvo 620, 722

K32 Relé principal

K33 Relé de bloqueo para K31 durante la puesta en marcha

K35 Relé de arranque para Cummins QSB 6.7 y QSM 11

90/90
X063532es / A / 08 Dec 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMFLTB.01
www.konecranes.com

Corporate HQ
Region EMEA HQ
Hyvinkää, Finland

Region Americas HQ
Springfield, Ohio Region APAC HQ
Shanghai, China

Main production sites


Sales and service locations

Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y
representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser reproducido ni divulgado a
terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización
por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014 Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de
Konecranes Lifttrucks.Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.

También podría gustarte