MANUEL INSTRUCCIONES 914 Es
MANUEL INSTRUCCIONES 914 Es
MANUEL INSTRUCCIONES 914 Es
Conformidad:
Dirección
LIEBHERR France S.A.S
2 avenue Joseph Rey
B.P 90287, F - 68005 Colmar Cedex
Manual de instrucciones para el uso y
LFR/es/Edición 10 / 2008
Prefacio
MJFCIFSS
Manual de instrucciones
MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso y
5 Mantenimiento................................................................................................................................................ 5-1
5.1 Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina ............................................................... 5-1
5.2 Sistema hidráulico ................................................................................................................................. 5-7
5.2.1 Escape de presión del circuito hidráulico ................................................................................. 5-7
5.2.2 Control del nivel de aceite en el depósito hidráulico, vaciado del depósito y nuevo llenado ... 5-9
5.2.3 Filtro de retorno ...................................................................................................................... 5-12
5.2.4 Filtro de aceite de fuga ........................................................................................................... 5-13
5.2.5 Filtro de aceite de mando ....................................................................................................... 5-14
5.2.6 Circuito de mando .................................................................................................................. 5-15
5.2.7 Purga de aire de las bombas hidráulicas ............................................................................... 5-15
5.2.8 Desconexión de la manguera de aspiración de las bombas .................................................. 5-17
5.2.9 Purga del aire del cilindro hidráulico ...................................................................................... 5-18
5.2.10 Filtro de purga de aire en el depósito hidráulico .................................................................... 5-19
5.3 Lubrificantes y combustibles................................................................................................................ 5-20
5.3.1 Información general para cambiar lubrificantes y combustibles............................................. 5-20
5.3.2 Esquema de lubrificación ....................................................................................................... 5-21
5.3.3 Tabla de lubrificantes ............................................................................................................. 5-23
5.3.4 Tabla de combustibles ........................................................................................................... 5-24
5.4 Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles ..................................................................... 5-24
5.4.1 Combustible Diesel ................................................................................................................ 5-24
5.4.2 Aceite lubricante para el motor diesel .................................................................................... 5-25
5.4.3 Líquido refrigerante para el motor diesel................................................................................ 5-27
5.4.4 Líquido hidráulico ................................................................................................................... 5-31
5.4.5 Grasa lubricante y otros lubrificantes ..................................................................................... 5-37
5.5 Motor diesel ......................................................................................................................................... 5-37
5.5.1 Control del nivel de aceite en el motor diesel......................................................................... 5-37
5.5.2 Cambio de aceite del motor diesel ......................................................................................... 5-38
5.5.3 Correa para compresor de aire acondicionado y generador .................................................. 5-40
5.5.4 Corona dentada del arrancador en el volante de impulsión ................................................... 5-41
5.5.5 Antivibrador ............................................................................................................................ 5-42
5.5.6 Control de los tornillos de fijación........................................................................................... 5-43
5.5.7 Separador de aceite con elemento filtrante............................................................................ 5-44
5.5.8 Control y ajuste de la holgura de la válvula............................................................................ 5-45
5.6 Filtro de partículas LIEBHERR (equipo especial)................................................................................ 5-47
LFR/es/Edición: 10 / 2008
5.16.2 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico (en opción) .................................. 5-111
5.16.3 LIKUFIX (en opción) ............................................................................................................. 5-113
5.16.4 Control y mantenimiento del adaptador de cambio rápido ................................................... 5-114
5.17 Control de fijación de los tornillos de fijación..................................................................................... 5-115
5.17.1 Contrapeso - Tornillos de fijación ......................................................................................... 5-116
5.17.2 Tornillos de fijación de la pista de giro ................................................................................. 5-116
5.17.3 Tornillos de fijación del depósito de aceite hidráulico y del depósito de combustible .......... 5-117
5.17.4 Tornillos de fijación uniendo la caja y el motor del mecanismo giratorio.............................. 5-118
5.18 Frenos de traslación y de giro ........................................................................................................... 5-118
5.19 Puntos de mantenimiento generales ................................................................................................. 5-118
5.19.1 Cambio de piezas desgastadas ........................................................................................... 5-118
5.19.2 Cambio de los dientes de la cuchara ................................................................................... 5-119
5.19.3 Trabajos de soldadura en la máquina .................................................................................. 5-120
5.20 Esquema de control y de mantenimiento .......................................................................................... 5-121
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Esta sección contiene una vista global de la máquina con denominación de los
componentes indicados.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Power distribution ________________ via control valve with integrated safety valves,
simultaneous and independent operation of travel
drive, swing drive and work attachment
Servo circuit Attachment
Attachment and swing ____ proportional via joystick levers
Travel ________________________ – proportional via foot pedals or removable hand Type ________________________________ combination of resistant steel plates and cast
levers steel components
– speed pre-selection Hydraulic cylinders ______________ Liebherr cylinders with special seal-system,
Additional functions ______________ via joystick push buttons or foot pedals shock absorbed
Pivots ______________________________ sealed, low maintenance
Lubrication ________________________ semi-automatic central lubrication system (except
link and tilt geometry)
Hydraulic connections __________ pipes and hoses equipped with SAE split-flange
connections
Bucket ____________________________ standard equipped with 26,455 lb safety hook for
lifting
2 R 914 C Litronic
Dimensions
E
D A
W C
H
K P
Q
L N
U S
Z B
V G
X
HD-S 6’7” ft in HD-SL 6’7” ft in HD-SL 7’5” ft in HD-SL 7’10” ft in Gooseneck Boom 18’8”
A 8’ 2” 8’ 2” 8’ 2” 8’ 2” with HD-S- and HD-SL-Undercarriage
C 10’ 2” 10’ 1” 10’ 1” 10’ 1” Stick length ft in 7’10” 8’10” 9’10” 12’ 2”
D 9’ 1” 9’ 1” 9’ 1” 9’ 1” V for HD-S-Undercarriage ft in 17’11” 16’ 9” 15’11” 14’ ”
E 9’ 2” 9’ 2” 9’ 2” 9’ 2” V for HD-SL-Undercarriage ft in 18’ 4” 17’ 3” 16’ 5” 14’11”
H 8’ ” 7’11” 7’11” 7’11” W ft in 9’10” 9’10” 9’10” 10’ 2”
K 3’ 8” 3’ 7” 3’ 7” 3’ 7” X ft in 31’ 2” 31’ 2” 31’ 2” 31’ 4”
L 11’ 3” 12’ 4” 12’ 4” 12’ 4”
P 3’ 5” 3’ 3” 3’ 3” 3’ 3” Straight Gooseneck Boom 19’8”
Q 19” 19” 19” 19” with HD-S- and HD-SL-Undercarriage
S 6’ 7” 6’ 7” 7’ 5” 7’10” Stick length ft in 7’10” 8’10” 9’10” 12’2”
U 14’ 14’11” 14’11” 14’11” V for HD-S-Undercarriage ft in 19’ 6” 18’ 8” 17’11” 16’7”
N 20” ’24” ’30” 20” ’24” ’30” 20” ’24” ’30” 20” ’24” ’30” V for HD-SL-Undercarriage ft in 20’ ” 19’ 2” 18’ 4” 17’1”
B 8’ 3” 8’ 6” 9’ ” 8’ 3” 8’ 6” 9’ ” 9’ 3” 9’ 4” 9’10” 9’ 9” 9’10” 10’ 4” W ft in 9’ 2” 9’ 4” 9’ 6” 10’4”
G 9’ 1” 9’ 1” 9’ 1” 9’ 1” 9’ 1” 9’ 1” 9’11” 9’11” 9’11” 10’ 4” 10’ 4” 10’ 4” X ft in 32’ 6” 32’ 6” 32’ 6” 32’8”
Z 16’ 1” 16’ 7” 16’ 7” 16’ 7”
Hydraulically Adjustable Boom 13’1”
E = Tail radius
with HD-S- and HD-SL-Undercarriage
G = Width with removable catwalks
Stick length ft in 7’10” 8’10” 9’10” 12’ 2”
V for HD-S-Undercarriage ft in 19’10” 19’ ” 18’ 4” 16’11”
V for HD-SL-Undercarriage ft in 20’ 4” 19’ 6” 18’10” 17’ 5”
W ft in 9’ 4” 9’ 6” 9’ 8” 10’ 4”
X ft in 33’ 2” 33’ 2” 33’ 2” 33’ 4”
E
D A
C
W
H
K P
Q
L N
U S
Z B
V G
X
R 914 C Litronic 3
Backhoe Attachment
with Gooseneck Boom 18’8”
ft m
11
Digging Envelope
35 with Quick Change Adapter 1 2 3 4
10
Stick lengths ft in 7’10” 8’10” 9’10” 12’ 2”
30 9
Max. digging depth ft in 20’ 4” 21’ 4” 22’ 4” 24’ 7”
8 Max. reach at ground level ft in 30’10” 31’ 8” 32’ 8” 34’ 9”
25
7 Max. dump height ft in 20’10” 21’ 2” 21’10” 22’10”
Max. teeth height ft in 30’10” 31’ 2” 31’10” 33’ ”
20 6
15
5 Digging Forces
without Quick Change Adapter 1 2 3 4
4
4 R 914 C Litronic
Lift Capacities
with Gooseneck Boom 18’8”
The lift capacities are stated in lb, and can be lifted 360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage
when in longitudinal position. Capacities are valid for 30” wide triple grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not
exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via x). Maximum load for the quick change adapter’s load hook is 26,455 lb. With-
out quick change adapter the lift capacities will increase by 540 lb, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 750 lb.
Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook.
R 914 C Litronic 5
Backhoe Attachment
with Straight Gooseneck Boom 19’8”
ft m
35 12
Digging Envelope
with Quick Change Adapter 1 2 3 4
11
35 Stick lengths ft in 7’10” 8’10” 9’10” 12’ 2”
10
20 6
5
Digging Forces
15 without Quick Change Adapter 1 2 3 4
4
Digging force ISO lbf 27,202 24,954 23,155 19,783
10 3 lb 27,116 24,912 23,148 19,841
2 Breakout force ISO lbf 37,093 37,093 37,093 37,093
5 lb 37,037 37,037 37,037 37,037
1
with Quick Change Adapter
0 0
Digging force ISO lbf 25,403 23,605 22,031 19,109
-1
lb 25,353 23,589 22,046 19,180
-5
-2 Breakout force ISO lbf 31,923 31,923 31,923 31,923
lb 31,966 31,966 31,966 31,966
-10 -3
Max. breakout force with ripper bucket 45,861 lbf (45,855 lb)1)
-4
-15
-5
1 Operating Weight
2
-20 -6 3 and Ground Pressure
4
-7
Operating weight includes basic machine with gooseneck boom 19’8”,
-25
-8 stick 7’10”, quick change adapter 48 and bucket 1.31 yd3.
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m
Undercarriage HD-S 6’7” HD-SL 6’7”
40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
Pad width in 20” 24” 30” 20” 24” 30”
Weight lb 53,075 53,858 55,015 52,359 52,965 53,880
Ground pressure psi 9.25 7.82 6.40 8.39 7.11 5.69
6 R 914 C Litronic
Lift Capacities
with Straight Gooseneck Boom 19’8”
The lift capacities are stated in lb, and can be lifted 360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage
when in longitudinal position. Capacities are valid for 30” wide triple grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not
exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via x). Maximum load for the quick change adapter’s load hook is 26,455 lb. With-
out quick change adapter the lift capacities will increase by 540 lb, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 750 lb.
Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook.
R 914 C Litronic 7
Backhoe Attachment
with Hydr. Adjustable Main Boom 13’1”
ft m
13
Digging Envelope
with Quick Change Adapter 1 2 3 4
40 12
Stick lengths ft in 7’10” 8’10” 9’10” 12’2”
11
35
10 Max. digging depth ft in 21’ 2” 22’ 2” 23’ 2” 25’5”
Max. reach at ground level ft in 32’10” 33’ 8” 34’ 7” 36’9”
30 9 Max. dump height ft in 25’11” 26’ 9” 27’ 5” 29’ ”
8 Max. teeth height ft in 36’ 5” 37’ 1” 37’11” 39’6”
25
7
Digging Forces
20 6 without Quick Change Adapter 1 2 3 4
5
15 Digging force ISO lbf 27,202 24,954 23,155 19,783
4 lb 27,116 24,912 23,148 19,841
10
Breakout force ISO lbf 37,093 37,093 37,093 37,093
3
lb 37,037 37,037 37,037 37,037
2
5 with Quick Change Adapter
1
Digging force ISO lbf 25,403 23,605 22,031 19,109
0 0 lb 25,353 23,589 22,046 19,180
-1 Breakout force ISO lbf 31,923 31,923 31,923 31,923
-5 lb 31,966 31,966 31,966 31,966
-2
Max. breakout force with ripper bucket 45,861 lbf (45,855 lb)1)
-10 -3
-4 Operating Weight
-15
-5 and Ground Pressure
-20 -6 Operating weight includes basic machine with hydr. adjustable main
1
2 boom 13’1”, stick 7’10”, quick change adapter 48 and bucket 1.31 yd3.
-7 3
-25 4 Undercarriage HD-S 6’7” HD-SL 6’7”
-8
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m
Pad width in 20” 24” 30” 20” 24” 30”
35 30 25 20 15 10 5 0 ft Weight lb 55,225 56,007 57,165 54,508 55,115 56,030
Ground pressure psi 9.5 8.1 6.7 8.7 7.4 6.0
8 R 914 C Litronic
Lift Capacities
with Hydr. Adjustable Main Boom 13’1”
The lift capacities are stated in lb, and can be lifted 360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage
when in longitudinal position. Capacities are valid for 30” wide triple grouser pads with optimal positioning of the adjusting cylinder. Indicated loads
are based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via x). Maximum load for the quick
change adapter’s load hook is 26,455 lb. Without quick change adapter the lift capacities will increase by 540 lb, without bucket cylinder, link and
lever they increase by an additional 750 lb. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum per-
missible load of the load hook.
R 914 C Litronic 9
Backhoe Attachment
with Adjustable Offset Boom 18’8”
ft m
11
Digging Envelope
35 with Quick Change Adapter 5 6 7 8
10
Stick lengths ft in 7’10” 8’10” 9’10” 12’2”
30 9
Max. digging depth ft in 19’10” 20’10” 21’10” 24’1”
8 Max. reach at ground level ft in 30’ 8” 31’ 8” 32’ 6” 34’7”
25
7 Max. dump height ft in 21’ 2” 21’ 8” 22’ ” 23’2”
Max. teeth height ft in 31’ 2” 31’ 8” 32’ 2” 33’2”
20 6
1 with stick 7’10”
5 2 with stick 8’10”
15 3 with stick 9’10”
4 4 with stick 12’ 2”
10 3
at max. attachment offset with vertical ditch walls
5 with stick 7’10”
2 6 with stick 8’10”
5 7 with stick 9’10”
1 8 with stick 12’ 2”
with set straight boom
0 0
-1
-5 1 Digging Forces
2
-2 3 without Quick Change Adapter
-3 4
-10 Digging force ISO lbf 27,202 24,954 23,155 19,783
-4
lb 27,116 24,912 23,148 19,841
-15
Breakout force ISO lbf 37,093 37,093 37,093 37,093
-5 lb 37,037 37,037 37,037 37,037
Operating Weight
and Ground Pressure
2400
10 R 914 C Litronic
Lift Capacities
with Adjustable Offset Boom 18’8”
The lift capacities are stated in lb, and can be lifted 360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage
when in longitudinal position. Capacities are valid for 30” wide triple grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not
exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via x). Maximum load for the quick change adapter’s load hook is 26,455 lb. With-
out quick change adapter the lift capacities will increase by 540 lb, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 750 lb.
Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook.
R 914 C Litronic 11
Lift Capacities
with Gooseneck Boom 18’8” and Heavy Counterweight
The lift capacities are stated in lb, and can be lifted 360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage
when in longitudinal position. Capacities are valid for 30” wide triple grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not
exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via x). Maximum load for the quick change adapter’s load hook is 26,455 lb. With-
out quick change adapter the lift capacities will increase by 540 lb, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 750 lb.
Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook.
12 R 914 C Litronic
Lift Capacities
with Straight Gooseneck Boom 19’8” and Heavy Counterweight
The lift capacities are stated in lb, and can be lifted 360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage
when in longitudinal position. Capacities are valid for 30” wide triple grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not
exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via x). Maximum load for the quick change adapter’s load hook is 26,455 lb. With-
out quick change adapter the lift capacities will increase by 540 lb, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 750 lb.
Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook.
R 914 C Litronic 13
Lift Capacities
with Hydr. Adjustable Main Boom 13’1” and Heavy Counterweight
The lift capacities are stated in lb, and can be lifted 360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage
when in longitudinal position. Capacities are valid for 30” wide triple grouser pads with optimal positioning of the adjusting cylinder. Indicated loads
are based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via x). Maximum load for the quick
change adapter’s load hook is 26,455 lb. Without quick change adapter the lift capacities will increase by 540 lb, without bucket cylinder, link and
lever they increase by an additional 750 lb. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum per-
missible load of the load hook.
14 R 914 C Litronic
Lift Capacities
with Adjustable Offset Boom 18’8” and Heavy Counterweight
The lift capacities are stated in lb, and can be lifted 360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage
when in longitudinal position. Capacities are valid for 30” wide triple grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not
exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via x). Maximum load for the quick change adapter’s load hook is 26,455 lb. With-
out quick change adapter the lift capacities will increase by 540 lb, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 750 lb.
Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook.
R 914 C Litronic 15
Equipment
Undercarriage S O Operator’s Cab S O
Printed in Germany by Eberl RG-BK-RP LFR/SP 10469891-1-01.08 Illustrations and data may differ from standard equipment. Subject to change without notice. All indicated loads are based in accordance with ISO 9248.
Two-stage travel motors • Load bearing sectional profile structure •
Idler protection • Roof right window and windshield armored •
Lifetime lubricated track rollers • Tinted windows •
Track guide at each track frame for HD-SL-undercarriage, three for Right window made of one piece (without post) •
HD-S-undercarriage • Door with sliding window •
Tracks sealed and greased • Two flood lights under rain hood •
Track guides in three parts • Rain hood over front window opening •
Conversion kit – track B 60 to D 6 C • Wiper blades •
Sprocket with dirt ejector • Emergecy exit rear window •
Reinforced base-plate center-piece • Sun blinds •
Customized colors • Seat and consoles independently adjustable (6-way adjustable seat) •
Storage tray •
Closed storage space •
Coat hook •
Uppercarriage S O
Removable foot mat
Dome light
•
•
Engine hood with lift assistance • Inside rear mirror •
Lockable tool box • Cigarette lighter and ashtray •
Handrails, non slip surfaces • Seat belt •
Tool kit • Mechanical hour meters, readable from outside the cab •
Maintenance free swing brake lock • Displays for engine operating condition •
Maintenance-free HD-batteries • Automatic air conditioning with defroster •
Sound insulation • Radio installation •
Electric fuel tank filler pump • Radio stereo •
Foot pedal swing positioning brake • Cooler •
Extended tool kit • Sun visor •
Video supervision • Heat •
Heavy counterweight • Two additional flood lights •
Customized colors • Wiper for lower window •
Bullet proof glass in roof with windshield wipe •
Cab w/bullet proof glass •
Protective grip up FOPS •
Hydraulics S O
Protective grip front FGPS
Air pressure operator seat
•
•
Electronic pump regulation • Electronic theft protection •
Step less work mode selector • Beacon •
Pressure storage for controlled lowering of attachments with engine Extinguisher •
turned off •
Hydraulic tank shut-off valve •
LSC control system (Liebherr-Synchron-Comfort) •
Filter with integrated fine filter area (5 µm)
Pressure test ports
•
•
Attachment S O
Additional hydraulic circuits • Semi-automatic central lubrication system (except link and tilt geometry) •
Bio-degradable hydr. oil • Cylinders with shock absorbers •
Filter for secondary circuit • SAE split flanges on all high pressure lines •
Liebherr Tool Control • Work light on boom •
Sealed pivots/Y sealant between bucket and stick •
26,455 lb lifting hook with safety link on bucket or on quick-coupler •
Automatic central lubrication system (except link and tilt geometry) •
Engine S O
Central lubrication for lever with protection cover
Safety check valves for hoist cylinder
•
•
Unit pump system • Safety check valves for stick cylinder •
Turbo charger • Stick sealed (between bucket and stick) •
After-cooled • Overload warning device •
Dry-type air cleaner w/pre-cleaner, main and safety element • Hydr. or mechanical quick change coupler •
Sensor controlled engine idling • Likufix •
Fuel pre-heating • Piston rod protection •
Hydraulic lines for additional tools •
Quick disconnect hose couplers for additional tools •
Special application buckets •
Customized colors •
S = Standard, O = Option
Options and/or special attachments, supplied by vendors other than Liebherr, are only to be installed with the
knowledge and approval of Liebherr to retain warranty.
En este manual, toda operación o manipulación que pudiera ser fuente de peligro
está indicada con una indicación de seguridad. Estas indicaciones describen los
diversos riesgos marcados con las palabras Peligro, Atención e Indicación.
En el manual de instrucciones para el uso, dichos términos están representados con
símbolos que significan lo siguiente:
¡Peligro!
Indica que determinados procesos tienen un alto riesgo tal como la muerte o
lesiones graves si no se observan las medidas de seguridad.
¡Atención!
Indica que determinados procesos tienen como consecuencia lesiones corporales
ligeras y/o daños en la máquina si no se observan las medidas de seguridad.
¡Indicación!
Este símbolo indica consejos al usuario así como los procesos relativos a la
utilización y al mantenimiento. El cumplimiento garantiza un funcionamiento
perfecto de la máquina y una alta duración de vida facilitando considerablemente
LFR/es/Edición: 10 / 2008
de contacto, accionar las palancas y los pedales en todas las direcciones para
reducir la presión de mando y las presiones dinámicas en los diferentes circuitos.
Luego, se debe retirar la presión interior del depósito interno tal como está
indicado en este manual de instrucciones para el uso.
– Fijar sólidamente todas las piezas sueltas en la máquina.
– Nunca poner la máquina en marcha antes de efectuar una inspección exhaustiva
de la máquina. Verificar igualmente si falta alguna señal de aviso o si éstas están
ilegibles.
– Respetar todas las indicaciones de peligro y consignas de seguridad.
– Pedir al personal competente de eliminar todos los fallos tales como conexiones
sueltas, fusibles o bombillas fundidas, cables pelados.
– No guardar líquidos inflamables en la máquina fuera de los depósitos previstos
para ellos.
– Verificar regularmente el estado correcto y la hermeticidad correcta de los
conductos, flexibles y racores.
– Eliminar inmediatamente las fugas y sustituir las partes defectuosas.
– Una fuga de aceite puede provocar incendios.
– Asegurarse que todas las pantallas y soportes estén instalados correctamente
protegidos a prueba de vibraciones, rozaduras y acumulación de calor.
– No utilizar nunca medios de arranque en frío (con éter) cerca de fuentes de calor,
llamas abiertas o en locales mal ventilados.
– ¡No utilizar nunca productos a base de éter como ayuda para el arranque de
motores diesel dotados de un dispositivo de precalentamiento! Existe riesgo de
EXPLOSIÓN.
– Adiestrarse en el manejo de extintores e informarse sobre el emplazamiento de
los mismos y sobre las posibilidades locales de aviso y de extinción de incendios
eventuales
– Existe la posibilidad de instalar un extintor dentro de la cabina del conductor.
– Los cierres de tapas y tapas debe estar desbloqueados para facilitar la extinción
de fuego en caso que se produzca.
Ajuste de la cabina
– Antes de poner en servicio la máquina, regular el asiento, retrovisor,
apoyabrazos y las partes regulables de tal forma que pueda trabajar confortable
y seguro.
– La instalación insonorizada de la máquina deberá estar en posición durante el
servicio.
• Colocar una reja de protección (FOPS) conforme a la norma ISO 10262 delante
de la cabina.
• Colocar un techo de protección (FOPS) conforme a la norma ISO 10262
cuando existe riesgos de caída de objetos.
• Con la cuchara valva, levantar sólo la carga máxima autorizada.
– NOTA: El peso de materiales absorbentes tales como troncos, depende de la
longitud, diámetro y peso específico. Por lo tanto, es importante tener en cuenta
las condiciones del medio natural del producto, por ej. la humedad.
– Para efectuar trabajos que requieran la utilización de las máquina con cuchara
valva, el conductor de la máquina debe haber seguido una formación especial.
– El conductor de la máquina está autorizado a efectuar trabajos con dicha
máquina únicamente si posee una formación teórica y una experiencia práctica
suficiente.
Limpieza
– Al principio de toda operación de mantenimiento o de reparación, limpiar la
máquina y especialmente los racores y las conexiones para que estén exento de
aceite, de combustible o de producto de mantenimiento.
Utilizar únicamente productos de limpieza anticorrosivos y trapos sin pelusas.
– Para limpiar la máquina, no utilizar productos de limpieza agresivos o aparatos
de chorros de vapor en los primeros dos meses después de la puesta en servicio
de la máquina (o después de un nuevo pintado).
– No utilizar líquidos inflamables para limpiar la máquina.
– Antes de iniciar trabajos de limpieza con agua o chorro de vapor (limpieza de alta
presión), u otros medios de limpieza,
• lubrificar todos los puntos de apoyo, conexiones por bulón y la corona giratoria
para evitar que el agua y vapor de agua penetren en los puntos de apoyo.
• Cerrar todo orificio con sus tapas o con adhesivos por motivos de seguridad y/
o de funcionamiento, para evitar que entre agua, vapor o productos de
limpieza.
Las partes más sensibles son los motores eléctricos, los componentes
eléctricos, los armarios de mando, las conexiones eléctricas y el filtro de aire.
– Tener cuidado que los sensores de temperatura del dispositivo de alarma de
incendio y de extinción no entren en contacto durante los trabajos de limpieza del
compartimento motor, con el líquido caliente.
Podrían reaccionar los dispositivos de extinción de incendios.
– Utilizando para la limpieza de la máquina, aparatos de chorro de vapor y de agua
caliente, se deben cumplir las siguientes reglas:
– La distancia de la lanza para limpiar la superficie debe ser al menos de 50 cm.
– La temperatura de agua no puede sobrepasar los 60°C.
– La presión de agua puede ser máximo 80 bares.
– Utilizar como producto de lavado un shampoo corriente para autos (producto
LFR/es/Edición: 10 / 2008
neutro), dosificado a 2 - 3 %.
– Al terminar los trabajos de limpieza,
• quitar todas las protecciones de las aberturas,
• comprobar la hermeticidad, el ajuste, las rozaduras y los desperfectos de todos
los conductos de combustible, de aceite motor y conductos hidráulicos.
• Subsanar inmediatamente todos los desperfecto localizados.
• Lubrificar todos los puntos de apoyo, las conexiones por bulón y la corona
giratoria para evacuar evtl. el agua o el producto de limpieza que se haya
infiltrado.
Control de fisuras
– Incluso con una utilización correcta de la máquina, no se excluyen sobrecargas
excepcionales que pueden causar fisuras u holguras en las juntas. Para
garantizar un funcionamiento seguro, se debe controlar regularmente la máquina
si presenta fisuras, uniones sueltas u otros daños aparentes.
– Para controlar las fisuras, es obligatorio que la máquina esté limpia y que se haya
limpiado regularmente.
– Los controles deberán ser efectuados según lo indicado en el esquema de
control y de mantenimiento,
• por el personal de mantenimiento del usuario de la máquina, cada 250 horas
de servicio.
• por el personal técnico autorizado cada 500 horas de servicio.
– Dichas verificaciones deberán efectuarse si la máquina está estabilizada en un
suelo estable y horizontal, haciendo variar la carga en dirección longitudinal y
transversal por medio del equipo. Respetar las directivas en vigor relativa a las
prevenciones de accidentes.
– Tener un especial cuidado al controlar los componentes portantes,
especialmente:
• La estructura de acero del chasis inferior con soporte de ejes y de engranajes,
estabilizadores, asiento pista inferior de la corona giratoria con torre y corona
giratoria sobre bolas.
• La estructura de acero del chasis superior con caballete soporte para la pluma
y el cilindro de elevación, asiento pista superior de la corona giratoria,
suspensión de la cabina, fijación del mecanismo de giro y del contrapeso.
• Los componentes de acero del equipo de trabajo, por ej. pluma, balancín,
adaptador de cambio rápido, cuchara excavadora y cuchara valva.
• Los cilindros hidráulicos, ejes, dirección, bulón y conexiones por bulón,
agarradera, escaleras y elementos de fijación.
– El control de fisuras debe controlarse visualmente. Para mayor seguridad en el
control y en caso de duda de fisuras a nivel de un lugar visible difícilmente tal
como por ejemplo el alojamiento de la corona giratoria, se debe usar el método
de aplicación de color como control de fisuras.
– Los daños detectados deberán evitarse inmediatamente. Los trabajos de
soldadura efectuados a nivel de las estructuras portadoras de las máquinas de
movimiento de tierra, de máquinas de transbordos y máquinas de transporte
deben efectuarse sólo por un personal especializado competente, según las
reglas agregadas relativas a la técnica de soldadura. En caso de duda, diríjase
al servicio posventa de LIEBHERR para convenir de medidas apropiadas.
Reparaciones
– No intente levantar los componentes demasiado pesados. Utilizar para ello
medios de levantamiento apropiados que tengan una capacidad de carga
suficiente. Fijar y asegurar correctamente en los dispositivos de levantamiento,
las piezas o elementos pesados si se deben reemplazar para excluir todo peligro.
Utilizar sólo dispositivos de levantamiento apropiados y técnicamente perfectos
así como elementos elevadores de carga con una capacidad de carga suficiente.
No permanecer ni intervenir debajo de cargas suspendidas.
– No utilizar dispositivos de levantamiento dañados o con insuficiente capacidad de
sustentación.
Ponerse guantes de trabajo cuando se trabaja con cables.
– Encargar sólo a personas experimentadas que realicen los amarres de cargas y
que orienten al gruísta. La persona orientadora debe estar en el campo visual del
conductor o estar en comunicación directa con él.
– Para los trabajos en altura, utilizar siempre dispositivo elevadores y plataformas
giratorias de trabajo previstos para ello y conforme a las normas de seguridad.
No utilizar partes de la máquina no previstas para ello como dispositivo elevador.
Con trabajos efectuados a alturas importantes, lleve un equipo de protección
contra las caídas.
Asegurarse que todas las manijas, peldaños, andamios, plataforma y escaleras
estén limpios y exentos de barro, nieve y de hielo.
– Antes de intervenir en el equipo de trabajo (por ejemplo para reemplazar los
dientes), asegurarse que el apuntalamiento sea suficiente. Evitar el contacto
metal con metal.
– Por motivos de seguridad, no abrir ni desmontar nunca una cadena sin antes
haber distensado la unidad tensadora.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
siempre las orugas con calces de madera y girar el chasis superior hacia abajo
de la pendiente, luego depositar el accesorio de trabajo. Fijar el chasis superior
con el chasis inferior por medio del bulón de bloqueo (sólo excavadoras A).
– En las instalaciones hidráulicas puede trabajar sólo un personal que tenga los
conocimientos y experiencia especiales.
– Llevar guantes de trabajo al buscar fugas. Un chorro de líquido aunque sea fino,
puede traspasar la piel.
– Antes de aflojar todo racor o conducto, asegurarse que el equipo se haya
depositado al suelo, que el motor esté parado y que el circuito hidráulico se haya
descargado. Después de parar el motor, maniobrar con la llave de contacto en
posición de contacto, las diferentes palancas y pedales de mando en todo
sentido para eliminar la presión de mando y las presiones dinámicas en los
diferentes circuitos. Luego, se debe retirar la presión interior del depósito tal
como está indicado en este manual de instrucciones para el uso.
Circuito eléctrico
– Verificar regularmente la instalación eléctrica.
Pedir al personal competente de eliminar todos los fallos (tales como conexiones
sueltas, fusibles o bombillas fundidas, cables pelados).
– Utilizar sólo fusibles de origen con el voltaje prescrito.
– En las máquinas con conductos eléctricos de tensión media y alta:
• Apagar inmediatamente la máquina en caso de anomalías en la alimentación
eléctrica.
– Sólo un electricista podrá realizar trabajos en los equipos eléctricos de la
máquina o aquel personal instruido bajo la dirección y control de un electricista
procediendo según las prescripciones electrotécnicas.
– Al intervenir en piezas conductoras de corriente, encargar a una segunda
persona que accione la parada de emergencia o de cortar el disyuntor de
alimentación en caso de emergencia. Cercar la zona de trabajo por medio de una
cadena de seguridad roja y blanca y de un cartel de aviso. Utilizar sólo
instrumentos equipados de aislamiento eléctrico suficiente.
– Al intervenir en los grupos constructivos de tensión media y alta tensión, después
de desconectar la tensión, circuitar el cable de tierra y los componentes, por ej.
condensadores con una varilla de puesta a tierra.
– Verificar la ausencia de tensión a nivel de piezas desconectadas, después
conectarlas a tierra y puentearlas. Aislar las piezas cercanas que siguen bajo
tensión.
– Desconectar siempre la batería si se efectúan trabajos en el sistema eléctrico o
soldaduras por arco voltaico en la máquina.
Desconectar siempre el polo negativo en primer lugar y luego el polo positivo.
Para la conexión, proceder en el orden inverso.
Acumulador hidráulico
– Sólo un personal técnico capacitado podrá efectuar todos los trabajos en los
LFR/es/Edición: 10 / 2008
acumuladores hidráulicos.
– Un montaje indebido y la manipulación de los acumuladores hidráulicos pueden
causar serios accidentes.
– No poner en servicio ningún acumulador hidráulico dañado.
– Antes de trabajar en un acumulador hidráulico, se debe quitar la presión en el
sistema hidráulico (circuito hidráulico incluyendo depósito hidráulico) tal como
está descrito en este manual de instrucciones para el uso.
– La soldadura, el soldeo y las intervenciones mecánicas están prohibidas en el
acumulador hidráulico.
El acumulador hidráulico puede dañarse bajo la acción del calor así mismo una
mecanización mecánica puede provocar su ruptura. ¡EXISTE PELIGRO DE
EXPLOSIÓN!
– Utilizar exclusivamente azote para llenar el acumulador hidráulico. ¡La utilización
de oxígeno o aire provoca un PELIGRO DE EXPLOSIÓN!!
– El cuerpo acumulador puede ser caliente en el servicio, existe peligro de
quemaduras.
– Los nuevos acumuladores hidráulicos deben llenarse con la presión necesaria
para su utilización antes de ponerse en servicio.
– Los valores de funcionamiento (presión mínima y máxima) están indicadas de
manera durable en los acumuladores hidráulicos. Asegurarse que esta marca se
quede visible.
2.5.1 Introducción
La excavadora hidráulica indica muchos tipos de placas:
– Las placas con consignas de seguridad previene peligros de accidentes que
podrían causar lesiones muy serias o incluso la muerte.
– Las placas de indicación indican puntos determinados relativos al mando,
mantenimiento y características de la excavadora hidráulica.
– Las placas de características se han colocado en los componentes, llevando
en ellas el número de serie de la máquina para facilitar al hacer el pedido de
repuestos.
¡Peligro!
El incumplimiento de las placas con consignas de seguridad pueden causar
lesiones serias o incluso la muerte.
Controlar siempre la integridad y la legibilidad de las placas de seguridad y de
indicación.
Toda placa de aviso que falte o sea ilegible, deberá cambiarse inmediatamente.
Los números de pedido de las placas de aviso deben verse en la lista de
repuestos de la excavadora.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
LFR/es/Edición: 10 / 2008
LFR/es/Edición: 10 / 2008
S1 Llave de contacto
S2 Unidad de mando
LFR/es/Edición: 10 / 2008
* Equipo en opción
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso y
Elementos de mando y de control
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Nota!
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Tecla - Función
interruptor
Pulsador S5L Dispositivo de giro a la izquierda
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Tecla - Función
interruptor
Pulsador S6M Reserva o posición flotante del cilindro de elevación con la cuchara.
Véase la sección "Accionamiento del equipo de trabajo" indicada más
adelante en este capítulo.
Pulsador S6R Alarma de marcha - Pausa
Véase en este capítulo "Aviso para la marcha (Equipo especial)".
Interruptor pulsátil Puenteo de una desconexión de movimiento por medio del interruptor de fin
S55 - de carrera
Pulsar hacia abajo Véase en este capítulo "Desconexión por medio del interruptor de fin de
carrera de los movimientos del equipo".
Interruptor pulsátil Conexión de un seguro del cilindro de elevación por ej. en el servicio con la
S55 - cuchara valva
Pulsar hacia arriba Véase igualmente la tecla S98 en la rúbrica "Instrumentos de mando para
los equipos especiales".
Interruptor Mando semiautomático del freno del mecanismo giratorio
basculante S57 Véase en este capítulo "Accionamiento del mecanismo giratorio y freno del
mecanismo giratorio".
¡Atención!
En ciertas combinaciones de equipos adicionales y/o a pedido del cliente, pueden
diferenciar las funciones indicadas en la tabla de arriba.
Antes de iniciar los trabajos con la máquina, controlar siempre si las funciones de
los instrumentos de mando corresponden a los equipos en opción.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Pulsar la tecla:
El LED I de la tecla se ilumina
El freno del mecanismo giratorio se bloquea
Volver a pulsar la tecla:
El LED de la tecla se apaga
El freno del mecanismo giratorio se conecta en el modo de servicio
semiautomático. En este modo de servicio, se controla el freno dependiendo
de la posición del interruptor S57 de la palanca de mando derecha
LFR/es/Edición: 10 / 2008
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Parte C: Pantalla
Modificar el contraste:
Pulsar la tecla Menú y al mismo tiempo la tecla flecha Arriba (aumentar el
contraste) o Abajo (disminuir el contraste).
El valor ajustado se memoriza.
Indicación
Un sensor de luz integrado arriba a la izquierda de la pantalla de control controla la
iluminación de la pantalla principal dependiendo de la luminosidad que existe en el
alrededor. El ajuste se consigue a partir de la intensidad luminosa memorizada.
En caso de una luminosidad insuficiente en el entorno, la luminosidad se reduce
automáticamente y viceversa.
Zona SY
En la parte superior de la pantalla se indica la hora.
¡Indicación!
Ya sea se indica las horas al modo europeo de las 0:00 a 23:59 o a la manera
inglesa, de la 0:01am a las 12:00pm (mediodía) y luego 0:01pm a las 12:00am
(medianoche).
El técnico montador efectuará el ajuste como desee.
Zona EC
En el cuadro de indicación EC aparecen los códigos de errores respectivos a la lista
de errores del sistema electrónico de la excavadora (error de circuito, error del
sensor, etc.). Se visualizan máx. 7 códigos fallo al mismo tiempo. Si existen más de
7 fallos, una flecha al lado del cuadro de códigos fallos aparece indicando que se
encuentran en la lista otros códigos de errores.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Zona INF
La zona INF sirve para dar informaciones temporarias así como en forma gráfica.
Si existen más de 3 símbolos, se desplazarán los símbolos cada 10 segundos
aprox. de un lugar hacia la izquierda.
Las informaciones son de forma gráfica como textual e indican un estado de servicio
específico de la máquina. (véase cap. , "Símbolos de indicación en la zona INF" en
la pág 20).
Zona TI
En esta zona abajo a la derecha, se indican las horas de servicio de la máquina y el
contador de horas de servicio cotidiano. Durante la fase inicial de la pantalla, se
indica un posible intervalo para el mantenimiento que está pendiente por medio de
un símbolo gráfico. En vez de las horas de servicio, aparece indicado en ese lugar
las horas que restan antes del intervalo de mantenimiento necesario durante unos 8
segundos.
El símbolo ® indica que un límite de presión externa y de caudal (Función set
option) para las bombas está activo.(véase “Menú "Info In/Outputs"- Estado de las
bombas hidráulicas y entradas y salidas eléctricas” en la página 28).
El símbolo indica que ningún límite de caudal externo está activo. Aunque un
límite de caudal interno (mecanismo giratorio, mecanismo de traslación...) puede
estar activo.
En la zona TI aparece igualmente el nombre la opción que se le ha atribuido a la
entrada del límite de caudal I1, por ej. HM2000.(véase “Menú "Set option" -
Selección de un límite de presión y de caudal” en la página 24)
¡Peligro!
Si el fallo indicado no se remedia inmediatamente, se pueden lesionar personas o
dañar la máquina.
Eliminar inmediatamente el fallo.
Pulsar la tecla Atrás.
El fallo se anula, es decir, la señal sonora indicando la aparición de este fallo
se cancela.
Precalentamiento conectado
Este símbolo aparece mientras que un proceso de precalentamiento esté activado.
Mantenimiento necesario
Este símbolo aparece cuando ha llegado el momento de efectuar los trabajos de
mantenimiento prescritos.
Efectúe estos trabajos de mantenimiento dentro del tiempo requerido o informe
a su sucesor las fecha para este trabajo de mantenimiento.
Al conectar el encendido, se indica durante unos 10 segundos el momento que
queda para efectuar el mantenimiento, en vez del total de horas de servicio.
El símbolo se apaga si se confirma la realización de este trabajo de mantenimiento
en el menú "set service", véase más adelante.
Validez del fallo
Este símbolo aparece si un fallo de servicio ha ocurrido (E5xx); el zumbador suena
al mismo tiempo. Señala al operador de la máquina que puede cancelar la señal del
zumbador después de reconocer el fallo aparecido, pulsando brevemente en la
pantalla la tecla atrás.
Indicación "Alto cuidado - Circuito servomando en el servicio de emergencia"
Este símbolo avisa al operador de la excavadora que el circuito servomando se
encuentra en el servicio de emergencia (interruptor S73 se ha basculado en la
posición de emergencia).
Freno del mecanismo giratorio fuera de servicio
Este símbolo indica al operador de la excavadora que el circuito de mando del freno
del mecanismo giratorio ya no está en capacidad de funcionamiento por haber
cambiado el circuito del mando previo al servicio de emergencia.
Servomando modificado
Este símbolo aparece si el interruptor S73 se encuentra en la posición de
emergencia.
! Para poder cambiar a las opciones del menú, la pantalla principal debe ser
visible.
En la pantalla principal, pulsar la tecla menú.
Aparece la lista de los menús accesibles.
Selección en el menú:
Pulsar la tecla flecha Abajo o Arriba.
El menú seleccionado adelante o atrás aparece con un fondo negro en la
pantalla.
! Si el menú seleccionado aparece con fondo negro en la pantalla; como ejemplo,
el menú Poner a cero las horas de servicio de la jornada
Volver a pulsar la tecla menú .
El submenú de la función seleccionada aparece.
Pulsar la tecla Atrás.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
El submenú se interrumpe.
¡Atención!
Al preseleccionar erróneamente el ajuste de la presión y de caudal, se puede
provocar daños en la herramienta de trabajo (por ej. martillo hidráulico) o limitar
una función (por ej. Fresa).
¡Indicación!
La denominación estándar de las opciones es "Opción 1", "Opción 2"...
Liebherr o el Servicio posventa puede configurar a pedido del cliente un dibujo
concreto para su herramienta de trabajo por ej. "HM2000" o "cuchara valva".
Fig. 3-14 Menú "Info Hours" Horas de servicio del motor diesel
Fig. 3-15 Menú "Info Hours" Duración de servicio de los diferentes movimientos
utilizado),
• Servicio con entrada activada X2.13 (Equipo especial, actualmente no
utilizado),
Volver a pulsar la tecla Menú.
Aparece la pantalla 1.
La pantalla 1 indica:
– Para cada una de las dos bombas qué límite de caudal está activo y qué
porcentaje del caudal máximo está ajustado (válvula electromagnética EV1 y
EV2).
– Qué límite de presión está activo y qué porcentaje de la presión máxima está
ajustado (válvula electromagnética EV6).
– Diagrama de barras indicando los valores de corriente pasando por las diferentes
válvulas electromagnéticas reguladoras.
En la pantalla izquierda, está activado un límite externo (entrada Hardware I1,
opción 2). Las corrientes eléctricas de alimentación de las válvulas
electromagnéticas EV1 y EV2 limitan los caudales necesarios de las bombas al 55%
de la cantidad máxima. La corriente para la válvula electromagnética EV6 limita la
presión al 80% de la presión máxima.
En la pantalla derecha, está activado un
LFR/es/Edición: 10 / 2008
reguladora..
¡Indicación!
Un límite externo se activa en cuanto se accione el pedal.
Los tres límites internos más utilizados (según el modelo de excavadora y en
opciones):
– El límite interno de caudal M1 se activa con la marcha.
– El límite interno M2 se activa al conectar la función especial Conmutación de
presión alta (tecla S56 en la unidad de mando).
– El límite interno M3 se activa con el accionamiento de una valva de cuchara.
Fig. 3-18 Menú "Info In/outputs" Valores de corriente para los imanes reguladores
LR y EV5
Fig. 3-20 Menú "Info In/outputs" Estado de las entradas y salidas eléctricas
Las páginas del 5 al 8 muestran una vista global de los estados de las diferentes
entradas eléctricas.
Un " " significa "Entrada no activa".
Un " " significa "Entrada activa".
Un "NC" entre comillas significa que la entrada respectiva está desactivada en el
software.
La indicación M4 / Time (o B19 / Time) en la última línea de la página 5 se refiere a
los retardos ajustados para los intervalos del limpiaparabrisas o para el modo
automático al ralentí del motor diesel.
Fig. 3-21 Menú "Info In/outputs" Estado de las entradas y salidas eléctricas
¡Indicación!
En el menú list Exxx se indican sólo los fallos de servicio con un código fallo E 5xx.
"list E-elec.":
La columna "Test" (Prueba) indica el número de fallos que han aparecido desde la
última vez que se borraron.
La indicación "reset test at x Hrs" (por ej. 12 Hrs) muestra las horas de servicio
cuando se borró la columna "Prueba".
Pulsar la tecla Atrás para regresar a la primera pág. de este menú.
Pulsar la tecla Abajo y luego confirmar la selección con la tecla menú.
Menú "Purga" - Purga del aire del sistema de alta presión para
combustible
Este menú se indica sólo si el motor diesel está parado. Para ello, se puede utilizar
el motor diesel en el "modo ventilación" para arrancar.
Esto es necesario si la máquina ha funcionado hasta agotar el depósito de
combustible o hasta vaciar completamente el sistema de combustible.
El sistema de combustible vaciado completamente debe purgarse el aire de manera
manual. Tener en cuenta que aún queda aire en el sistema de alta presión para el
combustible. Este aire puede evacuarse sólo al arrancar el motor diesel.
El modo purga de aire facilita este proceso. El aire del sistema de alta presión del
combustible se purga automáticamente permitiendo un mejor arranque del motor
diesel.
Das
¡Indicación!
Se aconseja arrancar el motor en el modo purga de aire, sólo después de haber
funcionado hasta agotar el depósito de combustible o haber vaciado
completamente el sistema de combustible.
Durante el proceso de arranque en el "Modo purga de aire" se produce bastante
humo.
El menú "Purga" se omite si el n.d.r. del motor Diesel es superior a 800 r.p.m..
movimientos por medio del interruptor de fin de carrera. Esto sirve principalmente
para evitar daños causados por paradas frecuentes efectuadas en los topes
mecánicos terminales.
Véase "Desconexión mecánica de los movimientos de equipo" en este capítulo.
S74 – Sistema electrónico Bloqueo antirrobo con llave codificada
Véase la sección "Sistema electrónico del bloqueo antirrobo" en este capítulo
S114 – Interruptor con llave / sistema de control del equipo adicional por
medio de la palanca de mando
Este interruptor permite que el operador de la excavadora dirija los movimientos de
un consumidor adicional AHS ya sea por medio de un determinado pedal doble
(interruptor con llave en la posición Pedal) o ya sea por medio de la palanca de
mando derecha (interruptor en posición Palanca de mando).
Véase igualmente "Cambio del mando de un consumidor adicional AHS" en este
capítulo.
S247 – Interruptor con llave / Mando con norma - Sistema de mando especial
Este interruptor con llave permite la conmutación del sistema de mando con norma
(ISO - PCSA) a una sistema de mando especial.
Véase igualmente "Sistemas de mando especial de la palanca de mando" en este
capítulo.
Mando / Control:
Al poner el contacto, aparece la indicación "Datenlogger en capacidad de
funcionamiento". Al arrancar el motor diesel, la indicación cambia al último menú que
se había utilizado.
Para la navegación a través de los menús de indicadores se utiliza la tecla F.
Mantener pulsada la tecla F durante unos dos segundos aproximadamente para
cambiar la indicación.
¡Nota!
El filtro de partículas funciona de manera óptima y se auto-regenera cuando la
temperatura del gas de escape es más de 250 °C durante el 50 % de toda la
duración del servicio.
3.2 Mando
inmediatamente en la cabina.
– Póngase el cinturón de seguridad (en caso que se disponga), desbloquee la
puerta de su palanca y cierre inmediatamente cogiéndo por la manija, antes de
bajar la palanca de seguridad y arrancar la máquina.
– Si desea trabajar con la puerta abierta, póngase absolutamente el cinturón de
seguridad. Si no dispone, mande instalarlo antes de operar con la puerta abierta.
Subida
¡Atención!
Una entrada o salida incorrecta de la cabina puede causar lesiones.
Para salir y bajar de la cabina, tomar las mismas precauciones que para subir
a la máquina.
Asegurarse que al entrar o salir de la cabina, la palanca de seguridad se
encuentre siempre levantada hasta el tope.
Entrar o salir de la máquina por lo general por medio de los medios de acceso
previstos..
Subir o bajar dando cara a la máquina y sujetarse siempre en el sistema de
acceso apoyándose en tres puntos, es decir con ambas manos y un pie o con
dos pies y una mano.
No utilizar los elementos de mando como manija para retenerse.
No saltar nunca de la máquina.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Subida
Bajada
¡Atención!
Una entrada o salida incorrecta de la cabina puede causar lesiones.
Para salir y bajar de la cabina, tomar las mismas precauciones que para subir
a la máquina.
Asegurarse que al entrar o salir de la cabina, la palanca de seguridad se
encuentre siempre levantada hasta el tope.
Entrar o salir de la máquina por lo general por medio de los medios de acceso
previstos..
Subir o bajar dando cara a la máquina y sujetarse siempre en el sistema de
acceso apoyándose en tres puntos, es decir con ambas manos y un pie o con
dos pies y una mano.
No utilizar los elementos de mando como manija para retenerse.
No saltar nunca de la máquina.
Desbloqueo de la puerta:
! La puerta está asegurada con el bloqueo 2.
Mover hacia afuera la palanca 4 situada al lado del bastidor de la cabina.
La puerta se encuentra desde entonces desbloqueada.
Cerrar la puerta.
¡Peligro!
Al utilizar una cabina regulable en altura, se debe tener limpio la calzada por donde
circula la máquina. Igualmente, debe estar libre de todo obstáculo y no debe
presentar ninguna inclinación que pueda poner en peligro la estabilidad de la
excavadora hidráulica.
La cabina del operador puede regularse sólo cuando la excavadora hidráulica
está parada.
¡Cerciorarse que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro de la
máquina!
¡Peligro!
El cinturón de seguridad sirve como protección para el operador de la máquina.
Antes de poner en servicio la máquina, ponerse el cinturón de seguridad.
Cerciorarse que no se ponga el cinturón de seguridad torcido.
Para garantizar mayor seguridad, controlar regularmente el estado, la función y
la fijación del cinturón y reemplazar inmediatamente las partes dañadas.
Levantamiento de la cabina:
Pulsar la tecla S200 y mantenerla presionada.
La cabina sube mientras que se mantenga presionada la tecla S200.
Descenso de la cabina:
Pulsar la tecla S201 y mantenerla presionada.
La cabina se mueve hacia abajo mientras que se mantenga presionada la
tecla S201.
Servicio de emergencia
Si debido a un fallo del motor Diesel u otro defecto, no funciona el mando de
regulación de altura de la cabina, entonces se puede efectuar la bajada de
emergencia de la cabina.
La bajada de emergencia puede efectuarse desde dos diferentes lugares:
Por afuera, existe la posibilidad de bajar la cabina del conductor accionando una
llave de bloqueo prevista para ello, situada en la parte de atrás en la estructura
portante del soporte de elevación.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
¡Existe peligro de aplastamiento!
Cerciorarse al accionar la bajada de emergencia de la cabina desde afuera, que
ninguna persona se encuentre en el área del soporte de elevación.
Cerciorarse que durante la bajada de emergencia, no se introduzca ningún cuerpo
extraño en el área de las partes movibles.
Reparación y mantenimiento
¡Peligro!
Los trabajos de reparación y mantenimiento en la cabina, en el soporte de
elevación o en el sistema hidráulico respectivo deben efectuarse en cuanto sea
posible, cuando está la cabina descendida.
Para aquellos trabajos de reparación y mantenimiento que se pueden efectuar
sólo con la cabina levantada, se deberá apuntalar la cabina de manera segura
por medio de dispositivos apropiados.
¡Atención!
El operador de la excavadora debe levantar esta palanca de seguridad antes de
abandonar el asiento del conductor, luego deberá bajarla nuevamente antes de
entrar a sentarse en su puesto de trabajo y empiece con una nueva operación.
Fig. 3-37 Asiento estándar (fig. de izquierda) y con suspensión neumática (fig. de
derecha, equipo especial)
lumbar lumbar
4a Regulación de la
inclinación del
asiento, hacia delante
Inclinación del respaldo hacia atrás: Tirar de la palanca 4a hacia arriba, regular
la inclinación, soltar la palanca.
Inclinación del respaldo hacia delante: Tirar de la palanca 4b hacia arriba, regular
la inclinación, soltar la palanca.
Respaldo: Tirar de la palanca 10 hacia arriba, regular la inclinación, soltar la
palanca.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Por medio del botón giratorio 5, regular la suspensión del asiento según el peso
del conductor.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Fig. 3-42 Conmutar la barra de regulación del asiento del conductor con
suspensión neumática
¡Peligro!
El cinturón de seguridad protege al operador.
Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner en servicio la máquina.
Asegurarse que el cinturón de seguridad no se enganche de manera torcida.
Para más seguridad, verificar regularmente el estado, el funcionamiento y la
fijación del cinturón. Reemplazar inmediatamente todo componente dañado.
3.2.5 Parabrisas
¡Atención!
¡Prohibido poner la máquina en posiciones indefinidas durante el trabajo!
3.2.9 Extintor
Dentro de la cabina de su máquina, se han previsto puntos de fijación para colocar
un extintor. Estos puntos se encuentran en el lado derecho de la cabina, en la parte
delantera en los modelos de excavadora que van hasta la R954C, en la parte
posterior en los modelos a partir de la R964C.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
El extintor es un equipo opcional; por lo tanto se requiere tan sólo que el cliente haga
el pedido para equiparlo en la máquina que se va a entregar.
¡Nota!
Es de la responsabilidad del usuario en controlar si la máquina está equipada de
un extintor según las condiciones de aplicación y tal como lo exigen las leyes en
vigor que se aplican al lugar de utilización así como las instrucciones de seguridad.
¡Atención!
En caso que su máquina esté equipada de un extintor:
Observar las instrucciones de uso indicadas en el extintor,
Asegúrese que se hayan ejecutado los controles prescritos por la ley para el
lugar de utilización de la máquina.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
3.2.10 Limpiaparabrisas
Limpiaparabrisas
Cuando se ha puesto el contacto, se puede accionar el limpiaparabrisas con el
pulsador S14.
Pulsar el pulsador.
Accionamiento del limpiaparabrisas en modo intermitente
El LED I en el interruptor se ilumina.
Sistema lavaparabrisas
Cuando se ha puesto el contacto, el accionamiento en la tecla S11 sirve para poner
en servicio el dispositivo del lavaparabrisas eléctrico.
Pulsar el botón y mantenerlo presionado.
Se vaporiza el producto de lavado en el parabrisas saliendo por las boquillas.
El lavaparabrisas funciona en modo continuo.
Soltar el pulsador.
El producto de limpieza deja de salir.
El lavaparabrisas seguirá funcionando en continuo unos 3 segundos más
aproximadamente.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
3.2.11 Iluminación
¡Indicación!
Si la unidad de mando reconoce un fallo, entonces aparece intermitentemente
un número de fallo F1-F5, véase más adelante la sección "Fallos y soluciones",
en este manual de instrucciones.
¡Indicación!
Con altas temperaturas externas, y especialmente cuando la cabina del operador
está expuesta al sol, se debe bajar en lo posible la temperatura del interior de la
cabina antes de conectar el aire acondicionado.
Abra las ventanas y puerta durante algunos minutos y ponga el n.d.r. máximo
del ventilador por medio de las teclas 5 y 2.
Servicio Reheat
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Indicación!
Para evitar sobrecargar el arrancador y las baterías, se debe conectar el servicio
de aire acondicionado o el servicio de Reheat sólo después de haber arrancado el
motor diesel.
El servicio REHEAT se desconecta automáticamente después de 10 minutos.
Si se utiliza la máquina durante un largo periodo sin usar el aire acondicionado,
entonces se deberá conectar el servicio REHEAT cada 2 semanas para poner
en marcha el compresor.
¡Indicación!
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Salida de aire
El caudal de aire se regula por medio de las teclas del 9 - 12 y por medio de las
salidas bloqueables y girables parcialmente del 8a al 8c.
• 8a en la consola de asiento
• 8b en la consola de mando derecha
• 8c en el parabrisas
• 8d en la parte trasera de la cabina
eventualmente 10.
.
¡Indicación!
Para descongelar / evacuar el vapor rápidamente del parabrisas, haga salir el
aire sólo por la salida 8c del parabrisas y 8b del pupitre de mando.
Con altos grados de temperatura externa, cierre de preferencia la salida 8c para
evitar un calentamiento innecesario del aire del interior en la parte delantera.
¡Indicación!
La calefacción independiente del motor puede conectarse sólo si el encendido de
la máquina está apagada.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Fig. 3-58 Servicio de calefacción independiente del motor visto en la pantalla del
sistema de calefacción-aire acondicionado
¡Indicación!
Para el servicio de la calefacción independiente del motor, no se puede efectuar
ajustes manuales en el sistema de serie de calefacción-aire acondicionado.
¡Indicación!
• Si durante 15 segundos no se ha accionado ninguna tecla, la imagen regresa
a su estado inicial, es decir a la imagen de la hora normal.
• Para la programación del tiempo con las teclas 2 y 3 se ajusta el tiempo más
rápidamente manteniendo presionadas las teclas.
• Con esta mini-hora, se puede ajustar y activar hasta tres programaciones de
tiempo. Cada tiempo programado se desactiva después del proceso de
calefacción y deberá volverse a activar para una nueva calefacción; véase la
activación / desactivación del tiempo programado.
Ajuste de la hora
Pulsar la tecla 1 durante más de 3 segundos.
La hora aparece intermitentemente.
Ajustar la hora con la tecla 2 ó 3.
Pulsar la tecla 1 menos de 5 segundos.
La hora se indica
Los dos puntos de la hora visualizada 5 aparece intermitentemente.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Indicación!
Si después del ajuste de la hora, no se presiona la tecla 1 dentro de los 5 segundos,
entonces se encuentra en el modo "Programación del tiempo de calefacción".
Servicio continuo:
Pulsar la tecla 3 y mantenerla presionada, luego pulsar la tecla 4.
El radiador de calefacción está conectado hasta que se active nuevamente la
tecla 4 (desconectar el radiador de calefacción).
¡Indicación!
Este equipo se recomienda para aplicaciones en zonas muy polvorosas.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Indicación!
No lavar nunca el elemento filtrante con agua caliente o chorros de vapor.
Reemplazar el elemento filtrante en caso de daños o mal estado.
Limpiar los elementos 2 y 3 con aire comprimido o lavarlos con agua frío o tibia.
Indicación
Fallos de servicio :
Controlar o reemplazar el fusible F1 (15 A) de la platina A1010 del pupitre de
mando izquierdo (véase el cap. 0.1.2, "Platina ESP02" en la pág. 1).
Controlar o reemplazar la platina adicional A1008 del pupitre de mando izquierdo.
Ajuste de la cabina
– Antes de poner en servicio la máquina, regular el asiento, retrovisor,
apoyabrazos y las partes regulables de tal forma que pueda trabajar confortable
y seguro.
– La instalación insonorizada de la máquina deberá estar en posición durante el
servicio.
Indicaciones generales
¡Indicación!
Al utilizar la máquina a partir de una cierta altura sobre el nivel del mar y
dependiendo de temperaturas del líquido refrigerante, temperaturas del aire de
admisión respectivas, se influye de manera decisiva sobre la potencia de la
máquina y la duración del motor diesel turboalimentado.
Bajo dichas condiciones, existe igualmente peligro de sobrecalentamiento para el
circuito del líquido refrigerante y para el aceite hidráulico.
¡Atención!
Entre el tiempo del aviso y del mensaje de seguridad, es posible que ocurra un
daño en el motor. Por lo tanto al aparecer la primera señal de aviso:
Detener el motor y localizar inmediatamente los fallos y eliminarlos.
¡Atención!
Una fuente de incendio puede apagarse sólo si es accesible.
Antes de arrancar, abrir con llave todos los candados del revestimiento de la
LFR/es/Edición: 10 / 2008
excavadora hidráulica.
En caso de incendio, se podrán abrir las puertas inmediatamente y apagar
el incendio.
¡Atención!
Con los procedimientos nombrados a continuación, de una máquina a la
temperatura de servicio, es posible que se provoquen escoceduras o quemaduras
debido al líquido refrigerante o aceite caliente.
Informarse antes en el capítulo Mantenimiento sobre la ejecución de estos
procedimientos.
y de la pantalla de control.
¡Indicación!
Si no se efectúa ningún autocontrol del teclado ni de la pantalla de control con la
llave de contacto en la posición de contacto, controlar si el interruptor principal de
batería está en "Conectado".
Arranque
¡Indicación!
¡El motor diesel puede dañarse si se arranca erróneamente!
Accionar el arrancador sólo cuando el motor diesel está parado.
Accionar el arrancador de manera ininterrumpida no más de 20 segundos.
En caso que no arranque el motor, regresar la llave de contacto a la posición de
contacto 1. Antes del siguiente arranque, espere al menos 1 minuto.
Regresar la llave de contacto a la posición 0 antes de volver a arrancar el motor.
Después de tres intentos seguidos de arranque : Identificar la causa del fallo y
LFR/es/Edición: 10 / 2008
corregirlo.
Proceso de arranque
Girar la llave de contacto hasta llegar a la posición de arranque 3.
En cuanto el motor arranca, soltar la llave de contacto.
Las luces pilotos H2 y H12 deben apagarse.
Al arrancar el motor, suena brevemente el zumbador hasta que se haya
formado la presión de aceite motor.
-o-
accionar el interruptor de modo S86.
Fig. 3-63 Ajuste del n.d.r. del motor con las teclas flecha S228 y S229
Motor diesel
Según la temperatura del líquido refrigerante y cuando el motor está frío, el n.d.r. del
motor aumenta automáticamente por encima del ralentí inferior.
Aumentar sólo lentamente la potencia del motor hasta que el segundo LED verde
(de la izquierda) se ilumine en el indicador P2.
¡Indicación!
Se daña el motor si está en funcionamiento al ralentí durante un largo tiempo.
Apagar el motor diesel si la máquina no se utiliza.
Aceite hidráulico
Si el aceite hidráulico está frío (Temperatura por debajo de los 8 °C) se limita
automáticamente la potencia de la bomba.
En cuanto la temperatura del aceite hidráulico sobrepasa los 8 °C, se puede obtener
la potencia máxima de la máquina.
¡Indicación !
La fase de calentamiento para el circuito hidráulico puede activarse o desactivarse
programando la pantalla.
Durante una fase de calentamiento del motor diesel o del circuito hidráulico aparece
el símbolo "Fase de calentamiento" en la pantalla.
¡Peligro!
Peligro de asfixia.
Dejar funcionar el motor en espacios cerrados sólo si existe una ventilación
suficiente.
Abrir puertas y ventanas para que entre suficiente aire puro.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Atención!
Poner el motor y el aceite hidráulico a la temperatura de servicio. Cuando la
temperatura del aceite es baja, la dirección puede reaccionar con dificultad.
Hacer avanzar la máquina con precaución en un lugar abierto con el fin de
comprobar el funcionamiento correcto de los frenos de traslación y de giro.
Controlar el funcionamiento correcto del mando del equipo.
¡Atención!
El turbocargador puede dañarse.
No desconectar bruscamente el motor cuando está funcionando a la potencia
máxima.
Ajustar primero el n.d.r. del motor al ralentí inferior por medio de la tecla flecha
S229.
Un último LED se queda iluminado en el extremo izquierdo del indicador P4
(n.d.r. del motor).
Seguir haciendo funcionar el motor unos 2 a 3 minutos más, al ralentí inferior sin
someterlo al accionamiento.
Luego se puede poner la llave de contacto en posición 0 para desconectar el
motor.
Retirar la llave de contacto.
¡Atención!
El motor puede dañarse si se desconecta repentinamente cuando se encuentra al
n.d.r. máximo o a la potencia máxima.
Accionar el interruptor de parada de emergencia S2-1 o S34 sólo en casos
excepcionales y en caso de emergencia.
¡Peligro!
En las máquinas equipadas con un imán elevador de carga, la placa imán deja de
ser magnética al desconectar de emergencia el motor diesel, lo cual provoca que
la carga levantada se caiga.
¡No permitir nunca instalar un interruptor de parada de emergencia en una
máquina dotada de un imán elevador de carga!
¡y al revés en caso contrario!
automáticamente.
Ajustar primero el n.d.r. del motor al ralentí inferior por medio de la tecla flecha
S229.
Un último LED se queda iluminado en el extremo izquierdo del indicador P4
(n.d.r. del motor).
Sólo después girar la llave de contacto a la posición de 0 y retirar la llave.
La marcha por inercia del motor empieza y el motor sigue girando algunos
minutos con el n.d.r. al ralentí.
Sólo después se detiene automáticamente.
¡Indicación!
Las máquinas equipadas del accesorio marcha por inercia del motor, disponen
igualmente de un interruptor de parada de emergencia S2-1 situado en el pupitre
de mando derecho.
Este interruptor se queda en capacidad de funcionamiento durante la marcha por
inercia del motor, y en caso de emergencia se puede utilizar inmediatamente para
apagar el motor.
¡Peligro!
Toda conexión a una batería suplementaria podría causar una formación
importante de gas si la batería está dañada.
Para toda operación de arranque con dispositivo suplementario, llevar gafas y
guantes de protección. Además, alejarse de toda fuente incandescente y evitar
toda formación de chispas al estar cerca de la batería descargada. ¡PELIGRO
DE EXPLOSIÓN!
Utilizar únicamente cables de arranque suplementario teniendo un diámetro
suficiente. Respetar el procedimiento de arranque suplementario.
Conexión de baterías
En primer lugar, conectar el cable en el polo positivo (+) de la batería descargada,
luego en el polo positivo (+) de la batería externa.
Luego, conectar el segundo cable en el polo negativo (-) de la batería
descargada, luego en el polo negativo (-) de la batería externa.
Arrancar el motor tal como está descrito antes.
¡Atención!
Antes de desconectar los cables suplementarios, ajustar el motor diesel de la
máquina que ha servido para el arranque suplementario al campo de n.d.r.
inferior.
Por precaución, activar los equipos que consumen una gran cantidad de
energía tales como los faros de trabajo, la iluminación del chasis superior, etc.,
con el fin de evitar riesgos de sobretensión. En el caso contrario, el sistema
electrónico puede dañarse.
Desconexión de baterías
En primer lugar, desconectar el cable del polo negativo (-) de la batería externa,
luego del polo negativo (-) de la batería descargada.
Retirar luego el segundo cable del polo positivo (+) de la batería externa, luego
del polo positivo (+) de la batería descargada.
Controlar la función eléctrica de la máquina.
Sobre el cuidado y mantenimiento de la batería, véase el capítulo “Mantenimiento
de la batería”.
Fig. 3-67 Cerrojo de contacto con sistema antirobo por medio de la llave
electrónica de servicio
Funciones de seguridad
Si dentro de un minuto, se han validado más de 5 llaves con un código erróneos, el
sistema antirobo se queda activado durante 15 minutos y acepta en dicho tiempo
ninguna llave válida.
Este método impide que se "pruebe" diferentes llaves y que se encuentre
casualmente la llave correcta.
Si se reconoce varias llaves no válidas, sin haber puesto el cerrojo a la posición "0",
entonces el sistema antirobo se queda activado durante 15 minutos y no acepta en
dicho tiempo ninguna otra llave válida.
Las llaves válidas se aceptan sólo después de 15 minutos y reconoce la posición de
"0" del interruptor de arranque. De tal forma, se impide que la llave se pruebe sin que
se haya activado el cerrojo mecánico, por ej. si el cerrojo se ha puesto a la fuerza a
la posición "1".
Seguridad de manipulación
La interrupción del conducto de alimentación o de otro cable de control no provoca
la desactivación del sistema antirobo ni borra ningún dato o código. Todo dato
importante se queda almacenado en una memoria fija.
Los campos magnéticos tampoco desactivará el sistema antirobo.
Peligro
Si el chasis superior ha dado un giro de 180° en relación al chasis inferior,
entonces los movimientos de traslación son al revés al accionar los pedales
(marcha adelante y marcha atrás, a la derecha y a la izquierda)!
Marcha delante:
Presionar simultáneamente los dos pedales hacia delante (5a y 6a).
Marcha atrás:
¡Atención!
Asegurarse antes de la marcha atrás que la zona esté despejada sin correr peligro.
¡Indicación!
Si es posible, evitar todo giro con una cadena y especialmente hacia atrás con el
fin de cuidar los componentes del tren de rodaje.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Indicación!
Al subir o bajar la máquina en o fuera de una plataforma de camión remolque, el
mecanismo de traslación debe dirigirse manualmente, por razones de seguridad.
Regulación de la velocidad
Según la posición en que se ponga el pulsador S21, los motores de traslación
pueden funcionar en dos posiciones diferentes de velocidad:
– Velocidad normal (Posición 1):
Fuerza de tracción máxima de dos mecanismos de traslación para una velocidad
moderada.
– Velocidad rápida (Posición 2):
Fuerza de tracción reducida de dos mecanismos de traslación para una
velocidad máxima.
Pulsar el pulsador S21.
El LED 1 se ilumina en el pulsador.
El paso de la velocidad normal a la velocidad rápida está permitida.
Durante la traslación se pasa automáticamente desde entonces de la velocidad
normal a la velocidad rápida, cuando las condiciones del terreno lo permita. Si las
condiciones del terreno son difíciles, el cambio de la velocidad rápida a la velocidad
normal se efectúa automáticamente.
Volver a pulsar el pulsador S21.
El LED 1 se apaga en el pulsador.
El paso de la velocidad normal a la velocidad rápida está desactivada, los
motores de traslación se quedan siempre en la posición 1.
Frenos de la máquina
Freno hidráulico
El reductor de traslación hidrostático de la máquina reacciona simultáneamente
como freno de servicio.
! Al soltar los pedales de los mecanismos de traslación,
los pedales regresan automáticamente a la posición neutro.
la máquina frena gracias a la potencia hidráulica.
la traslación se detiene.
! Al ir por pendientes,
las válvulas hidráulicas de frenado accionadas automáticamente impiden que
la máquina patine, que la velocidad de marcha autorizada no se sobrepasa.
Freno mecánico
En cada reductor de traslación se ha integrado un freno de discos múltiples
accionado hidráulicamente y de efecto negativo.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Atención!
Si se suelta los pedales bruscamente, se provocará la inmovilización repentina de
la máquina.
Antes de poner en servicio la máquina, ponerse siempre el cinturón de seguridad.
¡Peligro!
La inclinación máxima autorizada que la máquina puede tener durante su marcha
en cuesta arriba o cuesta abajo, no deberá ser en ningún caso superior a 35° con
relación a la horizontal.
Este valor se aplica para la máquina en marcha recta, en dirección de inclinación,
con el chasis superior en sentido longitudinal al chasis inferior, y mientras que las
características del suelo lo permita (capacidad de adhesión, capacidad de carga).
Este valor se aplica y se autoriza para una máquina estándar, dotada de un equipo
estándar y sólo para ir por una inclinación y en ningún caso para efectuar trabajos
en una pendiente.
Este valor resulta del rendimiento hidráulico y mecánico de los componentes de la
máquina.
¡Indicación!
La inclinación máxima autorizada para las operaciones depende de la combinación
de la máquina (componentes de equipo, ...). Para más informaciones sobre este
valor, sírvase dirigirse al representante de LIEBHERR..
Las capacidades de carga indicadas en la descripción técnica al inicio de este
manual se refieren en un suelo recto y resistente.
• El ángulo entre la pluma y el balancín debe estar comprendido entre 90° y 110°.
• Los dientes de la cuchara excavadora deben estar dirigidos hacia abajo y
encontrarse a unos 20-30 cm por encima del nivel del suelo.
Accionar el pedal 5 o el 6.
El aviso para la marcha se conecta automáticamente.
Dar una señal acústica (aviso) a las personas del alrededor de la máquina.
¡Indicación!
El aviso para la marcha puede desconectarse sólo después de los 10 segundos del
inicio de la marcha.
Si se vuelve a activar el pedal de marcha, se activa nuevamente el aviso para la
marcha.
¡Indicación!
En el servicio de emergencia es posible que no haya comunicación entre la unidad
reguladora del motor diesel y el sistema electrónico de la excavadora.
Los fallos motores no se indican entonces en la pantalla.
¡Peligro!
La posición de emergencia puede conectarse sólo temporalmente si ya no se
asegura el desbloqueo del freno del mecanismo giratorio y/o la entrada de la
servopresión a los manipulantes por medio el circuito normal de mando.
En la posición de emergencia, se desbloquea el freno del mecanismo
giratorio en cuanto la llave se gira a la posición de contacto y si el mando
normal del freno está fuera de servicio.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Indicación!
La desconexión de la entrada de la servopresión a los manipulantes levantando
la palanca de seguridad 1 sigue válida incluso si el interruptor S73 se ha
basculado a la posición de emergencia.
– Los dispositivos de remolcaje tales como barras, cables o cuerdas tienen que
tener una suficiente resistencia a la tracción y se tienen que fijar alrededor de la
torre del chasis inferior o en el gancho de remolcaje en el chasis inferior previsto
para eso.
Los daños o accidentes que se produzcan durante el remolque no estarán
cubiertos en ningún caso por la garantía del fabricante.
– Asegurarse que durante el remolque, no se encuentre nadie en la zona de
remolque.
– Estirar cautelosamente y mantener rígidos los dispositivos de remolcaje. En caso
de cables o cuerdas se tienen que evitar las dobladuras.
– Durante el proceso de remolque, respetar la posición de transporte
reglamentaria, la velocidad permitida y el trayecto previamente decidido; evitar
igualmente tirones.
– Al finalizar el remolque, dejar la máquina en su estado original.
– Al poner la máquina nuevamente en funcionamiento, proceder según el manual
de instrucciones para el uso.
¡Nota!
Observar las respectivas reglamentaciones relativas al tránsito local y los
reglamentos de seguridad del Organismo profesional de obras de construcción,
eventualmente poner previamente la máquina al estado autorizado así como los
medios de transporte, el material de carga y de fijación tal como se exige
legalmente en el lugar.
El remolque de la máquina es una operación delicada cuya responsabilidad
incumbe siempre al usuario.
Los daños o accidentes que se produzcan durante el remolque no estarán
cubiertos en ningún caso por la garantía del fabricante.
En ningún caso se puede utilizar el equipo / cuchara como medio de apoyo para
rescatar o remolcar la excavadora.
¡Peligro!
Asegurarse de no utilizar dispositivos de remolque dañados, doblados o
quebrados. ¡Peligro de lesiones !
¡Atención!
Se considera una barra o cable de remolque como suficientemente apropiado
cuando la resistencia de tracción calculada es por lo menos de tres veces la fuerza
de tracción del vehículo o máquina por remolcar.
Los dispositivos para fijar las barras o cables de remolque son por ejemplo los
acoplamientos de remolque, ojetes o ganchos.
¡Atención!
Durante el remolque de la máquina, los frenos de discos de los reductores de
traslación deben estar desbloqueados.
Esto significa que se deberá arrancar el motor para que la presión que se
encuentre en los conductos hidráulicos, pueda eliminarse.
Si ya no arranca el motor o si existe un defecto en el sistema hidráulico, también
se puede formar manualmente la presión para los reductores. Sírvase consultar al
respecto al servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.
¡Atención!
Para poner y mantener el equipo de trabajo / hoja de nivelación a la posición
correcta, se debe arrancar el motor para que la presión pueda formarse en los
conductos hidráulicos.
Si ya no arranca el motor o si existe un defecto en el sistema hidráulico, se puede
formar la presión para los cilindros por medio de otros medios auxiliares. Sírvase
consultar al respecto al servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.
¡Peligro!
Peligro de lesiones si el cable se rompe. Está prohibido permanecer cerca del
cable.
Avance lentamente.
Remolcar la excavadora sin tirones retirándola fuera de la zona de peligro.
Cargar / transportar la excavadora al taller según el capítulo "Transporte".
¡Peligro!
Asegurarse de no utilizar dispositivos de remolque dañados, doblados o
quebrados. ¡Peligro de lesiones!
¡Atención!
No utilizar en ningún caso estos ojetes de enganche para rescatar o remolcar de
parte de otra excavadora, máquina de movimiento de tierra, camiones u otros.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
Peligro de lesiones si el cable se rompe. Está prohibido permanecer cerca del
cable.
– Cuando la visibilidad está reducida y cada vez que sea necesario, pida a una
persona que le guíe. Déjese guiar por una sola y única persona.
– Pedir únicamente a personas experimentadas que le asista en los trabajos de
enganche de la carga o para la guía de la máquina. Permanecer en contacto
visual o por radio con la persona que le orienta.
Regulación del tiempo hasta que el motor se ponga al ralentí después de soltar
las palancas:
Pulsar el botón y mantenerlo presionado.
El LED I en el interruptor se ilumina intermitentemente.
! El intervalo de tiempo deseado se ha obtenido.
Soltar el interruptor.
El LED en el interruptor se ilumina.
El ralentí automático está activado.
En todo caso, con el mando de una función hidráulica, se regresa nuevamente al
n.d.r. previo regulado por medio del dispositivo de regulación del n.d.r. eléctrico.
¡Atención!
Al poner en servicio el motor diesel y al desplazarse por pendientes, el ralentí
automático deberá desactivarse. El LED del pulsador no deberá iluminarse.
¡Atención!
La máquina se entrega en la versión estándar con el sistema de mando normal.
A pedido del cliente, la máquina puede equiparse con un sistema de mando
diferente del normal (por ej. sistema de mando LIEBHERR). Si tal es el caso, un
manual de instrucciones para el uso del sistema de mando se ha adjuntado.
¡Atención!
Se puede dañar la máquina.
Bloquear sólo el freno mecánico del mecanismo de giro si el chasis superior
está inmovilizado.
El freno de precisión para el giro sirve para un freno progresivo y preciso del chasis
superior.
¡Indicación!
Desgaste acelerado.
No utilizar el freno de giro como un freno para el servicio normal sino sólo como
un freno de parada y de estacionamiento para el mecanismo de giro.
Frenar hidráulicamente el chasis superior de preferencia (dando la
contramarcha).
¡Nota!
Efectúe el retroceso si opera con la cuchara retro en sentido longitudinal.
¡Atención!
Las funciones de la palanca de mando aquí descritas se refieren exclusivamente
al mando conforme a la norma ISO que se incluye en serie.
En aquellas máquinas dotadas con un mando especial y si el operador de la
excavadora lo ha activado, entonces las funciones de la palanca de mando
corresponde a lo indicado en el autoadhesivo pegado en la ventana lateral
relacionado a este sistema de mando especial instalado.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Fig. 3-86 Posición flotante del cilindro de elevación con el servicio de la cuchara
¡Nota!
La conmutación de la posición flotante del cilindro de elevación puede según el tipo
de material excavado, facilitar la penetración de la cuchara en el material
amontonado.
En los trabajos de nivelación, la cuchara sigue automáticamente el contorno del
suelo resistente al extender el balancín de la cuchara (palanca de mando izquierda,
"b").
Peligro
¡No permitir nunca que la persona que le asiste, guíe manualmente la cuchara
valva!
Movimientos combinados
El movimiento diagonal de una palanca de mando permite la superposición de las
funciones de trabajo respectivas. Para ello, se pueden dirigir al mismo tiempo los
diferentes movimientos del equipo.
Nota
El equipo puede descender debido a una reserva de presión en la unidad de aceite
de mando. Esta reserva está limitada y alcanza sólo para algunos movimientos de
los manipulantes.
Orientar la palanca de mando sólo en las direcciones para descender el equipo.
Sólo se pueden efectuar aquellos movimientos que se dejan llevar por el peso
propio de las partes del equipo.
¡Peligro!
¡No dejar nunca que una tercera persona guíe manualmente la cuchara valva!
-o-
La cuchara girable gira hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas
del reloj), es decir, que se mueve hacia abajo hacia la izquierda.
-o-
Los ejes de bloqueo se extraen.
Pulsar el pulsador derecho R y mantenerlo presionado.
La cuchara valva gira hacia la derecha (en sentido de las agujas del reloj).
-o-
La cuchara girable gira hacia la derecha (en sentido de las agujas del reloj),
¡Peligro!
En caso de pérdida de corriente, se puede caer la carga levantada del imán.
Asegurarse siempre que ninguna persona se encuentre debajo de la carga.
Asegurarse que no se accione involuntariamente el pulsador S6L.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Aviso!
En las máquinas disponiendo del accesorio de cambio S6L /
S6M, el imán elevador se conecta y desconecta por medio del
pulsador S6M situado en el puño de la palanca de mando
derecha 3, en vez del pulsador S6L .
Presionar el pulsador S6M de arriba, del puño de la palanca
de mando derecha.
La placa media se magnetiza
El imán elevador atrae los objetos metálicos de fierro y
los levanta.
Pulsar nuevamente el pulsador S6M.
La placa media se desmagnetiza
La carga levantada se suelta del imán y se caerá
¡Peligro!
Los pedales adicionales pueden tener varias funciones. Controlar siempre la(s)
función (funciones) al empezar a trabajar con una máquina con equipo(s)
LFR/es/Edición: 10 / 2008
especiales.
¡Atención!
Si se preselecciona erróneamente el ajuste de presión y de caudal, se puede
causar daños en la herramienta de trabajo o una restricción de la función del equipo
adicional.
¡Indicación!
La selección de una opción no tiene ninguna influencia en la configuración del
pedal, por ej. los equipos opcionales o el cilindro de ajuste de la pluma. Las
funciones del pedal tampoco se desconectan como consecuencia
¡Indicación!
Si por lo general se pone la máquina en el servicio de martillo, existe peligro que el
aceite hidráulico se ensucie más de lo normal.
Adaptar el intervalo de mantenimiento para cambiar el aceite hidráulico y los
cartuchos de filtro según la utilización y el grado de polvo.
* El equipo especial se dirige por medio del pedal doble izquierdo 9m/9k; si se ha
montado al mismo tiempo otros consumidores adicionales estos pueden accionarse
LFR/es/Edición: 10 / 2008
sistema de mando pedal previsto para ello así como por otro órgano de mando, tal
por ejemplo:
• Por medio del interruptor basculante S55 (2 direcciones con el interruptor de
impulso) situado en la manija de la palanca de mando izquierda 4,
• Por medio de la función "Basculamiento de cuchara" (direcciones de
movimientos hacia e y f) de la palanca de mando derecha 3. (En tal caso, se
transmiten igualmente las funciones Cuchara en posición de carga y descarga
en los pedales izquierdos m y k).
¡Peligro!
Con la conmutación del sistema de mando conectado, la relación entre el órgano
de mando accionado y los movimientos de trabajos dirigidos está modificado.
Existe peligro de accidentes si el operador de la excavadora no está informado y
acciona casualmente un movimiento incontrolado.
Con la llave retirada del interruptor S114, el sistema puede accionarse sólo según
el sistema de mando normal que corresponde al estado como ha sido entregado.
El usuario de la máquina tiene la responsabilidad de determinar quién podrá o
deberá hacer funcionar la máquina con la conmutación del sistema de mando
activado y para qué trabajos.
¡Atención!
Los equipos adicionales pueden tener varias funciones. Comprobar siempre la
función cada vez que se pone en servicio la máquina y muy especialmente al
trabajar con la conmutación del sistema de mando activado.
La conmutación al sistema de mando se efectúa por medio del interruptor con llave
S114 en el pupitre de mando trasero.
Girar el interruptor con llave S114 a la posición Palanca de mando en cruz.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
suministrado.
La llave puede retirarse del interruptor S114.
¡Peligro!
Con un sistema de mando especial conectado, está modificado la relación entre
orientación de la palanca de mando y movimientos de trabajo emprendidos.
Existe peligro de accidentes si el operador de la excavadora no está informado y
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Atención!
¡Asegurarse siempre que dicho autoadhesivo esté presente y sea bien legible!
Si es necesario, puede hacer el pedido posteriormente de estos autoadhesivos a
la empresa LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Fig. 3-97 Conmutación del mando con palanca de mando derecha (3) e izquierda
(4)
¡Atención!
La máquina se entrega de serie con el mando estándar.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Si se desea se puede equipar con un mando diferente del estándar (por ej. Mando-
LIEBHERR). En este caso se deben observar las instrucciones de uso adicionales
para el mando.
¡Peligro!
Con la conmutación del sistema de mando conectado, la relación entre el órgano
de mando accionado y los movimientos de trabajos dirigidos está modificado.
Existe peligro de accidentes si el operador de la excavadora no está informado y
acciona casualmente un movimiento incontrolado.
Con la llave retirada del interruptor S114, el sistema puede accionarse sólo según
el sistema de mando normal que corresponde al estado como ha sido entregado.
El usuario de la máquina tiene la responsabilidad de determinar quién podrá o
deberá hacer funcionar la máquina con la conmutación del sistema de mando
activado y para qué trabajos.
¡Atención!
Los equipos adicionales pueden tener varias funciones. Comprobar siempre la
función cada vez que se pone en servicio la máquina y muy especialmente al
LFR/es/Edición: 10 / 2008
La conmutación al sistema de mando se efectúa por medio del interruptor con llave
S114 en el pupitre de mando trasero.
Girar el interruptor con llave S114 a la posición Palanca de mando en cruz.
El equipo adicional se acciona desde entonces por medio del interruptor
basculante S55, o por medio de la manija de manipulante derecho 3 (y
eventualmente la función basculamiento de la cuchara se acciona por medio
del pedal doble izquierdo m-k).
¡Atención!
La máquina se entrega de serie con el mando estándar.
Si se desea se puede equipar con un mando diferente del estándar (por ej. Mando-
LIEBHERR). En este caso se deben observar las debidas instrucciones de uso
adicionales para el mando.
Indicación:
Para limitar la velocidad de todos los movimientos de la máquina, (no sólo aquel
del equipo de trabajo), se debe utilizar la tecla S354 de la unidad de mando.
La máquina está equipada con una hoja de nivelación instalada en la parte delantera
:
– 1 Hoja de nivelación
¡Peligro!
No utilizar una hoja de nivelación para estabilizar la máquina. El descenso de la
hoja de nivelación no aumenta el momento de estabilidad y por lo tanto no aumenta
los valores de cargas.
Utilizar la hoja de nivelación sólo para trabajos de movimiento de tierra y no para
estabilizar la máquina.
Función
Moviendo la pluma / brazo basculante, resultan grandes alturas y alcances largos.
Moviendo el equipo, se puede limitar la zona de trabajo vertical de la máquina, por
ej. a causa de puentes o un techo de pabellón.
Debido a un descuido de parte del operador, se puede provocar riesgos peligrosos
para el operador mismo, para la cabina, para su entorno así como para el equipo de
la máquina con carga enganchada.
Para evitar esto, se limitará el área de movimiento de la pluma / brazo basculante
con la limitación de altura por medio del interruptor de fin de carrera a un ángulo
mínimo.
¡Peligro!
¡El limitador de altura no es ningún dispositivo de seguridad! ¡La desconexión
sirve sólo como medio auxiliar para el operador de la máquina!
¡Peligro!
Existe peligro que el equipo se acerque demasiado a la cabina del conductor:
– Debido al movimiento pendular de una herramienta de trabajo (por ej. cuchara
valva) así como por las diferentes dimensiones de la herramienta de trabajo en
estado abierto y cerrado.
– Por una desconexión retardada. La carrera de desconexión puede alargarse de
0,5 m máximo según la temperatura de aceite y la variante de equipo utilizado
y de 1,0 m máx. según la velocidad de retracción y el contenido en la cuchara
valva.
Una distancia de seguridad deberá respetarse de por lo menos 1,5 m al
momento peligroso. ¡El operador de la máquina tiene la responsabilidad de
efectuar correctamente los ajustes!
¡Peligro!
¡Peligro de lesiones y peligro de daños!
! La altura de trabajo máxima vale sólo para la máquina en un suelo plano.
Controlar la altura de desconexión del limitador de altura antes de poner en
servicio por primera vez y ajustarlo eventualmente.
Después de un cambio de equipo de parte del cliente, controlar la altura de
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Si se debe mover la pluma / brazo basculante más allá del punto de desconexión,
se puede puentear la desconexión.
! El puenteo puede activarse sólo si el movimiento de la pluma / brazo basculante
ya se ha desconectado con la desconexión.
Girando el interruptor con llave S54 en la consola de mando derecha, se puede
puentear la desconexión.
¡Peligro!
¡Peligro de lesiones y peligro de daños!
Al estar el limitador de altura puenteado, existe peligro que el equipo se acerque
mucho entrando en la zona de un objeto que le limite verticalmente la altura de
trabajo.
Si se mueve el equipo más allá del punto de desconexión, es posible que siga
moviéndose, limitado sólo por la carrera del cilindro, incluso si se ha repuesto la
limitación.
Mover el equipo con el más sumo cuidado si se ha puenteado el limitador de
altura.
¡Peligro!
¡Peligro de lesiones y peligro de daños!
Con el interruptor S54 girado, existe el peligro que el equipo se acerque demasiado
al área de la cabina del operador.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
Después de modificar los valores para el limitador de altura a una nueva altura de
trabajo, existe peligro que la pluma se acerque demasiado a un objeto.
Controlar la desconexión, después de haber ajustado el limitador de altura.
C 8 mm máx 2 Placa
F Vista de arriba 3 Tornillo hexagonal
B55 Sensor 4 Tornillo hexagonal
¡Nota!
La altura de trabajo máxima autorizada que limita verticalmente la zona de trabajo
debe encontrarse muy por debajo del objeto debido a la posición angular de la
pluma en relación al suelo y porque se pueden producir movimientos oscilantes en
el fin de carrera que pueden aumentar la carga.
Evitar todo movimiento giratorio importante del chasis superior a la altura de trabajo
máxima.
Procedimientos preliminares :
Colocar la máquina en un suelo plano y resistente.
Mover la pluma hasta una altura de trabajo máximo.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Ajuste de valores :
El interruptor de fin de carrera del limitador de altura se encuentra en el lado derecho
de la pluma.
Aflojar los dos tornillos 3 y el tornillo 4.
Ponga el limitador a la altura deseada por medio de la placa 2. La distancia C
entre la placa 2 y el sensor B55 debe ser de 8 mm.
Apretar los tornillos 3 y 4.
Función
Moviendo la pluma para industria, resultan grandes profundidades y alcances
largos.
Cuando el balancín industrial está en movimiento, es posible que la carga que lleva,
se acerque a la zona de la cabina o a un objeto alrededor.
Debido a un descuido de parte del operador, se puede provocar riesgos peligrosos
para el operador mismo, para la cabina, para su entorno así como para el equipo de
la máquina con carga enganchada.
Para evitar esto, se limita el área de movimiento del balancín industrial
desconectando el cilindro de balancín mediante el interruptor de fin de carrera al
ángulo mínimo
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
¡La desconexión del cilindro balancín no es un dispositivo de seguridad! ¡La
desconexión sirve sólo como un modo de ayuda para el operador de la máquina!
¡Peligro!
Existe peligro que el equipo se acerque demasiado a la cabina del conductor:
– Debido al movimiento pendular de una herramienta de trabajo (por ej. cuchara
valva) así como por las diferentes dimensiones de la herramienta de trabajo en
estado abierto y cerrado.
– Debido al retardo de la desconexión. La desconexión retardada puede
prolongarse según la temperatura de aceite y la variante de equipo hasta 0,5 m
máximo y según la velocidad de retracción y el contenido de la cuchara valva
hasta de 1,0 m máx.
Se deberá mantener mínimo una distancia de seguridad de 1,5 m en relación
al momento peligroso. ¡Es de la responsabilidad del operador de la máquina
efectuar correctamente los ajustes!
¡Atención!
¡Peligro de daños! ¡La máquina puede inclinar!
Evitar movimientos rápidos del balancín para industria cuando lo mueve cerca de
los puntos de desconexión.
Si se debe mover la pluma para industria más allá del punto de desconexión, se
puede puentear la desconexión del cilindro de balancín.
! El puenteo puede activarse sólo si el movimiento del balancín para industria ya
se ha desconectado con la desconexión del cilindro de balancín.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
¡Peligro de lesiones y peligro de daños!
Si se ha girado el interruptor S54, existe peligro que el equipo llegue demasiado
cerca de la cabina del conductor.
Función
Accionando la tecla S98 se reduce el límite de presión en el circuito de entrada del
cilindro de elevación a un valor inferior para limitar la fuerza de presión del equipo
de trabajo al material para cargar.
Este dispositivo de seguridad deberá conectarse, por ejemplo al cargar en un barco
o un vagón de mercancía y para evitar todo daño de la carga a nivel de la base.
Un descuido del operador de la máquina podría significar un peligro para él mismo,
para la cabina del conductor, para su entorno así como para el equipo con la carga
enganchada.
¡Peligro!
¡El seguro de presión del cilindro de elevación no es un dispositivo de seguridad!
¡La desconexión sirve sólo como un medio auxiliar para el operador de la máquina!
¡Atención!
¡Peligro de daños! ¡La máquina puede tambalear!
LFR/es/Edición: 10 / 2008
El mando se ha iniciado por medio de la tecla S98 del pupitre de mando derecho.
Pulsar la tecla S98.
La luz piloto se ilumina.
El interruptor-pulsador S55 de la palanca de mando izquierda con pulsación
hacia arriba o hacia abajo permite el límite de presión del cilindro de
elevación.
Indicación
Fallos de servicio :
Controlar o reemplazar el fusible F3 (15 A) de la platina A1010 del pupitre de
mando izquierdo (véase el cap. 0.1.2, "Platina ESP02" en la pág. 1).
¡Peligro!
La máquina usada como elemento elevador puede ponerse en accionamiento sólo
si se disponen de dispositivos de seguridad prescritos y si están en capacidad de
funcionamiento.
Según la norma europea EN 474-5, las máquinas usada como elemento elevador
deberán deben estar equipadas con los siguientes dispositivos de seguridad:
– Elementos elevadores de carga para la fijación segura de cargas (Equipo
especial)
Como elementos elevadores seguros se consideran por ej. los ganchos de carga
que están montados en vez de la cuchara excavadora. Los ganchos de carga
pueden reemplazarse por ganchos de seguridad que se sueldan en la cuchara
excavadora.
– Controlador de cargas (Equipo especial)
El Controlador de cargas debe indicar óptica o acústicamente al operador si la
carga permitida se obtiene o se sobrepasa de acuerdo a la tabla de cargas.
– Dispositivo de seguridad contra rupturas de conductos en los cilindro de
elevación
El dispositivo de seguridad contra ruptura de conducto impide un descenso
incontrolado del equipo de trabajo llevado por su peso propio al presentarse
repentinamente fugas en el circuito hidráulico del cilindro de elevación.
El dispositivo de seguridad contra ruptura de conducto debe estar conforme a la
norma ISO 8643.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
– Utilizar exclusivamente eslingas autorizadas y aprobadas para el uso como
elemento elevador que estén en estado perfecto y sometidas regularmente a
controles.
– Para fijar las cargas, el asistente que fija la carga deberá entrar sólo bajo el
acuerdo del conductor de la máquina y sólo por el lado de la carga. El conductor
de la máquina puede dar su acuerdo sólo cuando la máquina está detenida y
con el equipo de trabajo inmovilizado.
– No hacer cruzar nunca las carga por encima de personas
Generalidades
El Controlador de cargas indica ópticamente al conductor de la máquina mediante
el símbolo de aviso de la pantalla y acústicamente mediante el zumbador cuando se
ha alcanzado la capacidad de carga autorizada.
Gracias al Controlador de cargas se evita que el momento de carga máxima
autorizada sobrepase de manera involuntaria. En tal caso, el radio de pluma deberá
reducirse o la carga deberá depositarse sin aumentar su radio.
La presencia del Controlador de cargas no dispensa al operador de la máquina a
que levante sólo cargas conocidas y adaptadas a la capacidad de carga de la
máquina.
La capacidad de carga autorizada depende de la construcción de la máquina (chasis
inferior, equipo) y deberá referirse a la tabla de cargas indicada en puesto del
conductor.
Los valores de capacidades de carga llegan máximo al 75 % de la carga de vuelco
o al 87 % de la fuerza de elevación hidráulica conforme a la norma ISO 10567.
¡Nota!
Los valores de carga autorizados varían al agregar o retirar piezas de equipo por
ej. la cuchara valva.
Los valores se refieren siempre a la tabla de cargas antes de efectuar trabajos de
levantamiento de carga con las excavadoras hidráulicas, asegúrese qué peso de
los elementos de equipo se van a tomar en consideración o no en la tabla de
cargas.
Por ej. si el peso de la cuchara se ha tomado en consideración en la tabla de
cargas, a pesar que dicha cuchara no está montada, entonces en la capacidad de
carga aumentará el valor equivalente al peso de la cuchara.
Así mismo, en las capacidades de carga aumentará el valor equivalente al peso del
cilindro de la cuchara, de la palanca inversora y de la brida de conexión si dichos
LFR/es/Edición: 10 / 2008
La máquina puede girar a 360° con la carga indicada en un suelo plano y resistente.
¡Peligro!
Con los levantamientos de cargas por medio de la excavadora hidráulica, se debe
cumplir con las directivas vigentes relacionadas a la prevención de accidentes.
El Controlador de cargas no pone la máquina fuera de servicio al sobrepasar el
punto de carga autorizada, sino que informa al operador de la máquina sobre la
situación que se ha obtenido.
Función
El Controlador de cargas comprende un pulsador de presión constante que está
conectado del lado del pistón del cilindro de elevación.
Si la presión de carga en el cilindro de levantamiento alcanza la presión de
conmutación, el pulsador de presión emite una señal, el símbolo de aviso aparece
en la pantalla y el zumbador suena.
La presión de conexión en el interruptor de presión se ha dispuesto de tal forma que
incluso en sentido transversal del chasis superior (muy bajo momento de apoyo), los
factores de estabilidad se respetan.
¡Peligro!
En caso que un Controlador de cargas esté defectuoso, no deberán efectuarse
ningún trabajo de elevación de carga.
Dejar que un experto repare el Controlador de cargas.
¡Atención!
Este control representa sólo un control de la función del sistema de aviso (control
cualitativo) aunque no indica si el Controlador de cargas está configurado
correctamente.
Por lo tanto, un experto deberá controlar el Controlador de cargas según las
instrucciones de control y de ajuste descritos en el manual técnico (control
LFR/es/Edición: 10 / 2008
cuantitativo):
• Antes de la primera puesta en servicio del Controlador de cargas,
• Luego tan frecuentemente como lo exija la legislación vigente en el lugar de
utilización relacionado a los trabajos de elevación de carga.
¡Nota!
Poner el Controlador de cargas fuera de servicio para los trabajos de excavación
ya que de lo contrario, el Controlador de cargas reaccionará permanentemente
debido a los elevados esfuerzos de la máquina.
¡Peligro!
La cesta segadora no está prevista para transportar o levantar materiales.
Utilice una cesta segadora exclusivamente para segar.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Nota!
Con el equipo especial "cesta segadora", se ha desactivado el equipo especial
"rotador orientable".
El interruptor S19 está inactivo
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Función descripción
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Indicación!
Después de montar una nueva cuchara excavadora, se debe regular
eventualmente las válvulas antirretorno-estranguladoras 222 para el cilindro de
balancín y 232 para el cilindro basculante de la cuchara y obtener de esta forma
velocidades óptimas del equipo de trabajo (diferencia de peso de la cuchara
excavadora). Eventualmente se deberá pedir consejo de un técnico montador
LIEBHERR.
Muy especialmente en máquinas que no se entregan con cuchara excavadora o
cuchara valva montada, se deben ajustar estas válvulas antirretorno-
estranguladora (en caso que estén montadas) después de montar la cuchara
excavadora para evitar tirones de los elementos del equipo. LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Indicación!
Después de montar una nueva cuchara excavadora, se debe regular
eventualmente las válvulas antiretorno-estranguladoras 222 para el cilindro de
balancín y 232 para el cilindro basculante de la cuchara y obtener de esta forma
velocidades óptimas del equipo de trabajo (diferencia de peso de la cuchara
excavadora). Eventualmente se deberá pedir consejo de un técnico montador
LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
alojamiento
10 Pasadores
¡Peligro!
Peligro de lesiones.
Asegurarse que el conductor de la máquina se dirija correctamente con el
equipo según las señas que le hace la persona orientadora.
Indicación
Si la máquina está equipada con un adaptador hidráulico de cambio rápido y con
un LIKUFIX, no se debe conmutar entre el servicio de cilindro basculante y el
servicio de cuchara valva. Los bloques de válvula 15 no deberán tomarse en
consideración.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
Peligro de lesiones.
Asegurarse que el conductor de la máquina se dirija correctamente con el
equipo según las señas que le hace la persona orientadora.
Indicación
Si la máquina está equipada con un adaptador hidráulico de cambio rápido y con
un LIKUFIX, no se debe conmutar entre el servicio de cilindro basculante y el
servicio de cuchara valva. El bloque de válvula 15 no deberá tomarse en
consideración.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Fig. 3-119 Montaje y desmontaje de la cuchara valva a nivel del balancín industrial
personas.
Peligro
¡Riesgos de lesiones!
Asegurarse que el conductor de la máquina se oriente según las indicaciones
de una tercera persona para desplazar el equipo.
Fig. A
En caso que sea necesario, desmontar la cuchara excavadora.
Retraer el cilindro de basculamiento de la cuchara hasta llegar al tope, y
depositar el equipo al suelo.
Si es necesario, unir la brida de conexión 7 con el cilindro de cuchara por medio
de una eslinga de tal forma que no se pueda caer llevado por su peso propio.
Apagar el motor.
Fig. B
Introducir el bulón 17 en el punto de apoyo, en la parte posterior del balancín y
montar la placa de retención del bulón 17, luego, fijar el bulón 17 en el dispositivo
elevador con una cinta.
Enganchar la culata de cuchara (o gancho de fijación de la cuchara excavadora
si el balancín de cuchara está montado con la cuchara excavadora) en el
dispositivo elevador con una cinta.
Separar los dos flexibles 21 del cilindro de basculamiento de la cuchara 18 y
cerrarlos por ambos lados para evitar la filtración de suciedades en el circuito
hidráulico.
Retirar el pasador y la tuerca almenada del bulón 20 y extraer el bulón.
Eventualmente se debe arrancar el motor y levantar ligeramente el equipo para
retirar la tensión del bulón 20 del peso de la pluma.
Levantar el balancín de cuchara, (o el balancín de cuchara junto con la cuchara
excavadora) con el dispositivo elevador, retirarlo de la horquilla de la pluma y
luego depositarlo al suelo apuntalando con vigas de madera y desenganchar el
dispositivo elevador.
Fig. B
Introducir el bulón 17 en el punto de apoyo, en la parte posterior del balancín y
montar la placa de retención del bulón 17, luego, fijar el bulón 17 en el dispositivo
elevador con una cinta.
Enganchar la culata de cuchara 18 (o gancho de fijación de la cuchara
excavadora si el balancín de cuchara está montado con la cuchara excavadora)
en el dispositivo elevador con una cinta.
Levantar el balancín de cuchara, (o el balancín de cuchara junto con la cuchara
excavadora) con la máquina elevadora, y hacerlo entrar en la horquilla de la
pluma para que entre el bulón 20 .
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Fig. A
Conectar la parte inferior del cilindro de balancín 16 en el dispositivo elevador.
Levantar ligeramente el cilindro de balancín y si es necesario arrancar el motor
Indicación
Después de montar una nueva combinación balancín + cuchara excavadora, se
debe regular eventualmente la válvula de retención por estrangulación 222 para el
cilindro de balancín para obtener velocidades óptimas del equipo de trabajo
(diferencia de peso de las partes del equipo). Eventualmente se deberá pedir
consejo a un técnico montador LIEBHERR.
Indicaciones de seguridad
– Asegurarse que ninguna persona se encuentre en el perímetro de seguridad
durante el montaje y desmontaje de los accesorios de trabajo. Al montar y
desmontar un accesorio de trabajo, mueva el accesorio de trabajo lo más lento
posible.
Familiarizarse con el modo de funcionamiento del sistema de acoplamiento
rápido antes de montar o desmontar los accesorios de trabajo.
– Con el bloqueo y desbloqueo, mantener siempre el accesorio de trabajo a una
distancia mínima del suelo, con el fin de evitar todo movimiento peligroso.
– Si es necesario, utilizar un estrado para llegar a los ejes de bloqueo y a los
racores. No apoyarse en el accesorio de trabajo.
– El conductor de la máquina debe asegurarse obligatoriamente con cada
reemplazo del accesorio de trabajo, que los ejes de bloqueo del sistema de
acoplamiento rápido entran en los orificios previstos para ello a nivel del
accesorio de trabajo, y aseguran la fijación. La fijación debida del accesorio de
trabajo deberá controlarse visualmente.
– Además, realizar con la herramienta, un ciclo de trabajo completo, durante el cual
el accesorio de trabajo deberá levantarse lo suficiente para bascular hacia el
interior y el exterior y verificar la fijación correcta, por ej. entre el eje de bloqueo
y sus alojamientos.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Vista global
¡Peligro!
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Peligro de lesiones.
El accesorio de trabajo debe encontrarse en posición estable o completamente
puesto en el suelo.
¡Peligro!
Antes del bloqueo, no existe ninguna conexión fija entre el accesorio de trabajo y
el sistema de acoplamiento rápido. En ciertas condiciones, el accesorio de trabajo
puede caerse y lesionar a personas.
Acercarse con extrema prudencia al sistema de acoplamiento rápido.
Levantar la palanca de seguridad, con el fin de evitar todo movimiento
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
¡Un sistema de acoplamiento rápido no bloqueado correctamente puede abrirse
durante el funcionamiento!
Asegurarse que los ejes de bloqueo estén bloqueados siempre de un lado
mediante el tornillo de bloqueo 4 y del otro lado gracias al tornillo de fijación 2.
Verificar cada día la integridad sólida de la fijación del tornillo de fijación 2.
¡Atención!
¡Los conductos hidráulicos están presurizados!
Antes de conectar los conductos hidráulicos, eliminar la presión mediante la
palanca (apagar el motor diesel, girar la llave de contacto a la posición de
contacto y accionar la palanca).
¡Atención!
¡Los conductos hidráulicos están presurizados!
Antes de retirar los conductos hidráulicos, eliminar la presión mediante la
palanca (apagar el motor diesel, girar la llave de contacto a la posición de
contacto y accionar la palanca).
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
Peligro de lesiones.
Después del desbloqueo, no existe ninguna conexión fija entre el accesorio de
trabajo y el sistema de acoplamiento rápido. El accesorio de trabajo puede
separarse.
El accesorio de trabajo debe encontrarse en posición estable o completamente
puesto en el suelo.
Con el desbloqueo, mantener siempre el accesorio de trabajo a una distancia
mínima del suelo, con el fin de evitar todo movimiento peligroso.
sobrecarga").
La carga máxima admisible de cada gancho de levantamiento individual está
indicado en el sistema de acoplamiento rápido. La carga máxima admisible para el
sistema de acoplamiento rápido o para los ganchos de levantamiento integrados
puede ser superior o inferior a la carga máxima admisible del dispositivo de
levantamiento.
Durante el funcionamiento, asegurarse que se respeten los valores indicados en la
tabla de cargas admisibles y en las características técnicas del dispositivo de
levantamiento / sistema de acoplamiento rápido.
Los trabajos de levantamiento de cargas pueden realizarse con o sin accesorio de
trabajo. Si no existe ningún accesorio de trabajo, retraer los ejes de bloqueo hasta
el tope para las operaciones de levantamiento. Esto evita que el dispositivo de
enganche de la carga no se deforme demasiado por los ejes de bloqueo y por
consecuencia se dañen.
¡Peligro!
No utilizar nunca los ganchos de elevación 6 para levantar cargas ya que no
disponen de bloqueos para los dispositivos de enganche de cargas tales como
cable o cadenas.
Indicaciones de seguridad
– Asegurarse que ninguna persona se encuentre en la zona de trabajo del
accesorio durante el montaje y desmontaje de los accesorios de trabajo. Al
montar y desmontar un accesorio de trabajo, mueva el accesorio de trabajo lo
más lento posible.
Familiarizarse con el mando y el modo de funcionamiento del sistema de
acoplamiento rápido, si es posible antes del montaje de los accesorios de trabajo.
– El funcionamiento correcto del sistema de acoplamiento rápido se controla por un
dispositivo de aviso óptico y acústico (piloto y zumbador). Verificar cada día el
funcionamiento correcto de dichos dispositivos accionando el sistema de
acoplamiento rápido.
– Si el zumbador y el piloto emiten una señal sin haber efectuado ningún proceso
previsto de bloqueo o desbloqueo, detener inmediatamente toda operación. Si el
zumbador y el piloto no emiten una señal mientras un proceso previsto de
bloqueo o desbloqueo, detener inmediatamente toda operación.
Esto podría ser debido a una modificación incontrolada de la posición de los ejes
LFR/es/Edición: 10 / 2008
bloqueo o de desbloqueo.
– El conductor de la máquina deberá asegurarse imperativamente con cada
reemplazo del accesorio de trabajo, que los ejes de bloqueo del sistema de
acoplamiento rápido se hayan retraído correctamente dentro de los orificios
previstos para ellos a nivel del accesorio de trabajo, y que se pueda fijar
correctamente dicho accesorio de trabajo. La fijación debida del accesorio de
trabajo deberá controlarse visualmente.
– Además, realizar con la herramienta, un ciclo de trabajo completo, durante el cual
el accesorio de trabajo deberá levantarse lo suficiente para bascular hacia el
interior y el exterior y verificar la fijación correcta, por ej. entre el eje de bloqueo
y sus alojamientos.
– La carga máxima admisible para el sistema de acoplamiento rápido o para los
ganchos de levantamiento integrados puede ser superior o inferior a la carga
máxima admisible del dispositivo de levantamiento. Durante el funcionamiento,
respetar los valores indicados en la tabla de cargas admisible así como las
características técnicas del dispositivo de levantamiento.
Vista global
Elementos de mando
Pulsador S19
El pulsador S19 activa el dispositivo hidráulico suplementario para el accionamiento
de giro de la cuchara valva así como el sistema de acoplamiento rápido.
Pulsar el pulsador.
El dispositivo suplementario está activado.
El LED en el interruptor se ilumina.
Accionar nuevamente el pulsador
El dispositivo suplementario está desactivado.
El LED en el interruptor se apaga.
Pulsador con llave S47:
Pulsando el pulsador se activa el sistema de acoplamiento rápido – Es posible
accionar los ejes de bloqueo.
Pulsadores L y R
Pulsador L = extender el eje de bloqueo (bloqueo)
Pulsador R = retraer el eje de bloqueo (desbloqueo)
Los pulsadores están situados en la palanca de mando derecha y/o izquierda
(dependiendo del equipo de la máquina):
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Atención!
La extensión de los ejes de bloqueo (bloqueo del sistema de acoplamiento) es
posible sin soltar el S47.
Sin embargo esto deberá evitarse absolutamente ya que acelera el desgaste de los
anillos obturadores en el sistema de acoplamiento hidráulico LIKUFIX.
¡Atención!
¡Los conductos hidráulicos están presurizados!
Antes de conectar los conductos hidráulicos, eliminar la presión mediante la
palanca (apagar el motor diesel, girar la llave de contacto a la posición de
contacto y accionar la palanca).
¡Peligro!
Si el control electrónico del sistema de acoplamiento rápido indica que algunas
funciones están defectuosas, puede ser causa de una modificación incontrolada de
la posición de ejes de bloqueo, o de daños mecánicos o hidráulicos. La instalación
eléctrica puede tener igualmente un defecto (por ej. detector de proximidad o
zumbador).
Si el zumbador y el piloto emiten una señal sin haber efectuado ningún proceso
previsto de bloqueo o desbloqueo, detener inmediatamente toda operación.
Si el zumbador y el piloto no emiten una señal mientras un proceso previsto de
bloqueo o desbloqueo, detener inmediatamente toda operación.
Se puede reanudar con las operaciones sólo cuando las piezas defectuosas se
hayan reparado o reemplazado.
¡Atención!
¡Los conductos hidráulicos están presurizados!
Antes de retirar los conductos hidráulicos, eliminar la presión mediante la
palanca (apagar el motor diesel, girar la llave de contacto a la posición de
contacto y accionar la palanca).
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
¡Peligro de lesiones!
Después del desbloqueo, no existe ninguna conexión fija entre el accesorio de
trabajo y el sistema de acoplamiento rápido. El accesorio de trabajo puede
separarse.
Con el desbloqueo, mantener siempre el accesorio de trabajo a una distancia
mínima del suelo, con el fin de evitar todo movimiento peligroso.
¡Peligro!
No utilizar nunca los ganchos de elevación 6 para levantar cargas ya que no
disponen de bloqueos para los dispositivos de enganche de cargas tales como
cable o cadenas.
Antes del levantamiento, desactivar el sistema de acoplamiento rápido.
El LED del pulsador S19 se ha apagado.
Soltar el pulsador S47.
pantalla.
El dispositivo de aviso acústico sólo se vuelve a activar automáticamente
después que los ejes de bloqueo se hayan extendido.
Para volver a activar la señal de alerta para el sistema de acoplamiento rápido,
extender hasta el tope los ejes de bloqueo hasta que el símbolo "sistema de
acoplamiento rápido" se apague.
El zumbador (señal de alerta) el cual permite controlar el sistema de
acoplamiento rápido vuelve a activarse.
Vista global
¡Atención!
El acoplamiento hidráulico LIKUFIX puede dañarse.
No utilizar ningún sistema de acoplamiento rápido dotado de una estructura de
reenfuerzo ya que la estructura de acero reenforzado 6 puede dañar el
acoplamiento hidráulico LIKUFIX a nivel del accesorio de trabajo.
En tal caso, el servicio postventa LIEBHERR deberá efectuar absolutamente la
modificación del sistema de acoplamiento rápido.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Indicación!
Para el bloqueo y desbloqueo, véase el cap. "Cambio rápido mecánico del balancín
de cuchara" en el manual de instrucciones para el uso.
¡Peligro!
Peligro de muerte y daños de la máquina con el servicio de trabajo.
Observar las instrucciones de seguridad "Indicación para un trabajo seguro" a
principios de este manual de instrucciones para el uso.
¡Peligro!
Si la estabilización es insuficiente y peligro de dañar la máquina.
No utilizar una hoja de nivelación para estabilizar la máquina.
¡Peligro!
Peligro de muerte al girar la máquina.
Cerciorarse que ninguna persona se encuentra en la zona de peligro r de la
máquina.
¡Atención!
Peligro de lesiones durante el trabajo.
Llevar siempre calzado de seguridad y especialmente un casco y gafas de
protección especialmente con trabajos de demolición al salir de la cabina.
Ponerse siempre el cinturón de seguridad.
Antes de iniciar los trabajos, dar brevemente una señal de aviso con la bocina.
¡Peligro!
Existe peligro de muerte y daños en la máquina con los movimientos de la cuchara
retro.
Cerciorarse que la cuchara retro no gire muy cerca de la cabina del conductor.
La cuchara retro puede dañar la cabina y lesionar al operador.
Cerciorarse que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro de la
cuchara retro.
¡Peligro!
Peligro de muerte si el material excavado se cae.
No llenar el vehículo de transporte hasta el borde ya que el material excavado
podría rebalsar por las paredes del borde.
Cerciorarse que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro o en el
vehículo de transporte durante la carga.
No girar el equipo pasando por encima de la cabina del conductor.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Acercar el vehículo de transporte de tal forma que se pueda cargar ya sea por
atrás o por la parte lateral.
Girar el equipo de la máquina pasando por encima de la superficie de carga del
vehículo de transporte.
Repartir el material excavado de manera uniforme en la superficie de carga del
vehículo de transporte en la cual la cuchara retro y el balancín de cuchara
descargan, girando el chasis superior y moviéndose eventualmente la pluma.
Si no se vacía la cuchara retro lo suficientemente o si el material excavado se
queda adherido en la cuchara retro, entonces se deberá girar hacia dentro y
hacia afuera varias veces para que el material excavado pueda soltarse.
¡Peligro!
Existe alto peligro de lesiones al desplazar la máquina.
Cerciorarse que ninguna persona se encuentra en la zona de trabajo de la
máquina.
¡Atención!
La máquina puede dañarse.
Nunca desplazar la máquina mientras que el equipo de trabajo está tocando el
suelo.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Para nivelar con una cuchara retro, ponerla plana sobre el suelo (véase Fig. 3-
146) y mover el balancín lentamente hacia delante y hacia atrás. Durante el
movimiento del balancín, levantar y bajar simultáneamente la pluma.
Con la hoja de nivelación presente (Equipo especial), bajar la hoja de nivelación
al suelo y mover lentamente con la máquina hacia delante y hacia atrás.
¡Peligro!
Existe peligro de muerte y daños en la máquina si la cuchara valva está oscilando.
Cerciorarse que la cuchara valva no oscile muy cerca de la cabina del
conductor.
La cuchara valva puede dañar la cabina y lesionar al operador durante la
oscilación.
Cerciorarse que la cuchara valva no oscile en la zona de trabajo contra una
persona.
La cuchara valva puede lesionar toda persona que se encuentre en las
inmediaciones de la oscilación.
¡Peligro!
Al cerrar la cuchara valva, se puede excavar la máquina.
Girar hacia afuera el balancín lo máximo posible para evitar todo peligro que
pueda causar la oscilación de la cuchara valva.
Abrir la cuchara valva, vaciar el material excavado.
Transportar la carga cerca del chasis inferior aunque con suficiente distancia de
seguridad a la cabina (¡cuchara valva en movimiento pendular!) y lo más cerca
del suelo.
¡Atención!
Para trabajos efectuados con una cuchara valva, especialmente para el transbordo
de madera, es posible que sea necesario especialmente para ello, efectuar
desplazamientos con el equipo y la carga levantados. En este caso, el centro de
gravedad de la máquina se encontraría en dirección vertical desplazado hacia
arriba. El comportamiento de la máquina influye de forma duradera.
Observar las instrucciones de seguridad "Utilización en el servicio de
transbordos" indicados al inicio de este manual de instrucciones para el uso.
sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
¡Peligro!
El martillo hidráulico deberá seleccionarse con especial cuidado. El mando
necesita alta atención y cuidados.
Utilizar exclusivamente martillos hidráulicos autorizados de LIEBHERR.
Al utilizar otros martillos hidráulicos que no estén autorizados por
LIEBHERR, se pueden dañar las construcciones metálicas u otros
componentes de la máquina.
Utilizar el martillo hidráulico sólo para romper rocas, hormigón u otra materia
rompible.
Para evitar daños en la máquina, no tratar de romper rocas u hormigón con el
movimiento de la palanca del equipo de trabajo o con el martillo hidráulico.
No utilizar la fuerza de caída del martillo hidráulico para romper piedras u otros
materiales. No mueva materias con el martillo hidráulico. No desprenda del
suelo la máquina al utilizar el martillo hidráulico.
De lo contrario, se puede dañar el martillo hidráulico e incluso la máquina.
No utilizar el martillo hidráulico para levantar materias.
Accionar el martillo hidráulico sólo en sentido longitudinal de la máquina.
No poner en servicio el martillo hidráulico en dirección de la máquina, ya que
partículas de piedras u hormigón proyectándose pueden dañar la máquina y / o
lesionar el conductor.
Antes de las operaciones, cerrar todas las ventanas de la cabina.
¡Peligro!
Se puede poner en peligro la estabilidad de la máquina.
Al utilizar un martillo hidráulico, operar con la máquina sólo en la zona A.
¡Nota!
A pedido del cliente la máquina puede dotarse con el accesorio " Seguro del
cilindro de elevación". Para el servicio con el martillo hidráulico, se reduce a un
valor bajo el seguro de presión en el circuito para retraer el cilindro de elevación y
limitar la fuerza de presión del equipo de trabajo al material por cargar.
¡Peligro!
Con la conmutación del sistema de mando conectado, la relación entre el órgano
de mando accionado y los movimientos de trabajos dirigidos está modificado.
Existe peligro de accidentes si el operador de la excavadora no está informado y
acciona casualmente un movimiento incontrolado.
Con la llave retirada del interruptor S114, el sistema puede accionarse sólo según
el sistema de mando normal que corresponde al estado como ha sido entregado.
El usuario de la máquina tiene la responsabilidad de determinar quién podrá o
deberá hacer funcionar la máquina con la conmutación del sistema de mando
activado y para qué trabajos.
¡Atención!
Los equipos adicionales pueden tener varias funciones. Comprobar siempre la
función cada vez que se pone en servicio la máquina y muy especialmente al
trabajar con la conmutación del sistema de mando activado.
La conmutación al sistema de mando se efectúa por medio del interruptor con llave
S114 en el pupitre de mando trasero.
Girar el interruptor con llave S114 a la posición Palanca de mando en cruz.
El equipo adicional se acciona desde entonces por medio del interruptor
basculante S55, o por medio de la manija de manipulante derecho 3 (y
eventualmente la función basculamiento de la cuchara se acciona por medio
del pedal doble izquierdo m-k).
La llave está bloqueada en el interruptor con llave S114.
Girar el interruptor con llave S114 a la posición sistema de mando pedal.
El equipo adicional se acciona desde entonces por medio del pedal doble
izquierdo m-k.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
3.9 Transporte
trabajo lo más cerca posible del suelo. Pedir que una persona le asista.
¡Nota!
Observar las respectivas reglamentaciones relativas al tránsito local y los
reglamentos de seguridad del Organismo profesional de obras de construcción,
eventualmente poner previamente la máquina al estado autorizado así como los
medios de transporte, el material de carga y de fijación tal como se exige
legalmente en el lugar.
Procedimientos preliminares
Antes de entrar en el camión remolque, se deben cumplir las siguientes
instrucciones:
¡Peligro!
Si se ha dado un giro de 180° al chasis superior, entonces las direcciones de
traslación y de maniobra están invertidas.
Avanzar y manejar con el más sumo cuidado.
Nota
Pida a una persona que le oriente haciéndole señas importantes.
Dar un giro de 180° al chasis superior con mucho cuidado (dirección de marcha
con la rueda guía) y bajar el equipo (véase Fig. 3-158).
Apagar el motor.
Girar la llave de contacto a la posición de contacto y soltar la presión de los
conductos moviendo varias veces y con cuidado la palanca de mando.
Retirar la llave de contacto y levantar la palanca de seguridad.
Cerrar y bloquear todas las puertas, tapas y capotes de la máquina.
Fig. 3-160 Seguro de la máquina con los ojetes de amarre del chasis inferior (Acce-
sorio adicional en opción)
¡Peligro!
Si la máquina se resbala de la rampa cargadora, se puede ocasionar accidentes
serios.
Asegurar la máquina contra todo resbalo.
Utilizar para ello calces y cables tensadores o cadenas tensadoras.
Ruta de transporte
Ge
¡Peligro!
Al cruzar por pasajes muy bajos, es posible ocasionar serios accidentes.
Pasar por debajo de obstáculos con sumo cuidado especialmente tales como
líneas eléctricas
¡Peligro!
En caso de una carga inapropiada, se puede resbalar o caer la carga.
Encargar sólo a personas experimentadas que realicen los amarres de cargas
y que orienten al gruísta.
La persona orientadora debe estar en el campo visual del conductor o estar en
comunicación directa con él.
Observar el largo suficiente de las eslingas.
¡Peligro!
¡Los valores siguientes son válidos sólo para la máquina estándar!
F1 (daN) F2 (daN)
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
¡Está prohibido permanecer debajo de la máquina levantada!
LIEBHERR.
Anomalías Manual de instrucciones para el uso y
Tablas con códigos de fallos
¡Peligro!
Al conmutar al servicio de emergencia ya no se podrá modificar el n.d.r. con las
teclas flechas en la pantalla de control. El servomando, el freno de estacionamiento
y el del mecanismo giratorio ya no podrán activarse.
Al respecto, observar el sub-capítulo "Servicio de emergencia" en el capítulo
"Mando, Servicio".
FZM
E 121 Inyector B2 defectuoso Diríjase a la Asistencia técnica
E 122 Fallo en inyector B2 BIP / LIEBHERR.
FZM
E 123 Inyector B3 defectuoso Diríjase a la Asistencia técnica
E 124 Fallo en inyector B3 BIP / LIEBHERR.
FZM
4.1.3 Teclado
4.1.4 Pantalla
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Código fallo “F1“ Anomalía en sonda de la temperatura del aire del soplado:
La caja de fusibles E50 se encuentra detrás de la puerta lateral izquierda por encima
de las baterías.
Peligro
Los fusibles falsos o puenteados no ofrecen la protección requerida para el
operador de la máquina ni para el sistema eléctrico.
Utilizar sólo fusibles de origen.
No puentear nunca los fusibles de manera eléctrica.
Fusibles en el borne 15
F1 15 A Lubrificación del piñón para giro del chasis superior, sistema de
lubrificación central
F2 15 A Reserva
F3 15 A Reservado - Limpia y lava parabrisas del techo
F4 15 A Lavaparabrisas, circuito de mando limpiaparabrisas, circuito de
mando del precalentamiento, 24 voltios estabilizado para
sensores y transmisor, conmutación Qmin, bajada sin presión,
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Fusibles en el borne 30
F10 25 A Faro de trabajo, faro en la cabina delante
F11 15 A Reserva
F12 15 A Faro a la derecha circuito de potencia*
F13 15 A Llave de contacto, circuito de arranque (arrancador), convertidor
de tensión, radio*, altoparlante*
F14 15 A Iluminación interna del techo, encendedor de cigarrillos
F15 15 A Reserva - válvula electromagnética para distribución de caudal
(sólo en la R934C), compensaciones de presiones para la
marcha (sólo en la R964C)
Relé en platine A1010
K5 Relé / Parada motor (no utilizado)
K6 Relé / Señal acústica
K7 Relé / Faro adicional en el techo de la cabina*
K8 Relé / posición flotante del cilindro de elevación
K9 Relé / Reducción de caudal para el mando de emergencia
* Equipo especial
LFR/es/Edición: 10 / 2008
instrucciones para el uso excepto si hay otra indicación, sobre un suelo plano y
resistente con el equipo de trabajo echado y con el motor apagado.
– Retirar la llave de contacto y cerrar el interruptor principal de batería.
– En los trabajos de mantenimiento y de reparación, apretar siempre las
conexiones por tornillo.
– Los tornillos de fijación de los componentes importantes, flexibles hidráulicos,
contrapesos deben reemplazarse después de cada reemplazo.
– Si es necesario desmontar los dispositivos de seguridad para efectuar los
trabajos de montaje de equipo, mantenimiento y reparación, se deberán montar
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso y
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina
Limpieza
– Al principio de toda operación de mantenimiento o de reparación, limpiar la
máquina y especialmente los racores y las conexiones para que estén exento de
aceite, de combustible o de producto de mantenimiento.
Utilizar únicamente productos de limpieza anticorrosivos y trapos sin pelusas.
– Para limpiar la máquina, no utilizar productos de limpieza agresivos o aparatos
de chorros de vapor en los primeros dos meses después de la puesta en servicio
de la máquina (o después de un nuevo pintado).
– No utilizar líquidos inflamables para limpiar la máquina.
– Antes de iniciar trabajos de limpieza con agua o chorro de vapor (limpieza de alta
presión), u otros medios de limpieza,
• lubrificar todos los puntos de apoyo, conexiones por bulón y la corona giratoria
para evitar que el agua y vapor de agua penetren en los puntos de apoyo.
• Cerrar todo orificio con sus tapas o con adhesivos por motivos de seguridad y/
o de funcionamiento, para evitar que entre agua, vapor o productos de
limpieza.
Las partes más sensibles son los motores eléctricos, los componentes
eléctricos, los armarios de mando, las conexiones eléctricas y el filtro de aire.
– Tener cuidado que los sensores de temperatura del dispositivo de alarma de
incendio y de extinción no entren en contacto durante los trabajos de limpieza del
compartimento motor, con el líquido caliente.
Podrían reaccionar los dispositivos de extinción de incendios.
– Utilizando para la limpieza de la máquina, aparatos de chorro de vapor y de agua
caliente, se deben cumplir las siguientes reglas:
– La distancia de la lanza para limpiar la superficie debe ser al menos de 50 cm.
– La temperatura de agua no puede sobrepasar los 60°C.
– La presión de agua puede ser máximo 80 bares.
– Utilizar como producto de lavado un shampoo corriente para autos (producto
neutro), dosificado a 2 - 3 %.
– Al terminar los trabajos de limpieza,
• quitar todas las protecciones de las aberturas,
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Control de fisuras
– Incluso con una utilización correcta de la máquina, no se excluyen sobrecargas
inflamable.
Asegurarse que la aireación sea suficiente. Existe riesgo de incendio y/o de
explosión.
– Desconectar siempre la batería si se efectúan trabajos en el sistema eléctrico o
soldaduras por arco voltaico en la máquina. Desconectar siempre el polo
negativo en primer lugar y luego el polo positivo.
– Si se deben efectuar trabajos de soldadura en los componentes a pesar que
podrían contener gases inflamables (contrapeso en construcción soldada,
depósito de combustible, depósito hidráulico,...) , entonces se deberá ventilar
estos con suficiente aire comprimido para evitar todo peligro de incendio o de
explosión.
– El cable de tierra del aparato soldador deberá colocarse lo más cerca posible del
punto de soldadura para que la corriente de soldadura no pueda transmitirse a
los componentes tal como a la corona giratoria, articulaciones, soportes,
casquillos, elementos de caucho u obturadores.
Reparaciones
– No intente levantar los componentes demasiado pesados. Utilizar para ello
medios de levantamiento apropiados que tengan una capacidad de carga
suficiente. Fijar y asegurar correctamente en los dispositivos de levantamiento,
las piezas o elementos pesados si se deben reemplazar para excluir todo peligro.
Utilizar sólo dispositivos de levantamiento apropiados y técnicamente perfectos
así como elementos elevadores de carga con una capacidad de carga suficiente.
No permanecer ni intervenir debajo de cargas suspendidas.
– No utilizar dispositivos de levantamiento dañados o con insuficiente capacidad de
sustentación.
Ponerse guantes de trabajo cuando se trabaja con cables.
– Encargar sólo a personas experimentadas que realicen los amarres de cargas y
que orienten al gruísta. La persona orientadora debe estar en el campo visual del
conductor o estar en comunicación directa con él.
– Para los trabajos en altura, utilizar siempre dispositivo elevadores y plataformas
giratorias de trabajo previstos para ello y conforme a las normas de seguridad.
No utilizar partes de la máquina no previstas para ello como dispositivo elevador.
Con trabajos efectuados a alturas importantes, lleve un equipo de protección
contra las caídas.
Asegurarse que todas las manijas, peldaños, andamios, plataforma y escaleras
estén limpios y exentos de barro, nieve y de hielo.
– Antes de intervenir en el equipo de trabajo (por ejemplo para reemplazar los
dientes), asegurarse que el apuntalamiento sea suficiente. Evitar el contacto
metal con metal.
– Por motivos de seguridad, no abrir ni desmontar nunca una cadena sin antes
haber distensado la unidad tensadora.
– Nunca ponerse debajo de la máquina cuando el equipo de trabajo se encuentra
elevado con su equipo de trabajo sin que se haya asegurado el chasis inferior
debidamente y de manera estable con calces de madera.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
– En las instalaciones hidráulicas puede trabajar sólo un personal que tenga los
conocimientos y experiencia especiales.
– Llevar guantes de trabajo al buscar fugas. Un chorro de líquido aunque sea fino,
puede traspasar la piel.
– Antes de aflojar todo racor o conducto, asegurarse que el equipo se haya
depositado al suelo, que el motor esté parado y que el circuito hidráulico se haya
descargado. Después de parar el motor, maniobrar con la llave de contacto en
posición de contacto, las diferentes palancas y pedales de mando en todo
sentido para eliminar la presión de mando y las presiones dinámicas en los
diferentes circuitos. Luego, se debe retirar la presión interior del depósito tal
como está indicado en este manual de instrucciones para el uso.
Circuito eléctrico
– Verificar regularmente la instalación eléctrica.
Pedir al personal competente de eliminar todos los fallos (tales como conexiones
sueltas, fusibles o bombillas fundidas, cables pelados).
– Utilizar sólo fusibles de origen con el voltaje prescrito.
– En las máquinas con conductos eléctricos de tensión media y alta:
• Apagar inmediatamente la máquina en caso de anomalías en la alimentación
eléctrica.
– Sólo un electricista podrá realizar trabajos en los equipos eléctricos de la
máquina o aquel personal instruido bajo la dirección y control de un electricista
procediendo según las prescripciones electrotécnicas.
– Al intervenir en piezas conductoras de corriente, encargar a una segunda
persona que accione la parada de emergencia o de cortar el disyuntor de
alimentación en caso de emergencia. Cercar la zona de trabajo por medio de una
cadena de seguridad roja y blanca y de un cartel de aviso. Utilizar sólo
instrumentos equipados de aislamiento eléctrico suficiente.
– Al intervenir en los grupos constructivos de tensión media y alta tensión, después
de desconectar la tensión, circuitar el cable de tierra y los componentes, por ej.
condensadores con una varilla de puesta a tierra.
– Verificar la ausencia de tensión a nivel de piezas desconectadas, después
conectarlas a tierra y puentearlas. Aislar las piezas cercanas que siguen bajo
tensión.
– Desconectar siempre la batería si se efectúan trabajos en el sistema eléctrico o
soldaduras por arco voltaico en la máquina.
Desconectar siempre el polo negativo en primer lugar y luego el polo positivo.
Para la conexión, proceder en el orden inverso.
Acumulador hidráulico
– Sólo un personal técnico capacitado podrá efectuar todos los trabajos en los
acumuladores hidráulicos.
– Un montaje indebido y la manipulación de los acumuladores hidráulicos pueden
causar serios accidentes.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
tuberías flexibles.
– Colocar y montar los flexibles y las tuberías flexibles correctamente. No invertir
las conexiones.
– Al reemplazar los flexibles y las tuberías flexibles, respetar las indicaciones
siguientes:
• Asegurar siempre una colocación de los flexibles y de las tuberías flexibles libre
de torsión. En los flexibles de alta presión, se deben colocar siempre los
tornillos de los semi anillos o de los anillos y sólo luego apretar.
• Para los flexibles de alta presión y las tuberías flexibles que tienen una
¡Indicación!
Mantener limpieza absoluta en el circuito hidráulico.
Por tal motivo, se deben cumplir con los intervalos prescritos
– para cambiar el filtro de retorno
– para limpiar el refrigerador de aceite y
– para cambiar el aceite.
¡Peligro!
No controle las fugas sin protección en las manos.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Un chorro de líquido bajo alta presión puede traspasar la piel y provocar serias
lesiones.
Apagar el motor.
Accionar brevemente los manipulantes (palanca de mando y pedales) a todas las
direcciones (con la llave de encendido en la posición de contacto).
Escape de presión de los circuitos de los manipulantes.
Accionar varias veces los manipulantes a todas las direcciones (con la llave de
arranque a la posición de contacto).
¡Indicación!
El pasador de seguridad 2 (o la llave anti-vandalismo) se debe retirar
sistemáticamente del filtro de purga de aire y engancharse junto con la llave de
encendido.
¡Peligro!
A la temperatura de servicio, el aceite hidráulico se encuentra caliente y
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Posición de la excavadora
Fig. 5-2 Posición de la máquina para controlar el nivel de aceite del circuito
hidráulico
La marca superior MAXI indica el nivel de aceite máximo cuando todos los cilindros
están retraídos completamente.
La marca inferior MINI indica el nivel de aceite mínimo cuando todos los cilindros
están extendidos completamente.
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca inferior MINI, aparece en
la pantalla el símbolo al llegar a la cantidad mínima.
vaciarlo.
Purga de aceite:
! La presión en el circuito hidráulico debe haberse descomprimido.
Desenroscar el filtro de purga de aire 1 dando una vuelta máxima.
La presión en el circuito hidráulico se descomprime.
Retirar la tapa del filtro de retorno 2.
Desenroscar la manguera purgadora de la válvula purgadora 5 del depósito
hidráulico.
Dejar escurrir el aceite en un recipiente apropiado.
Desenroscar la manguera purgadora de la válvula purgadora 6 del tubo colector.
Dejar escurrir el aceite en un recipiente apropiado.
¡Atención!
Purgar las bombas hidráulicas después de cada cambio de aceite hidráulico.
¡Indicación!
Al utilizar "líquidos hidráulicos biodegradables" y después de una parada larga de
la máquina (más de 24 horas), se recomienda purgar el agua condensada del
depósito hidráulico antes de poner en servicio la máquina.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
La bujía magnética 4 del filtro de retorno se debe limpiar después de intervalos fijos
(véase esquema de mantenimiento) y reemplazar el elemento filtrante de fibra de
vidrio 5.
¡Indicación!
Al operar en ambientes muy polvorosos, observar los reglamentos especiales
para el cambio del filtro.
4.
Limpiar cuidadosamente la bujía magnética retirando suciedades impregnadas.
Extraer el cartucho filtrante gastado 5 del estribo.
Fijar un nuevo cartucho filtrante en el estribo y bajarlo verticalmente dentro del
depósito, luego presionarlo suavemente hasta el fondo. Colocar luego el estribo
lateralmente en el anillo del depósito.
¡Atención!
Cerciorarse que el cartucho filtrante se encuentre verticalmente en el depósito
y que el retén plano 8 no se dañe.
¡Indicación!
El elemento filtrante puede limpiarse hasta tres veces máximo. Luego deberá
cambiarse.
Al operar en ambientes muy polvorosos, observar los reglamentos especiales
para el cambio del filtro.
filtrante
10 Acumulador de presión 14 Caja filtradora
11 Filtro de presión 15 Anillo obturador de caja filtradora
¡Indicación!
Está prohibido limpiar el elemento filtrante.
Cambiar el elemento filtrante cada vez que se abre la caja filtradora.
¡Peligro!
El acumulador de presión 10 (véase Fig. 5-55) sirve para que el circuito de mando
después de desconectar el motor diesel, se quede bajo presión para algunos
accionamientos.
Antes de intervenir en el circuito de mando, descomprimir la presión de mando tal
como sigue:
Bajar el equipo de trabajo al suelo.
Apagar el motor.
Accionar varias veces las dos palancas de mando (con la llave de contacto a la
posición de contacto).
LFR/es/Edición: 10 / 2008
60 Bomba-ventilador 62 Brida
61 Brida 62aTornillo de brida
61aTornillo de brida
Para purgar la bomba de accionamiento del ventilador 60, aflojar la brida 61 por
medio de los tornillos 61a y dejar escapar el aire. Ajustar nuevamente la brida 61
en cuanto salga aceite hidráulico sin burbujas.
medición.
Accionar el segundo lado del cilindro y purgar el aire.
Apagar el motor, retirar los flexibles de medición y reemplazar las tubuladuras de
medición por el tapón de cierre 2.
Efectuar la purga de aire 2.
Proceso de purgado de aire 2
Arrancar el motor y dejarlo funcionar al ralentí (aprox. 800-900 r.p.m.).
¡Indicación!
Al operar en ambientes muy polvorosos, observar los reglamentos especiales
para el cambio del filtro.
El pasador de seguridad 2 (o la llave anti-vandalismo) se debe retirar
sistemáticamente del filtro de purga de aire y engancharse junto con la llave de
encendido.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Indicación
Las cantidades de llenado indicadas en la tabla de lubrificantes y de combustibles
así como en el plan de lubrificación situado en la cabina son únicamente valores
indicativos
Después de cada purgado o después de cada llenado, verificar el nivel en el
órgano correspondiente.
¡Indicación!
El cumplimiento concienzudo de las directivas relativas a la lubrificación, al control
de los niveles al reemplazo de los combustibles, garantiza una fiabilidad y una alta
duración de vida de la máquina.
Es muy importante respetar los intervalos relativos al purgado de aceite y que se
utilice las calidades de lubrificante indicadas.
¡Indicación!
Al purgar el aceite, se requiere absoluta limpieza.
Limpiar todo los tapones de llenado, tapas de llenado y tapones purgadores así
como todos sus alrededores antes de abrirlos.
De preferencia purgar el aceite cuando esté a la temperatura de servicio.
Asegurarse que los aceites usados se recojan y se iluminen preservando el
medio ambiente con el cartucho filtrante de aceite desmontado.
¡Peligro!
Al verificar y reemplazar los lubrificantes y combustibles, respetar las indicaciones
siguientes:
Excepto una indicación contraria, efectuar todos los trabajos cuando la máquina
se encuentra en un suelo plano y con el motor parado.
Al intervenir en el compartimento motor, bloquear siempre los capotes y puertas
laterales para evitar que se caigan o cierren involuntariamente.
Llenar completamente la máquina sólo cuando el motor esté parado, no fumar
y alejar toda fuente incandescente.
Poner el pulsador principal de batería en posición 0 (parada) y retirar la llave de
contacto.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Símbolo Representación
Motor diesel
Sistema hidráulico
Reductor de giro
Reductor de traslación
Lubrificación semiautomática
Lubrificación manual
LFR/es/Edición: 10 / 2008
*Valores indicativos
Especificación
Los combustibles Diesel deben responder a los requisitos mínimos de las
especificaciones de combustible indicados a continuación.
Especificaciones para el combustible autorizado:
– DIN EN 590
– ASTM D 975 (89a) 1D y 2D
LFR/es/Edición: 10 / 2008
que respetan el límite válido en Europa de 0,05 % máximo en peso, pueden causar
desgastes en el sistema inyector (especialmente en las bombas de inyección
distribuidoras).
Los combustibles Diesel de "bajo contenido de azufre" inferior a 0,05 % son
apropiados sólo si se garantiza su poder lubrificante con proporciones de aditivos.
El poder lubrificante del combustible Diesel debe ser según prueba HFRR (60) de
un máximo de 460 µm (lubricity "wear scar diameter" corregido [1,4] a 60 °C).
En los combustibles Diesel conteniendo azufre superior a 0,5% por peso, se deberá
reducir de la mitad la frecuencia de intervalos para el cambio de aceite.
Un combustible Diesel con un contenido de azufre superior a 1 % no está autorizado.
¡Nota!
La norma para combustibles ASTM D 975 no prevé que los combustibles tienen
que aprobar el examen de combustible y de poder lubrificante.
Se deberá exigir una confirmación por escrito del proveedor de combustible. El
proveedor en su calidad de responsable por la calidad de los combustibles, deberá
encargarse de hacer las mezclas con aditivos. No se recomienda al cliente añadir
aditivos de lubricantes secundarios.
¡Nota!
Por motivos de seguridad y razones técnicas, no está autorizado mezclar petróleo
/ gasolina normal.
Para climas polares, están a disposición combustibles Diesel especiales.
En caso que la fluidez del combustible Diesel no sea suficientemente resistente
al frío o en caso de temperaturas externas aún inferiores a -20°C: Le
recomendamos utilizar dispositivo auxiliar para el arranque (por ej. una
calefacción en el filtro de combustible).
¡Atención!
Si se utiliza el filtro de partículas de LIEBHERR, utilizar sólo el combustible más
fino.
incluido.
Los reglamentos para los aceites lubricantes de los motores diesel LIEBHERR se
basan en las siguientes especificaciones y normas.
Clasificación Especificación
Clasificación API (American Petrol CI-4, CH-4
Institute) Atención: Observar el intervalo
reducido para el cambio de aceite
Clasificación ACEA (CCMC) E4, E6, E7
(Association des Constructeurs
Européens de l´Automobile)
¡Atención!
Servicio del filtro de partículas autorizado sólo con aceite E6.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
h = Horas de servicio
Recomendaciones generales
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Nota!
Los aceites anticorrosivos emulsionantes no están autorizados.
Para los análisis que se han hecho al agua, dirigirse a las autoridades comunales
encargadas.
°C °F Agua % A%
-37 -34 50 50
-50 -58 40 60
¡Nota!
La mezcla de diferentes productos anticorrosivos-anticongelantes puede empeorar
las propiedades del líquido refrigerante.
No mezclar los diferentes productos.
OMV Kühlerfrostschutz / Coolant Plus OMV Refining & Marketing GmbH, Viena A
* = global / universal
¡Nota!
La mezcla de varios líquidos refrigerantes puede alterar negativamente las
propiedades.
No mezclar los diferentes productos.
¡Nota!
La mezcla de diferentes productos anticorrosivos puede alterar negativamente las
propiedades del líquido refrigerante.
No mezclar los diferentes productos.
Se debe purgar todo el líquido refrigerante antes de cambiar de un producto
anticorrosivo-anticongelante por un líquido anticorrosivo o viceversa.
Aceite hidráulico
Según el campo de temperatura, Liebherr recomienda para su máquina los
siguientes aceites hidráulicos:
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Fig. 5-16 Aceite hidráulico para el uso como líquido hidráulico (categorías ISO)*
A Temperatura ambiental
B Campo de arranque a frío con prescripción
para la temperatura de servicio
C Campo de servicio
Tab. 5-9 Clasificación, aceite de motores para el uso como líquido hidráulico
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Fig. 5-17 Aceite motor para el uso como líquido hidráulico (categorías SAE)*
¡Atención!
¡El circuito hidráulico puede dañarse!
Al mezclar aceites hidráulicos biodegradables fácil y rápidamente a base de éster
con aceites minerales, es posible que se produzcan reacciones agresivas que
puedan ocasionar daños en el circuito hidráulico.
Evitar mezclas de aceites hidráulicos biodegradables rápidamente de diferentes
marcas, así como la mezcla con aceites minerales.
¡Nota!
Los aceites hidráulicos biodegradables fácil y rápidamente deben controlarse
por lo general a intervalos regulares efectuando análisis de aceite:
– Máquinas en aplicación normal: Después de un cambio de tipo aceite* y luego
al menos cada 500 horas de servicio
– Máquinas en ambientes polvorosos: Después de un cambio de tipo de aceite*
y luego al menos cada 250 horas de servicio
Para aceites minerales es necesario efectuar análisis de aceite con el fin de
alargar los intervalos de tiempo para el cambio de aceite:
– Máquinas en aplicación normal: Por primera vez después de 1500, luego cada
500 horas de servicio
– Máquinas con una utilización en ambiente muy polvoriento: por lo menos cada
250 horas de servicio
LIEBHERR recomienda para efectuar los análisis de aceite, la empresa WEAR-
CHECK** y realizar los cambios de aceite según el informe del laboratorio (véase
igualmente la información del servicio posventa y aquella del producto).
Símbolo Significado
Cambio de filtro para el líquido hidráulico
Fig. 5-18 Muestras de aceite para análisis y cambio del filtro en una utilización
normal
Cambiar el aceite cada 2000 horas de servicio o según análisis y resultado del
laboratorio.
Intervalo de cambio del filtro de retorno para aceite hidráulico (20 / 5 µm): Por
primera vez después de 500 y 1000 horas de servicio, otros cambios cada
1000 horas de servicio y después de cada cambio de aceite hidráulico.
Fig. 5-19 Muestra de aceite para análisis y cambio de filtro en caso de trabajar en
un ambiente muy polvoroso
rápidamente
Cambiar el aceite cada 500 horas de servicio o según análisis y resultado del
laboratorio.
Intervalo de cambio del filtro de retorno para aceite hidráulico (10 µm): Por primera
vez después de 500 horas de servicio, otros cambios cada 500 horas de servicio y
después de cada cambio de aceite hidráulico.
¡Nota!
La máquina provista con el kit de montaje martillo hidráulico instalado desde la
fábrica así como el accesorio para el martillo hidráulico por instalarse están
dotados de cartuchos filtrantes de 10 µm en el filtro de retorno.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
Peligro de incendio.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Indicación!
Cambiar el aceite sólo si el motor está tibio.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
Peligro de incendio.
Evitar tocar el aceite caliente al desenroscar los cartuchos de filtro de aceite.
¡Indicación!
Al cambiar la correa, controlar el movimiento flexible y la holgura del rodillo
tensador y la polea inversora. Cambiar inmediatamente toda polea tensadora
defectuosa o la polea inversora.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
La tapa de mantenimiento está por el lado derecho del motor diesel en el cárter del
volante de impulsión.
Asegurarse que el motor diesel esté en posición de mantenimiento.
Desenroscar la tapa de mantenimiento 1 del cárter de volante de impulsión.
Engrasar sólo la corona dentada del arrancador 2, la corona dentada del sensor
3 debe estar libre de grasa.
Controlar la corona dentada y eventualmente engrasar ligeramente con grasa
lubricante normal.
Volver a enroscar la tapa de mantenimiento 1 .
LFR/es/Edición: 10 / 2008
5.5.5 Antivibrador
La hermeticidad y la deformación del antivibrador debe controlarse después del
intervalo del esquema de mantenimiento.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
llegar al tope.
Preparación
Asegurarse que:
– El motor diesel se encuentre en posición de mantenimiento,
– El motor diesel esté frío,
– Un dispositivo de giro esté preparado
– Nuevos obturadores para las cubiertas de la culata estén preparados.
¡Indicación!
– Cilindro 1 del lado del volante de impulsión.
– Dirección del giro del volante de impulsión visto a la izquierda.
– Válvula de salida del cilindro respectivo del lado del volante de impulsión.
A = Válvula de salida
E = Válvula de entrada
Intersección 4 2 1 3
Ajuste 1 3 4 2
Válvulas - Cilindro para motor D936
Intersección 6 2 4 1 5 3
Ajuste 1 5 3 6 2 4
¡Nota!
El estado del filtro de metal sinterizado 103 debe controlarse cada 500 horas de
servicio y debe cambiarse cada 1000 horas de servicio.
Retirar los elementos filtrantes 104 - 101 y limpiar el elemento filtrante de metal
sinterizado 103 o renovar.
Poner los elementos filtrantes 101 - 104 en la posición y orden correctos y
atornillar la tuerca caperuza 105.
Enroscar el depósito 201 con el anillo obturador 202.
Para el cambio, reparación y otros trabajos de mantenimiento en el filtro de
partículas: véase el manual técnico / eventualmente dirigirse al servicio de
Asistencia técnica de LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
Peligro de quemaduras con el líquido refrigerante caliente.
A la temperatura de servicio, el sistema refrigerante del motor se encuentra
caliente y bajo presión.
Evitar todo contacto con el líquido refrigerante o con las piezas conductoras de
líquido refrigerante.
Verificar el nivel del líquido refrigerante sólo cuando la tapa cierre de la
tubuladura de llenado se haya enfriado lo suficientemente.
El nivel del líquido refrigerante debe encontrarse en estado frío en la parte inferior
del tubo inmerso de debajo de la tubuladura de llenado.
Si es necesario, completar el llenado de líquido refrigerante.
Cerrar la tapa.
Después de completar con líquido refrigerante, dejar funcionar el motor durante
un corto momento con la calefacción activada, luego controlar nuevamente el
nivel del líquido refrigerante.
¡Peligro!
Peligro de quemaduras con el líquido refrigerante caliente.
Cambiar el líquido refrigerante sólo cuando el motor está frío.
¡Indicación!
En caso que las válvulas de bloqueo no se cierren para la calefacción, se debe
purgar el aire del sistema de calefacción después de cambiar el líquido
refrigerante, véase los grupos "Mantenimiento - sistema de calefacción".
Para la circulación del líquido refrigerante en el circuito de calefacción, asegurarse
de girar la llave de encendido a la posición de contacto y ajustar manualmente la
potencia máxima del sistema de calefacción.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Atención!
El motor puede dañarse.
Al iluminarse el indicador de temperatura o de nivel para el nivel del líquido
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
¡ Peligro de lesiones !
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
¡Peligro de explosión!
Alejar toda fuente incandescente al efectuar trabajos en el circuito de
combustible y al hacer el llenado completo.
Prohibido fumar.
¡Atención!
La bomba no debe funcionar cuando el depósito está vacío.
Asegurarse que el nivel de combustible no sea inferior a la altura de aspiración
del flexible de aspiración.
¡Indicación!
Para reducir la formación de agua de condensación en el depósito, mantener un
nivel de combustible lo más elevado posible.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
El separador de agua del prefiltro combustible deberá vaciarse cada vez que
el símbolo E528 aparece en la pantalla indicadora:
Poner debajo un recipiente apropiado.
Abrir cotidianamente el tornillo de purga 5 del cartucho prefiltro del combustible 3.
Evacuar el agua hasta que salga combustible puro sin agua.
Cerrar el tornillo.
¡Peligro!
¡Existe peligro de incendio y de explosión!
¡No fumar!
¡Evitar hogueras al aire libre!
Operar sólo con el motor diesel apagado.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Nota!
La versión del Software del sistema de mando del motor puede leerse en la placa
de la empresa del sistema de mando del motor.
En el menú "set purge", ajustar la opción "purge" con la tecla menú en "ON".
¡Nota!
Para iniciar en el modo de purga de aire, el sistema de mando del motor prolonga
los tiempos de inyección del combustible hasta que reconozca que se ha
arrancado el motor (es decir hasta que haya alcanzado su n.d.r. al ralentí).
Durante el proceso de arranque en el "Modo purga de aire" se produce bastante
humo.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Nota!
Los conductos de inyección deben marcarse cada vez que se abren ya que se
deberán cambiar después de haberlo abierto tres veces (indicado con 3 marcas).
Accionar la bomba manual 2, hasta que salga combustible sin burbuja de los
conductos de inyección.
Volver a ajustar los conductos de inyección 15 y 16 del lado de las toberas o el
17 del lado de las bombas con un apriete de 25-30 Nm.
Seguir accionando la bomba manual 2 hasta que se sienta una resistencia fuerte.
Arrancar el motor Diesel.
¡Nota!
En caso que el motor diesel no arranque después de unos 20 segundos:
Hacer una pausa de 1 minuto.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Repetir los arranques hasta tres veces haciendo cada vez una pausa de un
minuto.
Si el arranque sigue fracasando:
Repetir todo el proceso de purga de aire.
Sólo mediante un mantenimiento regular del filtro de aire, se puede garantizar una
protección máxima del motor contra el desgaste prematuro causado por el polvo.
El filtro de aire seco se ha concebido de tal forma que ofrece una protección máxima
incluso si los intervalos de mantenimiento son largos.
El mantenimiento comprende esencialmente en reemplazar los elementos filtrantes
3 y 4. No se aconseja lavar los elementos filtrantes por medida de seguridad.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Fig. 5-46 Indicador de bajo presión, válvula evacuadora de polvo, tubo aspirador
de motor
¡Atención!
Reemplazar el elemento principal sólo si la depresión de aspiración máxima
autorizada se ha obtenido, o al menos una vez al año.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Indicación!
Reemplazar el elemento de seguridad después de tres cambios del cartucho de
filtro principal o al menos una vez al año.
Si se ha constatado ya antes mediante un control visual que el elemento de
seguridad está muy sucio, reemplazar inmediatamente el elemento de seguridad.
¡Atención!
¡En el motor puede entrar polvo!
No utilizar aire comprimido para limpiar el cárter.
¡Nota!
El motor Diesel echa chispas y el colector de chispas junta todas estas partículas
incandescentes blancas.
Desenrosque los recipientes C cada 500 horas de servicio para vaciar el
colector.
¡Indicación!
Mantener limpieza absoluta en el circuito hidráulico.
Por tal motivo, se deben cumplir con los intervalos prescritos
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Peligro!
No controle las fugas sin protección en las manos.
Un chorro de líquido bajo alta presión puede traspasar la piel y provocar serias
lesiones.
¡Indicación!
El pasador de seguridad 2 (o la llave anti-vandalismo) se debe retirar
sistemáticamente del filtro de purga de aire y engancharse junto con la llave de
encendido.
¡Peligro!
A la temperatura de servicio, el aceite hidráulico se encuentra caliente y
probablemente bajo presión.
Evitar tocar el aceite caliente o componentes conductores de aceite.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Posición de la excavadora
Fig. 5-50 Posición de la máquina para controlar el nivel de aceite del circuito
hidráulico
La marca superior MAXI indica el nivel de aceite máximo cuando todos los cilindros
están retraídos completamente.
La marca inferior MINI indica el nivel de aceite mínimo cuando todos los cilindros
están extendidos completamente.
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca inferior MINI, aparece en
la pantalla el símbolo al llegar a la cantidad mínima.
vaciarlo.
Purga de aceite:
La presión en el circuito hidráulico debe haberse descomprimido.
Desenroscar el filtro de purga de aire 1 dando una vuelta máxima.
! La presión en el circuito hidráulico se descomprime.
Retirar la tapa del filtro de retorno 2.
Desenroscar la manguera purgadora de la válvula purgadora 5 del depósito
hidráulico.
Dejar escurrir el aceite en un recipiente apropiado.
Desenroscar la manguera purgadora de la válvula purgadora 6 del tubo colector.
Dejar escurrir el aceite en un recipiente apropiado.
¡Atención!
Purgar las bombas hidráulicas después de cada cambio de aceite hidráulico.
¡Indicación!
Al utilizar "líquidos hidráulicos biodegradables" y después de una parada larga de
la máquina (más de 24 horas), se recomienda purgar el agua condensada del
depósito hidráulico antes de poner en servicio la máquina.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
La bujía magnética 4 del filtro de retorno se debe limpiar después de intervalos fijos
(véase esquema de mantenimiento) y de reemplazar el elemento filtrante de fibra de
vidrio 5.
¡Indicación!
Al operar en ambientes muy polvorosos, observar los reglamentos especiales
para el cambio del filtro.
¡Atención!
Cerciorarse que el cartucho filtrante se encuentre verticalmente en el depósito
y que el retén plano 8 no se dañe.
¡Indicación!
El elemento filtrante puede limpiarse hasta tres veces máximo. Luego deberá
cambiarse.
Al operar en ambientes muy polvorosos, observar los reglamentos especiales
para el cambio del filtro.
filtrante
10 Acumulador de presión 14 Caja filtradora
11 Filtro de presión 15 Anillo obturador de caja filtradora
¡Indicación!
Está prohibido limpiar el elemento filtrante.
Cambiar el elemento filtrante cada vez que se abre la caja filtradora.
¡Peligro!
El acumulador de presión 10 (véase Fig. 5-55) sirve para que el circuito de mando
después de desconectar el motor diesel, se quede bajo presión para algunos
accionamientos.
Antes de intervenir en el circuito de mando, descomprimir la presión de mando tal
como sigue:
Bajar el equipo de trabajo al suelo.
Apagar el motor.
Accionar varias veces las dos palancas de mando (con la llave de contacto a la
posición de contacto).
LFR/es/Edición: 10 / 2008
60 Bomba-ventilador 62 Brida
61 Brida 62aTornillo de brida
61aTornillo de brida
Para purgar la bomba de accionamiento del ventilador 60, aflojar la brida 61 por
medio de los tornillos 61a y dejar escapar el aire. Ajustar nuevamente la brida 61
en cuanto salga aceite hidráulico sin burbujas.
medición.
Accionar el segundo lado del cilindro y purgar el aire.
Apagar el motor, retirar los flexibles de medición y reemplazar las tubuladuras de
medición por el tapón de cierre 2.
Efectuar la purga de aire 2.
Proceso de purgado de aire 2
Arrancar el motor y dejarlo funcionar al ralentí (aprox. 800-900 r.p.m.).
¡Indicación!
Al operar en ambientes muy polvorosos, observar los reglamentos especiales
para el cambio del filtro.
El pasador de seguridad 2 (o la llave anti-vandalismo) se debe retirar
sistemáticamente del filtro de purga de aire y engancharse junto con la llave de
encendido.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
A partir del modelo de máquina R964 C se han montado paralelamente dos filtros
secundarios debido a la cantidad de aceite por filtrar.
¡Indicación!
Al utilizar aceites hidráulicos biodegradables, está prescrito obligatoriamente
utilizar filtros secundarios de LIEBHERR.
1 Manómetro 2 Sujetador
2 Cárter de filtro 4 Elemento filtrante
Nota
En caso de fuga a nivel del soporte del vástago de pistón de un cilindro hidráulico
(ver flecha), sólo un técnico de instalación LIEBHERR deberá reemplazar el
conjunto de obturadores.
¡Peligro!
Un flexible hidráulico defectuoso puede causar accidentes y lesiones.
Reemplazar inmediatamente los flexibles hidráulicos defectuosos (presentando
burbujas, hongos, daños en el borde superior, etc.).
Instalar flexibles nuevos de tal forma que se evite colocar torcidos.
Asegurarse que no se monte torcido el flexible hidráulico.
Los flexibles de alta presión instalados con los racores SAE, tienen un diámetro
nominal de 16, 20 ó 25.
Apretar los tornillos de montaje de los racores SAE con los siguientes pares de
apriete:
M8 31 / /
M10 62 45 65
M12 108 70 110
M14 172 120 180
M16 264 170 250
M20 350 250 450
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Purga de aceite:
Desenroscar la varilla de medición de aceite 5.
Enroscar la manguera purgadora 6 en la válvula purgadora 7 y dejar escurrir el
aceite en un recipiente apropiado.
Retirar la manguera 6.
Enroscar nuevamente la tapa de la válvula purgadora 7.
Fig. 5-68 Caja del reductor - Tornillo de llenado de aceite 1 y tornillo de purgado
de aceite 2
Purga de aceite:
Asegurarse de tener preparado un recipiente colector apropiado para purgar el
aceite.
Poner un recipiente colector abajo del reductor de traslación.
Retirar un tornillo tapón 1.
Retirar el tornillo tapón 2.
! El aceite se escurre en el recipiente colector.
Tab. 5-14
Tab. 5-14
¡Indicación!
¡Estos valores son válidos sólo para los productos originales Liebherr!
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Fig. 5-72 Cadena sin tensión suficiente (A) y con tensión correcta (B)
Fig. 5-73 Nueva tensión de la cadena - R904, R914, R924, R924 Compact
En caso que exista, retirar la tapa 6 de la viga longitudinal del chasis inferior.
Enroscar la manguera de alta presión 2 en el cilindro engrasador manual 1.
Por la boca 5, conectar la manguera de alta presión 2 con el niple de engrase 3
del cilindro engrasador 4.
Inyectar grasa hasta que la cadena esté tensada lo suficientemente.
Control de la tensión de cadenas
¡Peligro!
Existe peligro de lesiones si la cadena se desprende sacudiéndose y la grasa se
proyecta.
Debido al peligro de proyección de grasa (grasa bajo presión), se requiere
absolutamente al soltar la tensión de la cadena, unas gafas de protección y
guantes de trabajo.
Al soltar la tensión de la oruga, alejar la cabeza de la viga longitudinal y no toque
en ningún caso la prolongación del niple de engrase ni el mismo niple para abrir.
¡Utilice para el giro sólo una herramienta apropiada!
¡Peligro!
Está prohibido aflojar el niple de engrase 3 con un ancho de llave de 22mm.
¡Atención!
Para evitar daños considerables en la máquina muy congelada, no arrancar nunca
la máquina con violencia.
Una cadena muy congelada puede reponerse en estado, calentando
cuidadosamente las tejas.
¡Atención!
La máquina puede rodar o resbalarse involuntariamente.
Después de estabilizar la máquina, apuntalar de manera segura con vigas de
madera
Antes de apagar la máquina, limpiar los componentes del tren de orugas de las
fuertes impurezas.
Engrasar las superficies de deslizamiento de las unidades tensadoras después
¡Peligro!
Peligro de lesiones por la formación de chispas.
Evitar chispas y hogueras descubiertas al cargar las baterías o al operar en las
baterías.
Llevar siempre gafas de protección y guantes de trabajo.
¡Peligro!
Peligro de lesiones por la formación de chispas.
Desconectar en primer lugar el polo negativo (-) y volverlo a conectar en último
lugar.
¡Atención!
Tener especial cuidado si las máquinas están dotadas de una calefacción auxiliar.
Desactivar el interruptor principal de batería sólo cuando la calefacción auxiliar
se ha parado totalmente.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Indicación!
Después de una largo periodo de parada, la batería puede descargarse.
Antes de un largo periodo de parada, poner el interruptor principal de batería en
posición 0 (parada).
Peligro
¡Con los flexibles de purga de gas en caucho doblados aumenta el peligro de
explosión!
El agua formada en las baterías no deberán quedarse en las cajas de baterías y
deberán evacuarse al exterior por medio de la manguera. Las mangueras de
escape de gas central deben colocarse sin alguna doblez.
Verificar regularmente el estado de los flexibles B, especialmente después del
montaje de una batería (véase Fig. 0-2). (véase Fig. 5-77).
El nivel del líquido en las células deben estar entre 10 y 15 mm por encima del borde
superior de las placas. Para volver a llenar eventualmente, se deberá utilizar sólo
agua destilada.
¡Indicación!
No lavar nunca el elemento filtrante con agua caliente o chorros de vapor.
Reemplazar el elemento filtrante en caso de daños o mal estado.
Limpiar soplando el elemento filtrante 1 y 3 con aire comprimido o con agua fría
o tibia.
5.14.2 Calefacción
Efectuar cada año los siguientes trabajos de mantenimiento en el sistema de
calefacción antes de empezar el periodo invernal:
– Controlar la hermeticidad en todo el circuito del líquido refrigerante.
– Apretar los racores del circuito del líquido refrigerante, las conexiones por
manguera en el recuperador térmico, los obturadores de las válvulas de bloqueo
y las abrazaderas de mangueras.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Indicación!
Si falta líquido frigorífico, la perla blanca flotante 11 se encontrará en el fondo de la
mirilla.
En caso de una reducción del efecto frigorífico, diríjase a un técnico
especializado en frigoríficos para hacer llenar el sistema.
En los dos últimos casos mencionados y en todo caso, una vez al año, un técnico
montador especializado en la técnica de frigoríficos deberá cambiar la unidad
colectora secadora 9.
Para ello, vaciar el circuito frigorífico, verificar su hermeticidad y volver a llenarlo.
Verificar al mismo tiempo la ausencia de zonas de rozamiento a nivel de la tuberías
flexibles, reemplazar los flexibles y si es necesario, volver a apretar los racores de
flexibles.
Fig. 5-84 Motor del ventilador a nivel del dispositivo de calefacción y del aire
acondicionado
Dejar funcionar el sistema de lubrificación hasta que salga grasa limpia por los
puntos de apoyo del cilindro de elevación de la estructura del chasis superior,
luego volver a pulsar la tecla S84.
! La luz piloto en la tecla se apaga, el proceso de lubrificación se ha terminado
¡Indicación!
El tiempo necesario para la lubrificación depende de la temperatura de la grasa en
el circuito de lubrificación y de los componentes conectados al sistema de
lubrificación. En caso de temperaturas muy bajas, el proceso de lubrificación puede
durar hasta 30 minutos.
Durante la lubrificación, se puede controlar la alimentación de grasa asegurándose
que la aguja de control 27.1 de la tapa transparente se mueva 27.2 en la parte de
arriba del distribuidor principal 4 durante el control de elevación 27.
Intervalos de lubrificación.
Bajo condiciones normales de trabajo, se debe controlar cotidianamente una
lubrificación semiautomática.
En condiciones difíciles (Trabajos en el agua, con material abrasivos, …) o
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Indicación!
El llenado de un depósito por la tapa 23 puede causar la formación de bolsas de
aire y que la bomba lubrificante 15 funcione al ralentí.
cotidianamente o con cada cambio de turno de trabajo hasta que la salga grasa
limpia a nivel del alojamiento de cojinete correspondiente.
En condiciones de trabajo difíciles, el intervalo de lubrificación deberá reducirse
consecuentemente.
Calidad de la grasa: Véase el Plan de lubrificación
Fig. 5-92 Lubrificación del sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico
Lubrificar los alojamientos de cojinete por medio del engrasador, por medio de
una pistola de grasa.
Sobre la calidad de la grasa, véase "Lubrificantes y combustibles”
¡Indicación!
Si le sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico se ha engrasado al
estar los ejes extendidos, el espacio vacío presente entre los ejes de bloqueo se
llena de grasa, de tal forma que ya no se pueden retraer los ejes.
Asegurarse que los ejes de bloqueo se hayan retraído para la lubrificación.
Lubrificar los ejes de bloqueo 1 por medio del engrasador, por medio de una
pistola de grasa.
¡Indicación!
El sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico no puede lubrificarse
suficientemente al estar extendidos los ejes de bloqueo.
Asegurarse que los ejes de bloqueo se hayan retraído para la lubrificación.
Cada 2000 horas de servicio, verificar que el disco de filtro 12 situado en los racores
entre los flexibles de conexión y el cilindro hidráulico no está obstruido y
reemplazarlo si es necesario.
Retirar la tapa 20 así como los tornillos 21 del adaptador con acoplamiento
LFR/es/Edición: 10 / 2008
rápido.
Retirar las conexiones y los flexibles hidráulicos del cilindro hidráulico 10.
Desentornillar el elemento del soporte exterior 13 mediante una herramienta
apropiada (por ej. un punzón).
Retirar y controlar el disco de filtro 12, y limpiarlo o reemplazarlo si es necesario.
Colocar el disco de filtro 12 en el elemento de soporte interior 11 e instalar el
elemento soporte exterior 13.
En caso de fuga a nivel de los conectores de acoplamiento (A, ver flecha), debe
reemplazar los anillos obturadores.
Presionar en el disco obturador del conector de acoplamiento con un desarmador
y retirar el anillo obturador defectuoso utilizando un objeto puntiagudo como
palanca (B).
Comprimir el nuevo anillo obturador y ponerla con la cara hacia abajo sobre el
disco obturador (C).
Adentrar el disco hasta la ranura, poner el desarmador en el centro del anillo
obturador y retirar la mano (D).
Dejar que el anillo obturador se ajuste en la ranura (E).
Retirar el desarmador (F).
! El disco obturador debe levantarse. En caso contrario, presionar nuevamente
en el anillo obturador hasta que el disco obturador esté móvil.
¡Atención!
Los tornillos de fijación de los flexibles hidráulicos y de los componentes principales
(especialmente aquellos indicados en la lista más adelante), deberán
reemplazarse con cada desmontaje.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
El par de apriete de los tornillos de fijación 3 (M20 - 10.9) uniendo la corona giratoria
al chasis inferior es de 560 Nm (410 ft.lbs.).
El par de apriete de los tornillos de fijación 4 (M20 - 10.9) uniendo la corona giratoria
al chasis superior es de 560 Nm (410 ft.lbs.).
Fig. 5-100 Tornillos de fijación del depósito de aceite hidráulico y del depósito de
combustible
Fig. 5-101 Tornillos de fijación uniendo la caja y el motor del mecanismo giratorio
El par de apriete de los tornillos de fijación 6 (M16 - 10.9) de la caja del mecanismo
giratorio es de 280 Nm (205 ft.lbs).
El par de apriete de los tornillos de fijación 7 (M16 - 10.9) del motor del mecanismo
giratorio es de 280 Nm (205 ft.lbs).
Los frenos de traslación y los de giro son frenos de discos de acción negativa. Están
aireados hidráulicamente y están integrados de manera hermética total en el
mecanismo de traslación o de giro.
Al utilizarse como simples frenos de parada, no son sensibles al desgaste y no
necesitan de ningún mantenimiento.
Sistema de diente ST 13 ST 16 ST 20 ST 25
Tamaño : 914 - 934 914 - 944 934 - 944 944 - 964
Máquina :
Cuña K K13 K16 K20 K25
LFR/es/Edición: 10 / 2008
Sistema de diente ST 13 ST 16 ST 20 ST 25
Tamaño : 914 - 934 914 - 944 934 - 944 944 - 964
Máquina :
Diente L Z13L Z16L Z20L Z25L
3001262 3001216 3001232 3001235
Diente SL Z13SL Z16SL Z20SL
3001554 3001556 3001556
Diente R Z13R Z16R Z20R Z25R
3001263 3001217 3001233 3001236
Diente P Z13P Z16P Z20P Z25P
3001264 3001218 3001234 3001237
Diente PF Z13PF Z16PF Z20PF Z25PF
3001440 3001443
Tab. 5-15 Descripción de la pieza y N° de pedido
¡Atención!
Si pasa corriente de alta intensidad a través de los cojinetes o elementos
herméticos, entonces estas piezas se pueden dañar.
Ponga el cable conexión a masa del dispositivo de soldadura lo más cerca
posible al punto para soldar para que la corriente de soldadura no pase por los
componentes tal como corona giratoria, articulaciones, cojinetes, casquillos,
elementos de caucho u obturadores.
LFR/es/Edición: 10 / 2008
¡Atención!
Un buen mantenimiento se puede llevar a cabo sólo si la máquina está limpia.
Especialmente, los controles visuales, por ej. control de fisuras, son posibles sólo
si la máquina está limpia.
Limpiar la máquina antes de iniciar los trabajos de mantenimiento (véase
igualmente el cap. “Mantenimiento seguro de la máquina“, sub-capítulo
“Limpieza“ y “control de fisuras“).
¡Nota!
Los trabajos de mantenimiento diarios del operador de la máquina incluyen una
prueba de funcionamiento de los frenos y de los sistemas eléctrico e hidráulico.
Además cotidianamente se deberá controlar de manera visual si existen fugas en
el motor, circuito hidráulico, caja y tren de orugas.
Mantenimiento /
TRABAJOS POR REALIZAR
Inspección a
R 914C Litronic
horas de servicio
a 1000, 3000
a 2000, 4000
(usuario de la máquina) ón
cada 10 - 50
a 500, 1500
cada 8 - 10
Mantenimiento /
TRABAJOS POR REALIZAR
Inspección a
R 914C Litronic
horas de servicio
a 1000, 3000
a 2000, 4000
(usuario de la máquina) ón
cada 10 - 50
a 500, 1500
cada 8 - 10
% % % Cambiar el cartucho del filtro - aceite lubrificante (por lo menos 1 vez al año)
Reemplazar el elemento de seguridad del filtro de aire (con cada 3er cambio ¡No
del elemento principal, aunque al menos 1 vez al año) limpiar
nunca!
Mantenimiento /
TRABAJOS POR REALIZAR
Inspección a
R 914C Litronic
horas de servicio
a 1000, 3000
a 2000, 4000
(usuario de la máquina) ón
cada 10 - 50
a 500, 1500
cada 8 - 10
SISTEMA HIDRÁULICO
% " # % % % Limpiar la barra magnética del filtro de retorno (las primeras 300 hrs de serv.
cotidianamente)
% % % Reemplazar el elemento filtrante de la unidad de aceite de mando
CIRCUITO ELÉCTRICO
Mantenimiento /
TRABAJOS POR REALIZAR
Inspección a
R 914C Litronic
horas de servicio
a 1000, 3000
a 2000, 4000
(usuario de la máquina) ón
cada 10 - 50
a 500, 1500
cada 8 - 10
% % % Controlar la Iluminación
% % % Pulverizar los anillos colectores de la unión del mecanismo giratorio (si existe)
con el spray de contacto Cramolin
% % % Controlar el funcionamiento del sistema completo y unidades
REDUCTOR DE TRASLACIÓN
% % % % Controlar la hermeticidad
MECANISMO DE TRASLACIÓN
Mantenimiento /
TRABAJOS POR REALIZAR
Inspección a
R 914C Litronic
horas de servicio
a 1000, 3000
a 2000, 4000
(usuario de la máquina) ón
cada 10 - 50
a 500, 1500
cada 8 - 10
CABINA + CALEFACCIÓN
AIRE ACONDICIONADO
Mantenimiento /
TRABAJOS POR REALIZAR
Inspección a
R 914C Litronic
horas de servicio
a 1000, 3000
a 2000, 4000
(usuario de la máquina) ón
cada 10 - 50
a 500, 1500
cada 8 - 10
1 Según la temperatura y la calidad de combustible y de aceite puede ser necesario reducir los