Convenio de Rotterdam 2019
Convenio de Rotterdam 2019
Convenio de Rotterdam 2019
PAÍSES PARTICIPANTES
A fecha del 23 de noviembre de 2005 eran 100 los países firmantes del Convenio
de Róterdam: Alemania, Argentina, Armenia, Arabia Saudita, Australia, Austria,
Bélgica, Belice, Benín, Bolivia, Brasil, Bulgaria, Burkina Faso, Camerún, Canadá,
Colombia, Costa Rica, Chad, Chile, China, Islas Cook, Costa de Marfil, Eritrea,
Eslovenia, España, Dinamarca, Ecuador, El Salvador, Emiratos Árabes Unidos,
Etiopía, Comunidad Europea, Finlandia, Francia, Gabón, Gambia, Ghana,
Grecia, Guatemala, Guinea, Guinea Ecuatorial, Hungría, India, Irlanda, Italia,
Jamaica, Japón, Jordania, Kenia, Kuwait Kirguistán, Libia, Letonia,
Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Malasia, Malí, Islas Marshall, Mauricio,
Mauritania, México, Mongolia, Namibia, Nigeria, Noruega, Nueva Zelanda,
Omán, Países Bajos, Pakistán, Panamá, Paraguay, Perú, Polonia, Portugal,
Reino Unido, Siria, República Checa, República Democrática del Congo, Corea
del Norte, Tanzania, Rumania, Ruanda, Samoa, Senegal, Singapur, Sudáfrica,
Sudán, Suecia, Suiza, Surinam, Tailandia, Togo, Ucrania, Uruguay, República
Dominicana y Venezuela.
ARTÍCULO 1
Objetivo
• Promover la responsabilidad compartida y los esfuerzos conjuntos de las Partes en
el comercio internacional de ciertos productos químicos peligrosos, a fin de proteger
de posibles daños la salud de los seres vivos y el ambiente.
• Contribuir al uso ambientalmente racional de estas sustancias facilitando el
intercambio de información acerca de sus características.
• Establecer procesos de adopción nacional de decisiones sobre la importación y
exportación de dichas sustancias, difundiendo esa información a las partes.
ARTÍCULO 2
Definiciones
A los efectos del presente Convenio:
(b) Por “producto químico prohibido” se entiende aquél cuyos usos dentro
de una o más categorías han sido prohibidos en su totalidad, en virtud de
una medida reglamentaria firme, con objeto de proteger la salud humana
o el medio ambiente. Ello incluye los productos químicos cuya aprobación
para primer uso haya sido denegada o que las industrias hayan retirado del
mercado interior o de ulterior consideración en el proceso de aprobación
nacional cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya adoptado
con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente;
(e) Por “medida reglamentaria firme” se entiende toda medida para prohibir
o restringir rigurosamente un producto químico adoptada por una Parte
|7
que no requiera la adopción de ulteriores medidas reglamentarias por esa
Parte;
ARTÍCULO 3
Ámbito de aplicación del Convenio
1. El presente Convenio se aplicará a:
| 8
(f) Los productos químicos utilizados como aditivos alimentarios;
ARTÍCULO 4
Autoridades nacionales designadas
1. Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas
para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas
requeridas en virtud del presente Convenio.
2. Cada Parte procurará que esas autoridades cuenten con recursos suficientes
para desempeñar eficazmente su labor.
3. Cada Parte, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio
para ella, comunicará a la Secretaría el nombre y la dirección de esas autoridades.
Comunicará asimismo de inmediato a la Secretaría cualquier cambio que se produzca
posteriormente en el nombre o la dirección de esas autoridades.
ARTÍCULO 5
Procedimientos relativos a los productos químicos prohibidos o
rigurosamente restringidos
1. Cada Parte que haya adoptado una medida reglamentaria firme lo comunicará
por escrito a la Secretaría. Esa comunicación se hará lo antes posible, pero a más
tardar en un plazo de noventa días a partir de la fecha en que la medida reglamentaria
firme haya entrado en vigor, e incluirá, de ser posible, la información estipulada en el
anexo I.
|9
2. Cada Parte, en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella,
comunicará por escrito a la Secretaría las medidas reglamentarias firmes que haya
adoptado y estén en vigor en ese momento, con la salvedad de que las Partes que
hayan presentado notificaciones de medidas reglamentarias firmes en virtud de
las Directrices de Londres en su forma enmendada o del Código Internacional de
Conducta no tendrán que presentarlas de nuevo.
3. La Secretaría verificará, tan pronto como sea posible, pero a más tardar en un
plazo de seis meses a partir de la recepción de una notificación en virtud de los
párrafos 1 y 2, si la notificación contiene la información estipulada en el anexo I. Si
la notificación contiene la información requerida, la Secretaría enviará de inmediato
a todas las Partes un resumen de la información recibida, y si no fuese así, lo
comunicará a la Parte que haya enviado la notificación.
ARTÍCULO 6
Procedimientos relativos a las formulaciones plaguicidas
extremadamente peligrosas
1. Cualquier Parte que sea un país en desarrollo o un país con economía en
transición y experimente problemas causados por una formulación plaguicida
| 10
extremadamente peligrosa en las condiciones en que se usa en su territorio podrá
proponer a la Secretaría la inclusión de esa formulación plaguicida en el anexo III. Al
preparar una propuesta, la Parte podrá basarse en los conocimientos técnicos de
cualquier fuente pertinente. En la propuesta se incluirá la información estipulada en
la parte 1 del anexo IV.
ARTÍCULO 7
Inclusión de productos químicos en el anexo III
1. El Comité de Examen de Productos Químicos preparará un proyecto de
documento de orientación para la adopción de decisiones sobre cada producto
químico cuya inclusión en el anexo III haya decidido recomendar. Ese documento de
orientación se basará, como mínimo, en la información especificada en el anexo I o,
en su caso, en el anexo IV, e incluirá información sobre los usos del producto químico
| 11
en una categoría distinta de aquella a la que se aplique la medida reglamentaria
firme.
ARTÍCULO 8
Inclusión de productos químicos en el procedimiento voluntario de
consentimiento fundamentado previo
Cuando un producto químico distinto de los enumerados en el anexo III haya sido
incluido en el procedimiento voluntario de consentimiento fundamentado previo
antes de la primera reunión de la Conferencia de las Partes, la Conferencia decidirá
en esa reunión incluir el producto químico en dicho anexo si considera que se han
cumplido todos los requisitos establecidos para la inclusión en el anexo III.
ARTÍCULO 9
Retirada de productos químicos del anexo III
1. Si una Parte presenta a la Secretaría información de la que no se disponía
cuando se decidió incluir un producto químico en el anexo III y de esa información
se desprende que su inclusión podría no estar justificada con arreglo a los criterios
establecidos en los anexos II o IV, la Secretaría transmitirá la información al Comité
de Examen de Productos Químicos.
| 12
un proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones revisado
sobre cada producto químico cuya retirada del anexo III haya decidido recomendar.
ARTÍCULO 10
Obligaciones relativas a la importación de productos químicos
enumerados en el anexo III
1. Cada Parte aplicará las medidas legislativas o administrativas necesarias para
garantizar la adopción oportuna de decisiones relativas a la importación de los
productos químicos enumerados en el anexo III.
4. Las respuestas en aplicación del párrafo 2 adoptarán una de las formas siguientes:
| 13
(i) Permitir la importación;
7. Cada Parte, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio
para ella, transmitirá a la Secretaría respuestas con respecto a cada uno de los
productos químicos enumerados en el anexo III. Las Partes que hayan transmitido
esas respuestas en aplicación de las Directrices de Londres en su forma enmendada
o del Código Internacional de Conducta no tendrán que hacerlo de nuevo.
8. Cada Parte pondrá las respuestas formuladas en virtud del presente artículo a
disposición de todos los interesados sujetos a su jurisdicción, de conformidad con
sus disposiciones legislativas o administrativas.
9. Las Partes que, con arreglo a los párrafos 2 y 4 del presente artículo y al párrafo
2 del artículo 11, tomen la decisión de no otorgar su consentimiento a la importación
| 14
de un producto químico, o de consentirla sólo bajo determinadas condiciones,
simultáneamente prohibirán o someterán a las mismas condiciones, si no lo
hubieran hecho con anterioridad:
10. La Secretaría informará cada seis meses a todas las Partes acerca de las
respuestas que haya recibido. Esa información incluirá, de ser posible, una
descripción de las medidas legislativas o administrativas en que se han basado las
decisiones. La Secretaría comunicará además a las Partes los casos en que no se
haya transmitido una respuesta.
ARTÍCULO 11
Obligaciones relativas a la exportación de productos químicos
enumerados en el anexo III
1. Cada Parte exportadora:
| 15
2. Cada Parte velará por que no se exporte desde su territorio ningún producto
químico enumerado en el anexo III a ninguna Parte importadora que, por
circunstancias excepcionales, no haya transmitido una respuesta o que haya
transmitido una respuesta provisional que no contenga una decisión provisional, a
menos que:
(b) Sea un producto químico respecto del cual existan pruebas de que se ha
utilizado previamente en la Parte importadora o se ha importado en ésta
sin que haya sido objeto de ninguna medida reglamentaria para prohibir su
utilización; o
Las obligaciones de las Partes exportadoras en virtud del presente párrafo entrarán
en vigor transcurridos 6 meses desde la fecha en que la Secretaría comunique
por primera vez a las Partes, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 10 del
artículo 10, que una Parte no ha transmitido una respuesta o ha transmitido una
respuesta provisional que no contiene una decisión provisional, y permanecerán en
vigor durante un año.
ARTÍCULO 12
Notificación de exportación
1. Cuando un producto químico que haya sido prohibido o rigurosamente
restringido por una Parte se exporte desde su territorio, esa Parte enviará una
notificación de exportación a la Parte importadora. La notificación de exportación
incluirá la información estipulada en el anexo V.
| 16
designada de la Parte importadora podrá eximir de la obligación de notificar antes de
la exportación.
ARTÍCULO 13
Información que debe acompañar a los productos químicos
exportados
1. La Conferencia de las Partes alentará a la Organización Mundial de Aduanas a
que asigne, cuando proceda, códigos específicos del Sistema Aduanero Armonizado
a los productos químicos o grupos de productos químicos enumerados en el anexo
III. Cuando se haya asignado un código a un producto químico cada Parte requerirá
que el documento de transporte correspondiente contenga ese código cuando el
producto se exporte.
| 17
de información adecuada con respecto a los riesgos y/o los peligros para la salud
humana o el medio ambiente, teniendo en cuenta las normas internacionales
pertinentes.
ARTÍCULO 14
Intercambio de información
1. Cada Parte, cuando proceda y de conformidad con los objetivos del presente
Convenio, facilitará:
| 18
2. Las Partes que intercambien información en virtud del presente Convenio
protegerán la información confidencial según hayan acordado mutuamente.
ARTÍCULO 15
Aplicación del Convenio
1. Cada Parte tomará las medidas necesarias para establecer y fortalecer su
infraestructura y sus instituciones nacionales para la aplicación efectiva del presente
Convenio. Esas medidas podrán incluir, cuando proceda, la adopción o enmienda de
medidas legislativas o administrativas nacionales, y además:
| 19
(b) El fomento de las iniciativas de la industria para promover la seguridad en
el uso de los productos químicos; y
2. Cada Parte velará por que, en la medida de lo posible, el público tenga acceso
adecuado a la información sobre manipulación de productos químicos y gestión de
accidentes y sobre alternativas que sean más seguras para la salud humana o el
medio ambiente que los productos químicos enumerados en el anexo III del presente
Convenio.
ARTÍCULO 16
Asistencia técnica
Las Partes, teniendo en cuenta especialmente las necesidades de los países en
desarrollo y los países con economías en transición, cooperarán en la promoción
de la asistencia técnica para el desarrollo de la infraestructura y la capacidad
necesarias para el manejo de los productos químicos a efectos de la aplicación
del presente Convenio. Las Partes que cuenten con programas más avanzados de
reglamentación de los productos químicos deberían brindar asistencia técnica,
incluida capacitación, a otras Partes para que éstas desarrollen la infraestructura y
la capacidad de manejo de los productos químicos a lo largo de su ciclo de vida.
| 20
ARTÍCULO 17
Incumplimiento
La Conferencia de las Partes desarrollará y aprobará lo antes posible procedimientos
y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento de las
disposiciones del presente Convenio y las medidas que hayan de adoptarse con
respecto a las Partes que se encuentren en esa situación.
ARTÍCULO 18
Conferencia de las Partes
1. Queda establecida una Conferencia de las Partes.
| 21
(c) Estudiará y tomará las medidas adicionales que sean necesarias para
alcanzar los objetivos del Convenio.
(c) El Comité hará todo lo posible por que sus recomendaciones se adopten
por consenso. Si se agotan todos los esfuerzos por llegar a un consenso
sin lograrlo, las recomendaciones se adoptarán, como último recurso, por
mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes.
ARTÍCULO 19
Secretaría
1. Queda establecida una Secretaría.
| 22
2. Las funciones de la Secretaría serán las siguientes:
(a) Hacer arreglos para las reuniones de la Conferencia de las Partes y de sus
órganos subsidiarios y prestarles los servicios que precisen;
(b) Ayudar a las Partes que lo soliciten, en particular a las Partes que sean
países en desarrollo y a las Partes con economías en transición, a aplicar
el presente Convenio;
(c) Velar por la necesaria coordinación con las Secretarías de otros órganos
internacionales pertinentes;
ARTÍCULO 20
Solución de controversias
1. Las Partes resolverán toda controversia sobre la interpretación o la aplicación
del Convenio mediante negociación o cualquier otro medio pacífico de su elección.
| 23
lo que respecta a cualquier controversia sobre la interpretación o la aplicación del
Convenio reconoce como obligatorios, en relación con cualquier Parte que acepte la
misma obligación, uno o los dos siguientes medios para la solución de controversias:
3. Una Parte que sea una organización de integración económica regional podrá
hacer una declaración de efecto análogo en relación con el arbitraje con arreglo al
procedimiento a que se hace referencia en el inciso a) del párrafo 2 del presente
artículo.
ARTÍCULO 21
Enmiendas del Convenio
1. Cualquier Parte podrá proponer enmiendas del presente Convenio.
| 24
enmienda a las Partes al menos seis meses antes de la reunión en que se proponga
su aprobación. La Secretaría comunicará también las enmiendas propuestas a los
signatarios del presente Convenio y, a efectos de información, al Depositario.
3. Las Partes harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier
propuesta de enmienda del presente Convenio. Si se agotan todos los esfuerzos por
alcanzar el consenso sin lograrlo, las enmiendas se aprobarán, como último recurso, por
mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión.
ARTÍCULO 22
Aprobación y enmienda de anexos
1. Los anexos del presente Convenio formarán parte integrante de él y, salvo que
se disponga expresamente otra cosa, se entenderá que toda referencia al presente
Convenio se aplica igualmente a cualquiera de sus anexos.
(b) Toda Parte que no pueda aceptar un nuevo anexo lo notificará por escrito al
Depositario en el plazo de un año a partir de la fecha de comunicación por
el Depositario de la aprobación del nuevo anexo. El Depositario comunicará
| 25
sin demora a todas las Partes cualquier notificación recibida. Una Parte
podrá en cualquier momento retirar una declaración anterior de no
aceptación de un nuevo anexo, y en tal caso los anexos entrarán en vigor
para esa Parte según lo dispuesto en el inciso c) del presente párrafo; y
4. Salvo en el caso del anexo III, la propuesta, aprobación y entrada en vigor de las
enmiendas a los anexos de este Convenio se someterán a los mismos procedimientos
que la propuesta, aprobación y entrada en vigor de los anexos adicionales del
Convenio.
(a) Las enmiendas del anexo III se propondrán y aprobarán con arreglo al
procedimiento que se establece en los artículos 5 a 9 y en el párrafo 2 del
artículo 21;
(b) La Conferencia de las Partes adoptará por consenso sus decisiones sobre
su aprobación;
6. Cuando un nuevo anexo o una enmienda de un anexo guarden relación con una
enmienda del presente Convenio, el nuevo anexo o enmienda no entrará en vigor
hasta que entre en vigor la enmienda del Convenio.
ARTÍCULO 23
Derecho de voto
1. Con sujeción a lo establecido en el párrafo 2 infra, cada Parte en el presente
Convenio tendrá un voto.
| 26
2. Las organizaciones de integración económica regional, en los asuntos de
su competencia, ejercerán su derecho de voto con un número de votos igual al
número de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Convenio. Esas
organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados
miembros ejerce el suyo, y viceversa.
ARTÍCULO 24
Firma
El presente Convenio estará abierto a la firma en Rotterdam para todos los Estados
y organizaciones de integración económica regional el 11 de septiembre de 1998, y
en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York desde el 12 de septiembre de 1998
hasta el 10 de septiembre de 1999.
ARTÍCULO 25
Ratificación, aceptación, aprobación o adhesión
1. El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por
los Estados y las organizaciones de integración económica regional. Quedará abierto
a la adhesión de los Estados y las organizaciones de integración económica regional
a partir del día en que quede cerrado a la firma. Los instrumentos de ratificación,
aceptación, aprobación o adhesión se depositarán en poder del Depositario.
| 27
3. Las organizaciones de integración económica regional expresarán en sus
instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión el alcance de su
competencia con respecto a las materias reguladas por el presente Convenio. Esas
organizaciones comunicarán asimismo al Depositario, quien a su vez comunicará a
las Partes, cualquier modificación sustancial en el alcance de su competencia.
ARTÍCULO 26
Entrada en vigor
1. El presente Convenio entrará en vigor el nonagésimo día después de la fecha
en que se deposite el quincuagésimo instrumento de ratificación, aceptación,
aprobación o adhesión.
ARTÍCULO 27
Reservas
No se podrán formular reservas al presente Convenio.
ARTÍCULO 28
Denuncia
1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el Convenio, mediante notificación
escrita al Depositario, transcurridos tres años a partir de la fecha en que el Convenio
haya entrado en vigor para esa Parte.
| 28
2. La denuncia surtirá efecto al cabo de un año desde la fecha en que el Depositario
haya recibido la notificación correspondiente, o en la fecha que se indique en la
notificación de denuncia si ésta fuese posterior.
ARTÍCULO 29
Depositario
El Secretario General de las Naciones Unidas será el Depositario del presente
Convenio.
ARTÍCULO 30
Textos auténticos
El original del presente Convenio, cuyos textos en árabe, chino, español, francés,
inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario
General de las Naciones Unidas.
| 29
ANEXO I
INFORMACIÓN QUE HA DE ADJUNTARSE A LAS NOTIFICACIONES
HECHAS CON ARREGLO A LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO 5
Las notificaciones deberán incluir:
(d) Números de código: número del Chemical Abstracts Service (CAS), código
aduanero del Sistema Armonizado y otros números;
| 32
(v) Motivos para la adopción de la medida reglamentaria firme
relacionados con la salud humana, incluida la salud de los
consumidores y los trabajadores, o el medio ambiente;
| 33
ANEXO II
CRITERIOS PARA LA INCLUSIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOS
PROHIBIDOS O RIGUROSAMENTE RESTRINGIDOS EN EL ANEXO III
El Comité de Examen de Productos Químicos, al examinar las notificaciones que le
haya enviado la Secretaría con arreglo al párrafo 5 del artículo 5:
| 34
(iii) Si las razones que han conducido a la adopción de la medida
reglamentaria firme sólo rigen en una zona geográfica limitada o en
otras circunstancias limitadas;
| 35
ANEXO III1
PRODUCTOS QUÍMICOS SUJETOS AL PROCEDIMIENTO DE
CONSENTIMIENTO FUNDAMENTADO PREVIO
Número o números
Producto químico Categoría
CAS
2,4,5-T y sus sales y esteres 93-76-5* Plaguicida
Alaclor 15972-60-8 Plaguicida
Aldicarb 116-06-3 Plaguicida
Aldrina 309-00-2 Plaguicida
Azinfos-metilo 86-50-0 Plaguicida
Binapacril 485-31-4 Plaguicida
Captafol 2425-06-1 Plaguicida
Carbofurano 1563-66-2 Plaguicida
Clordano 57-74-9 Plaguicida
Clordimeformo 6164-98-3 Plaguicida
Clorobencilato 510-15-6 Plaguicida
DDT 50-29-3 Plaguicida
Dieldrina 60-57-1 Plaguicida
Dinitro-ortho-crésol (DNOC) y sus sales 534-52-1 Plaguicida
(como las sales de amonio, potasio y 2980-64-5
sodio) 5787-96-2
2312-76-7
Dinoseb y sus sales y esteres 88-85-7* Plaguicida
1,2-dibromoetano (EDB) 106-93-4 Plaguicida
Endosulfán 115-29-7 Plaguicida
Dicloruro de etileno 107-06-2 Plaguicida
Óxido de etileno 75-21-8 Plaguicida
Fluoroacetamida 640-19-7 Plaguicida
HCH (mezcla de isómeros) 608-73-1 Plaguicida
Heptacloro 76-44-8 Plaguicida
Hexaclorobenceno 118-74-1 Plaguicida
1
Enmiendas aprobadas por la Conferencia de las Partes en sus decisiones RC-1/3 de 24 de septiembre de
2004, RC-4/5 de 31 de octubre de 2008, RC-5/3, RC-5/4 y RC-5/5 de 24 de junio de 2011, RC-6/4, RC-6/5,
RC-6/6 y RC-6/7 de 10 mayo de 2013, RC-7/4 de 15 de mayo de 2015, RC-8/2, RC-8/3, RC-8/4 y RC-8/5 de 5
mayo de 2017; y RC-9/3 y RC-9/4 de 10 mayo de 2019.
| 36
Número o números
Producto químico Categoría
CAS
Lindano 58-89-9 Plaguicida
Compuestos de mercurio, incluidos Plaguicida
compuestos inorgánicos de mercurio,
compuestos alquílicos de mercurio y
compuestos alcoxialquílicos y arílicos de
mercurio
Metamidofos 10265-92-6 Plaguicida
Monocrotofos 6923-22-4 Plaguicida
Paratión 56-38-2 Plaguicida
Pentaclorofenol y sus sales y esteres 87-86-5* Plaguicida
Forato 298-02-2 Plaguicida
Toxafeno 8001-35-2 Plaguicida
Triclorfón 52-68-6 Plaguicida
Formulaciones de polvo seco que Formulación
contengan una combinación de: plaguicida
– Benomil al 7% o superior, 17804-35-2 extremadamente
– Carbofurano al 10% o superior, y 1563-66-2 peligrosa
– Tiram al 15% o superior 137-26-8
Fosfamidón 13171-21-6 (mezcla, Formulación
(formulaciones líquidas solubles de la isómeros (E) y (Z)) plaguicida
sustancia que sobrepasen los 1000 g/l 23783-98-4 (isómero extremadamente
de ingrediente activo) (Z)) peligrosa
297-99-4 (isómero (E))
Metil-paratión 298-00-0 Formulación
(concentrados emulsificables (CE) al plaguicida
19,5% o superior de ingrediente activo y extremadamente
polvos al 1,5% o superior de ingrediente peligrosa
activo)
Asbestos:
– Actinolita 77536-66-4 Industrial
– Antofilita 77536-67-5 Industrial
– Amosita 12172-73-5 Industrial
– Crocidolita 12001-28-4 Industrial
– Tremolita 77536-68-6 Industrial
| 37
Número o números
Producto químico Categoría
CAS
Éter de octabromodifenilo de calidad Industrial
comercial, entre otras:
– Éter de hexabromodifenilo 36483-60-0
– Éter de heptabromodifenilo 68928-80-3
Éter de pentabromodifenilo de calidad Industrial
comercial, entre otras:
– Éter de tetrabromodifenilo 40088-47-9
– Éter de pentabromodifenilo 32534-81-9
Hexabromocyclododécane 25637-99-4 Industrial
3194-55-6
134237-50-6
134237-51-7
134237-52-8
Ácido perfluorooctano sulfónico, sulfonatos Industrial
de perfluorooctano, sulfonamidas de
perfluorooctano y perfluorooctanos
sulfonilos, entre otros:
– Ácido perfluorooctano sulfónico 1763-23-1
– Perfluorooctano sulfonato de potasio 2795-39-3
– Perfluorooctano sulfonato de litio 29457-72-5
– Perfluorooctano sulfonato de amonio 29081-56-9
– Perfluorooctano sulfonato de 70225-14-8
dietanolamonio
– Perfluorooctano sulfonato de 56773-42-3
tetraetilamonio
– Perfluorooctano sulfonato de 251099-16-8
didecildimetilamonio
– N-etilperfluorooctano sulfonamida 4151-50-2
– N-metilperfluorooctano sulfonamida 31506-32-8
– N-etil-N-(2-hidroxietil) perfluorooctano 1691-99-2
sulfonamida
– N-(2-hidroxietil)-N – 24448-09-7
metilperfluorooctano sulfonamida
– Fluoruro de perfluorooctano sulfonilo 307-35-7
| 38
Número o números
Producto químico Categoría
CAS
Bifenilos polibromados (PBB) 36355-01-8 (hexa-) Industrial
27858-07-7 (octa-)
13654-09-6 (deca-)
Bifenilos policlorados (PCB) 1336-36-3 Industrial
Terfenilos policlorados (PCT) 61788-33-8 Industrial
Parafinas cloradas de cadena corta 85535-84-8 Industrial
Tetraetilo de plomo 78-00-2 Industrial
Tetrametilo de plomo 75-74-1 Industrial
Fosfato de tris (2,3-dibromopropilo) 126-72-7 Industrial
Todos los compuestos del tributilo de Plaguicida/Industrial**
estaño, a saber:
– Óxido de tributilo de estaño 56-35-9
– Fluoruro de tributilo de estaño 1983-10-4
– Metacrilato de tributilo de estaño 2155-70-6
– Benzoato de tributilo de estaño 4342-36-3
– Cloruro de tributilo de estaño 1461-22-9
– Linoleato de tributilo de estaño 24124-25-2
– Naftenato de tributilo de estaño 85409-17-2
* Sólo se indican los números CAS de los compuestos precursores. La lista de los demás números CAS
pertinentes se puede consultar en el documento de orientación para la adopción de decisiones pertinente.
** Todos los compuestos de tributilo son incluidos en el anexo III en la categoría de plaguicida, así como
la categoría de industrial. Estos productos químicos fueron incluidos en el Anexo III en la categoría de
plaguicidas por la decisión RC-4/5, que entró en vigor el 1 de febrero de 2009. Posteriormente, la decisión
RC-8/5 enmendó el anexo III para incluir todos los compuestos de tributilo en la categoría de producto
químico industrial, con la entrada en vigor de dicha enmienda el 15 de septiembre de 2017.
| 39
ANEXO IV
INFORMACIÓN Y CRITERIOS PARA LA INCLUSIÓN DE FORMULACIONES
PLAGUICIDAS EXTREMADAMENTE PELIGROSAS EN EL ANEXO III
Parte 1. Documentación que habrá de proporcionar una Parte proponente
| 40
(d) Información presentada por otras Partes, organizaciones internacionales,
organizaciones no gubernamentales u otras fuentes pertinentes, ya sean
nacionales o internacionales;
(e) Evaluaciones del riesgo y/o del peligro, cuando sea posible;
(b) La importancia que esos incidentes pueden revestir para otros Estados
con clima, condiciones y pautas análogas de utilización de la formulación;
| 41
ANEXO V
INFORMACIÓN QUE HA DE ADJUNTARSE A LAS NOTIFICACIONES DE
EXPORTACIÓN
1. Las notificaciones de exportación contendrán la siguiente información:
(e) Información sobre medidas de precaución para reducir las emisiones del
producto químico y la exposición a éste;
| 42
ANEXO VI2
SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
A. Reglamento sobre arbitraje
A efectos del apartado a) del párrafo 2 del artículo 20 del Convenio de Rotterdam
sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos
plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional, el
proceso de arbitraje será el siguiente:
Artículo 1
1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto
en el artículo 20 del Convenio mediante notificación escrita a la otra Parte en la
controversia. La notificación irá acompañada de una exposición de la demanda, junto
con cualesquiera documentos justificativos, y en ella se definirá la cuestión que ha
de ser objeto de arbitraje y se hará referencia específica a los artículos del Convenio
de cuya interpretación o aplicación se trate.
Artículo 2
1. Para las controversias entre dos Partes, se establecerá un Tribunal Arbitral. El
Tribunal Arbitral estará integrado por tres miembros.
2. Cada una de las Partes en la controversia nombrará a un árbitro, y los dos árbitros
así nombrados designarán de común acuerdo al tercer árbitro, quien asumirá la
Presidencia del Tribunal. El Presidente del Tribunal no deberá ser nacional de ninguna
de las Partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de
2
La enmienda en virtud de la cual el anexo VI fue añadido al Convenio entró en vigor el 11 de enero de 2006,
o sea, un año después de que fue emitida la notificación del Depositario de su adopción (notificación del
Depositario C.N.10.2005, la cual refleja la Decisión RC-1/11 adoptada por la Conferencia de las Partes en su
primera reunión).
| 43
ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado
del asunto en ningún otro concepto.
3. Para las controversias entre más de dos Partes, aquéllas que compartan un
mismo interés nombrarán un árbitro de común acuerdo.
Artículo 3
1. Si una de las Partes en la controversia no nombra un árbitro en un plazo de dos
meses contados a partir de la fecha de la recepción de la notificación de arbitraje por
la Parte demandada, la otra Parte podrá informar de ello al Secretario General de las
Naciones Unidas, quien procederá a la designación en un nuevo plazo de dos meses.
2. Si el Presidente del Tribunal Arbitral no hubiera sido designado dentro de los dos
meses siguientes al nombramiento del segundo árbitro, el Secretario General de las
Naciones Unidas, a instancia de una Parte, designará el Presidente en un nuevo plazo
de dos meses.
Artículo 4
El Tribunal Arbitral emitirá sus fallos de conformidad con las disposiciones del
Convenio y del derecho internacional.
Artículo 5
El Tribunal Arbitral adoptará su propio reglamento, a menos que las Partes en la
controversia decidan otra cosa.
Artículo 6
El Tribunal Arbitral podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de
protección básicas provisionales.
| 44
Artículo 7
Las Partes en la controversia deberán facilitar el trabajo del Tribunal Arbitral y, en
particular, utilizando todos los medios de que disponen, deberán:
(b) Permitirle que, cuando sea necesario, convoque a testigos o expertos para
oír sus declaraciones.
Artículo 8
Las Partes y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter confidencial de
cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el proceso del
Tribunal Arbitral.
Artículo 9
A menos que el Tribunal Arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias
particulares del caso, los gastos del Tribunal serán sufragados a partes iguales por
las Partes en la controversia. El Tribunal llevará una relación de todos sus gastos y
presentará a las Partes un estado final de los mismos.
Artículo 10
Toda Parte que tenga en el objeto de la controversia un interés de carácter jurídico
que pueda resultar afectado por el fallo emitido podrá intervenir en el proceso con el
consentimiento del Tribunal Arbitral.
Artículo 11
El Tribunal Arbitral podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el
objeto de la controversia y resolver sobre ellas.
Artículo 12
Los fallos del Tribunal Arbitral, tanto en materia de procedimiento como sobre el
fondo, se adoptarán por mayoría de votos de sus miembros.
| 45
Artículo 13
1. Si una de las Partes en la controversia no comparece ante el Tribunal Arbitral o
no defiende su causa, la otra Parte podrá pedir al Tribunal que continúe el proceso y
emita un fallo. Si una Parte no comparece o no defiende su causa, ello no impedirá la
continuación del proceso.
Artículo 14
El Tribunal Arbitral emitirá su fallo definitivo dentro de los cinco meses a partir de
la fecha en que quede plenamente constituido, excepto si considera necesario
prorrogar ese plazo por un período no superior a otros cinco meses.
Artículo 15
El fallo definitivo del Tribunal Arbitral se limitará al objeto de la controversia y
será motivado. En el fallo definitivo figurarán los nombres de los miembros que
participaron en su emisión y la fecha en que se emitió. Cualquier miembro del
Tribunal podrá adjuntar al fallo definitivo una opinión separada o discrepante.
Artículo 16
El fallo definitivo será vinculante respecto de las Partes en la controversia. También
será vinculante para toda Parte que intervenga con arreglo al artículo 10 supra, en
la medida en que guarde relación con cuestiones respecto de las cuales esa Parte
haya intervenido. No podrá ser impugnado, a menos que las Partes en la controversia
hayan convenido de antemano un procedimiento de apelación.
Artículo 17
Toda controversia que surja entre las Partes por el fallo definitivo de conformidad con
el artículo 16 supra respecto de la interpretación o forma de aplicación de dicho fallo
podrá ser presentada por cualesquiera de las Partes al Tribunal Arbitral que emitió el
fallo definitivo para que éste se pronuncie al respecto.
| 46
B. Reglamento sobre conciliación
El procedimiento de conciliación a los efectos del párrafo 6 del artículo 20 del
Convenio será el siguiente.
Artículo 1
1. Una de las Partes en una controversia enviará a la Secretaría por escrito la
solicitud de una comisión de conciliación con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 6
del artículo 20. La Secretaría informará de inmediato a todas las Partes al respecto.
2. La comisión de conciliación, a menos que las Partes acuerden otra cosa, estará
integrada por cinco miembros, dos de ellos nombrados por cada Parte interesada y
un presidente elegido conjuntamente por esos miembros.
Artículo 2
En las controversias entre más de dos Partes, aquéllas que compartan un mismo
interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la comisión.
Artículo 3
Si en un plazo de dos meses a partir de la fecha de recepción por la Secretaría de
la solicitud por escrito a que se hace referencia en el artículo 1, las Partes no han
nombrado a los miembros de la comisión, el Secretario General de las Naciones
Unidas, a instancia de una, procederá a su nombramiento en un nuevo plazo de dos
meses.
Artículo 4
Si el Presidente de la comisión de conciliación no hubiera sido designado dentro de
los dos meses siguientes al nombramiento del cuarto miembro de la comisión, el
Secretario General de las Naciones Unidas, a instancia de una Parte, procederá a su
designación en un nuevo plazo de dos meses.
Artículo 5
1. A menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, la comisión de
conciliación determinará su propio reglamento.
| 47
2. Las Partes y los miembros de la comisión quedan obligados a proteger el
carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese
carácter durante el procedimiento de la comisión.
Artículo 6
La comisión de conciliación tomará sus decisiones por mayoría de votos de sus
miembros.
Artículo 7
La comisión de conciliación redactará un informe con recomendaciones para la
resolución de la controversia en el plazo de doce meses contados a partir de la fecha
de su constitución, que las Partes examinarán de buena fe.
Artículo 8
Cualquier desacuerdo en cuanto a la competencia de la comisión de conciliación para
examinar la cuestión que se le haya remitido será decidido por la comisión.
Artículo 9
Las Partes en la controversia sufragarán los gastos de la comisión según los
porcentajes que las mismas acuerden. La comisión llevará una relación de todos sus
gastos y presentará a las Partes un estado final de los mismos.
| 48
ANEXO VII3
PROCEDIMIENTOS Y MECANISMOS RELATIVOS AL CUMPLIMIENTO DEL
CONVENIO DE ROTTERDAM
1. Por este medio queda establecido un comité de cumplimiento, denominado en
adelante “el Comité”.
Miembros
2. El Comité estará integrado por 15 miembros. Los miembros serán designados
por las Partes y elegidos por la Conferencia de las Partes sobre la base de la
representación geográfica equitativa de los cinco grupos regionales de las Naciones
Unidas.
5. Si uno de los miembros del Comité dimitiera o por cualquier motivo no pudiera
completar su mandato o desempeñar sus funciones, la Parte que hubiera designado
3
La enmienda en virtud de la cual el anexo VII fue añadido al Convenio entró en vigor el 6 de noviembre de
2020, o sea, un año después de que fue emitida la notificación del Depositario de su adopción (notificación
del Depositario C.N.574.2019, la cual refleja la Decisión RC-9/7 adoptada por la Conferencia de las Partes en
su novena reunión).
| 49
a ese miembro nombrará un suplente que desempeñará sus funciones durante el
resto del mandato.
Miembros de la Mesa
6. El Comité elegirá a su propia presidencia. El Comité elegirá una vicepresidencia
y una relatoría, que rotarán sus cargos, de conformidad con el artículo 30 del
Reglamento de la Conferencia de las Partes.
Reuniones
7. El Comité celebrará las reuniones que estime necesarias y, siempre que sea
posible, conjuntamente con las reuniones de la Conferencia de las Partes u otros
órganos del Convenio.
10. El Comité hará cuanto esté a su alcance para consensuar un acuerdo respecto
de todas las cuestiones de fondo. Cuando ello no sea posible, en el informe se
reflejarán las opiniones de todos los miembros del Comité. Si se hubieran agotado
todos los medios para llegar a un consenso sin haber logrado acuerdo alguno, toda
decisión se adoptará, como último recurso, por mayoría de cuatro quintos de los
miembros presentes y votantes o por ocho miembros, si este número fuera mayor.
Diez miembros del Comité constituirán quórum.
11. Todos los miembros del Comité evitarán, respecto de cualquier asunto que el
Comité esté examinando, conflictos de intereses directos o indirectos. Cuando un
| 50
miembro del Comité se sienta afectado por un conflicto de interés directo o indirecto,
o sea nacional de una Parte cuyo cumplimiento se cuestione, dicho miembro
señalará la cuestión a la atención del Comité antes de que se examine el asunto.
El miembro de que se trate no participará en la elaboración y adopción de ninguna
recomendación del Comité en relación con ese asunto.
a) Una Parte que estime que, pese a sus mejores esfuerzos, no puede o no
podrá cumplir determinada obligación establecida en el Convenio. En la
documentación se deberán incluir detalles tales como las obligaciones
específicas de que se trate y una explicación de las razones por las
cuales esa Parte tal vez no pueda cumplirlas. Siempre que sea posible, se
facilitará información explicativa o una indicación de las fuentes en que
pueda encontrarse. La documentación también podrá incluir las posibles
soluciones que la Parte estime más apropiadas para sus necesidades
concretas;
13. Con el fin de evaluar las posibles dificultades que se planteen a las Partes en
el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los artículos 4 1), 5 1) , 5 2) y
10 del Convenio, una vez que se reciba de la Secretaría la información presentada
por las Partes con arreglo a esas disposiciones, el Comité enviará notificación por
escrito a la Parte sobre la cuestión objeto de examen. Si no se ha resuelto el asunto
transcurridos 90 días mediante consulta de la Secretaría con la Parte de que se trate
y el Comité sigue examinando la cuestión, lo hará conforme a lo dispuesto en los
párrafos 16 a 24 a continuación.
| 51
fecha en que haya recibido esa documentación, a fin de que el Comité la examine en
su siguiente reunión.
18. El Comité podrá decidir no dar curso a una documentación que considere:
a) De minimis;
b) Evidentemente infundada.
Facilitación
19. El Comité examinará toda documentación que le sea presentada conforme al
párrafo 12 o remitida con arreglo al párrafo 13 de la presente decisión, a los efectos
de determinar los hechos y de establecer las causas fundamentales de la cuestión
que ha suscitado preocupación y ayudar a lograr su solución, teniendo en cuenta el
artículo 16. Con ese fin, el Comité podrá proporcionar a una Parte:
a) Asesoramiento;
b) Recomendaciones no vinculantes;
| 52
c) Toda información adicional que pueda ayudar a la Parte de que se trate
a elaborar un plan para lograr el cumplimiento, que incluya objetivos y
plazos.
| 53
Tramitación de la información
21. 1) El Comité podrá recibir, por conducto de la Secretaría, la información
pertinente de:
a) Las Partes;
23. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 14 del Convenio, el Comité, toda Parte
o toda persona que participe en las deliberaciones del Comité protegerá el carácter
confidencial de la información de esa índole que se reciba.
Monitorización
24. El Comité deberá monitorizar las consecuencias de las medidas adoptadas a
tenor de lo dispuesto en los párrafos 19 o 20 precedentes.
| 54
Cuestiones generales relativas al cumplimiento
25. El Comité podrá examinar cuestiones generales del sistema relativas al
cumplimiento que revistan interés para todas las Partes en los casos en que:
| 55
de sustancias peligrosas y desechos, bajo los auspicios de acuerdos ambientales
multilaterales pertinentes, e informará a la Conferencia de las Partes sobre esas
actividades.
| 56