Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Convenio de Rotterdam 2019

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 54

HISTORIA DE LAS NEGOCIACIONES DEL CONVENIO DE ROTTERDAM

El crecimiento espectacular de la producción y el comercio de productos


químicos durante los tres últimos decenios ha despertado preocupación ante los
posibles riesgos planteados por los productos químicos y plaguicidas peligrosos.
Los países que carecen de una infraestructura adecuada para vigilar la
importación y utilización de estos productos químicos están en una situación
especialmente vulnerable.
En respuesta a estas preocupaciones, el PNUMA y la FAO elaboraron y
promovieron a mediados del decenio de 1980 programas voluntarios de
intercambio de información. La FAO puso en marcha en 1985 el Código
Internacional de Conducta para la Distribución y Utilización de Plaguicidas y el
PNUMA estableció en 1987 las Directrices de Londres para el intercambio de
información acerca de los productos químicos objeto de comercio internacional.
En 1989, ambas organizaciones incorporaron conjuntamente el Procedimiento
de Consentimiento Fundamentado Previo (CFP) en estos dos instrumentos, los
cuales contribuyeron conjuntamente a garantizar que los gobiernos dispusieran
de la información necesaria sobre los productos químicos peligrosos, a fin de
poder evaluar sus riesgos y adoptar decisiones fundamentadas sobre su futura
importación.
Los funcionarios que asistieron a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el
Medio Ambiente y el Desarrollo (Cumbre para la Tierra), celebrada en 1992 en
Río de Janeiro, Brasil, comprendiendo la necesidad de implantar controles
obligatorios, aprobaron el capítulo 19 del Programa 21, en el que se pedía un
instrumento jurídicamente vinculante sobre el procedimiento voluntario de
consentimiento fundamentado previo para el año 2000. En consecuencia, el
Consejo de la FAO (en 1994) y el Consejo de Administración del PNUMA (en
1995) encomendaron a sus directores ejecutivos a iniciar negociaciones.
Las conversaciones comenzaron en marzo de 1996 y concluyeron en marzo de
1998, tras siete reuniones del Comité Intergubernamental de Negociación (CIN)
y dos años antes del plazo fijado por la Cumbre para la Tierra de Rio.
Como testimonio claro de la urgencia atribuida a la cuestión del comercio
internacional de productos químicos peligrosos, entre la adopción del Convenio
y su entrada en vigor, los gobiernos se pusieron de acuerdo en que el Convenio
funcionara a título voluntario como Procedimiento de Consentimiento
Fundamentado Previo Provisional.
El texto del Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento
Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos
Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, fue aprobado y abierto a la firma
en la Conferencia de Plenipotenciarios celebrada en Rotterdam el 10 de
septiembre de 1998.
Durante el período provisional, más de 170 países designaron a unas 265
autoridades nacionales designadas (AND) para que actuaran en su nombre en el
desempeño de las funciones administrativas requeridas por el Convenio.
El Convenio entró en vigor el 24 de febrero de 2004 y se convirtió en un
instrumento jurídicamente vinculante para las Partes.
CONVENIO DE ROTTERDAM
Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento
Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos
Peligrosos Objeto de Comercio Internacional. Este Convenio busca promover la
responsabilidad compartida y los esfuerzos conjuntos de las Partes en la esfera
del comercio internacional de ciertos productos químicos peligrosos, a fin de
proteger la salud humana y el ambiente.
El capítulo 19 de la Agenda 21 a la Cumbre de Río de 1992, solicitó la
aprobación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el procedimiento
de Consentimiento Fundamentado Previo (CFP) para el año 2000.
CONSENTIMIENTO FUNDAMENTADO PREVIO
El Convenio establece un procedimiento de Consentimiento Fundamentado
Previo (CFP) para la importación de productos químicos peligrosos, en el cual el
país exportador debe informar al país importador cuáles son los riesgos de esa
sustancia, en caso de que existan.
El CFP es un mecanismo que permite a las Partes intervinientes en el Convenio,
obtener y difundir información sobre los productos químicos peligrosos listados
en el Anexo III. Esta información será analizada por el país importador que, de
acuerdo a su legislación local, aprobará o no la entrada de dicho producto. De
esta forma, se busca garantizar el cumplimiento de esas decisiones por las
Partes exportadoras.
En consecuencia, la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y
la Agricultura FAO (en 1994) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio
Ambiente – PNUMA (en 1995) impulsaron las negociaciones que culminaron con
la adopción del Convenio sobre el consentimiento fundamentado previo
aplicable a ciertos productos químicos peligrosos objeto de comercio
internacional en marzo de 1998. El Convenio fue aprobado y quedó abierto a la
firma en una Conferencia de Plenipotenciarios celebrada en Rotterdam el 10 de
septiembre de 1998 y entró en vigor el 24 de febrero de 2004.

PAÍSES PARTICIPANTES
A fecha del 23 de noviembre de 2005 eran 100 los países firmantes del Convenio
de Róterdam: Alemania, Argentina, Armenia, Arabia Saudita, Australia, Austria,
Bélgica, Belice, Benín, Bolivia, Brasil, Bulgaria, Burkina Faso, Camerún, Canadá,
Colombia, Costa Rica, Chad, Chile, China, Islas Cook, Costa de Marfil, Eritrea,
Eslovenia, España, Dinamarca, Ecuador, El Salvador, Emiratos Árabes Unidos,
Etiopía, Comunidad Europea, Finlandia, Francia, Gabón, Gambia, Ghana,
Grecia, Guatemala, Guinea, Guinea Ecuatorial, Hungría, India, Irlanda, Italia,
Jamaica, Japón, Jordania, Kenia, Kuwait Kirguistán, Libia, Letonia,
Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Malasia, Malí, Islas Marshall, Mauricio,
Mauritania, México, Mongolia, Namibia, Nigeria, Noruega, Nueva Zelanda,
Omán, Países Bajos, Pakistán, Panamá, Paraguay, Perú, Polonia, Portugal,
Reino Unido, Siria, República Checa, República Democrática del Congo, Corea
del Norte, Tanzania, Rumania, Ruanda, Samoa, Senegal, Singapur, Sudáfrica,
Sudán, Suecia, Suiza, Surinam, Tailandia, Togo, Ucrania, Uruguay, República
Dominicana y Venezuela.

RELACIÓN DE COLOMBIA CON EL CONVENIO DE ROTTERDAM


El Convenio fue aprobado en Colombia mediante la Ley 1159 del 20 de
Septiembre de 2007 y declarado exequible mediante Sentencia de la Corte
Constitucional C-538/08.
En cumplimiento del artículo 10 del Convenio de Rotterdam, Colombia ha
suministrado información sobre las decisiones relativas a la importación de
productos químicos sujetos al CFP.
El seguimiento e implementación del Convenio está en cabeza de los Ministerios
de Ambiente y Desarrollo Sostenible y de Salud y Protección Social, así como
del Instituto Colombiano Agropecuario ICA.
IMPORTANCIA DEL CONVENIO
El Convenio representa un paso importante para garantizar la protección de la
población y el medio ambiente de todos los países, de los posibles peligros que
entraña el comercio de plaguicidas y productos químicos altamente peligrosos.
Contribuye a salvar vidas y proteger el medio ambiente de los efectos adversos
de los plaguicidas tóxicos y otros productos químicos. Establece una primera
línea de defensa contra las tragedias futuras impidiendo la importación no
deseada de productos químicos peligrosos, en particular, en los países en
desarrollo.
Al dar a todos los países la capacidad de protegerse contra los riesgos de las
sustancias tóxicas, habrá puesto a todos en pie de igualdad y elevado las
normas mundiales de protección de la salud humana y el medio ambiente.
El citado Convenio permite supervisar y controlar el comercio de sustancias
sumamente peligrosas; dar a los países importadores la posibilidad de decidir
qué productos químicos quieren recibir y de excluir los que no puedan manejar
en condiciones de seguridad.
Asimismo, contribuye a resolver estos apremiantes problemas relacionados con
la salud humana y el medio ambiente al reducir la utilización de esos productos
químicos cuando sean absolutamente necesarios y pueden usarse sin riesgo. De
este modo, el Convenio contribuye a prevenir nuevos problemas de seguridad
química.
Según el Convenio, la exportación de productos químicos sólo puede tener lugar
con el consentimiento fundamentado previo de la parte importadora. El
procedimiento de consentimiento fundamentado previo (CFP) es un medio de
obtener oficialmente y difundir las decisiones de los países importadores
respecto de si desea recibir futuros envíos de determinado producto químico y
de velar por la aplicación de esas decisiones por parte de los países
exportadores.
El Convenio incluye disposiciones sobre el intercambio de información entre las
partes sobre los productos químicos potencialmente peligrosos que puedan
exportarse e importarse y prevé un proceso nacional de adopción de decisiones
relativas a la importación y la aplicación de las decisiones por los exportadores.

ARTÍCULO 1
Objetivo
• Promover la responsabilidad compartida y los esfuerzos conjuntos de las Partes en
el comercio internacional de ciertos productos químicos peligrosos, a fin de proteger
de posibles daños la salud de los seres vivos y el ambiente.
• Contribuir al uso ambientalmente racional de estas sustancias facilitando el
intercambio de información acerca de sus características.
• Establecer procesos de adopción nacional de decisiones sobre la importación y
exportación de dichas sustancias, difundiendo esa información a las partes.
ARTÍCULO 2
Definiciones
A los efectos del presente Convenio:

(a) Por “producto químico” se entiende toda sustancia, sola o en forma de


mezcla o preparación, ya sea fabricada u obtenida de la naturaleza,
excluidos los organismos vivos. Ello comprende las siguientes categorías:
plaguicida (incluidas las formulaciones plaguicidas extremadamente
peligrosas) y producto químico industrial;

(b) Por “producto químico prohibido” se entiende aquél cuyos usos dentro
de una o más categorías han sido prohibidos en su totalidad, en virtud de
una medida reglamentaria firme, con objeto de proteger la salud humana
o el medio ambiente. Ello incluye los productos químicos cuya aprobación
para primer uso haya sido denegada o que las industrias hayan retirado del
mercado interior o de ulterior consideración en el proceso de aprobación
nacional cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya adoptado
con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente;

(c) Por “producto químico rigurosamente restringido” se entiende todo


aquél cuyos usos dentro de una o más categorías hayan sido prohibidos
prácticamente en su totalidad, en virtud de una medida reglamentaria
firme, con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente, pero
del que se sigan autorizando algunos usos específicos. Ello incluye los
productos químicos cuya aprobación para prácticamente cualquier uso
haya sido denegada o que las industrias hayan retirado del mercado
interior o de ulterior consideración en el proceso de aprobación nacional
cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya adoptado con
objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente;

(d) Por “formulación plaguicida extremadamente peligrosa” se entiende todo


producto químico formulado para su uso como plaguicida que produzca
efectos graves para la salud o el medio ambiente observables en un período
de tiempo corto tras exposición simple o múltiple, en sus condiciones de
uso;

(e) Por “medida reglamentaria firme” se entiende toda medida para prohibir
o restringir rigurosamente un producto químico adoptada por una Parte

|7
que no requiera la adopción de ulteriores medidas reglamentarias por esa
Parte;

(f) Por “exportación” e “importación”, en sus acepciones respectivas, se


entiende el movimiento de un producto químico de una Parte a otra Parte,
excluidas las operaciones de mero tránsito;

(g) Por “Parte” se entiende un Estado u organización de integración económica


regional que haya consentido en someterse a las obligaciones establecidas
en el presente Convenio y en los que el Convenio esté en vigor;

(h) Por “organización de integración económica regional”, se entiende una


organización constituida por Estados soberanos de una región
determinada a la que sus Estados miembros hayan transferido
competencias en asuntos regulados por el presente Convenio y que
haya sido debidamente facultada, de conformidad con sus
procedimientos internos, para firmar, ratificar, aceptar o aprobar el
Convenio o adherirse a él.

(i) Por “Comité de Examen de Productos Químicos” se entiende el órgano


subsidiario a que se hace referencia en el párrafo 6 del artículo 18.

ARTÍCULO 3
Ámbito de aplicación del Convenio
1. El presente Convenio se aplicará a:

(a) Los productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos; y

(b) Las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas.

2. El presente Convenio no se aplicará a:

(a) Los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas;

(b) Los materiales radiactivos;

(c) Los desechos;

(d) Las armas químicas;

(e) Los productos farmacéuticos, incluidos los medicamentos humanos y


veterinarios;

| 8
(f) Los productos químicos utilizados como aditivos alimentarios;

(g) Los alimentos;

(h) Los productos químicos en cantidades que sea improbable afecten a la


salud humana o el medio ambiente, siempre que se importen:

(i) Con fines de investigación o análisis; o

(ii) Por un particular para su uso personal en cantidades razonables


para ese uso.

ARTÍCULO 4
Autoridades nacionales designadas
1. Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas
para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas
requeridas en virtud del presente Convenio.

2. Cada Parte procurará que esas autoridades cuenten con recursos suficientes
para desempeñar eficazmente su labor.

3. Cada Parte, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio
para ella, comunicará a la Secretaría el nombre y la dirección de esas autoridades.
Comunicará asimismo de inmediato a la Secretaría cualquier cambio que se produzca
posteriormente en el nombre o la dirección de esas autoridades.

4. La Secretaría comunicará de inmediato a las Partes las notificaciones que reciba


con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3.

ARTÍCULO 5
Procedimientos relativos a los productos químicos prohibidos o
rigurosamente restringidos
1. Cada Parte que haya adoptado una medida reglamentaria firme lo comunicará
por escrito a la Secretaría. Esa comunicación se hará lo antes posible, pero a más
tardar en un plazo de noventa días a partir de la fecha en que la medida reglamentaria
firme haya entrado en vigor, e incluirá, de ser posible, la información estipulada en el
anexo I.

|9
2. Cada Parte, en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella,
comunicará por escrito a la Secretaría las medidas reglamentarias firmes que haya
adoptado y estén en vigor en ese momento, con la salvedad de que las Partes que
hayan presentado notificaciones de medidas reglamentarias firmes en virtud de
las Directrices de Londres en su forma enmendada o del Código Internacional de
Conducta no tendrán que presentarlas de nuevo.

3. La Secretaría verificará, tan pronto como sea posible, pero a más tardar en un
plazo de seis meses a partir de la recepción de una notificación en virtud de los
párrafos 1 y 2, si la notificación contiene la información estipulada en el anexo I. Si
la notificación contiene la información requerida, la Secretaría enviará de inmediato
a todas las Partes un resumen de la información recibida, y si no fuese así, lo
comunicará a la Parte que haya enviado la notificación.

4. La Secretaría enviará cada seis meses a las Partes una sinopsis de la


información recibida en virtud de los párrafos 1 y 2, incluida información relativa a
las notificaciones que no contengan toda la información estipulada en el anexo I.

5. La Secretaría, cuando haya recibido al menos una notificación de cada una de


las dos regiones de consentimiento fundamentado previo acerca de un producto
químico que le conste cumple los requisitos estipulados en el anexo I, enviará esas
notificaciones al Comité de Examen de Productos Químicos. La composición de las
regiones de consentimiento fundamentado previo se definirá en una decisión que se
adoptará por consenso en la primera reunión de la Conferencia de las Partes.

6. El Comité de Examen de Productos Químicos examinará la información facilitada


en esas notificaciones y, con arreglo a los criterios establecidos en el anexo II,
formulará una recomendación a la Conferencia de las Partes sobre si ese producto
químico debe quedar sujeto al procedimiento de consentimiento fundamento previo
y, por consiguiente, incluirse en el anexo III.

ARTÍCULO 6
Procedimientos relativos a las formulaciones plaguicidas
extremadamente peligrosas
1. Cualquier Parte que sea un país en desarrollo o un país con economía en
transición y experimente problemas causados por una formulación plaguicida

| 10
extremadamente peligrosa en las condiciones en que se usa en su territorio podrá
proponer a la Secretaría la inclusión de esa formulación plaguicida en el anexo III. Al
preparar una propuesta, la Parte podrá basarse en los conocimientos técnicos de
cualquier fuente pertinente. En la propuesta se incluirá la información estipulada en
la parte 1 del anexo IV.

2. La Secretaría verificará lo antes posible, pero a más tardar en un plazo de seis


meses a partir de la recepción de una propuesta con arreglo a lo dispuesto en el
párrafo 1, si la propuesta incluye la información estipulada en la parte 1 del anexo IV.
Si la propuesta contiene esa información, la Secretaría enviará de inmediato a todas
las Partes un resumen de la información recibida. Si no fuese así, la Secretaría lo
comunicará a la Parte que haya presentado la propuesta.

3. La Secretaría reunirá la información adicional que se indica en la parte 2 del


anexo IV en relación con las propuestas que se envíen con arreglo a lo dispuesto en
el párrafo 2.

4. Cuando se hayan cumplido los requisitos establecidos en los párrafos 2 y 3


supra en relación con una formulación plaguicida extremadamente peligrosa, la
Secretaría remitirá la propuesta y la información conexa al Comité de Examen de
Productos Químicos.

5. El Comité de Examen de Productos Químicos examinará la información


facilitada en la propuesta y la información adicional reunida y, con arreglo a los
criterios establecidos en la parte 3 del anexo IV, formulará una recomendación a
la Conferencia de las Partes sobre si esa formulación plaguicida extremadamente
peligrosa debe quedar sujeta al procedimiento de consentimiento fundamentado
previo y, por consiguiente, incluirse en el anexo III.

ARTÍCULO 7
Inclusión de productos químicos en el anexo III
1. El Comité de Examen de Productos Químicos preparará un proyecto de
documento de orientación para la adopción de decisiones sobre cada producto
químico cuya inclusión en el anexo III haya decidido recomendar. Ese documento de
orientación se basará, como mínimo, en la información especificada en el anexo I o,
en su caso, en el anexo IV, e incluirá información sobre los usos del producto químico

| 11
en una categoría distinta de aquella a la que se aplique la medida reglamentaria
firme.

2. La recomendación a que se hace referencia en el párrafo 1, junto con el


proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones, se remitirá
a la Conferencia de las Partes. La Conferencia de las Partes decidirá si ese producto
químico debe quedar sujeto al procedimiento de consentimiento fundamentado
previo y, por consiguiente, incluirse en el anexo III, y si debe aprobarse el proyecto de
documento de orientación.

3. Cuando la Conferencia de las Partes haya adoptado una decisión de incluir


un producto químico en el anexo III y haya aprobado el documento de orientación
para la adopción de decisiones correspondiente, la Secretaría lo comunicará
inmediatamente a todas las Partes.

ARTÍCULO 8
Inclusión de productos químicos en el procedimiento voluntario de
consentimiento fundamentado previo
Cuando un producto químico distinto de los enumerados en el anexo III haya sido
incluido en el procedimiento voluntario de consentimiento fundamentado previo
antes de la primera reunión de la Conferencia de las Partes, la Conferencia decidirá
en esa reunión incluir el producto químico en dicho anexo si considera que se han
cumplido todos los requisitos establecidos para la inclusión en el anexo III.

ARTÍCULO 9
Retirada de productos químicos del anexo III
1. Si una Parte presenta a la Secretaría información de la que no se disponía
cuando se decidió incluir un producto químico en el anexo III y de esa información
se desprende que su inclusión podría no estar justificada con arreglo a los criterios
establecidos en los anexos II o IV, la Secretaría transmitirá la información al Comité
de Examen de Productos Químicos.

2. El Comité de Examen de Productos Químicos examinará la información que


reciba en virtud del párrafo 1. El Comité de Examen de Productos Químicos, con
arreglo a los criterios establecidos en el anexo II o, en su caso, en el anexo IV, preparará

| 12
un proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones revisado
sobre cada producto químico cuya retirada del anexo III haya decidido recomendar.

3. La recomendación del Comité mencionada en el párrafo 2 se remitirá a la


Conferencia de las Partes acompañada de un proyecto de documento de orientación
revisado. La Conferencia de las Partes decidirá si el producto químico debe retirarse
del anexo III y si debe aprobarse el documento de orientación revisado.

4. Cuando la Conferencia de las Partes haya adoptado una decisión de retirar


un producto químico del anexo III y haya aprobado el documento de orientación
revisado, la Secretaría lo comunicará inmediatamente a todas las Partes.

ARTÍCULO 10
Obligaciones relativas a la importación de productos químicos
enumerados en el anexo III
1. Cada Parte aplicará las medidas legislativas o administrativas necesarias para
garantizar la adopción oportuna de decisiones relativas a la importación de los
productos químicos enumerados en el anexo III.

2. Cada Parte transmitirá a la Secretaría, lo antes posible pero a más tardar en un


plazo de nueve meses a partir de la fecha de envío del documento de orientación
para la adopción de decisiones a que se hace referencia en el párrafo 3 del artículo
7, una respuesta sobre la futura importación del producto químico de que se trate.
Si una Parte modifica su respuesta, remitirá de inmediato la respuesta revisada a la
Secretaría.

3. Si transcurrido el plazo a que se hace referencia en el párrafo 2 una Parte no


hubiera proporcionado esa respuesta, la Secretaría enviará inmediatamente a esa
Parte una solicitud escrita para que lo haga. Si la Parte no pudiera proporcionar una
respuesta, la Secretaría, cuando proceda, le prestará asistencia para que lo haga en
el plazo estipulado en la última frase del párrafo 2 del artículo 11.

4. Las respuestas en aplicación del párrafo 2 adoptarán una de las formas siguientes:

(a) Una decisión firme, conforme a las normas legislativas o administrativas,


de:

| 13
(i) Permitir la importación;

(ii) No permitir la importación; o

(iii) Permitir la importación con sujeción a determinadas condiciones


expresas; o

(b) Una respuesta provisional, que podrá contener:

(i) Una decisión provisional de permitir la importación con o sin


condiciones expresas, o de no permitir la importación durante el
período provisional;

(ii) Una declaración de que se está estudiando activamente una


decisión definitiva;

(iii) Una solicitud de información adicional a la Secretaría o a la Parte


que comunicó la medida reglamentaria firme; o

(iv) Una solicitud de asistencia a la Secretaría para evaluar el producto


químico.

5. Las respuestas formuladas con arreglo a los incisos a) o b) del párrafo 4 se


referirán a la categoría o categorías especificadas para el producto químico en el
anexo III.

6. Toda decisión firme irá acompañada de información donde se describan las


medidas legislativas o administrativas en las que se base.

7. Cada Parte, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio
para ella, transmitirá a la Secretaría respuestas con respecto a cada uno de los
productos químicos enumerados en el anexo III. Las Partes que hayan transmitido
esas respuestas en aplicación de las Directrices de Londres en su forma enmendada
o del Código Internacional de Conducta no tendrán que hacerlo de nuevo.

8. Cada Parte pondrá las respuestas formuladas en virtud del presente artículo a
disposición de todos los interesados sujetos a su jurisdicción, de conformidad con
sus disposiciones legislativas o administrativas.

9. Las Partes que, con arreglo a los párrafos 2 y 4 del presente artículo y al párrafo
2 del artículo 11, tomen la decisión de no otorgar su consentimiento a la importación

| 14
de un producto químico, o de consentirla sólo bajo determinadas condiciones,
simultáneamente prohibirán o someterán a las mismas condiciones, si no lo
hubieran hecho con anterioridad:

(a) La importación del producto químico de cualquier fuente; y

(b) La producción nacional del producto químico para su uso nacional.

10. La Secretaría informará cada seis meses a todas las Partes acerca de las
respuestas que haya recibido. Esa información incluirá, de ser posible, una
descripción de las medidas legislativas o administrativas en que se han basado las
decisiones. La Secretaría comunicará además a las Partes los casos en que no se
haya transmitido una respuesta.

ARTÍCULO 11
Obligaciones relativas a la exportación de productos químicos
enumerados en el anexo III
1. Cada Parte exportadora:

(a) Tomará las medidas legislativas o administrativas adecuadas para


comunicar a los interesados sujetos a su jurisdicción las respuestas
enviadas por la Secretaría con arreglo al párrafo 10 del artículo 10;

(b) Tomará las medidas legislativas o administrativas adecuadas para


que los exportadores sujetos a su jurisdicción cumplan las decisiones
comunicadas en esas respuestas a más tardar seis meses después de la
fecha en que la Secretaría las comunique por primera vez a las Partes con
arreglo al párrafo 10 del artículo 10;

(c) Asesorará y ayudará a las Partes importadoras que lo soliciten, cuando


proceda, para:

(i) Obtener más información que les permita tomar medidas de


conformidad con el párrafo 4 del artículo 10 y el inciso c) del párrafo
2 infra; y

(ii) Fortalecer su capacidad para manejar en forma segura los productos


químicos durante su ciclo de vida.

| 15
2. Cada Parte velará por que no se exporte desde su territorio ningún producto
químico enumerado en el anexo III a ninguna Parte importadora que, por
circunstancias excepcionales, no haya transmitido una respuesta o que haya
transmitido una respuesta provisional que no contenga una decisión provisional, a
menos que:

(a) Sea un producto químico que, en el momento de la importación, esté


registrado como producto químico en la Parte importadora; o

(b) Sea un producto químico respecto del cual existan pruebas de que se ha
utilizado previamente en la Parte importadora o se ha importado en ésta
sin que haya sido objeto de ninguna medida reglamentaria para prohibir su
utilización; o

(c) El exportador solicite y obtenga el consentimiento expreso de la autoridad


nacional designada de la Parte importadora. La Parte importadora
responderá a esa solicitud en el plazo de 60 días y notificará su decisión
sin demora a la Secretaría.

Las obligaciones de las Partes exportadoras en virtud del presente párrafo entrarán
en vigor transcurridos 6 meses desde la fecha en que la Secretaría comunique
por primera vez a las Partes, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 10 del
artículo 10, que una Parte no ha transmitido una respuesta o ha transmitido una
respuesta provisional que no contiene una decisión provisional, y permanecerán en
vigor durante un año.

ARTÍCULO 12
Notificación de exportación
1. Cuando un producto químico que haya sido prohibido o rigurosamente
restringido por una Parte se exporte desde su territorio, esa Parte enviará una
notificación de exportación a la Parte importadora. La notificación de exportación
incluirá la información estipulada en el anexo V.

2. La notificación de exportación de ese producto químico se enviará antes de


la primera exportación posterior a la adopción de la medida reglamentaria firme
correspondiente. Posteriormente, la notificación de exportación se enviará antes
de la primera exportación que tenga lugar en un año civil. La autoridad nacional

| 16
designada de la Parte importadora podrá eximir de la obligación de notificar antes de
la exportación.

3. La Parte exportadora enviará una notificación de exportación actualizada


cuando adopte una medida reglamentaria firme que conlleve un cambio importante
en la prohibición o restricción rigurosa del producto químico.

4. La Parte importadora acusará recibo de la primera notificación de exportación


recibida tras la adopción de la medida reglamentaria firme. Si la Parte exportadora
no recibe el acuse en el plazo de 30 días a partir del envío de la notificación de
exportación, enviará una segunda notificación. La Parte exportadora hará lo
razonablemente posible para que la Parte importadora reciba la segunda notificación.

5. Las obligaciones de las Partes que se estipulan en el párrafo 1 se extinguirán


cuando:

(a) El producto químico se haya incluido en el anexo III;

(b) La Parte importadora haya enviado una respuesta respecto de ese


producto químico a la Secretaría con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2
del artículo 10; y

(c) La Secretaría haya distribuido la respuesta a las Partes con arreglo a lo


dispuesto en el párrafo 10 del artículo 10.

ARTÍCULO 13
Información que debe acompañar a los productos químicos
exportados
1. La Conferencia de las Partes alentará a la Organización Mundial de Aduanas a
que asigne, cuando proceda, códigos específicos del Sistema Aduanero Armonizado
a los productos químicos o grupos de productos químicos enumerados en el anexo
III. Cuando se haya asignado un código a un producto químico cada Parte requerirá
que el documento de transporte correspondiente contenga ese código cuando el
producto se exporte.

2. Cada Parte, sin perjuicio de cualesquiera requisitos impuestos por la Parte


importadora, requerirá que los productos químicos enumerados en el anexo III
y los que estén prohibidos o rigurosamente restringidos en su territorio estén
sujetos, cuando se exporten, a requisitos de etiquetado que aseguren la presencia

| 17
de información adecuada con respecto a los riesgos y/o los peligros para la salud
humana o el medio ambiente, teniendo en cuenta las normas internacionales
pertinentes.

3. Cada Parte, sin perjuicio de cualesquiera requisitos impuestos por la Parte


importadora, requerirá que los productos químicos sujetos a requisitos de
etiquetado por motivos ambientales o de salud en su territorio estén sujetos, cuando
se exporten, a requisitos de etiquetado que aseguren la presencia de información
adecuada con respecto a los riesgos y/o los peligros para la salud humana o el medio
ambiente, teniendo en cuenta las normas internacionales pertinentes.

4. En relación con los productos químicos a que se hace referencia en el párrafo


2 del presente artículo que se destinen a usos laborales, cada Parte exportadora
requerirá que se remita al importador una hoja de datos de seguridad, conforme a un
formato internacionalmente aceptado, que contenga la información más actualizada
disponible.

5. En la medida de lo posible, la información contenida en la etiqueta y en la hoja


de datos de seguridad deberá figurar al menos en uno de los idiomas oficiales de la
Parte importadora.

ARTÍCULO 14
Intercambio de información
1. Cada Parte, cuando proceda y de conformidad con los objetivos del presente
Convenio, facilitará:

(a) El intercambio de información científica, técnica, económica y jurídica


relativa a los productos químicos incluidos en el ámbito de aplicación del
presente Convenio, incluida información toxicológica, ecotoxicológica y
sobre seguridad;

(b) La transmisión de información de dominio público sobre medidas


reglamentarias nacionales relacionadas con los objetivos del presente
Convenio;

(c) La transmisión de información a otras Partes, directamente o por conducto


de la Secretaría, sobre las medidas que restrinjan sustancialmente uno o
más usos del producto químico, según proceda.

| 18
2. Las Partes que intercambien información en virtud del presente Convenio
protegerán la información confidencial según hayan acordado mutuamente.

3. A los efectos del presente Convenio no se considerará confidencial la siguiente


información:

(a) La información a que se hace referencia en los anexos I y IV, presentada de


conformidad con los artículos 5 y 6, respectivamente;

(b) La información que figura en la hoja de datos de seguridad a que se hace


referencia en el párrafo 4 del artículo 13;

(c) La fecha de caducidad del producto químico;

(d) La información sobre medidas de precaución, incluidas la clasificación


de los peligros, la naturaleza del riesgo y las advertencias de seguridad
pertinentes; y

(e) El resumen de los resultados de los ensayos toxicológicos y


ecotoxicológicos.

4. La fecha de producción no se considerará normalmente confidencial a los


efectos del presente Convenio.

5. Toda Parte que necesite información sobre movimientosen tránsito de productos


químicos incluidos en el anexo III a través de su territorio deberá comunicarlo a la
Secretaría, que informará al efecto a todas las Partes.

ARTÍCULO 15
Aplicación del Convenio
1. Cada Parte tomará las medidas necesarias para establecer y fortalecer su
infraestructura y sus instituciones nacionales para la aplicación efectiva del presente
Convenio. Esas medidas podrán incluir, cuando proceda, la adopción o enmienda de
medidas legislativas o administrativas nacionales, y además:

(a) El establecimiento de registros y bases de datos nacionales, incluida


información relativa a la seguridad de los productos químicos;

| 19
(b) El fomento de las iniciativas de la industria para promover la seguridad en
el uso de los productos químicos; y

(c) La promoción de acuerdos voluntarios, teniendo presente lo dispuesto en


el artículo 16.

2. Cada Parte velará por que, en la medida de lo posible, el público tenga acceso
adecuado a la información sobre manipulación de productos químicos y gestión de
accidentes y sobre alternativas que sean más seguras para la salud humana o el
medio ambiente que los productos químicos enumerados en el anexo III del presente
Convenio.

3. Las Partes acuerdan cooperar, directamente o, si procede, por conducto de


las organizaciones internacionales competentes, para la aplicación del presente
Convenio a nivel subregional, regional y mundial.

4. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio se interpretará en forma que


restrinja el derecho de las Partes a tomar, para proteger la salud humana y el medio
ambiente, medidas más estrictas que las establecidas en el presente Convenio,
siempre que sean compatibles con las disposiciones del Convenio y conformes con
el derecho internacional.

ARTÍCULO 16
Asistencia técnica
Las Partes, teniendo en cuenta especialmente las necesidades de los países en
desarrollo y los países con economías en transición, cooperarán en la promoción
de la asistencia técnica para el desarrollo de la infraestructura y la capacidad
necesarias para el manejo de los productos químicos a efectos de la aplicación
del presente Convenio. Las Partes que cuenten con programas más avanzados de
reglamentación de los productos químicos deberían brindar asistencia técnica,
incluida capacitación, a otras Partes para que éstas desarrollen la infraestructura y
la capacidad de manejo de los productos químicos a lo largo de su ciclo de vida.

| 20
ARTÍCULO 17
Incumplimiento
La Conferencia de las Partes desarrollará y aprobará lo antes posible procedimientos
y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento de las
disposiciones del presente Convenio y las medidas que hayan de adoptarse con
respecto a las Partes que se encuentren en esa situación.

ARTÍCULO 18
Conferencia de las Partes
1. Queda establecida una Conferencia de las Partes.

2. El Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio


Ambiente y el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la
Agricultura y la Alimentación convocarán conjuntamente la primera reunión de la
Conferencia de las Partes a más tardar un año después de la entrada en vigor del
presente Convenio. De ahí en adelante, las reuniones ordinarias de la
Conferencia de las Partes se celebrarán con la periodicidad que determine la
Conferencia.

3. Las reuniones extraordinarias de la Conferencia de las Partes se celebrarán


cuando ésta lo estime necesario o cuando cualquiera de las Partes lo solicite por
escrito, siempre que se sumen a esa solicitud un tercio de las Partes, como mínimo.

4. La Conferencia de las Partes, en su primera reunión, acordará y aprobará por


consenso un reglamento interno y un reglamento financiero para sí y para los
órganos subsidiarios que establezca, así como disposiciones financieras para
regular el funcionamiento de la Secretaría.

5. La Conferencia de las Partes mantendrá en examen y evaluación permanentes


la aplicación del presente Convenio. La Conferencia de las Partes desempeñará las
funciones que se le asignen en el Convenio y, con este fin:

(a) Establecerá, según los requisitos mencionados en el párrafo 6 infra, los


órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación del
Convenio;

(b) Cooperará, en su caso, con las organizaciones internacionales e


intergubernamentales y los órganos no gubernamentales competentes; y

| 21
(c) Estudiará y tomará las medidas adicionales que sean necesarias para
alcanzar los objetivos del Convenio.

6. En su primera reunión, la Conferencia de las Partes establecerá un órgano


subsidiario, que se denominará Comité de Examen de Productos Químicos, para que
desempeñe las funciones que se le asignan en el presente Convenio. A este respecto:

(a) Los miembros del Comité de Examen de Productos Químicos serán


nombrados por la Conferencia de las Partes. El Comité estará integrado
por un número limitado de expertos en el manejo de productos químicos
designados por los gobiernos. Los miembros del Comité se nombrarán
teniendo presente el principio de distribución geográfica equitativa y
velando por el equilibrio entre las Partes que sean países desarrollados y
las que sean países en desarrollo;

(b) La Conferencia de las Partes decidirá acerca del mandato, la organización y


el funcionamiento del Comité;

(c) El Comité hará todo lo posible por que sus recomendaciones se adopten
por consenso. Si se agotan todos los esfuerzos por llegar a un consenso
sin lograrlo, las recomendaciones se adoptarán, como último recurso, por
mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes.

7. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo


Internacional de Energía Atómica, así como cualquier Estado que no sea Parte
en el presente Convenio, podrán estar representados como observadores en las
reuniones de la Conferencia de las Partes. Cualquier órgano u organismo nacional o
internacional, gubernamental o no gubernamental con competencia en las esferas
contempladas en el Convenio que haya informado a la Secretaría de su deseo de
estar representado como observador en una reunión de la Conferencia de las Partes
podrá ser admitido salvo que un tercio, como mínimo, de las Partes presentes se
oponga a ello. La admisión y la participación de observadores estarán sujetas a lo
dispuesto en el reglamento aprobado por la Conferencia de las Partes.

ARTÍCULO 19
Secretaría
1. Queda establecida una Secretaría.

| 22
2. Las funciones de la Secretaría serán las siguientes:

(a) Hacer arreglos para las reuniones de la Conferencia de las Partes y de sus
órganos subsidiarios y prestarles los servicios que precisen;

(b) Ayudar a las Partes que lo soliciten, en particular a las Partes que sean
países en desarrollo y a las Partes con economías en transición, a aplicar
el presente Convenio;

(c) Velar por la necesaria coordinación con las Secretarías de otros órganos
internacionales pertinentes;

(d) Concertar, con la orientación general de la Conferencia de las Partes, los


arreglos administrativos y contractuales que puedan ser necesarios para
el desempeño eficaz de sus funciones; y

(e) Desempeñar las demás funciones de Secretaría que se especifican en el


presente Convenio y cualesquiera otras que determine la Conferencia de
las Partes.

3. Desempeñarán conjuntamente las funciones de Secretaría del presente


Convenio el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio
Ambiente y el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la
Agricultura y la Alimentación, con sujeción a los arreglos que acuerden entre ellos y
sean aprobados por la Conferencia de las Partes.

4. Si la Conferencia de las Partes estima que la Secretaría no funciona en la


forma prevista, podrá decidir, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes
y votantes, encomendar las funciones de Secretaría a otra u otras organizaciones
internacionales competentes.

ARTÍCULO 20
Solución de controversias
1. Las Partes resolverán toda controversia sobre la interpretación o la aplicación
del Convenio mediante negociación o cualquier otro medio pacífico de su elección.

2. Al ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio o adherirse a él, o en cualquier


momento posterior, toda Parte que no sea una organización de integración económica
regional podrá declarar en un instrumento escrito presentado al Depositario que, en

| 23
lo que respecta a cualquier controversia sobre la interpretación o la aplicación del
Convenio reconoce como obligatorios, en relación con cualquier Parte que acepte la
misma obligación, uno o los dos siguientes medios para la solución de controversias:

(a) El arbitraje de conformidad con los procedimientos que la Conferencia de


las Partes se adoptará en un anexo lo antes posible; y

(b) La presentación de la controversia a la Corte Internacional de Justicia.

3. Una Parte que sea una organización de integración económica regional podrá
hacer una declaración de efecto análogo en relación con el arbitraje con arreglo al
procedimiento a que se hace referencia en el inciso a) del párrafo 2 del presente
artículo.

4. Las declaraciones que se formulen de conformidad con el párrafo 2 del presente


artículo seguirán en vigor hasta el momento que en ellos figure para su expiración
o hasta tres meses después de la fecha en que se haya entregado al Depositario
notificación escrita de su revocación.

5. La expiración de una declaración, una notificación de revocación o una nueva


declaración no afectará en modo alguno a los procedimientos pendientes ante un
tribunal de arbitraje o ante la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes
en la controversia acuerden otra cosa.

6. Si las Partes en la controversia no han aceptado el mismo procedimiento de


los establecidos en el párrafo 2 del presente artículo y no han conseguido resolver
su controversia en los doce meses siguientes a la fecha en que una de ellas haya
notificado a la otra la existencia de dicha controversia, ésta se someterá a una
comisión de conciliación a petición de cualquiera de las Partes en la controversia. La
comisión de conciliación presentará un informe con recomendaciones. En un anexo
que la Conferencia de las Partes adoptará a más tardar en su segunda reunión se
establecerán procedimientos adicionales para regular la comisión de conciliación.

ARTÍCULO 21
Enmiendas del Convenio
1. Cualquier Parte podrá proponer enmiendas del presente Convenio.

2. Las enmiendas del presente Convenio se aprobarán en una reunión de la


Conferencia de las Partes. La Secretaría comunicará el texto de cualquier propuesta

| 24
enmienda a las Partes al menos seis meses antes de la reunión en que se proponga
su aprobación. La Secretaría comunicará también las enmiendas propuestas a los
signatarios del presente Convenio y, a efectos de información, al Depositario.

3. Las Partes harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier
propuesta de enmienda del presente Convenio. Si se agotan todos los esfuerzos por
alcanzar el consenso sin lograrlo, las enmiendas se aprobarán, como último recurso, por
mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión.

4. El Depositario transmitirá la enmienda a todas las Partes para su ratificación,


aceptación o aprobación.

5. La ratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas se notificará al


Depositario por escrito. Las enmiendas adoptadas de conformidad con el párrafo 3
del presente artículo entrarán en vigor para las Partes que las hayan aceptado, el
nonagésimo día después de la fecha de depósito de los instrumentos de ratificación,
aceptación o aprobación por al menos tres cuartos de las Partes. De ahí en adelante,
las enmiendas entrarán en vigor para cualquier otra Parte el nonagésimo día
después de la fecha en que esa Parte haya depositado su instrumento de ratificación,
aceptación o aprobación de las enmiendas.

ARTÍCULO 22
Aprobación y enmienda de anexos
1. Los anexos del presente Convenio formarán parte integrante de él y, salvo que
se disponga expresamente otra cosa, se entenderá que toda referencia al presente
Convenio se aplica igualmente a cualquiera de sus anexos.

2. Los anexos sólo tratarán de cuestiones de procedimiento, científicas, técnicas o


administrativas.

3. Para la propuesta, aprobación y entrada en vigor de nuevos anexos del presente


Convenio se seguirá el siguiente procedimiento:

(a) Los nuevos anexos se propondrán y aprobarán de conformidad con el


procedimiento establecido en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 21;

(b) Toda Parte que no pueda aceptar un nuevo anexo lo notificará por escrito al
Depositario en el plazo de un año a partir de la fecha de comunicación por
el Depositario de la aprobación del nuevo anexo. El Depositario comunicará

| 25
sin demora a todas las Partes cualquier notificación recibida. Una Parte
podrá en cualquier momento retirar una declaración anterior de no
aceptación de un nuevo anexo, y en tal caso los anexos entrarán en vigor
para esa Parte según lo dispuesto en el inciso c) del presente párrafo; y

(c) Transcurrido un año desde la fecha de comunicación por el Depositario


de la aprobación de un nuevo anexo, el anexo entrará en vigor para todas
las Partes que no hayan hecho una notificación de conformidad con lo
dispuesto en el inciso b) del presente párrafo.

4. Salvo en el caso del anexo III, la propuesta, aprobación y entrada en vigor de las
enmiendas a los anexos de este Convenio se someterán a los mismos procedimientos
que la propuesta, aprobación y entrada en vigor de los anexos adicionales del
Convenio.

5. Para enmendar el anexo III se aplicarán los siguientes procedimientos de


propuesta, aprobación y entrada en vigor:

(a) Las enmiendas del anexo III se propondrán y aprobarán con arreglo al
procedimiento que se establece en los artículos 5 a 9 y en el párrafo 2 del
artículo 21;

(b) La Conferencia de las Partes adoptará por consenso sus decisiones sobre
su aprobación;

(c) El Depositario comunicará inmediatamente a las Partes toda decisión de


enmendar el anexo III. La enmienda entrará en vigor para todas las Partes
en la fecha que se estipule en la decisión.

6. Cuando un nuevo anexo o una enmienda de un anexo guarden relación con una
enmienda del presente Convenio, el nuevo anexo o enmienda no entrará en vigor
hasta que entre en vigor la enmienda del Convenio.

ARTÍCULO 23
Derecho de voto
1. Con sujeción a lo establecido en el párrafo 2 infra, cada Parte en el presente
Convenio tendrá un voto.

| 26
2. Las organizaciones de integración económica regional, en los asuntos de
su competencia, ejercerán su derecho de voto con un número de votos igual al
número de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Convenio. Esas
organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados
miembros ejerce el suyo, y viceversa.

3. A los efectos del presente Convenio, por “Partes presentes y votantes” se


entiende las Partes que estén presentes y emitan un voto afirmativo o negativo.

ARTÍCULO 24
Firma
El presente Convenio estará abierto a la firma en Rotterdam para todos los Estados
y organizaciones de integración económica regional el 11 de septiembre de 1998, y
en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York desde el 12 de septiembre de 1998
hasta el 10 de septiembre de 1999.

ARTÍCULO 25
Ratificación, aceptación, aprobación o adhesión
1. El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por
los Estados y las organizaciones de integración económica regional. Quedará abierto
a la adhesión de los Estados y las organizaciones de integración económica regional
a partir del día en que quede cerrado a la firma. Los instrumentos de ratificación,
aceptación, aprobación o adhesión se depositarán en poder del Depositario.

2. Toda organización de integración económica regional que pase a ser Parte en el


presente Convenio sin que ninguno de sus Estados miembros lo sea quedará sujeta
a todas las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. En el caso de dichas
organizaciones, cuando uno o varios de sus Estados miembros sean Partes en el
presente Convenio, la organización y sus Estados miembros decidirán acerca de
sus responsabilidades respectivas en cuanto al cumplimiento de las obligaciones
contraídas en virtud del Convenio. En tales casos, la organización y los Estados
miembros no estarán facultados para ejercer simultáneamente los derechos
conferidos por el Convenio.

| 27
3. Las organizaciones de integración económica regional expresarán en sus
instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión el alcance de su
competencia con respecto a las materias reguladas por el presente Convenio. Esas
organizaciones comunicarán asimismo al Depositario, quien a su vez comunicará a
las Partes, cualquier modificación sustancial en el alcance de su competencia.

ARTÍCULO 26
Entrada en vigor
1. El presente Convenio entrará en vigor el nonagésimo día después de la fecha
en que se deposite el quincuagésimo instrumento de ratificación, aceptación,
aprobación o adhesión.

2. Para cada Estado u organización de integración económica regional que ratifique,


acepte o apruebe el Convenio o se adhiera a él una vez depositado el quincuagésimo
instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, el Convenio entrará
en vigor el nonagésimo día después de la fecha en que el Estado u organización de
integración económica regional deposite su instrumento de ratificación, aceptación,
aprobación o adhesión.

3. A los efectos de los párrafos 1 y 2 del presente artículo, los instrumentos


depositados por una organización de integración económica regional no se
considerarán adicionales a los depositados por los Estados miembros de esa
organización.

ARTÍCULO 27
Reservas
No se podrán formular reservas al presente Convenio.

ARTÍCULO 28
Denuncia
1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el Convenio, mediante notificación
escrita al Depositario, transcurridos tres años a partir de la fecha en que el Convenio
haya entrado en vigor para esa Parte.

| 28
2. La denuncia surtirá efecto al cabo de un año desde la fecha en que el Depositario
haya recibido la notificación correspondiente, o en la fecha que se indique en la
notificación de denuncia si ésta fuese posterior.

ARTÍCULO 29
Depositario
El Secretario General de las Naciones Unidas será el Depositario del presente
Convenio.

ARTÍCULO 30
Textos auténticos
El original del presente Convenio, cuyos textos en árabe, chino, español, francés,
inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario
General de las Naciones Unidas.

EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han


firmado el presente Convenio.

Hecho en Rotterdam el décimo día de septiembre de mil novecientos noventa y ocho.

| 29
ANEXO I
INFORMACIÓN QUE HA DE ADJUNTARSE A LAS NOTIFICACIONES
HECHAS CON ARREGLO A LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO 5
Las notificaciones deberán incluir:

1. Propiedades, identificación y usos

(a) Nombre común;

(b) Nombre del producto químico en una nomenclatura internacionalmente


reconocida (por ejemplo la de la Unión Internacional de Química Pura y
Aplicada (UIQPA)), si tal nomenclatura existe;

(c) Nombres comerciales y nombres de las preparaciones;

(d) Números de código: número del Chemical Abstracts Service (CAS), código
aduanero del Sistema Armonizado y otros números;

(e) Información sobre clasificación de peligros, si el producto químico está


sujeto a requisitos de clasificación;

(f) Usos del producto químico;

(g) Propiedades físico-químicas, toxicológicas y ecotoxicológicas.

2. Medida reglamentaria firme

(a) Información específica sobre la medida reglamentaria firme;

(i) Resumen de la medida reglamentaria firme;

(ii) Referencia al documento reglamentario;

(iii) Fecha de entrada en vigor de la medida reglamentaria firme;

(iv) Indicación de si la medida reglamentaria firme se tomó sobre la base


de una evaluación de los riesgos o peligros y, en caso afirmativo,
información sobre esa evaluación, incluida una referencia a la
documentación pertinente;

| 32
(v) Motivos para la adopción de la medida reglamentaria firme
relacionados con la salud humana, incluida la salud de los
consumidores y los trabajadores, o el medio ambiente;

(vi) Resumen de los riesgos y peligros que el producto químico presenta


para la salud humana, incluida la salud de los consumidores y los
trabajadores, o el medio ambiente, y del efecto previsto de la medida
reglamentaria firme;

(b) Categoría o categorías con respecto a las cuales se ha adoptado la medida


reglamentaria firme y, para cada categoría:

(i) Usos prohibidos por la medida reglamentaria firme;

(ii) Usos autorizados;

(iii) Estimación, si fuese posible, de las cantidades del producto químico


producidas, importadas, exportadas y utilizadas;

(c) Una indicación, en la medida de lo posible, de la probabilidad de que la


medida reglamentaria firme afecte a otros Estados o regiones;

(d) Cualquier otra información pertinente, que podría incluir:

(i) La evaluación de los efectos socioeconómicos de la medida


reglamentaria firme;

(ii) Información sobre alternativas y, cuando se conozcan, sus riesgos


relativos, tal como:

– Estrategias para el control integrado de las plagas;

– Prácticas y procesos industriales, incluidas tecnologías menos


contaminantes.

| 33
ANEXO II
CRITERIOS PARA LA INCLUSIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOS
PROHIBIDOS O RIGUROSAMENTE RESTRINGIDOS EN EL ANEXO III
El Comité de Examen de Productos Químicos, al examinar las notificaciones que le
haya enviado la Secretaría con arreglo al párrafo 5 del artículo 5:

(a) Confirmará si la medida reglamentaria firme se ha adoptado con el fin de


proteger la salud humana o el medio ambiente;

(b) Establecerá si la medida reglamentaria firme se ha adoptado como


consecuencia de una evaluación del riesgo. Esta evaluación se basará
en un examen de los datos científicos en el contexto de las condiciones
reinantes en la Parte de que se trate. Con ese fin, la documentación
proporcionada deberá demostrar que:

(i) Los datos se han generado de conformidad con métodos


científicamente reconocidos;

(ii) El examen de los datos se ha realizado y documentado con arreglo a


principios y procedimientos científicos generalmente reconocidos;

(iii) La medida reglamentaria firme se ha basado en una evaluación del


riesgo en la que se tuvieron en cuenta las condiciones reinantes en
la Parte que adoptó la medida;

(c) Considerará si la medida reglamentaria firme justifica suficientemente la


inclusión del producto químico en el anexo III, para lo que tendrá en cuenta:

(i) Si la medida reglamentaria firme ha supuesto, o cabe prever que


suponga, una reducción significativa de la cantidad del producto
químico utilizada o del número de usos;

(ii) Si la medida reglamentaria firme ha supuesto, o cabe prever que


suponga, una reducción real del riesgo para la salud humana o el
medio ambiente en la Parte que ha presentado la notificación;

| 34
(iii) Si las razones que han conducido a la adopción de la medida
reglamentaria firme sólo rigen en una zona geográfica limitada o en
otras circunstancias limitadas;

(iv) Si hay pruebas de que prosigue el comercio internacional del


producto químico;

(d) Tendrá en cuenta que el uso indebido intencional no constituye de por sí


razón suficiente para incluir un producto químico en el anexo III.

| 35
ANEXO III1
PRODUCTOS QUÍMICOS SUJETOS AL PROCEDIMIENTO DE
CONSENTIMIENTO FUNDAMENTADO PREVIO
Número o números
Producto químico Categoría
CAS
2,4,5-T y sus sales y esteres 93-76-5* Plaguicida
Alaclor 15972-60-8 Plaguicida
Aldicarb 116-06-3 Plaguicida
Aldrina 309-00-2 Plaguicida
Azinfos-metilo 86-50-0 Plaguicida
Binapacril 485-31-4 Plaguicida
Captafol 2425-06-1 Plaguicida
Carbofurano 1563-66-2 Plaguicida
Clordano 57-74-9 Plaguicida
Clordimeformo 6164-98-3 Plaguicida
Clorobencilato 510-15-6 Plaguicida
DDT 50-29-3 Plaguicida
Dieldrina 60-57-1 Plaguicida
Dinitro-ortho-crésol (DNOC) y sus sales 534-52-1 Plaguicida
(como las sales de amonio, potasio y 2980-64-5
sodio) 5787-96-2
2312-76-7
Dinoseb y sus sales y esteres 88-85-7* Plaguicida
1,2-dibromoetano (EDB) 106-93-4 Plaguicida
Endosulfán 115-29-7 Plaguicida
Dicloruro de etileno 107-06-2 Plaguicida
Óxido de etileno 75-21-8 Plaguicida
Fluoroacetamida 640-19-7 Plaguicida
HCH (mezcla de isómeros) 608-73-1 Plaguicida
Heptacloro 76-44-8 Plaguicida
Hexaclorobenceno 118-74-1 Plaguicida

1
Enmiendas aprobadas por la Conferencia de las Partes en sus decisiones RC-1/3 de 24 de septiembre de
2004, RC-4/5 de 31 de octubre de 2008, RC-5/3, RC-5/4 y RC-5/5 de 24 de junio de 2011, RC-6/4, RC-6/5,
RC-6/6 y RC-6/7 de 10 mayo de 2013, RC-7/4 de 15 de mayo de 2015, RC-8/2, RC-8/3, RC-8/4 y RC-8/5 de 5
mayo de 2017; y RC-9/3 y RC-9/4 de 10 mayo de 2019.

| 36
Número o números
Producto químico Categoría
CAS
Lindano 58-89-9 Plaguicida
Compuestos de mercurio, incluidos Plaguicida
compuestos inorgánicos de mercurio,
compuestos alquílicos de mercurio y
compuestos alcoxialquílicos y arílicos de
mercurio
Metamidofos 10265-92-6 Plaguicida
Monocrotofos 6923-22-4 Plaguicida
Paratión 56-38-2 Plaguicida
Pentaclorofenol y sus sales y esteres 87-86-5* Plaguicida
Forato 298-02-2 Plaguicida
Toxafeno 8001-35-2 Plaguicida
Triclorfón 52-68-6 Plaguicida
Formulaciones de polvo seco que Formulación
contengan una combinación de: plaguicida
– Benomil al 7% o superior, 17804-35-2 extremadamente
– Carbofurano al 10% o superior, y 1563-66-2 peligrosa
– Tiram al 15% o superior 137-26-8
Fosfamidón 13171-21-6 (mezcla, Formulación
(formulaciones líquidas solubles de la isómeros (E) y (Z)) plaguicida
sustancia que sobrepasen los 1000 g/l 23783-98-4 (isómero extremadamente
de ingrediente activo) (Z)) peligrosa
297-99-4 (isómero (E))
Metil-paratión 298-00-0 Formulación
(concentrados emulsificables (CE) al plaguicida
19,5% o superior de ingrediente activo y extremadamente
polvos al 1,5% o superior de ingrediente peligrosa
activo)
Asbestos:
– Actinolita 77536-66-4 Industrial
– Antofilita 77536-67-5 Industrial
– Amosita 12172-73-5 Industrial
– Crocidolita 12001-28-4 Industrial
– Tremolita 77536-68-6 Industrial

| 37
Número o números
Producto químico Categoría
CAS
Éter de octabromodifenilo de calidad Industrial
comercial, entre otras:
– Éter de hexabromodifenilo 36483-60-0
– Éter de heptabromodifenilo 68928-80-3
Éter de pentabromodifenilo de calidad Industrial
comercial, entre otras:
– Éter de tetrabromodifenilo 40088-47-9
– Éter de pentabromodifenilo 32534-81-9
Hexabromocyclododécane 25637-99-4 Industrial
3194-55-6
134237-50-6
134237-51-7
134237-52-8
Ácido perfluorooctano sulfónico, sulfonatos Industrial
de perfluorooctano, sulfonamidas de
perfluorooctano y perfluorooctanos
sulfonilos, entre otros:
– Ácido perfluorooctano sulfónico 1763-23-1
– Perfluorooctano sulfonato de potasio 2795-39-3
– Perfluorooctano sulfonato de litio 29457-72-5
– Perfluorooctano sulfonato de amonio 29081-56-9
– Perfluorooctano sulfonato de 70225-14-8
dietanolamonio
– Perfluorooctano sulfonato de 56773-42-3
tetraetilamonio
– Perfluorooctano sulfonato de 251099-16-8
didecildimetilamonio
– N-etilperfluorooctano sulfonamida 4151-50-2
– N-metilperfluorooctano sulfonamida 31506-32-8
– N-etil-N-(2-hidroxietil) perfluorooctano 1691-99-2
sulfonamida
– N-(2-hidroxietil)-N – 24448-09-7
metilperfluorooctano sulfonamida
– Fluoruro de perfluorooctano sulfonilo 307-35-7

| 38
Número o números
Producto químico Categoría
CAS
Bifenilos polibromados (PBB) 36355-01-8 (hexa-) Industrial
27858-07-7 (octa-)
13654-09-6 (deca-)
Bifenilos policlorados (PCB) 1336-36-3 Industrial
Terfenilos policlorados (PCT) 61788-33-8 Industrial
Parafinas cloradas de cadena corta 85535-84-8 Industrial
Tetraetilo de plomo 78-00-2 Industrial
Tetrametilo de plomo 75-74-1 Industrial
Fosfato de tris (2,3-dibromopropilo) 126-72-7 Industrial
Todos los compuestos del tributilo de Plaguicida/Industrial**
estaño, a saber:
– Óxido de tributilo de estaño 56-35-9
– Fluoruro de tributilo de estaño 1983-10-4
– Metacrilato de tributilo de estaño 2155-70-6
– Benzoato de tributilo de estaño 4342-36-3
– Cloruro de tributilo de estaño 1461-22-9
– Linoleato de tributilo de estaño 24124-25-2
– Naftenato de tributilo de estaño 85409-17-2
* Sólo se indican los números CAS de los compuestos precursores. La lista de los demás números CAS
pertinentes se puede consultar en el documento de orientación para la adopción de decisiones pertinente.
** Todos los compuestos de tributilo son incluidos en el anexo III en la categoría de plaguicida, así como
la categoría de industrial. Estos productos químicos fueron incluidos en el Anexo III en la categoría de
plaguicidas por la decisión RC-4/5, que entró en vigor el 1 de febrero de 2009. Posteriormente, la decisión
RC-8/5 enmendó el anexo III para incluir todos los compuestos de tributilo en la categoría de producto
químico industrial, con la entrada en vigor de dicha enmienda el 15 de septiembre de 2017.

| 39
ANEXO IV
INFORMACIÓN Y CRITERIOS PARA LA INCLUSIÓN DE FORMULACIONES
PLAGUICIDAS EXTREMADAMENTE PELIGROSAS EN EL ANEXO III
Parte 1. Documentación que habrá de proporcionar una Parte proponente

En las propuestas presentadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo


6 se incluirá documentación que contenga la siguiente información:

(a) El nombre de la formulación plaguicida peligrosa;

(b) El nombre del ingrediente o los ingredientes activos en la formulación;

(c) La cantidad relativa de cada ingrediente activo en la formulación;

(d) El tipo de formulación;

(e) Los nombres comerciales y los nombres de los productores, si se conocen;

(f) Pautas comunes y reconocidas de utilización de la formulación en la Parte


proponente;

(g) Una descripción clara de los incidentes relacionados con el problema,


incluidos los efectos adversos y el modo en que se utilizó la formulación;

(h) Cualquier medida reglamentaria, administrativa o de otro tipo que la Parte


proponente haya adoptado, o se proponga adoptar, en respuesta a esos
incidentes.

Parte 2. Información que habrá de recopilar la Secretaría

De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 6, la Secretaría recopilará


información pertinente sobre la formulación, incluidas:

(a) Las propiedades fisicoquímicas, toxicológicas y ecotoxicológicas de la


formulación;

(b) La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación en otros Estados;

(c) Información sobre incidentes relacionados con la formulación en otros


Estados;

| 40
(d) Información presentada por otras Partes, organizaciones internacionales,
organizaciones no gubernamentales u otras fuentes pertinentes, ya sean
nacionales o internacionales;

(e) Evaluaciones del riesgo y/o del peligro, cuando sea posible;

(f) Indicaciones de la difusión del uso de la formulación, como el número de


solicitudes de registro o el volumen de producción o de ventas, si se conocen;

(g) Otras formulaciones del plaguicida de que se trate, e incidentes


relacionados con esas formulaciones, si se conocieran;

(h) Prácticas alternativas de lucha contra las plagas;

(i) Otra información que el Comité de Examen de Productos Químicos estime


pertinente.

Parte 3. Criterios para la inclusión de formulaciones plaguicidas extremadamente


peligrosas en el anexo III

Al examinar las propuestas que remita la Secretaría de conformidad con lo dispuesto


en el párrafo 5 del artículo 6, el Comité de Examen de Productos Químicos tendrá en
cuenta:

(a) La fiabilidad de las pruebas de que el uso de la formulación, con arreglo


a prácticas comunes o reconocidas en la Parte proponente, tuvo como
resultado los incidentes comunicados;

(b) La importancia que esos incidentes pueden revestir para otros Estados
con clima, condiciones y pautas análogas de utilización de la formulación;

(c) La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen


el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente
o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura
necesaria;

(d) La importancia de los efectos comunicados en relación con la cantidad de


formulación utilizada; y

(e) Que el uso indebido intencional no constituye por sí mismo motivo


suficiente para la inclusión de una formulación en el anexo III.

| 41
ANEXO V
INFORMACIÓN QUE HA DE ADJUNTARSE A LAS NOTIFICACIONES DE
EXPORTACIÓN
1. Las notificaciones de exportación contendrán la siguiente información:

(a) El nombre y dirección de las autoridades nacionales designadas


competentes de la Parte exportadora y de la Parte importadora;

(b) La fecha prevista de la exportación a la Parte importadora;

(c) El nombre del producto químico prohibido o rigurosamente restringido


y un resumen de la información especificada en el anexo I que haya de
facilitarse a la Secretaría de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5.
Cuando una mezcla o preparación incluya más de uno de esos productos
químicos, se facilitará la información para cada uno de ellos;

(d) Una declaración en la que se indique, si se conoce, la categoría prevista


del producto químico y su uso previsto dentro de esa categoría en la Parte
importadora;

(e) Información sobre medidas de precaución para reducir las emisiones del
producto químico y la exposición a éste;

(f) En el caso de mezclas o preparaciones, la concentración del producto o


productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos de que se
trate;

(g) El nombre y la dirección del importador;

(h) Cualquier información adicional de que disponga la autoridad nacional


designada competente de la Parte exportadora que pudiera servir de
ayuda a la autoridad nacional designada de la Parte importadora.

2. Además de la información a que se hace referencia en el párrafo 1, la Parte


exportadora facilitará la información adicional especificada en el anexo I que solicite
la Parte importadora.

| 42
ANEXO VI2
SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
A. Reglamento sobre arbitraje
A efectos del apartado a) del párrafo 2 del artículo 20 del Convenio de Rotterdam
sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos
plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional, el
proceso de arbitraje será el siguiente:

Artículo 1
1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto
en el artículo 20 del Convenio mediante notificación escrita a la otra Parte en la
controversia. La notificación irá acompañada de una exposición de la demanda, junto
con cualesquiera documentos justificativos, y en ella se definirá la cuestión que ha
de ser objeto de arbitraje y se hará referencia específica a los artículos del Convenio
de cuya interpretación o aplicación se trate.

2. La Parte demandante notificará a la Secretaría que las Partes someten la


controversia a arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20. La
notificación escrita de la Parte demandante irá acompañada de la exposición de la
demanda y los documentos justificativos a que se hace referencia en el párrafo 1
supra. La Secretaría transmitirá la información así recibida a todas las Partes.

Artículo 2
1. Para las controversias entre dos Partes, se establecerá un Tribunal Arbitral. El
Tribunal Arbitral estará integrado por tres miembros.

2. Cada una de las Partes en la controversia nombrará a un árbitro, y los dos árbitros
así nombrados designarán de común acuerdo al tercer árbitro, quien asumirá la
Presidencia del Tribunal. El Presidente del Tribunal no deberá ser nacional de ninguna
de las Partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de

2
La enmienda en virtud de la cual el anexo VI fue añadido al Convenio entró en vigor el 11 de enero de 2006,
o sea, un año después de que fue emitida la notificación del Depositario de su adopción (notificación del
Depositario C.N.10.2005, la cual refleja la Decisión RC-1/11 adoptada por la Conferencia de las Partes en su
primera reunión).

| 43
ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado
del asunto en ningún otro concepto.

3. Para las controversias entre más de dos Partes, aquéllas que compartan un
mismo interés nombrarán un árbitro de común acuerdo.

4. Toda vacante que se produzca se cubrirá en la forma prescrita para el


nombramiento inicial.

5. Si las Partes no llegaran a un acuerdo sobre el objeto de la controversia antes del


nombramiento del Presidente del Tribunal Arbitral, el Tribunal Arbitral determinará el
objeto de la controversia.

Artículo 3
1. Si una de las Partes en la controversia no nombra un árbitro en un plazo de dos
meses contados a partir de la fecha de la recepción de la notificación de arbitraje por
la Parte demandada, la otra Parte podrá informar de ello al Secretario General de las
Naciones Unidas, quien procederá a la designación en un nuevo plazo de dos meses.

2. Si el Presidente del Tribunal Arbitral no hubiera sido designado dentro de los dos
meses siguientes al nombramiento del segundo árbitro, el Secretario General de las
Naciones Unidas, a instancia de una Parte, designará el Presidente en un nuevo plazo
de dos meses.

Artículo 4
El Tribunal Arbitral emitirá sus fallos de conformidad con las disposiciones del
Convenio y del derecho internacional.

Artículo 5
El Tribunal Arbitral adoptará su propio reglamento, a menos que las Partes en la
controversia decidan otra cosa.

Artículo 6
El Tribunal Arbitral podrá, a solicitud de una de las Partes, recomendar medidas de
protección básicas provisionales.

| 44
Artículo 7
Las Partes en la controversia deberán facilitar el trabajo del Tribunal Arbitral y, en
particular, utilizando todos los medios de que disponen, deberán:

(a) Proporcionarle todos los documentos, información y servicios pertinentes; y

(b) Permitirle que, cuando sea necesario, convoque a testigos o expertos para
oír sus declaraciones.

Artículo 8
Las Partes y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter confidencial de
cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el proceso del
Tribunal Arbitral.

Artículo 9
A menos que el Tribunal Arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias
particulares del caso, los gastos del Tribunal serán sufragados a partes iguales por
las Partes en la controversia. El Tribunal llevará una relación de todos sus gastos y
presentará a las Partes un estado final de los mismos.

Artículo 10
Toda Parte que tenga en el objeto de la controversia un interés de carácter jurídico
que pueda resultar afectado por el fallo emitido podrá intervenir en el proceso con el
consentimiento del Tribunal Arbitral.

Artículo 11
El Tribunal Arbitral podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el
objeto de la controversia y resolver sobre ellas.

Artículo 12
Los fallos del Tribunal Arbitral, tanto en materia de procedimiento como sobre el
fondo, se adoptarán por mayoría de votos de sus miembros.

| 45
Artículo 13
1. Si una de las Partes en la controversia no comparece ante el Tribunal Arbitral o
no defiende su causa, la otra Parte podrá pedir al Tribunal que continúe el proceso y
emita un fallo. Si una Parte no comparece o no defiende su causa, ello no impedirá la
continuación del proceso.

2. Antes de emitir su fallo definitivo, el Tribunal Arbitral deberá cerciorarse de que la


demanda está bien fundada de hecho y de derecho.

Artículo 14
El Tribunal Arbitral emitirá su fallo definitivo dentro de los cinco meses a partir de
la fecha en que quede plenamente constituido, excepto si considera necesario
prorrogar ese plazo por un período no superior a otros cinco meses.

Artículo 15
El fallo definitivo del Tribunal Arbitral se limitará al objeto de la controversia y
será motivado. En el fallo definitivo figurarán los nombres de los miembros que
participaron en su emisión y la fecha en que se emitió. Cualquier miembro del
Tribunal podrá adjuntar al fallo definitivo una opinión separada o discrepante.

Artículo 16
El fallo definitivo será vinculante respecto de las Partes en la controversia. También
será vinculante para toda Parte que intervenga con arreglo al artículo 10 supra, en
la medida en que guarde relación con cuestiones respecto de las cuales esa Parte
haya intervenido. No podrá ser impugnado, a menos que las Partes en la controversia
hayan convenido de antemano un procedimiento de apelación.

Artículo 17
Toda controversia que surja entre las Partes por el fallo definitivo de conformidad con
el artículo 16 supra respecto de la interpretación o forma de aplicación de dicho fallo
podrá ser presentada por cualesquiera de las Partes al Tribunal Arbitral que emitió el
fallo definitivo para que éste se pronuncie al respecto.

| 46
B. Reglamento sobre conciliación
El procedimiento de conciliación a los efectos del párrafo 6 del artículo 20 del
Convenio será el siguiente.

Artículo 1
1. Una de las Partes en una controversia enviará a la Secretaría por escrito la
solicitud de una comisión de conciliación con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 6
del artículo 20. La Secretaría informará de inmediato a todas las Partes al respecto.

2. La comisión de conciliación, a menos que las Partes acuerden otra cosa, estará
integrada por cinco miembros, dos de ellos nombrados por cada Parte interesada y
un presidente elegido conjuntamente por esos miembros.

Artículo 2
En las controversias entre más de dos Partes, aquéllas que compartan un mismo
interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la comisión.

Artículo 3
Si en un plazo de dos meses a partir de la fecha de recepción por la Secretaría de
la solicitud por escrito a que se hace referencia en el artículo 1, las Partes no han
nombrado a los miembros de la comisión, el Secretario General de las Naciones
Unidas, a instancia de una, procederá a su nombramiento en un nuevo plazo de dos
meses.

Artículo 4
Si el Presidente de la comisión de conciliación no hubiera sido designado dentro de
los dos meses siguientes al nombramiento del cuarto miembro de la comisión, el
Secretario General de las Naciones Unidas, a instancia de una Parte, procederá a su
designación en un nuevo plazo de dos meses.

Artículo 5
1. A menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, la comisión de
conciliación determinará su propio reglamento.

| 47
2. Las Partes y los miembros de la comisión quedan obligados a proteger el
carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese
carácter durante el procedimiento de la comisión.

Artículo 6
La comisión de conciliación tomará sus decisiones por mayoría de votos de sus
miembros.

Artículo 7
La comisión de conciliación redactará un informe con recomendaciones para la
resolución de la controversia en el plazo de doce meses contados a partir de la fecha
de su constitución, que las Partes examinarán de buena fe.

Artículo 8
Cualquier desacuerdo en cuanto a la competencia de la comisión de conciliación para
examinar la cuestión que se le haya remitido será decidido por la comisión.

Artículo 9
Las Partes en la controversia sufragarán los gastos de la comisión según los
porcentajes que las mismas acuerden. La comisión llevará una relación de todos sus
gastos y presentará a las Partes un estado final de los mismos.

| 48
ANEXO VII3
PROCEDIMIENTOS Y MECANISMOS RELATIVOS AL CUMPLIMIENTO DEL
CONVENIO DE ROTTERDAM
1. Por este medio queda establecido un comité de cumplimiento, denominado en
adelante “el Comité”.

Miembros
2. El Comité estará integrado por 15 miembros. Los miembros serán designados
por las Partes y elegidos por la Conferencia de las Partes sobre la base de la
representación geográfica equitativa de los cinco grupos regionales de las Naciones
Unidas.

3. Los miembros tendrán conocimientos especializados y cualificaciones


específicas en las cuestiones que abarca el Convenio. Obrarán objetivamente y en el
mejor interés del Convenio.

Elección de los miembros


4. En su primera reunión tras la entrada en vigor del presente anexo, la Conferencia
de las Partes elegirá ocho miembros del Comité por un período de un mandato y
siete miembros por un período de dos mandatos. En lo sucesivo, en cada reunión
ordinaria, la Conferencia de las Partes elegirá nuevos miembros por un período de dos
mandatos completos para sustituir a aquellos cuyo mandato haya finalizado o vaya
a finalizar en breve. Los miembros no ejercerán sus funciones durante más de dos
mandatos consecutivos. A los efectos del presente anexo, se entiende por “mandato”
el período que comienza al finalizar una reunión ordinaria de la Conferencia de las
Partes y termina al finalizar la siguiente reunión ordinaria de la Conferencia de las
Partes.

5. Si uno de los miembros del Comité dimitiera o por cualquier motivo no pudiera
completar su mandato o desempeñar sus funciones, la Parte que hubiera designado

3
La enmienda en virtud de la cual el anexo VII fue añadido al Convenio entró en vigor el 6 de noviembre de
2020, o sea, un año después de que fue emitida la notificación del Depositario de su adopción (notificación
del Depositario C.N.574.2019, la cual refleja la Decisión RC-9/7 adoptada por la Conferencia de las Partes en
su novena reunión).

| 49
a ese miembro nombrará un suplente que desempeñará sus funciones durante el
resto del mandato.

Miembros de la Mesa
6. El Comité elegirá a su propia presidencia. El Comité elegirá una vicepresidencia
y una relatoría, que rotarán sus cargos, de conformidad con el artículo 30 del
Reglamento de la Conferencia de las Partes.

Reuniones
7. El Comité celebrará las reuniones que estime necesarias y, siempre que sea
posible, conjuntamente con las reuniones de la Conferencia de las Partes u otros
órganos del Convenio.

8. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 9 más adelante, las reuniones del


Comité serán abiertas para las Partes y el público, a menos que el Comité decida otra
cosa. Cuando el Comité se ocupe de las presentaciones con arreglo a lo dispuesto en
los párrafos 12 o 13 del presente anexo, las reuniones del Comité serán abiertas para
las Partes y cerradas para el público, a menos que la Parte cuyo cumplimiento se
cuestione acuerde otra cosa. Las Partes o los observadores que estén autorizados a
asistir a la reunión no tendrán el derecho a participar en ella a menos que el Comité
y la Parte cuyo cumplimiento se cuestione acuerden otra cosa.

9. Cuando se efectúe una presentación relativa al posible incumplimiento por


una Parte, se invitará a esa Parte a que participe en el examen de esa presentación
por el Comité. No obstante, esa Parte no podrá participar ni en la redacción ni en la
adopción de una recomendación o de una conclusión del Comité en relación con el
asunto.

10. El Comité hará cuanto esté a su alcance para consensuar un acuerdo respecto
de todas las cuestiones de fondo. Cuando ello no sea posible, en el informe se
reflejarán las opiniones de todos los miembros del Comité. Si se hubieran agotado
todos los medios para llegar a un consenso sin haber logrado acuerdo alguno, toda
decisión se adoptará, como último recurso, por mayoría de cuatro quintos de los
miembros presentes y votantes o por ocho miembros, si este número fuera mayor.
Diez miembros del Comité constituirán quórum.

11. Todos los miembros del Comité evitarán, respecto de cualquier asunto que el
Comité esté examinando, conflictos de intereses directos o indirectos. Cuando un

| 50
miembro del Comité se sienta afectado por un conflicto de interés directo o indirecto,
o sea nacional de una Parte cuyo cumplimiento se cuestione, dicho miembro
señalará la cuestión a la atención del Comité antes de que se examine el asunto.
El miembro de que se trate no participará en la elaboración y adopción de ninguna
recomendación del Comité en relación con ese asunto.

12. Podrán presentar documentación por escrito, por conducto de la Secretaría:

a) Una Parte que estime que, pese a sus mejores esfuerzos, no puede o no
podrá cumplir determinada obligación establecida en el Convenio. En la
documentación se deberán incluir detalles tales como las obligaciones
específicas de que se trate y una explicación de las razones por las
cuales esa Parte tal vez no pueda cumplirlas. Siempre que sea posible, se
facilitará información explicativa o una indicación de las fuentes en que
pueda encontrarse. La documentación también podrá incluir las posibles
soluciones que la Parte estime más apropiadas para sus necesidades
concretas;

b) Una Parte directamente afectada o que podría verse directamente afectada


por el presunto incumplimiento por otra Parte de las obligaciones contraídas
en virtud del Convenio. La Parte que tenga la intención de presentar
documentación con arreglo al presente apartado, antes de hacerlo, deberá
celebrar consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. La
documentación deberá incluir información detallada sobre las obligaciones
específicas de que se trate e información que justifique la documentación,
e incluir la forma en que la Parte se ve afectada o podría verse afectada;

13. Con el fin de evaluar las posibles dificultades que se planteen a las Partes en
el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los artículos 4 1), 5 1) , 5 2) y
10 del Convenio, una vez que se reciba de la Secretaría la información presentada
por las Partes con arreglo a esas disposiciones, el Comité enviará notificación por
escrito a la Parte sobre la cuestión objeto de examen. Si no se ha resuelto el asunto
transcurridos 90 días mediante consulta de la Secretaría con la Parte de que se trate
y el Comité sigue examinando la cuestión, lo hará conforme a lo dispuesto en los
párrafos 16 a 24 a continuación.

14. La Secretaría remitirá la documentación presentada conforme al apartado a)


del párrafo 12 a los miembros del Comité en un plazo de dos semanas a partir de la

| 51
fecha en que haya recibido esa documentación, a fin de que el Comité la examine en
su siguiente reunión.

15. La Secretaría, dentro de un plazo de dos semanas a partir de la fecha en que


haya recibido cualquier documentación presentada con arreglo al apartado b) del
párrafo 12 o remitido una cuestión con arreglo al párrafo 13 anterior, deberá enviar
una copia a la Parte cuyo cumplimiento del Convenio se haya cuestionado y a los
miembros del Comité a fin de que éste considere el asunto en su siguiente reunión.

16. Una Parte cuyo cumplimiento se cuestione podrán presentar respuestas


o formular observaciones en cada una de las etapas del proceso descrito en el
presente anexo.

17. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 16 anterior, la información adicional


que una Parte cuyo cumplimiento se cuestione presente como respuesta a la
documentación deberá ser enviada a la Secretaría en un plazo de tres meses a partir
de la fecha en que haya recibido la documentación, a menos que las circunstancias
del caso requieran un período más prolongado. Esa información se transmitirá de
inmediato a los miembros del Comité para que ellos la examinen en la siguiente
reunión del Comité. En los casos en que se haya presentado documentación de
conformidad con lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 12, la Secretaría también
remitirá la información a la Parte que haya presentado la documentación.

18. El Comité podrá decidir no dar curso a una documentación que considere:

a) De minimis;

b) Evidentemente infundada.

Facilitación
19. El Comité examinará toda documentación que le sea presentada conforme al
párrafo 12 o remitida con arreglo al párrafo 13 de la presente decisión, a los efectos
de determinar los hechos y de establecer las causas fundamentales de la cuestión
que ha suscitado preocupación y ayudar a lograr su solución, teniendo en cuenta el
artículo 16. Con ese fin, el Comité podrá proporcionar a una Parte:

a) Asesoramiento;

b) Recomendaciones no vinculantes;

| 52
c) Toda información adicional que pueda ayudar a la Parte de que se trate
a elaborar un plan para lograr el cumplimiento, que incluya objetivos y
plazos.

Posibles medidas para tratar cuestiones relativas al


incumplimiento
20. Si, después de aplicar el proceso de facilitación del cumplimiento previsto en el
párrafo 19 y tener en cuenta la causa, el tipo, el grado y la frecuencia de las dificultades
relacionadas con el cumplimiento, incluida la capacidad financiera y técnica de
las Partes cuyo cumplimiento se haya cuestionado, el Comité estima necesario
proponer nuevas medidas para hacer frente a los problemas de cumplimiento que
tenga una Parte, podrá recomendar a la Conferencia de las Partes, teniendo en cuenta
su capacidad con arreglo al apartado c) del párrafo 5) del artículo 18 del Convenio
que, para lograr el cumplimiento, y conforme al derecho internacional, examine la
posibilidad de adoptar las medidas siguientes:

a) Prestar apoyo adicional en el marco del Convenio a la Parte de que se trate,


incluso facilitando, si procede, el acceso a recursos financieros, asistencia
técnica y creación de capacidad;

b) Brindar asesoramiento en relación con el cumplimiento en el futuro con


el fin de ayudar a las Partes a aplicar las disposiciones del Convenio y
fomentar la cooperación entre todas las Partes;

c) Solicitar a la Parte de que se trate que presente información actualizada


sobre las actividades realizadas;

d) Presentar una declaración de preocupación respecto de una posible


situación de incumplimiento en el futuro;

e) Presentar una declaración de preocupación respecto de una situación de


incumplimiento en curso;

f) Solicitar al Secretario Ejecutivo que dé a conocer los casos de


incumplimiento;

g) Recomendar que la Parte que se encuentra en situación de incumplimiento


adopte las medidas necesarias con el objeto de resolver la situación.

| 53
Tramitación de la información
21. 1) El Comité podrá recibir, por conducto de la Secretaría, la información
pertinente de:

a) Las Partes;

b) Toda fuente pertinente, según estime necesario y apropiado, ya sea con


el consentimiento de la Parte de que se trate o según lo dispuesto por la
Conferencia de las Partes;

c) El mecanismo para el intercambio de información del Convenio y


las organizaciones intergubernamentales pertinentes. El Comité
proporcionará información a la Parte de que se trate y la invitará a que
presente observaciones a ese respecto.

2) Mediante la presentación de un informe, si procede, el Comité también podrá


solicitar a la Secretaría información sobre cuestiones que son objeto de examen por
el Comité.

22. A los fines de examinar cuestiones generales del sistema relativas al


cumplimiento con arreglo al párrafo 25 del presente anexo, el Comité podrá:

a) Solicitar información a todas las Partes;

b) Según las indicaciones pertinentes que dé la Conferencia de las Partes,


solicitar información pertinente de cualesquiera expertos externos y
fuentes fiables;

c) Consultar con la Secretaría y aprovechar su experiencia y su base de


conocimientos.

23. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 14 del Convenio, el Comité, toda Parte
o toda persona que participe en las deliberaciones del Comité protegerá el carácter
confidencial de la información de esa índole que se reciba.

Monitorización
24. El Comité deberá monitorizar las consecuencias de las medidas adoptadas a
tenor de lo dispuesto en los párrafos 19 o 20 precedentes.

| 54
Cuestiones generales relativas al cumplimiento
25. El Comité podrá examinar cuestiones generales del sistema relativas al
cumplimiento que revistan interés para todas las Partes en los casos en que:

a) La Conferencia de las Partes así lo solicite;

b) El Comité, sobre la base de la información que la Secretaría haya obtenido


de una Parte en el desempeño de sus funciones con arreglo al Convenio y
que la Secretaría haya presentado al Comité, decida que es necesario hacer
un examen de una cuestión general relativa al incumplimiento y presentar
a la Conferencia de las Partes un informe a ese respecto.

Informes a la Conferencia de las Partes


26. El Comité presentará un informe en cada una de las reuniones ordinarias de la
Conferencia de las Partes, que refleje:

a) La labor que el Comité haya realizado;

b) Las conclusiones o recomendaciones del Comité;

c) El futuro programa de trabajo del Comité, con inclusión del calendario de


las reuniones previstas que estime necesarias para la ejecución de su
programa de trabajo, para que la Conferencia de las Partes lo examine y
apruebe.

Otros órganos subsidiarios


27. Cuando las actividades del Comité relacionadas con cuestiones específicas
coincidan parcialmente con las responsabilidades de otro órgano del Convenio de
Rotterdam, la Conferencia de las Partes podrá pedir al Comité que consulte con ese
órgano.

Intercambio de información con comités encargados del


cumplimiento en el marco de acuerdos ambientales multilaterales
pertinentes
28. Si procede, el Comité pedirá información específica cuando la Conferencia de
las Partes lo solicite o por iniciativa propia, a comités de cumplimiento encargados

| 55
de sustancias peligrosas y desechos, bajo los auspicios de acuerdos ambientales
multilaterales pertinentes, e informará a la Conferencia de las Partes sobre esas
actividades.

Examen del mecanismo relativo al cumplimiento


29. La Conferencia de las Partes examinará periódicamente la implementación de
los procedimientos y mecanismos establecidos en virtud del presente anexo.

Relación con la solución de controversias


30. Los presentes procedimientos y mecanismos se aplicarán sin perjuicio de lo
dispuesto en el artículo 20 del Convenio.

| 56

También podría gustarte