Este poema quechua traduce sentimientos de amor y añoranza. Expresa que la persona se siente bien y feliz cuando está con su amado/a, que lo/a quiere, habla y ama. También dice que se alimenta de los colores de su amado/a y que siente que el corazón de esta persona todavía lo/a extraña.
0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
68 vistas1 página
Este poema quechua traduce sentimientos de amor y añoranza. Expresa que la persona se siente bien y feliz cuando está con su amado/a, que lo/a quiere, habla y ama. También dice que se alimenta de los colores de su amado/a y que siente que el corazón de esta persona todavía lo/a extraña.
Este poema quechua traduce sentimientos de amor y añoranza. Expresa que la persona se siente bien y feliz cuando está con su amado/a, que lo/a quiere, habla y ama. También dice que se alimenta de los colores de su amado/a y que siente que el corazón de esta persona todavía lo/a extraña.
Este poema quechua traduce sentimientos de amor y añoranza. Expresa que la persona se siente bien y feliz cuando está con su amado/a, que lo/a quiere, habla y ama. También dice que se alimenta de los colores de su amado/a y que siente que el corazón de esta persona todavía lo/a extraña.
Descargue como PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 1
Poema quechua
Apellidos y nombres: Flores Taze, Maria de Fatima
Código: 21030310 Ciclo: Quinto Curso: Quechua I
Quechua Castellano
1. .Rimaykita kani, allinmi kani 1. Me siento bien cuando estoy contigo
2. Chakrayku kani, sunquyku kani 2. te quiero, te hablo, te amo. 3. Chaymantamanta willan kani 3. me alimento de tus colores 4. Sunquykiqa kunankamapas 4. Tu corazón aún me extraña faltawachkanraqmi 5. Me siento bien cuando estoy contigo 5. .Rimaykita kani, allinmi kani