Las estudiantes trabajaron en equipos para redactar textos en español sobre temas de historia, arte y naturaleza de Letonia. Propuesto incluir versiones de los textos también en letón para promover el turismo local y mostrar una visión auténtica del país a hablantes nativos. Incluir destinatarios letónos mejoró la calidad de los textos y permitió comparar estructuras gramaticales entre español y letón durante la redacción.
0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
20 vistas1 página
Las estudiantes trabajaron en equipos para redactar textos en español sobre temas de historia, arte y naturaleza de Letonia. Propuesto incluir versiones de los textos también en letón para promover el turismo local y mostrar una visión auténtica del país a hablantes nativos. Incluir destinatarios letónos mejoró la calidad de los textos y permitió comparar estructuras gramaticales entre español y letón durante la redacción.
Las estudiantes trabajaron en equipos para redactar textos en español sobre temas de historia, arte y naturaleza de Letonia. Propuesto incluir versiones de los textos también en letón para promover el turismo local y mostrar una visión auténtica del país a hablantes nativos. Incluir destinatarios letónos mejoró la calidad de los textos y permitió comparar estructuras gramaticales entre español y letón durante la redacción.
Las estudiantes trabajaron en equipos para redactar textos en español sobre temas de historia, arte y naturaleza de Letonia. Propuesto incluir versiones de los textos también en letón para promover el turismo local y mostrar una visión auténtica del país a hablantes nativos. Incluir destinatarios letónos mejoró la calidad de los textos y permitió comparar estructuras gramaticales entre español y letón durante la redacción.
Descargue como DOCX, PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1/ 1
La redacción de los textos se trabajaba en clase estableciendo un calendario por
temática (bloque de historia y arte, bloque de naturaleza, etc.). Al inicio d
e cada bloque las alumnas elaboraban mapas conceptuales y léxico - semánticos mediante los que recuperaban conocimientos previos sobre cada tema y los ampliaban con ayuda de la profesora. A continuación, las estudiantes se dividían en equipos de trabajo (su configuración iba variando cada vez, pero siempre debían estar formados por un mínimo de tres personas) y procedían a esbozar el borrador del texto que les había correspondido. Una vez terminado, era revisado por otro equipo en el espacio virtual (recordem os que se trabajaba con documentos colaborativos en línea) y juntos consensuaban la versión final con el asesoramiento de la profesora. Como ya se ha indicado, a pesar de que el marco en el que se desarrolló el proyecto era una asignatura impartida en es pañol y en principio solo se había contemplado que los textos se redactaran en dicha lengua, las alumnas propusieron incluirlos también en letón, 95 de manera que el producto final tuviera una doble utilidad. Este hecho muestra hasta qué punto las estudiantes percibían el trabajo que estaban realizando no solo como una actividad útil para su formación, sino también y ante todo como una verdadera contribución a promocionar Letonia como destino turístico nacional e internacional. Finalmente la decisión se reveló como un acierto: al incluir a los hablantes de su lengua materna como potenciales receptores del proyecto la selección de los temas y el enfoque de las publicaciones ganó en calidad, dado que debían mostrar una visión del país que transmitiera su verdader a esencia, y no una imagen hecha a medida para las expectativas del turista extranjero. Por otra parte, la posibilidad de contrastar estructuras gramaticales entre las dos lenguas durante la redac ción de los textos resultó muy enriquecedora desde el punto de vista didáctico.