Posta Mundi 40
Posta Mundi 40
Posta Mundi 40
1
[posta_Mundi] Fraz №40
Ekumenski A maus šased kat, a kat Lingaust Un qat qaţai un tapu, un qan
hund, a hund infant, a infant opat, un qat, un pičut un qan, un abă un
i a opat Bož. pičut i Dei un abă.
Esperanto Muson ĉasis kato, katon
Lingua Nostra Un gato cació un ratón,
hundo, hundon infano, infanon
un can un gato, un infante un can,
abato kaj abaton Dio.
un abade un infante, e Deo un ab-
Idiom Neutral Kat venav mus, kani kat, ade.
puer kani, abat puer e Deo abat.
Lingwa de planeta Maus gei-te shikari
Ido Muson chasis kato, katon hundo, bay kota, kota bay doga, doga bay
hundon puero, pueron abado ed kinda, kinda bay abat, e abat bay
abadon Deo. Boh.
2
[posta_Mundi] Fraz №40
Lugamun O maus li karu kat, kat i xvan, Populido Kat casay mus, kan kat, puer
xvan i baca, baca i abat va abat i kan, abad puer e Deu abad.
Deva.
Rapidlingue Un kate chasav un muse,
Masa Tang Nu nyang ya fai takip kat, un hunde un kate et un garsono un
kat nyang kaung, kaung nyang hunde, un abate un garsono et Teo
kon, kon nyang opat, un opat un abate.
nyang Tep. Sabir (Lingua franca) Gato cacciar ra-
tun, cane gato, muchache cane,
Mondlango/Ulango Kato casin muso, papaz muchache e dio papaz.
dogo kato, kido dogo, aboto kido,
ay Godo aboto. Sambahsa Un musem chassit un catis,
un catem un kwaunis, un kwau-
Mundeze myawe cagi rate, wawe i nem un magvis, un magvem abba-
myawe, tide i wawe, abate i tide ni tis ed abbatem Divis.
deve i abate.
Sibelingua Muse esev chasata da kate,
Novial Mause kate chasad, kate hunde kate da hunde, hunde da puere,
chasad, hunde puere chasad, pu- puere da abate, e abate da Deo.
ere abate chasad, e abate Dee Universalglot Un kats jagded un maus,
chasad. un hund un kats, un kind un hund,
un abat un kind, e Dio un abat.
Occidental/Interlingue Un cat chassat
un mus, un cane un cat, un infante Volapük Mugi äyagon kat, kati dog,
un cane, un abate un infante e Deo dogi pul, puli lepädan e lepädani
un abate. God.
3
Prefacio, Victore Leve
(Romance Neolatino)
En plus, et como sèmpre, moltas altras lenguas son usatas por tradúcere la
frase initiale. Ad lo pròximo número de POSTA MUNDI!
Èo regratio molto Jordi Cassany-Bates por la relectura et la correctione de cuesto
prefacio.
4
El congedo de Jerónimo Melrinho,
Gonçalo Neves (Lingua Nostra)
5
El congedo de Jerónimo Melrinho, Gonçalo Neves (Lingua Nostra)
lirismo in estas parolas. Es possíbil, pe- Es lo que sta ocurrendo con “Las inter-
rque, tal como la terra e los árbores, mitencias de la morte”, que a las edi-
sentimento e ración sempre van unitos. ciones ja mencionatas se juntaron las
Peró non fué pro puro sentimento que de Brasil, Italia, Catalonia e spero que a
me uní al campania de Greenpeace pro breve se sumen las de altros países que
la protección de las forestas primarias tienen pro ben traducer e publicar los li-
e pro la utilización de los productos for- bros que vengo scribendo.
estales de un modo non contaminante
Concludo facendo una invitación e
del medio ambiente. Melior que plorar
lanciando una defía. Que altros scrip-
súper el lacte versato sería non rumper
tores colaboren in el mesmo senso con
el recipiente. La metáfora serve, ecce
Greenpeace, que altros editores se unan
la questión. Quando los representantes
a istes mios de ora, e súper toto, sì,
de Greenpeace me explicaron las racio-
súper toto, que los lectores, el público,
nes objectivas del projecto e me deman-
sian mais conscientes de que iste com-
daron que participasse in ile, comprendí
bate es anque loro. Defender los árbo-
que non era suficiente preocupar-me
res es defender la terra. Mi avo ja lo sa-
con la situación del medio ambiente
peba, e non sapeba ni leger ni scriber.
como qualcunque altra persona consci-
Un vétulo analfabeto me dió la melior
ente de los problemas del mundo, que
de las lecciones. Aquí la lascio oferita,
era necessario que mi ingajamento fu-
si pensan que es justa e humana. Sa-
ísse real, concreto. Les percontai lo que
pio que pro alcunos ja lo ha stato: me
potería facer e me responderon que ja
dicen que in Porto Rico una manifes-
teneba in mis manos el arma pacífica
tación de defensa de una foresta que
con la qual potería entrar in batalia: los
los interesses speculativos voleban ta-
libros, los libros que consumen quan-
lar se fece sub la pancarta que portaba
titates gigantescas de papel, los libros
el nómine de mi avo Jerónimo, e que
que devoran forestas e silvas a una ve-
como ile las personas se abraciaron a
locitate vertiginosa, ma anque los libros
los árbores con tanta forcia que la fore-
que poten esser fabricatos in un papel
sta se salvó. Sapio que una alameda en
que respecte in su elaboración el medio
Castril, una aldea de Granada, porta el
ambiente ed utilize las forestas con cri-
nómine de Jerónimo Melrinho, ed essa
terio atento al ben común, o sia, de ma-
alameda, con isse nómine, se mantiene
nera sustentábil. El resultato es el libro
desplicata como la bandera mais for-
que se intitula “Las intermitencias de la
mosa.
morte”, ed isse es sólo el primo passo.
Totas las obras que possa scriber in el Ad unos pro la lección, ad altros pro
futuro, totas las reediciones de las ja pu- el mantenimento del exemplo, ad altros
blicatas, serán impressas in papel apro- pro la severa atención con que miran el
bato per Greenpeace, tanto in Portugal, mundo, les dico gracias. E continuamos
como in Espania ed in América Latina. con ilo perque ha motivo.
José Saramago
Texto publicato in espaniol in el jornal El Mundo in 11 de marcio 2006
6
Fratres e demones II — Li porta,
Dorlota (Interlingue-Occidental)
7
Fratres e demones II — Li porta, Dorlota (Interlingue-Occidental)
bre e regardat fixmen a me. Il subridet actet rapidmen e fugit. Li libre ne atin-
pro que il videt me sin t-camise. Yo criat get le, ma li porta, quel il hat cludet. Yo
sonorimen quam un litt puella e provat audit qualmen il descendet hastosimen
covrir me strax per li litt-covritura. Admi- li scaliere. Mi chambre es in li duesim
nim yo portat un sinushalter, ma li situ- etage de nor dom.
ation esset anc talmen suficent emba- E Bastian? Il nu devet pensar que yo
rassant por me! es un total idiota. Bastian sequet tacent
Yo criat furiosimen a mi stult fratre: nor conservation e subridet. It semblat
“Quo tu vole e qualmen to posse aper- a me que li tot situation esset tre amu-
ter li porta?” David explodet pro ridida e sant por il. Il solmen dit: “Tu es vermen
dit: “Yo volet solmen informar te e Bas- dulci quande tu es incolerat.” Yo ridet e
tian que li diné es pret. E se vu…” It se- besat le.
quet un nov salve de rision. Finalmen il
Durant li tot diné Bastian mocat me
continuat: “…es pret, vu posse anc man-
per su stult regardes. Ma bentost mi pa-
jar con noi.” Mi cap esset rubi quam un
tre, Bastian e David comensat discusser
tomate e yo criat desperatmen: “O mult
eternimen pri football. To esset tre eno-
mersí! E quo es con li porta? Qualmen
yant por me. Ma it esset plu bon que ili
to posset aperter it?”
discusset pri football quam pri li emba-
David subridet arogantmen a me e dit:
rassant eveniment in mi chambre. Fór-
“Quo tu vole, mi car sestra? Yo ha fra-
san yo joyat me tro tost, nam li véspere
ppat vermen longmen, ma li terribil mu-
ancor esset long.
sica esset tre sonori e vu ambi esset tro
ocupat.” Il regardat me astutmen e dit: Pos li diné mi mamá petit me auxi-
“Pro to yo ha prendet li duesim clave de liar in li cocina. Li munde es vermen
mamá por tui chambre, mi car sestra.” ínjust. Solmen pro que yo es un puella
Yo respondet ironicmen: “Mult mersí, yo deve sempre auxiliar in li cocina e mi
David. Sin te yo vell certmen morir de fratre posset seder in li salon e il conti-
fame. Noi va venir betost.” David regar- nuat discusser pri football con mi am-
dat a me seriosimen e dit: “O ancor un anto e mi patre. In quelc manieres omni
cose car sestra.” mannes es vermen li sam! It es self-
Mi regardat incolerat a il e questionat: comprensibil por ili que noi quam fémi-
“E quel cose?” Il respondet con un dia- nas servir les e labora in li cocina. Anc
bolic foy in li ocules: “It es vermen fri- mi car Bastian es talmen!
gid. Yo recomenda a te metter denov Li véspere comensat tant bell e nu?
tui t-camise. Yo pensa que anc papá Yo stat in li cocina e lavat li vases con
e mamá vell preferer si tu manja con t- mi matre durant mi amanto babillat pri
camise.” Il es vermen un demon. Yo tre sport con mi patre e mi fratre, qui es ver-
incolerat pro ti stult comenta. To esset men un litt demon. David es solmen sur
vermen tro mult! Yo prendet un de mi li munde por vexar me. Li vive ne es just,
scol-libres e jettat it vers David. Ma il re- precipue si tu es un puella.
8
Peregrino russico, Daniele Pesce
(Interromanico)
9
Peregrino russico, Daniele Pesce (Interromanico)
10
Tri deu e nul deu, Partaka (Populido)
Yen ke, ce le urbe Kilafis, sofisto hal- En ti sam epok, altri viro aparay, kel di-
tay sur le gradar del Temple e predikay cay al popul:
al popul plur deu. E le popul dicay en sui “Tri deu existe, e lus habit, ce le vent,
kordie’s: kom nur un, e lus abe povoz e grasioz
“Nos ja save to omni. Ka lus no vive matra, kel es, sui-foy, lusi kompana e
kun nos e sekue nos ad irgi lok, u nos frata.”
ireu?”
Lorei, lus omni sentay su rifortigat,
No multi tempe posei, altri viro, kel
nam sekretei lus interdicay:
stasiay en le place del merkat, parlay al
popul talei: “Tri deu en un deu deve desaprobe
“Deu no existe.” nosi falie’s, ma ankei lusi grasioz matra,
E plur askoltante joyeskay pri lui na- probablei, plederay por nosi kompatindi
rasie’s, nam lus timay le deus. E certen feblese’s.”
die, arivay viro tre elokuent e dicay: Ed ankor hodie, ce le urbe Kilafis, ese
“Existe nur un Deu.” ti’s kels interdiskute ed interkombate pri
E lorei, le tot popul angoreskay, nam, l’existe de plur deu e nul deu, e pri un deu
ce lusi kordie’s, lus timay le judisie da un e tri deu en un, e pri certen grasioz matra
unik Deu plu multei kam olti da plur deu. del deus.
11
Interlinguistika perlo, Esperanto
(Gonçalo Neves)
Kelkaj personaj kaj historiaj konside- neta, Slovio, Kotava kaj Populido.
roj pri la revuo POSTA MUNDI En la sama jaro 2011 aperis pliaj 10 nu-
meroj, ĉiam plurlingvaj, kun unu enkon-
POSTA MUNDI estas bita plurplan- duka frazo tradukita al pluraj lingvoj
lingva revuo, kies unua numero ape- (kvankam ne ĉiam la samaj) en ĉiu nu-
ris en februaro 2011 sub la redakto de mero. En 2012 aperis 10 numeroj, sed
la rusa planlingva poligloto Rostislav poste la ritmo iĝis pli modesta: 5 nume-
Levchenko (pli ofte konata sub la plum- roj en 2013 kaj po 1 numero en 2014–
nomo “Rosto”), kun la helpo de Partaka, 15, 2015–16, 2016–17, 2018 kaj 2019.
valencia idisto kaj favoranto de ĉiuj Tiam okazis redaktora ŝanĝo. Rosto
planlingvoj. En ĝi, sur 19 paĝoj, sub an- ne plu povis redakti la revuon, sed fe-
taŭparolo de Rosto en Sibelingua, ape- liĉe la torĉon transprenis (denove kun
ris 13 artikoloj originalaj aŭ tradukitaj, de la helpo de Partaka) la franca esperant-
10 aŭtoroj/tradukintoj, en 11 planlingvoj isto Victore Leve, kiu lanĉis sian unuan
(ĉi tie, alfabetorde): Esperanto (i.a. la numeron (sed jam la 32an en la deko-
fama letero de Zamenhof al Schleyer!), menca kolekto) en junio 2020. Ĝin sek-
Eurikido, Idiom Neutral, Ido, Intal, Inter- vis plia numero, en oktobro de la sama
lingua, Lingwa de Planeta, Novial, Oc- jaro. Tiam la nova redaktoro difinis la
cidental/Interlingue, Populido kaj Sim- celon eldoni tri numerojn ĉiu-jare, kaj fe-
plit. Inter la antaŭparolo de Rosto kaj liĉe, en 2021 kaj 2022, la celon li plen-
tiuj artikoloj aperis la sama frazo — ia- umis (sen ke la celo lin konsumis), kaj
sence, la moto de la revuo: “Ni mon- tiel, fine de la pasinta jaro, aperis la 39a
tru kion ni faras kaj ni demonstru kiuj numero de POSTA MUNDI, jam la 8a re-
ni estas!” — en 13 planlingvoj, ĉi-orde: daktita de Victore Leve.
Esperanto, Ido, Interlingua, Occidental/ Kian bilancon oni povas fari pri tiom
Interlingue, Novial, Komunikando, Lati- da numeroj kaj tiom la eldonjaroj? Nu,
nove, Romanica, Ikuso, Lingwa de Pla- la ciferoj parolas per si mem: 39 nu-
12
Interlinguistika perlo, Esperanto (Gonçalo Neves)
meroj, 869 paĝoj entute (averaĝa paĝ- vas temi pri kombino tre simpla — ek-
nombro: ĉ. 221 ), kaj 397 tekstoj en zemple, poemo de Vladimir Visotskiy el-
43 plan-lingv(et)oj, -projekt(et)oj aŭ - rusigita al Sibelingua (de Rosto) kaj al
idiolek(et)oj: Ido (121 tekstoj), Popul- Lingwa de Planeta (de Dmitri Ivanov) en
ido (51), Esperanto (34), Sibelingua (33), n-ro 27 — aŭ (tre) kompleksa: ekzem-
Occidental/Interlingue (25), Lingwa de ple, la rakonto Le brav talioreto, de fra-
Planeta (19), Latino sine Flexione (16), toj Grimm (n-ro 24), en kiu la rakonta
Interlingua (14), Idiom Neutral (10), In- voĉo kaj la voĉo de la tajloreto sonas
tal (7), Novial (7), Rapidlingue (6), Ame- en Populido (en traduko de Partaka),
lia (5), Ikuso (4), Interocidental (4), Euri- dum la voĉoj de la ceteraj dialogantoj,
kido (3), Adjuvilo (3), Banana (3), Lingua en traduko de Rosto, sonas en ne malpli
Franca Nova (3), Bazal (2), Kamelia (2), ol 6 malsamaj planlingvoj (Esperanto,
Lingua de Fantomas (2), Omnial (2), Lingua de Fantomas, Ido, Occidental,
Paraglot (2), Bananido (1), Deklinati- Novial kaj Interlingua): ĉiu rolulo krom la
onu (1), Ekumenski (1), Esperanta Sibe- tajloreto parolas sian lingvon! La plan-
lingua (Espersia) (1), Latinovik (1), Lingu lingva poligloteco de Rosto, cetere, es-
Kamino (1), Medilingua (1), Mondial (1), tas (ad)mirinda: ekzemple, en n-ro 17 li
Mondlango (1), Mundolingue (1), Neola- publikigis 5-paĝan originalan rakonton
tino (1), Nov-Esperanto (1), OKA (1), Sa- 5-lingvan (Occidental, Populido, Sibelin-
bir (Lingua Franca) (1), Simplit (1), Sin- gua, Esperanto kaj Ido), en kiu ĉiu rol-
tezo (1), Slovianska Sibelingua (1), Solre- ulo parolas sian lingvon, kaj lia interesa
sol (1), Universalglot (1) kaj Volapük (1). kaj longa antaŭparolo al n-ro 30, tito-
Se al tiuj ciferoj oni aldonas unu arti- lita Panhumanism, konsistas el 6 par-
kolon en signa lingvo (“nomata”!), du ar- toj, kaj ĉiu parto estas verkita en mal-
tikolojn en piktograma lingvo kaj 21 ar- sama planlingvo: Esperanto, Idiom Ne-
tikolojn plurplanlingvajn, en kiuj aperas utral, Ido, Occidental, Novial kaj Interlin-
ekzemplaj aŭ fragmentaj tekst(er)oj en gua. Kaj li ne estas la sola tia fenomeno.
7 pliaj planlingvoj aŭ variantoj (Medial, En n-ro 29, la ĉeĥa plurplanlingvulo Ga-
Min PUS, Sekay Til, Seytil, SILB-Novial, briel Svoboda publikigis novaĵbultenon
VUS-Populido, Zaloda), la entuta nom- (Nuntios) en 8 lingvoj: Ido, Interlingua,
bro da artikoloj sumiĝas al 421, kaj la Interlingue, Esperanto, Latino sine Flexi-
nombro da planlingvoj al 52! Krome, la one, Idiom Neutral, Declinationu kaj Sa-
menciita ĉiunumera frazo estas kelkfoje bir!
tradukita al eĉ pliaj lingvoj, kiujn ne in-
Planlingva poligloteco ne estas feno-
kludas la supra statistiko, ĉar temas pri
meno tute nova, sed lastatempe ĝi far-
lingvoj, en kiuj ne aperas apartaj artiko-
iĝis pli ofta kaj pli videbla, ankaŭ (aŭ eĉ
loj, ĉefe tial, ke tiuj lingvoj ne apartenas
ĉefe) dank’ al POSTA MUNDI. Tazio Car-
al la vasta esperant(o)ida aŭ latin(o)ida
levaro, kiu pioniris ĉi-kampe antaŭ pluraj
planlingva familiego (la tiel nomataj “eŭ-
jardekoj, kvankam sen sekvantoj, kiam
roklonoj”), kio igas ilin nekompreneblaj
li verkis en Ido, Esperanto, Interlingua
sen apuda traduko al unu el la lingvoj de
kaj Occidental, interese (kaj prave, laŭ
tiu familiego. mi) klarigis la fenomenon en sia enkon-
La artikoloj plurplanlingvaj de POSTA duko al la tria eldono de Bibliografio di
MUNDI meritas apartan komenton. Po- Ido (2020). Jen lia komento, ĉi tie es-
1
La paĝnombro de ĉiu numero variis inter 13 (n-ro 7, 2011) kaj 54 (n-ro 30, sola numero eldonita
en 2018).
13
Interlinguistika perlo, Esperanto (Gonçalo Neves)
perantigita de mi: “[…] la iama interling- sed malgraŭ tio ĝi ne perdas sian karak-
vistika celo de ‘fina venko’ forvaporiĝis, teron kaj identecon.
kaj la ‘interna idealo’ de paco kaj de kon-
Iuj povus argumenti, ke verki, eldoni
kordo interhoma montris sin nesufiĉa.
kaj legi en tiom da lingvoj estas senut-
Por interesiĝi pri artefarita lingvo, nova
ile, ke tia babelo povas esti eĉ malhelpa.
motivado estas necesa. Tio ebligas pli
Tamen la ĝisnuna historio de PM pru-
facilan migradon de movado al movado,
vas, ke tia timo estas senbaza. Ĉiu aŭ-
de lingvo al lingvo, elektota por kreado
toro kaj ĉiu lingvo trovas sian niĉon en
sur estetika bazo. La demando pri ‘loja-
la revuo, kaj en ĝi regas riĉiga interkom-
leco’ ne plu estas tre grava. La aspekto
preno, malgraŭ la lingvaj diferenc(et)oj.
de la aliĝo al la movado ne plu havas
Oni povus eĉ diri, ke la revuo estas vera
la karakteron de etika ekskluziva sinde-
himno pri la komunika kaj kunlabora ka-
diĉo, kvazaŭ aliĝo estus rito de laika re-
pablo, pri la inventemo kaj mirinda kre-
ligio.” (p. 3).
ivo de la plej interesa kaj plej studinda
La enhavo de Posta Mundi estas tre
animalo sur nia kara planedo: la homo.
bunta kaj kalejdoskopa, kaj ĉiu numero
estas riĉe ilustrita. La paĝojn de la Bedaŭrinde POSTA MUNDI ankoraŭ
revuo okupas poemoj, rakontoj, eseoj ne ĝuas la konatecon kaj interesiĝon,
(pri plej diversaj temoj), opinio-artikoloj, kiun ĝi meritus en Planlingvujo. Ĝi estas
vojaĝraportoj, skeĉoj, eĉ komiksoj kaj vera interlingvistika minejo, kiun la es-
krucvortoj: en n-ro 25, ekzemple, ape- peranta movado devus esplori kaj eks-
ris krucvortenigmo en 5 lingvoj (Ido, Es- pluati. Ekzemple, kelkaj el la lingvoj ĝu-
peranto, Interlingua, Novial kaj Interlin- eblaj en PM povus esti uzataj de es-
gue), fare de… Rosto! Nur artikoloj perantaj verkistoj en tradukoj, kiam la
propagandaj (pri tiu aŭ alia planlingvo originalaj verkoj enhavas frazojn en re-
aŭ koncerna movado) aŭ prigramatikaj gionaj variantoj de la tradukata lingvo.
ne estas allaseblaj. Ĉiu aŭtoro, eĉ se Plie, kelkaj el la lingv(et)oj menciitaj en
novica aŭ “neprestiĝa”, estas bonvena, antaŭaj alineoj ekzistas nur en la re-
kaj ĉiu planlingvo estas akceptata, kvan- vuo. Ekstere troviĝas nenia studmate-
kam oni postulas tradukon al eŭroklono, rialo pri ili. Do ankaŭ filologoj, esperan-
se la teksto estas verkita en alispeca lin- tologoj kaj interlingvistoj profitus per re-
gvo, ne senpere komprenebla. La sama gula legado de la revuo kaj per studado
aŭtoro rajtas sendi plurajn tekstojn por de ĝia enhavo. Tamen mi eble nur re-
la sama numero, sed ĉiu el ili estu verk- vas. La esperanta movado ankoraŭ es-
ita en malsama lingvo, kaj la tekstoj ne tas tro konservativa, enkonkiĝema, eĉ
estu tro longaj. Pliaj “reguloj”, laŭ mia iom aŭtisma, kaj ne estas facile ŝanĝi
scio, ne ekzistas, krom respekto al ĉies ĝian pensmanieron. Malgraŭ tio, PM es-
personeco, ideoj kaj opinioj, kadre de la tas kaj restas bela aventuro, en kiu mi
universalaj homaj rajtoj. La etoso estas ĝoje partoprenas kaj certe plu partopre-
egaleca, amika kaj nestreĉita, kaj ekzis- nos, dum restos iom da inko en mia ink-
tas nenia cenzuro. Ĉiuj planlingvoj es- ujo. Ĝi certe valoras viziton kaj engast-
tas samrajtaj kaj samstatusaj. PM es- iĝon. Ankaŭ vi, kara leganto, povas helpi
tas eble la plej demokratia, inkluzivema, riĉigi kaj kreskiĝi ĝian enhavon. Vi estos
libera kaj liberala periodaĵo en la mondo, ĉiam bonvena!
14
Nepoema poemo pri omno qua es
nulo, Ido (Gonçalo Neves)
15
Nepoema poemo pri omno qua es nulo, Ido (Gonçalo Neves)
16
Nepoema poemo pri omno qua es nulo, Ido (Gonçalo Neves)
17
La quaresma puerino, Ido (Thomas
Schmidt)
18
La quaresma puerino, Ido (Thomas Schmidt)
kini e pro to eli queris me. Me embracis mortinta. Ed elua kostumo vere esis bo-
mea matro por la adio ed el vere aspek- nega e fremisiganta. La vizajo esis tre
tis triste e pavoreme. Me dicis: ”Matr- pala ed ol semblis esar sen sango. Qu-
eto, ne suciez! Me balde retrovenos ed ala realista kostumo! Esis vere kolda ca-
Isabelle atencos pri ni.” nokte, me ne povis komprenar pro quo
Me povis poke tranquiligar el, ma el el ne weris adminime mantelo. Yulia
regardis a me stranje. Bone ke el ne sa- opinionis ke el venis de Kanada od Ala-
vis pri nia tota projeto. Subite mea ma- ska. To esis anke por me bona expliko.
tro dicis: ”Klara, me ne havas bona sen- Yulia entuziasmigis pro la kostumo e
timento. Forsan esus plu bona se me mem questionis la stranja yunino. ”Sa-
anke akompanas vi!” Elua manui tushis luto. Me nomesas Yulia e li esas mea
mea blonda hararo. Me sentis me quale amikini Klara e Sara. Ka tu perdis tua
yuna puerino. Me povis vidar la shok- grupo? Ka tu volas ludar kun ni ’Dolcajo
ita vizaji di mea amikini ed aparte di Isa- o puniso’? Tua kostumo vere esas ad-
bella. Me ridetis e susuris vers la orelo mirinda.”
di mea matro: ”To vere ne esas necesa. Sara susuris: ”Haltez! Me ne volas ke
Me amas tu, matreto”. Forsan anke mea el akompanas ni. El esas pavoriganta e
matreto vidis la paniko e la shoko sur la me ne prizas Kanadanini ed Alaskani!”
vizaji di mea amikini e pro to el ne insis- Pos longa pauzo la puerino respondis
tis akompanar ni. Mea amikini ja vartis. kun febla voco. ”Se me darfas akompa-
Esis vere tempo irar! Ja esas obskura! nar vi, me tre joyus. Me esas ofte tre so-
Kande ni livis mea vicineyo la duesma litara…”
fazo di nia projeto komencis. Nam kom- ”Grandioze! Quale tu nomesas?”, quik
preneble Isabella ne vere volis akompa- respondis la ankore entuziasmoza Yu-
nar ni. El serchis nur pretexto por irar ad lia.
elua nova amanto Paul. E pro to ni povis ”Me nomesas Agnes”, la pala puerino
ludar por la unesma foyo ”Dolcajo o pu- respondis. Malgre la protesti ni esis
niso” sen adulto. Ni esis vere ruzoza, ka nun quaro e komencis tintinar al pordi
ne? Adminime ni pensis tale sen ankore di la vicineyo. Agnes ne havis saketo
savar ke to esis granda eroro. por la dolcaji quin ni recevis. To vere
Pos ke Isabella livabis ni mem esis esis stranja, se tu havas tala belega ko-
petulema. Yulia mem propozis ke ni pre- stumo. Forsan la saketo restis che elua
terpasez alonge la muro di la tombeyo. altra grupo. Felice Yulia havis duesma
Esis quaze kurajo-probo por ni. Me ne saketo ed el povis donar ol ad Agnes.
sentis bone pri to, ma me mustis kon- Ni vere recevis multa dolcaji! Nia stra-
sentar. Se ne, mea amikini mokus me tegio esis ke me, Yulia e Sara demandis
e titulizus me kom poltronino e bebeo. de la homi la dolcaji. Agnes nur stacis
Lore omno komencis… apud ni tacante. La homi esis vere pa-
Yulia videskis el kom unesmo. El vorigita pro Agnes e li anke admiris elua
vokis: ”Klara e Sara videz!” Komence kostumo. Semblis a me ke el ne sentis
Sara ankore ridis e dicis: ”Ka tu ja vi- la koldeso. Esis anke misterioza ke nulu
das fantomi, Yulia?” Ma el quik cesis konocis Agnes od kad esis la kostumo
parolar kande el videskis la puerino en vere tante bona ke nulu povas rikonocar
la blanka nokto-kamizo. Me konstatis el. Kelka adulti questionis qua el esas.
ke la stranja puerino esis en cirkume la Yulia respondis ridante ke Agnes esas
sama evo kam ni. El travestiis quale elua kuzino de Alaska ed Agnes ne kon-
19
La quaresma puerino, Ido (Thomas Schmidt)
tredicis. Pose ni omna ridis pri to, nur kun obskura, ma klara voco: ”Yes matr-
Agnes restis muta. eto, ma la tempo di nia riunionigo esas
E lore to eventis. Ni ja kolektis dolcaji proxima. Venez kun me!” Agnes fixe re-
dum preske du hori e mustis balde fini- gardis a Siorino Miller. La olda muliero
gar por renkontrar Isabella che la domo falis sur la sulo quale abatita trunko. Si-
di elua amoranto. Ni esis ja survoye orino Miller ne movis su plu! Sara ja
adibe kande ni preterpasis olda domo. forkurabas kriante por helpo. Ni ne ha-
Ni savis ke evoza muliero habitas ibe. vis tempo por pensar pri la misterioza
Mea matro naracabis a me ke el habitas afero. Ni mustis facar irgo. Yulia e
sole. Elua filiino mortis en la evo di 10 me hastis a Siorino Miller. Me palpis la
yari, ma el tre prizas infanti ed el sempre pulso, ma me ne povis audar ulo. Sem-
donas a ni multa dolcaji, kande ni ludas blas ke la kordio di la olda muliero ne
”Dolcajo o puniso” dum Halloween. batis plu pro la shoko. Kande me tur-
Quale sempre Yulia iris avane. El esas nis me ad Agnes, el ne esis plu hike. Me
tante kurajoza, ne quale me, qua sempre nultempe rividis el. Me trovis plu tarde
esas kelke timema. Intertempe anke elua tombo-petro. Ma en mea koshmari
Sara aceptabis ke Agnes iras kun ni kom Agnes esas mea frequenta gasto.
quaresma puerino. Nia ”raptajo” vere
Siorino Miller mortis pro la shoko pro
esis extraordinara. Mea saketo ja esis
ke el vidis sua mortinta filiino, qua mor-
plena! Ni vere povas finigar balde, ma ni
tabis exakte ante 50 yari ye Halloween.
promisabis a Siorino Miller ke ni vizitos
Me lerneskis to plu tarde. Kompreneble
el.
nulu kredis nia naraco pri Agnes. La po-
Agnes ne parolis multe dum la tota
lico pensis ke Siorino Miller mortis nur
vespero. Pro to ni esis tre surprizita
pro sua evo ed ke esis nur hazardo ke ni
kande el dicis ante la domo di Siorino
tri esis prezenta. Li ne kredas pri la ex-
Miller: ”Me volas tintinar hike. Me ko-
isto di quaresma puerino. Anke la homi
nocas la domo bone.”
en la vicineyo ne povis memorar Agnes.
Yulia quik konsentis:”Yes, facez to
Ne esis mem pedo-traci di Agnes. Me
Agnes!” Ni joyis ke finfine anke Agnes
questionas me ofte pro quo ni aceptis el
juis nia ludo e ni esis tante sucesoza nur
kom quaresma puerino. Forsan to esis
pro el. Dolci dii vartas a ni, me pensis.
magio, ma finfine to ne chanjas ulo.
Agnes quik trovis la klosheto e tinti-
nis. Me ja audis la pazi di Siorino Miller. Nia genitori tre iraceskis pro ke ni fra-
La olda muliero apertigis la pordo e ni udis li. Me ne darfis forirar til Kristo-
expektis ke el joyus vidar ni. Ma la kon- nasko. To ne esis granda problemo.
treajo eventis kande el videskis Agnes! Pos ca travivajo me ne volis forirar dum
La rideto e la koloro en la vizajo di Si- la vespero. Depos ca nokto me ne ludas
orino Miller desaparis. El kriis e ploris plus ”Dolacajo o puniso”. Nun me odias
laute. Me ja volis dicar el ke to esas nur Halloween. Por longa tempo me nur po-
kostumo, ma Siorino Miller klamis: vis dormar per la helpo di medikamenti,
”NO! To ne povas esar! Tu esas mort- olti fatigas me multe. Forsan me povos
inta, Agnes!” Ni tri puerini nun timeskis. obliviar to, quo eventis, pos kelka yari.
Quon Siorino Miller dicis? Me ankore esas yuna e me esperas ke
Agnes restis tranquila e respondis me havos plu longa vivo kam Agnes.
20
Le symbolo de tote nostre vita,
Interlingua (Gonçalo Neves)
21
Le symbolo de tote nostre vita, Interlingua (Gonçalo Neves)
22
Somito-renkontro kun Deo,
Partaka (Ido)
23
POSTA MUNDI 世
https://groups.google.com/g/posta_mundi
POSTA MUNDI 世
Numero 40, Suplemento
la feliceso segon la
arkeoindividuismo/, Aleshandre
(Ikuso)
la kreasiono proklamata de novas eskolos sur filosofio esan relativamente rara,
en la okcidento, pos la sekulo deca ei seisesma (sekulo XVI, sekulo numero 16)/
ma, en la ano duamila deca ei kuatresma (2014) aparin formamente una nova es-
kolo de filosofio: la arkeoindividuismo/ la jestasiono ou faso previa esin longa,
desde la duesma duomo de la sekulo deca ei nuovesma (sekulo XIX)/ eis, desde
la proklamasiono de la marksismo kon sua manifesto komunista en la ano mila
oktacenta kuatradeca ei oktesma (1848)/ la eskolo, kon sua nomino tipa aktuala
(plus multas altras sinonimos) eis, arkeoindividuismo, esin proklamata unesma-
mente dentro la webo ou uebo de filosofio isa sofosagorao, tesa Sofos Agora, kon
ana linko ankora eksistanta: www/sofosagora/net/ kuesta uebo funcionan esen-
camente en kastiliko (espaniko) ma mio usan inoltre pe alkunas auksilinguos ali,
komo la esperanto klasika, la ido ou la ikuso/ ei, ali, mio eksponan ou diskutan pe
la arkeoindividuismo, tipamente via la espaniko/ kuesta eskolo tenan pe altras ka-
nalos de komunikasiono, sea elektronikas, sea fisikas ma non internetas/ etimo-
logiamente, la arkeoindividuismo esan la individuismo de la komenco tre antika,
arkaika, arkeologia, ou la individuismo de la principo perena, eterna, konstanta,
liberata de la nonestabileso tenpa; la individuismo basata en las principos me-
tafisikas absolutas, aldi (ultra) la tenpo/ en resumo: la arkeoindividuismo esan
ana individuismo radika, ma non kapricoja, sino fundata sobre principos solidas,
tre antikas, metafisikas inkluso, ben probatas eksperimentamente ei reformablas
ciencamente/ en la grekiko klasika, la parolo para kuesta tipo de principos esan
tesa arkhe/ konsekuencamente, la individuismo radika basata en ana principo tre
firma, absoluta, esan la arkeoindividuismo, arkindividuismo, arcindividuismo, ar-
hindividuismo ou arkeoindividualismo/
la eskolo esin kreata ei esan manajata, fundamentamente, fa anas pensan-
tos de la dreto estrema, radika ou ultradreto; desde la revoluciono dretista/ eske,
donke, la arkeoindividuismo esan algo simila ba la faxismo, la nacionsocialismo,
la frankismo, la pinocetismo, la falanjismo, la torkemadismo inkisiciona, la home-
inismo, la talibanismo, la leninismo, la estalinismo, la maoismo, la polpotismo ou
altras movementos autoritaras kolektivistas, sea relijionas, sea laikas, ei frekuen-
tamente dretistas? mu non, la arkeoindividuismo esan radikamente individuista
ei libertara, eis, liberista estrema!
nosos, las arkeoindividuistos, non prohiban inter nosos pe la uso de la parolo
eskerdo, politikamente, ni ekspulsan de nosa eskolo pe alkuno kiena konsideran
pe suo komo eskerdisto, politikamente/ ma, klasikamente, nosos estan autodefi-
26
la feliceso segon la arkeoindividuismo/
27
la feliceso segon la arkeoindividuismo/
ona; kuesto non esan ana kontradikciono ni ana absurdo, sino ana logiko kon ana
longa perspektivo ei ana longa eskopo/ klasikamente ja, kuesta kosmovisiono ei
metodo filosofa konfiguran pe la emersionismo; la materialismo emersionista/
alora, sur la feliceso, nosos non esan laikistos antirelijionas ni relijionistos estra-
materialistas, antimaterialistas ou non materialistas, kienos opinan ke la espirito
posiblan eksistar sin la materio; nosos esan materialistos prorelijionas, integrasi-
onistas, dialektikas, evolucionistas ei emersionistas, ei nosos opinan ke la espirito
non posiblan eksistar sin la materio/ nosos intencionan pe ana ekuilibro praktika
ei aktiva, konsiderundo ke las bonas nivelos de la konscieso (inkludundo pe la
feliceso) emersionan desde la materio en nivelos ascendantas, ei ke la konprena-
siono pertinanta de kuesta proceso, de kuesta emersiono, esan la metodo funcio-
nanta pro la feliceso/ ono non kuran la kancero ni kostruan ana bona softwaro ou
softuaro para pikturo arta via metaforos konfusas, sino via anas regulos precisas
ei basatas en las propresos dentro las nivelos inplikatas de realeso; ultimamente
senpre under ana basiko materia/ similamente (ma segon ana perspektivo tre plus
anpla ei konpleksa) la kamino juska la feliceso esan, fundamentamente, ana me-
todo materia raciona tre nuancata, tre longa ei ben konprenata fa la praktikanto,
fa la bramino, fa la meditanto/ las metaforos vagas non funcionan aki; funcionan
la konkreteso/
la kamino suprema ba la feliceso esan la meditasiono/ ei la meditasiono obe-
dan pe ana klara ei klasika ordino; sin kuesa ordino, la meditanto non iran ba la
desirata nirvano, rejijo (regno) de las cielos, paradiso ou tao/ ei, kon kuesa ordino,
la meditanto ui iran into la nirvano, la regno de las cielos, la paradiso, la tao ou la
nagualo/ via kuestas parolos (ei altras parolos) nosos alusionan ou indikan ba la
bendicata nivelo enta, ontika, ontologika ou esara dove la individuo non estan ja
dividata inter polos violentamente oponatas mutuamente/ eto esan la estato de la
konscieso sin limitos ni prekareso; la konscieso sin disestabileso, senpre establa,
felica ei leda (alegra)/ ansi, la proceso deban observar pe ana ordino konstanta,
ei konpleksa/ pe la ordino interna de la meditasiono otur la ento suprema, iden-
tundo ultimamente pe la meditanto ou bramino kon la propra ento suprema sur la
kualo ei sur la kieno meditan la bramino/ nosos noten ke, aki, la parolo bramino,
malgre sua orijino sanskrita, non designan sel pe ana praktikanto de la braman-
ismo ou la hinduismo, ma pe kualunka aspiranto seriosa ba la sajeso ei la santeso
kualas esin, esan ei eson senpre la basiko de la autentika feliceso/ la bramino po-
siblan esar monarkisto, republikisto, faxisto ou fascisto, marksisto, demokratisto,
anarkisto, platonisto, aristotelisto, krixnamurtisto, kapitalisto, ateisto, budisto, is-
lamisto, krististo, sionisto, nacionsocialisto, ecetera; ma, se elo ou ejo aceptan
honestamente ke eksistin, eksistan ei eksiston ana kamino klasika de sajeso ei
santeso verso ei juska la feliceso, kuesa honbro (uomulo) ou mujero (uomino) ja
esan ana bramino, sin dubitos/ ei eto meritan pe ajuto para sua dificila, disfacila,
kamino de perfekteso/
la autentika revoluciono esan la proklamasiono ei la realasiono de la regno de
las cielos/
28
la feliceso segon la arkeoindividuismo/
menan, inoltre probablamente, ono argumenton ke, inkluso aceptundo mia ju-
stasiono ou justifikasiono eksponata bifor, la arkeoindividuismo devun esar plus
konkreta, demostrundo kon alkunas eksenplos pertinantas pe la oportuneso ei la
orijineso de la nova enfokasiono sur la feliceso, la enfokasiono arkeoindividuista/
ui: mio aceptan pe kuesta kritikasiono ei mio donon dopo pe alkunas eksenplos
signifojas (signifikativas)/
la prima ou unesma eksenplo esan klasika ja desde las grandas relijionos histo-
rias, ei plus acentata modernamente en la literaturo de autoajuto ei superasiono,
ou en la sikologio positiva/
kuestas eskolos eklesias ou laikas konincidan rekomendundo ke, para esar fe-
lica, ja grekolatinamente en la estoikismo, ono esen non dependanta under las
altros/
ma kuesto, antropologamente, presentan ana alta dosiso de falseso/ la naturo
uoma esan senpre ana naturo socia, sin la individueso insulata de las planetos
tien la sistemo suna ou de multas ranos ekster la periodo cikla de la reprodukta-
siono seksa/ las uomos non esan tanto intensamente socias komo las insektos
socias (formikos, abejos, ecetera) ma ui kon naturo ei kondiciono intrinsekamente
socias/
la uomo, ui, posiblan obtenar pe ana relativa sindependeso (indepenco) de la
troa opinasiono aliena/ ma kuesto inplikan judikar purse kualas opinasionos ali-
enas esan las opinasionos alienas korektas ei inportantas/ donke, alkunas opina-
sionos alienas esan dignas, para kualunka uomo/ la disprecasiono absoluta de
totas las opinasionos alienas, sea en la estoikismo, sea en la budismo, sea en la
aynrandismo, ecetera, non esan realista ni praktikabla/
la lekturanto intelijenta, menan, observon ana seriosa kontradicasiono ou kon-
tradikciono interna: se la uomo non posiblan vivar sin las opinasionos de las
altros, ei evidentamente las opinasionos de las altros esan senpre ana fonto de
konflikto ei disgraco… la feliceso esan nonposibla para la uomo/
mira tuo bacertan, seni lektoranto!
la feliceso konpleta esan nonposibla… para la uomo/
29
la feliceso segon la arkeoindividuismo/
la duesma eksenplo esan la mito de la jobo para totos, la rikeso para totos via
la jobo/
kuesta mito dican ke la uomo tenan la dirito ei la devo tien laborar, inkluso komo
regulo etika, politika ei lejisla obliganta para las habitantos de la naciono/ la mito
agregan ke la uomo bikaman digna ei libera via la jobo; konsekuencamente sin
laboro ei sin jobo la uomo non esan digna ni libera/ via la laboro, kontinuan di-
cundo la mito laborista ou jobista, nosos progreson verso ana mondo de rikeso ei
benestaro jeneralatas/
mira ui! mira ei las ranos tenan haro sobre la pielo, ei las avokatos tenan etiko
sobre la togo, ei la menso de februaro tenan triadecas (30) jornos!
nosos eksaminen kuesta mito segon las konocementos realas de oji/
la trabajo, komo laboro non direktamente destinata para manjar ou reproduktar
pe suo, ei la jobo, komo laboro direktamente pagata ou remunerata, non eksistan
inter las animalos pre la uomo, ni eksistin, para la uomo, juska la plus recenta
etapo de sua evoluasiono: la neolitiko/
varias faktoros, fundamentamente la superpopulasiono, produktin pobreso para
grandas masos uomas desde la neolitiko/ aparin, menan, multas ideologios ou te-
orios, ansi relijionas komo laikas, para solucionar kuesta problemo: la pobreso je-
neralata/ modernamente, la kapitalismo ou sistemo de merkato libera ei la marks-
ismo ou komunismo esan las plus famojas ideologios aplikatas kontra la pobreso
ei pro la rikeso/ anbas ideologios, ei multas relijionos ou eklesios komo la katoli-
kismo ou la kalvinismo, kolokan la jobo, la trabajo ou laboro pagata, en la centro
de suas recipos para obtenar rikeso jeneralata/
sin entrar en las subtilas nuancos filosofas fa isula karlo markso dentro la komu-
nismo ou fa isina ayno rando dentro la kapitalismo, en la praktiko anbas sistemos,
la komunismo ei la kapìtalismo, konincidan en la estrukturo jenerala ei en la dina-
mismo basika, anke kon inportantas diferesos mutuas, pe las kualas diferesos
30
la feliceso segon la arkeoindividuismo/
ei la triesma eksenplo esan la mito segon la kualo la paco estan en tua interioro;
sinceramente ei konpletamente espresata, kuesta mito dican ke la paco estan
solamente en tua interioro/
mira non!
la arkeoindividuismo non esan miserablamente reduktista; donke, eto konsi-
deran la relativa autonomeso de kada nivelo de realeso/ dentro la nivelo uoma,
kualo esan ana nivelo animala subtilata, la violenco ou violenteso esan ana afero
komuna ei konstanta: las animalos manjan pe las plantos, ei pe la peixo pekena
manjan la peixo granda/ eske kuesto inplikan ke nosos devan resignar pe nosos
mesmas ba la violenteso? non, ma nosos devan aceptar ke la konpleta eliminasi-
ono de la violenteso sel posiblan eksistar en ana nivelo superiora de la realeso, ja
non uoma sino anjela/
31
la feliceso segon la arkeoindividuismo/
32
la feliceso segon la arkeoindividuismo/
separasionos ni limitos/
kuesta kamino espirita ba la feliceso konpleta esan frankamente disfacila, dific-
ila/ ma eto esan posibla/ la maestro espirita isula jesukristo dicin ta nosos: vosos
esan deusos; donke, vosos esen deusos perfektas komo vosa patro ciela esan per-
fekta/
33
la feliceso segon la arkeoindividuismo/
mio finan aki/ alora, vosos noten ke nosa eskolo, la arkeoindividuismo, esan
ana eskolo filosofa; donke, mio non esan ana inkisicionanto dogma komo la re-
pugnanta inkisicionanto isula torkemadao ou torkemado (tesula Torquemada)/
las multas aspektos de nosa filosofio posiblan ei devan esar diskutatas raciona-
mente/ por eksenplo, se alkuna avokato disopinan sur nosas ideos ei opinan ke
las avokatos esan uomos noblas ei etikas… eto argumenten, liberamente/ pe vo-
sos mio invitan ba kuesta diskutasiono/
notos linguas/
kuestas notos tratan principamente sur la vokabularo/ la vokabularo fundamenta
de la ikuso esan la mesma vokabularo fundamenta de las altras euroklonos ou
eurosimilos: la vokabularo de las grandas linguos europokcidentas/ por kueso,
aki non aparan las parolos europokcidentas tre facilamente detektablas, sino las
parolos kualas necesan pe klarasionos ou nuancos, las neologismos ei altras oka-
sionos kon posiblas problemos de interpretasiono/
aceito/ fluido ou solido grasa, non miksabla kon akuo/ tipikamente, ono deno-
minan komo aceito pe la graso likuida ou kuasi likuida/
after: sinonimo de dopo; kuesta parolo bikaman desde la angliko/
bifor: imediatamente pre, en la espaco ou en la tenpo/ kuesta partikulo, pre-
posiciono, adverbo ou prefikso indikan, tipikamente, pe la instanto direktamente
anteriora ba la instanto aktuala; pe ana preterito tre recenta/ eto bikaman desde
la parolo anglika before, adaptundo pe la ortografio de la angliko ba la ortografio
tre fonetika de la ikuso/ las antonimos de kuesta parolo esan dopo ei after/
cavo: aparato para apertar ou klosar portos; metaforamente, sinonimo de klavo/
eto bikaman desde la parolo lusika chave/
dopo: imediatamente pos, en la espaco ou en la tenpo/ kuesta partikulo, pre-
posiciono, adverbo ou prefikso indikan, tipikamente, pe la instanto direktamente
posteriora ba la instanto aktuala; pe ana futuro tre proksima/ eto bikaman desde
la parolo italika dopo/ la antonimo de kuesta parolo esan bifor/ sinonimo: after/
34
la feliceso segon la arkeoindividuismo/
dasaino, ento, esanto, esaro, esenco, onto, sero: sinonimos para espresar ke
algo esan, estan ou eksistan; la formo dasaino ou dasayno bikaman desde la do-
iciko ou alemaniko tesa Dasein, kon nuanco de ento individua ei konscia/ nosos
noten ke, en la doiciko, la pronunciasiono de la propra nomino de la linguo, tesa
Deutsch, esan doyc ou doic; la dificileso ou tensiono inter ortografio internaciona
ei pronuncasiono esan aki evidenta/
din: kuesta nova partikulo solucionan facilamente pe la problemo fa la akusa-
tivo de movemento, tipika de la esperanto ei alkunas linguos teritorias/ la etimo-
logio bikaman desde la franciko tesa dans ei desde la baleariko, kataluniko ou
valenciko tesa dins/ kuando ono desiran indikar movemento kon ana preposici-
ono kuala non tenan movemento intrinseka, la esperanto ei altras linguos usan
pe la non desirabla konbinasiono de una preposiciono plus la sufikso akusativa/
nosos konparen pe la mesma fraso, paralelamente via la esperanto ei via la ikuso/
aki non eksistan nuanco de movemento: la kato ja estin sobre la teraso ei, me-
nan, saltan sobre la teraso/ ma nosos konparen pe altra fraso paralelamente via
la esperanto ei via la ikuso/
mira la situasiono esan tre diferanta, diferenta! la kato non estan ankora en la
teraso, sino ekster la teraso, ei, menan, la kato saltan into la teraso para restar
sobre la teraso/
kuesta partikulo, din, esan tipikamente ana preposiciono, ma eto inoltre posi-
blan funcionar komo posposiciono, prefikso, sufikso ou adverbo/ pero ono re-
komendan pe eto usar solamente komo preposiciono konplementa (donke, non
komo preposiciono unika de la fraso ni komo adverbo autonoma) ei bifor la pre-
posiciono kuala non indikan pe movemento/
entre: sinonimo de la preposiciono inter/
espinoso: isula espinoso ou isula espinosao (tesula Espinosa ou tesula Spi-
noza) esin ana magna filosofo ei teologo hebrea (pero laika) nederlanda, de orijino
lusa/ elo opinan probablamente, segon ana bona interpretasiono de suas parolos,
ke isa deuso esan, en ultima instanco, la naturo segon sua substanco materia es-
tatika ei dinamika, ke isa deuso esan la naturo/ la eskolo fa isula espinoso, ana
eskolo filosofa ankora eksistanta, esan la espinosismo/
ever: en alkuna okasiono, en alkuna volto de la preterito, la presento ou la futuro/
eto bikaman desde la angliko/
faxismo: movemento politika itala autoritara, nacionista, inperialista ei gerista
ou belikista, under ana diktatoreso de partito politika unika/ aki, la fonetismo orto-
grafia de la ikuso produktan pe ana resultato grafika algo estranja, reproduktundo
pe la pronuncasiono de la ortografio orijina segon la italiko: tesa fascismo/ la
ortografio orijina, tesa fascismo, esan inoltre aceptabla ei tre plus internaciona;
35
la feliceso segon la arkeoindividuismo/
36
la feliceso segon la arkeoindividuismo/
eskemo ou teorio/
pero: sinonimo de ma/
purse: konjunciono ou partikulo de interogasiono non direkta; kon kuesta kon-
junciono, ono non usan pe la signo grafika fina de interogasiono, tesa ?, prokue la
entonasiono interogativa fina, aki, esan debila ou non eksistan/
sel: apokopo de solamente/
seni: partikulo ou preposiciono de vokativo/ sinonimo obsoleta: pu/
uansapon: antikamente, pre longa temo ei konparativamente kon la tenpo ak-
tuala/ eto bikaman desde la espresasiono anglika once upon, adaptundo pe la
ortografio de la angliko ba la ortografio tre fonetika de la ikuso/
vuala: sinonimo de eis/ kuesta partikulo o konjunciono, donke, indikan pe eku-
ivaleso inter frasos ou situasionos, sea esplicitas sea, komo minimo, inplicitas/
eto bikaman desde la parolo francika tesa voilà, kon la ortografio fonetika de la
ikuso/
xopo: tendo dove ono konpran ou vendan algo/ eto bikaman desde la parolo
anglika shop, adaptundo pe sua ortografio ba la ortografio de la ikuso/
37
POSTA MUNDI 世
https://groups.google.com/g/posta_mundi