TFM o 40
TFM o 40
TFM o 40
Soria, 2017
Propuesta de una gramática de Wolof para hispanohablantes: análisis y
comentario.
Agradecimientos a mi padre, mi
madre y toda mi familia.
1
Béppub lakk rafet na
Seriñ MUSAA KA
2
INDICE
RESUMEN ............................................................................................................................................. 7
ABSTRACT............................................................................................................................................. 8
INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................... 9
OBJETIVOS .......................................................................................................................................... 11
METODOLOGIA ................................................................................................................................... 12
3
2.3.2 Pronombres demostrativos............................................................................................ 36
2.4 Los Indefinidos ........................................................................................................... 37
2..4.1 Los determinantes Indefinidos................................................................................... 37
2.3.2 Pronombres indefinidos ................................................................................................ 37
3.7.2.1. Grupo 1............................................................................................................ 37
3.7.2.2. Grupo 2............................................................................................................ 38
Ejemplos: ................................................................................................................................. 39
3.7.2.3. Grupo 3............................................................................................................ 39
3.7.2.4. Grupo 4............................................................................................................ 40
2.4. 2 EL Adjetivo calificativo .................................................................................................. 40
2.3 Derivación nominal ........................................................................................................... 41
2.4 Los relativos....................................................................................................................... 42
2.4.1 Relativos equivalentes a “que” ...................................................................................... 42
2.4.2 Relativos al principio de una oración ............................................................................. 42
3. EL SISTEMA VERBAL WOLOF ........................................................................................... 43
3.1 Verbos de acción y verbos de estado ............................................................................... 43
3.1.1 Verbos de acción ............................................................................................................ 43
3.1.2 Verbos de estado ........................................................................................................... 43
3.2 Los pronombres........................................................................................................... 43
3.2.1 Pronombre presentativo ................................................................................................ 44
3.2.2 Pronombre enfatico del verbo ...................................................................................... 44
3.2.3 Pronombre de pasado o perfectivo ............................................................................... 44
3.2.4 Pronombre de futuro ..................................................................................................... 45
3.2.5 Pronombre enfatico del sujeto ...................................................................................... 45
3.2.6 Pronombre narrativo...................................................................................................... 46
3.2.7 Pronombre enfatico del objeto ...................................................................................... 46
3.3 El presente......................................................................................................................... 47
3.3.1 Con los pronombres presentativos ................................................................................ 47
3.3.2 Con el pronombre enfático del verbo ............................................................................ 48
3.4 El pasado ........................................................................................................................... 49
3.4.1 El pasado cercano........................................................................................................... 49
3.4.2 El pasado lejano ............................................................................................................. 50
3.5 El futuro ............................................................................................................................. 50
3.5.1 El futuro simple .............................................................................................................. 50
3.5.2 El futuro habitual............................................................................................................ 51
3.6 La negación........................................................................................................................ 51
4
3.6.1 El presente...................................................................................................................... 51
3.6.2 El pasado ........................................................................................................................ 52
3.6.3 El futuro .......................................................................................................................... 53
3.6.3.1 El futuro simple ....................................................................................................... 53
3.6.3.1 El futuro habitual..................................................................................................... 53
3.7 El imperativo ..................................................................................................................... 54
3.7.1 El imperativo categórico ................................................................................................ 54
3.7.2. El imperativo negativo .................................................................................................. 55
3.7.2 El imperativo indirecto u optativo ................................................................................. 55
3.7.3 El imperativo habitual .................................................................................................... 55
3.8 Las partículas doon y daan ................................................................................................ 56
3.8.1. La partícula doon ........................................................................................................... 56
3.8.1.1. El enfático del verbo............................................................................................... 56
3.8.1.2. El presentativo....................................................................................................... 56
3.8.1.3. La forma simple con doon ...................................................................................... 57
3.8.1.4. El enfático del sujeto .............................................................................................. 57
3.8.1.5 El enfático del complemento .................................................................................. 58
3.8.2 La partícula daan ............................................................................................................ 59
3.8.2.1 El enfático del verbo.................................................................................................... 59
3.8.2.2 El presentativo ............................................................................................................ 59
3.8.2.3 La forma simple con daan ........................................................................................... 60
3.8.2.4 El enfático del sujeto ................................................................................................... 60
3.8.2.5 El enfático del complemento directo .......................................................................... 61
3.9 Verbos ser y estar .............................................................................................................. 63
3.9.1. Partícula “la” ................................................................................................................. 63
3.9.1 Con los pronombres enfáticos del sujeto terminados en “y” o poniendo detrás la
palabra “di” ............................................................................................................................. 63
3.9.2 Pronombres enfáticos de complemento........................................................................ 64
3.9.3 Pronombres de pasado .................................................................................................. 64
3.9.4 Verbo estar ..................................................................................................................... 65
3.9.4.1 Verbo “nekk” ............................................................................................................... 65
3.9.4.1 Pronombres de énfasis de verbo ................................................................................ 65
3.9.5 Verbo ser ........................................................................................................................ 66
3.9.5.1 Pronombres aislados. .................................................................................................. 66
3.9.5.2 Pronombres presentativos o de situación. ................................................................. 66
3.9.6.3 Enfático de sujeto (acabado)................................................................................... 67
5
3.9.6.4 Enfático de sujeto pasado. ...................................................................................... 67
3.9.6.5 Enfático de complemento (acabado). ..................................................................... 68
3.9.6.6 Forma neutra o narrativa. ....................................................................................... 68
3.10 Verbos semi-auxiliares .................................................................................................... 70
3.11 Derivacion verbal. Formación de verbos y partículas modificadores. ............................ 72
3.11.1. A partir de un sustantivo. ............................................................................................ 72
3.11.2. Sufijos que se adjuntan a una base verbo-nominal .................................................... 72
Manera o forma de hacer algo. Si el verbo acaba en consonante usamos los sufijos -in o -
ay. Si el verbo acaba en vocal usamos el sufijo -yin. Ejemplos: tëdd, acostar; tëddin, la
manera de acostarse / atte, juzgar; atteyin, la manera de juzgar ..................................... 72
3.11.3. Los inversivos .............................................................................................................. 72
3.11.4. El modo pasivo/reflexivo............................................................................................. 73
3.11.5. Los repetitivos o intensivos ......................................................................................... 73
3.11.5.1 Los sufijos direccionales ............................................................................................ 73
3.11.5.2 Los sufijos relacionales .............................................................................................. 74
3.11.5.3 El asociativo, el benefactivo o el aplicativo: “-al” ..................................................... 74
3.11.5.4 El participativo: “-le” ................................................................................................. 74
3.11.5.5 El factitivo: “-loo” ...................................................................................................... 75
3.11.5.6 El sufijo -e modifica la valencia de un verbo. ............................................................ 75
3.11.5.7 Sufijos asociados al negativo ..................................................................................... 76
CONCLUSIONES .................................................................................................................................. 77
ANEXO: LISTA DE CINCUENTA (50) TÉRMINOS TRADUCIDOS DEL ESPAÑOL AL WOLOF. ................... 78
6
RESUMEN
Son muchas las razones para aprender wolof, la primera y más importante es para
acercarse a una importante comunidad de África, cargada de historia y de cultura; pero
también hay otras como estrechar lazos de amistad, familiares, económicos, educativos,
etc. y atender las necesidades de la traducción e interpretación social de sus hablantes en
los territorios de inmigración.
7
ABSTRACT
The Wolof language, belongs to the nigero-congo linguistic family (variety of western
Atlantic-senegambian), is spoken by nearly 20 million people in Africa, especially in Senegal
and the Gambia, where it is a National Language; and it is also used in some areas of Mali,
Guinea Conakry, Guinea Bissau and Mauritania. The large number of immigrants from
these territories in Europe makes this very extended use in some countries, such as Italy,
Spain, Portugal, France or Germany.
There are many reasons to learn Wolof, the first and most important is to approach an
important community of Africa, steeped in history and culture; but there are also other how
to strengthen ties of friendship, family, economic, educational, etc. and meet the needs of
translation and interpretation of its speakers in the territories of immigration.
The grammatical analysis that we intend to present is focused on the verbal system and the
nominal clasification, two key words very importants in order to understand the
communicative language in Wolof. The study is conceived as a set of tools necessary to
understand the rules governing the wolof and facilitate their learning from the perspective
of the speaker. It incorporates, in addition to the detailed explanation of the main rules of
the Wolof, a lot of examples that show how they are used in a situation of real
communication the different grammatical elements. The units that constitute its framework
are the phonetic properties, grammatical structures and basic communication standards
that establish the proper use of this language, acquiring a basic level of linguistic
competence which will allow the reader to understand and produce texts about everyday
matters, at a level of standard language. From the point of view of the translater, this work
of linguistic research can be a starting point in the case of a translation or interpretation
Spanish - Wolof and above all with regard to the intercultural communication that is very
important in the translation.
PALABRAS CLAVE
Traducción – enfoque lingüístico – wolof – Senegal – gramática del idioma wolof – sistema
verbal del wolof – clasificación nominal en wolof – comunicación intercultural.
KEY WORDS
Translation - linguistic approach - Wolof - Senegal - grammar of the language Wolof - verbal
system of the Wolof – nominal classification – intercultural communicacion.
8
INTRODUCCIÓN
El desarrollo de los aspectos gramaticales parte del interés de diversos lingüistas que nos
han inspirado para hacer una recopilación de los contenidos gramaticales existentes en
este estudio. Cuando empezamos a estudiar una nueva lengua es inevitable buscar
paralelismos con nuestra lengua materna, pero esto no siempre es fácil, tal y como ocurre
con el wolof. La estructura básica de la frase en wolof es sujeto+ verbo+ complemento (que
sería como en castellano) pero, en la mayoría de los casos, el locutor sitúa al principio el
término que para él es más importante. Por ejemplo: ñu dem Goree, vamos a Goree, pero
lo oiremos muchas veces Goree3 lañu dem, a Goree es que vamos. Otra diferencia podría
ser con los determinantes, tal y como veremos más adelante. En cuanto al sistema verbal,
lo primero que es necesario explicar es que el sistema verbal wolof no coincide con el
castellano. De entrada, el verbo es invariable y los accidentes del verbo (número, persona,
tiempo) se obtienen mediante pronombres que pueden situarse delante o detrás del verbo.
También distinguiremos entre aspecto completivo, cuando la acción está terminada, y el
aspecto incompletivo, cuando no lo está. Es importante señalar que el wolof da más
importancia al hecho de que la acción que cuenta el verbo se haya completado o no, que al
hecho de que tenga lugar en el pasado, el presente o el futuro. Otro aspecto
importantísimo para entender el funcionamiento del wolof es el sistema de clasificación
nominal. En esta parte del trabajo, se intentará demostrar la formación del nombre a partir
de los clasificadores.
1
Narrador de historias.
2
Persona considerada especialmente pía a la que popularmente se atribuye cierta santidad.
3
Isla de Gorea, ubicada en el océano Atlántico en Dakar/ Senegal, la parte más occidental de Africa.
Gorea es particular en la historia de Africa porque era la puerta de entrada y salida durante el comercio
de esclavos y también alberga la casa de los esclavos de aquella época
.
9
Entres otros aspectos y elementos destacados en el marco teorico, este trabajo de
investigación está centrado en dos puntos clave que son el sistema verbal y la clasificación
nominal. El resultado del estudio es un material propuesto para ayudar a entender y
traducir el wolof desde el castellano y viceversa.
10
OBJETIVOS
Traducir desde un idioma a otro requiere un conocimiento importante de los dos idiomas.
Generalmente la lengua materna no suele plantear muchos problemas. Sin embargo, si
uno de los idiomas de la combinación no es nativo entonces el traductor necesita tener
algunos conocimientos ligeramente avanzados sobre esta lengua. Uno de los principales
objetivos de este trabajo es procurar al traductor del wolof, un instrumento de trabajo que
le permita entender la gramática del wolof y sus diferencias con respeto a las lenguas
latinas en general y del castellano en particular. Otro objetivo más que benéfico es tener un
léxico base con múltiples ejemplos sabiendo que el wolof es muy distinito del español. Por
otra parte, el documento permitirá dar a conocer una gran cultura de la tierra africana. En
resumen, los obetivos son varios tanto para el lingüista como para el traductor hasta para
el simple locutor hispanohablante que desea aprender el wolof.
11
METODOLOGIA
La metodología para elaborar este trabajo ha sido motivada por el deseo de producir algo
original e inédito sobre un idioma casi desconocido y hablado en Africa por miles de
personas. Primero, eran las clases de linguistica africana y wolof realizados años atrás en
la universidad de Dakar. Este material nos ha permitido con la colaboración de expertos de
la educación y la formación elaborar un programa con lecciones y actividades para el
estudio del wolof en castellano. Después de dos años de experiencia con los alumnos
nativos españoles, se actualizó el material además y se crearon muchos tipos de
documentos concebidos para la teoría, la gramatica, los ejercicios, la conversación entre
otras actividades. A partir de la base teorica y práctica obtenidas después de la formación
recibida en traducción institucional, técnica, jurídica, científica, audiovisual y teniendo
siempre el castellano como lengua de llegada, se empezaron a desarrollar mecanismos de
creación de paralelismos entre el español y el wolof. Al final presentamos como resultado
una elaboración de una propuesta didáctica del wolof redactada en castellano donde se
recoge lo esencial de la gramatica del wolof para contextualizarla con el método
comunicactivo usado en las clases de wolof.
Por otra parte, hemos debido proceder a una investigación del panorama linguistico y
literario sobre el wolof, y al estudio de algunas fuentes fiables, aunque lescasean porque
aún no se ha hecho realidad la academia de la lengua del wolof. Además, se ha realizado
una confrontación productiva entre las formas expresivas lingüísticas anteriores con las
realidades comunicativas del wolof moderno.
Todo esto nos permitio definir el tema del trabajo, con la ayuda de nuestro coordinador, y
también nos permitio enfocar la producción en una perspectiva realista de cara a ofrecer a
los hispanohablantes un proyecto gramatical para uso práctico, y un documento de apoyo a
la traducción.
12
1. EL MARCO TEÓRICO
En este primer capítulo, vamos a tratar los elementos que nos pueden facilitar la
comprensión de la esencia del wolof.
En Gambia, alrededor del 16% de la población son wolofs. En este país son una
minoría, dado que los “mandingas” son la etnia dominante, abarcando el 42% de la
población. No obstante, la lengua y la cultura wolof tienen una influencia
desproporcionada como consecuencia de su prevalencia en Banjul, la capital de
Gambia, donde la mayor parte de la población es wolof.
13
En Mauritania, alrededor del 8% de la población son wolofs. Viven mayoritariamente en la
región costera del sur del país.
[Figura 2: Mapa de Senegal con ubicación geográfica de las distintas etnias: wolof,
peul, tukulor, serere, diolas, mandinga, sarakole.]
Viven en cualquier lugar y medio, desde el desierto del Sahara hasta las montañas de
Senegal. Tradicionalmente habitan en aldeas pequeñas, gobernadas por familias
extendidas; aunque últimamente muchos wolofs se han desplazado a las ciudades en
busca de trabajo.
14
capturaban, transportaban y vendían esclavos en el puerto de Dakar, lo que les
permitió relacionarse con diferentes grupos étnicos.
La ropa es algo muy importante para un wolof; tienen un alto sentido del “estilo” y de la
moda en la sociedad. Para un wolof, como te vistes es como eres. Las mujeres se
visten de forma elegante, y muchas veces se endeudan para vestirse solo para una
ocasión. También acostumbran a usar peinados impresionantes. Son conocidos por ser
los que marcan la moda y las tradiciones en África Occidental.
La familia es muy importante para los wolofs, y muchas veces un hombre y sus
hermanos, sus esposas e hijos viven en la misma vivienda o complejo de viviendas.
Muchos de ellos también son polígamos, aunque esto no parece ser natural para la
mayoría, pues se divorcian para casarse con otro cónyuge, no para tener dos mujeres
al mismo tiempo.
Hace cientos de años, los wolofs conquistaron muchas tribus en el norte de Senegal.
En el año 1300, aproximadamente, los wolofs constituían un gran imperio, pero en el
1500 se separaron en cuatro reinos. Los franceses llegaron a Senegal alrededor de
1800, convirtiendo el lugar en una colonia, y en 1946 a los wolofs de Senegal se les
otorgó la ciudadanía francesa, por lo que muchos de ellos viven hoy en Francia.
Todas estas clases están desapareciendo ahora entre los wolofs, aunque merece
comentar que el ex presidente de Senegal, Abdou Diouf, pertenecía a la clase de los
herreros.
Los matrimonios wolofs varían según que la comunidad sea rural o urbana. En áreas
rurales el matrimonio es arreglado por los padres, debiendo pagar el esposo un alto
precio por la novia. Mientras el marido paga, la mujer debe vivir con sus padres hasta
que su padre le conceda los derechos conyugales al novio. Una mujer puede llegar a
15
tener dos o tres hijos antes de que su esposo termine de pagar por ella. Cuando el
precio de la novia termina de ser pagado, se realiza la segunda parte de la unión: la
mujer es llevada con un paño que le cubre la cabeza a la morada de su marido. En el
caso de hombres polígamos cada esposa tiene, generalmente, su propio sitio o casa, y
estas harán turnos para pasar la noche con el marido. En áreas urbanas el matrimonio
puede ser arreglado o resuelto por afinidad de las parejas.
Las mujeres wolofs son célebres por su hermosura; visten elegantemente y usan
complicados estilos de peinado, como ya ha sido apuntado.
Muchos wolofs emigran a las ciudades y terminan siendo, por ejemplo, maestros,
trabajadores para el gobierno o comerciantes; otros muchos también viven en áreas
rurales y trabajan en la agricultura.
Algunos rituales de la sociedad wolof son: la circuncisión de los jóvenes (que no solo
consiste en una cirugía, sino que es un paso de la juventud a la edad adulta de los
hombres), la valoración de los mendigos y la comida en las calles de forma comunitaria
(un ritual lleno de formalidades y de riesgos si estas no se cumplen).
El cultivo más extendido es el del maní. Las ganancias de la venta son usadas para
comprar nuevas ropas, utensilios de casa y tabaco. También se cultivan pimientos,
frijoles y tomates en jardines situados cerca de las casas. Su dieta básica incluye sorgo
y mijo. Para el desayuno se sirve una masa de granos, en la tarde se preparan los
mismos granos en un guiso cubierto con maní o salsa de tomate, o carne. A los wolofs
no les gustan los cambios y se contentan con la misma comida todos los días.
16
Los eventos públicos, tales como la danza o la lucha, se llevan a cabo en el “parque”
central. Casi siempre se hallará una plataforma para eventos en el centro de estos
parques. En esa misma plaza se ubica la mezquita.
Cuando los wolofs viajan, deben usar ropa de acuerdo a su rol en la sociedad. Mientras
están a la vista de la gente, ellos deben comportarse, moverse y hablar de forma
apropiada, incluso cuando hacen compras en el mercado.
•Un musulmán debe afirmar que no hay otro dios sino Alá, y que Mahoma es su
profeta.
Los wolofs creen en los malos y buenos espíritus y en las brujas. Ellos creen que estos
viven en sus aldeas. Los malos espíritus viven en los árboles altos o áreas lodosas. Los
wolofs portan amuletos para que les protejan de los malos espíritus. Siempre consultan
a un guía espiritual cuando deben realizar importantes decisiones.
17
preocupado de ello, pero lamentablemente pocos obreros cristianos atienden la
llamada para venir a trabajar con los wolofs.
Tijan M. Salah señala que los wolofs han tenido mucho poder de iniciativa a lo largo de
la historia, y se han adaptado fácilmente a los cambios. Han influido poderosamente en
otros africanos, así como en los europeos y en las civilizaciones de Oriente Medio, y
también han sido influenciados por ellos. Con su espíritu abierto han intercambiado
técnicas, ideas y recursos. Esto les ha permitido ser líderes en el gobierno, la
agricultura y el comercio de la región “Senegambia”.
Hacia el final del siglo XV, los Estados wolof de Jolof, Kayor, Baol y Walo se habían
convertido en una federación, siendo Jolof su poder metropolitano. La posición de rey
era ostentada por el bourba wolof y los gobernantes de los otros Estados federados le
debían lealtad, si bien se les permitía soberanía local en asuntos internos de cada
estado. Saloum y Sine pasaron a unirse a la federación posteriormente. Antes de que el
pueblo wolof comenzara a comerciar con los mercaderes portugueses, ya disfrutaban
de los beneficios de lazos comerciales y culturales largamente establecidos con los
imperios de Sudán Occidental. Asimismo, tenían relaciones comerciales con Futa Toro y
los bereberes del norte de África. A través de estos primeros lazos comerciales y de su
organización, los estados wolof lograron una riqueza creciente y una formidable
fortaleza.
18
[Figura 3: Bandera de Senegal.]
19
para conservar bienes y profesiones producen una acusada endogamia. Una casta
importante es la de los “Griots” o músicos (tocan el arpa laúd Kora), son los juglares,
trovadores a los que se permite la crítica social de los hechos que acontecen en su
vida social, envueltos en el lirismo y poesía. Desde los primeros contactos entre
europeos y africanos, la escritura se ha convertido en una herramienta de
comunicación indispensable para el continente africano. Hizo que África sea más
visible para el mundo. Sin embargo, a principios del siglo XX, con la llegada de los
escritores Thomas Mofolo, Leopold Sedar Senghor y Chinua Achebe, parece que el
escritor negro toma la pluma para describir su mundo y transmitir su patrimonio
cultural en otra lengua. Una serie de preguntas surgen en cuanto se menciona la
relación entre el escritor negro y el lenguaje que ha adoptado y que solía ser el
portavoz de su pueblo. En primer lugar, podemos preguntarnos si los escritores
africanos no renuncian a una parte de sí mismos cuando escriben en inglés, francés o
cualquier otro idioma occidental, es decir, en el lenguaje del colonizador; en segundo
lugar, la apropiación de estas lenguas para transmitir su cultura.
20
1853-1927), teólogo musulmán morabito de Senegal, al que sus compatriotas llaman
Shayj. Fue una persona muy relevante en la colonización francesa y dentro del Islam
creó una escuela denominada mouridismo. Le sucedieron Cheikh Mouhamadou
Moustapha Mbacké, Cheikh Mouhamadou Fadilou Mbacké y Cheikh Abdoul Ahad
Mbacké en su puesto de Shayj. Los escritos de su ingente obra pueden ser divididos
en tres partes:
VOCALES aàeéëioóu
CONSONANTES bcdfgjklmnŋñpqrstwxy
Como se puede ver, las letras h, v (adoptada de del francés) y z no existen en wolof. Todas
las letras del wolof tienen el mismo valor fonético que las letras españolas, excepto cuatro
vocales y siete consonantes que detallaremos a continuación.
1.3.1 Vocales
Las vocales específicas son: à, é, ë, ó.
à: es una “a” abierta, larga. Se escribe en lugar de doblar la “a” cuando la palabra
tiene una “a” larga seguida de dos consonantes. Ej.: jàng (estudiar), tànk (pie),
jàmm (paz).
é: es una “e” cerrada que se pronuncia entre la “a” y la “e”, parecida a la “e”
francesa cerrada. Ej.: ndékki (desayuno), démb (ayer), jéggal (perdonar)
21
ë: es como el sonido francés “eu” de palabras como “je”, “de”, “te”, “me”. Ej.: bëgg
(querer), mën (poder), jërëjëf (gracias)
ó: es como la “o” francesa cerrada de las palabras “eau”, “bateau”, “gateau”. Ej.:
góor (hombre), jóg (levantarse), dóor (golpe).
1.3.2 Consonantes
Las consonantes específicas son: c, g, j, ŋ, x, q, y.
c: se pronuncia como la “ch” de “chico”. Ej.: ceeb (arroz), ceere (couscous), can
(dote)
g: se pronuncia siempre como “g” delante de “a”, “o”, “u”. No suena nunca como la
jota. Ej.: ginaar (pollo), gaal (barco), gaaw (rápido/a).
j: se pronuncia como la “y” seguida de vocal. Ej.: jabar (mujer), jaay (vender),
jàppale (ayuda).
ŋ: es el sonido final “ng” de las palabras de origen inglés “meeting”, “parking”. Ej.:
Baŋ (taburete), ŋott (tacaño), ŋacc (vaciar).
x: se pronuncia como la jota. Ej.: xale (niño), xaalis (dinero), xorom (sal).
q: se pronuncia como “g” seguida de jota. Ej.: xonq (rojo/a), caq(collar), yàq,
(estropear)
y: se pronuncia como “ll”. En wolof, la “ll” se lee doble l. Ej.: yaay (madre), jën
(pescado), yaru (educado).
Las vocales dobles son vocales largas. Ej.: fanaan (pasar la noche), xool (mirar), doom
(hijo).
Las consonantes dobles son también sonidos largos. Cuando están al final de la palabra,
se pronuncian como si se les añadieran las letras “a” o “ë” al final. Ej.: dëkk (vivir),
tudd/tuddu (llamarse), kàcc (mentir)
22
El acento cerrado se pone sólo en la “e” y en la “o” cuando tienen los sonidos de la “e” y la
“o” francesas cerradas, como se ha dicho antes. Ej.: bég (contento), fóon (besar), liggéey
(trabajar)
La diéresis se pone sólo en la “e” cuando tiene el sonido francés “eu”. Ej.: Bët (ojo), bëñ
(diente), ñëw (venir)
1.4.1 Cardinales
Con los siguientes números podemos obtener todos ya que los demás se formarían a partir
de estos:
0 tus, 1 benn, 2 ñaar, 3 ñett, 4 ñent, 5 juróom, 10 fukk, 100 téeméer y 1000 junni.
A partir del 5 se forman poniendo 5- y se adiciona una unidad 1: juróom-benn, 5-2 juróom-
ñaar…
A las unidades y decenas si llevan un sustantivo detrás se les añade una -i para indicar el
plural. Ej. Juróomi xale (cinco niños)
Centenas y millares se hacen igual que en el caso anterior. A partir de 200 se le añade una
-i al nº de centenas o millares, la -i indica multiplicación. Ej. 321 ñeeti téeméer ak ñaar-fukk
ak benn (3 por 100 y 20 y 1).
Ejemplos:
23
NÚMEROS LIM YI
0 cero tus, dara
1 un, uno, una benn
2 dos ñaar
3 tres ñett
4 cuatro ñent
5 cinco juróom
6 seis juróom benn
7 siete juróom ñaar
8 ocho juróom ñett
9 nueve juróom ñent
10 diez fukk
11 once fukk ak benn
12 doce fukk ak ñaar
13 trece fukk ak ñett
14 catorce fukk ak ñent
15 quince fukk ak juróom
16 dieciséis fukk ak juróom benn
17 diecisiete fukk ak juróom ñaar
18 dieciocho fukk ak juróom ñett
19 diecinueve fukk ak juróom ñent
20 veinte ñaar fukk
30 treinta fan weer
40 cuarenta ñent fukk
50 cincuenta juróom fukk
60 sesenta juróom benn fukk
70 setenta juróom ñaar fukk
80 ochenta juróom ñett fukk
90 noventa juróom ñent fukk
100 cien téeméer
200 doscientos ñaari téeméer
500 quinientos juróomi téeméer
1.000 mil junni
3.000 tres mil ñetti junni
10.000 diez mil fukki junni
50.000 cincuenta mil juróom-fukki junni
100.000 cien mil téeméeri junni
24
500.000 quinientos mil juróomi téeméeri junni
1.000.000 un milión junniy junni/ milyoŋ
Ñent fukk, 40
Fukk ak benn, 11
Juróom ñett, 8
Fukk ak ñent, 14
1.4.2 Ordinales
Sólo hay que añadir -eel al cardinal correspondiente. En el caso de primero se dice jëkk
que es el más utilizado y es la única opción si está calificando a un sustantivo plural. Ej.:
fukkeel 10º.
Si va delante de un sustantivo se le añade la letra -u. Ej. Ñaareelu xale bi, el segundo niño.
En el caso del ordinal primero, como hemos dicho se utiliza jëkk y en este caso se sitúa
detrás del sustantivo acompañado de su artículo plural. Ej. Xale yi jëkk, los primeros niños.
Ejemplos:
25
500 fr 100 dërëm, teemeri dërëm, etc…
26
27
2. EL SISTEMA DE CLASIFICACIÓN NOMINAL WOLOF
Singular Plural
Këf ki, la cosa Yëf yi, las cosas
Bët bi, el ojo Gët yi, los ojos
Waa ji, el hombre Gaa ñi, los hombres
Un clasificador es una consonante que es base para formar todos los determinantes que
acompañan a un sustantivo: definidos, indefinidos, interrogativos, etc. Hay 8 para el
singular (b, g, j, k, l, m, s, w) y 2 para el plural (y, ñ). Esta consonante va seguida de otras
letras en función del tipo de determinante.
Los determinados se sitúan detrás del nombre y se forman con el clasificador seguido de la
vocal i si de lo que hablamos está cerca y de la vocal a si está lejos. Normalmente la letra
elegida tiene que ver con el nombre al que sigue, por ejemplo, bunt bi es la puerta, que
está cerca y bunt ba, la puerta que está lejos.
Singular Plural
Bi/ba Yi/ya
Gi/ga Ñi/ña
Ji/ja
Mi/ma
28
Si/sa
Li/la
Wi/wa
Ki/ka
Ejemplos:
Xale bi (el chico), kër gi (la casa), koñ bi (el barrio), reew mi (el país/ la nación), fas wi (el
caballo).
Hay unas pautas generales, si bien, éstas no se cumplen al cien por cien. Por ello
recomendamos aprender los sustantivos con su artículo correspondiente. Estas reglas
generales son:
Ejemplos:
Baay bi (el padre) goor gi (el hombre/ el viejo), meew mi (la leche), suuf si (la tierra),
weer wi (la luna).
Si empieza por una letra que no es la de ninguno de los clasificadores toma bi/ba.
La mayoría de las que empiezan por x usan bi/ba (aunque hay muchas excepciones
como xorom si, la sal; xeer wi, la piedra; xiif gi, el hambre,…).
Las palabras extranjeras o las que no empiezan por ninguna consonante fuerte de
las de los clasificadores usan bi/ba. Pasa lo mismo con la mayoría de las que
empiezan por x, por ejemplo, xarit bi.
Ejemplos:
ndap li, el cubierto o el plato; ndam li, la victoria
En singular la palabra nit (persona) y la palabra këf (cosa) siempre llevan ki o ka, nit
ki (si está cerca), nit ka (si está lejos) y los familiares de primer grado en singular
llevan el clasificador ji: pappa ji, mag ji (hermano mayor) rakk ji (hermano menor),
29
Para los plurales se usa siempre yi salvo para las siguientes palabras que usan
siempre ñi: ñit, gente o personas; góor, hombres; jigéen, mujeres; gan, invitados;
gaa, gentes; mag o magget, ancianos, viejos
Ejemplos:
Nit ñi, las personas; jigeen ñi, las mujeres; ndap yi, los cubiertos o los platos; xale yi, los
chicos; kër yi, las casas; koñ yi, los barrios; fas yi, los caballos; xar yi, los corderos
En wolof moderno la tendencia es a utilizar el clasificador b en singular y la y en plural
excepto para las palabras mencionadas anteriormente, que utilizan k en singular y ñ en
plural.
Los artículos indeterminados se ponen delante del nombre y son más fáciles ya que, en
general, todos los nombres en singular pueden usar el artículo ab y ay en plural
Ejemplo:
Singular Plural
Ab Ay
Ag
Aw
As
Am
Ak
Los sustantivos que son incontables no pueden llevar artículo indefinido (sal, azúcar, …)
Tampoco lo llevan las palabras que se usan para familiares (madre, esposa, …).
La palabra nit usa el artículo aw y la mayoría de las palabras que empiezan por nd (ndox)
usan el artículo am.
30
Como se ha visto en los artículos indeterminados faltan dos de los clasificadores (l y j). Los
sustantivos que en su forma determinada usan esos artículos en la forma indeterminada
usan ab.
Ejemplos:
Benn kër, una casa; benn jabar; una esposa; benn lal, una cama; benn waañ, una cocina;
benn nit
Ay kër, ay jabar, ay lal, ay waañ, ay nit, ay xale, ay garab (árboles), ay mbedd (calles).
Si la palabra acaba en vocal normalmente en la tercera persona del singular la última vocal
atrae a la partícula –am, por ejemplo, coro, coroom; kàddu, kàddom; ndékki, ndékkem.
Ejemplos:
A veces además del posesivo aparece el artículo, pero es menos habitual. En el caso del
plural, si ponemos el artículo se elimina la y del pronombre.
Ejemplo:
31
Samay doom, sama doom yi (mis hijos)
A excepción de la tercera persona del singular a veces podemos encontrar una fusión entre
el clasificador y el posesivo. El proceso ocurre al unir la b de ab (indefinido singular) o la y
de ay (indefinido plural).
Ejemplo:
Sunu ab gaal: desaparece la a del articulo y se junta la b con el posesivo, sunub gaal.
Sunub seriñ, sunub reew… Debido a la posición final de la b (oclusiva sonora) se pierden a
veces las vibraciones lo que le transforma en sorda como en suñug gaal, sunup seriñ, sap
yere (tu vestido), saap xaalis…
La segunda es usando el verbo moom (pertenecer) y los pronombres enfáticos del sujeto.
32
En este caso siempre hay un referente: Maa moom kër gi. La casa es mía / Yaa ko moom? ¿Es
tuyo?
Ejemplo:
Këru soxna si. La casa de la chica / Këri soxna si. Las casas de la chica
Si se quiere añadir el determinante posesivo se hará delante, salvo la tercera persona del
singular, y se eliminará el artículo.
Ejemplo:
Si el primer sustantivo termina en vocal no se añade la –u, ya que el wolof tiende a evitar
diptongos.
Ejemplos:
El coche es mío, sama oto la (en esta frase la es el verbo ser) /oto bi sama bos la / maa
moom oto bi
Las sillas son nuestras, siis yi sunuy yos lañu / Yeena moom siis yi
33
La ropa es nuestra, yere yi sunu yos lañu (ñu aquí es un pronombre enfático, no se puede
prescindir de la pero si se podría prescindir de ñu) / Yeena moom yëre yii
La cama es tuya, lal bi sa lal la/Lal bii sa bos la/ Yaa moom lal bii
Vocabulario:
Kii/kile (mismos casos Kee/kale (mismos casos que Kooku (mismos casos que el
que el artículo) el artículo) artículo)
34
Objeto lejano pero a la vista Objeto visible o no
Ñii/ñile (mismos casos Ñee/ñale (mismos casos que Ñooñu (mismos casos que el
que el artículo) el artículo) artículo)
Ejemplos:
Vocabulario:
Ngoon, tarde
35
2.3.2 Pronombres demostrativos
El sistema es el mismo que con los determinantes.
36
2.4 Los Indefinidos
Ejemplos:
Kepp kuy dund dinga mos dee. Todos aquellos que viven, morirán.
3.7.2.1. Grupo 1
Significado
CL + enn Ninguno, ninguna (se usan en frases negativas) No se usan en plural.
CL + enn CL + une Cada uno o cada cual
37
Los de uso más habitual son:
Ejemplos:
Ejemplos:
Ejemplos:
Ejemplos:
Ejemplos:
Ejemplos:
3.7.2.2. Grupo 2
Significado
CL + épp Todo/toda/todos/todas
38
Bépp: como en otros casos la b tiende a predominar.
Ejemplos:
Bépp pexe bu ma amoon def naa ko. Hice todo cuanto pude
Ejemplos:
Xale yépp jot nañu seen lijaasa. Todos los niños han recibido sus títulos
Ejemplos:
3.7.2.3. Grupo 3
Significado
CL + eneen Otro/otra/otros/otras
En los casos siguientes, poniendo el artículo detrás se obtienen los significados siguientes:
39
Ñeneen ñi xamuma leen. No conozco a los demás
3.7.2.4. Grupo 4
Lu bari. Mucho
Lu ëpp. Demasiado
Lu tuuti. Poco
Se sitúa después del sustantivoNs que irá seguido del mismo clasificador que utiliza como
artículo, pero terminado en u.
Singular Plural
CL del singular +u CL del plural + u
En todos los casos se siguen las mismas reglas que para el artículo definido.
Ej.: xale bi, el niño; pero xale bu yaru bi, el niño educado (literalmente sería el niño que es
educado).
Si el sustantivo lleva un artículo definido este pasa a situarse detrás del adjetivo.
40
Ejemplos:
Profesión: -kat. Ej.: liggéey, trabajo; liggéeykat, trabajador /Jaay, vender; jaaykat,
vendedor / jangale, enseñar; jangalekat, profesor…
Manera de –in. Ej.: wax, hablar; waxin, la forma de hablar / dox, andar; doxin, la
manera de andar / jëf, actuar; jëfin, la manera de actuar…
Si el verbo acaba en consonante usamos los sufijos -in o -ay. Si el verbo acaba en
vocal usamos el sufijo -yin.
Ejs.: tëdd, acostar; tëddin, la manera de acostarse / atte, juzgar; atteyin, la manera
de juzgar
Resultado de una acción física o nombres de residuos -it. Ej.: dog, cortar; dogit,
corte /xolli, pelar; xollit, mondadura / wecci, cambiar (dinero); weccit, cambio
Calidad o estado –aay. Ej.: baax, bueno; baaxaay, bondad /rafet, bonito; rafetaay
belleza
Sustantivos abstractos –te. Ej.: soxor, ser malo; coxorte, la maldad /maandu,
discreto; maandute, discreción …
Sustantivos abstractos -eef y –eel (muchas veces con nasalización). Ej.: bind, crear
o escribir; mbindeef, la criatura / nob, amar; nobeel, el amor.
41
Nombres de parentesco y repetición - aat y -aati (repetir algo varias veces). Ej.: sët,
nieto; sëtaat, bisnieto / maam, abuelo; maamaat, bisabuelo
Delante de un verbo de acción se traducen como “que”, pero delante de verbo de estado o
adjetivo se traducen como “qué es” o “qué son”.
Ejemplos:
Nit kuy lekk, la persona que come. Doom ju goor, el hijo que es chico (ver explicación de los
adjetivos).
Formación Significado
Los 8 CL del singular + i ó iy Quien, el que, el cual, cuyo
Los 2 CL del plural + i ó iy Quienes, los/las que, los/las cuales. Cuyos,
cuyas
Ejemplos:
Referido a cosas Yi (yiy), ya (yay), yu (yuy) Los que, estas cosas que…/eso que,
o animales Li, la, lu lo que…
42
Ejemplos:
Kuy yoot du sëqët. Él que se esconde no debe toser con voz alta
Pronombre presentativo.
Enfático del verbo.
Pronombre de pasado o perfectivo.
De futuro.
Enfático de sujeto.
Narrativo.
Enfático de objeto.
43
3.2.1 Pronombre presentativo
Normalmente se usa para narrar hechos que están sucediendo mientras se habla.
Acción inacabada
Maa ngi… yo
Yaa ngi………. Tú
Mu ngi………. él/ella
Ñu ngi……… nosotros
Yeena ngi…… vosotros
Ñu ngi………. ellos/ellas
Naa…………. Yo
Nga……. ….. tú
44
Na………………. él/ella
Nañu………. Nosotros
Ngeen………. Vosotros
Nañu………. ellos/ellas
Dinaa …………. Yo
Dinga……. ….. tú
Dina………………. él/ella
Dinañu………. Nosotros
Dingeen………. Vosotros
Dinañu………………. ellos/ellas
45
Ej.: Sama xarita laaj mafe, es mi amigo quien ha pedido mafe.
Se utiliza normalmente en las oraciones interrogativas abiertas (las que empiezan por un
pronombre interrogativo) y en sus respuestas y la palabra que se pretende destacar suele
ir al inicio de la frase.
Ejemplo:
46
Kan la? Saye la, ¿Quién es? Es Saye.
En caso de que la frase lleve un sujeto explícito, lo situaremos detrás de este pronombre.
Ejemplo:
Ejemplo:
3.3 El presente
Se puede realizar de distintas maneras en función del pronombre que elijamos, es decir,
añadiremos un pronombre a un infinitivo invariable.
Acción inacabada
Maa ngi yo
Yaa ngi tú
Mu ngi él/ella
Nu ngi nosotros
Ñu ngi ellos/ellas
La forma de acción acabada se usa con los verbos de estado y la forma de acción
inacabada se usa con los verbos de acción. Se traducen por el presente del indicativo o por
el presente continuo.
Ejemplos:
47
Maa ngiy dem. Me voy.
*Podemos utilizar ngi si está cerca y nga si está lejos, aunque en wolof moderno se usa
casi siempre ngi.
En este caso, además, si el sujeto lleva un artículo determinado, éste puede fusionarse con
el auxiliar.
Ejemplos:
Lekk, comer: dama lekk, he comido; damay lekk, yo como o estoy comiendo.
Wax, decir; dama wax, he dicho; damay wax, yo digo/estoy diciendo/voy a decir.
48
Dama yakkamti. Tengo prisa
Como ejemplos de verbo de estado: sonn, estar cansado; damaa sonn, estoy cansado;
damay sonn, voy a estar cansado.
Ejemplos:
3.4 El pasado
Distinguiremos entre pasado cercano o lejano. En este caso, no diferenciaremos entre
verbos de estado y verbos de acción respecto a los distintos tipos de pronombres.
Cuando se usa en predicados nominales expresan algo ya conocido frente a los enfáticos
del verbo. El pasado cercano suele introducir algo ya conocido, mientras que los enfáticos
del verbo introducirían algo nuevo en la conversación.
V+ Naa yo
V+ Nga tú
V+ Na él/ella
V+ Ngeen vosotros
V+ Nañu ellos/ellas
Ejemplos:
49
Jàng naa wolof. He aprendido/aprendí wolof
El pasado lejano tiene las mismas características que el pasado cercano, salvo que el
verbo agrega el sufijo del pasado –oon/-woon. Se traduciría por el pretérito imperfecto (ej.
yo supe), indefinido (ej. yo sabía) y pluscuamperfecto (ej. yo había sabido) según el
contexto.
Ejemplos:
3.5 El futuro
50
Dina xam (él/ella sabrá)
Ejemplos:
Dingeen di soléis
Ejemplos:
Dinaay (dinaa di) jàng wolof. Suelo aprender/ tengo la costumbre de aprender wolof
Dinaay sangu ci suba si. Suelo ducharme/ tengo la costumbre de ducharme por la mañana
3.6 La negación
3.6.1 El presente
Como regla general es la letra “u” la que nos va a proporcionar la información de que se
trata de un verbo en forma negativa. Si el verbo acaba en vocal se añade una w(g) antes de
la terminación (ej. sangu- sanguwuma).
51
Las terminaciones negativas del presente son las siguientes:
verbo –uma yo no
verbo –oo tú no
Ejemplos:
Para dar más énfasis se puede poner al final de la frase la partícula de, que refuerza la
negación.
En oraciones simples podemos negar usando du/do (doo si es segunda persona del
singular) delante de pronombres tónicos, sustantivos, nombres propios o adverbios.
Ejemplos:
Du man de, no soy yo; du Fama, no es Fama; du soxna si, no es la chica; doo sama xarit, no
eres mi amigo
3.6.2 El pasado
En el caso del pasado cercano se emplea la misma negación que para el presente. Para
formar el pasado lejano simplemente añadirá al final la partícula woon.
52
verbo –uleen woon
Ejemplos:
3.6.3 El futuro
Du xam no sabrá
Ejemplos:
Du la bëgge. No lo querrá
Se forma añadiendo una “y” a las partículas del futuro simple negativo.
53
Dooy (doo di) no sueles
Dungeen di no soléis
Ejemplos:
Dumay lekk yápp. No tengo costumbre de comer carne
3.7 El imperativo
Ejemplos:
Wax (hablar): waxal! (¡habla!) / waxleen! (¡hablad!)
La primera persona del plural del narrativo (nu/ñu) puede servir de imperativo de la
primera persona del plural que no existe en wolof. Ej.: nu dem! ¡Vamos (o vayamos)! Nu
lekk! ¡Comamos!
54
*Excepción: si detrás se encuentra un pronombre complemento el plural se forma igual,
pero en el singular no se añade la terminación. Ej.: joxal es da, jox ko es dalo (tú), pero
joxleen ko es dadlo (vosotros).
Singular Plural
bul + verbo buleen + verbo
Ejemplos:
Bul wax! / Bul Woo! / Bul boole! (¡No hables! / ¡No llames! / ¡No denuncies-juntes!)
Buleen wax! / Buleen Woo! / Buleen boole! (¡No habléis! / ¡No llaméis! / ¡No denunciéis-
juntéis!)
La interrogativa negativa de cortesía se forma con las partículas doo para el singular y
dungeen para el plural. Ej.: Doo lekk? ¿No comes?
Afirmativo Negativo
Naa+V Bu ma+V
Na nga+V bul+V
Na+V Bu mu+V
Na ñu+V Bu ñu+V
Na ngeen+V Bu leen+V
Na ñu+V Bu ñu+V
Ejemplos:
Naa jàng lu bari. Debería estudiar más o tengo que estudiar más
Ejemplos:
55
Bu leen di tox. No tengáis el hábito de fumar
Afirmativa Negativa
Dama doon nelaw Nelawuma woon
3.8.1.2. El presentativo
56
3.8.1.3. La forma simple con doon
El enfático del presentativo y la forma simple tienen la misma forma negativa que el
enfático del verbo. Ejemplo: nelawuma woon. No dormía/estaba durmiendo.
Afirmativa Negativa
57
3.8.1.5 El enfático del complemento
Afirmativa Negativa
Ceebu jën laa doon lekk Du Ceebu jën laa doon lekk
Era Ceebu jën lo que estaba No era Ceebu jën lo que comía/estaba
comiendo/comía comiendo
Ceebu jën nga doon lekk Du Ceebu jën nga doon lekk
Era Ceebu jën lo que comías No era Ceebu jën lo que comías
Era Ceebu jën lo que comía No era Ceebu jën lo que comía
Ceebu jën lañu doon lekk Du Ceebu jën lañu doon lekk
Era Ceebu jën lo que comíamos No era Ceebu jën lo que comíamos
Ceebu jën ngeen doon lekk Du Ceebu jën ngeen doon lekk
Era Ceebu jën lo que comíais No era Ceebu jën lo que comíais
Ceebu jën lañu doon lekk Du Ceebu jën lañu doon lekk
Era Ceebu jën lo que comían No era Ceebu jën lo que comían
58
3.8.2 La partícula daan
3.8.2.2 El presentativo
Maa ngi daan nelaw
59
Él solía dormir/estaba habitualmente durmiendo
60
hábito de dormir hábito de dormir
Era él quien solía dormir/tenía el hábito de No era él quien solía dormir/tenía el hábito
dormir de dormir
Ceebu jën laa daan lekk Du Ceebu jën laa daan lekk
Era Ceebu jën lo que solía comer/tenía el No era Ceebu jën lo que lo que solía
hábito de comer comer/tenía el hábito de comer
Ceebu jën nga daan lekk Du Ceebu jën nga daan lekk
Era Ceebu jën lo que solías comer/tenías el No era Ceebu jën lo que solías
hábito de comer comer/tenías el hábito de comer
Era Ceebu jën lo que solía comer/tenía el No era Ceebu jën lo que solía comer/tenía
hábito de comer el hábito de comer
Ceebu jën lañu daan lekk Du Ceebu jën lañu daan lekk
Era Ceebu jën lo que solíamos No era Ceebu jën lo que solía comer/tenía
comer/teníamos el hábito de comer el hábito de comer
Ceebu jën ngeen daan lekk Du Ceebu jën ngeen daan lekk
61
Era Ceebu jën lo que solíais comer/teníais No era Ceebu jën lo que solía comer/tenía
el hábito de comer el hábito de comer
Ceebu jën lañu daan lekk Du Ceebu jën lañu daan lekk
Era Ceebu jën lo que solían comer/tenían el No era Ceebu jën lo que solían
hábito de comer comer/tenían el hábito de comer
62
3.9 Verbos ser y estar
No existen en wolof como tales, pero hay varias formas de expresar su sentido. Se utilizan
los verbos verbos nekk y doon para expresar el concepto de “ser algo”.
Afirmativa Negativa
Man la soy yo Du man
Yow la eres tú Du yow
Moom la es él/ella Du moom
Ñun la somos nosotros Du ñun
Yeen la sois vosotros Du yeen
Ñoom la son ellos/ellas Du ñoon
Ejemplos:
Xale bu goor bi sol simis bu weex bi doomu nijaayam la. El chico de (que lleva) la camisa
blanca es su primo,
3.9.1 Con los pronombres enfáticos del sujeto terminados en “y” o poniendo
detrás la palabra “di”
Afirmativa Negativa
Maay/maa di soy Duma
Yaay/ yaa di eres Doo
Mooy/moo di es Du
Ñooy/ñoo di somos Duñu
Yeenay/ Yeena di sois Dungeen
Ñooy/ñoo di son Duñu
Ejemplos:
63
Kii mooy sama doom. Este es mi hijo/hija
Afirmativa Negativa
Sustantivo+Laa Duma+sustantivo
Sustantivo+Nga Doo+sustantivo
Sustantivo+La Du+sustantivo
Sustantivo+Lañu Duñu+sustantivo
Sustantivo+Ngeen Dungeen+sustantivo
Sustantivo+Lañu Duñu+sustantivo
Ejemplos.:
Man ak sama yaay ay ligeeykat lañu ci wergu yaram. Mi madre y yo somos trabajadores de
la sanidad/salud
Sustantivo+adjetivo+Naa
Sustantivo+adjetivo+Nga
Sustantivo+adjetivo+Na
Sustantivo+adjetivo+Nanu
Sustantivo+adjetivo+Ngeen
Sustantivo+adjetivo+Nañu
Ejemplos.:
64
Fatou rafet na. Fatou es guapa
Ejemplos.
Fan nga nekk? Maa ngi ci kër gi. ¿Dónde estás? Estoy en casa
Mareme, fu jëkër ji nekk? Mu ngi Usa. ¿Mareme, dónde está su marido? Está en EEUU
Kon nekkul Senegal? Deedeet nekku fa. Entonces ¿no está en Senegal? No, no está allí
Ana sa jabar? Nekkatu fi, daóo taggo. ¿Dónde está tu mujer? Ya no está aquí, estamos
separados
Afirmativa Negativa
Damaa yo Dumaa
Dangaa tú Doo
Dafa él/ella Du
Dañu nosotros Duñu
Dangeen vosotros Dungeen
Dañu ellos/ellas Duñu
Ejemplos.:
65
Su pasado se formaría añadiendo –oon o woon al verbo de estado.
Ejemplos.:
Negativa
66
Mu ngi/nga… él/ella
Nu/ñu ngi/nga… nosotros
Yeena ngi/nga… vosotros
Ñu ngi/nga… ellos/ellas
Afirmativa Negativa
Maa jáng wolof Soy yo quien he Du maa jáng wolof No soy yo quien ha
estudiado wolof estudiado wolof
Yaa jáng wolof Eres tú quien ha Du yaa jáng wolof No eres tú quien ha
estudiado wolof estudiado wolof
Moo jáng wolof Eres tú quien ha Du moo jáng wolof No eres tú quien ha
estudiado wolof estudiado wolof
Ñoo/ñoo jáng wolof Somos nosotros Du ñoo jáng wolof No somos nosotros
quienes hemos estudiado wolof quienes hemos estudiado wolof
Yeena jáng wolof Sois vosotros quienes Du yeena jáng wolof No sois vosotros
habéis estudiado wolof quienes habéis estudiado wolof
Ñoo jáng wolof Son ellos quienes han Du ñoo jáng wolof No son ellos quienes
estudiado wolof han estudiado wolof
Se indica la anterioridad añadiendo –oon al verbo. Ej.: Maa jángoon wolof. Era yo quien
había aprendido wolof.
67
3.9.6.5 Enfático de complemento (acabado).
Afirmativa Negativa
Wolof laa jáng, wolof es lo que he estudiado Du wolof laa jáng (No es wolof …)
estudiado)
Wolof nga jáng wolof es lo que has estudiado Du wolof nga jáng
Wolof la jáng wolof es lo que ha estudiado Du wolof la jáng
Wolof lanu jáng wolof es lo que hemos estudiado Du wolof lanu jáng
Wolof ngeen jáng wolof es lo que habéis estudiado Du wolof ngeen jáng
Wolof lañu jáng wolof es lo que han estudiado Du wolof lañu jáng
Afirmativa Negativa
Ma jáng wolof Yo estudio wolof Bu ma jáng wolof Yo no estudio wolof
Yaa jáng wolof Bul jáng wolof
Mu jáng wolof Bu mu jáng wolof
Ñu jáng wolof Bu ñu jáng wolof
Ngeen jáng wolof Bu leen jáng wolof
Ñu jáng wolof Bu ñu jáng wolof
La forma negativa es igual que la del optativo o imperativo indirecto. Para la acción no
concluida, debe añadirse -y a los pronombres. Esta forma puede tener diferentes valores.
Del presente: Ma ne, na nga bind sa jabar benn bataaxal! Digo que tú deberías
escribir una carta a tu esposa
Del subjuntivo: Wax naa Pap mu ñëw opitaal. He dicho a Pap que venga al hospital
Del infinitivo: Gis naa pap Laay muy dem Dakaar. He visto a Pap Laye (mientras iba)
ir a Dakar
68
Del habitual: Na nga wax Sofi muy jàng lesoom yi! Deberías decir a Sofi que
aprendiera (tuviera el hábito) de aprender sus lecciones
Si una acción no está finalizada, no teniendo lugar en el presente o siendo incierto que
tenga lugar en el futuro, el pronombre se sitúa al final, en lugar de después del participio.
Ej.: Gis naa ko mu fay dem. Le vi yendo allí (esta acción está acabada).
Ej.: Na nga ko wax mu dem fa Deberías decirle que fuera allí. Esta acción es una
sugerencia, no está acabada, no está en proceso de ejecutarse y no es seguro que se
ejecute en el futuro.
Puesto que los verbos auxiliares normalmente no se usan solos, irán condicionados por las
variaciones sintácticas del verbo principal, es decir, se conforman con la naturaleza del
verbo principal y su contexto. Utilizarán el pronombre sujeto adecuado (normal o de
énfasis) según el carácter acabado o inacabado de la acción. También, se tendrá en
cuenta si el verbo es de acción o de estado.
Significado
Dal Ponerse a
Soog/doog Hacer por primera vez o acabar de hacer
Faral Hacer a menudo
Xaw Hacer casi, estar casi
Xas Hacer irreversiblemente
Mës Haber hecho una vez
Tal Tener tiempo
Far/faf Hacer al final
Ejemplos:
Fama dafa far añi ak Saye. Fama al final se ha quedado a comer con Saye
69
Maa ngiy soog a ñëw Senegal. Es la primera vez que vengo a Senegal
Dañuy faral di jáng ak suñu jángalekat (faral se usa sólo con los enfáticos del verbo en
aspecto no acabado). Están acostumbrados a estudiar con su profesor
Rokhaya ak Mareme dañu mës a waxtaan ak moom. Rokhaya y Mareme hablaron una vez
con él
Maa ngi soog a ñëw Galicia. Por primera vez voy a Galicia
Aïcha dafay far (faf) dem ci jëkëram (far o faf no usa el conector a). Aïcha al final va a casa
de su marido
Sa yaay dafa doon faral di guddee tëdd. Tu madre solía acostarse tarde
Bi mu nelawee, ci laa daal di genn (daal no usa el conector a, siempre di). Salí, cuando
durmió
70
Waaj Prepararse / estar a punto de hacer algo
War Deber / tener que hacer algo
Yágg Tardar / hacer algo desde hace tiempo
Yeex Ser tarde / hacer algo tarde
Ejemplos:
Sunu maam yi bañoon nañu gacceel seen askan. Nuestros antepasados se negaron a
deshonrar su raza
Sa rakk bu goor bi gëj na maa seetsi. Hace tiempo que tu hermano pequeño no viene a
visitarme
Jeem leen a indi ndam li (aquí el conector se pone después del pronombre por el
imperativo). Intentad traer el trofeo
Mën nañoo lacte fi ndax am na yoon. Podemos preguntar aquí a ver si hay un camino
Ñoom yággu ñu (ñoo) dëkk ci koñ bi. No hace mucho tiempo que viven en el barrio
El uso del conector a puede afectar a los pronombres complemento que pudiera haber en
la oración que se verían transformados:
71
Si utilizamos pronombres enfáticos del verbo cambiaríamos el pronombre complemento
por el transformado y añadiríamos la a de apoyo tras el verbo auxiliar: Dafa laa bëgg a
yoonne benn kado. Él te quiere enviar un regalo
Este caso ocurre también con la partícula fa (allí), que se transforma en faa. Ej.: Dama leen
faa jeem a yobb. Yo les he intentado llevar allí
-eel: Ej.: ñaar, dos; ñaareel, hacer algo por segunda vez
-oo establece una relación de apropiación. Ej.: baay, padre; baayoo, padrino o
tomar como padre
-lu puede combinarse o repetirse: Ej.: sutura, discreción; suturlu – llevar una vida
discreta / góor, el hombre; góor-góorlu, esforzarse
Manera o forma de hacer algo. Si el verbo acaba en consonante usamos los sufijos -in o -
ay. Si el verbo acaba en vocal usamos el sufijo -yin. Ejemplos: tëdd, acostar; tëddin, la
manera de acostarse / atte, juzgar; atteyin, la manera de juzgar
Lugar. Añadimos el sufijo -uwaay. Ejemplo: dekk, vivir; dekkuwaa, lugar donde vivir
/ weeru, apoyarse; weeruwaay, lugar dondee apoyarse
72
-arñi, -arci. Ej.: lonk, colgar; lonkarñi, descolgar / fatt, tapar/taponar; fattarñi,
desatascar
-anti. Ej.: jub, estar derecho; jubbanti, enderezar / lëj, estar confuso; lijjanti,
desenvolverse
Ejemplos: sang, bañar; sangu, bañarse / Yàq, estropear; yàqu, estar estropeado /
simmi/summi, quitar una ropa; simmiku, desvestirse
-at Marca la reducción de un objeto. Ej.: dog, cortar; dogat, cortar en trozos
-taan Intensivo con la idea de dispersión. Ej.: fóot, hacer la colada; fóotaan, hacer la
colada aquí y lavar la ropa allá
-tu Indica una acción frenética. Ej.: wax, hablar; waxtu, hablar sin cesar y sin
sentido
-antu Depreciativo, marca la acción sin objetivo. Ej.: bind, escribir; bindantu, escribir
algo sin importancia / dox, caminar, andar; doxantu, pasear
-aat Repetitivo. Ej.: dog, cortar; dogaat, cortar de nuevo / ji, sembrar; jiwaat,
resembrar
-ati ó –aati Repetitivo reforzado, marca una acción continuada o reanudada. Ej.:
def, hacer; defati, rehacer / ji, sembrar; jiwati, resembrar
-andi Indica la acción realizada dentro de las expectativas. Ej.: jàng, estudiar;
jàngandi, estudiar esperando conseguir algo / dem, ir; demandi, ir esperando algo
73
-si Sufijo de acercamiento. Indica un desplazamiento (acercamiento) para realizar
la acción expresada por el verbo. Ej.: nuyu, saludar; nuyusi, venir a saludar / ñibbi,
volver a su casa; ñibbisi, venir a su casa
-aale El sujeto asocia a otro individuo u objeto a su acción. Ej.: indi, traer; indaale,
traer consigo
-ante Expresa la reciprocidad. Ej.: wax, hablar; waxante, hablarse / fóon, besar;
fóonante, besarse
-oo Expresa la unión de varios sujetos. Ej.: dégg, entender; déggoo, estar de
acuerdo, comprender (entenderse)
Ejemplos:
Jënd, comprar; jëndal, comprar para alguien; jëndalal, comprar para otro
Ejemplos:
Ejemplos:
74
Tuur, verter; tuurle, ayudar a verter
Con los verbos de estado, indica que la cualidad expresada por el verbo se aplica a un
individuo o a un objeto dentro de la esfera del sujeto.
Ejemplos:
Réer, estar perdido; dafa réerle téere, él tiene un libro que se ha perdido
Ejemplos:
Ejemplos:
Ejemplos:
Ejemplos:
Bëgg, desear alguna cosa; bëgge, ser ávido, ansioso por algo
75
Lor, perjudicar; lore, ser fuente de perjuicios
-adi, niega la acción o el estado. Ej.: jub, ser honesto, justo; jubadi, deshonesto
76
CONCLUSIONES
77
ANEXO: LISTA DE CINCUENTA (50) TÉRMINOS TRADUCIDOS DEL ESPAÑOL
AL WOLOF.
ESPAÑOL WOLOF
1- Presidente de la República Njiitum Rèew
2- Asamblea Nacional Penccum Ndawi Rèew mi
3- Las Naciones Unidas Mbootayu Xeet yi
4- Los Derechos Humanos Aq ak Yelleefu Doomu Adama
5- Organización Mundial de la Salud Mbootayu Wergi Yaram
6- La justicia Ñi feetee Wallu Yoon
7- El tribunal Fi Mbaxane doonee benn
8- Las fuerzas de seguridad Way takk Der yi
9- El Primer Ministro Jëwriñ ju Njëkk ji
10- La prensa Way Taskatu xibaar yi
11- El Gobierno Kureelu Jëwriñ yi
12- El poder Nguur gi
13- La educación Njang meek Njangale mi
14- El subdesarrollo ndòol
15- Cooperación Internacional Jokkalanteek Bitim Rèew
16- Las TIC Way Xarala
17- La Universidad Daara ju kawe ji
18- Las instituciones de la República Banqaasu Rèew mi
19- El comercio Wallu Njëndak Jaay
20- Elección presidencial Palum njiitu Rèew mi
21- La familia Njaaboot gi
22- La religión Diine ji
23- La vida Dund gi
24- El mundo Adduna bi
25- El mar Geej gi
26- El bosque All bi
27- El medioambiente Jawu ji
28- Los animales Jurr gi
29- La tierra Suuf si
30- El cielo Asamaan si
31- La economía Kom kom
78
32- El desarrollo Naatange
33- El Occidente Rèewu tubaab yi
34- El Oriente Medio Dëkku Naar yi
79
REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS
- Copans, J.; Couty, P. (1988). Contes wolof du Baol, Senegal. Editions Karthala.
- Diagne, P. (1971). Grammaire de wolof moderne. Paris : Présences Africaines.
- Diouf, J. L; Yaguello, M (1991). J’apprends le wolof. París : Éditions Karthala.
- Fall, M. T. (2009). Gramática básica del wolof. Editions Madina.
- Jakobson, R. (1959). On linguistic Aspects of Translation. Cambridge,
Massachusett: Harvard University Press.
- Mgr Kobés, A. (1869). Grammaire de la langue volofe. Imprimerie de la Mission.
- M.A.E.C. Libro Blanco de la Traducción y la Interpretación Institucional. Gobierno de
Españan: Imprenta del Minesterio de Asuntos Exteriores y Coperación.
- Pinos, Q. M.; Quílez, M. P. (2008). El país de los colores. Gobierno de Aragón:
Departamento de Educación, Cultura y Deporte.
- Rambeaud, J. B. (1903). La langue wolofe. Paris : Imprimerie Nationale.
En línea:
80