Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

RS 800A RSS 800A: Rodillo Manual

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 98

www.wackergroup.

com

0163160es 001
1006

Rodillo Manual

RS 800A
RSS 800A

MANUAL DE REPARACIÓNES

0 1 6 3 1 6 0 E S
Reparación, RS 800 Prefacio

Este manual trata de las máquinas con los números de referencia:


0006581, 0006582

Información de operación/repuestos
Debe estar familiarizado con la operación de esta máquina antes de
intentar solucionar un problema o repararla. Los procedimientos
básicos de operación y mantenimiento están descritos en el Manual
de operación suministrado con la máquina. Mantenga una copia del
Manual de operación en la máquina en todo momento. Use el Manual
de repuestos suministrado aparte con la máquina para solicitar piezas
de repuesto. En caso de extraviar cualquiera de los documentos,
póngase en contacto con Wacker Corporation para solicitar uno
nuevo.

Deberán informarse al operario los daños ocasionados por el uso


incorrecto o descuido de la unidad a fin de evitar que ocurra algo
similar en el futuro.

El presente manual proporciona información y los procedimientos


para reparar y realizar el mantenimiento del modelo, o los modelos
anteriores de Wacker en forma segura. Para su propia seguridad y
protección contra lesiones, lea, comprenda y acate cuidadosamente
todas las instrucciones descritas en este manual. LA INFORMACIÓN
CONTENIDA EN ESTE MANUAL REFIERE A LAS MÁQUINAS
FABRICADAS HASTA EL MOMENTO DE LA PUBLICACIÓN.
WACKER CORPORATION SE RESERVA EL DERECHO DE
CAMBIAR CUALQUIER PORCIÓN DE ESTA INFORMACIÓN SIN
PREVIO AVISO.

wc_tx000594es.fm i
Prefacio Reparación, RS 800

Leyes Referentes a Supresores de Chispas


Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de
recursos públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse
supresores de chispas en motores de combustión interna que usan
combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas es un
dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o
llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados
Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de
chispas, consulte al distribuidor del motor o al Administrador de salud
y seguridad local.

Reservados todos los derechos, especialmente de copia y


distribución.

Copyright 2006 de Wacker Corporation

Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo


alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico, incluso
fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de Wacker
Corporation.

Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker


Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será penada
por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar sus máquinas o sus normas de seguridad.

wc_tx000594es.fm ii
Reparación, RS 800 Indice
1. Información sobre la seguridad 4

1.1 Seguridad en la operación ................................................................... 5


1.2 Seguridad del operario durante el uso de Motores de
combustión interna ............................................................................... 7
1.3 Seguridad en el mantenimiento ............................................................ 8
1.4 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 10
1.5 Calcomanías de advertencias ............................................................ 11

2. Datos técnicos 14

2.1 Motor .................................................................................................. 14


2.2 Rodillo ................................................................................................ 15
2.3 Lubricación ......................................................................................... 15
2.4 Dimensiones ....................................................................................... 16

3. Operación 18

3.1 Operación y lugares de mantenimiento .............................................. 18


3.2 Aplicación ........................................................................................... 20
3.3 Combustible recomendado (RS 800A, RSS 800A) ............................ 20
3.4 Antes del arranque ............................................................................. 20
3.5 Para arrancar el motor (RS 800A) ...................................................... 21
3.6 Para detener el motor (RS 800A) ....................................................... 21
3.7 Para arrancar el motor (RSS 800A) ................................................... 22
3.8 Para detener el motor (RSS 800A) .................................................... 23
3.9 Control de dirección y velocidad ........................................................ 23
3.10 Control del excitador (vibración) ......................................................... 24
3.11 Sistema de riego ................................................................................ 24
3.12 Ajuste de la manija ............................................................................. 25
3.13 Operación en pendientes ................................................................... 26
3.14 Vuelcos ............................................................................................... 26

4. Mantenimiento 28

4.1 Programa de mantenimiento periódico .............................................. 28


4.2 Lubricación ......................................................................................... 30
4.3 Almacenamiento ................................................................................. 32

wc_br0163160001esTOC.fm 1
Indice Reparación, RS 800
4.4 Aceite del motor ..................................................................................33
4.5 Filtro de aire ........................................................................................34
4.6 Bujía ....................................................................................................35
4.7 Copa de sedimentos ...........................................................................35
4.8 Carburador ..........................................................................................36
4.9 Barras raspadoras ...............................................................................37
4.10 Limpieza de la máquina ......................................................................37
4.11 Elevación de la máquina .....................................................................38
4.12 Transporte de la máquina ...................................................................39
4.13 Localización de problemas ..................................................................40
4.14 Diagrama del cableado (RSS 800A) ...................................................43

5. Procedimientos de desmontaje/remontaje 44

5.1 Herramientas .......................................................................................44


5.2 Pedido de repuestos ...........................................................................44
5.3 Números de referencia ( ) ...................................................................44
5.4 Operación del sistema .........................................................................45
5.5 Extracción del tambor ..........................................................................48
5.6 Instalación del tambor .........................................................................50
5.7 Desmontaje del tambor .......................................................................52
5.8 Montaje del tambor ..............................................................................54
5.9 Cambio de los amortiguadores ...........................................................56
5.10 Vista detallada y vista de las secciones de la caja de engranajes ......58
5.11 Componentes de la caja de engranajes ..............................................59
5.12 Desmontaje de la caja de engranajes .................................................60
5.13 Montaje de la caja de engranajes .......................................................62
5.14 Transmisión y eje motor ......................................................................64
5.15 Componentes de la transmisión y el eje motor ...................................65
5.16 Extracción de la transmisión completa ................................................66
5.17 Extracción del eje motor ......................................................................68
5.18 Instalación del eje motor .....................................................................70
5.19 Cambio de rodamientos ......................................................................72
5.20 Unidad de propulsión hidrostática—Descripción general ....................74
5.21 Controles de la manija .........................................................................78
5.22 Componentes de los controles de la manija .......................................79
5.23 Desmontaje de la manija .....................................................................80
5.24 Montaje de la manija ...........................................................................81

wc_br0163160001esTOC.fm 2
Reparación, RS 800 Indice
6. Ajustes 82

6.1 Ajustes de las correas ........................................................................ 82


6.2 Ajustes del varillaje del embrague del excitador ................................ 84
6.3 Ajuste de seguridad de la posición neutral ......................................... 86

wc_br0163160001esTOC.fm 3
Información sobre la seguridad Reparación, RS 800
1. Información sobre la seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCIÓN, AVISO y NOTA, las cuales precisan ser seguidas
para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos o
servicio incorrecto.

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de


peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los mensajes
de seguridad a continuación de este símbolo para evitar posibles
daños personales o la muerte.

PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará


la muerte o graves daños.
PELIGRO

ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita,


puede causar la muerte o graves daños.
ADVERTENCIA

PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita,


puede causar daños de grado menor o moderado.
PRECAUCIÓN

AVISO: empleado sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica


una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños a la
propiedad.

Nota: contiene información adicional importante para un


procedimiento.

wc_si000178es.fm 4
Reparación, RS 800 Información sobre la seguridad
1.1 Seguridad en la operación

Para la operación segura del equipo, es necesario contar con una


capacitación y los conocimientos adecuados. El equipo operado de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado puede ser
ADVERTENCIA peligroso. Lea las instrucciones de operación incluidas en este manual
y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el uso
correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia deberán
recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada con el
equipo, antes de que se les permita operar la máquina.

1.1.1 NUNCA opere esta máquina en aplicaciones para las que no está
diseñada.

1.1.2 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está


encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.

1.1.3 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya


recomendado Wacker. El equipo podría dañarse y el usuario podría
lesionarse.

1.1.4 SIEMPRE use prendas de protección adecuadas para el lugar de


trabajo cuando opere el equipo.

1.1.5 SIEMPRE esté conciente de las piezas móviles y mantenga las


manos, los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles
del equipo.

1.1.6 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de


operación, antes de intentar operar el equipo.

1.1.7 ¡SIEMPRE verifique que todos los controles funcionen correctamente


inmediatamente después del arranque! NO opere la máquina a menos
que todos los controles funcionen correctamente.

1.1.8 SIEMPRE esté atento a los cambios de posición y el movimiento de


otros equipos y personal en el lugar de trabajo.

1.1.9 SIEMPRE esté al tanto de los cambios de condición de las superficies


y tenga cuidado especial al operar la máquina sobre suelos
irregulares, en colinas o sobre material blando o grueso. La máquina
podría cambiar de dirección o deslizarse inesperadamente.

wc_si000178es.fm 5
Información sobre la seguridad Reparación, RS 800
1.1.10 SIEMPRE tenga cuidado al operar la máquina cerca de los bordes de
pozos, zanjas o plataformas. Verifique que la superficie del suelo sea
lo suficientemente estable como para soportar el peso de la máquina
y el operario y que no haya peligro de que la máquina se deslice, se
caiga o se vuelque.

1.1.11 SIEMPRE opere la máquina con todos los dispositivos de seguridad y


de protección colocados y en funcionamiento. NO modifique ni anule
los dispositivos de seguridad. NO opere la máquina si falta algún
dispositivo de seguridad o de protección o si alguno no funciona.

1.1.12 SIEMPRE colóquese en una posición segura cuando opere la


máquina en retroceso o en colinas. Deje espacio suficiente entre usted
y la máquina para que no quede en una posición peligrosa en caso de
que la máquina se deslice o se incline.

1.1.13 ¡SIEMPRE opere la máquina con ambos pies apoyados en el suelo!


NO se pare, se siente ni viaje sobre la máquina cuando ésta está en
funcionamiento.

wc_si000178es.fm 6
Reparación, RS 800 Información sobre la seguridad
1.2 Seguridad del operario durante el uso de Motores de
combustión interna

Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales


durante la operación y el abastecimiento de combustible. Lea y siga
las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del motor
PELIGRO
y las pautas de seguridad que se detallan a continuación. En caso de
no seguir las advertencias y las pautas de seguridad, podrían
producirse lesiones graves o la muerte.

1.2.1 NO fume cuando opere la máquina.

1.2.2 NO fume cuando suministre combustible al motor.

1.2.3 NO suministre combustible a un motor caliente o en funcionamiento.

1.2.4 NO suministre combustible al motor cerca de una llama abierta.

1.2.5 NO haga funcionar el motor cerca de llamas abiertas.

1.2.6 NO haga funcionar la máquina en interiores ni en un área cerrada


como una zanja profunda, a menos que haya una ventilación
adecuada, a través de elementos tales como mangueras o extractores
de aire. El gas de escape del motor contiene gas venenoso de
monóxido de carbono; la exposición al monóxido de carbono puede
provocar la pérdida de la conciencia y puede causar la muerte.

1.2.7 SIEMPRE llene el tanque de combustible en un área bien ventilada.

1.2.8 SIEMPRE vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible luego de


suministrar combustible.

1.2.9 SIEMPRE verifique que las líneas de combustible y el tanque de


combustible no tengan pérdidas ni grietas antes de poner en marcha
el motor. No haga funcionar la máquina si hay pérdidas de
combustible o si las líneas de combustible están flojas.

1.2.10 SIEMPRE mantenga el área que rodea a un caño de escape libre de


desechos a fin de reducir las probabilidades de que ocurra un incendio
accidental.

wc_si000178es.fm 7
Información sobre la seguridad Reparación, RS 800
1.3 Seguridad en el mantenimiento

¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un


riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
ADVERTENCIA realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.

1.3.1 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras


ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.

1.3.2 NO retire la tapa del filtro de aire, el elemento de papel ni el prefiltro


cuando el motor está en funcionamiento.

1.3.3 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes


inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.

1.3.4 SIEMPRE vuelva a colocar los dispositivos de seguridad y de


protección luego de realizar reparaciones y el mantenimiento.

1.3.5 SIEMPRE cambie los componentes desgastados o dañados con


piezas de repuesto diseñadas y recomendadas por Wacker
Corporation.

1.3.6 SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las


calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.

1.3.7 SIEMPRE verifique todos los sujetadores externos en intervalos


regulares.

wc_si000178es.fm 8
Reparación, RS 800 Información sobre la seguridad
1.3.8 SIEMPRE asegúrese de que las eslingas, las cadenas, los ganchos,
las rampas, los gatos y otros tipos de dispositivos de elevación estén
bien sujetados y tengan suficiente capacidad de carga para levantar o
sostener la máquina de manera segura. Siempre esté al tanto de la
ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al elevar la
máquina.

1.3.9 NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a


gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el
orificio de la bujía.

1.3.10 NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está


ahogado o si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender
los humos.

1.3.11 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos


como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.

1.3.12 SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a


gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque
accidental.

wc_si000178es.fm 9
Información sobre la seguridad Reparación, RS 800
1.4 Ubicación de las calcomanías

wc_si000178es.fm 10
Reparación, RS 800 Información sobre la seguridad
1.5 Calcomanías de advertencias

Las máquinas de Wacker utilizan calcomanías ilustradas


internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:

Calcomania Significado
¡PELIGRO!
Los motores emiten monóxido de carbono, por
lo que deberá operar la máquina sólo en
espacios ventilados. Read the Operator’s
Manual.
No debe haber chispas, llamas ni objetos
calientes cerca de la máquina. Apague el
motor antes de suministrar combustible.

¡ADVERTENCIA!
¡Superficie caliente!

¡PRECAUCIÓN!
Lea y entienda el Manual de operación
suministrado antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.

¡PRECAUCIÓN!
Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado.

wc_si000178es.fm 11
Información sobre la seguridad Reparación, RS 800
Calcomania Significado
¡PRECAUCIÓN!
Punto de elevación.

¡ADVERTENCIA!
A fin de evitar la pérdida de la audición, use
protección auditiva al operar esta máquina.

Punto de amarre.

Tanque de agua

Control de vibración ON/OFF (ENCENDIDO/


APAGADO).

Palanca de control:
Movimiento de avance y retroceso controlado
por las palancas de color rojo.

wc_si000178es.fm 12
Reparación, RS 800 Información sobre la seguridad
Calcomania Significado
Puntos de engrase: Inspecciónelos y
lubríquelos cada 100 horas de operación.

Propulsión hidrostática:
Desbloqueo / Bloqueo

Cada unidad posee una placa de identificación


con el número de modelo, el número de
referencia, el nivel de revisión y el número de
serie. Favor de anotar los datos contenidos en
la placa en caso de que la placa de
identificación se dañe o pierda. En todos los
pedidos para repuestos o cuando se solicite
información de servicio, siempre se le pedirá
que especifique el número de modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la unidad.

Esta máquina puede estar cubierta por una o


más patentes.

wc_si000178es.fm 13
Datos técnicos Reparación, RS 800
2. Datos técnicos

2.1 Motor

Parte no. RS 800A RSS 800A


0006581 0006582

Motor

Tipo de motor 4 tiempos, válvula en culata,


un cilindro

Marca del motor Honda

Modelo del motor GX 340 K1 QA2 GX 340 K1 QAE2

Potencia nominal Hp (kW) 11 (8,2)

Bujía (NGK) BR 6ES

Entrehierro de electrodos pulg. (mm) 0,7–0,8 (0,028–0,031)

Velocidad del motor rpm 2400–2500

Espacio libre de las válvulas (frío)


admisión: pulg. 0,006 (0,15)
(mm) 0,008 (0,20)
escape:
Filtro de aire tipo Dos elementos

Lubricación del motor grado del SAE 10W30


aceite Clase de servicio SF, SG

Capacidad de aceite del motor onzas (l) 37 (1,1)

Combustible tipo Regular sin plomo

Capacidad del tanque de cuartos (l) 7,2 (6,8)


combustible

wc_td000181es.fm 14
Reparación, RS 800 Datos técnicos
2.2 Rodillo

Número de referencia: RS800A RSS800A


0006581 0006582
Rodillo
Peso lbs. (kg) 1000 (450) 1025 (465)

Capacidad de área pies2 (m2) / hr. 28.300 (2630)

Velocidad en avance (máx.) pies (m) / min. 0–200 (0–61)

Velocidad en retroceso pies (m) / min. 0–150 (0–46)


(máx.)
Frecuencia de vibración vpm (Hz) 420 (70)

Capacidad de subida % 15

Capacidad del tanque de gal. (l). 8 (30)


agua

2.3 Lubricación

Parte no. RS 800A RSS 800A


0006581 0006582
Lubricación
Caja de engranajes tipo / cant. Aceite lubricante para
engranajes SAE 90W /
6 onzas (175ml)
Transmisión hidrostática SAE 10W30 Clase SE

Graseras No. 2 EMB

wc_td000181es.fm 15
Datos técnicos Reparación, RS 800
2.4 Dimensiones

wc_td000181es.fm 16
Reparación, RS 800 Datos técnicos
Notas:

wc_td000181es.fm 17
Operación Reparación, RS 800
3. Operación

3.1 Operación y lugares de mantenimiento

Ver gráfico: wc_gr003471


RSS 800A

Ref. Descripción Ref. Descripción


1 Perno de bloqueo de manija 7 Control del excitador
2 Tubo de aspersión 8 Tapa de llenado de agua
3 Válvula de control del agua 9 Tanque de combustible
4 Barra raspadora 10 Punto de izaje
5 Amarre 11 Descarga de la propulsión
hidrostática
6 Palanca de control de avance/ 12 Caja de control
retroceso

RS 800A

Ref. Descripción Ref. Descripción


1 Perno de bloqueo de manija 7 Control del excitador
2 Tubo de aspersión 8 Tapa de llenado de agua
3 Válvula de control del agua 9 Tanque de combustible
4 Barra raspadora 10 Punto de izaje
5 Amarre 11 Descarga de la propulsión
hidrostática
6 Palanca de control de avance/
retroceso

wc_tx000222es.fm 18
Reparación, RS 800 Operación

12
1

2
3 4 10 6
9 7

11
8
5

wc_gr003471

wc_tx000222es.fm 19
Operación Reparación, RS 800
3.2 Aplicación

Esta máquina está diseñada para la compactación de arena, grava,


tierra y asfalto. El RS 800 tiene márgenes de altura estrechos, lo que
lo hace ideal para realizar reparaciones y servicios de mantenimiento
menores de rutas, caminos, puentes y estacionamientos. Las altas
fuerzas del excitador aseguran una excelente compactación de suelos
cohesivos, así como de suelos sueltos y grava. El sistema aspersor y
la válvula de control de agua permiten que el rodillo se utilice húmedo
o seco.

3.3 Combustible recomendado (RS 800A, RSS 800A)

El motor requiere gasolina regular sin plomo. Utilice sólo gasolina


nueva y limpia. La gasolina que contenga agua o suciedad dañará el
sistema de combustible. Consulte el Manual del propietario del motor
para obtener información sobre las especificaciones completas del
combustible.

3.4 Antes del arranque

3.4.1 Lea y entienda las instrucciones de seguridad y operación que figuran


al principio de este manual.
3.4.2 Verifique:
• El nivel de aceite en el motor
• El nivel de combustible
• El estado del filtro de aire
• Que los sujetadores externos estén ajustados
• El estado de las líneas de combustible

wc_tx000222es.fm 20
Reparación, RS 800 Operación
3.5 Para arrancar el motor (RS 800A)

Ver gráfico: wc_gr000014


3.5.1 Abra la válvula de combustible al mover la palanca hacia la derecha
(a1).
Nota: Si el motor está frío, mueva la palanca estranguladora a la
posición cerrada (b1). Si el motor está caliente, coloque el
estrangulador en la posición abierta (b2).
3.5.2 Coloque el interruptor del motor en “ON” (“ENCENDIDO”) (e1).
3.5.3 Abra el acelerador al moverlo un poco hacia la izquierda (d1).
3.5.4 Tire de la cuerda de arranque (c).
Nota: Si el nivel de aceite en el motor es bajo, el motor no arrancará.
Si esto sucede, agregue aceite al motor. Algunos motores están
equipados con una lámpara de alerta de aceite (f) que se enciende
cuando se tira de la cuerda de arranque.
3.5.5 Abra el estrangulador cuando el motor se caliente (b2).
3.5.6 Abra el acelerador por completo para operar la máquina.

3.6 Para detener el motor (RS 800A)

Ver gráfico: wc_gr000014


3.6.1 Reduzca las RPM del motor a ralenti al mover el acelerador
completamente hacia la derecha (d2).
3.6.2 Coloque el interruptor del motor en “OFF” (“APAGADO”) (e2).
3.6.3 Cierre la válvula de combustible al mover la palanca hacia la izquierda
(a2).

wc_tx000222es.fm 21
Operación Reparación, RS 800
3.7 Para arrancar el motor (RSS 800A)

Ver gráfico: wc_gr003472


3.7.1 Abra la válvula de combustible al mover la palanca hacia la derecha
(a1).
Nota: Si el motor está frío, coloque la palanca estranguladora en la
posición cerrada (b1). Si el motor está caliente, mueva la palanca a la
posición abierta (b2).
3.7.2 Abra el acelerador al moverlo un poco hacia la izquierda (d2).
3.7.3 Mueva el interruptor de llave a la posición “START” (“ARRANQUE”)
(c2) y manténgala allí para poner en marcha el motor.
NO mantenga el interruptor de llave en la posición “START”
(“ARRANQUE”) durante más de cinco segundos. El arrancador podría
PRECAUCIÓN dañarse.
Nota: Si el motor no arranca dentro de cinco segundos, coloque el
interruptor de llave en “OFF” (“APAGADO”), espere diez segundos y
luego vuelva a colocar el interruptor de llave en “START”
(“ARRANQUE”).
3.7.4 Cuando el motor arranque, suelte el interruptor de llave y permita que
vuelva a la posición “ON” (“ENCENDIDO”) (c1)
3.7.5 Abra el estrangulador (b2) mientras el motor se caliente.
3.7.6 Coloque el acelerador en la posición totalmente abierta (d3) para
operar la máquina.

c3 c1 c2
a1 b2

a2 b1

d1 d1
d2 d3 wc_gr003472

wc_tx000222es.fm 22
Reparación, RS 800 Operación
3.8 Para detener el motor (RSS 800A)

Ver gráfico: wc_gr003472


3.8.1 Reduzca las RPM del motor hasta llegar a la velocidad de ralenti al
mover la palanca del acelerador completamente hacia la derecha (d1).
3.8.2 Coloque el interruptor de llave en la posición “OFF” (“APAGADO”)
(e2).
3.8.3 Cierre la válvula de combustible al mover la palanca hacia la izquierda
(a2).

3.9 Control de dirección y velocidad

Ver gráfico: wc_gr003473


La palanca de desplazamiento controla la dirección de
desplazamiento y la velocidad. Para desplazarse en la dirección de
avance, tire (hacia el operario) el lado derecho (a) de la palanca de
desplazamiento. Para desplazarse en la dirección de retroceso, tire
(hacia el operario) el lado izquierdo (b) de la palanca de
desplazamiento. Mientras más se mueva la palanca hacia el operario,
mayor será la velocidad con la que se desplazará la máquina. Cuando
no se mueva ninguno de los lados de la palanca de desplazamiento,
la palanca de desplazamiento se centra por resorte en la posición de
parada.
Mantenga ambas manos en la manija cuando opere la máquina. La
manija puede pivotar rápidamente cuando la máquina cambia de
PRECAUCIÓN
dirección de desplazamiento. Este movimiento repentino de la manija
puede provocar lesiones si ésta no está bajo control.

a b
c

wc_gr003473

wc_tx000222es.fm 23
Operación Reparación, RS 800
3.10 Control del excitador (vibración)

Ver gráfico: wc_gr003473


El excitador proporciona la vibración y puede utilizarse en la mayoría
de las aplicaciones que incluyan suelos cohesivos con alto contenido
de arcilla, así como suelos sueltos y grava.
La vibración es controlada por la palanca (c) en la manija. Al mover la
palanca hacia adelante se enciende la vibración (ON [ENCENDIDO])
y al moverla hacia atrás se apaga la vibración (OFF [APAGADO]).

NO haga funcionar la máquina con la vibración encendida sobre


superficies duras como hormigón o asfalto compactado. Podrían
PRECAUCIÓN dañarse los rodamientos del tambor.

3.11 Sistema de riego

Ver gráfico: wc_gr003474


El RS 800 está equipado con una válvula de control del agua (a) que
permite utilizar el rodillo húmedo o seco, y un sistema aspersor (b)
para distribuir el agua de manera uniforme en el tambor. El agua se
suministra por gravedad desde el tanque de agua (c) a través del filtro
(d) y hasta el aspersor cuando la válvula de control está en la posición
abierta (se muestra cerrada).

b c

a d

wc_gr003474

wc_tx000222es.fm 24
Reparación, RS 800 Operación
3.12 Ajuste de la manija

Ver gráfico: wc_gr003475


La manija puede ajustarse en diferentes ángulos requeridos para
diferentes aplicaciones y para incrementar la comodidad del operario.
La manija rota de manera vertical facilitar el transporte y el
almacenamiento.
Sostenga la manija en todo momento durante el ajuste. Para evitar
lesiones, NUNCA se coloque directamente debajo de la manija.
PRECAUCIÓN
Para ajustar la manija:
3.12.1 Retire la clavija hendida (a) y el pasador de enganche (b).
3.12.2 Rote la manija a la altura que desee hasta que los orificios en la manija
se alineen con los orificios (c) en el chasis. Inserte el pasador de
enganche y sujételo con la clavija hendida.

a
b

wc_gr003475

wc_tx000222es.fm 25
Operación Reparación, RS 800
3.13 Operación en pendientes

Ver gráfico: wc_gr001005


Cuando opere la máquina en pendientes o colinas, debe tener
especial cuidado para reducir el riesgo de daños personales o del
equipo. En colinas, siempre opere la máquina de manera vertical en
lugar de lado a lado. Para seguridad y protección del motor, el uso
continuo de trabajo debe restringirse a pendientes delanteras/traseras
de 9° (15% de gradiente) o menos.
NUNCA opere la máquina lateralmente en pendientes. La máquina
puede volcarse, aún en terreno estable.
ADVERTENCIA


15%

wc_gr001005

3.14 Vuelcos

La operación adecuada de la máquina en pendientes evitará los


vuelcos. Si la máquina se vuelca, deberá tenerse cuidado para evitar
que se dañe el motor. En esta posición, el aceite del cárter del motor
puede fluir a la cámara de combustión, lo que puede dañar de
gravedad el motor la próxima vez que se ponga en marcha. Si la
máquina se ha volcado de costado, deberá enderezarse la máquina
de inmediato.
AVISO: Para evitar que el motor se dañe luego de un vuelco, la
máquina NO deberá ponerse en marcha Y se le deberá realizar
mantenimiento para retirar el aceite que pudo haber quedado
atrapado en las cámaras de combustión. Póngase en contacto con su
distribuidor local de Wacker para obtener instrucciones o para realizar
el servicio de mantenimiento.

wc_tx000222es.fm 26
Reparación, RS 800 Operación
Notas:

wc_tx000222es.fm 27
Mantenimiento Reparación, RS 800
4. Mantenimiento

4.1 Programa de mantenimiento periódico

En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento


básico del motor. Consulte el Manual de operación del fabricante del
motor para obtener información adicional sobre el mantenimiento del
motor.

Honda Diariamente Luego Cada Cada Cada


antes de de las 50 100 300
arrancar primeras horas horas horas
20 horas

Verifique el nivel del combustible. „

Verifique el nivel del aceite del motor. „

Inspeccione el filtro de aire. Haga los


„
cambios necesarios.
Verifique las piezas metálicas
„
externas.
Limpie el elemento del filtro de aire.* „

Busque daños en los


„
amortiguadores.
Cambie el aceite del motor.* „ „

Limpie la copa de sedimentos o el


„
tamizador de combustible.
Verifique y limpie la bujía. „

Verifique y ajuste los espacios libres


„
de las válvulas.
Limpie el tanque de combustible.* „

Verifique el estado de la manguera


de combustible. Cámbiela cuando „

sea necesario.
*Realice el mantenimiento con mayor frecuencia en condiciones de suciedad.

wc_tx000597es.fm 28
Reparación, RS 800 Mantenimiento

Máquina Diariamente Cada Cada Cada


antes de 50 100 300
arrancar horas horas horas

Verifique las piezas metálicas externas. „

Limpie los terminales de la batería „

(RSS 800A)
Verifique/ajuste la tensión de la correa. „

Verifique el nivel de aceite en la caja de „

engranajes.
Engrase los rodamientos del excitador. „

Engrase los rodamientos del tambor. „

Engrase el rodamiento del embrague. „

Verifique y ajuste las barras raspadoras. „

Verifique el aceite en la transmisión „

hidrostática.
Verifique los amortiguadores; cámbielos si „

están agrietados o separados.


Cambie el aceite en la caja de engranajes. „

wc_tx000597es.fm 29
Mantenimiento Reparación, RS 800
4.2 Lubricación

Ver gráfico: wc_gr003494


Verifique el nivel de aceite en la propulsión hidrostática (a) cuando la
máquina esté fría. Llene el depósito según lo necesario con aceite
hidráulico SAE 10W-30.

Verifique el nivel de aceite en la caja de engranajes cada 100 horas de


operación. Llene la caja de engranajes con lubricante de engranajes
SAE 90W según lo necesario a través del tapón de llenado (b). Llene
la caja de engranajes hasta que el aceite esté al ras del tapón de
llenado. Al cambiar el aceite, utilice el tapón de drenaje (f) para drenar
el aceite.

Lubrique los rodamientos del tambor (c) cada 100 horas de operación.
Utilice una grasa para rodamientos de rueda de calidad. Agregue 2 ó
3 pequeñas cantidades de grasa con una pistola de engrase manual.
No aplique grasa en exceso.

Lubrique los rodamientos del excitador (d) cada 100 horas de


operación. Rote el tambor hasta que las graseras estén disponibles a
través de los orificios en las placas de amortiguadores. Utilice una
grasa para rodamientos de rueda de calidad. Agregue 2 ó 3 pequeñas
cantidades de grasa con una pistola de engrase manual. No aplique
grasa en exceso.

Lubrique los rodamientos del embrague (e) cada 100 horas de


operación. La grasera está ubicada en el collar de cambio del
embrague. Utilice una grasa para rodamientos de rueda de calidad.
Agregue 2 ó 3 pequeñas cantidades de grasa con una pistola de
engrase manual. No aplique grasa en exceso.

wc_tx000597es.fm 30
Reparación, RS 800 Mantenimiento

e
d
c

wc_gr003494

wc_tx000597es.fm 31
Mantenimiento Reparación, RS 800
4.3 Almacenamiento

Si la máquina se almacenará durante más de 30 días:


• Drene el tanque de combustible y el tanque de agua.
• Abra la válvula de agua y drene el agua del sistema de
aspersión.
• Cambie el aceite.
• Limpie el rodillo y la caja del motor por completo.
• Retire la batería. Colóquela en un lugar fresco y seco. Vuelva a
cargar la batería antes de usarla nuevamente.
• Cubra el rodillo y colóquelo en un área seca y protegida.
• Limpie la suciedad del cilindro, las aletas de la culata y la
cubierta.
• Bloquee la manija en la posición vertical.

wc_tx000597es.fm 32
Reparación, RS 800 Mantenimiento
4.4 Aceite del motor

Ver gráfico: wc_gr000022


4.4.1 Drene el aceite cuando el motor aún esté tibio.
4.4.2 Retire el tapón de llenado de aceite (a) y el tapón de drenaje (b) para
drenar el aceite.
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque una hoja de
plástico y un contenedor bajo la máquina para recoger el líquido que
se derrame. Elimine este líquido según la legislación de protección
ambiental.
4.4.3 Instale el tapón de drenaje.
4.4.4 Llene el cárter del motor con el aceite recomendado hasta el nivel del
orificio del tapón (c). Consulte Datos técnicos para ver la cantidad y el
tipo de aceite.
4.4.5 Instale el tapón de llenado de aceite.

wc_tx000597es.fm 33
Mantenimiento Reparación, RS 800
4.5 Filtro de aire

Ver gráfico: wc_gr000025


El motor está equipado con un filtro de aire compuesto de dos
elementos. Dé servicio de mantenimiento frecuente al filtro de aire
para evitar problemas con el carburador.
AVISO: NUNCA arranque el motor sin el filtro de aire. Se podrían
ocasionar graves daños al motor.
NUNCA utilice gasolina ni otros tipos de solventes de baja
temperatura de ignición para limpiar el filtro de aire. Se podría generar
incendio o explosión.
ADVERTENCIA

Para dar servicio de mantenimiento:


4.5.1 Retire la tapa del filtro de aire (a). Retire ambos elementos e
inspecciónelos para determinar si tienen agujeros o desgarros.
Cambie los elementos dañados.
4.5.2 Lave el elemento de goma espuma (b) en una solución de detergente
suave y agua tibia. Enjuáguelo bien en agua limpia. Deje que el
elemento se seque por completo. Impregne el elemento en aceite de
motor limpio y retire el exceso de aceite.
4.5.3 Golpee suavemente el elemento de papel (c) para quitar el exceso de
suciedad. Cambie el elemento de papel si tiene un aspecto muy sucio.

wc_tx000597es.fm 34
Reparación, RS 800 Mantenimiento
4.6 Bujía
Ver gráfico: wc_gr000028
Limpie o cambie la bujía según sea necesario para asegurar una
operación adecuada. Consulte el manual del propietario del motor.
El silenciador alcanza temperaturas muy elevadas durante la
operación y permanece caliente durante un tiempo luego de detener
el motor. No toque el silenciador cuando esté caliente.
ADVERTENCIA

Nota: Consulte los Datos técnicos para obtener información sobre el


tipo de bujía recomendada y la configuración del entrehierro de
electrodos.
4.6.1 Retire la bujía e inspecciónela.
4.6.2 Cambie la bujía si el aislador está agrietado o descascarado.
4.6.3 Limpie los electrodos de la bujía con un cepillo de alambre.
4.6.4 Configure el entrehierro de electrodos (a).
4.6.5 Ajuste bien la bujía.
AVISO: Una bujía suelta puede alcanzar altas temperaturas y
ocasionar daños al motor.

4.7 Copa de sedimentos


Ver gráfico: wc_gr000029
4.7.1 Cierre la válvula de combustible.
4.7.2 Retire la copa de sedimentos (a) y el anillo-o (b).
4.7.3 Lave bien estos dos elementos en un solvente no inflamable.
Séquelos y vuelva a instalarlos.
4.7.4 Abra la válvula de combustible y verifique que no haya pérdidas.

wc_tx000597es.fm 35
Mantenimiento Reparación, RS 800
4.8 Carburador

Ver gráfico: wc_gr000032


4.8.1 Ponga en marcha el motor y permita que se caliente hasta alcanzar la
temperatura de operación.
4.8.2 Desenrosque el tornillo piloto (a) dos vueltas. Consulte Nota.
4.8.3 Con el motor en ralenti, gire el tornillo piloto (a) hacia adentro o hacia
afuera hasta la posición que produzca las rpm mayores.
4.8.4 Una vez ajustado el tornillo piloto, gire el tornillo de tope (b) para
obtener la velocidad de ralenti estándar. Consulte Datos técnicos.
Nota: En algunos motores, el tornillo piloto posee un casquillo
limitador (c) para evitar que la mezcla de aire-combustible se vuelva
demasiado rica, conforme con las reglamentaciones de emisión. La
mezcla se establece en la fábrica y no será necesario realizar ajuste
alguno. No intente quitar el casquillo limitador. El casquillo limitador no
puede quitarse sin romper el tornillo piloto.

wc_tx000597es.fm 36
Reparación, RS 800 Mantenimiento
4.9 Barras raspadoras

Ver gráfico: wc_gr003476


Verifique que las dos barras raspadoras (a) no estén desgastadas.
Las barras raspadoras están hechas de materiales sintéticos que
pueden desgastarse muy rápido cuando se utilizan con materiales
abrasivos. Cambie las barras raspadoras según sea necesario.

Limpieza de las barras raspadoras:


Las barras raspadoras deben limpiarse todos los días después del uso
o con la frecuencia necesaria para remover la tierra, el barro y el
alquitrán acumulados.
Utilice un chorro de agua de alta presión y un cepillo resistente si es
necesario.

wc_gr003476

4.10 Limpieza de la máquina

Al lavar la máquina a presión, evite utilizar productos químicos fuertes


y sólo utilice una presión de agua moderada (500–1000psi [3447-
6895kPa]).
Evite aplicar una presión directa a los siguientes componentes:
• Motor
• Mangueras
• Calcomanías

wc_tx000597es.fm 37
Mantenimiento Reparación, RS 800
4.11 Elevación de la máquina

Ver gráfico: wc_gr001020


Coloque una eslinga o cadena en el punto de izaje (a) con un gancho
o grillete adecuado. Cada dispositivo de elevación debe tener una
capacidad mínima de 1000 lbs. (450Kg).

Sólo utilice cadenas o cuerdas de acero para la elevación. La cuerda


o cadena debe tener una capacidad de elevación adecuada para
1000 lbs. (450Kg). No utilice cadenas ni cuerdas improvisadas.
ADVERTENCIA

Nunca utilice alguna otra parte del rodillo para levantar la máquina, ya
que podrían producirse daños graves.
PRECAUCIÓN

No se pare debajo de la máquina, ni se suba a ésta, mientras se la


está elevando o moviendo.
ADVERTENCIA

wc_gr001020

wc_tx000597es.fm 38
Reparación, RS 800 Mantenimiento
4.12 Transporte de la máquina

Ver gráfico: wc_gr001021


Antes de transportar la máquina, coloque bloques adelante y atrás de
cada tambor. Utilice los puntos de amarre delanteros (a) para
asegurar la máquina al remolque. Coloque la manija (b) en la posición
vertical.

Nunca utilice alguna otra parte del rodillo para amarrar la máquina, ya
que podrían producirse daños graves.
PRECAUCIÓN

wc_gr001021

wc_tx000597es.fm 39
Mantenimiento Reparación, RS 800
4.13 Localización de problemas

Problema Causa Solución


El motor no arranca • No hay combustible • Llene el tanque de
combustible y abra las
válvulas de combustible
• No hay chispa • Conecte la bujía y / o
cámbiela
• Bajo nivel de aceite • Verifique el alerta de aceite /
interruptor de circuito
(RSS 800A).
Llene el motor con aceite.
• Batería agotada o • Asegúrese de que las
conexión defectuosa de la conexiones de la batería
batería (RSS 800A) estén limpias y ajustadas.
Cargue la batería o cámbiela
El motor funciona de • Filtro de aire sucio • Limpie el filtro de aire
manera irregular • No hay combustible • Verifique el nivel de
combustible. Abra la válvula
de combustible
• Motor sucio • Retire los depósitos
acumulados en el motor
• El tambor está obstruido • Retire la obstrucción del
tambor

wc_tx000597es.fm 40
Reparación, RS 800 Mantenimiento
Problema Causa Solución
El tambor no rota • Transmisión hidrostática no • Verifique/repare la válvula de
accionada descarga de la transmisión
hidrostática y el árbol de
levas
• Correa de transmisión • Ajuste o cambie la correa
suelta o rota
• Transmisión hidrostática • Verifique el nivel de aceite de
defectuosa la transmisión. Llene la caja
de engranajes con aceite
• Varillaje de control • Conecte o repare el varillaje
desconectado o roto de control
• Llaves del eje rotas • Cambie las llaves del eje.
Verifique el funcionamiento
de la palanca del actuador y
las poleas de transmisión
• El acoplamiento flexible • Verifique los tornillos de
está dañado o se desliza presión en el acoplamiento
flexible. Cambie el
acoplamiento flexible
El tambor no vibra • Correa del excitador suelta • Ajuste la polea loca
• Correa del excitador rota • Cambie la correa del
excitador
• Embrague ajustado de • Corrija la posición del
manera incorrecta embrague
• Varillaje de control • Conecte o repare el varillaje
desconectado o roto
El tambor no vuelve a • Posición neutral en la • Ajuste la posición neutral en
la posición neutral transmisión no configurada la transmisión
• Resorte de centrado en • Corrija la instalación del
manija instalado resorte de centrado
incorrectamente

wc_tx000597es.fm 41
Mantenimiento Reparación, RS 800
Problema Causa Solución
El rodillo funciona de • Embrague gastado • Compruebe que el embrague
manera irregular no esté dañado, desgastado
ni tenga sujetadores sueltos
• Tensión incorrecta de la • Verifique la tensión de la
correa correa. Cambie las correas
desgastadas o dañadas
• Soportes de poleas • Ajuste los tornillos de presión
defectuosos y otras piezas metálicas de
montaje
• Varillajes defectuosos • Verifique controles, varillajes
y conexiones
• Rodamientos del excitador • Engrase o cambie los
atascados rodamientos del excitador
• Rodamientos de la caja de • Vuelva a montar la caja de
engranajes atascados o engranajes
engranajes agarrotados
• Transmisión hidrostática • Verifique el nivel de aceite de
defectuosa la transmisión y la
temperatura
• Barras raspadoras • Limpie la superficie del
plegadas debajo del chasis tambor y ajuste la tensión de
las barras raspadoras

wc_tx000597es.fm 42
Reparación, RS 800 Mantenimiento
4.14 Diagrama del cableado (RSS 800A)

Ver gráfico: wc_gr001027

Ref. Descripción Ref. Descripción


1 Caja de control 7 Solenoide del arrancador
2 Fusible de 5 amperios 8 Batería
3 Rectificador 9 Encendido
4 Interruptor de circuito 10 Bobina de carga
5 Interruptor de arranque 11 Bujía
6 Motor del arrancador 12 Interruptor de nivel de aceite

Colores de los alambres


B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Habano Br Marrón Pr Púrpura
L Azul V Violeta CI Incoloro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Celeste

wc_tx000597es.fm 43
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5. Procedimientos de desmontaje/remontaje

5.1 Herramientas

Dado que no es posible prever todos los problemas probables que


surgen al reparar la máquina, es responsabilidad del mecánico utilizar
el sentido común y un buen criterio en la selección de las
herramientas.
El uso de herramientas especiales se recomienda sólo para aquellas
operaciones en las que el uso de herramientas convencionales no
resulte adecuado.
Antes de reemplazar otra herramienta o procedimiento, deberá estar
seguro de que ni usted ni el componente resulten dañados.

5.2 Pedido de repuestos

Los procedimientos de reparación incluidos en este manual no


incluyen los números de los repuestos. Para obtener información
sobre los repuestos, consulte el Manual de repuestos suministrado
originalmente con la máquina.
En caso de pérdida del Manual de repuestos original, podrá pedirse un
manual de reposición a Wacker Corporation. Al solicitar un Manual de
repuestos de reposición, indique el número de modelo, número de
referencia, nivel de revisión y número de serie de la máquina. Los
Manuales de repuestos también están disponibles en el sitio Web de
Wacker Corporation. Consulte www.wackergroup.com. Ingrese al sitio
como visitante.

5.3 Números de referencia ( )

Los procedimientos de reparación incluyen números de referencia


entre paréntesis ( ). Estos números corresponden a los números de
referencia que figuran en los dibujos de montaje y otros dibujos
detallados. Están incluidos para ayudar al mecánico a identificar las
piezas y montar los componentes.

wc_tx000598es.fm 44
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje
5.4 Operación del sistema

Ver gráfico: wc_gr003480


Descripción básica de la máquina:
El RS 800 es un rodillo vibrador sencillo de un solo tambor diseñado
para compactar arena, grava, tierra y asfalto.
La máquina está diseñada para aplicar vibraciones de alta frecuencia
al suelo para facilitar la compactación de las partículas del suelo y la
consolidación del asfalto. Las vibraciones son producidas por masas
excéntricas (a) que rotan a alta velocidad dentro del tambor. La fuerza
centrífuga creada por las masas giratorias causa la vibración del
tambor.
Una palanca de control (b) en la manija permite apagar la vibración y
así utilizar la máquina como un rodillo fijo cuando se desea una
superficie terminada llana.
El tambor puede funcionar en avance o en retroceso.
Soportes o rodillos, a ambos lados del tambor, equilibran el rodillo a
fin de mejorar su estabilidad y evitar que se incline.
Un motor Honda de 11 caballos de fuerza (c) suministra la potencia
para la vibración y el desplazamiento. Se conecta a un eje motor
común (d) a través de un acoplamiento flexible (e). El eje motor está
soportado en su extremo externo por dos rodamientos sellados (f).

Accionamiento del tambor y transmisión hidrostática:


Una transmisión hidrostática (g) controla tanto la dirección como la
velocidad del tambor. La velocidad es infinitamente variable y es de
0–190 pies/min. (0–58m/min.) en avance y de 0–150 pies/min.
(0–46m/min.) en retroceso.
La transmisión hidrostática es accionada por una correa del eje motor
principal. La palanca de mando (h) de la transmisión hidrostática está
conectada a la palanca de desplazamiento a través de un varillaje de
control (i). La palanca de desplazamiento se centrada por resorte en
la posición neutral. Cuando la máquina está en la posición neutral, la
polea de salida de la transmisión hidrostática no rota—esto
proporciona el frenado del tambor siempre que la transmisión esté
accionada. La transmisión hidrostática incluye un dispositivo de
desconexión de la transmisión. Este dispositivo permite que el
operario desbloquee la transmisión, con el motor apagado, con lo que
el tambor puede girar libremente.

wc_tx000598es.fm 45
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
Cuando se lleva el lado derecho (j) de la palanca de desplazamiento
hacia el operario, la máquina se desplaza en dirección de avance. Se
transfiere potencia a través de la correa de transmisión (k) hasta la
caja de engranajes de tipo reducción (l). El engranaje de
accionamiento final está atornillado directamente a la placa de
transmisión (m). La placa de transmisión está conectada al tambor
mediante amortiguadores (n). Cuando se lleva el lado izquierdo de la
palanca de desplazamiento (o) hacia el operario, la máquina se
desplaza en dirección de retroceso.
La velocidad está controlada por la carrera de la palanca de
desplazamiento. Mientras más se aleje la palanca de desplazamiento
de la posición neutral, mayor será la velocidad de salida de la
transmisión.

Accionamiento del excitador:


El accionamiento del excitador consiste en un embrague mecánico (p)
y una correa de transmisión (q). El embrague se acciona al empujar
manualmente la palanca de control de la vibración (b) en la manija.
Cuando se coloca la palanca de control en la posición de avance
extrema, la correa de transmisión se tensa y el excitador se acciona.
El eje del excitador está soportado en cada extremo por gruesos
rodamientos de rodillos (r) equipados con graseras para la lubricación.

wc_tx000598es.fm 46
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje

o
j

e f
d

h
p
c
i

g
k
n n m q

r r

a a

l wc_gr003480

wc_tx000598es.fm 47
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.5 Extracción del tambor

Ver gráfico: wc_gr003481


Este procedimiento requiere un soplete de propano y un montacargas
o una grúa capaz de levantar 1025lbs. (465N).
5.5.1 Desconecte la bujía.
5.5.2 Retire la tapa superior y el panel lateral.
5.5.3 Libere la tensión en la correa del excitador al colocar la palanca de
control de la vibración en la posición OFF (APAGADO) y quitar la
correa del excitador.
5.5.4 Afloje, pero no retire en este momento, los cuatro pernos (a) que
aseguran la caja de engranajes (b) al chasis.
5.5.5 Empuje levemente la máquina hacia adelante para liberar la tensión
en la correa de transmisión. La caja de engranajes rotará a medida
que la máquina se mueve hacia adelante. Retire la correa de
transmisión.
5.5.6 Retire el anillo de retención (c) de la polea del excitador (d) y retire la
polea del excitador de la caja de engranajes. De ser necesario, utilice
un extractor de tres patas para retirar la polea del excitador de la caja
de engranajes.
5.5.7 Retire la tuerca y la arandela que aseguran la polea de transmisión (e)
al eje del piñón de mando y deslice la polea de transmisión fuera del
eje del piñón de mando.
5.5.8 Retire la tapa (f) que asegura el piñón de mando (g) en la caja de
engranajes. Luego, retire el piñón de mando de la caja de engranajes.
5.5.9 Sostenga la parte superior de la máquina mediante la barra de
elevación con un montacargas o una grúa adecuada, para evitar que
la parte superior de la máquina se caiga al retirar el tambor.
5.5.10 Con un soplete de propano, caliente los tres tornillos embutidos de la
máquina (h) en el lado derecho de la máquina que aseguran la placa
de soporte al chasis. Sostenga la placa de soporte (i) al retirar los
tornillos embutidos para evitar que se caiga. Una vez que haya
retirado los tornillos embutidos, rote con cuidado la placa de soporte y
retírela de la máquina.
5.5.11 Retire los cuatro pernos (a) que aflojó anteriormente y que aseguran
la caja de engranajes al chasis.
5.5.12 Levante y retire la parte superior de la máquina del tambor.

wc_tx000598es.fm 48
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje

d c e

h i

b a wc_gr003481

wc_tx000598es.fm 49
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.6 Instalación del tambor

Ver gráfico: wc_gr003481


Este procedimiento requiere un montacargas o una grúa capaz de
levantar 1025 lbs. (465N).
5.6.1 Coloque la placa de transmisión y la caja de engranajes completa (b)
en el tambor. Consulte la sección Desmontaje del tambor. Retire el
piñón de mando (g) de la caja de engranajes para evitar que interfiera
con la instalación del tambor.
5.6.2 Instale la placa de soporte (i) en el tambor. Asegure los tornillos de
presión en la brida de rodamiento con Loctite 271 o equivalente.
5.6.3 Con un montacargas o una grúa adecuada, coloque la parte superior
de la máquina sobre el tambor.
5.6.4 Aplique Loctite 271 o equivalente a los tres tornillos embutidos (h) e
instale la placa de soporte en el chasis. Ajuste los tornillos a 63 pies
lbs. (86Nm).
5.6.5 Con cuatro pernos (a) instale la caja de engranajes al chasis. No
ajuste los pernos hasta que se realice el ajuste final de la correa.
5.6.6 Coloque el piñón de mando (g) en la caja de engranajes.
5.6.7 Inspeccione el anillo-o y el empaque de aceite de la tapa del piñón (f).
Cámbielos si es necesario y luego instale la tapa del piñón.
5.6.8 Aplique compuesto anti-agarrotamiento al eje del piñón de mando y la
llave. Instale el anillo de retención, la llave y la polea (e) en el eje del
piñón de mando. Instale la arandela de presión y la contratuerca.
5.6.9 Instale la correa de transmisión del tambor y ajuste su tensión.
Consulte el capítulo Ajustes.
5.6.10 Instale la correa del excitador y ajuste su tensión. Consulte el capítulo
Ajustes.
5.6.11 Verifique el nivel de aceite en la caja de engranajes. Llene la caja de
engranajes con aceite 90W hasta el tapón del nivel de aceite.
5.6.12 Vuelva a instalar la tapa superior y el panel lateral.
5.6.13 Vuelva a conectar la bujía.

wc_tx000598es.fm 50
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje

d c e

h i

b a wc_gr003481

wc_tx000598es.fm 51
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.7 Desmontaje del tambor

Ver gráfico: wc_gr003482


Este procedimiento requiere una prensa de husillo o similar.

5.7.1 Retire el tambor de la máquina. Consulte la sección Extracción del


tambor.
5.7.2 Afloje los tornillos de presión en la brida de rodamiento y quite la placa
de soporte.
5.7.3 Retire los tornillos que aseguran la placa de amortiguadores al tambor
y retire la placa de amortiguadores (l).
5.7.4 Coloque el tambor parado sobre el extremo con la caja de engranajes
hacia arriba.
5.7.5 Retire las tuercas que aseguran la caja de engranajes y la placa de
transmisión a los amortiguadores en el lado izquierdo del tambor.
Levante la placa de transmisión, con la caja de engranajes incluida,
del tambor.
5.7.6 Retire los tornillos que aseguran la tapa (g) al tambor. Utilice los dos
orificios guía para empujador M10 (a) en la tapa para quitar la tapa del
tambor.
5.7.7 Con cuidado, levante el excitador completo del tambor.
5.7.8 Retire las masas excéntricas (b) del eje.
5.7.9 Coloque el eje completo en una prensa con bloques debajo del
retenedor de rodamiento. Presione sobre el extremo del eje hasta que
la golilla de rodamiento (c) y el retenedor (d) se liberen. Repita este
procedimiento en el lado opuesto del eje.
5.7.10 Retire el anillo de retención (e) que asegura el rodamiento (c) en la
tapa (g). Ajuste los dos pernos M8 (f) en los orificios guía para
empujador y empuje el rodamiento hasta liberarlo de la tapa. Repita
este procedimiento en la tapa del lado derecho (h).
5.7.11 Retire el anillo de retención (i) que asegura el empaque (j) en la tapa
y retire el empaque.

wc_tx000598es.fm 52
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje

d
a

l d
k
h
c e

d
c
j
k
e
b
i

wc_gr003482

wc_tx000598es.fm 53
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.8 Montaje del tambor

Ver gráfico: wc_gr003482


Este procedimiento requiere una prensa de husillo o similar y una
fuente de calor.

5.8.1 Caliente los retenedores de rodamiento (d) levemente e instálelos en


cada extremo del eje de modo que los rebordes estrechos queden
frente a los extremos del eje.
5.8.2 Instale un nuevo empaque (j) en la tapa (g) y asegúrelo con el anillo
de retención (i).
5.8.3 Coloque grasa para rodamiento de rueda en los rodamientos (c) y
presiónelos en las tapas (g y h). Asegure los rodamientos en las tapas
con anillos de retención (e).
5.8.4 Aplique un reborde de Loctite Gasket Eliminator 515 o equivalente a
la tapa del lado derecho (h) e instálela en el tambor con los tornillos
(k). Utilice Loctite 242 o equivalente en los tornillos y ajústelos a 35
pies lbs. (48Nm).
5.8.5 Coloque el eje completo en el tambor.
5.8.6 Aplique un reborde de Loctite Gasket Eliminator 515 o equivalente a
la tapa del lado izquierdo (g) e instálela en el tambor con los tornillos
(k). Utilice Loctite 242 o equivalente en los tornillos y ajústelos a 35
pies lbs. (48Nm).
5.8.7 Instale la placa de amortiguadores (l) en el lado derecho del tambor
con tuercas (m). Ajuste las tuercas a 36 pies lbs. (49Nm). No ajuste
las tuercas en exceso o las roscas de los amortiguadores podrán
dañarse.

wc_tx000598es.fm 54
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje

d
a

l d
k
h
c e

d
c
j
k
e
b
i

wc_gr003482

wc_tx000598es.fm 55
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.9 Cambio de los amortiguadores

Ver gráfico: wc_gr003483


Siempre que se retire el tambor, inspeccione los amortiguadores.

Extracción:
5.9.1 Retire el tambor. Consulte la sección Extracción del tambor.
5.9.2 Desmonte el tambor. Consulte la sección Desmontaje del tambor.
5.9.3 Con el tambor desmontado, retire las tuercas (a) que se encuentran
dentro del tambor y que aseguran los amortiguadores (b) al tambor, y
retire los amortiguadores.

Instalación:
5.9.4 Asegure los amortiguadores (b) al tambor con tuercas (a). Ajuste las
tuercas a 36 pies lbs. (49Nm). No ajuste las tuercas en exceso o las
roscas de los amortiguadores podrán dañarse.
5.9.5 Vuelva a montar el tambor. Consulte la sección Remontaje del tambor.
5.9.6 Instale el tambor. Consulte la sección Instalación del tambor.

wc_tx000598es.fm 56
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje

wc_gr003483

wc_tx000598es.fm 57
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.10 Vista detallada y vista de las secciones de la caja de
engranajes

24 23
26
1
2
25
3
4 24 23
5 22 21
7 20
6 19
8
9 18
10 17
11
12
13 14
15
3 16
10
4

8 16

15
6 14
7 9

1 17
11
2
23

23 25

26
21
24 24 22 20
wc_gr003484

wc_tx000598es.fm 58
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje
5.11 Componentes de la caja de engranajes

Ref. Descripción Ref. Descripción


1 Tornillo 14 Sello del eje
2 Arandela 15 Anillo-o
3 Placa de transmisión 16 Tapa del rodamiento
4 Tapa 17 Tornillo
5 Sello del eje 18 Tornillo de cabeza
6 Engranaje 19 Arandela de presión
7 Rodamiento de bolas 20 Tapa
8 Anillo de retención 21 Sello del eje
9 Anillo de retención 22 Anillo-o
10 Espiga 23 Rodamiento de agujas
11 Caja de engranajes 24 Rodamiento de bolas
12 Tornillo 25 Eje
13 Tapón con anillo-o 26 Piñón diferencial

wc_tx000598es.fm 59
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.12 Desmontaje de la caja de engranajes

Ver gráfico: wc_gr003484


Esto es un soplete de propano y un extractor de engranajes pequeño
tipo martillo.
5.12.1 Retire el tambor de la máquina. Consulte la sección Extracción del
tambor.
5.12.2 Retire las tuercas que aseguran la caja de engranajes y la placa de
transmisión a los amortiguadores en el lado izquierdo del tambor.
Levante la placa de transmisión, con la caja de engranajes incluida,
del tambor.
5.12.3 Drene el aceite de la caja de engranajes.
5.12.4 Retire los tornillos (1) y las arandelas de presión (2) que aseguran la
placa de transmisión (3) al eje motor de la caja de engranajes y retire
la placa de transmisión de la caja de engranajes.
5.12.5 Dé vuelta la caja. Retire los tornillos (17) que aseguran la tapa del
rodamiento (16) a la caja de engranajes. Utilice dos pernos guía M8
para empujador a fin de liberar la tapa del rodamiento de la caja de
engranajes. Inspeccione el empaque (14) y el anillo-o (15).
5.12.6 Retire el anillo de retención (9) del cubo del engranaje de
accionamiento principal (6).
5.12.7 Retire los tornillos (12) que aseguran las mitades de la caja de
engranajes y separe la caja de engranajes. De ser necesario, haga
palanca para separar las dos partes. Tenga cuidado al hacer palanca
para evitar dañar la caja de engranajes.
5.12.8 Retire el engranaje de accionamiento principal y el engranaje reductor
(26) de la tapa de la caja de engranajes (4).
5.12.9 Inspeccione el empaque (5). Retírelo si está dañado.
5.12.10 Retire el rodamiento de agujas (23) de la tapa de la caja de
engranajes.
5.12.11 Retire el rodamiento de bolas (24) de la tapa de la caja de engranajes.
5.12.12 Con un soplete de propano, caliente el área de la caja de engranajes
(11) que rodea a los rodamientos, hasta que salga el rodamiento más
externo (7). Retire los anillos de retención (8). Luego, vuelva a calentar
el área que rodea al rodamiento restante hasta que éste se salga.
5.12.13 Con un extractor de engranajes pequeño tipo martillo, retire el
rodamiento de agujas (23) de la caja de engranajes (11).

wc_tx000598es.fm 60
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje

24 23
26
1
2
25
3
4 24 23
5 22 21
7 20
6 19
8
9 18
10 17
11
12
13 14
15
3 16
10
4

8 16

15
6 14
7 9

1 17
11
2
23

23 25

26
21
24 24 22 20
wc_gr003484

wc_tx000598es.fm 61
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.13 Montaje de la caja de engranajes

Ver gráfico: wc_gr003484


Este procedimiento requiere una prensa de husillo o similar.
5.13.1 Con una prensa de husillo, presione el rodamiento de agujas (23) en
la caja de engranajes (11). Presione el segundo rodamiento de agujas
(23) en la tapa de la caja de engranajes (4).
5.13.2 Instale el rodamiento de bolas (24) en la tapa de la caja de engranajes.
5.13.3 Instale el empaque (5) en la tapa de la caja de engranajes.
5.13.4 Instale los dos anillos de retención (8) en la caja de engranajes (11).
5.13.5 Con una prensa de husillo, presione los rodamientos (7) en la caja de
engranajes. Presione los rodamientos hasta que hagan contacto con
los anillos de retención.
5.13.6 Coloque el engranaje de accionamiento principal (6) y el engranaje
reductor (26) en la caja de engranajes.
5.13.7 Asegure la caja de engranajes y la tapa de la caja de engranajes con
tornillos (12).
5.13.8 Instale el anillo de retención (9) en el cubo del engranaje de
accionamiento principal.
5.13.9 Instale un nuevo empaque (14) y anillo-o (15) en la tapa del
rodamiento (16).
5.13.10 Asegure la tapa del rodamiento a la caja de engranajes con los
tornillos (17).
5.13.11 Llene la caja de engranajes con aceite. Consulte el capítulo Datos
técnicos para ver la cantidad y el tipo de aceite.
5.13.12 Asegure la placa de transmisión (3) a la caja de engranajes con
tornillos (1) y arandelas de presión (2).
5.13.13 Instale la caja de engranajes, con la placa de transmisión incluida, en
el tambor.
5.13.14 Instale el tambor. Consulte la sección Instalación del tambor.

wc_tx000598es.fm 62
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje

24 23
26
1
2
25
3
4 24 23
5 22 21
7 20
6 19
8
9 18
10 17
11
12
13 14
15
3 16
10
4

8 16

15
6 14
7 9

1 17
11
2
23

23 25

26
21
24 24 22 20
wc_gr003484

wc_tx000598es.fm 63
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.14 Transmisión y eje motor

4 5 6 7
3
8 9 10 11 12 13

1
18 36
19
17
16 15 14
35
20

26
34
33 21
22

31
23
25
32
30 24

28 27

29
wc_gr003485

wc_tx000598es.fm 64
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje
5.15 Componentes de la transmisión y el eje motor

Ref. Descripción Ref. Descripción


1 Anillo de retención 19 Correa
2 Llave 20 Polea
3 Embrague completo 21 Tornillo de cabeza hexagonal
4 Anillo de retención 22 Tornillo de cabeza hexagonal
5 Rodamiento de bolas 23 Placa de retención
6 Tornillo de cabeza hexagonal 24 Ventilador
7 Retenedor del rodamiento 25 Adaptador del ventilador
8 Polea 26 Llave
9 Llave 27 Palanca de mando
10 Anillo de retención 28 Tornillo de cabeza hexagonal
11 Eje motor 29 Propulsión hidrostática
12 Tornillo de presión 30 Contratuerca
13 Llave 31 Sello del eje
14 Tornillo Allen 32 Polea
15 Acoplamiento flexible 33 Anillo de retención
16 Mitad del acoplamiento 34 Llave
17 Contratuerca 35 Árbol de levas
18 Llave 36 Eje del motor

wc_tx000598es.fm 65
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.16 Extracción de la transmisión completa

Ver gráfico: wc_gr003486


Se podrá realizar servicio de mantenimiento a la transmisión y la
propulsión completa mientras se encuentran en la máquina, o se
podrá retirar el conjunto como una unidad completa. Para retirar el
conjunto completo, lleve a cabo el siguiente procedimiento:
5.16.1 Apague el motor.
5.16.2 Retire la tapa superior (a) y el panel lateral (b).
5.16.3 Retire las correas del excitador y del accionamiento del tambor (c y d).
5.16.4 Desconecte el acoplamiento flexible (e) al quitar los tornillos de
presión (12) que aseguran las mitades del acoplamiento (16) a los
ejes. Nota: Caliente los tornillos de presión si es necesario para
separar el compuesto fijador.
5.16.5 Desconecte los varillajes de control en la parte inferior de la propulsión
hidrostática (f) y en la palanca del embrague (g) al separar las
articulaciones de rótula.
5.16.6 Retire los cuatro tornillos (h) que aseguran la ménsula de la
transmisión a la máquina. Levante la transmisión y la propulsión
completa de la máquina.

wc_tx000598es.fm 66
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje

d
a h

12
e

16

wc_gr003486

wc_tx000598es.fm 67
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.17 Extracción del eje motor

Ver gráfico: wc_gr003485 y wc_gr003487


5.17.1 Retire las correas del excitador y del accionamiento del tambor, si aún
no lo hizo.
5.17.2 Retire el ventilador (24) de la propulsión hidrostática (29).
5.17.3 Retire la correa de sincronización (19).
5.17.4 Retire el anillo de retención (10) que asegura la polea (8) al eje motor
(11).
5.17.5 Deslice la polea (8) por el eje motor (haga palanca con un
destornillador si es necesario) y retire la llave (9).
5.17.6 Desconecte el acoplamiento flexible al aflojar los tornillos de presión
(12) que aseguran la mitad del acoplamiento (16) al eje. Nota:
Caliente los tornillos de presión si es necesario para separar el
compuesto fijador.
5.17.7 Retire la clavija hendida (a) en la parte inferior del árbol de levas de la
descarga de la propulsión hidrostática (b) y retire las arandelas (c y d)
y el árbol de levas (b). También retire la placa (e) y los resortes
pequeños (f).
5.17.8 Desconecte y retire la palanca del embrague (g) del manguito.
5.17.9 Retire los seis tornillos (6) que aseguran la caja del rodamiento de
accionamiento (7) al chasis.
5.17.10 Quite el eje completo, con el embrague y la caja del rodamiento
incluidos, de la máquina. La mitad del acoplamiento y la polea
deberían deslizarse del eje en el proceso de extracción del eje
completo.

wc_tx000598es.fm 68
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje

f
e
d
c
a

b e f

g c a d

wc_gr003487

wc_tx000598es.fm 69
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.18 Instalación del eje motor

Ver gráfico: wc_gr003485 y wc_gr003487


5.18.1 Monte la caja del rodamiento y el embrague al eje motor. Consulte la
sección Cambio del rodamiento.
5.18.2 Coloque el eje motor completo en la basa de montaje.
5.18.3 Aplique un compuesto lubricante anti-agarrotamiento a las superficies
del eje motor que entran en contacto con la polea.
5.18.4 Instale la llave (9), la polea (8), el anillo de retención elástico (10) y la
mitad del acoplamiento (16) en el eje motor. Aplique Loctite 271 o
equivalente a los tornillos de presión (12) y asegure la mitad del
acoplamiento al eje motor con los dos tornillos de presión.
5.18.5 Sujete el acoplamiento flexible con los tornillos (14) y las tuercas (17).
5.18.6 Asegure la caja del rodamiento del eje motor al chasis con los tornillos
(6) y las contratuercas.
5.18.7 Monte la palanca del embrague (g) al manguito del embrague.
Conecte la palanca al punto pivotante (h) en el chasis. Además,
conecte la palanca a la articulación de rótula en la varilla de control.
5.18.8 Instale la clavija hendida (a) en la parte inferior del árbol de levas de
la descarga de la propulsión hidrostática (b) y retire las arandelas (c y
d) y el árbol de levas (b). También retire la placa (e) y los resortes
pequeños (f).
5.18.9 Engrase levemente la leva e instale el árbol de levas para la descarga
de la propulsión hidrostática con arandelas (c y d) y la clavija hendida
(a). También instale los resortes pequeños (f) y la placa (e).

wc_tx000598es.fm 70
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje

f
e
d
c
a

b e f

g c a d

wc_gr003487

wc_tx000598es.fm 71
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.19 Cambio de rodamientos

Ver gráfico: wc_gr003488


Extracción:
5.19.1 Retire el eje motor y el embrague y la polea completos de la basa de
montaje. Consulte la sección Extracción del eje motor.
5.19.2 Retire el anillo de retención (1) del extremo del eje motor (11). Quite el
embrague completo (3) del eje motor.
5.19.3 Retire los anillos de retención (4) de ambos lados de la caja de
rodamientos (7).
5.19.4 Presione el eje motor para quitarlo de la caja de rodamientos. Un
rodamiento (5) saldrá con el eje; el otro permanecerá en la caja de
rodamientos Utilice una prensa de husillo para quitar el otro
rodamiento de la caja de rodamientos.

Instalación:
5.19.5 Llene los rodamientos de repuesto (5) con grasa para rodamientos de
rueda de calidad (Filmite EMB o equivalente).
5.19.6 Con el extremo sellado del rodamiento hacia afuera, presione uno de
los rodamientos en el lado de acoplamiento de la caja de rodamientos
(7), apenas después de la ranura del anillo de retención.
5.19.7 Instale el anillo de retención (4) en la caja de rodamientos para
sostener el rodamiento instalado.
5.19.8 Inserte el eje motor (11) en la caja de rodamientos. Llene la cavidad
de la caja de rodamientos con grasa para rodamientos de rueda.
5.19.9 Presione el rodamiento del lado del embrague en la caja con una
prensa de husillo. Esto requerirá un tubo que sea lo suficientemente
largo como para que encaje sobre el eje motor. Nota: Al ejercer
presión, sólo hágalo sobre la golilla de rodamiento externa. Asegure el
rodamiento en el lugar con el anillo de retención.
5.19.10 Recubra el extremo del eje motor y la llave con compuesto anti-
agarrotamiento.
5.19.11 Coloque la llave (2) en el eje motor e instale el embrague completo (3).
Instale el anillo de retención (1).

wc_tx000598es.fm 72
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje

3 4 5 7 9 11

5 4

wc_gr003488

wc_tx000598es.fm 73
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.20 Unidad de propulsión hidrostática—Descripción general

Operación:
La transmisión hidrostática utilizada en los Rodillos RS 800 es un
sistema en bucle cerrado que consiste en una bomba hidráulica de
velocidad variable, un motor hidráulico de desplazamiento fijo y un
sistema de válvulas. Todos los componentes de la transmisión se
encuentran dentro de una única caja.
Este tipo de transmisión proporciona una transición suave y continua
entre los requisitos de torsión y velocidad. La capacidad de torsión de
salida se incrementa simplemente al mover la palanca de control hacia
la posición neutral. Esto produce el mismo resultado que al bajar un
cambio. Si la velocidad de salida disminuye debido a una carga
superior, mueva la palanca de control hacia la posición neutral para
aumentar la torsión de salida.
Una única palanca de mando controla tanto la velocidad como la
dirección. Cuando la palanca está en neutral, la rotación del eje de
salida se detiene. La velocidad del eje de salida aumenta a medida
que se mueve la palanca en dirección opuesta a la posición neutral. Al
mover la palanca en retroceso, el eje de salida rota en la dirección
opuesta.

Velocidad operativa:
Para lograr un mayor control y potencia, la transmisión deberá
operarse a una velocidad constante del motor. La velocidad del motor
deberá mantenerse entre 2400–2500rpm. Ajuste el tornillo limitador
de la palanca del acelerador en el motor para configurar la velocidad
del motor. Consulte el manual del propietario del fabricante del motor.
AVISO: No haga funcionar la máquina con una velocidad del motor
mayor que la recomendada. De lo contrario, la máquina podría
dañarse.

Descarga de la propulsión hidrostática:


El Rodillo RS 800 está equipado con una válvula de descarga
(escape). Cuando se la acciona, la válvula de descarga permite que el
aceite hidráulico circule libremente dentro de la unidad de transmisión
hidrostática. Esto permite que el eje de salida gire libremente y la
máquina rote libremente cuando se apaga el motor.
AVISO: No desactive la transmisión con el motor en funcionamiento.
De lo contrario, la máquina podría dañarse.

wc_tx000598es.fm 74
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje
Enfriamiento:
Un enfriamiento adecuado es esencial para el rendimiento y la vida útil
de la transmisión. La temperatura operativa máxima recomendada del
aceite es de 180°F (82°C).

Mantenga las aletas de enfriamiento de la transmisión limpias. Limpie


la suciedad que se acumule sobre ellas con frecuencia.

Mantenimiento:
La transmisión es una unidad autónoma. No hay líneas de alta
presión, encajes ni componentes de accionamiento aparte. Si la
transmisión no funciona, opera en condiciones de temperatura
elevada, funciona sólo en una dirección o funciona esporádicamente,
verifique:
• El nivel de aceite en la transmisión. Llene la transmisión hasta el
nivel correcto si el volumen de aceite es bajo.
• La condición del aceite de la transmisión. Si el color natural del
aceite se ha tornado negro o lechoso, es probable que exista un
problema de sobrecalentamiento o de contaminación con agua.
• Varillaje externo y ajuste de la posición neutral. Asegúrese de
que el varillaje no esté dañado ni atascado. Verifique que el
resorte de centrado en la manija haga que la transmisión vuelva
a la posición neutral.
• Limpieza de las aletas de enfriamiento. Retire la suciedad y
verifique que las aletas no estén dañadas.
• Válvula de descarga hidrostática. Asegúrese de que la válvula
esté cerrada y no en la posición abierta. No opere la máquina
con la válvula abierta y el motor en funcionamiento.
• Tensión de la correa. Ajuste la tensión de la correa según sea
necesario.
• Rodamientos del tambor. Verifique que los rodamientos del
tambor no estén atascados y cámbielos de ser necesario.

wc_tx000598es.fm 75
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800

Palanca de mando
Cambia la posición del Motor de
anillo de levas desplazamiento fijo

Anillo de levas
Proporciona un desplazamiento
variable de la bomba

Alta presión
Baja presión

wc_gr003489es
Bomba de Válvula de descarga
desplazamiento variable Depósito de aceite Válvulas checadoras Mantiene las válvulas checadoras
abiertas para girar libremente
La bomba envía el flujo de aceite al motor y nuevamente a la bomba. Debido a pérdidas internas, la cantidad de
aceite que devuelve el motor es un poco menor que la de la bomba. Las válvulas checadoras en el lado de entrada
de la bomba se abren hacia el depósito y permiten que la bomba extraiga la cantidad de aceite que sea necesaria.
La velocidad y dirección se logran al mover el anillo de levas que cambia la cantidad de aceite que suministra la
bomba al motor.

wc_tx000598es.fm 76
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje
Notas:

wc_tx000598es.fm 77
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.21 Controles de la manija

Varilla de control de la transmisión completa

1 2 3 4 5 8 9 10 12 13 14 15

6 7 11 11

Varilla de control de la vibración completa

19 20 21 22 9 13 14 23
1 16 17 18

24 25 26

wc_gr003490es

wc_tx000598es.fm 78
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje
5.22 Componentes de los controles de la manija

Ref. Descripción Ref. Descripción


1 Palanca de control de avance/ 14 Buje
retroceso
2 Pasador de horquilla y clavija 15 Varilla de control de la transmisión
hendida
3 Horquilla 16 Buje y manguito
4 Tuerca 17 Tornillo de cabeza y contratuerca
5 Tuerca 18 Pasador y clavija hendida
6 Arandela 19 Palanca de control de la vibración y
perilla
7 Espaciador 20 Barra de unión de control de la
vibración
8 Tornillo de cabeza y contratuerca 21 Arandela
9 Soporte de resorte (superior) 22 Resorte
10 Resorte de centrado 23 Varilla de control de la vibración
11 Arandela 24 Tornillo de cabeza y contratuerca
12 Tornillo de cabeza y contratuerca 25 Tornillo de cabeza y tuerca
13 Soporte de resorte inferior 26 Tornillo de cabeza

wc_tx000598es.fm 79
Procedimientos de desmontaje/remontaje Reparación, RS 800
5.23 Desmontaje de la manija

Ver gráfico: wc_gr003490


5.23.1 Desconecte las varillas de control en la parte inferior de la manija al
retirar los pasadores de horquilla.
5.23.2 Retire los dos tornillos de cabeza perdida que aseguran la manija al
soporte inferior y retire la manija de la máquina.
5.23.3 Retire el tornillo de cabeza hexagonal (17) y el pasador de horquilla (2)
de la palanca de control de avance/retroceso (1). Deslice la palanca
de control de avance/retroceso del costado de la manija.
5.23.4 Retire la horquilla (3), las tuercas hexagonales (4, 5) y la arandela (6)
de la parte superior de la varilla de control de la transmisión (12).
5.23.5 Desconecte la palanca de control de la vibración (19) de la manija al
retirar la tuerca pequeña de cabeza hexagonal y el tornillo de cabeza
(25) que asegura la varilla de control a las barras de unión de control
de la vibración (20). Retire la arandela (21) y el resorte (22) de la
varilla.
5.23.6 Retire el perno largo (8) y el tornillo de cabeza pequeño (26) que
aseguran el soporte de resorte superior (9) en la manija. Retire el
soporte de resorte de la manija y quite las arandelas (11) y el resorte
(10) que se encuentra adentro. No es necesario quitar el soporte de
resorte inferior.
5.23.7 Quite las varillas de control (15, 23) de la parte inferior de la manija.
Nota: Será necesario retirar el buje (14) en la parte inferior de la
manija al quitar la varilla de control de la transmisión.

wc_tx000598es.fm 80
Reparación, RS 800 Procedimientos de desmontaje/remontaje
5.24 Montaje de la manija

Ver gráfico: wc_gr003490


5.24.1 Empuje la varilla de control de la transmisión (15) hacia arriba a través
de la parte inferior de la manija.
5.24.2 Instale las arandelas (11) y el resorte (10) en la varilla de la
transmisión. Coloque el soporte de resorte (9) en la manija y ajústelo
a la misma. Asegure el tornillo de cabeza pequeño (26) con Loctite
271 o equivalente.
5.24.3 Instale el espaciador (7), la arandela (6) y la tuerca hexagonal (5).
Ajuste la tuerca para quitar el juego longitudinal del espaciador.
Bloquee el ajuste en el lugar con la segunda tuerca hexagonal.
AVISO: No enrosque la tuerca en exceso. De lo contrario, la tuerca
dañará el resorte de compresión dentro de los soportes de resorte.
Esto evitará que la palanca de avance/retroceso vuelva a su posición
neutral cuando se la libera.
5.24.4 Instale la horquilla (3) de modo que el extremo superior de la varilla de
control de la transmisión quede al ras con la parte interna de la
horquilla.
5.24.5 Instale la varilla de control de la vibración (23). Monte el resorte (22) y
la arandela (21) y conecte la varilla a las barras de unión de control
(20).
5.24.6 Coloque la palanca de control de avance/retroceso en la manija.
Instale el tornillo de pivote (17) y conecte la horquilla de la varilla de
control de la transmisión.
5.24.7 Instale los bujes (14) en la parte inferior de la manija.
5.24.8 Instale la manija completa en la máquina y conecte las varillas de
control.
5.24.9 Verifique la operación de los controles y realice los ajustes necesarios.
Consulte el capítulo Ajustes.

wc_tx000598es.fm 81
Ajustes Reparación, RS 800
6. Ajustes

6.1 Ajustes de las correas

Ver gráfico: wc_gr003491


Ajuste de la correa de transmisión:
Ajuste la correa de transmisión (a) de modo que haya una desviación
de 3/8–1/2pulg. (10–13mm) cuando se la presione entre medio de las
poleas. Para ajustar la correa de transmisión, lleve a cabo el siguiente
procedimiento:
6.1.1 Apague el motor.
6.1.2 Retire la tapa superior y el panel lateral.
6.1.3 Aloje los cuatro tornillos de cabeza (b) que aseguran la caja de
engranajes al chasis lateral.
6.1.4 Tire la manija de operación de la máquina hacia atrás. De esta
manera, el tambor y la caja de engranajes rotarán. La acción de
rotación ajustará la correa.
6.1.5 Ajuste los cuatro tornillos de cabeza.

Ajuste de la correa del excitador:


6.1.6 Apague el motor.
6.1.7 Desconecte la bujía.
6.1.8 Retire la tapa superior y el panel lateral.
6.1.9 Asegúrese de que el embrague no esté accionado al hacer funcionar
el motor y tirar hacia atrás la palanca de control de la vibración en la
manija. La correa de vibración (c) estará floja cuando el embrague no
esté accionado.
6.1.10 Con el embrague desactivado, aleje la correa de vibración de la polea
loca (d).
6.1.11 Ajuste la polea loca de modo que la correa de vibración apenas toque
del extremo externo (e) de la polea loca.
6.1.12 Para un rango de ajuste mayor, instale el soporte de la polea loca (f)
tal como se muestra.

wc_tx000601es.fm 82
Reparación, RS 800 Ajustes

10–13 mm
1/4—3/8 in.
d
e

c
a

wc_gr003491

wc_tx000601es.fm 83
Ajustes Reparación, RS 800
6.2 Ajustes del varillaje del embrague del excitador

Ver gráfico: wc_gr003492


6.2.1 Desactive el embrague del excitador y retire la correa en V del
excitador. Consulte la sección Ajustes de las correas.
6.2.2 Desconecte la bujía.
6.2.3 Coloque la manija en su posición de operación central (a).
6.2.4 Ajuste la horquilla inferior de modo que esté alineada (b) con el pivote
de la manija cuando la palanca de control de la vibración esté a la
mitad entre sus posiciones ON (ENCENDIDO) y OFF (APAGADO).
6.2.5 Accione el embrague al poner en marcha el motor y empujar hacia
adelante la palanca de control de la vibración.
6.2.6 Con el embrague accionado, mida el espacio libre (c) entre el collar de
cambio del embrague y la polea. El collar debe estar lo más cerca
posible de la polea sin tocarla —aproximadamente a 1/16pulg. (2mm).
6.2.7 Si la distancia supera las 1/16pulg. (2mm), ajuste el varillaje. Para
esto, desconecte las articulaciones de rótula (d) en el pivote en L y
mueva las conexiones en las varillas según sea necesario para lograr
el ajuste correcto.
6.2.8 Con la correa en V aún desconectada, opere la palanca de control de
la vibración con la manija en todas sus otras posiciones de operación.
El embrague deberá accionarse y desactivarse de manera correcta en
todas las posiciones.
6.2.9 Vuelva a instalar la correa en V.

wc_tx000601es.fm 84
Reparación, RS 800 Ajustes

c
2 mm
1/16 in.

wc_gr003492

wc_tx000601es.fm 85
Ajustes Reparación, RS 800
6.3 Ajuste de seguridad de la posición neutral

Ver gráfico: wc_gr003493


En su posición centrada por resorte, la palanca de control de avance/
retroceso debe mantener la transmisión en la posición neutral. En la
posición neutral, el tambor permanece fijo. Si el tambor se mueve
cuando la palanca de control de avance/retroceso está en la posición
neutral, ajústela de la siguiente manera:
6.3.1 Para evitar que la máquina se mueva al realizar los ajustes, levántela
del suelo y coloque bloques de madera de 4x4 o similares debajo de
cada soporte lateral (o rodillo lateral si está incluido).

Asegúrese de que la máquina esté estable sobre los bloques antes de


continuar.
PRECAUCIÓN

6.3.2 Coloque la manija en su posición central (a).


6.3.3 Ajuste la horquilla inferior (b) de modo que esté alineada con el pivote
de la manija.
6.3.4 Arranque el motor. Con la palanca de avance/retroceso en su posición
centrada por resorte, la transmisión debe estar en neutral y el tambor
fijo. Si el tambor rota, deberá ajustarse el varillaje de la transmisión.
Para esto, desconecte la articulación de rótula en el pivote en L (c) y
también en la varilla (d) a la palanca de mando. Mueva las conexiones
en las varillas según lo necesario para fijar la posición neutral.

wc_tx000601es.fm 86
Reparación, RS 800 Ajustes

d
c

wc_gr003493

wc_tx000601es.fm 87
Ajustes Reparación, RS 800
Notas:

wc_tx000601es.fm 88
Threadlockers and Sealants
Threadlockers and Sealants

Threadlocking adhesives and sealants are specified throughout this


manual by a notation of “S” plus a number (S#) and should be used
where indicated. Threadlocking compounds normally break down at
temperatures above 175°C (350°F). If a screw or bolt is hard to
remove, heat it using a small propane torch to break down the sealant.
When applying sealants, follow instructions on container. The sealants
listed are recommended for use on Wacker equipment.

TYPE PART NO. –


( ) = Europe COLOR USAGE SIZE
Loctite 222 Purple Low strength, for locking threads smaller 73287 - 10 ml
Hernon 420 than 6 mm (1/4”).
Omnifit 1150 (50M) Hand tool removable.
Temp. range: -54 to 149°C (-65 to 300°F)
Loctite 243 Blue Medium strength, for locking threads 29311 - .5 ml
Hernon 423 larger than 6 mm (1/4”). 17380 - 50 ml
Omnifit 1350 (100M) Hand tool removable.
Temp. range: -54 to 149°C (-65 to 300°F)
Loctite 271/277 Red High strength, for all threads up to 25 mm 29312 - .5 ml
Hernon 427 (1”). 26685 - 10 ml
Omnifit 1550 (220M) Heat parts before disassembly. 73285 - 50 ml
Temp. range: -54 to 149°C (-65 to 300°F)
Loctite 290 Green Medium to high strength, for locking 28824 - .5 ml
Hernon 431 preassembled threads and for sealing 25316 - 10 ml
Omnifit 1710 (230LL) weld porosity (wicking).
Gaps up to 0.13 mm (0.005”)
Temp. range: -54 to 149°C (-65 to 300°F)
Loctite 609 Green Medium strength retaining compound for 29314 - .5 ml
Hernon 822 slip or press fit of shafts, bearings, gears,
Omnifit 1730 (230L) pulleys, etc.
Gaps up to 0.13 mm (0.005”)
Temp. range: -54 to 149°C (-65 to 300°F)
Loctite 545 Brown Hydraulic sealant 79356 - 50 ml
Hernon 947 Temp. range: -54 to 149°C (-65 to 300°F)
Omnifit 1150 (50M)
Loctite 592 White Pipe sealant with Teflon for moderate 26695 - 6 ml
Hernon 920 pressures. 73289 - 50 ml
Omnifit 790 Temp. range: -54 to 149°C (-65 to 300°F)
Loctite 515 Purple Form-in-place gasket for flexible joints. 70735 - 50 ml
Hernon 910 Fills gaps up to 1.3 mm (0.05”)
Omnifit 10 Temp. range: -54 to 149°C (-65 to 300°F)
Threadlockers and Sealants
Threadlockers and Sealants (continued)

Threadlocking adhesives and sealants are specified throughout this


manual by a notation of “S” plus a number (S#) and should be used
where indicated. Threadlocking compounds normally break down at
temperatures above 175°C (350°F). If a screw or bolt is hard to
remove, heat it using a small propane torch to break down the sealant.
When applying sealants, follow instructions on container. The sealants
listed are recommended for use on Wacker equipment.

TYPE PART NO. –


( ) = Europe COLOR USAGE SIZE
Loctite 496 Clear Instant adhesive for bonding rubber, metal 52676 - 1oz.
Hernon 110 and plastics; general purpose.
Omnifit Sicomet 7000 For gaps up to 0.15 mm (0.006”)
Read caution instructions before using.
Temp. range: -54 to 82°C (-65 to 180°F)
Loctite Primer T Aerosol Fast curing primer for threadlocking, 2006124-6 oz.
Hernon Primer 10 Spray retaining and sealing compounds. Must
Omnifit VC Activator be used with stainless steel hardware.
Recommended for use with gasket
sealants.
Torque Values
Torque Values

Metric Fasteners (DIN)

TORQUE VALUES (Based on Bolt Size and Hardness) WRENCH SIZE

8.8 10.9 12.9

Size Nm ft.lb. Nm ft.lb. Nm ft.lb. Metric Inch Metric Inch

M3 1.2 *11 1.6 *14 2.1 *19 5.5 7/32 2.5 –


M4 2.9 *26 4.1 *36 4.9 *43 7 9/32 3 –
M5 6.0 *53 8.5 6 10 7 8 5/16 4 –
M6 10 7 14 10 17 13 10 – 5 –
M8 25 18 35 26 41 30 13 1/2 6 –
M10 49 36 69 51 83 61 17 11/16 8 –
M12 86 63 120 88 145 107 19 3/4 10 –
M14 135 99 190 140 230 169 22 7/8 12 –
M16 210 155 295 217 355 262 24 15/16 14 –
M18 290 214 405 298 485 357 27 1-1/16 14 –
M20 410 302 580 427 690 508 30 1-1/4 17 –

1 ft.lb. = 1.357 Nm * = in.lb. 1 inch = 25.4 mm


Torque Values
Torque Values (continued)

Inch Fasteners (SAE)

Size Nm ft.lb. Nm ft.lb. Nm ft.lb. Metric Inch Metric Inch

No.4 0.7 *6 1.0 *14 1.4 *12 5.5 1/4 – 3/32

No.6 1.4 *12 1.9 *17 2.4 *21 8 5/16 – 7/64

No.8 2.5 *22 3.5 *31 4.7 *42 9 11/32 – 9/64

No.10 3.6 *32 5.1 *45 6.8 *60 – 3/8 – 5/32

1/4 8.1 6 12 9 16 12 – 7/16 – 3/32

5/16 18 13 26 19 33 24 13 1/2 – 1/4

3/8 31 23 45 33 58 43 – 9/16 – 5/16

7/16 50 37 71 52 94 69 16 5/8 – 3/8

1/2 77 57 109 80 142 105 19 3/4 – 3/8

9/16 111 82 156 115 214 158 – 13/16 – –

5/8 152 112 216 159 265 195 24 15/16 – 1/2

3/4 271 200 383 282 479 353 – 1-1/8 – 5/8

1 ft.lb. = 1.357 Nm * = in.lb. 1 inch = 25.4 mm


Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21

También podría gustarte