14 Tehilim Shemot 72-76
14 Tehilim Shemot 72-76
14 Tehilim Shemot 72-76
Tehilím 72 – Salmo 72
__________
לִ ְּשֹלמֹ ה אֱֹלהִ ים ִמ ְּשפָטֶׁ יָך לְּ מֶׁ לְֶׁך תֵ ן וְּ צִ ְּדקָ ְּתָך לְּ בֶׁ ן־מֶׁ לְֶׁךvs.1
vs.1 Lishlomo, Elohim mishpatêja lemélej ten, vetsidcatejá leven mélej
vs.1 De Salomón. Oh ’Elohim, encomienda tus juicios al rey, y tu justicia al hijo del
rey,
י ִָדין ע ְַּמָך בְּ צֶׁ דֶׁ ק ַו ֲע ִניֶׁיָך בְּ ִמ ְּשפָטvs.2
vs.2 Iadin amejá vetsédec, vaaniiêja vemishpat
vs.2 Él juzgará a tu pueblo con rectitud, y a tus afligidos con justicia.
יְּהִ י פִ סַ ת־בַ ר בָ אָ ֶׁרץ בְּ ר ֹאש הָ ִרים י ְִּרעַש כַלְּ בָ נֹ ון פִ ְּריֹ ו וְּ יָצִ יצּו מֵ עִ ירvs.16
כְּ עֵשֶׁ ב הָ אָ ֶׁרץ
vs.16 Iehi fisat bar baárets berosh harim, yirash calevanon pirio, veiatsítsu
meír keésev haárets
vs.16 Que las mieses del campo abunden, y se agiten en la cima de los montes, que
su fruto esté lozano como los cedros del Líbano, y los de la ciudad florezcan como
la hierba del campo.
יְּהִ י ְּשמֹ ו לְּ עֹ ולָם לִ פְּ נֵי־שֶׁ מֶׁ ש [כ ָינִין] [ק יִּנֹ ון] ְּשמֹ ו וְּ י ְִּתבָ ְּרכּו בֹ ו כָל־vs.17
גֹ ו ִים ְּיאַ ְּשרּוהּו
vs.17 Iehi shemó leolam lifnê shémesh yinon shemó, veyitbarejú vo, col
goyim ieasherúhu
vs.17 ¡Que su Nombre sea por siempre! ¡Que su nombre sea propagado mientras
dure el sol, y que en él se bendigan los hombres! Que todas las naciones lo llamen
bienaventurado.
בָ רּוְך יְּהוָה אֱֹלהִ ים אֱֹלהֵ י י ְִּש ָראֵ ל עֹ שֵ ה נִפְּ לָאֹ ות לְּ בַ דֹ וvs.18
vs.18 Baruj Adonai Elohim Elohê Yisrael, ose niflaót levado
vs.18 ¡Bendito sea YHVH ’Elohim, el Dios de Israel, el único que hace maravillas!
ּובָ רּוְך שֵ ם כְּ בֹ ודֹ ו לְּ עֹ ולָם וְּ יִמָ לֵא כְּ בֹ ודֹ ו אֶׁ ת־כֹל הָ אָ ֶׁרץ אָ מֵ ן וְּ אָ מֵ ןvs.19
vs.19 Uvaruj shem kevodo leolam, veyimale jevodo et col haárets, amen
veamen
vs.19 ¡Bendito para siempre sea su nombre glorioso, y que toda la tierra sea llena
de su gloria! ¡Amén, amén!
ִמזְּמֹ ור לְּ אָ סָ ף אַ ְך טֹ וב לְּ י ְִּש ָראֵ ל אֱֹלהִ ים לְּ בָ ֵרי לֵבָ בvs.1
vs.1 Mizmor leasaf, aj tov leyisrael Elohim levarê levav
vs.1 Salmo de Asaf. Ciertamente ’Elohim es bueno para con Israel, para con los
limpios de corazón.
] ַו ֲאנִי כִ ְּמעַט [כ נָטּוי] [ק נָטָ יּו] ַרגְּ לָי כְּ אַ יִן [כ שֻ פְּ כָהvs.2
[ק שֻ פְּ כּו] אֲשֻ ָרי
vs.2 Vaani kimat nataiu raglai, keáyin shupeju ashurai
vs.2 En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
ף־שית חָ מָ ס לָמֹ ו
ִ ָ ָלכֵן ֲענָקַ ְּתמֹ ו ַג ֲאוָה ַיעֲטvs.6
vs.6 Lajen anacatmo gaavá, iaatof shit jamas lámo
vs.6 Por lo que la soberbia los ciñe cual collar, y como con un manto se visten de
violencia.
י ִָמיקּו וִ ידַ בְּ רּו בְּ ָרע עֹ שֶׁ ק ִממָ רֹ ום יְּדַ בֵ רּוvs.8
vs.8 Iamícu vidaberú verá ôshec, mimarom iedabêru
vs.8 Se burlan y hablan con maldad, con altanería planean la opresión.
ָלכֵן [כ י ִָשיב] [ק יָשּוב] עַמֹ ו הֲֹלם ּומֵ י מָ לֵא יִמָ צּו לָמֹ וvs.10
vs.10 Lajen iashuv amo halom, umê male yimátsu lámo
vs.10 Por eso mi pueblo va hacia ellos, y bebe sus aguas abundantemente.
וְּ אָ ְּמרּו אֵ יכָה יָדַ ע־אֵ ל וְּ יֵש דֵ עָה בְּ ֶׁעלְּ יֹ וןvs.11
vs.11 Veameru ejá iáda El, veiesh deá veelion
vs.11 Y dicen: ¿Cómo puede ’El saberlo? ¿Hay conocimiento en ’Elyón?
ִאם־אָ מַ ְּר ִתי אֲסַ פְּ ָרה כְּ מֹ ו הִ ּנֵה דֹ ור בָ נֶׁיָך בָ ג ְָּד ִתיvs.15
vs.15 Im amárti asaperá jemo, hine dor banêja vagadeti
vs.15 Si dijera yo: Hablaré como ellos, he aquí, a la generación de tus hijos sería
infiel.
ָואֲחַ ְּשבָ ה לָדַ עַת ז ֹאת עָמָ ל [כ הִ יא] [ק הּוא] בְּ עֵינָיvs.16
vs.16 Vaajashevá ladáat zot, amal hu veenai
vs.16 Meditaba pues para entender esto, y resultaba ardua tarea ante mis ojos.
אֵ יְך הָ יּו לְּ שַ מָ ה כְּ ָרגַע סָ פּו תַ מּו ִמן־בַ לָהֹ ותvs.19
vs.19 Ej haiu leshama jerága, sáfu támu min balahot
vs.19 ¡Cómo fueron asolados de repente! ¡Cómo perecieron consumidos de
terrores!
ָכלָה ְּשאֵ ִרי ּולְּ בָ בִ י צּור־לְּ בָ בִ י וְּ חֶׁ לְּ קִ י אֱֹלהִ ים לְּ עֹ ולָםvs.26
vs.26 Cala sheeri ulvavi, tsur levavi vejelki Elohim leolam
vs.26 Mi carne y mi corazón desfallecen, pero la roca de mi corazón y mi porción es
’Elohim para siempre.
כִ י־הִ ּנֵה ְּרחֵ קֶׁ יָך י ֹאבֵ דּו הִ צְּ מַ תָ ה כָל־זֹ ונֶׁה ִממֶׁ ָךvs.27
vs.27 Ki hine rejekêja iovêdu, hitsmata col zone mimêca
vs.27 Porque, he aquí, los que se alejan de ti perecerán, Tú destruirás a todo aquel
que se prostituye apartándose de ti.
ַו ֲאנִי קִ רֲ בַ ת אֱֹלהִ ים לִ י־טֹ וב שַ ִתי בַאדֹ נָי יְּהֹ וִ ה מַ חְּ ִסי לְּ סַ פֵרvs.28
כָל־מַ לְּ אֲכֹ ותֶׁ יָך
vs.28 Vaani kirvat Elohim li tov, shati badonai Elohim majsi lesaper col
malajotêja
vs.28 En cuanto a mí, la proximidad de ’Elohim es mi dicha; en YHVH Adonay he
puesto mi refugio, para contar todas tus obras.
165
_______________
Tehilím 74 – Salmo 74
__________
מַ ְּשכִ יל לְּ אָ סָ ף לָמָ ה אֱֹלהִ ים ָזנַחְּ תָ ָלנֶׁצַ ח יֶׁעְּ שַ ן אַ פְּ ָך בְּ צ ֹאן מַ ְּרעִ יתֶׁ ָךvs.1
vs.1 Maskil leasaf, lama Elohim zanájta lanétsaj, ieshan apejá betson
maritêja
vs.1 Maskil de Asaf. Oh ’Elohim, ¿por qué nos has desechado para siempre? ¿Por
qué humea tu ira contra las ovejas de tu prado?
זְּכֹ ר עֲדָ ְּת ָכ קָ נִיתָ קֶׁ דֶׁ ם גָאַ לְּ תָ שֵ בֶׁ ט ַנ ֲחלָתֶׁ ָך הַ ר־צִ יֹ ון זֶׁה שָ ַכנְּתָ בֹ וvs.2
vs.2 Zejor adatejá caníta kédem, gaálta shévet najalatêja, har Tsión ze
shajánta bo
vs.2 Acuérdate de tu congregación, la que adquiriste desde tiempos antiguos, la
que redimiste para hacerla tribu de tu heredad, y de este monte Sión, donde has
habitado.
הָ ִרימָ ה פְּ עָמֶׁ יָך לְּ מַ שֻ אֹ ות נֶׁצַ ח כָל־הֵ ַרע אֹ ויֵב בַ קֹ דֶׁ שvs.3
vs.3 Haríma feamêja lemashuót nétsaj, col herá oiev bacódesh
vs.3 Dirige tus pasos hacia estas ruinas perpetuas, y considera todo el mal que hizo
el enemigo en el Santuario.
שָ אֲגּו צֹ ְּר ֶׁריָך בְּ קֶׁ ֶׁרב מֹ ועֲדֶׁ ָך שָ מּו אֹ ותֹ תָ ם אֹ תֹ ותvs.4
vs.4 Shaagu tsorerêja bekérev moadêja, sámu ototam otot
vs.4 Tus adversarios vociferan en medio de tu lugar de reunión, pusieron sus
propios estandartes por divisa.
כ וְּ עֵת] [ק וְּ עַתָ ה] פִ תּוחֶׁ יהָ יָחַ ד בְּ כ ִַשיל וְּ כֵילַפֹ ת ַיהֲֹלמּוןvs.6
vs.6 Veata pitujêha iájad, bejashil vejelapot iahalômun
vs.6 Y ahora, con hachas y con mazos, hacen trizas sus entalladuras.
ַן־שמֶׁ ָך
ְּ ִשלְּ חּו בָ אֵ ש ִמקְּ דָ שֶׁ ָך לָאָ ֶׁרץ חִ לְּ לּו ִמ ְּשכvs.7
vs.7 Shilju vaesh micdashêja, laárets jilelu mishcan shemêja
vs.7 Han prendido fuego a tu Santuario, y hasta los cimientos profanaron la morada
de tu Nombre.
וֵאֹלהִ ים מַ לְּ כִ י ִמקֶׁ דֶׁ ם פֹ עֵל יְּשּועֹ ות בְּ קֶׁ ֶׁרב הָ אָ ֶׁרץvs.12
vs.12 Velohim malki mikéden, poel ieshuót bekérev haárets
vs.12 Con todo, ’Elohim es mi Rey desde antaño, que opera salvación en la tierra.
אַ תָ ה ִרצַ צְּ תָ ָראשֵ י לִ וְּ יָתָ ן ִת ְּתנֶּׁנּו מַ ֲאכָל לְּ עָם לְּצִ יִיםvs.14
vs.14 Ata ritsátsta rashê liviatan, titenênu maajal leam letsiyim
vs.14 Tú aplastaste las cabezas de Leviatán, y lo diste por comida a los moradores
del desierto.
אַ תָ ה הִ צַ בְּ תָ כָל־גְּ בּוֹלות אָ ֶׁרץ קַ יִץ וָחֹ ֶׁרף אַ תָ ה יְּצַ ְּרתָ םvs.17
vs.17 Ata hitsavta col guevulot árets, cáyits vajóref ata ietsartam
vs.17 Tú has establecido todos los términos de la tierra, Tú hiciste el verano y el
invierno.
ְּזכָר־ז ֹאת אֹ ויֵב חֵ ֵרף יְּהוָה וְּ עַם נָבָ ל ִנאֲצּו ְּשמֶׁ ָךvs.18
vs.18 Zejor zot oiev jeref Adonai, veam naval niatsu shemêja
vs.18 Acuérdate de cómo el enemigo ha injuriado a YHVH, y cómo un pueblo vil ha
blasfemado tu Nombre.
ל־ת ְּשכַח ָלנֶׁצַ ח
ִ ַל־תתֵ ן לְּ חַ יַת ֶׁנפֶׁש תֹ ֶׁורָך חַ יַת ֲע ִניֶׁיָך א
ִ ַ אvs.19
vs.19 Al titen lejaiat néfesh torêja, jaiat aniiêja al tishcaj lanétsaj
vs.19 No entregues la vida de tu tórtola a las bestias salvajes, no te olvides para
siempre de la congregación de tus afligidos.
אַ ל־יָשֹ ב דַ ְך נִכְּ לָם ָענִי וְּ אֶׁ בְּ יֹ ון יְּהַ לְּ לּו ְּשמֶׁ ָךvs.21
vs.21 Al iashov daj nijlam, ani veevion iehalelu shemêja
vs.21 No permitas que el oprimido se vuelva avergonzado, haz que los afligidos y
los menesterosos alaben tu Nombre.
קּומָ ה אֱֹלהִ ים ִריבָ ה ִריבֶׁ ָך זְּכֹ ר חֶׁ ְּרפ ְָּתָך ִמּנִי־נָבָ ל כָל־הַ יֹ וםvs.22
vs.22 Cuma Elohim riva rivêja, zejor jerpatejá mini naval col haiom
vs.22 ¡Levántate, oh ’Elohim, y sustenta tu propia causa! Acuérdate de cómo el vil
te injuria cada día.
הֹ ִודינּו לְּ ָכ אֱֹלהִ ים הֹ ִודינּו וְּ קָ רֹ וב ְּשמֶׁ ָך ִספְּ רּו ִנפְּ לְּ אֹ ותֶׁ יָךvs.2
vs.2 Hodínu lejá Elohim, hodínu vecarov shemêja, siperú nifleotêja
vs.2 Te damos gracias a ti, ’Elohim, te damos gracias, porque tu nombre está cercano;
ellos cuentan tus maravillas.
כִ י אֶׁ קַ ח מֹ ועֵד ֲאנִי מֵ ישָ ִרים אֶׁ ְּשפֹ טvs.3
vs.3 Ki ecaj moed, ani mesharim eshpot
vs.3 Al tiempo que yo señale, yo, por mí mismo, juzgaré con equidad.
נְּמֹ גִ ים אֶׁ ֶׁרץ וְּ כָל־יֹ ְּשבֶׁ יהָ אָ נֹ כִ י ִת ַכנ ְִּתי עַמּודֶׁ יהָ סֶׁ לָהvs.4
vs.4 Nemoguim érets vejol ioshevêha, anoji ticánti amudêha sêla
vs.4 Cuando se derrita la tierra y todos sus habitantes, yo mismo sustentaré sus
columnas. Selah
אָ מַ ְּר ִתי לַהֹ ולְּ לִ ים אַ ל־תָ הֹ לּו וְּ ל ְָּרשָ עִ ים אַ ל־תָ ִרימּו קָ ֶׁרןvs.5
vs.5 Amárti laholelim al tahôlu, velareshaim al tarímu cáren
vs.5 Digo a los soberbios: No os ensoberbezcáis; y a los malvados: no alcéis vuestra
frente,
אַ ל־תָ ִרימּו לַמָ רֹ ום קַ ְּר ְּנכֶׁם ְּתדַ בְּ רּו בְּ צַ ּוָאר עָתָ קvs.6
vs.6 Al tarímu lamarom carnejem, tedaberu vetsavar atac
vs.6 Ni levantéis en alto vuestro cuerno, ni habléis con erguida cerviz.
וְּ כָל־קַ ְּרנֵי ְּרשָ עִ ים ֲאגַדֵ ַע ְּתרֹ ומַ ְּמנָה קַ ְּרנֹ ות צַ ִדיקvs.11
vs.11 Vejol carnê reshaim agadêa, teromámna carnot tsadic
vs.11 Quebrantaré el cuerno de los malvados, y el cuerno de los justos será exaltado.
_______________
Tehilím 76 – Salmo 76
__________
ל ְַּמנַצֵ חַ בִ נְּגִ ינֹ ת ִמזְּמֹ ור לְּ אָ סָ ף ִשירvs.1
vs.1 Lamnatsêaj binguinót, mizmor leasaf shir
vs.1 Al director del coro. En Neguinot. Salmo de Asaf. Cántico.
אֶׁ ְּשתֹ ולְּ לּו אַ בִ ֵירי לֵב נָמּו ְּשנָתָ ם וְּ ל ֹא־מָ צְּ אּו כָל־אַ נְּשֵ י־חַ יִל יְּדֵ יהֶׁ םvs.6
vs.6 Eshtolelu abirê lev namu shenatam, velo matseu jol anshê jáyil
iedehem
vs.6 Los robustos de corazón fueron despojados; duermen su sueño, ninguno de
los hombres esforzados pudo usar sus manos.
ִמשָ מַ ִים הִ ְּשמַ עְּ תָ ִדין אֶׁ ֶׁרץ י ְָּראָ ה וְּ שָ קָ טָ הvs.9
vs.9 Mishamáyim hishmáta din, érets iarea veshacáta
vs.9 Desde los cielos has hecho oír la sentencia, la tierra tuvo temor y permaneció
en suspenso,