Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
0% encontró este documento útil (0 votos)
53 vistas37 páginas

Manual de Usuario VIVAX OT-02 Ver 3.0 (Ver 100 Operations)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 37

Manual de usuario

MESA DE QUIRÓFANO VIVAX


OT-02
Serie no …………………………….

Edición 3.0
May 2023
Fabricante:

Infimed Sociedad de Responsabilidad Limitada

ul. Kabaty 1
34-300 Żywiec

Polska

WWW.infimed.pl

Tel/fax +48 33 861 40 96

NIP 553 251 29 67


REGON 243274947

De conformidad con la clasificación de productos sanitarios según el Reglamento (UE)


2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo, la mesa de operaciones se ha clasificado
como clase I.

El fabricante declara que el producto cumple los requisitos esenciales del Reglamento (UE)
2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo y de la Ley de productos sanitarios.

El procedimiento de conformidad se ha realizado de acuerdo con el anexo VIII de la


directiva.

Estimado cliente

Como fabricante le felicitamos por su elección y le deseamos muchos años de satisfacción


con el uso de la mesa adquirida.

Con el fin de garantizar un uso sin problemas del producto durante el mayor tiempo
posible, nos gustaría pedirle que se familiarice con este manual y que observe todas las
recomendaciones del fabricante para la correcta instalación, funcionamiento y
mantenimiento del producto.

2
1. Seguridad
El producto ha sido diseñado y fabricado para garantizar un uso y mantenimiento seguros del
aparato. Para utilizar la mesa de operaciones de forma segura es necesario leer, comprender y seguir
las normas establecidas en este manual.

Esta señal fue colocada en las piezas y mecanismos que pueden causar peligro para la seguridad
del paciente o del personal cuando no son utilizados de acuerdo con las orientaciones del manual.

Consultar las instrucciones es absolutamente necesario.

1.1 Observaciones generales


- Está prohibido utilizar la mesa, manejar o someterla al servicio de manera disconforme al presente
manual de servicio. Lo mismo puede llevar a ocasionar daños que cargarán al usuario y por los que el
fabricante no se responsabiliza.

- Si el usuario ve que los parámetros de la mesa son disconformes a los incluidos en el manual de
servicio, debe absolutamente dejar de manejar el producto y avisar este hecho al suministrador,
servicio o fabricante.

- El usuario no está autorizado a modificar o reparar de manera autónoma el producto. De lo


contrario, estaría expuesto al riesgo de perder la garantía del producto. La reparación sólo puede ser
efectuada por el personal de servicio o por el representante del fabricante.

1.2 Observaciones generales acerca de la seguridad de uso del producto


- Antes de usar la mesa, asegurarse si las placas de piernas y la placa de cabeza están adecuadamente
fijadas e inmovilizadas.

- Antes de efectuar cualquier movimiento de funcionamiento, bloquee el movimiento de la mesa


pulse la palanca hacia el candado bloqueado o pulse el botón de candado bloqueado en el mando a
distancia en el caso de una base con un bloqueo de movimiento electrohidráulico)

- Después de cambiar la posición angular de las placas de piernas e inmovilizar su posición con el
gancho de apriete, asegurarse si están bien inmovilizadas.

- Para las posiciones Trendelenburg y anti-Trendelenburg, como también para las inclinaciones
laterales del tablero, es imperativo asegurar adecuadamente (fijar) al paciente para protegerlo
contra una incontrolada caída de la mesa de quirófano.

- Para la posición anti-Trendelenburg hay que prestar atención a que las placas de piernas no entren
en colisión con el bastidor.

-Realizando las posiciones electrohidráulicas de anti-Trendelenburg/Trendelenburg, inclinaciones


laterales, segmentos y desplazamiento de la mesa, comprobar que no se produce la colisión con la
base o del piso.

- Para las posiciones Trendelenburg y anti-Trendelenburg, las placas de piernas, de espalda y de


cabeza deben encontrarse en posición horizontal, o elevada por encima del nivel.

3
- Está prohibido efectuar el recorrido longitudinal mientras el tablero esté inclinado con respecto a la
base (p.ej. posición Trendelenburg, anti-Trendelenburg, o inclinaciones laterales).

- Cuando se emplea la mesa de quirófano en la cercanía de los aparatos médicos de alta frecuencia y
de los desfibriladores, es imperativo respetar precisamente las recomendaciones incluidas en los
manuales de servicio de esos aparatos. El uso inadecuado puede llevar a ocasionar un accidente
grave. Existe el riesgo de graves quemaduras del paciente en consecuencia del contacto del cuerpo
con las partes metálicas de la mesa o de su equipamiento.

- Evitar colisiones mientras se esté desplazando la mesa.

- El piso debajo de mesa deberá ser nivelada y libre do todo obstáculo.

- No se deberá correr la mesa por encima de los cables eléctricos.

- La mesa deberá conectarse a la fuente de alimentación con arreglo a la chapa nominal.

- No usar cables de alimentación si hay duda que estén dañados.

- No conectar la mesa a la alimentación en lugares potencialmente peligrosos, por ejemplo, donde se


dé el riesgo de la explosión.

- Está prohibido guardar la mesa con las baterías descargadas.

- Está prohibido desinfectar la mesa en cámaras de desinfección

- Para lavar y desinfectar la mesa no utilice blanquedores que contengan cloro u oxígeno activos.

- Para lavar los elementos en materiales plásticos, está prohibido utilizar productos cuyos
componentes pudieran destruir su estructura.

- Colchonetas con adhesión rápido (tipo velcro) A17

- Para lavar y desinfectar las colchonetas, está prohibido utilizar desinfectantes que contengan
alcohol.

- En el caso de aprovechar el accionamiento alternativo (bomba de pedal) preste especial atención en


los movimientos que se hacen porque la mesa puede sufrir daño al combinarse simultáneamente
dos movimientos simultáneamente, ej. de la inclinación lateral y Trendelenburg.

- Esta diseñada para no tener limitaciones entres todas las secciones de la mesa de operaciones. A12

El no respeto de las exigencias precitadas, sobre todo las referentes al lavado y a la desinfección,
conllevará por consecuencia la pérdida de garantía para el producto.

4
1.3 parámetros técnicos de la mesa InfiMED VIVAX OT-02
Largo total de la mesa con un tablero de 4 o 5 módulos 2100 mm
Largo total de la mesa con uno modulo para radiografía 2200 mm
Largo total de la mesa con un tablero de 6 módulos 2300 mm
Largo total de la mesa con soporte de hombro para artroscopia unos 2100 mm
Ancho del tablero de la mesa (uno modulo, en paréntesis la
500 mm (540 or 600 mm)
dimensión para una sola sección de la mesa )
Ancho total del tablero (con listón lateral)
560 mm

730 mm – 1080 mm (700 mm –


Ajuste de la altura estándar]
1150 mm)
Ajuste de altura del tablero de la mesa de una sección sin recorrido,
660-1010mm, 730-1080mm,
con recorrido longitudinal, con recorrido longitudinal y lateral (sin
800– 1150 mm
colchón)
Ángulo de inclinación lateral para una sola sección de la mesa ± 30° (± 20° )
Trendelenburg / anti-Trendelenburg para una sola sección de la
± 40° (± 20°)
mesa]
Ángulo de inclinación placa de espalda (neumático) - 45° ; +85°
Ángulo de inclinación placa de espalda (hidráulico) - 35° ; +85°
Ángulo de inclinación placas de piernas (neumático) - 90° ; +25°
Ángulo de apertura placas de piernas (mecánica) 180°
Ángulo de inclinación placa de cabeza (neumático) ± 45°
Ajuste opcional del puente del riñón (mecánico) ~120 mm
Ajuste opcional del puente del riñón (hidráulico) ~120 mm
Recorrido longitudinal (opción) 350 mm
Opcional recorrido lateral para tablero con uno modulo, para una
210 mm
sola sección de la mesa]
Masa de la mesa (para tablero con uno modulo, para una sola
250 kg (220 kg)
sección de la mesa])
Voltaje de batería incorporada 24 V
Voltaje de cargador incorporado 230V/110V ~ 50/60Hz
Baterías (herméticas, no requieren de servicio) 12V, 7Ah, 2 uds.
Tiempo de carga de las baterías Aprox.3 h
Tiempo de servicio sin cargar baterías hasta 100 operaciones
Tipo de servicio interrumpido 2/18 min
Cargador de baterías incorporada
Alimentación del cargador 230V ~ 50/60Hz
Consumo de la corriente de red eléctrica 1 A / 230 V
Carga máxima de trabajo (versión bariátrica) 250 kg (450kg)
Tiempo de uso 10 años

5
Clase de protección contra el impacto del medio ambiente IP-X4
Clase de protección contra el choque eléctrico I
Tipo de la parte de aplicación B
A la petición especial del cliente es posible fabricar el producto con parámetros cambiados, sin
reducir su seguridad.

1.4 Exigencias generales


El producto debe ser utilizado, manejado y sometido al servicio de acuerdo a las recomendaciones
del presente manual.

La mesa está destinada a ser instalada y utilizada solamente en locales cerrados.


Cambio de temperatura aceptable dentro de 12 horas no superior a 20 ° C.

El uso, el manejo y el servicio de la mesa disconformes a las instrucciones del manual


están terminantemente prohibidos pudiendo ocasionar peligro y daños irreversibles
por culpa del usuario, por los que el fabricante no se responsabiliza.

Cualquier injerencia en los elementos de la mesa, disconforme al manual o uso del equipamiento
diferente al suministrado por el fabricante, puede ser autorizada solamente por el fabricante y a
base de un acuerdo escrito.

El usuario tiene que hacer todo su posible para que las personas que utilicen y manejen el producto
tomen conocimiento, entiendan y respeten las instrucciones del presente manual de servicio.
Además, está en obligación de asegurar que la mesa sea utilizada solamente en conformidad a su
destinación y en condiciones adecuadas. El usuario está obligado de proveer todos los productos
indispensables para garantizar el funcionamiento seguro y apropiado del producto, prevenir todo
tipo de peligros para la vida y para la salud, tanto sus propias como las de los pacientes y terceros.

1.5 Descripción del producto


La mesa de operaciones InfiMED VIVAX OT-02 es de acero inoxidable resistente a los ácidos y está
diseñada para soportar al paciente durante todos los tratamientos y cirugías tanto básicas como
especializadas y también tiene una interface para el diagnóstico técnico del equipo. A16

La mesa InfiMED VIVAX OT-02 está equipada con un tablero multiseccional o monoseccional,
permeable a los rayos X, sobre una base móvil con sistema de frenado central. El movimiento vertical
del tablero y sus inclinaciones laterales y longitudinales se realizan mediante un accionamiento
electrohidráulico. Los movimientos funcionales de las secciones del tablero pueden realizarse
neumática o hidráulicamente. El tablero de la mesa puede ser: uniseccional, permeable a los rayos X,
modular, ortopédico, puede tener cuatro, cinco o seis secciones y tiene la posibilidad de intercambiar
secciones (excluyendo el tablero uniseccional y ortopédico). Es permeable a los rayos X en toda su
longitud (excepto el tablero ortopédico) y está equipada con colchones antiestáticos extraíbles de
poliuretano expandido de alta calidad. La mesa también puede ser equipada con diferentes
accesorios adicionales que apoyan el posicionamiento particular del paciente dependiendo del tipo
de cirugías realizadas. A08

6
La mesa de operaciones InfiMED VIVAX OT-02 puede equiparse opcionalmente con accionamiento
alternativo mecánico-hidráulico, sección de respaldo y deslizamiento longitudinal, sistema de
frenado central electrohidráulico y base con ruedas grandes. El accionamiento alternativo permite
realizar determinadas funciones incluso en caso de fallo del accionamiento o del sistema de control
principal. La mesa puede controlarse mediante un mando manual con cable y, opcionalmente,
mediante un mando manual inalámbrico, un mando de pedal, un panel de control de pared o un
panel de control lateral colocado en la columna de la mesa. A04,A05

1.6 Descripción de los elementos de construcción de la mesa


Descripción de los elementos de construcción de la mesa InfiMED VIVAX OT-02 con tablero de la
mesa segmentaria

Nº Descripción Nº Descripción

1 Segmento del apoyacabezas 5 Base con el bloqueo central A18


1a Ajuste de la inclinación del apoyacabezas 5a Fuelle de la columna
1b Fijación del apoyacabezas al respaldo 5b Protección de la columna
1c Listón lateral A01 5c Palanca del bloque del paso de la mesa
2 Segmento de respaldo para espalda 5d Indicadores del estado de la batería
2a Ajuste de la inclinación del respaldo 5e Enchufe de la alimentación de la red
2b Palanca de liberación del bloqueo 5f Ruedas antistáticas
2c Mangos del respaldo 5g Rueda giratoria
2d Listón lateral 5h Conexión de compensación del potencial
2e 5i Enchufe de alimentación de emergencia
3 Segmento del asiento 5j Palanca del accionamiento de la bomba de pie
3a Listón lateral 5k
4 Segmento de escabeles 6 Mando a distancia inalámbrico
4a Palanca de ajuste del ángulo del escabel 6a Enchufe a distancia inalámbrico
4b Listón lateral 8 Puente renal Opcional
4c Ajuste de la abducción 8a Ajuste del Puente renal
Casquillo para la fijación de la palanca de ajuste
4d Fijación del escabel al asiento 8b
del puente renal

7
Descripción de los elementos de construcción de la mesa InfiMED VIVAX OT-02 con Segmento de
respaldo para artroscopia

Nº Descripción Nº Descripción

1 Segmento del apoyacabezas especial 4c Ajuste de la abducción


1a Ajuste de la inclinación del apoyacabezas 4d Fijación del escabel al asiento
1b Fijación del apoyacabezas al respaldo 5 Base con el bloqueo central
1c Listón lateral 5a Fuelle de la columna
2 Segmento de respaldo para artroscopia 5b Protección de la columna
2a Ajuste de la inclinación del respaldo 5c Palanca del bloque del paso de la mesa
2b Palanca de liberación del bloqueo 5e Enchufe de la alimentación de la red
2c Mangos del respaldo 5f Ruedas antistáticas
2d Listón lateral 5g Rueda giratoria
2e Secciones desmontables del espaldar 5h Conexión de compensación del potencial
Palanca del accionamiento de la bomba de
3 Segmento del asiento 5j
pie
Panel para eligir las functiones del Sistema
3a Listón lateral 5k
de emergencia
4 Segmento de escabeles 6 Mando a distancia alámbrico
4a Palanca de ajuste del ángulo del escabel 6a Enchufe del mando a distancia
4b Listón lateral

1c 2c
1
1b
1a
2a 2e
2e
2b 2d 2

3
4c
3a
4
4d
5a 4b
4a
5k
6a
5c 5j

5b 5
5h
5f 5e
5g

8
Descripción de los elementos de construcción para las mesas de operación InfiMED VIVAX OT-02
con tablero modular

Nº Descripción Nº Descripción

1 Segmento del apoyacabezas 4d Fijación del escabel al asiento


1a Ajuste de la inclinación del apoyacabezas 5 Fuelle de la columna
1b Fijación del apoyacabezas al respaldo 5a Protección de la columna
1c Listón lateral 5b Palanca del bloque del paso de la mesa
2 Segmento del respaldo ajustable 5c Enchufe de la alimentación de la red
2a Fijación del espaldar no regulable 5e Ruedas antistáticas
2b Palanca de liberación del bloqueo 5f Rueda giratoria
2c Mangos del respaldo 5g Conexión de compensación del potencial
2d Listón lateral 5h Fuelle de la columna
3 Segmento del asiento 5i Enchufe del mando de distancia
Palanca del accionamiento de la bomba de
3a Listón lateral 5j
pie
Panel para eligir las funciones del Sistema
4 Segmento de escabeles 5k
de emergencia
4a Palanca de ajuste del ángulo del escabel 7 Segmento del respaldo non-ajustable
4b Listón lateral 7a Listón lateral
4c Ajuste de la abducción

1c 1a
1
1b
7a
2a 7
3 2d 2c
4d 3a 2
2b
4c
5a
4b 4
5k
4a
5b
5c
5j
5i
5

5f 5g 5h 5e

9
Descripción de los elementos de construcción para las mesas de operación InfiMED VIVAX OT-02
con tablero único de rayos X

Nº Descripción Nº Descripción

1 Base con el bloqueo central 6 Ruedas antistáticas

2 Cubierta de goma de la columna 7 Rueda giratoria

3 Protección de la columna 8 Conexión de compensación del potencial

4 Palanca del bloque del paso de la mesa 9 Enchufe del mando a distancia

Enchufe de la alimentación de la red


Tablero de uno modulo
5 eléctrica 10

2
9 3 10
4
8

6 5 7

10
1.7 Compatibilidad electromagnética

El producto médico: InfiMED VIVAX OT-02 es un equipo eléctrico. Los equipos eléctricos son fuente
de la radiación electromagnética estando a la vez sujetos al impacto de la misma.

La utilización del equipo eléctrico requiere de medidas de precaución adecuadas relacionadas con la
contabilidad electromagnética.

En las tablas - punto 7 Características del ambiente electromagnético se ha descrito el entorno


electromagnético en el que el producto médico: OT-02 deberá utilizarse. El usuario deberá respetar
las indicaciones y advertencias citadas en la tabla.

El uso de los accesorios, dotación adicional, cables, repuestos distintos a los ofrecidos y/o
recomendados por el fabricante, puede causar mayor emisión y/o reducción de la resistencia del
producto a la totalidad de los fenómenos electromagnéticos.

Distancias recomendadas entre

Equipo de radiocomunicación portátil y el producto

Potencia
150 kHz do 80 150 kHz do 800 800 MHz do 2.5
nominal
MHz MHz GHz
máxima de
salida del
d  1,2 P d  1,2 P d  2,3 P
transmisor en
vatios
Distancia en Distancia en Distancia en
W
metros metros metros
0.01 0,1 0,1 0,2
0.1 0,4 0,4 0,7
1 1,2 1,2 2,3
10 4 4 7
100 12 12 23

Para los transmisores cuya potencia máxima no haya sido especificada


anteriormente la distancia de separación deberá calcularse conforme
con las fórmulas citadas. P es la potencia en vatios (“W”) conforme con la
declaración del fabricante del transmisor.
ATENCION
Es posible que estas indicaciones no se apliquen a todas las situaciones.
La propagación de las ondas electromagnéticas está sujeta a la absorción
y rebote de los edificios, objetos y personas.

11
2. Transporte y puesta en marcha
2.1. Transporte

Al transportar la mesa con medios de transporte, la mesa debe colocarse en la posición de


transporte. La posición de transporte significa una bajada máxima del tablero de la mesa y una
bajada por debajo del nivel de los segmentos del respaldo, el reposacabezas y el reposapiés. Durante
el transporte, el producto debe protegerse contra la humedad y el polvo e inmovilizarse en su sitio.
No levante la mesa agarrando los elementos del tablero. Para levantar la mesa, es necesario utilizar
las correas arrastradas bajo la base de la mesa.

Durante el transporte, almacenamiento y desembalaje del producto los cambios de temperatura no


deben superar los 8-10°C por hora. El producto no debe desembalarse antes de que alcance la
temperatura de la habitación donde se instalará.

En caso de diferencias significativas de temperatura entre la temperatura de transporte y la


temperatura de la habitación donde se utilizará el producto, la mesa debe dejarse durante un
mínimo de 12 horas para igualar el nivel de temperatura. Transcurrido este periodo, la mesa puede
ponerse en marcha.

A menos que el embalaje de transporte indique claramente lo contrario, no debe colocar los
productos por capas.

En caso de transportar la mesa en condiciones específicas (baja temperatura del entorno), el método
de transporte y sujeción del producto debe coordinarse con el fabricante.

2.2. Desembalaje y la primera puesta en marcha


La mesa viene suministrada por el fabricante en una caja cuya masa total es de aprox. 250 kg. Está
prohibido desembalar la mesa fuera del edificio.

Para preparar la mesa a trabaja se necesita:

a) Asegurarse si el embalaje de transporte ha estado un tiempo suficiente en el local en donde


tendrá que funcionar la mesa.

b) Abrir el embalaje de transporte y eliminar todos los materiales que protegían la mesa
durante el transporte.

c) Sacar y poner de lado todos los accesorios suministrados en adición.

d) Colocar las placas de piernas, de espalda y de cabeza en posición „cero”, es decir paralela al
piso.

e) Entre varias personas sacar la mesa de la paleta de carga. Está prohibido cargar la mesa
agarrándola por los módulos del tablero. Hay que utilizar correas pasándolas por debajo del
bastidor.

12
f) Desconectar el mando a distancia alámbrico y activar el interruptor de la red, situado debajo
de la tapa del enchufe de la red.

g) Tomar conocimiento detallado del manual de servicio.

h) Efectuar la primera puesta en marcha de la mesa de acuerdo a las instrucciones incluidas en


el punto siguiente de este manual.

Si el producto no se va a utilizar durante un periodo prolongado de tiempo, debe almacenarse en


las siguientes condiciones ambientales: temperatura: 25⁰C (77⁰F) ± 10⁰C (18⁰F), humedad: 50% ±
25%. El producto debe estar apagado durante el almacenamiento. El interruptor debe estar en la
posición "0". En caso de almacenamiento prolongado, debe conectarse a la red eléctrica durante
24 horas cada 6 meses para cargar las baterías. El producto no puede almacenarse cuando las
baterías están descargadas (el LED rojo del panel está encendido).

El producto está diseñado para instalarse y funcionar únicamente en recintos cerrados con las
siguientes condiciones ambientales: temperatura: 25⁰C (77⁰F) ± 10⁰C (18⁰F), humedad: 50% ±
25% y presión atmosférica 700 a 1060 hPa.

2.3. Instalación y primera puesta en marcha

Después de efectuados todos los pasos indispensables relacionados con la descarga de la mesa,
coloque el producto en su lugar de trabajo que tiene que cumplir con las exigencias especificadas en
el manual. A continuación, conecte el cable de la red al enchufe en la mesa y enchufe eléctrico para
cargar las baterías. Una vez cargadas las baterías (tras desconectar el cable de alimentación, sólo está
encendido el diodo verde) hay que colocar la mesa en su puesto de servicio y después apretar la
palanca de bloqueo del paso.

Mediante un cable conecte la mesa a la instalación de neutralización de los potenciales, utilizando


el borne de compensación de potenciales.

Es imprescindible efectuar los movimientos de control descritos en la parte siguiente del manual, en
el punto: „Manejo y funcionamiento”. Durante el test, los elementos deben trabajar con fluidez y sin
atascos.

Si resultara que la mesa no estuviera enteramente eficaz, es decir, si los parámetros obtenidos
difirieran de los indicados en el manual, está prohibido utilizarla. Hay que avisar este hecho al
fabricante o a su representante. Utilizar una mesa ineficaz puede llevar a ocasionar daños que
cargarán al usuario y por los que el fabricante no se responsabiliza.

13
3. Manejo y funcionamiento
3.1. Descripción del mando a distancia alámbrico (y versión inalámbrica)

5.1 5.2 5

5.3 5.4

5.5 5.6

5.7 5.8

5.9 5.10

5.11 5.12

4
3

2 1

El mando a distancia alámbrico se conectará a uno de dos enchufes situados debajo del tablero de la
mesa. Para ello, se deberá insertar la clavija en el enchufe (el perfilado especial en la clavija impide
una conexión errónea) y después apretar el anillo de fijación. La mesa (mando) se conecta apretando
el pulsador “1”. Para desconectar la mesa o interrumpir su funcionamiento de emergencia, se deberá
apretar el pulsador “2”. La sección de los pulsadores funcionales está marcada con el número “5”.

14
Para usar la función elegida (represantada por un símbolo correspondiente) hay que conectar el
mando a distancia (si está apagado) y después apretar y sujetar el pulsador que presenta la función
elegida por nosotros. La función es realizada mientras está apretado un pulsador dado. El pulsador
“3” sirve para cambiar la posición del tablero – una vez pulsado cambia la orientación del tablero en
180 grados (inclinaciones longitudinales y laterales) – hay que aplicarlo para cambiar la posición de
los segmentos de los escabeles con los de la cabecera. El pulsador “4” sirve para “nivelar” la posición
del tablero. Después de pulsar y tenerlo apretado, el asiento del tablero se pone en la posición
horizontal con respecto a la base (opcionalmente también del segmento del respaldo y de la placa de
riñón).

3.2. Funciones realizadas con el mando

3.2.1. Levantamiento y bajada del tablero


La altura del tablero es variable en el rango determinado en los parámetros del producto. Para
colocar el tablero a una altura deseada, hay que arrancar el mando alámbrico (pulsador “1”, y
después apretar y mantener apretado el pulsador respectivamente ”5.1” o ”5.2”. Mientras está
apretado el pulsador el tablero va subiendo o bajando, respectivamente. Alcanzada la posición
extrema, se produce la parada automática del tablero.

Al efectuar la operación de bajar el tablero se prestará atención a que no se produzca


la colisión de los segmentos de los escabeles, respaldo y de la cabecera con la base o
piso.

3.2.2. Cambio angular de la posición del tablero A07


El cambio de la posición angular del tablero se realiza en el alcance citado en los parámetros técnicos
de la mesa. Para fijar la posición angular adecuada, hay que activar el mando (pulsador ”1”), y
después pulsar y mantener apretado el pulsador correspondiente ”5.3”, ”5.4” o ”5.5”, „5.6”. El
movimiento se realizar hasta que se afloja el pulsador. Alcanzadas las posiciones extremas, se
produce la parada automática del tablero.

Para las posiciones Trendelenburg y anti-Trendelenburg, como también para las inclinaciones
laterales del tablero, es imperativo asegurar adecuadamente (fijar) al paciente para protegerlo
contra una incontrolada caída de la mesa de quirófano.

Al efectuar el cambio angular del tablero prestar la atención a que no se produzca la


colisión de los segmentos de escabeles, respaldo y cabecera con la base o piso.

Para las posiciones Trendelenburg y anti-Trendelenburg, las placas de piernas, de espalda y de


cabeza deben encontrarse en posición horizontal, o elevada por encima del nivel.

3.2.3. Nivelado del tablero – posición ‘’cero’’ A06


Para posicionar el tablero en la posición horizontal con respecto a la base deberá activarse el mando
a distancia (pulsador “1”), y después pulsar y tener apretado el pulsador “4”. Tenerlo apretado hasta
que el tablero (y opcionalmente el segmento del respaldo y de la placa de riñón) está totalmente
nivelado. En el caso de liberar antes el pulsador “4”, el tablero quedará en la posición actual que se
haya alcanzado.
15
3.2.4. Cambios de la posición electrohidráulica de una sección del tablero de la
mesa
El cambio de la posición angular de la sección del espaldar se realiza en el rango citado en los
parámetros técnicos de la mesa. Para facilitar la posición angular correcta hay que activar el mando a
distancia (pulsador “1”), y a continuación pulsar y mantener apretado el pulsador correspondiente
“5.7” o “5.8”. El movimiento se realiza hasta que no se afloja el pulsador. Alcanzada la posición
extrema, se producirá la parada automática del respaldo para espalda.

La mesa puede equiparse opcionalmente del ajuste electrohidráulico de la placa de riñón. Para
ajustar el abultamiento de la placa, hay dos pulsadores adicionales “5.11” y “5.12”, localizados entre
los pulsadores de ajuste del segmento de la espalda y funciones flex 140°/réflex 100°. B10,B11

Versión de la mesa equipado en secciones respaldo operados por unidad electrohidráulico tiene
también función "flex / réflex" activadas por los botones "5.9" y "5.10". Cuando se pulsa el botón, el
ángulo longitudinal superior de la mesa y el respaldo se inclinan. Después de alcanzar la posición
extrema del movimiento se detiene automáticamente. A02,B10,B11

La mesa puede equiparse opcionalmente del ajuste electrohidráulico del movimiento longitudinal
del tablero. El cambio de la posición del tablero se efectúa en el rango citado en los parámetros
técnicos de la mesa.
El recorrido longitudinal se puede activar con los botones "5.11 y" 5.12 "(intercambiable con los
botones que controlan el ajuste del puente del riñón).

3.2.5. Accionamiento alternativo

El panel de mando de las funciones del accionamiento hidraúlico alternativo.

La mesa equipada del accionamiento alternativo cuenta con un sistema mecánico-hidraúlico


adicional, independiente, que se controla eléctricamtne con alimentación propia. Para realizar
cualquier movimiento hidraúlico de la mesa, se deberá apretar el pulsador verde ”I”, y después el
pulsador que señaliza la función. En la función seleccionada se encendará el diodo LED. Tras
seleccionar la función, hay que hacer un movimiento apretando el pedal de la bomba situada en la
base de la mesa, en el lado del panel del accionamiento alternativo. El movimiento de la función
16
elegida se efectúa tan solo en el momento en que la palanca de la bomba esté apretada. Con objeto
de cambiar la función realizada hay que apretar el pulsador de la función deseada. El panel de
mando, una vez encendido, se hiberna pasados 30 segundos y debe reiniciar, si es necesario. La
nueva puesta del pulsador activo ”I” apaga inmediatamente el accionamiento alternativo. Durante el
control activo del panel del accionamiento alternativo, el mando alámbrico no está activo. Para
encender el mando alámbrico, hay que apagar el panel alternativo con el pulsador ”I” o esperar 30
segundos.

Adicionalmente, en el panel se ha colocado un pulsador (inactivo) de nivelación del tablero ”0”. La


carga de las baterías del accionamiento alternativo se realiza a la vez con la carga de las baterías del
accionamiento básico, electrohidraúlico.

En el caso de que se aproveche el accionamiento alternativo (bomba de pie y panel de


mando) hay que poner especial atención en los movimientos que se realizan, debido al
riesgo de dañar la mesa si se combinan dos movimientos, ej. La inclinación lateral con
Trendelenburg u ocurre la colisión de los elementos mecánicos de la mesa.

3.2.6. Panel de mando adicional

1 3

El panel de mando adicional que controla las funciones del accionamiento electrohidráulico.

La mesa puede equiparse de un panel de mando adicional de las funciones electrohidráulicas situado
en la columna de la mesa. El panel de mando se conecta apretando el pulsador ”3”. Para apagar la
mesa o interrumpir su funcionamiento de emergencia, hay que volver a apretar el pulsador ”3”. La
sección de los pulsadores funcionales está marcado con el número ”5”. Para usar la función elegida
(representada con un símbolo correspondiente) hay que encender el panel (si está apagado) y
después pulsar y mantener apretado el pulsador correspondiente a la función elegida. La función se
está realizando mientras el pulsador permanece apretado. El pulsador ”1” sirve para ”nivelar” la
posición del tablero. Una vez apretado y sujetado el pulsador, el asiento del tablero se pone en la

17
posición horizontal con respecto a la base. El panel de mando adicional, una vez encendido, pasa en
hibernación transcurridos 30 segundos.

El panel opcional puede poseer el movimiento de paso longitudinal del tablero, segmento del
respaldo, banco para riñon y función”flex/reflex”, realizado hidráulicamente – pulsadores ”6”.

3.3. Funciones realizadas mediante elementos mecánicos

3.3.1. Ajuste mecánico del recorrido longitudinal del tablero


Antes de proceder al ajuste longitudinal del tablero, es necesario asegurarse si las placas de piernas y
la placa de espalda se encuentran elevadas por encima del nivel del tablero. Si se encuentran debajo
del nivel, es imperativo nivelarlos o elevarlos por encima del nivel.

Está prohibido realizar el recorrido longitudinal mientras el tablero se encuentre inclinado con
respecto a la base (p.ej. en las posiciones Trendelenburg, anti-Trendelenburg e inclinaciones
laterales).

Después de efectuar las operaciones mencionadas arriba, para proceder al desplazamiento


horizontal del tablero, hay que ponerse detrás de la placa de espalda, agarrar con ambas manos los
agarraderos, presionando al mismo tiempo los ganchos interiores, que se encuentran en ambos
agarraderos, y desplazar el tablero. En cuanto a las posiciones longitudinales, las hay siete. Después
de soltar simultáneamente ambos ganchos, el recorrido quedará inmovilizado.

Es imperativo asegurarse si la inmovilización funciona y si a pesar de estar sueltos los ganchos, el


tablero no se deja desplazar.

3.3.2. Cambio de la posición angular de la placa de cabeza


El ajuste de la posición angular de la placa de cabeza se realiza dentro de los límites especificados en
los parámetros técnicos de la mesa. Para cambiar el ángulo de la placa de cabeza, hay que ponerse
detrás de la placa de cabeza, agarrar con ambas manos la palanca apoyando al mismo tiempo los
pulgares en la montura de la placa de cabeza, luego al mismo tiempo jalar hacia sí la palanca; la placa
de cabeza se elevará por encima del nivel. Para bajar la placa de cabeza, repetir las mismas
operaciones, sólo que después de aflojar la palanca, hay que seguir sosteniéndola y ahora, utilizando
además la fuerza de los músculos, bajar la placa de cabeza presionándola hacia abajo. Si la palanca
fuera aflojada antes, la placa de cabeza quedará inmovilizada en su posición anterior.

3.3.3. Cambio de la posición angular de la placa de espalda


El ajuste de la posición angular de la placa de espalda se realiza de acuerdo a la extensión
especificada en los parámetros técnicos de la mesa. Para cambiar el ángulo de la placa del espaldar,
póngase detrás de la misma, agarre con ambas manos los agarraderos y luego, presionando al mismo
tiempo con los dedos índices los botones (que están de ambos lados de los agarraderos), cambiar
cambie la posición de la placa del espaldar levantándola o bajando. Soltando los botones, la placa del
espaldar quedará inmovilizada.

18
El cambio de posición de la sección de espalda se efectúa mediante los muelles de gas. No obstante,
los muelles son nada más que un elemento asistente, así que para ajustar el ángulo hay que utilizar la
fuerza de los músculos.

El respaldo opcional para la artroscopia del hombro además contiene 2 segmentos removibles
(laterales) que permiten el tratamiento del hombro. El montaje y desmontaje de segmentos
removibles se realiza mediante volantes y pasadores. Para asegurar el segmento lateral, debe
asegurarse de que los volantes están fuertemente desatornillados, alfiler elevado, a continuación
debe sostener los segmentos están detrás del respaldo) y deslizarse en el zócalo del bastidor.
Después de fijar el segmento en el zócalo debe apretar los volantes y los pasadores de liberación. El
desmontaje de los segmentos extraíbles se realiza en orden inverso.

3.3.4 Cambio de la posición angular de las placas de piernas


El ajuste de la posición angular de las placas de piernas se realiza dentro de los límites especificados
en los parámetros técnicos de la mesa. El cambio del ángulo se efectúa para cada placa de pierna
separadamente. Para hacerlo, hay que ponerse delante de la placa de pierna, con una mano agarrar
la placa de pierna y con la otra la palanca que se encuentra debajo de la misma. Luego, jalando la
palanca hacia sí, levante o baje la placa de pierna. Hay que recordar que después de aflojar la
palanca, la placa de pierna se elevará hacia arriba de manera intrínseca (sólo si no está cargada).
Después de aflojar la palanca, la placa de pierna quedará inmovilizada.

Hay que prestar atención a que con la bajada mínima de la mesa puede ocurrir una
colisión de las placas de piernas con la base. Para evitarlo, sólo es posible colocar las
placas de piernas en su posición más baja posible, mientras el tablero se encuentre en
la posición levantada.

Hay que prestar atención a que las placas de piernas no entren en colisión con el bastidor mientras
el tablero se encuentre en la posición anti-Trendelenburg.

3.3.5. Cambio de posición giratoria de las placas de piernas


El ajuste de la posición giratoria de las placas de piernas se realiza dentro de los límites especificados
en los parámetros técnicos de la mesa. El ángulo adecuado de apertura de las placas de piernas se
obtiene soltando (levantando) el gancho, luego girando las placas de piernas al ángulo seleccionado e
inmovilizando de nuevo el gancho.

Hay que asegurarse si el gancho está correctamente apretado.

3.3.6. Cambio de posición del puente riñón (opcional)


El ajuste de la posición angular del puente riñón se realiza dentro de los límites especificados en los
parámetros técnicos de la mesa. Para cambiar el ángulo de inclinación del puente lumbar, hay que
ponerse detrás de la placa de cabeza, fijar la palanca 8a en el alojamiento 8b y girar. El puente se
elevará por encima del nivel. Para bajar el puente lumbar, hay que repetir las mismas operaciones,
sólo que la rotación de la palanca tiene que efectuarse en la dirección opuesta.

19
3.4. Montaje y desmontaje de los módulos seleccionados

3.4.1. Montaje y desmontaje de la placa de cabeza (apoyacabezas) y segmentos de


extensión
El apoyacabezas (o segmentos de extensión de superficie de la mesa modular) se monta al segmento
del respaldo de espaldas. Para ello sirven las especiales grapas de montaje de la cabecera En el
respaldo se halla un yugo, en que se fija el perno situado en la parte superior de la articulación del
apoyacabezas segmentos de extensión. El bloqueo se produce con volantes de apriete que levantan
la lengüeta de bloqueo en la articulación.

Para fijar el apoyacabezas o segmentos de extensión hay que asegurarse si los volantes de apriete
están aflojados bastante y después agarrar con ambas manos el apoyacabezas y, estando detrás de la
espalda, asentar regularmente los pernos de las articulaciones en los yugos. Preste atención en el
apriete uniforme del apoyacabezas. De no ser así, su montaje puede verse algo dificultado. Colocadas
las articulaciones en los yugos, apretar los volantes de apriete. El desmontaje del apoyacabezas se
produce en el orden inverso.

3.4.2. Montaje y desmontaje de las placas de piernas


Las placas de piernas (escabeles) se montan al segmento del asiento. Para ello sirven grapas de
montaje especiales en las placas de piernas. En el asiento hay un yugo sobre el cual se fija un perno
situado en la parte superior de la articulación del escabel. El bloqueo se realiza a través de los
volantes de apriete, que suben la lengüeta de bloqueo en esa articulación.

Para fijar el escabel (la placa de pierna) hay que asegurarse de que el volante de apriete está
apretado correctamente, despúes quitar el escabel con ambas manos y poniéndese detrás del
asiento asentar de manera uniforme el perno de la articulación sobre el yugo. Colocada la
articulación en el yugo, hay que apretar el volante de apriete. El desmontaje del escabel se realiza en
el orden inverso.

Antes de iniciar la explotación comprobar que las placas de piernas están correctamente fijadas.

3.4.3. Montaje y desmontaje de las colchonetas


Se desmonta las colchonetas sin recurrir a las herramientas. Tanto en el caso de la fijación con velcro,
como con perno de fijación, el desmontaje de los mismos consiste en aplicar la fuerza de músculos y
arrancar la colchoneta del soporte de un determinado módulo. El montaje consiste en colocar la
colchoneta en el lugar apropiado y apretarla al soporte.

3.5. Movilidad de la mesa


El bastidor de la mesa tiene ruedas que permiten desplazarla en todas las direcciones. Para
imposibilitar el desplazamiento, el bastidor ha sido equipado con un sistema que lo inmoviliza. La
mejor manera de rodar la mesa es poner el tablero en la siguiente posición: las placas de piernas
colocadas aprox. 45° hacia abajo del nivel, la placa de espalda y la de cabeza aprox. 30° hacia arriba
del nivel. Teniendo la mesa en esta posición, suelte el freno levante la palanca de aflojamiento que se
encuentra en el bastidor) y aplicando una fuerza suficientemente grande, desplaze la mesa. Para
20
nuevamente bloquear su movilidad, empuje la palanca de la base totalmente hacia abajo. Saldrán
patas especiales encima de las cuales la mesa quedará firmemente apoyada.

4. Carga de las baterías


La mesa está equipada con el cargador que permite cargar las baterías de la mesa, tanto de
accionamiento básico como del alternativo. El sistema de la carga se activa poniendo la terminación
correspondiente del cable de alimentación en el enchufe situado en el cuerpo de la mesa, metiendo
la clavija del cable en el enchufe de alimentación eléctrica y apretando el conmutador situado en el
cuerpo de la mesa de la posición 0 a 1.

No realice estas operaciones mientras se están cargando las baterías.

La mesa deberá conectarse a la fuente de alimentación conforme con la placa de características. No


use cables de alimentación si se sospecha que están dañados. No conecte la carga de la mesa en los
lugares potencialmente peligrosos, por ejempo donde se produzca el riesgo de explosión.

En el mando alámbrico está incorporada la señalización de diodo que indica el estado de la carga de
las baterías. Si está encendido el diodo verde, no es necesario cargar. A la medida de que baja el nivel
de la energía en las baterías, se irán encendiendo y apagando otros diodos. Pueden darse las
siguientes indicaciones:

Diodo verde – baterías cargadas

Diodo naranja – capacidad de la batería a nivel de 60% -se puede conectar la carga

Diodo rojo – capacidad por debajo de 30% - absolutamente conecte la alimentación a las baterías

El proceso de la carga puede empezar ya a nivel del diodo naranja.

Después de la conexión de la alimentación se enciende el diodo verde. La carga de las baterías dura
aprox. 3 horas. Si las baterías se cargan antes de este tiempo, el proceso terminará
automáticamente. En el caso de que el usuario haya terminado antes el proceso de la carga, después
de la desconexión de la alimentación se encenderá aquel diodo que corresponda al nivel de la carga
de la baterías.

El tiempo nominal del servicio de las baterías es de ca. 65 operaciones. Este período puede ser más
corto en función de la intensidad de la explotación de sus accionamientos electrohidráulicos.

La mesa no debe almacenarse con las baterías descargadas

Al sustituir las baterías, hay que reemplazar el juego completo.

Una carga demasiado frecuente de las baterías puede como consecuencia reducir
su vida útil.

5. Antiestaticidad
La construcción de la mesa tiene canales de seguridad que permiten la salida del flujo de potencial
gracias a las ruedas y patas antiestáticas, como también gracias a colchonetas adecuadas que se
caracterizan por sus propiedades antiestáticas. Para su uso, la mesa de quirófano tiene que estar
colocada en un piso antiestático. Si no hay un piso antiestático, tiene que estar conectada por cable a
21
una instalación de neutralización de los potenciales, utilizando para este fin el borne de
compensación de potenciales. El cable de compensación de potenciales forma parte del
equipamiento estándar la mesa.

6. Riesgo de colisiones
Dadas las diferentes posibilidades de colocar la mesa en posiciones extremas, sobre todo cuando se
emplea accesorios especiales acoplados a los listones laterales, pueden ocurrir colisiones mecánicas.
Hay que prestar mucha atención para evitar este tipo de situaciones, para no
ocasionar un daño de la mesa o de sus accesorios.

Manejando la mesa es imperativo obrar conscientemente, con cautela y plena


responsabilidad.

7. Evaluación de la regularidad del funcionamento


Antes de cada primera puesta en marcha y antes de utilizar la mesa un nuevo día, se
recomienda evaluar la regularidad de su funcionamiento

Cómo evaluar las condiciones de regularidad del funcionamiento:

a) Coloque la mesa en la posición exigida y bloquee su movilidad. Luego, aplicando cierta


fuerza, tratar de desplazar la mesa y el tablero en cualquier dirección. Ningún
desplazamiento, en ninguna dirección, debería ser posible.

b) Averiguar [Averigue] el funcionamiento de los mecanismos que son comandados por muelles
neumáticos y el de sus respectivos seguros. Una vez ajustadas correctamente las posiciones
de diferentes secciones de la mesa (véase el punto: Manejo y funcionamiento), debería ser
imposible cambiar su posición sin que se apretaran los respectivos seguros y no se aplicara
una fuerza apropiada.

c) Averigue si en las conexiones mecánicas no aparecen juegos que dificultarían el uso regular
de la mesa.

d) Averigue el funcionamiento del accionamiento electrohidraúlico realizando las funciones


adecuadas del mando alámbrico.

e) Valorar el estado de la carga de las baterías a través de los diodos indicadores de luz
ubicados en el panel de control de la mesa.

Si durante el ensayo efectuado de esta manera no se detectan imperfecciones o daños, y si durante


los ensayos no se escuchan sonidos inquietantes, la mesa está apta para su uso. De lo contrario, hay
que leer con atención el punto sobre cómo eliminar los problemas.

Si resulta que la mesa no está enteramente eficaz, es decir, si los parámetros obtenidos difieren de
los indicados en el manual, estará prohibido utilizarla. Hay que avisar este hecho al fabricante o a
su representante. Utilizar una mesa ineficaz puede llevar a ocasionar daños que cargarán al usuario
y por los que el fabricante no se responsabiliza.

22
8. Daños y defectos
Los daños y defectos detectados por el personal que maneja el producto tienen que ser
inmediatamente avisados a la persona encargada en la entidad de seguir y mantener el
funcionamiento técnico de las facilidades. Esta persona, después de haber efectuado un
reconocimiento detallado del eventual defecto y sus causas, está en obligación de ponerse en
contacto con el servicio o con el fabricante para consultar el problema y recibir indicaciones sobre los
pasos por emprender. El producto que no puede ser utilizado con toda la seguridad (daños
mecánicos), no lo puede ser hasta que no esté reparado.

9. Lavado y desinfección
Para lavar y desinfectar la mesa utilizar productos que no contengan cloro u oxígeno activos. Después
de desinfectar la mesa, lávela con agua destillada para eliminar manchas de agua. Para secarlo bien,
utilice un trapo suave, seco y estéril.

Está prohibido desinfectar la mesa en camaras de desinfección

Antes de la desinfección se deberá desconectar el cable de alimentación.

Está prohibido lavar la mesa con un chorro de agua.

Para lavar los elementos en materiales plásticos, está prohibido utilizar productos cuyos
componentes pudieran destruir su estructura.

Para lavar y desinfectar las colchonetas, está prohibido utilizar desinfectantes que contengan
alcohol.

El listado de desinfectantes se encuentra en el Anexo No. 1 del manual.

No respetar las normas citadas conllevará la pérdida de garantía para el producto.

10. Alimentación de emergencia (opción)


La mesa puede equiparse de un empalme para conectar la alimentación de emergencia (juego de las
baterías es un elemento comercial adicional que se suministra por separado).

11. Mantenimiento, servicio y reparación


Todas las reparaciones del producto pueden ser efectuadas por un servicio especializado o por un
representante directo del fabricante. El usuario no tiene derecho de modificar y/o reparar de manera
autónoma el producto sin haber pasado una formación especial y haber sido autorizado para ello.
Después de que el cliente haya obtenido la autorización escrita del fabricante para efectuar una
eventual reparación por el personal técnico del cliente, el fabricante le suministrará todas las
informaciones indispensables para realizar esa reparación.

Puesto que el producto contiene elementos que pudiesen originar peligro para el medioambiente,
es imprescindible proceder con las partes usadas de acuerdo a los reglamentos sobre la protección
del medioambiente.

23
Todas las reparaciones, revisiones y conservaciones deberán ser anotadas en la Hoja de reparaciones
y conservación efectuadas, anexada al manual de instrucciones del producto (Anexo No. 2).

12. Control de las condiciones técnicas y revisiones


Para asegurar y mantener las buenas condiciones técnicas del producto durante su uso, el usuario
está obligado someterlo a las periódicas revisiones técnicas. Las revisiones son efectuadas por un
servicio autorizado o por un representante directo del fabricante. El coste de la revisión va a cargo
del usuario.

Solamente un resultado positivo de la revisión puede servir de base para continuar utilizando la
mesa.

Cada 12 meses hay que efectuar:

- un control general de las condiciones técnicas

- un control de la funcionalidad

- un control de los sistemas eléctricos y electrohidráulicas

- la lubricación de los elementos móviles.

Al menos una vez cada 6 meses, a fin de asegurar el funcionamiento correcto de la mesa, el usuario
debería verificar las condiciones técnicas del equipo. Entonces, hay que proceder según el siguiente
orden:

a) Efectuar todos los movimientos funcionales usando el mando de control. Es necesario


verificar si los mismos corresponden a las carácteristicas incluidas en el presente manual.

b) Efectuar todos los movimientos funcionales utilizando para este fin los elementos mecánicos.

c) Verificar todas las conexiones por tornillos, accesibles sin necesidad de quitar las tapaderas
de protección.

13. Eliminación de los fallos potenciales


a) la mesa no realiza movimientos al encender el mando

- verificar el nivel de la carga de las baterías

- verificar la fijación de la clavija del mando en el enchufe

- verificar el estado del cable del mando

b) La mesa no se deja rodar

- verificar si no está puesto el seguro de las patas

- verificar si no tuvo lugar la colisión de la base con un elemento sobresaliente del soporte

c) La mesa no se mantiene estable


24
- verificar si debajo de la pata no se encuentra algo que desestabilice la mesa

- verificar el ajuste de las patas

En caso de duda contacte al fabricante para obtener la ayuda y las explicaciones necesarias.

14. Liquidación del producto


Si el usuario toma la decisión de dejar de utilizar el producto, estará en obligación de desinfectarlo
(de acuerdo a las normas en vigor referentes a los límites de protección del medioambiente, un
producto no desinfectado es considerado desecho peligroso). Existen tres posibilidades de
procedimiento:

1. Enviar y efectuar la liquidación del producto a su fabricante.

2. Enviar y efectuar la liquidación a una empresa debidamente autorizada para recibir


instalaciones por liquidarlas o neutralizar de manera que garantice la protección de
la vida y salud de las personas, como también la protección del medioambiente.

3. Si el usuario dispone de servicios que pueden desmontar el producto, puede efectuar


la liquidación por sus propios medios.

Las normas para la manipulación de residuos se especifican en la Ley de Residuos de 14 de


diciembre de 2012

15. Accesorios adicionales


Sujetador de una posición EB-01
Sujetador de posiciones múltiples EB-02
Soporte de rodillas EB-03
Soporte de brazo con ángulo EB-04
Soporte de brazo EB-05
Soporte de Muslo EB-06
Soporte lateral de hombro EB-07
Soporte lateral EB-08
Arco de anestesia EB-09
Arco de anestesia con ancho ajustable EB-10
Poste para infusión intravenosa EB-11
Soporte de mano/pierna EB-12
Soporte para el tratamiento del menisco EB-13
Soporte de brazo, altura ajustable EB-14
Correa de pierna ES-01
Correa para muslo ES-02
Correa abdominal ES-03
Correa para mano/muñeca ES-04

25
Tazón ginecológico ES-05
Tazón urológico ES-06
Soporte de equipos adicionales, móvil ES-07
Soporte para operación de brazo ES-08
Sostenedor de Tubos ES-09
Bandeja para accesorios adicionales ES-10
Bandeja para rayos x ES-11
Soporte de pecho ES-12
Accesorio para operaciones de rodilla ES-13
Apoyo púbico ES-14
Soporte de piernas, no dividido ES-15
Accesorio Proctológico (sin abrazaderas) ES-16
Extensión del riel lateral ES-17
Extensión de mesa ES-18
Correa para el arco anestésico ES-19
Extensión lateral para mesa bariátrica ES-20
Kit de Ortopedia Con 2 Dispositivos De extensión Y Almohadilla de soporte EO-01
Soporte de Barra EO-02
Soporte De Pierna EO-03
Soporte Para inmovilzaciones EO-04
Apoyo de talón EO-05
soporte de pie EO-06
Sujetador para los soportes del kit de ortopedia EO-07
Accesorio para operación de rodilla (sin dispositivo de extensión) EO-08
Soporte de cadera para posición lateral EO-09
Soporte para brazos del kit de ortopedia EO-10
Soporte de rodilla para posiciones laterales EO-11
Carro para instalación del de kit de ortopedia EO-12
Soporte móvil para accesorios adicionales de kit de ortopedia EO-13
Zapatos de cuero para el de kit de ortopedia EO-14
Adaptador para la operación de la mano EO-20
Accesorio para operaciones de hombro EO-30
Placa de cabeza con distancia ajustable EN-01
Placa de cabeza especial, herradura EN-02
Placa de cabeza ortopédicas EN-03
Placa de cabeza de cirugía torácica EN-04
Adaptador placa de cabeza especializados EA-01

Adaptador de montaje especializado DORO para respaldo de mesa EA-02


Abrazadera grande de acero inoxidable para el tablero de fibra de carbono ER-01
Pinza pequeña de acero inoxidable para el tablero de fibra de carbono ER-02
Pinza grande transparente apta para radiación de rayos X para un tablero de fibra de
ER-03
carbono
26
Pinza pequeña tránslucida a la radiación de rayos X para un tablero de fibra de carbono] ER-04
Empuñadura excéntrica ER-05
tablero transparente para la radiación de rayos X ER-06

27
16. Emisiones electromagnéticas
El producto médico: OT-02 está pensado para el uso en el entorno electromagnético con las
siguientes cualidades. El usuario deberá asegurarse de que el producto médico: OT-02 se utilice
precisamente en un entorno como éste.
Tipo de emisión Clasificación Aclaraciones e indicaciones
El producto médico: OT-02 genera la energía con la
frecuencia de radio solamente para las necesidades del
Emisiones RF equipo mismo. El valor de la emisión de la energía con las
Grupo 1
CISPR 11 frecuencias de radio es muy pequeña y es poco probable
que se produzcan interferencias en el funcionamiento de
los equipos electrónicos cercanos.
Emisiones RF
Clase B
CISPR 11
Emisiones de las El producto médico: OT-02 está destinado para aplicarse
harmónicas Clase A en los locales de vivienda y en los locales directamente
IEC 61000-3-2 conectados a la red de baja tensión, que alimenta los
Oscilacionesde la edificios de vivienda.
tensión, , parpadeo Conforme
IEC 61000-3-3

El producto médico: OT-02 está destinado para el uso en el ambiente electromagnético con las
siguientes características. El usuario deberá asegurarse de que el producto médico: OT-02 se usará
precisamente en un ambiente como éste.
IEC 60601-1-2 Nivel de
Resistencia Aclaraciones e indicaciones
Nivel de test resistencia
El piso, en el lugar de utilización de la
Descargas  6 kV de columna debería ser de madera, de
 6 kV de contacto
electroestáticas contacto hormigón o cubierta de baldosas. Si el piso
(ESD) está cubierto con una material sintético,
 8 kV de aire
IEC 61000-4-2  8 kV de aire entonces la humedad relativa debería ser
de 30% como mínimo.
 1 kV entre los
 1 kV entre los
cables de la
cables de la línea
línea de
de alimentación Los parámetros de la alimentación de red y
alimentación
Choques las interferencias deberán ser iguales a los
IEC 61000-4-5  2 kV entre el que se dan en un ambiente comercial u
 2 kV entre el
cable de la línea de hospitalario típico
cable de la línea
alimentación y
de alimentación
tierra
y tierra
 2 kV líneas de  2 kV líneas de
Series de
alimentaci alimentació Los parámetros de la alimentación de red y
estados
ón n las interferencias deberán ser iguales a los
transitorios
que se dan en un ambiente comercial u
rápidos
 1 kV líneas de  1 kV líneas de hospitalario típico
IEC 61000-4-4
señal señal

28
< 5% UT < 5% UT
(>95% dip UT) (>95% dip UT)
para 0.5 ciclo para 0.5 ciclo
Caídas de
tensión, 40% UT 40% UT
interrupciones (60% dip UT) (60% dip UT)
Los parámetros de la alimentación de red y
cortas], para 5 ciclos para 5 ciclos
las interferencias deberán ser iguales a los
variaciones de
que se dan en un ambiente comercial u
tensión en las 70% UT 70% UT
(30% dip UT) (30% dip UT) hospitalario típico
líneas de
alimentación para 25 ciclo para 25 ciclo
IEC 61000-4-11
< 5% UT < 5% UT
(>95% dip UT) (>95% dip UT)
para 5 segundos para 5 segundos
NOTA UT es la tensión de la red antes de la aplicación de las tensiones de prueba

29
El producto médico: OT-02 está pensado para el uso en el ambiente electromagnético con las
siguientes cualidades. El usuario deberá asegurarse que el producto médico: OT-02 se usará
precisamente en un ambiente como éste
IEC 60601-1-2 Nivel de
Resistencia Aclaraciones e indicaciones
Nivel de test resistencia
Los dispositivos portátiles de
radiocomunicación no deberían
usarse en la distancia inferior a la
distancia de separación
recomendada, indicada conforme
con el modelo correspondiente en
función de la frecuencia del
transmisor. Es la distancia entre el
transmisor y cualquiera de las
partes del producto médico y/o su
cableado.

Interferencias conducidas 3 Vrms Distancia de separación


e inducidas por los campos 3 Vrms recomendada:
con la frecuencia de radio 150 kHz hasta 80
IEC 61000-4-6 MHz d  1,2 P

Campo electromagnético
con la frecuencia de radio 3 V/m
IEC 61000-4-3 d  1,2 P 80 MHz hasta 800 MHz
3 V/m d  2,3 P 800 MHz hasta 2.5 GHz
80 MHz hasta2.5
GHz donde:
P es la potencia máxima de salida
del transmisor en vatios (W) con
arreglo a la declaración del
fabricante del transmisor;
d es la distancia recomendada en
metros (m).

La intensidad de los campos


procedentes de los transmisores
estacionarios de frecuencias de
radio, indicados por vía de las
mediciones en el lugar de
instalación a deberían ser inferiores
al nivel de la resistencia del
producto en todo el rango de
frecuencias.b

Pueden producirse interferencias


en las proximidades con
equipo marcado con el siguiente
símbolo:

30
Se debe verificar el correcto
funcionamiento del producto
médico, si el producto se utiliza en
la cercanía de los productos
marcados con ese símbolo.

a La intensidad de los campos procedentes de los transmisores estacionarios, tales como:


emisoras de radio, estaciones telefónicas (telefonía celular, inalámbrica), estaciones de radio
terrestres móviles, emisoras de radio no profesionales, emisoras AM FM, emisores de
televisión, no pueden evaluarse con una precisión suficiente. Para evaluar la radiación
electromagnética procedente de las emisoras estacionarias de la frecuencia de radio,
deberán realizarse mediciones en el lugar de instalación del producto médico: OT-02. Si el
valor de la intensidad del campo electromagnético en el lugar de la instalación del producto
médico supera su nivel de resistencia, deberá verificarse el funcionamiento correcto del
producto. Si el producto médico no funciona correctamente, pueden resultar necesarios:
mediciones adicionales, cambio de la orientación y/o localización del producto médico y/o
aplicación de medidas de cautela adicionales.

b Fuera del rango de las frecuencias 150 kHz hasta 80 MHz, la intensidad del cambo deberá
ser inferior a 3 V/m.

NOTA
Es posible que estas aclaraciones no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación de las
ondas electromagnéticas está sujera a la absorción y rebote de los edificios, objetos y personas.

31
17. Etiquetas de la mesa
Las siguientes etiquetas se pueden encontrar en las cubiertas y marcos de la mesa:

Leer el manual de
servicio

Posición de
transporte

Ajuste angular del


reposa cabezas

Ajuste angular del


espaldar

Ajuste angular del


reposapiernas

Ajuste de recorrido
longitudinal
A10

32
Ajuste giratorio de
las secciones del
reposapiernas

Desinfección

Símbolo del freno


inmovilizado
A03

Método de carga
de las baterías

Placa señalética

Enchufe de
compensación de
potencial

33
Placa señalética

6 4
5
2

3
Descripción de las señales:

18. Nombre, logo y dirección del fabricante

19. Número de serie

20. 4. Designación de la parte de la aplicación (tipo B) y clase IP (IPX4)Marcado de los elementos


de aplicación (Tipo B) y clase de hermeticidad (IPX4)

21. Símbolo del producto

22. Símbolo CЄ

23. ¡Ojo! es imperativo leer el manual de servicio

34
18.Disposición de las pegatinas en la construcción de la mesa

Descripción: 6 – Recorrido longitudinal

1 – Descripción del método de carga baterías 7 – Ajuste angular del espaldar

2 – Placa señalética 8 – Ajuste angular del reposacabeza

3 – Modo de preparar la posición para el 9 – Ajuste angular de la sección de piernas


transporte
10 – Señalizador de diodo
4 – Leáse la instrucción (signo de advertencia)
11 - Enchufe de compensación de potencial
5 – Descripción de los desinfectantes

El fabricante se reserva la posibilidad de modificar la construcción de la mesa con el fin de


introducir las soluciones tecnológicas más modernas que permitirán mejorar la funcionalidad del
producto.

35
Anexo 1

Preparados recomendados para lavar y desinfectar la superificie de los productos y elementos en


acero inoxidable, y las telas antiestáticas/ poliuretanów antystatycznych

Tela
PREPARADO Acero inoxidable Distribuidor/Fabricante
antiestática

MELISEPTOL Aesculap-Chifa Sp.z o.o.


ul. Tysiąclecia 14
+ - 64-300 Nowy Tomyśl
tel: 061 4420100
fax: 061 4437505
DESPREJ Bochemie PL Sp. z o.o. ul. Jana
+ - III Sobieskiego 11/E6
40-082 Katowice tel:+48694400019

TRICHLOROL + + MEDILAB Sp. z o.o.


ul. Niedźwiedzia 60
15-531 Białystok
SURFANIOS PREMIUM + + tel./fax: (85) 7479300
tel./fax: (85) 7479301

NEOFORM MED RAPID DR WEIGERT POLSKA Sp. z o.o.


ul. Wybrzeże Gdyńskie 6D
+ - 01-531 Warszawa
telefon:
+48 (22) 6160223, 6160231

INCIDIN ACTIVE + + Ecolab Sp. z o .o.


ul. Opolska 114
31-323 Kraków
INCIDIN FOAM + + Tel.: 48-12-2616 100
Fax.: 48-12-2616 101

TERRALIN PROTECT Schulke Polska Sp. z o. o. ul.


+ + Rydygiera 8
01-793 Warszawa Tel : (
022 ) 568-22-02
PERFORM
+ - ( 022 ) 568-22-03
Fax: ( 022 ) 568-22-04

DESCOCID + - Antiseptica Dr. Hans-Joachim Molitor


GmbH

ANTISEPTICA KOMBI SPRAY + - Carl-Friedrich-Gaus-Strase 7,


D-50259 Pulheim
tel. +49 (0) 2234-98466-0 fax
BIG SPRAY NEU + - +49 (0) 2234-98466-11

VELOX SPRAY Medisept Sp. z o.o.


ul.Konopnica 193 c, 21-030
+ + Motycz tel.
+48815352222

36
Anexo 2

Tarjeta de las reparaciones efectuadas y revisiones del producto

Tipo de mesa ........................ Serie No. …....................... Fecha de compra ....................……


Persona que ha Firma de la persona
Fecha Tipo revisión
efectuado que ha efectuado Observaciones hechas durante la
No. revisión revisión o (anual,
la revisión o la revisión o revisión o reparación
reparación semestral)
reparación reparación
1

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

37

También podría gustarte