Manual de Usuario VIVAX OT-02 Ver 3.0 (Ver 100 Operations)
Manual de Usuario VIVAX OT-02 Ver 3.0 (Ver 100 Operations)
Manual de Usuario VIVAX OT-02 Ver 3.0 (Ver 100 Operations)
Edición 3.0
May 2023
Fabricante:
ul. Kabaty 1
34-300 Żywiec
Polska
WWW.infimed.pl
El fabricante declara que el producto cumple los requisitos esenciales del Reglamento (UE)
2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo y de la Ley de productos sanitarios.
Estimado cliente
Con el fin de garantizar un uso sin problemas del producto durante el mayor tiempo
posible, nos gustaría pedirle que se familiarice con este manual y que observe todas las
recomendaciones del fabricante para la correcta instalación, funcionamiento y
mantenimiento del producto.
2
1. Seguridad
El producto ha sido diseñado y fabricado para garantizar un uso y mantenimiento seguros del
aparato. Para utilizar la mesa de operaciones de forma segura es necesario leer, comprender y seguir
las normas establecidas en este manual.
Esta señal fue colocada en las piezas y mecanismos que pueden causar peligro para la seguridad
del paciente o del personal cuando no son utilizados de acuerdo con las orientaciones del manual.
- Si el usuario ve que los parámetros de la mesa son disconformes a los incluidos en el manual de
servicio, debe absolutamente dejar de manejar el producto y avisar este hecho al suministrador,
servicio o fabricante.
- Después de cambiar la posición angular de las placas de piernas e inmovilizar su posición con el
gancho de apriete, asegurarse si están bien inmovilizadas.
- Para las posiciones Trendelenburg y anti-Trendelenburg, como también para las inclinaciones
laterales del tablero, es imperativo asegurar adecuadamente (fijar) al paciente para protegerlo
contra una incontrolada caída de la mesa de quirófano.
- Para la posición anti-Trendelenburg hay que prestar atención a que las placas de piernas no entren
en colisión con el bastidor.
3
- Está prohibido efectuar el recorrido longitudinal mientras el tablero esté inclinado con respecto a la
base (p.ej. posición Trendelenburg, anti-Trendelenburg, o inclinaciones laterales).
- Cuando se emplea la mesa de quirófano en la cercanía de los aparatos médicos de alta frecuencia y
de los desfibriladores, es imperativo respetar precisamente las recomendaciones incluidas en los
manuales de servicio de esos aparatos. El uso inadecuado puede llevar a ocasionar un accidente
grave. Existe el riesgo de graves quemaduras del paciente en consecuencia del contacto del cuerpo
con las partes metálicas de la mesa o de su equipamiento.
- Para lavar y desinfectar la mesa no utilice blanquedores que contengan cloro u oxígeno activos.
- Para lavar los elementos en materiales plásticos, está prohibido utilizar productos cuyos
componentes pudieran destruir su estructura.
- Para lavar y desinfectar las colchonetas, está prohibido utilizar desinfectantes que contengan
alcohol.
- Esta diseñada para no tener limitaciones entres todas las secciones de la mesa de operaciones. A12
El no respeto de las exigencias precitadas, sobre todo las referentes al lavado y a la desinfección,
conllevará por consecuencia la pérdida de garantía para el producto.
4
1.3 parámetros técnicos de la mesa InfiMED VIVAX OT-02
Largo total de la mesa con un tablero de 4 o 5 módulos 2100 mm
Largo total de la mesa con uno modulo para radiografía 2200 mm
Largo total de la mesa con un tablero de 6 módulos 2300 mm
Largo total de la mesa con soporte de hombro para artroscopia unos 2100 mm
Ancho del tablero de la mesa (uno modulo, en paréntesis la
500 mm (540 or 600 mm)
dimensión para una sola sección de la mesa )
Ancho total del tablero (con listón lateral)
560 mm
5
Clase de protección contra el impacto del medio ambiente IP-X4
Clase de protección contra el choque eléctrico I
Tipo de la parte de aplicación B
A la petición especial del cliente es posible fabricar el producto con parámetros cambiados, sin
reducir su seguridad.
Cualquier injerencia en los elementos de la mesa, disconforme al manual o uso del equipamiento
diferente al suministrado por el fabricante, puede ser autorizada solamente por el fabricante y a
base de un acuerdo escrito.
El usuario tiene que hacer todo su posible para que las personas que utilicen y manejen el producto
tomen conocimiento, entiendan y respeten las instrucciones del presente manual de servicio.
Además, está en obligación de asegurar que la mesa sea utilizada solamente en conformidad a su
destinación y en condiciones adecuadas. El usuario está obligado de proveer todos los productos
indispensables para garantizar el funcionamiento seguro y apropiado del producto, prevenir todo
tipo de peligros para la vida y para la salud, tanto sus propias como las de los pacientes y terceros.
La mesa InfiMED VIVAX OT-02 está equipada con un tablero multiseccional o monoseccional,
permeable a los rayos X, sobre una base móvil con sistema de frenado central. El movimiento vertical
del tablero y sus inclinaciones laterales y longitudinales se realizan mediante un accionamiento
electrohidráulico. Los movimientos funcionales de las secciones del tablero pueden realizarse
neumática o hidráulicamente. El tablero de la mesa puede ser: uniseccional, permeable a los rayos X,
modular, ortopédico, puede tener cuatro, cinco o seis secciones y tiene la posibilidad de intercambiar
secciones (excluyendo el tablero uniseccional y ortopédico). Es permeable a los rayos X en toda su
longitud (excepto el tablero ortopédico) y está equipada con colchones antiestáticos extraíbles de
poliuretano expandido de alta calidad. La mesa también puede ser equipada con diferentes
accesorios adicionales que apoyan el posicionamiento particular del paciente dependiendo del tipo
de cirugías realizadas. A08
6
La mesa de operaciones InfiMED VIVAX OT-02 puede equiparse opcionalmente con accionamiento
alternativo mecánico-hidráulico, sección de respaldo y deslizamiento longitudinal, sistema de
frenado central electrohidráulico y base con ruedas grandes. El accionamiento alternativo permite
realizar determinadas funciones incluso en caso de fallo del accionamiento o del sistema de control
principal. La mesa puede controlarse mediante un mando manual con cable y, opcionalmente,
mediante un mando manual inalámbrico, un mando de pedal, un panel de control de pared o un
panel de control lateral colocado en la columna de la mesa. A04,A05
Nº Descripción Nº Descripción
7
Descripción de los elementos de construcción de la mesa InfiMED VIVAX OT-02 con Segmento de
respaldo para artroscopia
Nº Descripción Nº Descripción
1c 2c
1
1b
1a
2a 2e
2e
2b 2d 2
3
4c
3a
4
4d
5a 4b
4a
5k
6a
5c 5j
5b 5
5h
5f 5e
5g
8
Descripción de los elementos de construcción para las mesas de operación InfiMED VIVAX OT-02
con tablero modular
Nº Descripción Nº Descripción
1c 1a
1
1b
7a
2a 7
3 2d 2c
4d 3a 2
2b
4c
5a
4b 4
5k
4a
5b
5c
5j
5i
5
5f 5g 5h 5e
9
Descripción de los elementos de construcción para las mesas de operación InfiMED VIVAX OT-02
con tablero único de rayos X
Nº Descripción Nº Descripción
4 Palanca del bloque del paso de la mesa 9 Enchufe del mando a distancia
2
9 3 10
4
8
6 5 7
10
1.7 Compatibilidad electromagnética
El producto médico: InfiMED VIVAX OT-02 es un equipo eléctrico. Los equipos eléctricos son fuente
de la radiación electromagnética estando a la vez sujetos al impacto de la misma.
La utilización del equipo eléctrico requiere de medidas de precaución adecuadas relacionadas con la
contabilidad electromagnética.
El uso de los accesorios, dotación adicional, cables, repuestos distintos a los ofrecidos y/o
recomendados por el fabricante, puede causar mayor emisión y/o reducción de la resistencia del
producto a la totalidad de los fenómenos electromagnéticos.
Potencia
150 kHz do 80 150 kHz do 800 800 MHz do 2.5
nominal
MHz MHz GHz
máxima de
salida del
d 1,2 P d 1,2 P d 2,3 P
transmisor en
vatios
Distancia en Distancia en Distancia en
W
metros metros metros
0.01 0,1 0,1 0,2
0.1 0,4 0,4 0,7
1 1,2 1,2 2,3
10 4 4 7
100 12 12 23
11
2. Transporte y puesta en marcha
2.1. Transporte
A menos que el embalaje de transporte indique claramente lo contrario, no debe colocar los
productos por capas.
En caso de transportar la mesa en condiciones específicas (baja temperatura del entorno), el método
de transporte y sujeción del producto debe coordinarse con el fabricante.
b) Abrir el embalaje de transporte y eliminar todos los materiales que protegían la mesa
durante el transporte.
d) Colocar las placas de piernas, de espalda y de cabeza en posición „cero”, es decir paralela al
piso.
e) Entre varias personas sacar la mesa de la paleta de carga. Está prohibido cargar la mesa
agarrándola por los módulos del tablero. Hay que utilizar correas pasándolas por debajo del
bastidor.
12
f) Desconectar el mando a distancia alámbrico y activar el interruptor de la red, situado debajo
de la tapa del enchufe de la red.
El producto está diseñado para instalarse y funcionar únicamente en recintos cerrados con las
siguientes condiciones ambientales: temperatura: 25⁰C (77⁰F) ± 10⁰C (18⁰F), humedad: 50% ±
25% y presión atmosférica 700 a 1060 hPa.
Después de efectuados todos los pasos indispensables relacionados con la descarga de la mesa,
coloque el producto en su lugar de trabajo que tiene que cumplir con las exigencias especificadas en
el manual. A continuación, conecte el cable de la red al enchufe en la mesa y enchufe eléctrico para
cargar las baterías. Una vez cargadas las baterías (tras desconectar el cable de alimentación, sólo está
encendido el diodo verde) hay que colocar la mesa en su puesto de servicio y después apretar la
palanca de bloqueo del paso.
Es imprescindible efectuar los movimientos de control descritos en la parte siguiente del manual, en
el punto: „Manejo y funcionamiento”. Durante el test, los elementos deben trabajar con fluidez y sin
atascos.
Si resultara que la mesa no estuviera enteramente eficaz, es decir, si los parámetros obtenidos
difirieran de los indicados en el manual, está prohibido utilizarla. Hay que avisar este hecho al
fabricante o a su representante. Utilizar una mesa ineficaz puede llevar a ocasionar daños que
cargarán al usuario y por los que el fabricante no se responsabiliza.
13
3. Manejo y funcionamiento
3.1. Descripción del mando a distancia alámbrico (y versión inalámbrica)
5.1 5.2 5
5.3 5.4
5.5 5.6
5.7 5.8
5.9 5.10
5.11 5.12
4
3
2 1
El mando a distancia alámbrico se conectará a uno de dos enchufes situados debajo del tablero de la
mesa. Para ello, se deberá insertar la clavija en el enchufe (el perfilado especial en la clavija impide
una conexión errónea) y después apretar el anillo de fijación. La mesa (mando) se conecta apretando
el pulsador “1”. Para desconectar la mesa o interrumpir su funcionamiento de emergencia, se deberá
apretar el pulsador “2”. La sección de los pulsadores funcionales está marcada con el número “5”.
14
Para usar la función elegida (represantada por un símbolo correspondiente) hay que conectar el
mando a distancia (si está apagado) y después apretar y sujetar el pulsador que presenta la función
elegida por nosotros. La función es realizada mientras está apretado un pulsador dado. El pulsador
“3” sirve para cambiar la posición del tablero – una vez pulsado cambia la orientación del tablero en
180 grados (inclinaciones longitudinales y laterales) – hay que aplicarlo para cambiar la posición de
los segmentos de los escabeles con los de la cabecera. El pulsador “4” sirve para “nivelar” la posición
del tablero. Después de pulsar y tenerlo apretado, el asiento del tablero se pone en la posición
horizontal con respecto a la base (opcionalmente también del segmento del respaldo y de la placa de
riñón).
Para las posiciones Trendelenburg y anti-Trendelenburg, como también para las inclinaciones
laterales del tablero, es imperativo asegurar adecuadamente (fijar) al paciente para protegerlo
contra una incontrolada caída de la mesa de quirófano.
La mesa puede equiparse opcionalmente del ajuste electrohidráulico de la placa de riñón. Para
ajustar el abultamiento de la placa, hay dos pulsadores adicionales “5.11” y “5.12”, localizados entre
los pulsadores de ajuste del segmento de la espalda y funciones flex 140°/réflex 100°. B10,B11
Versión de la mesa equipado en secciones respaldo operados por unidad electrohidráulico tiene
también función "flex / réflex" activadas por los botones "5.9" y "5.10". Cuando se pulsa el botón, el
ángulo longitudinal superior de la mesa y el respaldo se inclinan. Después de alcanzar la posición
extrema del movimiento se detiene automáticamente. A02,B10,B11
La mesa puede equiparse opcionalmente del ajuste electrohidráulico del movimiento longitudinal
del tablero. El cambio de la posición del tablero se efectúa en el rango citado en los parámetros
técnicos de la mesa.
El recorrido longitudinal se puede activar con los botones "5.11 y" 5.12 "(intercambiable con los
botones que controlan el ajuste del puente del riñón).
1 3
El panel de mando adicional que controla las funciones del accionamiento electrohidráulico.
La mesa puede equiparse de un panel de mando adicional de las funciones electrohidráulicas situado
en la columna de la mesa. El panel de mando se conecta apretando el pulsador ”3”. Para apagar la
mesa o interrumpir su funcionamiento de emergencia, hay que volver a apretar el pulsador ”3”. La
sección de los pulsadores funcionales está marcado con el número ”5”. Para usar la función elegida
(representada con un símbolo correspondiente) hay que encender el panel (si está apagado) y
después pulsar y mantener apretado el pulsador correspondiente a la función elegida. La función se
está realizando mientras el pulsador permanece apretado. El pulsador ”1” sirve para ”nivelar” la
posición del tablero. Una vez apretado y sujetado el pulsador, el asiento del tablero se pone en la
17
posición horizontal con respecto a la base. El panel de mando adicional, una vez encendido, pasa en
hibernación transcurridos 30 segundos.
El panel opcional puede poseer el movimiento de paso longitudinal del tablero, segmento del
respaldo, banco para riñon y función”flex/reflex”, realizado hidráulicamente – pulsadores ”6”.
Está prohibido realizar el recorrido longitudinal mientras el tablero se encuentre inclinado con
respecto a la base (p.ej. en las posiciones Trendelenburg, anti-Trendelenburg e inclinaciones
laterales).
18
El cambio de posición de la sección de espalda se efectúa mediante los muelles de gas. No obstante,
los muelles son nada más que un elemento asistente, así que para ajustar el ángulo hay que utilizar la
fuerza de los músculos.
El respaldo opcional para la artroscopia del hombro además contiene 2 segmentos removibles
(laterales) que permiten el tratamiento del hombro. El montaje y desmontaje de segmentos
removibles se realiza mediante volantes y pasadores. Para asegurar el segmento lateral, debe
asegurarse de que los volantes están fuertemente desatornillados, alfiler elevado, a continuación
debe sostener los segmentos están detrás del respaldo) y deslizarse en el zócalo del bastidor.
Después de fijar el segmento en el zócalo debe apretar los volantes y los pasadores de liberación. El
desmontaje de los segmentos extraíbles se realiza en orden inverso.
Hay que prestar atención a que con la bajada mínima de la mesa puede ocurrir una
colisión de las placas de piernas con la base. Para evitarlo, sólo es posible colocar las
placas de piernas en su posición más baja posible, mientras el tablero se encuentre en
la posición levantada.
Hay que prestar atención a que las placas de piernas no entren en colisión con el bastidor mientras
el tablero se encuentre en la posición anti-Trendelenburg.
19
3.4. Montaje y desmontaje de los módulos seleccionados
Para fijar el apoyacabezas o segmentos de extensión hay que asegurarse si los volantes de apriete
están aflojados bastante y después agarrar con ambas manos el apoyacabezas y, estando detrás de la
espalda, asentar regularmente los pernos de las articulaciones en los yugos. Preste atención en el
apriete uniforme del apoyacabezas. De no ser así, su montaje puede verse algo dificultado. Colocadas
las articulaciones en los yugos, apretar los volantes de apriete. El desmontaje del apoyacabezas se
produce en el orden inverso.
Para fijar el escabel (la placa de pierna) hay que asegurarse de que el volante de apriete está
apretado correctamente, despúes quitar el escabel con ambas manos y poniéndese detrás del
asiento asentar de manera uniforme el perno de la articulación sobre el yugo. Colocada la
articulación en el yugo, hay que apretar el volante de apriete. El desmontaje del escabel se realiza en
el orden inverso.
Antes de iniciar la explotación comprobar que las placas de piernas están correctamente fijadas.
En el mando alámbrico está incorporada la señalización de diodo que indica el estado de la carga de
las baterías. Si está encendido el diodo verde, no es necesario cargar. A la medida de que baja el nivel
de la energía en las baterías, se irán encendiendo y apagando otros diodos. Pueden darse las
siguientes indicaciones:
Diodo naranja – capacidad de la batería a nivel de 60% -se puede conectar la carga
Diodo rojo – capacidad por debajo de 30% - absolutamente conecte la alimentación a las baterías
Después de la conexión de la alimentación se enciende el diodo verde. La carga de las baterías dura
aprox. 3 horas. Si las baterías se cargan antes de este tiempo, el proceso terminará
automáticamente. En el caso de que el usuario haya terminado antes el proceso de la carga, después
de la desconexión de la alimentación se encenderá aquel diodo que corresponda al nivel de la carga
de la baterías.
El tiempo nominal del servicio de las baterías es de ca. 65 operaciones. Este período puede ser más
corto en función de la intensidad de la explotación de sus accionamientos electrohidráulicos.
Una carga demasiado frecuente de las baterías puede como consecuencia reducir
su vida útil.
5. Antiestaticidad
La construcción de la mesa tiene canales de seguridad que permiten la salida del flujo de potencial
gracias a las ruedas y patas antiestáticas, como también gracias a colchonetas adecuadas que se
caracterizan por sus propiedades antiestáticas. Para su uso, la mesa de quirófano tiene que estar
colocada en un piso antiestático. Si no hay un piso antiestático, tiene que estar conectada por cable a
21
una instalación de neutralización de los potenciales, utilizando para este fin el borne de
compensación de potenciales. El cable de compensación de potenciales forma parte del
equipamiento estándar la mesa.
6. Riesgo de colisiones
Dadas las diferentes posibilidades de colocar la mesa en posiciones extremas, sobre todo cuando se
emplea accesorios especiales acoplados a los listones laterales, pueden ocurrir colisiones mecánicas.
Hay que prestar mucha atención para evitar este tipo de situaciones, para no
ocasionar un daño de la mesa o de sus accesorios.
b) Averiguar [Averigue] el funcionamiento de los mecanismos que son comandados por muelles
neumáticos y el de sus respectivos seguros. Una vez ajustadas correctamente las posiciones
de diferentes secciones de la mesa (véase el punto: Manejo y funcionamiento), debería ser
imposible cambiar su posición sin que se apretaran los respectivos seguros y no se aplicara
una fuerza apropiada.
c) Averigue si en las conexiones mecánicas no aparecen juegos que dificultarían el uso regular
de la mesa.
e) Valorar el estado de la carga de las baterías a través de los diodos indicadores de luz
ubicados en el panel de control de la mesa.
Si resulta que la mesa no está enteramente eficaz, es decir, si los parámetros obtenidos difieren de
los indicados en el manual, estará prohibido utilizarla. Hay que avisar este hecho al fabricante o a
su representante. Utilizar una mesa ineficaz puede llevar a ocasionar daños que cargarán al usuario
y por los que el fabricante no se responsabiliza.
22
8. Daños y defectos
Los daños y defectos detectados por el personal que maneja el producto tienen que ser
inmediatamente avisados a la persona encargada en la entidad de seguir y mantener el
funcionamiento técnico de las facilidades. Esta persona, después de haber efectuado un
reconocimiento detallado del eventual defecto y sus causas, está en obligación de ponerse en
contacto con el servicio o con el fabricante para consultar el problema y recibir indicaciones sobre los
pasos por emprender. El producto que no puede ser utilizado con toda la seguridad (daños
mecánicos), no lo puede ser hasta que no esté reparado.
9. Lavado y desinfección
Para lavar y desinfectar la mesa utilizar productos que no contengan cloro u oxígeno activos. Después
de desinfectar la mesa, lávela con agua destillada para eliminar manchas de agua. Para secarlo bien,
utilice un trapo suave, seco y estéril.
Para lavar los elementos en materiales plásticos, está prohibido utilizar productos cuyos
componentes pudieran destruir su estructura.
Para lavar y desinfectar las colchonetas, está prohibido utilizar desinfectantes que contengan
alcohol.
Puesto que el producto contiene elementos que pudiesen originar peligro para el medioambiente,
es imprescindible proceder con las partes usadas de acuerdo a los reglamentos sobre la protección
del medioambiente.
23
Todas las reparaciones, revisiones y conservaciones deberán ser anotadas en la Hoja de reparaciones
y conservación efectuadas, anexada al manual de instrucciones del producto (Anexo No. 2).
Solamente un resultado positivo de la revisión puede servir de base para continuar utilizando la
mesa.
- un control de la funcionalidad
Al menos una vez cada 6 meses, a fin de asegurar el funcionamiento correcto de la mesa, el usuario
debería verificar las condiciones técnicas del equipo. Entonces, hay que proceder según el siguiente
orden:
b) Efectuar todos los movimientos funcionales utilizando para este fin los elementos mecánicos.
c) Verificar todas las conexiones por tornillos, accesibles sin necesidad de quitar las tapaderas
de protección.
- verificar si no tuvo lugar la colisión de la base con un elemento sobresaliente del soporte
En caso de duda contacte al fabricante para obtener la ayuda y las explicaciones necesarias.
25
Tazón ginecológico ES-05
Tazón urológico ES-06
Soporte de equipos adicionales, móvil ES-07
Soporte para operación de brazo ES-08
Sostenedor de Tubos ES-09
Bandeja para accesorios adicionales ES-10
Bandeja para rayos x ES-11
Soporte de pecho ES-12
Accesorio para operaciones de rodilla ES-13
Apoyo púbico ES-14
Soporte de piernas, no dividido ES-15
Accesorio Proctológico (sin abrazaderas) ES-16
Extensión del riel lateral ES-17
Extensión de mesa ES-18
Correa para el arco anestésico ES-19
Extensión lateral para mesa bariátrica ES-20
Kit de Ortopedia Con 2 Dispositivos De extensión Y Almohadilla de soporte EO-01
Soporte de Barra EO-02
Soporte De Pierna EO-03
Soporte Para inmovilzaciones EO-04
Apoyo de talón EO-05
soporte de pie EO-06
Sujetador para los soportes del kit de ortopedia EO-07
Accesorio para operación de rodilla (sin dispositivo de extensión) EO-08
Soporte de cadera para posición lateral EO-09
Soporte para brazos del kit de ortopedia EO-10
Soporte de rodilla para posiciones laterales EO-11
Carro para instalación del de kit de ortopedia EO-12
Soporte móvil para accesorios adicionales de kit de ortopedia EO-13
Zapatos de cuero para el de kit de ortopedia EO-14
Adaptador para la operación de la mano EO-20
Accesorio para operaciones de hombro EO-30
Placa de cabeza con distancia ajustable EN-01
Placa de cabeza especial, herradura EN-02
Placa de cabeza ortopédicas EN-03
Placa de cabeza de cirugía torácica EN-04
Adaptador placa de cabeza especializados EA-01
27
16. Emisiones electromagnéticas
El producto médico: OT-02 está pensado para el uso en el entorno electromagnético con las
siguientes cualidades. El usuario deberá asegurarse de que el producto médico: OT-02 se utilice
precisamente en un entorno como éste.
Tipo de emisión Clasificación Aclaraciones e indicaciones
El producto médico: OT-02 genera la energía con la
frecuencia de radio solamente para las necesidades del
Emisiones RF equipo mismo. El valor de la emisión de la energía con las
Grupo 1
CISPR 11 frecuencias de radio es muy pequeña y es poco probable
que se produzcan interferencias en el funcionamiento de
los equipos electrónicos cercanos.
Emisiones RF
Clase B
CISPR 11
Emisiones de las El producto médico: OT-02 está destinado para aplicarse
harmónicas Clase A en los locales de vivienda y en los locales directamente
IEC 61000-3-2 conectados a la red de baja tensión, que alimenta los
Oscilacionesde la edificios de vivienda.
tensión, , parpadeo Conforme
IEC 61000-3-3
El producto médico: OT-02 está destinado para el uso en el ambiente electromagnético con las
siguientes características. El usuario deberá asegurarse de que el producto médico: OT-02 se usará
precisamente en un ambiente como éste.
IEC 60601-1-2 Nivel de
Resistencia Aclaraciones e indicaciones
Nivel de test resistencia
El piso, en el lugar de utilización de la
Descargas 6 kV de columna debería ser de madera, de
6 kV de contacto
electroestáticas contacto hormigón o cubierta de baldosas. Si el piso
(ESD) está cubierto con una material sintético,
8 kV de aire
IEC 61000-4-2 8 kV de aire entonces la humedad relativa debería ser
de 30% como mínimo.
1 kV entre los
1 kV entre los
cables de la
cables de la línea
línea de
de alimentación Los parámetros de la alimentación de red y
alimentación
Choques las interferencias deberán ser iguales a los
IEC 61000-4-5 2 kV entre el que se dan en un ambiente comercial u
2 kV entre el
cable de la línea de hospitalario típico
cable de la línea
alimentación y
de alimentación
tierra
y tierra
2 kV líneas de 2 kV líneas de
Series de
alimentaci alimentació Los parámetros de la alimentación de red y
estados
ón n las interferencias deberán ser iguales a los
transitorios
que se dan en un ambiente comercial u
rápidos
1 kV líneas de 1 kV líneas de hospitalario típico
IEC 61000-4-4
señal señal
28
< 5% UT < 5% UT
(>95% dip UT) (>95% dip UT)
para 0.5 ciclo para 0.5 ciclo
Caídas de
tensión, 40% UT 40% UT
interrupciones (60% dip UT) (60% dip UT)
Los parámetros de la alimentación de red y
cortas], para 5 ciclos para 5 ciclos
las interferencias deberán ser iguales a los
variaciones de
que se dan en un ambiente comercial u
tensión en las 70% UT 70% UT
(30% dip UT) (30% dip UT) hospitalario típico
líneas de
alimentación para 25 ciclo para 25 ciclo
IEC 61000-4-11
< 5% UT < 5% UT
(>95% dip UT) (>95% dip UT)
para 5 segundos para 5 segundos
NOTA UT es la tensión de la red antes de la aplicación de las tensiones de prueba
29
El producto médico: OT-02 está pensado para el uso en el ambiente electromagnético con las
siguientes cualidades. El usuario deberá asegurarse que el producto médico: OT-02 se usará
precisamente en un ambiente como éste
IEC 60601-1-2 Nivel de
Resistencia Aclaraciones e indicaciones
Nivel de test resistencia
Los dispositivos portátiles de
radiocomunicación no deberían
usarse en la distancia inferior a la
distancia de separación
recomendada, indicada conforme
con el modelo correspondiente en
función de la frecuencia del
transmisor. Es la distancia entre el
transmisor y cualquiera de las
partes del producto médico y/o su
cableado.
Campo electromagnético
con la frecuencia de radio 3 V/m
IEC 61000-4-3 d 1,2 P 80 MHz hasta 800 MHz
3 V/m d 2,3 P 800 MHz hasta 2.5 GHz
80 MHz hasta2.5
GHz donde:
P es la potencia máxima de salida
del transmisor en vatios (W) con
arreglo a la declaración del
fabricante del transmisor;
d es la distancia recomendada en
metros (m).
30
Se debe verificar el correcto
funcionamiento del producto
médico, si el producto se utiliza en
la cercanía de los productos
marcados con ese símbolo.
b Fuera del rango de las frecuencias 150 kHz hasta 80 MHz, la intensidad del cambo deberá
ser inferior a 3 V/m.
NOTA
Es posible que estas aclaraciones no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación de las
ondas electromagnéticas está sujera a la absorción y rebote de los edificios, objetos y personas.
31
17. Etiquetas de la mesa
Las siguientes etiquetas se pueden encontrar en las cubiertas y marcos de la mesa:
Leer el manual de
servicio
Posición de
transporte
Ajuste de recorrido
longitudinal
A10
32
Ajuste giratorio de
las secciones del
reposapiernas
Desinfección
Método de carga
de las baterías
Placa señalética
Enchufe de
compensación de
potencial
33
Placa señalética
6 4
5
2
3
Descripción de las señales:
22. Símbolo CЄ
34
18.Disposición de las pegatinas en la construcción de la mesa
35
Anexo 1
Tela
PREPARADO Acero inoxidable Distribuidor/Fabricante
antiestática
36
Anexo 2
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
37