Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Tema 1. Comunicación y Diversidad Lingüística en España

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 9

APUNTES 3º ESO – LCL TEMA 1

TEMA 1. COMUNICACIÓN Y VARIEDADES DEL ESPAÑOL


1. LENGUAJE Y HABLA
2. El PROCESO COMUNICATIVO Y SUS ELEMENTOS
2.1 RUIDO Y REDUNDANCIA
3. LAS FUNCIONES DEL LENGUAJE
4. VARIEDADES DE LA LENGUA
6.1 VARIEDADES DIACRÓNICAS
4.1 VARIEDADES DIATÓPICAS
4.2 VARIEDADES DIASTRÁTICAS
4.3 VARIEDADES DIAFÁSICAS
5. VARIEDADES DEL ESPAÑOL
5.1 PROCESO DE FORMACIÓN DE LAS LENGUAS ROMANCES
5.2 EL CASTELLANO
5.3 VARIEDADES GEOGRÁFICAS DEL CASTELLANO
5.3.1 LAS HABLAS SEPTENTRIONALES
5.3.2 LAS HABLAS MERIDIONALES
5.3.3 EL ESPAÑOL DE AMÉRICA
5.3.3.1 RASGOS LINGÜÍSTICOS DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA
6. LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA DE ESPAÑA
6.1 LAS LENGUAS Y LA CONSTITUCIÓN
6.2 EL BILINGÜISMO Y LA DIGLOSIA
6.3 EL CATALÁN
6.4 EL EUSKERA

1. LENGUAJE Y HABLA
Muchas veces usamos las palabras lenguaje y lengua como sinónimos. Sin embargo, el lenguaje es la capacidad humana
para comunicarse con un determinado tipo de signos. Todos tenemos esta capacidad, pero no todos usamos la misma lengua.
El lenguaje necesita unas condiciones y unos instrumentos para llegar a desarrollarse. La lengua y el contexto, son los
instrumentos que permiten hacer realidad la facultad del lenguaje en los seres humanos. Y la vida social, por su parte es
condición en que esa capacidad podrá desarrollarse. Por su parte, el lenguaje se hace concreto a través de los actos de habla.
Por lo tanto, el lenguaje se manifiesta a través de una lengua, que a su vez se hace realidad concreta en cada acto de habla. El
lenguaje, hasta cierto punto es un instrumento que nos permite relacionarnos con el mundo y probablemente, interpretarlo.
EL CONCEPTO DE COMUNICACIÓN
El ser humano, en esencia, necesita comunicarse de manera constante: intercambiar información, expresar sentimientos,
contar historias. Comunicar resulta un proceso esencial en la sociedad para establecer relaciones. Así definimos la
comunicación como transmisión de una información entre un emisor y un receptor con una intención determinada.
2. EL PROCESO COMUNICATIVO Y SUS ELEMENTOS
En todo acto comunicativo intervienen necesariamente una serie de elementos llamados también
elementos o factores de la comunicación.
1) MENSAJE: es la información que se transmite de un punto a otro. A veces se confunde el concepto de mensaje
con el de información propiamente dicha y con el de referente, por lo que conviene precisarlos. Imaginemos
un acto comunicativo muy simple: dos amigos se encuentran en la calle; uno de ellos va acompañado por su novia, a la cual
presenta diciendo: -Mi novia, Elisa. No hay que confundir el referente sobre el cual se da información (la chica llamada
Elisa), el mensaje que el novio hace llegar a su amigo, y la información, los dos hechos que el amigo no conocía: que esa
chica es la novia de su amigo y que se llama Elisa.
2) EMISOR: es quien elabora y transmite el mensaje. En la comunicación humana, el emisor, que puede ser un individuo, un
grupo de personas o una institución, se caracteriza por tener una determinada intención comunicativa: quiere transmitir
información y persigue con ello una determinada finalidad. Esta intención, como veremos, es fundamental a la hora de
entender la forma y el contenido del mensaje. No debemos confundir al Emisor con la Fuente de la Información, que en
ocasiones puede ser distinta: Óscar me dijo que mañana no hay clase. El emisor es el hablante que pronunció ese enunciado,
pero la fuente de información es Óscar.
3) RECEPTOR: para que exista comunicación el mensaje tiene que ser captado por un Receptor, que recibe, descodifica e
interpreta el mensaje. Receptor es un concepto genérico: hay que distinguir, por una parte, a quienes se dirige la
información emitida (Destinatario). Por otra parte, a la persona o personas que realizan la descodificación e interpretación
del mensaje, que pueden ser distintas del destinatario (por ejemplo, quien lee una carta dirigida a otra persona descodifica
y descifra el mensaje y es, por tanto, receptor de la misma, pero no es su destinatario).

1
APUNTES 3º ESO – LCL TEMA 1

4) CANAL: incluye tanto el medio a través del cual circula el mensaje desde el emisor al receptor como los sentidos mediante
los que se lleva a cabo la emisión y la recepción. Así, decimos que, en la publicidad, el canal es la televisión, la prensa, la
radio, las vallas…; y, por otro lado, decimos también que se trata de un canal visual (prensa y vallas), auditivo (radio) o
audiovisual (televisión). Podríamos hablar también del canal natural o medio, como el aire por donde viajan las ondas
sonoras desde que son articuladas por los órganos de fonación hasta que son oídas, y de canales artificiales también
llamados soportes, como un libro, una pantalla, una pintura, un teléfono.
5) CÓDIGO: para que la comunicación se produzca, es necesario que el emisor y el receptor utilicen un mismo código. El código
es el conjunto de signos –relacionados entre sí- y de reglas para combinarlos. Mediante el código, el emisor transforma la
información en un determinado mensaje (es decir, codifica o cifra la información). El receptor, como hemos visto, realiza la
operación inversa: descodifica o descifra el mensaje utilizando el mismo código. Los códigos pueden ser simples o
verdaderamente complejos, como las lenguas. Otros códigos diferentes son el de circulación, el Morse, el Braille…
6) CONTEXTO: es el conjunto de circunstancias de la realidad que afectan al emisor y al receptor en el momento de emitir o
interpretar el mensaje y que pueden hacer variar su significación.
2.1 RUIDO Y REDUNDANCIA.
En todo acto comunicativo pueden surgir perturbaciones que dificultan la perfecta transmisión del mensaje,
provocando una pérdida de contenido informativo. Se conocen con el término de RUIDO: un ejemplo de Ruido en el habla
es la distracción; en la escritura, una errata. Para contrarrestar los efectos del ruido, el emisor introduce cierto grado de
REDUNDANCIA que asegure la comunicación. Ejemplos de redundancia pueden ser la repetición del mensaje para evitar
fallos en la comunicación, decir lo mismo con diferentes palabras o apoyar lo que transmitimos con gestos (pero siempre
van a depender del tipo de ruido al que se enfrente el emisor).
3. LAS FUNCIONES DEL LENGUAJE
Las funciones relacionan la finalidad del acto comunicativo con los elementos que intervienen en él.
i. FUNCION REPRESENTATIVA O REFERENCIAL: es la función básica de toda comunicación.
En ella el emisor pretende fundamentalmente transmitir información sobre los referentes,
sobre la realidad. El elemento comunicativo que predomina es el contexto: El cielo está
encapotado / Hoy es miércoles.
Es la función predominante en los textos expositivos y en el uso de la lengua en textos científicos y técnicos.
ii. FUNCIÓN EXPRESIVA O EMOTIVA: la información del mensaje centra su atención en el emisor, quien
exterioriza sus emociones y estados de ánimo: por tanto, su actitud ante lo comunicado es subjetiva:
ojalá venga pronto (deseo) / ¡Oh, qué maravilla! (admiración, asombro) / ¿Eso dijo? ¿En serio? (Duda,
extrañeza)
La función expresiva es frecuente en textos literarios –sobre todo de carácter lírico-, argumentativos y, en general en el habla coloquial.
iii. FUNCIÓN APELATIVA O CONATIVA: en los mensajes en los que predomina esta función, la atención se
orienta hacia el receptor, al cual se dirige el hablante para provocar en él algún tipo de respuesta, sea
verbal o no verbal: ¿Cuándo vuelves? (pretende una respuesta verbal) / ¡Eh, Óscar, ven aquí! (pretende
que el receptor preste atención y realice una determinada acción)
Esta función es habitual en los textos propagandísticos, tanto doctrinales como publicitarios .
iv. FUNCIÓN FÁTICA O DE CONTACTO: esta función caracteriza los mensajes en los que la atención se centra
en el canal comunicativo. Tales mensajes tratan de iniciar, mantener o interrumpir una comunicación, la
cual se convierte en el auténtico referente: uno, dos… Uno dos… Probando, probando… / Grupo Uno a
Base. ¿Me oís?, -Aquí Base. Te oímos. Cambio / ¿Diga? Sí… Sí… Ya… Claro… Claro… /
Son recursos propios de esta función ciertas frases hechas y fórmulas socialmente tipificadas para iniciar, mantener o concluir una conversación, como: ¿qué tal?,
¿cómo estamos?, buenos días, adiós, las muletillas como ¿eh?, ¿verdad?, ¿no?, en las que el emisor se apoya para mantener la atención del receptor sobre el
discurso.
v. FUNCIÓN METALINGÜÍSTICA: en esta función, el lenguaje tiene como referente el propio lenguaje. La
información del mensaje se centra en el código lingüístico: El pretérito imperfecto del verbo decir es
“decía” / “Vendimiar” significa recoger la uva.
Son ejemplos de uso metalingüístico del lenguaje los diccionarios, las gramáticas, las definiciones de cualquier ciencia…
vi. FUNCIÓN POÉTICA O ESTÉTICA: aparece esta función cuando el mensaje llama la atención
especialmente sobre sí mismo, sobre la forma en que está construido. Deja de ser entonces un mero
instrumento comunicativo para convertirse en objeto de la comunicación. En abril, aguas mil / Este
hombre está más sordo que una tapia.
Esta función no se da exclusivamente en la literatura. Aparece también en los textos propagandísticos o publicitarios e incluso en el uso coloquial de la lengua,
siempre que se utilice el lenguaje con intenciones estéticas o humorísticas.
Para finalizar, hay que tener siempre en cuenta que en los textos las funciones comunicativas suelen aparecer
combinadas. Es frecuente, por tanto, que encontremos más de una función. Conviene distinguirlas y percibir cuál es la
fundamental o predominante y cuáles son secundarias.

2
APUNTES 3º ESO – LCL TEMA 1

4. LAS VARIEDADES DE LA LENGUA


Una lengua histórica es aquella que se ha constituido con el tiempo en unidad ideal y es identificada como tal
tanto por sus hablantes como por los de otras lenguas. Siempre presenta diferencias o variedades internas:
i. Diferencias o variedades diacrónicas: se trata de los diferentes momentos históricos por los que va
transcurriendo a lo largo de su existencia. Depende del momento histórico en el que se hallen.
ii. Diferencias o variedades diatópicas: realizaciones de una lengua en las diferentes zonas territoriales.
iii. Diferencias o variedades diastráticas: se establecen entre los estratos socioculturales de una comunidad lingüística. Se
manifiestan en los niveles de lengua, también denominados dialectos sociales o sociolectos.
iv. Diferencias o variedades diafásicas: responden a las diversas formas de expresión de los hablantes en relación con la
situación comunicativa. Las llamamos registros: coloquial o formal.
4.1 VARIEDADES DIACRÓNICAS
a. El castellano medieval se caracteriza por la vacilación en cuanto a su pronunciación y grafía.
b. Durante los Siglos de Oro el castellano alcanza la categoría de lengua nacional gracias a la unidad política y a la
unificación de la lengua literaria.
c. Por último, la fundación de la Real Academia Española en 1713 contribuye a fijar definitivamente la grafía para dar paso
a la escritura moderna.
d. En nuestros días se siguen introduciendo y ajustando algunas normas que regulan la ortografía.
4.2 VARIEDADES DIATÓPICAS
Las variantes diatópicas se producen a lo largo de la extensión geográfica en la que se habla una determinada lengua
histórica y se manifiestan en dialectos. Todas las lenguas poseen dialectos que son conocidos por los hablantes.
Normalmente, un hablante de una determinada lengua histórica puede reconocer la procedencia de otro de su misma
comunidad lingüística por su pronunciación y entonación, por sus construcciones y por el empleo de ciertas palabras y
expresiones.
En castellano o español encontramos las siguientes variedades dialectales.
1. En el Estado español se deben considerar las variedades septentrionales, las variedades meridionales (hablas andaluzas,
extremeñas, murcianas y el canario) y las variedades en contacto con el catalán, el gallego y el vasco, el leonés y el aragonés.
2. Fuera de España, hay que mencionar las variedades hispanoamericanas.
4.3 VARIEDADES DIASTRÁTICAS
Las variantes diastráticas se establecen en función del nivel sociocultural de los hablantes y se concretan en los
dialectos sociales. Las diferencias socioculturales entre los hablantes determinan diversos grados de conocimiento de la
norma lingüística de su comunidad.
4.3.1 NIVEL CULTO: la educación (formación académica, lectura, medios de comunicación…) aporta al hablante un
código diferente, más rico en elementos lingüísticos, más estructurado y con significados abstractos. Se trata
del código elaborado o lengua culta.
1.Riqueza del vocabulario, uso de sinónimos y precisión léxica
2.Correcta pronunciación
3.Construcciones sintácticas complejas y bien estructuradas.
4. Se aproxima a la lengua estándar.
5. Sus hablantes suelen tener un nivel socioeconómico alto y hábito lector temprano.
4.3.2 NIVEL COMÚN: los hablantes presentan menor fluidez en el manejo del código. Esta circunstancia se refleja
en el uso de muletillas en la lengua oral, así como en la reducción del vocabulario y en el uso de oraciones
de menor complejidad.
4.3.3 NIVEL VULGAR: en este nivel suelen darse graves dificultades en la relación entre lenguaje y pensamiento
(los hablantes no son capaces de expresar todo lo que piensan).
1. Empleo de un vocabulario reducido y básico y términos malsonantes.
2. Uso de construcciones sintácticas simples
3. Incorrecciones o vulgarismos en el nivel fónico, léxico y morfosintáctico
4. Faltas de ortografía.
5. Ultracorrecciones como el queísmo: eliminación de de en construcciones en las que es necesaria: me olvide que era su
cumpleaños* me olvide de que era su cumpleaños. Adición errónea de la d intervocálica: Bilbado por Bilbao.
4.3.3 LAS JERGAS Y EL ARGOT.
La jergas son variedades propias de una profesión cuya principal característica es el uso de términos específicos o tecnicismos.
Médicos: histerosalpingografía, nasogástrico… Economistas: plusvalía, superávit… Cuando se pretende ocultar el mensaje a
quienes no forman parte del grupo recibe el nombre de argot (hablado en el mundo de la delincuencia o el hampa).

3
APUNTES 3º ESO – LCL TEMA 1

4.3.4 EL ENTORNO: LENGUA RURAL Y LENGUA URBANA


La presión uniformadora de los medios de comunicación hace que las diferencias lingüísticas tiendan a borrarse y así, el rasgo
más destacado de la lengua rural, la pervivencia de un léxico específico ligado a las labores agrícolas, se puede considerar jerga.
4.3.5 LA EDAD
El sistema lingüístico de los jóvenes está todavía en plena formación y tiende más a la innovación, mientras que en los adultos
los usos están más consolidados. La utilización de la lengua por parte de los jóvenes se convierte, en ocasiones, en un símbolo
de diferenciación generacional. Ámbito de las drogas: camello, peta, quinqui. Palabras o interjecciones: joder, ostias… También
es frecuente el acortamiento de palabras: insti, masoca… O la posposición de sufijos bocata, porreta, drogata y la utilización
de una ortografía diferente y al margen de las normas: okupa, anarkía, tqm, ola k tal?
4.4 LAS VARIEDADES DIAFÁSICAS
El mismo hablante es capaz de variar su manera de expresarse según la situación comunicativa en la que se encuentre.
a) REGISTRO INFORMAL o COLOQUIAL: es el que empleamos con personas cercanas a nosotros o de confianza. Se
caracteriza por el empleo de hipocorísticos (papá, mamá, Chema), diminutivos, términos coloquiales y jergales, y un
léxico más reducido.
b) REGISTRO FORMAL o CULTO: es el utilizado en situaciones en las que no conocemos a nuestros interlocutores, no
tenemos confianza con ellos o queremos mostrar una actitud respetuosa. El léxico se vuelve más cuidado y
elaborado, evitamos los coloquialismos y las incorrecciones. Se debe cuidar la adecuación a:
I. ACTIVIDAD Y TEMA TRATADO: un médico utilizará estilos diferentes para referirse a un cáncer o para comentar un partido
de fútbol.
II. IDENTIDAD DE LOS PARTICIPANTES: la relación y el grado de confianza entre ellos. Un adolescente no debería emplear el
mismo registro con un amigo que con un profesor.
III. A FORMA DE TRANSMISIÓN DEL MENSAJE: es diferente un mensaje oral de uno escrito

7.VARIEDADES DEL ESPAÑOL


7.1 PROCESO DE FORMACIÓN DE LAS LENGUAS ROMANCES PENINSULARES
La historia de las lenguas peninsulares se fundamenta, principalmente, en dos hechos: la romanización, que logra la
reunificación lingüística al imponer el latín sobre las demás lenguas ya existentes, y la invasión musulmana posterior, que aporta la
influencia del árabe sobre ellas.
Antes de la conquista de la Península por los romanos, esta la habitaban diversos pueblos con lenguas
propias: precélticas, célticas, fenicias, tartesias ibéricas… De ellas proceden topónimos como Toledo, Segovia
o Cádiz, sufijos derivativos como -arro, -asco, -iego: guijarro, peñasco, labriego. Con la romanización en el
218 a.C. se implanta una nueva forma de vida y se asimila el latín, en la modalidad del latín vulgar, hablada
por el pueblo y lejana al latín clásico. Solo sobrevive el vascuense. En el siglo V invaden la Península a los
pueblos germánicos que provocan la caída del Imperio Romano y una disgregación lingüística que dio lugar a
las llamadas lenguas romances. En el siglo VIII (año 711), la invasión árabe inicia un nuevo periodo histórico,
que se prolonga por espacio de 800 años. El elemento árabe, es, después del latín, el de mayor influencia en
nuestra lengua El elemento árabe, es, después del latín, el de mayor influencia en nuestra lengua. Con la mal
llamada Reconquista (siglo XI), los cristianos amplían sus fronteras lingüísticas e imponen su lengua: el
gallegoportugués se difunde por la franja oeste peninsular; el castellano avanza hacia el sur, este y oeste de
sus fronteras iniciales; el catalán se expande por el este y Baleares: el vasco se siguió hablando como lengua
de uso coloquial, aunque en convivencia con el castellano en parte de su territorio.

5.1 EL CASTELLANO
La lengua hablada parte del latín vulgar. Tras la caída del Imperio Romano, hordas visigodas que se
instalaron en distintos lugares de la Península contribuyeron al nacimiento de las lenguas
romances. Durante el periodo árabe, desde el 711 hasta el siglo X, fue el mozárabe el dialecto
predominante. A partir de entonces, y a medida que los cristianos van conquistando territorio
a los árabes, es el leonés el dialecto que adquiere esa hegemonía. Castilla tiene una norma de
habla establecida que después, entre los siglos XII y XV, se va a propagar por el occidente leonés
y por el oriente navarro-aragonés, y que se va a implantar también en el sur desplazando a los dialectos
mozárabes.
A partir del siglo XVI el español termina su proceso de modernización. Durante el siglo XVII con el
Barroco, nuestras letras alcanzan su máximo esplendor. El lenguaje popular llega a las obras, estableciendo un intercambio
lingüístico con el pueblo que redundó en beneficio de nuestra lengua. Durante el siglo XVIII, con la Ilustración y se crea la Real
Academia de la Lengua Española.
El español es una lengua que se habla en territorios geográficamente muy diversos. Además de hablarse en España, se
utiliza en América (salvo Brasil y Guayanas) y en los Estados Unidos de América. También se habla en Guinea Ecuatorial, y existen

4
APUNTES 3º ESO – LCL TEMA 1

otras dos variedades cultivadas por minorías: el judeoespañol (o español de los judíos expulsados en 1492) y el español de Filipinas.
Hoy es lengua oficial y de cultura de algo más de 400 millones de personas. Tres de cuatro hispanohablantes hablan una variedad
americana. Se calcula que en 2030 unos 535 millones de personas serán hispanohablantes, y esta cifra crecerá hasta los 600 millones
hacia 2050.

5.2 VARIEDADES GEOGRÁFICAS DEL CASTELLANO


El español no es una lengua uniforme, sino que presenta distintas variedades dialectales.
5.3.1 LAS HABLAS SEPTENTRIONALES
Las hablas septentrionales, más conservadoras, abarcan principalmente las tierras castellanas y los territorios que habían ocupado
en el pasado los dialectos históricos del latín (el aragonés y el asturleonés).
5.3.2 LAS HABLAS MERIDIONALES
El español meridional ha adoptado soluciones menos conservadoras.
➢ La relajación de la pronunciación de -s y -z en posición final de sílaba: avihpa, avippa o avipa.
➢ La confusión de -r y -l en situación final de sílaba: cuelpo, mujel, peol.
Hablas andaluzas
Como dialecto se constituyó a consecuencia de la expansión del castellano inicial a partir del siglo XIII en contacto con el árabe. Se
habla en las ocho provincias andaluzas. Es el dialecto con mayor número de hablantes.
➢ Seseo o ceceo en la mayor parte del territorio: pronunciación de z➢ Aspiración de -s final: lah otrah niñah...; lah niñah
en lugar de s zoñar por soñar, pronunciación de s en lugar de c ➢ Asimilación de los sonidos r / l: arma mía (alma mía)
senisero por cenicero. ➢ Pérdida de -d- intervocálica: estao, han venío...
➢ La pérdida de la -d- intervocálica: graná, granada o asaúra, ➢ Distinguen vocales abiertas y cerradas: la otra / lah’ otrah’
asadura. ➢ Aspiración del sonido de la g o j coher por coger.
➢ Yeísmo: cabayo, eya...
Extremeño (Castúo)
Dialecto del castellano con algunos rasgos del astur-leonés y del andaluz.
➢ Pérdida de –d- intervocálica: he venío ➢ Diminutivos en –ino: pequeñino
➢ Conservación de –e tras r-, d-, z-: mare, rede, sede... ➢ Aspiración de la h.
➢ Pérdida de –e en las 3ª personas verbales: tien, vien...
Murciano (Panocho)
Dialecto del castellano conocido como panocho, con algunos rasgos del valenciano y del aragonés.
➢ Seseo en final de sílaba: gaspacho.. ➢ Confusión de implosivas r / l: en la parma de la mano
➢ Refuerzo con sonidos nasales: muncho... ➢ Aspiración del fonema /j/: dih’e (dije)
➢ Pérdida de -d- intervocálica ➢ Conservación de fl (flamarada por llamarada)
➢ Diminutivos en –ico: cansaíco...
Hablas canarias
El punto de partida del español canario y del americano es el andaluz, por lo que las hablas canarias participan de los rasgos del español
meridional. La importancia que tuvo Sevilla en la expansión atlántica hace que aparezcan en Canarias muchos de los rasgos de origen
sevillano.
➢ Confusión de implosivas r / l: argodón, yega talde... ➢ Concordancia del verbo haber: habían muxhas personas..
➢ Seseo, pero no ceceo: cansiones... ➢ Americanismos: papa, por patata
➢ Pronombre ustedes, por vosotros: ustedes tienen... ➢ Léxico propio: cigarrón, por saltamontes etc…
5.3.3 EL ESPAÑOL DE AMÉRICA
El proceso de hispanización de América se inició en 1492. Desde entonces se ha propagado el castellano, influyendo notablemente
sobre las lenguas autóctonas que seguían hablándose: arahuaco, maya, náhuatl, inca, tolteca, guaraní, etc. Se formaron dos áreas
lingüísticas, una innovadora en la costa y una conservadora en los territorios elevados de interior
6. LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN ESPAÑA
6.1 LAS LENGUAS EN LA CONSTITUCIÓN
España posee una gran diversidad lingüística, lo cual es una fuente de riqueza cultural. El artículo 3 de la Constitución Española
establece que la lengua oficial de todo el estado es el castellano y que todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho
a usarla. Las otras lenguas españolas son también oficiales en sus respectivas Comunidades Autónomas, conforme a sus Estatutos.
Actualmente son lenguas cooficiales el gallego, el euskera o vasco, el catalán y el aranés. Hay otras lenguas históricas como el
asturiano o bable, el leonés o el aragonés que reciben protección.
6.2 BILINGÜISMO Y DIGLOSIA
El bilingüismo existe si las dos lenguas son usadas y conocidas por sus hablantes en las mismas condiciones y
circunstancias, lo cual supone que las dos son oficiales (cooficialidad). Hablamos de diglosia cuando en la situación de convivencia
de varias lenguas, cada una de ellas desempeña unas funciones sociales diferenciadas: normalmente la lengua materna queda
relegada al uso coloquial y familiar y casi exclusivamente oral; la lengua oficial es la destinada a empleos más formales,
institucionales, escritos, en la enseñanza… y su uso goza de mayor prestigio.

5
APUNTES 3º ESO – LCL TEMA 1

6.3 LAS LENGUAS OFICIALES EN ESPAÑA: GALLEGO, CATALÁN Y VASCO


6.3.1 EL CATALÁN
Es una lengua románica. Cuenta con unos siete millones de hablantes en Cataluña y en una franja limítrofe formada
por el principado de Andorra, el antiguo Rosellón francés y la ciudad de Alguer (Cerdeña). También se habla en las
islas Baleares y en la Comunidad Valenciana. Los lingüistas diferencian dos áreas:
a) El catalán occidental: hablado en Andorra, Lleida, oeste de Tarragona y franja de Aragón.
b) El catalán oriental: Girona, Barcelona, este de Tarragona, islas Baleares, Alguer (Cerdeña) y el Rosellón francés.
Sus rasgos fonéticos más característicos son:
a) El mantenimiento de la f-inicial latina y de los grupos pl-, fl-, cl-,: fill (hijo), pla (llano), flama (llama), clau (llave).
b) La no diptongación de e, o tónicas: roda (rueda), terra (tierra).
c) La pérdida de vocales finales: vent (viento), set (siete).
En la comunidad Valenciana unos dos millones de personas hablan el valenciano, reconocido como lengua oficial por su
Estatuto de Autonomía en 1982. No obstante, la Academia Valenciana de la Llengua (2001) afirma que el valenciano es una
variedad geográfica del catalán.
6.3.2 EUSKERA O VASCO (PRERROMANA)
Cuenta con más de un millón de hablantes. Es cooficial con el castellano en el País Vasco y en parte de Navarra,
aunque también se extiende por algunas comarcas del sur de Francia. Es la única lengua peninsular que no procede
del latín y su origen es desconocido. Tiene más de tres mil años y manifiesta una cultura y unas formas de vida
antiquísimas. Dado que el vasco tiene bastantes dialectos, estos han sido unificados en un alengua común denominada euskera
batua, con una fuerte base en el dialecto guipuzcoano. La normalización de su gramática y léxico ha facilitado la comunicación y
el aprendizaje.

EJERCICIOS - SITUACIONES DE APRENDIZAJE


1. Tu hermano pequeño está en 1ºESO y te pide que le ayudes con el siguiente ejercicio sobre la identificación de los distintos
elementos comunicativos que intervienen en los ejemplos que su profesor de lengua le hará corregir. Estos son los ejemplos:
a) Un mitin político en una plaza de toros.
b) Te llama por teléfono un amigo tuyo para proponerte ir al cine.
c) Lees una nota en un papel sujeto a la puerta del frigorífico que te informa de la necesidad de comprar leche.
d) Recibes un WhatsApp de un amigo que está en Londres.
e) Ves humo espeso que brota de una colina cercana.
2. En la vida hay muchos momentos en los que la gente no es capaz de comunicarse. Como eres la persona más lista de la clase,
tus compañeros recurren a ti para que les resuelvas sus problemas comunicativos. ¿Con qué forma de redundancia resolverías
las siguientes situaciones para que la comunicación se pueda producir?
a) Pasa por una calle un coche con la música a todo volumen c) Tus compañeros no entienden las explicaciones de su
cuando le cuentas a tu hermano tus planes para la tarde. profesor de lengua.
b) Tienes que indicar una dirección a un turista que habla una d) Hablas con una persona que tiene problemas de audición.
lengua que no conoces. e) Te has quedado afónico y el médico te ha dicho que no
hables mucho (ese día tienes el speaking de inglés).
3. Eres el presentador de un programa de radio al que la gente te envía sus consultas para que se las resuelvas. En el programa
de esta semana todas ellas tienen que ver con la comunicación. Tu trabajo consiste en identificar qué elementos de la
comunicación fallan en los ejemplos que te consultan y en explicarles por qué.
a. “El otro día me llamaron por teléfono y no había casi h. “Le paso una notita a un compañero de clase; el profesor nos
cobertura. ¿Qué elemento falló?” descubre, nos quita la notita y la lee en voz alta”.
b. “Un amigo me envía una carta que mi hermano pequeño i. “El fin de semana pasado conocía a una chica lituana que no
intercepta y lee”. ¿Es comunicación?” habla español. ¿Por qué no me pude comunicar con ella?”
c. “Mandé un mensaje de texto a tu amigo, pero no lo recibió j. “El otro día envié una carta a un amigo y no puse la dirección
porque tiene el móvil apagado. ¿Qué falló?” correctamente. Ya sé que soy un poco tonto, pero
d. “Me están contando un chiste en un bar y no lo entiendo técnicamente, ¿qué elemento falló?”
porque hay mucho jaleo justo donde están hablando” k. “El otro día mi tío estaba hablándome en una discoteca donde
e. “Un extranjero me preguntó algo en lengua de signos y nunca la música estaba muy alta
la estudié” l. “Envié un WhatsApp a un amigo, pero el muy cenutrio dejó el
f. “El médico me dio un diagnóstico usando vocabulario móvil encima de la mesa y no lo leyó él, sino su padre”
específico de su jerga profesional y no sé qué tengo”. m. “Leí un poema de Góngora lleno de metáforas y recursos y no
g. “Estoy chateando con un amigo y me falla la conexión”. conseguí entenderlo”
4. Recibes la visita de un amigo alienígena. Él te pregunta por las siguientes situaciones comunicativas no verbales que ha vivido
en sus primeros días y tú decides enseñarle qué se puede transmitir con ellas.
a) Guiñar un ojo a otra persona b) Sonreír ante las palabras de nuestro interlocutor.

6
APUNTES 3º ESO – LCL TEMA 1

c) Mirar el reloj de forma continuada mientras hablamos con un e) Poner el dedo índice sobre los labios.
conocido al que hemos encontrado en la calle. f) Arrugar la nariz al entrar en una habitación.
d) Abrazar a alguien.
5. Todos tenemos un amigo un poco especial. Una de las peculiaridades más frecuentes del tuyo es que no entiende las
indirectas y que a veces malinterpreta una conversación. Para ayudarlo, vas a indicarle cuál es la intención del emisor en
cada uno de los siguientes ejemplos. Entender qué función predomina en cada enunciado le ayudará mucho a delimitar
qué quiere decir el emisor en realidad.
a) Cada vez que te oigo contar lo que pasó el lunes, me pongo e) No me lo digas ni en broma.
frenético f) No sé si me oyes bien; hay mucho ruido.
b) Las abejas viven en colmenas g) Me encanta pasear por la ciudad al amanecer.
c) El superlativo absoluto se forma añadiendo al adjetivo la h) Tus ojos son un cruce de caminos, un enigma sin solución.
terminación –ísimo. i) En invierno nieva mucho en los pueblos de montaña.
d) La alfombra líquida del mar termina en una línea que, en un j) Me tienes harto, ¿me entiendes?
segundo atardecer, parece sostener al sol.

6. Una amiga te propone un juego lingüístico. Te tienes que tapar los ojos y ella te leerá los cinco textos que están debajo
(si no tienes a tu amigo cerca, los puedes leer tu mismo). La meta del juego es que debes identificar el ejemplo de español
estándar. Debes justificar ante él por qué descartas al resto de textos. Si ganas, te debería regalar algo.
a) Porque la mujé que ha tenío un trompiezo en er mundo, como yo lo he tenío, lo pienza bien antes de escuchá a ningún hombre. Y no es
que er corazón no me pía guerra –porque me la píe- zino que enzeña mucho un trompiezo. Y yo tuve un trompiezo al empezá a viví… y
toavía estoy yorando aquel trompiezo. El patinillo.
b) Et por ende, si tú quieres fazer lo mejor et más a tu pro, cata que fagas lo mejor et lo que entendieres que te cumple más, et sol que no
sea mal, non dexes de lo fazer por reçelo de dicho de las gentes. El conde Lucanor
c) La multiplicidad de las lenguas del mundo, en torno a las seis mil, es un caso relativamente paralelo al de la variedad y diversidad de las
especies de los mundos vegetal y animal, dignas de ser conservadas y potenciadas. Introducción al lenguaje.
d) Me jode ir al Kronen los sábados por la tarde porque está siempre hasta el culo de gente. No hay ni una puta mesa libre y hace un calor
insoportable. Manolo, que está currando en la barra, suda como un cerdo. Historias del Kronen.
e) Luis.-Pero ya lo han limpiado todo. Lo he leído en el periódico. ¿Sabes, papá? Parece imposible… Antes de la guerra, un día, paseamos
por aquí Pablo y yo… Hablábamos de no sé qué novelas y películas… De guerra, ¿sabes? Y nos pusimos a imaginar aquí una batalla…
Jugando, ¿comprendes?
7. Tu madre comete multitud de vulgarismos fónicos y léxicos, pues nunca ha podido acceder a la educación superior. Tú sí
lo has hecho y sabes cómo ayudarla. Demuéstralo, ayuda a tu madre y corrígela.
a) Han trasgiversado mis palabras. f) Ese edificio tiene ventitrés piso.
b) Se te ha infestado la herida g) Infligieron las normas y por eso están castigados.
c) Le diagnosticaron diabetes el año pasado h) Macho, estás fuertísimo.
d) Ha llamao tu madre y ha dicho que no compres na. i) Contra más te arrascas, más te pica
e) To lo suyo es suyo, valga la rebundancia. j) No te tires eruptos cuando estés sentado en la mesa.
8. Tu madre mejoró bastante en fonética y léxico, pero ahora sus problemas están en la morfosintaxis. Es tu madre y tú
eres muy majo, por lo tanto decides volver a ayudarla.
a) A mi madre la encanta Santander. e) A tus padres les quiero muchísimo.
b) Ha habido tormentas en el norte. f) El chico que está delante de mí es su hermano.
c) Te dije de que estuvieras quieto.
d) ¿Llegastes ayer muy tare?
9. Si el daltonismo lingüístico existiese, tú lo tendrías. Siempre te confundes de registro, cuando debes emplear el formal,
hablas coloquialmente y viceversa. Para trabajar tu vida en sociedad y mejorar la convivencia en el insti, cambia el
registro de los siguientes enunciados. ¡Practica, te vendrá bien!
a) Me estoy pasmando, en este pueblo hace un frío que pela. e) ¿Le importaría enseñarme su documentación, si es tan amable?
b) Se puso como una fiera cuando les pilló en plena acción. f) Pasen ustedes por aquí y aguarden en silencio, por favor.
c) El lunes empezamos ya a currar, ¡qué rollo! g) Doctor, cada vez que inhalo siento una ligera molestia en la zona
d) Paco, ponme un kilito de gambas de esas tan sabrositas, lumbar. ¿A qué cree usted que puede deberse?
anda.

7
APUNTES 3º ESO – LCL TEMA 1

10. Eres un trabajador de una discográfica y le tienes que comunicar mediante una carta formal a C. Tangana y Andrés
Calamaro que deben cambiar la letra de su canción por razones de márquetin. Tus jefes no quieren que aparezcan
términos pertenecientes a la jerga juvenil, pues pretenden expandir a un público de mayor edad el estilo y la música
de estos autores. En tu carta debes mencionar todos los ejemplos para que a ellos les resulte fácil reemplazarlos.
C. Tangana, Calamaro, Hong Kong. Salimos a la calle por tabaco.
Y volvimos sin tabaco ni mechero. Decirme que no tengo que ir a casa.
Tomamos hasta el agua del florero. Espero que esto dure para siempre.
Aquello fue peor que Puerto Hurraco. Sabemos qué es torear en peores plazas.
Me cago en las personas que se rajan. Historias que jamás pueden contarse.
Muy antes de que se acabe la noche. Batallas que no pueden repetirse.
Peinábamos perico con navaja. Victorias para el que supo quedarse.
En el salpicadero de tu coche. Pa qué cojones sirve arrepentirse.
Tengo una flor en el culo y un camello en Hong Kong. Tengo una flor en el culo y un camello en Hong Kong.
Tengo un cohete en el pantalón. Tengo un cohete en el pantalón.
Tengo una flor en el culo y una geisha en Japón. Tengo una flor en el culo y una geisha en Japón.
Tus banderillas en el corazón. Tus banderillas en el corazón
Hagamos que parezca un accidente.
11. Lee el texto y contesta a las preguntas.
Mistress Dawson, hablando de lo que tomaría en el café, dijo que pediría té con «pastos» y que los «pastos» españoles le gustaban más
que los de Virginia. Ya ves. Los pastos son la hierba, y solo comen pastos las vacas y las ovejas. Quería decir pastas, pero siempre
equivoca los géneros. Camino del café, pasamos delante de un camión lleno de muebles estacionado frente a una casa. Un hombre
cruzaba la ancha acera llevando un reloj de caja antiguo y enorme a la espalda. Mientras avanzaba fatigado pasaron dos mocitas, y una
preguntó:
−Compare, ¿me hace el favor de decirme la hora?
Y la otra, con una voz de pajarito jovial:
−¿No le sería más cómodo llevar un reloj pulsera?
El hombre sudaba y seguía adelante diciendo algo entre dientes de muy mal humor. Curro explicó: «Se mudan de casa. Y ahí va el
camión con los bártulos.» Yo recordaba ese nombre histórico.
«¿Los bártulos? ¿Dónde están?», pregunté. Curro señaló con un gesto el camión:
−Ahí. ¿No los ves?
Había en el camión solo dos hombres, uno al volante y otro al lado, que me contemplaban risueños. Tenían expresiones un poco
primitivas. Los bártulos. Sentí verdadera emoción histórica. Y seguimos caminando. Así llegamos al café. Mi novio solía vender vinos a
aquel establecimiento, y al verlo llegar el encargado, que le había dado el día antes un vale firmado en lugar de dinero, le preguntó
bajando la voz:
−¿Vale el vale?
−Sí −dijo Curro−. Pero no vino el vino.
Mistress Dawson repetía: «Vale el vale. Vino el vino.» Parecían consignas secretas en clave.
Ramon J. Sender, La tesis de Nancy
A) Explica el significado de las palabras subrayadas
B) ¿Qué dos personajes acompañan a la narradora? ¿A qué se dedicaba el novio de la narradora? ¿Había pagado en efectivo el
responsable del bar al novio de la narradora? Razona.
C) ¿Por qué crees que Mistress Dawson decía que le gustaban más los pastos españoles que los de Virginia? ¿Por qué las chicas se
dirigieron al desconocido llamándole compare? ¿Qué pretendían las dos jóvenes al preguntar la hora al hombre: informarse o
burlarse? ¿Con qué palabra confunde la narradora el vocablo bártulos?
D) ELEMENTOS DE LA COMUNICACIÓN:
I. Emisor-Receptor: en el texto aparecen dos chicas y un transportista. ¿Quién es el emisor y quién el receptor? ¿Por qué no
responde el receptor?
II. Mensaje: Escribe los dos mensajes que se ponen en boca de Mistress Dawson. ¿Están en estilo directo o indirecto? Razona.
III. Canal: el transportista dice algo que la narradora no llega a oír bien. ¿Por qué?
IV. Código: Las palabras castellanas pastos y bártulos están usadas con un significado incorrecto. Escribe los vocablos correctos y
un sinónimo para cada uno.
V. Contexto: identifica los dos lugares en los que se desarrolla la acción. ¿Qué situación nos permite entender el significado del
aparente galimatías: Vale el vale. Vino el vino?
E) FUNCIONES DEL LENGUAJE: ¿Qué función del lenguaje predomina en las expresiones destacadas en negrita?
F) NIVELES DE LA LENGUA: identifica el vulgarismo usado y corrígelo. Identifica también dos palabras cultas.

8
APUNTES 3º ESO – LCL TEMA 1

12. Lee el siguiente texto y contesta a las preguntas


LA MADRE: ¡Vicente! ¡Hijo!
VICENTE: Hola, madre. (Se besan)
LA MADRE: (Cierra la puerta y vuelve a abrazar a su hijo.) ¡Vicentito!
VICENTE: (Riendo) ¡Vamos, madre! ¡Ni que volviese de la luna!
LA MADRE: Es que no me acostumbro a no verte todos los días, hijo. (Le toma del brazo y entran los dos
en el cuarto de estar). […] Ahora mismo traigo el café. ¿Te quedas a cenar?
VICENTE: ¡Ni dos minutos! Tengo mil cosas que hacer (Se sientan en el sofá).
LA MADRE: (Decepcionada) ¿Hoy tampoco te quedas? Si al menos vinieses más a menudo…
El tragaluz, Buero Vallejo
A) ¿Qué relación existe entre los dos personajes de este fragmento? ¿Qué se reprochan uno a otro respectivamente?
B) ¿Por qué este diálogo es bidireccional? Identifica las funciones del lenguaje presentes en los enunciados en
negrita.
C) Identifica en el texto los vocativos con los que se llama la atención del receptor.
D) ¿Con qué intención emplea la madre el diminutivo afectivo Vicentito? ¿Qué función del lenguaje se expresa con
ese recurso?
E) Escribe un cierre para esta conversación en la que Vicente se muestre empático para calmar el sentimiento de
soledad de su madre.

13. Indica los rasgos lingüísticos del siguiente texto e identifica con qué variantes (diatópica, diacrónica) del castellano se
asocia
-Malvaloca.- ¡Mía que vení a tus años a pará en un asilo e viejos!
-Salvador.- Lah vuertah que da er mundo. En cambio, por ti no pasan díah; sigueh tan guapa.
-Malvaloca.- Tus ojos. Y er cuartito de hora después de lavarme. Ya me han contao cómo te portaste er día de la
desgrasia…. Er sosio. Y se ha ido a buscarte ayá dentro. Y antes una monja. ¿Dónde estabas metío?
-Salvador.- En la torre.
-Malvaloca.- ¿Te da por las sigüeñas ahora?

También podría gustarte