Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Rojo 2 Espanol II

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 13

VISIÓN TRADICIONAL (RELACIÓN TIEMPO-ASPECTO)

Artículo . RAE (antes de 1917) – entramado estructural del sistema


categorías
---> modo y tiempo
---> aspecto – no aparece: solo se ve en la nomenclatura pero tiene valor temporal
(perfecto/pluscuamperfecto)

Indicativo Subjuntivo
Presente amo ame
imperfecto amaba amara
amaría
amase
Pretérito perfecto simple amé

he amado haya amado


compuesto hube amado
pluscuamperfecto había amado hubiera
habría > amado
hubiese
Futuro imperfecto amaré amare
perfecto habré amado hubiere amado

1917-1970 RAE 1917 – 1920 – 1931 – GILI 1961 – ESBOZO


categorías
---> modo, tiempo y aspecto
---> aspecto: terminado / no terminado
---> tiempos absolutos / tiempos relativos

DESARROLLOS CONTEMPORÁNEOS

temporalidad y aspecto discriminado

no hay acuerdo sobre el aspecto


yo
aquí
ahora

1
Emile Benveniste en su libro Problemas de lingüística general T. II (Siglo
XXI, México, 1979, pp. 73 y ss.) hace las siguientes distinciones:

1. "El tiempo físico del mundo es un continuo uniforme, infinito, lineal, segmentable
a voluntad. Tiene por correlato en el hombre una duración infinitamente variable que
cada individuo mide de acuerdo con sus emociones y con el ritmo de su vida interior."

2. "Del tiempo físico y de su correlato psíquico, la duración interior, distinguiremos


con gran cuidado el tiempo crónico, que es el tiempo de los acontecimientos, que
engloba asimismo nuestra propia vida en tanto que sucesión de aconteceres ... Nuestro
tiempo vivido corre sin fin y sin retorno, es la experiencia común. Nunca recobramos
nuestra infancia, ni el ayer tan próximo, ni el instante huido al instante. No obstante,
nuestra vida tiene puntos de referencia que situamos con exactitud en una escala
reconocida por todos y a los que ligamos nuestro pasado inmediato o lejano ... Es una
condición necesaria de la vida de las sociedades y de la vida de los individuos en
sociedad. Este tiempo socializado es el del calendario ... [es] fundamento de la vida de
las sociedades."

3. "... ¿qué hay del tiempo lingüístico? ... Una cosa es situar un acontecimiento en el
tiempo crónico, otra cosa es situarlo en el tiempo de la lengua ... Lo que tiene de
singular el tiempo lingüístico es que está orgánicamente ligado al ejercicio de la
palabra, que se define y se ordena como función del discurso ... Este tiempo tiene su
centro -un centro generador y axial a la vez- en el presente de la instancia de la palabra.
Cuanta vez un locutor emplea la forma gramatical de 'presente' (o su equivalente), sitúa
al acontecimiento como contemporáneo de la instancia de discurso que lo menciona ...
El locutor sitúa como 'presente' todo lo que implica como tal en virtud de la forma
lingüística que emplea. Este presente es reinventado cuanta vez un hombre habla
porque es, al pie de la letra, un momento nuevo, no vivido aún ... Este presente ... se
desplaza con el discurso ... en realidad el lenguaje no dispone sino de una sola
expresión temporal, el presente, y que éste, señalado por la coincidencia del
acontecimiento y del discurso, es por naturaleza implícito ... Por el contrario, los
tiempos no presentes, ellos sí siempre explicitados en la lengua, a saber, el pasado y el
porvenir, no están en el mismo nivel del tiempo que el presente ... La lengua debe por
necesidad ordenar el tiempo a partir de un eje, y éste es siempre y solamente la instancia
de discurso."

TEMPORALIDAD

---> orientación en el discurso lingüístico respecto de un punto central

“La temporalidad lingüística (no sólo, pues, la verbal) es una categoría gramatical
deíctica mediante la cual se expresa la orientación de una situación, bien con respecto
a un punto central (el origen), bien con respecto a otro punto que, a su vez, está
directa o indirectamente orientado con respeto al origen” (pp. 25-26)

“El punto central, el origen, es, claro está, un punto cero con relación al cual se
orientan de forma mediata o inmediata las situaciones. El origen coincide
habitualmente con el momento de la enunciación, pero no es forzoso que sea así. El
hablante puede desplazar la colocación del origen en cualquiera de las dos
direcciones posibles. Queda claro, por tanto, que la temporalidad lingüística no
coincide con las nociones extralingüísticas de presente, pasado y futuro.

2
Las relaciones temporales posibles son únicamente tres: anterioridad,
simultaneidad y posterioridad.” (p. 26)

“...anterioridad, simultaneidad y posterioridad son conceptos muy diferentes de los


habituales ‘pasado’, ‘presente’ y ‘futuro’ que resultan inadecuados e insuficientes.
Inadecuados en tanto que vinculan una noción gramatical a categorías
extragramaticales. Insuficientes porque son incapaces de reflejar las relaciones
temporales expresadas por las formas verbales españolas. Para hacerlo, es necesario
pensar en un sistema temporal que admita relaciones temporales complejas del estilo
del que deja traslucir la terminología empleada por Bello ...” (28)

“...el tiempo verbal es una categoría gramatical deíctica [→ § 14.2] mediante la


cual se expresa la orientación de una situación bien con respecto al punto central (el
origen) bien con respecto a una referencia secundaria que, a su vez, está directa o
indirectamente orientada con respecto al origen ...
Considerar que es una categoría gramatical deíctica significa que establece un
sistema centrado en una referencia interna que, en la interpretación más habitual, se
identifica con el momento de la enunciación (cf. infra el § 44.2.2.5).
Las formas verbales orientan las situaciones expresadas con respecto al origen,
al punto central de todas las relaciones. Puede decirse, sin duda, que localizan la
situación, pero debe entenderse que se trata de una localización en sentido débil, el
que se limita a presentar lo mencionado como anterior, simultáneo o posterior al
origen o bien a una referencia. No se trata, por tanto, de una localización en sentido
estricto, del establecimiento de un punto concreto en la línea del tiempo, a una distancia
del origen determinada y bien establecida, sino de la orientación con respecto al origen.
Naturalmente, la orientación que establece una forma de anterioridad como llegué puede
luego complementarse con la localización más detallada que añaden expresiones
adverbiales como ayer, hace un mes, el veinticinco de enero de 1995, etc. (cf. infra los
§§ 44.3.11 y 48.1)” (GD:§ 44.2.2.3. : 2879)

“Así pues la temporalidad lingüística presenta las características fundamentales


siguientes:
a) Se basa en el establecimiento de un punto cero, que coincide
habitualmente, pero no de manera forzosa con el momento de la
enunciación.
b) Frente a la linealidad y el carácter irreversible del tiempo físico, el
lingüístico consiste en la situación de los acontecimientos en una zona
anterior, simultánea o posterior con respecto al punto central o bien a
algún otro punto situado a su vez con relación al central. Lo
fundamental es, por tanto, la ‘orientación directa o indirecta de los
acontecimientos con respecto al punto cero.
c) En algunas lenguas está gramaticalizada la expresión de la distancia al
punto cero.

El tiempo puede, por tanto, ser provisionalmente representado como una línea
con un punto central (O), doblemente orientada y abierta por ambos extremos, en la que
los acontecimientos pueden ser situados en la zona de lo anterior (A), simultáneo (S) o
posterior (P) al punto cero:

3
O
╬ ---------------------------------------------------<>----------------------------------------------╬
A S P”
(GD:§ 44.2.2 : 2874)

“Tal como hemos visto, el tiempo lingüístico es bidireccional y, por tanto, un


acontecimiento puede ser considerado anterior, simultáneo o posterior a otro. Siguiendo
la línea de Bull (1960:20 y ss.) y Klum (1961) podemos contemplar estas relaciones
temporales como vectores (V) y convenir en que –V simboliza la anterioridad, oV la
simultaneidad y +V la posterioridad. Si llamamos O (de “origen”) al punto central de
todas las relaciones, tendremos que las tres relaciones inicialmente posibles de un
acontecimiento con el punto cero son simbolizables mediante las fórmulas O-V para lo
anterior al origen, OoV para lo simultáneo al origen y O+V para lo posterior al origen.”
(GD:§ 44.2.2.2. : 2876)

“Las relaciones temporales posibles son, como hemos visto, únicamente tres:
anterioridad, simultaneidad y porsterioridad [→ §§ 45.1.1 y 47.2.1]. La evidente
existencia de relaciones temporales más complejas no procede del aumento de esas
posibilidades iniciales, sino de su encadenamiento en una serie teóricamente ilimitada
de escalones. Dicho de otro modo, un punto cualquiera, orientado con respecto al
origen, puede convertirse en referencia con respecto a la cual se sitúe un acontecimiento
que, entonces, está orientado directamente a esa referencia y sólo indirectamente con
respecto al origen”. (GD:§ 44.2.2.2. : 2877)

REPRESENTACIÓN

oV simultaneidad
-V anterioridad
+V posterioridad

4
llego OoV simultaneidad al origen

llegué O-V anterioridad al origen

llegaré O+V posterioridad al origen

llegaba (O-V)oV simultaneidad a un momento


anterior al origen

llegaría (O-V)+V posterioridad a un momento


anterior al origen

he llegado (OoV)-V anterioridad a un momento


simultáneo al origen

había / hube llegado (O-V)-V anterioridad a un momento anterior


al origen

habré llegado (O+V)-V anterioridad a un momento


posterior al origen

habría llegado ((O-V)+V)-V anterioridad a un momento


posterior a un momento anterior al
origen

Relación temporal primaria

Eje
-V oV +V

O llegué Llego llegaré

(O-V) había llegado Llegaba llegaría


hube llegado

(OoV) he llegado

(O+V) habré llegado

((O-V)+V) habría llegado

5
Ejemplos de relación simple

a. Estoy cansado
b. Compraré esa gramática
c. Anoche dormí muy mal

A S P
O
c. a. b.

dormí estoy compraré

Artículo . Ejemplos de relación doble

a. Cuando hubo amanecido salí


b. Sonó el timbre mientras me bañaba
c. Me dijo que compraría esa gramática
d. Juan ha estado enfermo últimamente
e. Llegaré a casa a eso de las 9.00, el informativo ya habrá terminado

A S
a. salí

A’ S’ P’

hubo amanecido

A S
b. sonó

A’ S’ P’

bañaba

A S
c.

dijo

A’ S’ P’

compraría

6
A S
d.

A’ S’

ha estado

S P
e. 9.00 hs

llegaré
A’ S’

habrá terminado

Artículo . Ejemplo de relación triple

a. Pensó que llegaría a su casa y el informativo ya habría terminado

A S P

pensó

A’ S’ P’

llegaría

A’’ S’’ P’’

habría terminado

Leer pág. 30 del artículo de Rojo en la compilación de Bosque porque ahí está
parte de su fundamentación a la crítica de “plano” de Coseriu: lo que Coseriu explica
que tienen de común “canto” y “cantaba” –estar en la paralela, ser cursivos, y ser el
primero un presente y el segundo un ‘presente del pasado’ (coexistencia)- y que hace
que tengan comportamientos similares, Rojo lo explica porque tienen en común el
vector oV. “Canto” se define como OoV y “cantaba” como (O-V)oV. Es decir, ambos
están regidos por ese vector y de ahí su comportamiento similar. Por tanto “plano” y
“perspectiva” serían descripciones antieconómicas porque todo se podría explicar por el
tiempo.

7
Presente histórico
cambio del origen
consecuencias sistémicas (no es un caso aislado)

“El punto central, el origen es, claro está, un punto cero con relación al cual se
orientan de forma mediata o inmediata las situaciones. El origen coincide habitualmente
con el momento de la enunciación, pero no es forzoso que sea así. El hablante puede
desplazar la colocación del origen en cualquiera de las dos direcciones posibles7” (26)

“Ahora bien, la identificación del punto origen con el momento en que se


produce el acto verbal o la conceptualización –lingüística de un suceso no siempre
resulta aceptable. Para empezar, si bien en la conversación ordinaria la recepción de
cada mensaje puede considerarse simultánea a su emisión, en ciertas situaciones
comunicativas la emisión y la recepción del mensaje pueden distanciarse
cronológicamente” (GD:§ 44.2.2.5. : 2889)

“En realidad, aun en las situaciones más habituales de comunicación lingüística


(digamos en la conversación oral directa) puede ser que el punto de origen no coincida
siempre con el momento en que dicha comunicación se establece. Esta es creemos, la
interpretación que hay que dar al conocido caso del ‘presente histórico’. Un hablante
puede narrar hechos pasados haciendo uso de las formas verbales habitualmente
consideradas como ‘de pasado’ como en el siguiente ejemplo coloquial:

(31) Te cuento: ayer iba yo tan tranquilo por la calle cuando apareció un chiflado
en una moto que casi me atropelló...

Pero puede también reorientar temporalmente los procesos narrados de manera


que emplee formas que expresen relaciones temporales distintas, ahora enfocadas desde
un centro de referencias retrospectivamente desplazado a un momento del pasado; es lo
que sucede si en el ejemplo anterior el hablante, en lugar de formas de ‘pretérito’,
emplea formas de ‘presente:

(32) Te cuento: ayer voy yo tan tranquilo por la calle cuando aparece un chiflado
en una moto que casi me atropella.

“En este caso las formas verbales expresan los procesos por ellas representados
como literalmente simultáneos a un punto de referencia que no es el ‘presente’ de los
interlocutores, sino que se identifica con un punto situado en un momento tal del pasado
(que en este caso concreto podemos identificar gracias al adverbio ayer) que permita la
correspondiente reorientación temporal, con los visibles efectos estilísticos de
proximidad, viveza, fuerza dramática, etc., que tantos autores han señalado siempre
como propios de las narraciones en ‘presente histórico’ y que precisamente se obtienen
mediante la aplicación a unos hechos determinados de un enfoque temporal diferente
del que el sistema verbal, de acuerdo con su localización cronológica les reserva como
sistemático.
Hecho muy importante con relación con la cuestión del ‘presente histórico’ es
que, contra lo que tantas gramáticas o estudios específicos sobre sistemas verbales han
7
No se trata, por tanto de situar directa o indirectamente con respecto al momento del discurso, como se
ha pensado habitualmente. las relaciones temporales remiten a un punto cero que puede no coincidir con
el momento del discurso, aunque lo haga en la mayor parte de las ocasiones. Así, el llamado “presente
histórico” no consiste, como se dice habitualmente, en “acercar la situación pasada al presente”, sino, por
el contrario en trasladar el origen a un momento anterior al del discurso ...
8
afirmado o presentado implícitamente, este peculiar uso temporal no es, ni mucho
menos, exclusivo de las formas de ‘presente’. Partiendo de un ejemplo como (33), la
retrotracción del punto de origen a un momento localizable en la conceptualización
lingüística del año 1523 provoca una múltiple reorientación de todos los procesos
verbales cuyo resultado es (34):

(33) El poeta X. X. nació en 1523, cuando su país había logrado la independencia


y se respiraba un clima de exaltación patriótica; moriría en 1597 y a lo largo
de su vida habría compuesto más de dos mil poemas.
(34) El poeta X. X. nace en 1523, cuando su país ha logrado la independencia y
se respira un clima de exaltación patriótica; morirá en 1597 y a lo largo de
su vida habrá compuesto más de dos mil poemas.

En (34) no sólo un presente, sino también un pretérito perfecto, un futuro


imperfecto y un futuro perfecto aparecen expresando hechos cronológicamente pasados,
todos ellos compartiendo el mismo punto de referencia.
La posibilidad de reorientación de diferentes ‘tiempos’ en una perspectiva
idéntica a la del ‘presente histórico’ es argumento inequívoco que han querido ver en
este uso concreto de los presentes una consecuencia del valor ‘neutro de la unidad
‘presente’ en el sistema temporal o incluso la evidencia de un supuesto valor atemporal
de las formas consideradas ‘de presente’. Ninguna propiedad que se atribuya en
exclusividad a dichas formas puede ser responsable de su uso ‘histórico’ desde el
momento en que dicho uso es una posibilidad compartida por toda una serie de formas
verbales, con sus contenidos temporales propios en la estructura del sistema“(GD:§
44.2.2.5. : 2892)

Conclusión

“... la localización del origen, centro deíctico de referencias del sistema


temporal, puede ser variable. Su situación más habitual y espontánea lo hace coincidir
con el momento de la comunicación verbal, si bien determinados factores pueden alterar
esta situación, bien localizándolo exclusivamente en función del emisor (y, por tanto
con anterioridad al establecimiento de una comunicación diferida), bien haciéndolo
coincidir con un punto diferente del ‘ahora’ de todos los interlocutores.” (GD:§
44.2.2.3. : 2892)

Dislocación

“... es necesario diferenciar, para todas las formas, entre un ‘valor recto’, que es
el que responde a las fórmulas que les hemos atribuido hasta ahora y unos ‘valores
dislocados’ o ‘desplazados’, que aparecen sistemáticamente como consecuencia de la
expresión de un valor temporal distinto del recto” Indicativo 0 (GD:§ 44.2.2.2. : 2894)

a) Indicativo 1 “La 'dislocación temporal' de las formas verbales es el mecanismo


mediante el cual, por ejemplo, las formas que, empleadas conforme a sus valores
temporales rectos, expresan alguna relación básica que incluye un vector de
posterioridad adquieren, cuando son empleadas para expresar simultaneidad, un
valor adicional de incertidumbre que no poseían inicialmente, como muestran los
ejemplos (36) y (37):

(36): a) En este momento son las diez OoV


b) Dentro de un rato serán las diez O+V
9
c) Serán las diez (en este momento) OoV + modalidad probabilidad

(37): a) En aquel momento tenía treinta años. (O-V)oV


b) Me dijo que cumpliría treinta años al día siguiente. (O-V)+V
c) En aquel momento tendría treinta años. (O-V)oV
+ modalidad
probabilidad

Los ejemplos (a) y (b) muestran los valores rectos de las formas utilizadas. Los
de (a) expresan simultaneidad a, respectivamente, el origen y una referencia anterior al
origen. Los de (b), posterioridad a estos mismos puntos. Los de (c) muestran los mismos
valores temporales que aparecen en (a), pero utilizan las formas de (b) y, como
consecuencia de este desajuste entre el valor central y la relación temporal expresada,
aparece un valor modal adicional de probabilidad que no aparece en los ejemplos (a) ni
en los ejemplos (b).La adquisición de un valor modal de incertidumbre por parte de
formas en cuyo valor recto interviene un vector de posterioridad constituye un primer
caso general de dislocación que tenemos que señalar en el sistema verbal español. Como
consecuencia de dicha dislocación, una secuencia como Serán las diez resulta ambigua
fuera de contexto entre la expresión de la posterioridad al origen sin valor modal
distinto del que le corresponde como forma indicativa y la expresión de simultaneidad
al origen acompañada del valor modal de incertidumbre.” (GD:§ 44.2.3. : 2894)

b) Indicativo 2 “Un segundo caso general de dislocación afecta a determinadas


formas verbales en cuyo valor recto interviene algún vector de anterioridad. Utilizadas
conforme a dicho valor, lo normal es que formas como cantaría y cantaba, en el
indicativo, o cantara~cantase, en el subjuntivo no añadan ningún contenido modal
especial al que les corresponde de acuerdo con su condición indicativa o subjuntiva, tal
como sucede en los ejemplos de (38):

(38) a) La radio anunció que llovería. (O-V)+V


b) Entonces me comunicaron que tu primo vivía en el campo. (O-V)oV
c) No creí que estuvieras~ses tan enfadada. (O-V)oV

(39) a) Si no se hubiera producido el cambio climático anunciado, en estos momentos


llovería en toda la Península. OoV + modalidad negación
b) De buena gana vivía en el campo, pero no me lo puedo permitir. OoV +
modalidad negación
c) Ojalá estuvieras~ses contenta. OoV + modalidad negación

En los tres ejemplos de (39) la relación temporal ha eliminado el vector


originario de anterioridad propios de los ejemplos ‘rectos’ de estas formas para
convertirse en una relación de simultaneidad directa al origen, OoV, esto es de
‘presente’.” (GD:§ 44.2.3 : 2895)

“... las formas verbales empleadas conforme a sus usos dislocados no pierden su
condición modal de indicativas o subjuntivas por el hecho de añadir a su significado
algún nuevo contenido de índole modal” (GD:§ 44.2.3. : 2895).

“Si bien la dislocación consiste en una reorganización de los contenidos temporales que conlleva una
reorganización paralela de los contenidos modales, no puede entenderse estrictamente como una sustitución de
vectores, ya que una interpretación tan restringida no podría dar cuenta de todos los casos particulares. De especial
interés es el hecho de que en la realización temporal que sirve de punto de partida para una dislocación pueden
expresarse tanto los contenidos modales propios del uso recto como los del correspondiente uso dislocado. Por
ejemplo, las secuencias en estilo directo, Dijo: Iré más tarde con vosotros de buena gana y Dijo: Iría más tarde con

10
vosotros de buena gana, en que tanto iré como iría expresan la relación temporal de ‘futuro’ , O+V –consistiendo,
por tanto, en ejemplos de uso recto de iré y de uso dislocado de iría-, constituyen en cuanto son transformadas al
estilo indirecto en correlación temporal en Dijo que iría más tarde con ellos de buena gana, secuencia esta última en
que solamente informaciones contextuales podrían permitir dilucidar cuál es el enfoque modal preciso comunicado
por la forma cantaría usada para expresar la relación temporal de ‘pos-pretérito’, (O-V)+V. Ante la ausencia de
precisiones contextuales, la interpretación más espontánea de este tipo de ejemplos corresponde regularmente al valor
modal correspondiente al uso recto, esto es, al valor modal no marcado en cada caso.” (GD:§ 44.2.3. : 2896).

Neutralización

“Pasando a la relación ‘futuro’ (O+V) [→ § 45.1.4.4], no es cantaré la única


forma verbal que puede expresarla en el indicativo 0 español. La forma verbal canto
puede en ciertas circunstancias sustituir a cantaré para la expresión de procesos
orientados como posteriores al origen. Es, de entrada, el conocido caso del presente ‘pro
futuro’, de aparición característica, aunque no exclusiva, en contextos donde algún
elemento lingüístico precisa la localización futura del proceso verbal:

(59) a) Mañana salimos de viaje.


b) La reunión empieza a las cuatro.
c) En cuanto pueda, te lo devuelvo.

En cualquiera de los ejemplos de (59) el hablante podría, si así lo desease,


utilizar la forma específica para la experesión de la relación ‘futuro’, es decir, cantaré:
Mañana saldremos de viaje, La reunión empezará a las cuatro, En cuanto pueda, te lo
devolveré, pero el funcionamiento del sistema permite en este caso prescindir de la
forma verbal que en indicativo 0 expresa posterioridad desde el momento en que el
contexto precisa ya la existencia de ese enfoque de posterioridad. En consecuencia, el
uso de canto para expresar la relación temporal ‘futuro’ comporta la no operatividad de
la oposición entre las dos unidades temporales de que canto y cantaré son expresión en
indicativo 0.” (GD:§ 44.3.1.1. : 2904)

11
ASPECTO

- Se distingue entre aspecto y modalidad de acción (Aktionsart)


- Señala las aclaraciones de Coseriu respecto de los problemas creados por los
eslavistas: “Es forzoso, por tanto, optar entre considerar la distinción entre
aspecto y modalidad de acción según los tipos de significado (y en ese caso las
distinciones formales carecerían de interés) o bien, por el contrario, basarla en
criterios formales, con lo que el mismo significado sería considerado aspecto en
una lengua y modalidad de acción en otra, según el procedimiento utilizado en
cada una para marcarlo” (32)
- Muchos autores están de acuerdo en la distinción entre aspecto y aktionsart pero
difieren en el rango que atribuyen a la bifurcación.
- La oposición básica está entre aspecto perfectivo e imperfectivo, situación
terminada y no terminada (diferenciada bien de lo puntual y lo durativo).
- Anterioridad y perfectividad son significados normalmente asociados, ya que
para que una situación sea anterior a otra ha de haber llegado previamente a su
perfección.
- Las lenguas en las que sólo una de las categorías tiene valor funcional, las
formas verbales pueden mostrar valores vinculables a la otra como simple
subproducto derivado de los significados correspondientes a la primera.

Temporalidad y aspecto en español

“... he situado las seis formas nucleares del paradigma según su consideración
habitual como perfectivas o imperfectivas y he añadido al lado de cada una de ellas el
valor temporal ... todas las formas que figuran en ella [columna derecha] expresan
efectivamente, una situación terminada ... No ocurre lo mismo, en cambio, con la otra
columna. Salvo llegaba ... las demás parecen, más bien, indiferentes a la distinción entre
terminación y no terminación” (35)

- es posible entonces hablar del perfectivo como término marcado y de un valor


neutro para las formas consideradas imperfectivas
- sin embargo este cuadro es solo una reinterpretación conservadora
- hay una evidente concomitancia entre las formas consideradas perfectivas y la
relación temporal de anterioridad
- todas las formas perfectivas expresan una relación primaria de anterioridad. La
gramática española ha venido caracterizando como perfectivas todas estas
formas.
- esto representa un caso de oposición redundante: la relación temporal primaria
de anterioridad y la perfectividad están asociadas, de modo que es suficiente con
considerar como distintivo uno de estos rasgos.

Imperfectivas Perfectivas
Llego OoV Llegué O-V
He llegado (OoV)-V
Llegaba (O-V)oV Había llegado (O-V)-V
Hube llegado (O-V)-V
Llegaré O+V Habré llegado (O+V)-V
Llegaría (O-V)+V Habría llegado ((O-V)+V)-V

12
Llegué y llegaba

- Se ha tenido que recurrir a explicar la oposición entre estas dos formas mediante
el aspecto porque se ha partido de la simplista consideración de ambas como
formas del pasado.
- Resulta forzado agrupar llegaba con llegué para establecer una pareja opositiva
mínima: no coinciden ni en la relación temporal que expresan ni en el punto con
respecto al cual lo hacen. Llegué es una forma de anterioridad al origen y
llegaba indica simultaneidad con respecto a un punto anterior al origen.
- La concepción de llegaba como forma que expresa primariamente simultaneidad
y de llegué como forma que expresa primariamente anterioridad hace
comprensibles los significados aspectuales que encontramos normalmente en
estas formas.
- No es necesario defender la existencia del aspecto como categoría funcional en
el núcleo del verbo español para justificar el valor normalmente perfectivo de
llegué o el valor normalmente imperfectivo de llegaba.
- Se puede mantener la existencia de una oposición exclusivamente temporal
(aunque compleja) entre llegué y llegaba y explicar sus diferentes significados
aspectuales como valores secundarios derivados de los primarios (anterioridad y
simultaneidad, respectivamente)

Conclusiones

- hay valores aspectuales derivados aunque la categoría en cuestión no es


funcional en esta etapa de la lengua
- una visión adecuada de la temporalidad verbal hace innecesario mantener la
existencia de categorías del estilo de los niveles o planos de actualidad y permite
enfocar como valores derivados los significados aspectuales que, sin duda,
poseen las formas verbales.
- el aspecto es la categoría que explica el lugar que ocupan en el sistema verbal
español, concebido ya en sentido amplio, perífrasis como estar + gerundio,
empezar a +infinitivo, acabar de + infinitivo, ir + gerundio, etc.

13

También podría gustarte