Rojo 2 Espanol II
Rojo 2 Espanol II
Rojo 2 Espanol II
Indicativo Subjuntivo
Presente amo ame
imperfecto amaba amara
amaría
amase
Pretérito perfecto simple amé
DESARROLLOS CONTEMPORÁNEOS
1
Emile Benveniste en su libro Problemas de lingüística general T. II (Siglo
XXI, México, 1979, pp. 73 y ss.) hace las siguientes distinciones:
1. "El tiempo físico del mundo es un continuo uniforme, infinito, lineal, segmentable
a voluntad. Tiene por correlato en el hombre una duración infinitamente variable que
cada individuo mide de acuerdo con sus emociones y con el ritmo de su vida interior."
3. "... ¿qué hay del tiempo lingüístico? ... Una cosa es situar un acontecimiento en el
tiempo crónico, otra cosa es situarlo en el tiempo de la lengua ... Lo que tiene de
singular el tiempo lingüístico es que está orgánicamente ligado al ejercicio de la
palabra, que se define y se ordena como función del discurso ... Este tiempo tiene su
centro -un centro generador y axial a la vez- en el presente de la instancia de la palabra.
Cuanta vez un locutor emplea la forma gramatical de 'presente' (o su equivalente), sitúa
al acontecimiento como contemporáneo de la instancia de discurso que lo menciona ...
El locutor sitúa como 'presente' todo lo que implica como tal en virtud de la forma
lingüística que emplea. Este presente es reinventado cuanta vez un hombre habla
porque es, al pie de la letra, un momento nuevo, no vivido aún ... Este presente ... se
desplaza con el discurso ... en realidad el lenguaje no dispone sino de una sola
expresión temporal, el presente, y que éste, señalado por la coincidencia del
acontecimiento y del discurso, es por naturaleza implícito ... Por el contrario, los
tiempos no presentes, ellos sí siempre explicitados en la lengua, a saber, el pasado y el
porvenir, no están en el mismo nivel del tiempo que el presente ... La lengua debe por
necesidad ordenar el tiempo a partir de un eje, y éste es siempre y solamente la instancia
de discurso."
TEMPORALIDAD
“La temporalidad lingüística (no sólo, pues, la verbal) es una categoría gramatical
deíctica mediante la cual se expresa la orientación de una situación, bien con respecto
a un punto central (el origen), bien con respecto a otro punto que, a su vez, está
directa o indirectamente orientado con respeto al origen” (pp. 25-26)
“El punto central, el origen, es, claro está, un punto cero con relación al cual se
orientan de forma mediata o inmediata las situaciones. El origen coincide
habitualmente con el momento de la enunciación, pero no es forzoso que sea así. El
hablante puede desplazar la colocación del origen en cualquiera de las dos
direcciones posibles. Queda claro, por tanto, que la temporalidad lingüística no
coincide con las nociones extralingüísticas de presente, pasado y futuro.
2
Las relaciones temporales posibles son únicamente tres: anterioridad,
simultaneidad y posterioridad.” (p. 26)
El tiempo puede, por tanto, ser provisionalmente representado como una línea
con un punto central (O), doblemente orientada y abierta por ambos extremos, en la que
los acontecimientos pueden ser situados en la zona de lo anterior (A), simultáneo (S) o
posterior (P) al punto cero:
3
O
╬ ---------------------------------------------------<>----------------------------------------------╬
A S P”
(GD:§ 44.2.2 : 2874)
“Las relaciones temporales posibles son, como hemos visto, únicamente tres:
anterioridad, simultaneidad y porsterioridad [→ §§ 45.1.1 y 47.2.1]. La evidente
existencia de relaciones temporales más complejas no procede del aumento de esas
posibilidades iniciales, sino de su encadenamiento en una serie teóricamente ilimitada
de escalones. Dicho de otro modo, un punto cualquiera, orientado con respecto al
origen, puede convertirse en referencia con respecto a la cual se sitúe un acontecimiento
que, entonces, está orientado directamente a esa referencia y sólo indirectamente con
respecto al origen”. (GD:§ 44.2.2.2. : 2877)
REPRESENTACIÓN
oV simultaneidad
-V anterioridad
+V posterioridad
4
llego OoV simultaneidad al origen
Eje
-V oV +V
(OoV) he llegado
5
Ejemplos de relación simple
a. Estoy cansado
b. Compraré esa gramática
c. Anoche dormí muy mal
A S P
O
c. a. b.
A S
a. salí
A’ S’ P’
hubo amanecido
A S
b. sonó
A’ S’ P’
bañaba
A S
c.
dijo
A’ S’ P’
compraría
6
A S
d.
A’ S’
ha estado
S P
e. 9.00 hs
llegaré
A’ S’
habrá terminado
A S P
pensó
A’ S’ P’
llegaría
habría terminado
Leer pág. 30 del artículo de Rojo en la compilación de Bosque porque ahí está
parte de su fundamentación a la crítica de “plano” de Coseriu: lo que Coseriu explica
que tienen de común “canto” y “cantaba” –estar en la paralela, ser cursivos, y ser el
primero un presente y el segundo un ‘presente del pasado’ (coexistencia)- y que hace
que tengan comportamientos similares, Rojo lo explica porque tienen en común el
vector oV. “Canto” se define como OoV y “cantaba” como (O-V)oV. Es decir, ambos
están regidos por ese vector y de ahí su comportamiento similar. Por tanto “plano” y
“perspectiva” serían descripciones antieconómicas porque todo se podría explicar por el
tiempo.
7
Presente histórico
cambio del origen
consecuencias sistémicas (no es un caso aislado)
“El punto central, el origen es, claro está, un punto cero con relación al cual se
orientan de forma mediata o inmediata las situaciones. El origen coincide habitualmente
con el momento de la enunciación, pero no es forzoso que sea así. El hablante puede
desplazar la colocación del origen en cualquiera de las dos direcciones posibles7” (26)
(31) Te cuento: ayer iba yo tan tranquilo por la calle cuando apareció un chiflado
en una moto que casi me atropelló...
(32) Te cuento: ayer voy yo tan tranquilo por la calle cuando aparece un chiflado
en una moto que casi me atropella.
“En este caso las formas verbales expresan los procesos por ellas representados
como literalmente simultáneos a un punto de referencia que no es el ‘presente’ de los
interlocutores, sino que se identifica con un punto situado en un momento tal del pasado
(que en este caso concreto podemos identificar gracias al adverbio ayer) que permita la
correspondiente reorientación temporal, con los visibles efectos estilísticos de
proximidad, viveza, fuerza dramática, etc., que tantos autores han señalado siempre
como propios de las narraciones en ‘presente histórico’ y que precisamente se obtienen
mediante la aplicación a unos hechos determinados de un enfoque temporal diferente
del que el sistema verbal, de acuerdo con su localización cronológica les reserva como
sistemático.
Hecho muy importante con relación con la cuestión del ‘presente histórico’ es
que, contra lo que tantas gramáticas o estudios específicos sobre sistemas verbales han
7
No se trata, por tanto de situar directa o indirectamente con respecto al momento del discurso, como se
ha pensado habitualmente. las relaciones temporales remiten a un punto cero que puede no coincidir con
el momento del discurso, aunque lo haga en la mayor parte de las ocasiones. Así, el llamado “presente
histórico” no consiste, como se dice habitualmente, en “acercar la situación pasada al presente”, sino, por
el contrario en trasladar el origen a un momento anterior al del discurso ...
8
afirmado o presentado implícitamente, este peculiar uso temporal no es, ni mucho
menos, exclusivo de las formas de ‘presente’. Partiendo de un ejemplo como (33), la
retrotracción del punto de origen a un momento localizable en la conceptualización
lingüística del año 1523 provoca una múltiple reorientación de todos los procesos
verbales cuyo resultado es (34):
Conclusión
Dislocación
“... es necesario diferenciar, para todas las formas, entre un ‘valor recto’, que es
el que responde a las fórmulas que les hemos atribuido hasta ahora y unos ‘valores
dislocados’ o ‘desplazados’, que aparecen sistemáticamente como consecuencia de la
expresión de un valor temporal distinto del recto” Indicativo 0 (GD:§ 44.2.2.2. : 2894)
Los ejemplos (a) y (b) muestran los valores rectos de las formas utilizadas. Los
de (a) expresan simultaneidad a, respectivamente, el origen y una referencia anterior al
origen. Los de (b), posterioridad a estos mismos puntos. Los de (c) muestran los mismos
valores temporales que aparecen en (a), pero utilizan las formas de (b) y, como
consecuencia de este desajuste entre el valor central y la relación temporal expresada,
aparece un valor modal adicional de probabilidad que no aparece en los ejemplos (a) ni
en los ejemplos (b).La adquisición de un valor modal de incertidumbre por parte de
formas en cuyo valor recto interviene un vector de posterioridad constituye un primer
caso general de dislocación que tenemos que señalar en el sistema verbal español. Como
consecuencia de dicha dislocación, una secuencia como Serán las diez resulta ambigua
fuera de contexto entre la expresión de la posterioridad al origen sin valor modal
distinto del que le corresponde como forma indicativa y la expresión de simultaneidad
al origen acompañada del valor modal de incertidumbre.” (GD:§ 44.2.3. : 2894)
“... las formas verbales empleadas conforme a sus usos dislocados no pierden su
condición modal de indicativas o subjuntivas por el hecho de añadir a su significado
algún nuevo contenido de índole modal” (GD:§ 44.2.3. : 2895).
“Si bien la dislocación consiste en una reorganización de los contenidos temporales que conlleva una
reorganización paralela de los contenidos modales, no puede entenderse estrictamente como una sustitución de
vectores, ya que una interpretación tan restringida no podría dar cuenta de todos los casos particulares. De especial
interés es el hecho de que en la realización temporal que sirve de punto de partida para una dislocación pueden
expresarse tanto los contenidos modales propios del uso recto como los del correspondiente uso dislocado. Por
ejemplo, las secuencias en estilo directo, Dijo: Iré más tarde con vosotros de buena gana y Dijo: Iría más tarde con
10
vosotros de buena gana, en que tanto iré como iría expresan la relación temporal de ‘futuro’ , O+V –consistiendo,
por tanto, en ejemplos de uso recto de iré y de uso dislocado de iría-, constituyen en cuanto son transformadas al
estilo indirecto en correlación temporal en Dijo que iría más tarde con ellos de buena gana, secuencia esta última en
que solamente informaciones contextuales podrían permitir dilucidar cuál es el enfoque modal preciso comunicado
por la forma cantaría usada para expresar la relación temporal de ‘pos-pretérito’, (O-V)+V. Ante la ausencia de
precisiones contextuales, la interpretación más espontánea de este tipo de ejemplos corresponde regularmente al valor
modal correspondiente al uso recto, esto es, al valor modal no marcado en cada caso.” (GD:§ 44.2.3. : 2896).
Neutralización
11
ASPECTO
“... he situado las seis formas nucleares del paradigma según su consideración
habitual como perfectivas o imperfectivas y he añadido al lado de cada una de ellas el
valor temporal ... todas las formas que figuran en ella [columna derecha] expresan
efectivamente, una situación terminada ... No ocurre lo mismo, en cambio, con la otra
columna. Salvo llegaba ... las demás parecen, más bien, indiferentes a la distinción entre
terminación y no terminación” (35)
Imperfectivas Perfectivas
Llego OoV Llegué O-V
He llegado (OoV)-V
Llegaba (O-V)oV Había llegado (O-V)-V
Hube llegado (O-V)-V
Llegaré O+V Habré llegado (O+V)-V
Llegaría (O-V)+V Habría llegado ((O-V)+V)-V
12
Llegué y llegaba
- Se ha tenido que recurrir a explicar la oposición entre estas dos formas mediante
el aspecto porque se ha partido de la simplista consideración de ambas como
formas del pasado.
- Resulta forzado agrupar llegaba con llegué para establecer una pareja opositiva
mínima: no coinciden ni en la relación temporal que expresan ni en el punto con
respecto al cual lo hacen. Llegué es una forma de anterioridad al origen y
llegaba indica simultaneidad con respecto a un punto anterior al origen.
- La concepción de llegaba como forma que expresa primariamente simultaneidad
y de llegué como forma que expresa primariamente anterioridad hace
comprensibles los significados aspectuales que encontramos normalmente en
estas formas.
- No es necesario defender la existencia del aspecto como categoría funcional en
el núcleo del verbo español para justificar el valor normalmente perfectivo de
llegué o el valor normalmente imperfectivo de llegaba.
- Se puede mantener la existencia de una oposición exclusivamente temporal
(aunque compleja) entre llegué y llegaba y explicar sus diferentes significados
aspectuales como valores secundarios derivados de los primarios (anterioridad y
simultaneidad, respectivamente)
Conclusiones
13