Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Los Afijos en Las Lenguas Orignarias

Descargar como pptx, pdf o txt
Descargar como pptx, pdf o txt
Está en la página 1de 29

LOS AFIJOS EN LAS LENGUAS ORIGINARIAS

Mg. Manuel Calle Ignacio


Afijos
Son los morfemas ligados a la raíz. Esa partícula
que se une a la raíz para modificar su
significación. Pueden ser:

1. Prefijos (antes de la raíz)


2. Sufijos (luego (después) de la raíz)
3. Infijos (en medio de la raíz)
4. Circunfijos (circunscritos a la raíz, rodean la
raíz) conej-o
Obametinkar-i = profesor
Obametinkar-o =profesora
Wasi-y = Mi casa
Wasi-cha-y-paq-mi = Es para mi casita
Wasi-n-paq-mi= Es para su casa
Nokon xobo-shoko-na-riki= Es para mi casita?
Jawen xobo-na-riki= Es para su casa
Juka mina jegauchigdauwai =
Juka Mina jegajui=
Juka amina jeemi=
Para Manuel = Mayoko-na / juka Manuel-dau
Es para Manuel = Mayoko-na-riki
Para María -------Maria-na
-----------------------maria-na-riki
Es para María Maria-na-riki
Nokon xobo xubu xubu-ra
Procesos morfológicos para la formación de palabras
1. Sufijación: consiste en agregar sufijos a la raíz
de una palabra ya existente en el idioma.
Ejemplos:

Kichua de Loreto / Zapat -er -o


wasi
Cas -ita
Wasi-y ‘ mi casa’ es para su cas-ita
Wasi-n ‘su casa’ wasi-cha-n-paq-mi
Jawen xoboshokona
JARIKI JAWEN XOBO-SHOKO-NA

Es para mi mamá…….Mamaypaqmi
Chorü mamaxû nixî
Ina kahkën mamare'
• es para mi mamá…….mamaypaqmi
• chorü mama-xû nixî
• ina kahkën mama-re'
• nokon tita-na-riki ja
• jariki nokon tita-na
• jariki nokon tita-na
• jara nokon titana iki
nokon titana riki ja.
• Kahkën mama / Ihsu mamarë
• Auk wagka mina dukug / Au mina dukug
• Ina ihsu kahkën mamarë
• es para su cas-ita.
• jara min xobo-naiki
• Jara min xobo-mea iki
• Jara min xobo-shoko iki
• Jara
• Ja riki jawen xobo-shoko-na
• Jara jawen xoboshokona iki
• jara min xobo ati iki
• Jariki jawen xobo-shoko-na
• Jariki María na
• Jariki maría-na
• jariki maría-na

• jawen xobon botishoriki ja


• Jawen xobonshoko botiriki
Es para su cas-ita.
• Awajun
• Nina jeen = Lengua Awajun
• Nina jega-uchijin para Manuel para Mamá
• Nina jen Dukug-dau
• Manuel-dau
• Nina apaji
• Nina atashji
• Es para su cas-ita.
• Shipibo
• Jariki jawen xobo-nashoko
• Shipibo
• Jariki jawen xobo-nashoko.
• Su Papá= Jawen papa
• Su casa Jawen xobo
• Para Mamá= tita-na
• Jariki jawen xobo-shoko-na
Práctica
Vengo de Yarinacocha
En la casa
Desde Contamana
En la orilla del río
María baila con Javier
Para los niño-s

Vino con su hijo

Yarinawa nichaxû
Minajai yarinanmaya en en awajun
• su
• para
• Es
• -ito
• Es para su perr-ito
• juka niña yawa-riñuiti .(Mariela)
• juka niña yawa-chiri-ñuiti (Ruth)

• Juka niña yawa-chiri-nu


• Su gallina
• niña shiamri
• Para Manuel
• juka Manuel-nau
• Juka Manuel-nau
• Shiam-nau
• Es para su perr-ito
• Lengua Shawi
• ina ni`nira-hwanen-mareh
• Shipibo
• JAN OCHITI-NA-RIKI
• Ja-wen ochiti-na-shoko ( Sheyla)
• Wampis
• juka niña yawariñuiti .(Mariela)
• juka niña yawariñuiti- (Ruth)
• Su papa
• Su gallina
• jawen atapa Maria- na
• jawen papa Jawen chopa

• Janriki jawen ochiti-shoko-na


• Riki jawen ochitishokona
• su=
• para=
• ita=
• Elkin
• Ja xobo na = es casa para él.
• Ja xobona
• Agatha
• Jariki jaon xobo ati = es para su casa hacer
• Es para su casita
• Kenny
• JUKA JUMKITA JEMEN
• Gilton
• pangu anom wamada
• Jariki jawen xobo-shoko-na= es para su casa-ita

• Xobo-shoko-na= para cas-ita


• juu jumkita anima je-min= es para su cas-ita
• Jega
• Je-ga
• Je-min
• uweg
Otros ejemplos de sufijación en las lenguas amazónicas

Ashanika:
-Koya ‘mujer’ coya-paye ‘mujere-s’
-Shirampari ‘hombre’ shirampari-paye ‘hombre-s’
- Yo trabajo en el río / notarobajati nija-kira
Warmi-kuna mujere-s
Qhari-kuna hombre-s
Tita-bo madre-s
Benbo-bo
Wasi-cha-n-kuna-paq-mi = son para sus casitas
2.Prefijación
Unión de un prefijo más una palabra. Por
ejemplo: in-capaz
bis-abuelo
sub- divid- -ir
a-político
bis- abuel- -o pankotsi
no-pankotsi
leal
des-leal
prefijo raíz sufijo
re-hacer
sub-suelo
Ejemplos de otras lenguas indígenas
Lengua: Uto-azteca-Mexcico. kal
No-kal ‘mi casa’ no- POS 1SG no-kal
Mo-kal ‘tu casa’ mo- POS 2SG mo-kal
i-kal ‘su casa’ i-pos 3SG i-kal
Lengua Ashaninka (Arawak) Perú.
No-panko ‘mi casa’ no- POS 1SG
3.Circunfijación
Un prefijo y sufijo que actúan en conjunto con
un solo significado. Por ejemplo:
ChukchÍ (Chukotko – kamchatkana)

a. jatjol ‘zorro’ b. a-jatjol-ka ‘sin zorro’


c. Cakett ‘hermana’ d. a-cakett-eke ‘sin hermana’

Lengua Yanesha:
a. tarwas ‘trabajar’ b. a-tarwas-añen ‘Yo soy trabajador’
c. tarwas ‘trabajar’ d. a-tarwas-añ ‘El es trabajador’
4. Infijación (infijo)
Un afijo o morfema que se ‘mete’ en la raíz.
Ejemplo.
.Bontoc. Austronésica)

fikas ‘fuerte’ f—um—ikas ‘fuerza’


fumikas
mila pareja
gusari …………….tortuga
gu-ta-sari…………tortuga-s
Práctica calificada
Ya-mi-tu ---------------sin madre
Ruma------------------hijo
Yatu………………………madre
Ru-mi-ma------------------sin hijo
soya…………………………..paloma
So-mi-ya-----------------sin paloma
Tu-mi-ra------------------sin dinero
Tura-------------------------Dinero
Fu-mayi………………perro-s
Sulami---------------paloma
mayi………………..……perro
Fu-rusa…………..……venados
Fu-sulami……………..palomas
rusa……………………venado
Fu-sulami…………………palomas
simayuta………………….con esposa
suña………………………….. Trabajo
mayu…………………..…….esposa
Sisuñata………………….... Con trabajo
Riku……………………………. Perro
Siyekita……………………… con alma
sirikuta…………………......con perro
Yeki ……………………….. alma
La morfología del plural en las lenguas
amazónicas
Lengua Cocama: Huallaga, Ucayali, Marañón, Amazonas
kichi = machete
kichi= machete Kichi-nu machete-s DF
wayna= mujer
Wayna= mujer Kichi-kana machete-s DM
Perro-s
Mujer-es Wayna-nu mujere-s DF
Wayna-kana mujere-s DM
Allqu-kuna
Ochiti-bo
Perro-s
Machete-s
Lengua kichua: Río Tigres, Río Corrientes (Pastaza-
Loreto)
machete= machete macheti- kuna machete- s
warmi= mujer Warmi- kuna mujere- s
Lengua Shipibo: Ucayali, Huánuco, Loreto, Madre de Dios
Ochiti-bo
Proceso morfológico de singularización y pluralización

Lengua Swagili
singularización pluralización

1. mtoto = ‘niño’ 1. watoto = ‘niños’

2. mtu = ‘persona’ 2. watu = ‘personas

3. mpisi = ‘cocinera’ 3. wapisi = ‘cocineras’

4. mgeni = ‘extranjero’ 4. wageni = ‘extranjeros’


---------sin comida
Sayata------------dinero
gasari------------------comida
Tamirana------------sin casa
Sa-mi-yata---------------------sin dinero
Tarana--------------
Ramayati-----con mujer K’urukuna------
sapanu --------marido K’aspi -------------palo
maya----------mujer Yuthu --------------perdiz
Urpi…………………..paloma
Rasapiti--------con hijo K’uru----------------------gusano
rasapanuti----con marido yuthukuna----------------perdices
Sapi………………hijo K’aspikuna----------- palos
Urpikuna---------------
Y-maniri--------pollo
----------dientes Simiri……………pollos
Mayi………………venado
kimaniri-------- ……………………….pollo
Ysaminu----------piojo Siyaru……………..piedras
Kiramu------------uñas ……………………….venados
kisaminu--------- Yaru…………………..
yruna -----------diente
Sumaki…………..perros Kimotori……..con amigo
Tusi…………………. Soyami………..enemigo
………………………..perro Kisayari…………
Yaruki………………caballos Kisoyamiri…………..
Tusiki………………….espinas Saya…………..esposa
Yaru…………………….. …………………………..amigo

Soyatu…….…….. Sin dinero


Kanu…..………….. Camello
sotu…………………
.........................sin camello
Ruyama……………..
Ruma……………..caramelo
Ramayati----- K’urukuna------
sapanu --------marido K’aspi -------------palo
maya----------mujer Yuthu --------------perdiz
Urpi…………………..paloma
Rasapiti--------con hijo K’uru----------------------gusano
rasapanuti----con marido yuthukuna----------------perdices
Sapi……………… K’aspikuna----------- palos
Urpikuna---------------
Ymaniri--------pollo
----------dientes Simiri……………pollos
Mayi………………venado
kimaniri-------- ……………………….pollo
Ysaminu----------piojo Siyaru……………..piedras
Kiramu------------uñas ……………………….venados
kisaminu--------- Yaru…………………..
yruna -----------diente
Practica calificada.
Gat-a - gat-o
Misho misha
Misi
Urqu misi
China misi
Mishu
Mishu aishman
Mishu nuwa
Tita tita-bo nukur nukur aiña

También podría gustarte