Este documento presenta los lineamientos curriculares para el área de idiomas extranjeros en la educación básica y media en Colombia. Se divide en cuatro capítulos que tratan sobre 1) la contextualización de la enseñanza de idiomas extranjeros, 2) los elementos y enfoques del currículo de idiomas, 3) la formación continua de docentes de idiomas y 4) el papel de las nuevas tecnologías en el currículo de lenguas. El objetivo general es proporcionar orientaciones pedagógicas para que los docentes
Denunciar
Compartir
Denunciar
Compartir
1 de 69
Descargar para leer sin conexión
Más contenido relacionado
Idiomas
1. Ministerio de Educación Nacional
serie lineamientos curriculares
Idiomas Extranjeros
Agradecimientos
La elaboración participativa del currículo es un procedimiento que permite avanzar hacia la meta de que la educación colombiana sea
asunto de interés para toda la ciudadanía.
Estos lineamientos curriculares son el resultado de una búsqueda realizada conjuntamente por docentes de Educación Básica, Media
y Superior de las diversas regiones e instituciones educativas del país. El Ministerio destaca la decidida voluntad del equipo
responsable para investigar y producir documentos que apoyen a los docentes en la elaboración, desarrollo y evaluación del currículo.
A todos cuantos participaron directamente en los seminarios, en la aplicación de las encuestas y en la redacción del texto, y, también a
las instituciones que propiciaron su vinculación al grupo, un cálido agradecimiento y una sincera invitación para continuar liderando, en
su ambiente de trabajo, la investigación sobre el tema. En esa forma los currículos alcanzarán un mayor grado de pertinencia y su
desarrollo ser á algo interesante para docentes y estudiantes.
Presentación
Los procesos de globalización y de apertura de la economía, la comunicación intercultural y el alto ritmo de progreso científico y
tecnológico, ejercen presiones sobre nuestras vidas, exigen el desarrollo de la competencia comunicativa en una o m lenguasás
extranjeras para posibilitar la participación en igualdad de condiciones en la cultura global, sin perder el sentido de pertenencia a
nuestra cultura.
Como respuesta a esta realidad se han establecido políticas educativas sobre lengua extranjera, que incluyen su estudio desde el ciclo
de primaria. Se pretende brindar la posibilidad de tener mayor contacto y experiencia con otra lengua, otra cultura, y abordarla desde
una perspectiva estratégica que la conciba como un medio para acrecentar en cada estudiante sus competencias de comunicación y
sus habilidades para integrar saberes, para trabajar en equipo y para comprender mejor la realidad mundial y sus efectos sobre el
contexto colombiano.
Los Lineamientos de procesos curriculares en idiomas extranjeros son orientaciones pedagógicas para que los docentes del área se
apropien de los elementos conceptuales b ásicos y hagan efectiva la autonomía para guiar los procesos, para atender las necesidades
del diseño curricular dentro del Proyecto Educativo Institucional, (PEI), buscar oportunidades de manejo innovador del área y asumir y
apropiarse de los avances científicos y tecnológicos. Así mismo se busca que a partir de los Lineamientos, los docentes puedan
establecer logros alcanzables en el desarrollo de la competencia comunicativa en lengua extranjera, efectuar evaluaciones continuas y
tomar decisiones que hagan que el currículo específico sea pertinente y eficaz y los aprendizajes significativos.
En este sentido la Ley General de Educación, Ley 115 de 1994, hace énfasis en una concepción de currículo centrado en procesos y
competencias, con carácter flexible, participativo y abierto que propende por el desarrollo integral de las personas.
El capital y la riqueza que le produce a un país el plurilingüismo se traducen en capital lingüístico para cada individuo. Ese patrimonio
está representado en el desarrollo integral de la personalidad y será mucho más fructífero si se propicia desde los primeros años de
escolaridad. El Ministerio de Educación Nacional considera el plurilingüismo como una prioridad educativa. Es por ello que promueve
la iniciación de la enseñanza de los idiomas extranjeros desde el ciclo de primaria y el fortalecimiento de los procesos educativos que
se llevan a cabo en los últimos grados de la educación básica secundaria y de la educación media. Al insistir en esta empresa,
partimos del principio de que aprender una lengua es también aprender a descubrir y valorar otras culturas.
2. Ministerio de Educación Nacional
El dominio u óptimo grado de competencia en idioma extranjero es un elemento de calidad de vida. En esta sociedad de culturas
móviles y de acceso al conocimiento, los idiomas extranjeros se convierten en herramientas primordiales en la reconstrucción de las
representaciones del mundo, en instrumentos básicos para la construcción de saberes, para llevar a cabo aprendizajes, para el
manejo adecuado de las nuevas tecnolog ías y para el logro de una plena integración social y cultural.
Este documento es producto de procesos permanentes de consenso y construcción colectiva adelantados con docentes de
universidades nacionales y extranjeras, secretar ías de educación y colegios, de diversas regiones del país. Los Lineamientos
Curriculares de idiomas extranjeros son una propuesta para ser examinada a luz de las experiencias particulares que caracterizan el
PEI de cada institución.
Indudablemente, el docente jugar á un papel determinante en la validación final de estos lineamientos y sus percepciones y
experiencias sistematizadas serán un invaluable aporte para el enriquecimiento de futuras publicaciones y orientaciones para el área.
Introducción
El presente documento tiene como finalidad plantear unas ¡deas b ásicas que sirvan de orientación y apoyo a los docentes de
segundas lenguas (extranjeras) en sus definiciones referentes al desarrollo curricular, dentro de los proyectos educativos
institucionales. Específicamente abordamos puntos de discusión que tienen injerencia en la pedagogía de las lenguas extranjeras.
Igualmente se hacen explícitos los supuestos y correlatos educativos desde los cuales se definió la propuesta de indicadores de logros
curriculares correspondientes a la Resolución 2343 de 1996.
En términos generales el documento no sólo recoge las más recientes hipótesis de la apropiación de lenguas extranjeras, hipótesis
que tendr án ahora una amplia posibilidad de validación, sino que señala caminos posibles para la selección de conceptos básicos y
fundamentales, enfoques y orientaciones pertinentes para el desarrollo de las lenguas extranjeras.
Para la elaboración de esta propuesta se tuvieron en cuenta reflexiones, planteamientos y experiencias nacionales y extranjeras sobre
desarrollo curricular, did áctica de las lenguas, conceptos de la sociolingüística, de la psicología cognitiva y de la psicopedagogía
general. Además se tomaron como referencia las experiencias que se vienen desarrollando en el ciclo de secundaria.
Los puntos centrales de este documento se organizan en cuatro capítulos: 1. Contextualización; 2. Elementos y Enfoques del Currículo
de Idiomas Extranjeros; 3. Formación continuada del docente de idiomas extranjeros; 4. Las nuevas tecnologías en el currículo de
lenguas extranjeras.
En el primer cap ítulo se hace un recorrido general por los contextos socioculturales colombiano y mundial desde los cuales se plantea
la necesidad de generar en la escuela el conocimiento de la lengua extranjera con una misión prospectiva que responda a las
necesidades de la multiculturalidad y especialmente la de superar la barreras idiom áticas para alcanzar logros en la comunicación y en
la endogenización de la ciencia y de la tecnología.
En el segundo cap ítulo se presentan los elementos conceptuales del área, se describe el desarrollo de los procesos interlingual e
intercultural, los principios y características metodol ógicos y de evaluación y finalmente se incluyen algunos modelos y esquemas de
organización curricular vigentes para el área de lenguas.
El tercer cap ítulo trata del apoyo a la formación continuada del docente. Se hacen planteamientos b ásicos sobre los modelos reflexivos
que parten del cuestionamiento crítico a la indagación sobre las experiencias, la relación entre la teor ía y la práctica y los contextos en
3. Ministerio de Educación Nacional
los cuales se desarrollan dichas experiencias. Las instituciones formadoras de docentes pueden encontrar en los modelos reflexivos
un apoyo para la toma de decisiones en relación con los currículos de pregrado, postgrado y actualización que deben tener un
componente central de investigación y de trabajo colectivo que facilite la circulación de los conocimientos y de las experiencias e
inquietudes que surgen en los procesos de adquisición y uso de las lenguas.
El cuarto capítulo plantea el papel de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación en el aprendizaje y la enseñanza de
las lenguas. Con las reflexiones metodológicas que se incluyen se espera alimentar el debate pedagógico sobre el tema y estimular la
cooperación y la solidaridad entre las instituciones para compartir conocimientos y metodologías que permitan aprovechar al máximo
los recursos tecnológicos.
El documento incluye dos anexos directamente relacionados con los temas centrales de los lineamientos. El primero es una propuesta
de guía para la identificación de logros macro en el área de lenguas extranjeras. Ojalá se convierta en un estimulador de
investigaciones sobre lo que se debe incluir en el currículo de la educación formal. El segundo es una conferencia sobre procesos
psíquicos y culturales y su aplicación en el aprendizaje de una segunda lengua. Aporta elementos conceptuales muy v álidos para
fundamentar la metodología que se emplea en las aulas. Los planteamientos de esa conferencia son responsabilidad de su autora,
Rosalía Montealegre, y no comprometen la posición del Ministerio de Educación Nacional.
La amplia bibliografía que sustenta el documento permite que los temas tratados en los diversos capítulos sean ampliados y revisados
desde las fuentes.
Lineamientos Curriculares para el Área de Idiomas Extranjeros en la
Educaci ón Básica y Media
1. Contextualización
2. Elementos y Enfoques del Currículo de Idiomas Extranjeros
3. Formación Continuada del Docente de Idiomas Extranjeros
4. Las Nuevas Tecnolog ías en el Currículo de Lenguas Extranjeras
1. Contextualización
La clave: superar las barreras idiom áticas para encontrarnos.
Las condiciones críticas tanto económicas como ecológicas del sistema mundial, las particularidades de Colombia y la realidad de una
creciente brecha entre los países con sistemas económicos consolidados frente a países que padecen precariedades económicas,
requieren una redefinición del desarrollo humano y un nuevo énfasis sobre el conocimiento científico y tecnológico en la educación
formal. Este es un desafío para muchas culturas con su diferenciación económica y política y con sus valores culturales - locales.
Múltiples civilizaciones hoy en día se confrontan a nivel mundial, en una competencia intelectual que determina el acceso desigual a
recursos, calidad de vida y creatividad. Tales procesos exigen una nueva manera de percibir el mundo, de generar una comunicación
intercultural, de tal manera que los actores sociales tengan la posibilidad de afirmar su identidad, de desarrollar las habilidades
comunicativas necesarias para interactuar y tener e! mismo reconocimiento como creadores y fuentes de mensajes.
La Ley 115 determina, a partir del artículo 67 de la Constitución, como uno de los fines de la educación quot;El estudio y la comprensión
crítica de la cultura nacional y de la diversidad étnica y cultural del país, como fundamento de la unidad nacional y de su identidadquot;. Así
4. Ministerio de Educación Nacional
mismo, resalta la necesidad de promover la adquisición de por lo menos una lengua extranjera desde el ciclo de primaria. Siendo
coherentes con esto, se hace necesario introducir en el ámbito escolar un concepto de cultura que valore la presencia de grupos
étnicos claramente diferenciados de acuerdo con lenguas, religiones, valores y diferencias socio-económicas. Es necesario apoyar
entonces, modelos educativos que permitan atender y desarrollar armónicamente los diferentes modelos culturales que se dan cita en
el país y en el mundo promoviendo así el respeto por la diversidad cultural.
Se propende, entonces, porque la enseñanza de las lenguas extranjeras sea prospectiva para responder a las necesidades de la
multiculturalidad. Corresponde esto a una visión prospectiva del siglo XXI en ei que un alto porcentaje de los colombianos deberá tener
acceso al conocimiento de las lenguas extranjeras como condición para mejorar el proceso de construcción de una sociedad más
cohesionada, que presente las distintas identidades culturales con mayor equidad con un modelo de desarrollo sostenible
personalizado.
Aunque suele pensarse que el español está llamado a una vocación de universalidad que evitar ía el esfuerzo de aprender otras
lenguas, tambi én es cierto que la superioridad no está en quien presta su lengua para hacerse comprender sino del lado de quien
conoce la lengua del otro y comprende en consecuencia su manera de ser, de pensar, de sentir, en una palabra, su sicología. Si se
reconoce la posibilidad de practicar una enseñanza de las lenguas que sea eficaz y rentable, será necesario entonces admitir la
necesidad de enseñar en el grupo nacional o monolingüe de español, el mayor número de lenguas extranjeras.
Este acceso a una o varias lenguas extranjeras le permitirá al individuo tomar una justa visión del valor relativo de su lengua materna,
de sus límites, como también de sus cualidades. Es la mejor apertura que cada uno puede hacer sobre sí mismo y sobre otros.
Acceder, mediante el uso satisfactorio de otra lengua a otra cultura, a otra forma de ver, de sentir y de pensar, es adquirir el sentido de
lo relativo en la traducción de las ideas y de los conocimientos. Es, en fin, comprender al otro.
La condición privilegiada de nuestro país, respecto de sus recursos naturales, exige mayor inversión en la formación de recursos
humanos para posibilitar la conservación de tales riquezas teniendo en cuenta los avances a nivel mundial ya que el deterioro del
medio ambiente est á determinado actualmente por la implementación de pr ácticas modernas de intervención sobre la naturaleza. De
acuerdo con esto, se hace necesario promocionar la productividad inteligente, la creatividad humana, la promoción de la ciencia y la
tecnolog ía, el crecimiento económico, la calidad educativa y el bienestar socio-político y económico del hombre colombiano. Se trata,
en consecuencia, de promover desde todos los ámbitos y en particular desde el educativo, la formación de ciudadanos competentes
que asuman el compromiso de participar en un nuevo proyecto de vida.
Lo anterior indica que la posibilidad de que Colombia compita adecuadamente con otros pa íses depende de la realización de un
enorme esfuerzo a nivel educativo, encaminado a elevar en la población la capacidad competitiva frente a otras sociedades. Por esto,
se hace necesario que un elevado porcentaje de colombianos domine por lo menos una lengua extranjera, lo cual permitiría el acceso
masivo a información sistematizada concerniente a los avances científicos y tecnol ógicos. Esto nos permitiría dejar de ser
consumidores acríticos de ciencia y tecnología y pasar a endogenizarlas o a producirlas al tenor de nuestras necesidades, de tal
manera que a la par que reconozcamos y sistematicemos nuestros aportes, podamos apropiarnos de lo que se produce a nivel
mundial.
Tambi én es importante acceder a una formación de alta calidad por medios de información y comunicación que permitan la integración
de bases conceptuales para la adquisición de un conocimiento universal. Para ello se requiere tener acceso a materiales de
aprendizaje de gran riqueza conceptual, pedag ógica y creativa, tener la posibilidad de usar sistemas interactivos, redes y extensos
bancos de datos permanentemente actualizados. En estos procesos cobra vital importancia la comprensión y el empleo de otras
lenguas, principalmente la lengua internacional más empleada en las tecnologías: el inglés.
2. Elementos y Enfoques del Curr ículo de Idiomas Extranjeros
2.1. Aprendizaje de la Segunda Lengua
2.2. La Competencia Comunicativa en Idiomas Extranjeros
2.3. Estrategias de Aprendizaje
2.4. Sugerencias Metodológicas
5. Ministerio de Educación Nacional
2.5. El Proceso de la Evaluación
2.6. Acerca de los Estándares para Lenguas Extranjeras
2.7. Concepciones y Modelos Curriculares para Idiomas Extranjeros
2. Elementos y Enfoques del Curr ículo de Idiomas Extranjeros
2.1. Aprendizaje de la Segunda Lengua 1
l Nuevos desarrollos, Nuevos planteamientos.
El conocimiento de una lengua extranjera a partir del Ciclo de Primaria supone respecto de precedentes reglamentaciones y a partir de
la Ley General de Educación, un cambio estructura!, que obedece a razones de mercados lingüísticos y a razones psicopedag ógicas.
Las primeras resultan obvias: quien no domina varias lenguas es considerado en determinados ámbitos profesionales y sociales como
un individuo casi analfabeto. Las segundas razones son el resultado de estudios realizados por diversos grupos, han demostrado, que
es posible aventurar teor ías y modelos didácticos que describen con cierta exactitud en qué consisten los procesos de desarrollo
interlingual y de desarrollo intercultural, ejes en el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras.
Aportes recientes, producto de la reconceptualización y recontextualización de planteamientos en torno a la educación en lenguas
extranjeras y en educación biling üe muestran, por ejemplo, que el aprendizaje simultáneo de diversas lenguas no perturba los demás
aprendizajes sino que los favorece. Así mismo un conocimiento apropiado de la lengua materna contribuye a que las representaciones
que se hacen los individuos sobre los procesos y las estrategias de su adquisición contribuyan al aprendizaje de otras lenguas as í
como a la reflexión sobre la incidencia de los factores individuales en los procesos de adquisición. Los aportes también hacen
referencia al momento de dar inicio a una lengua extranjera y hacen énfasis en la iniciación temprana para facilitar su adquisición. Para
el caso colombiano la Ley General de Educación ordena sus introducción en el ciclo de primaria.
Por otra parte, ante la percepción de una enseñanza ineficaz y un aprendizaje de las lenguas extranjeras en la escuela hoy
desprestigiado y limitado, muchos estudiosos del tema, opinan que el problema se halla en los planteamientos pedagógicos que se
realizan y que, para no perturbar el aprendizaje, se deben tomar en cuenta aspectos tales como la edad de los alumnos, sus
motivaciones, el estatus de cada lengua en cuestión y, sobre todo, proponer un enfoque metodológico adecuado. En este sentido por
ejemplo en Catalu ña (Espa ña) el programa de lenguas señala que el aprendizaje de una tercera lengua quot;puede contribuir a afianzar la
competencia en Castellano y Catalánquot; yquot; a valorar de manera crítica la identidad propiaquot;. Parece entonces que la consideración del
aprendizaje simultáneo de lenguas como causa de fracaso escolar carece de fundamento. Por el contrario existen muchos factores
positivos para los estudiantes que se encuentran en situaciones de bilingüismo ambiental:
l Se observa mayor nivel de conciencia lingüística que suele manifestarse en el interés por comparar los sistemas ling üísticos y
una mayor atención a la interferencia lingüística es decir, mayor conciencia de la posibilidad del error.
l Miembros de una comunidad en la que se usan dos códigos especialmente en forma oral, tienen que aceptar la diversidad
lingüística como un fenómeno característico de la propia realidad y, por lo tanto, de la propia experiencia vital. En conclusión,
conciencia lingüística y conciencia social.
l Los individuos perciben que las lenguas se aprenden mediante su uso, tanto académico como escolar o social.
Como se dijo antes, hay más claridad sobre el desarrollo de los procesos de adquisición de una segunda lengua y mayor conciencia
de las limitaciones que persisten y de las nuevas inquietudes que surgen en la práctica. Por ejemplo, las hipótesis sobre apropiación
de lenguas extranjeras se hallan todavía muy subordinadas a las teor ías que tratan de explicar la adquisición de primeras lenguas. Así
se ha dado lugar a posiciones divergentes como creer que los procesos de apropiación de primeras y segundas lenguas son
semejantes mientras que otros aseguran que se trata de procesos diferentes, Gaonac'h (1987).
No se ha avanzado significativamente en la definición de las variables que intervienen en el aprendizaje de lenguas más all á de las ya
estudiadas: alumno, medio social, medio escolar, profesores, material didáctico, programas, estructura institucional, entre otras.
Actualmente se avanza en el estudio de la variable estatus de las lenguas.
6. Ministerio de Educación Nacional
Al hablar del estudiante aún se identifican los aspectos cognitivos (aptitud e inteligencia), los aspectos afectivos (actitud, motivación y
personalidad) y otras variables individuales, que interactúan con las anteriores (edad, sexo, medio y estrategias) Este tipo de
relaciones persisten en las investigaciones y evaluaciones.
La terminología todavía es confusa; términos como estrategias cognitivas y estrategias comunicativas, competencias, enfoques,
métodos, técnicas y habilidades indicadores entre otros ameritan una definición de campos.
La integración de los contenidos en unidades didácticas de tipo procesual o por tareas no es un camino fácil. Murcia (1991), señala al
respecto que quot;el modelo dista mucho de estar totalmente perfiladoquot;. Las causas lógicamente apuntan a las carencias arriba
mencionadas lo que han llevado a trivializar el enfoque por tareas el cual a veces parece más un retorno a los centros de interés que
propugnaba el método directo.
Lo anterior muestra algunos aspectos de los avances y sugerencias para nuevos desarrollos en la adquisición de las lenguas y es por
lo tanto una invitación al debate, a la exploración de las prácticas educativas y ia búsqueda de nuevas formas para la enseñanza y el
aprendizaje de las lenguas.
l Desarrollo de los procesos Interlingual e lntercultural.
Como se dijo anteriormente, los procesos interlingual e intercultural cumplen un papel muy importante en las enseñanza-aprendizaje
de las lenguas extranjeras.
Una amplia franja de la investigación que se lleva a cabo sobre adquisición de segundas lenguas consiste en estudios para describir el
desarrollo interlingual y los estadios de adquisición de la segunda lengua.
En la actualidad se está en condiciones de plantear que quienes aprenden una segunda lengua deben pasar por una determinada
serie de estadios para producir la versión correcta de la lengua extranjera, pero no se dispone de descripciones precisas de estos
estadios para todas las estructuras de la lengua.
En desarrollo de estos procesos se describe cómo los aprendices alcanzan logros en el conocimiento de la segunda lengua para la
organización y comprensión del lenguaje recibido (input)2 y para la expresión espontánea (output) en la interacción. Por otra parte se
dan a conocer algunas formas características de la interdependencia que existe entre estos procesos y los procesos socioculturales.
Desarrollo interlingual
Se denomina desarrollo interlingual a todo proceso por el que debe pasar quien está aprendiendo la lengua extranjera para ser capaz
de hablarla tan bien o casi tan bien como un hablante nativo. Muchas facetas de este desarrollo son similares para todos, y habr án de
pasar por unos estadios evolutivos obligatorios, de la misma forma que ocurre en la adquisición de la lengua materna.
Estadios
l Per íodo silencioso
El hablante de la L2 no puede decir casi nada, sólo palabras sueltas y frases hechas. El estudiante no es capaz de producir frases
espontáneamente.
I don't know Je ne sais pas
What's new? Quoi de neuf?
l Estadio presintáctico
Durante este periodo tienen lugar los primeros intentos de construir frases. Aparecen estructuras Sujeto -Verbo-Objeto:
I eating apple Je mange pomme
y también formas rudimentarias de negación (no/not, pas/no) delante de aquello que se quiere negar:
7. Ministerio de Educación Nacional
no like pas aimé
Pasa mucho tiempo antes de que aparezca la morfosintaxis propiamente dicha.
l Per íodo sintáctico
En este periodo empiezan a aparecer sistemáticamente las primeras formas del pasado:
Yesterday I go / went to school
Hier Je travaille / J'ai travaill é
y las primeras formas interrogativas:
Where you go? Où tu vas?
Aparecen también las preposiciones, los artículos:
Paul is in the car II est dans la voiture
They carne from class Partir pour I' étranger
Tambi én negaciones :
Mary can 't do it Je ne mange pas ajourd'hui
They didn 't like to travel II ne veut pas voyager.
De manera más general se puede decir que en el desarrollo interlingual el cerebro organiza el input, lo comprende y lo pone a
disposición de los mecanismos de producción del habla. Los conocimientos adquiridos pueden ampliarse en una conversación y el
hablante no necesita pensar para hacerlo, al igual que ocurre en la lengua materna. Siempre que el hablante se exprese de manera
fluida ya sea en la lengua materna o en la segunda usa mecanismos subconscientes. Pero no todos los que aprenden la lengua
seguir án exactamente los mismos pasos, es lo que se denomina variación individual o sea el conjunto de factores que hacen que no
todos los individuos sigan exactamente el mismo camino. De esta manera unas personas avanzan rápido y otras más lentamente,
unas cometen más errores que otras. Por ejemplo tienden a omitir la marca del pasado en el verbo cuando aparece un adverbio o
tienden a suprimir la cópula:
The teacher look/ looked around
Factores de tipo psicológico, sociológico, estilo cognitivo, personalidad, tendencia mayor o menor de aceptación de la norma entre
otras, son las causas de esta variación individual.
l Input comprensible:
Durante el desarrollo del proceso interlingual y específicamente cuando el docente lo acompaña en contexto escolar, suele
preguntarse: ¿Es posible modificar el orden natural descrito en el proceso de desarrollo interlingual? ¿Qué debemos hacer y no hacer
para facilitar el proceso de aprendizaje de la lengua? ¿Cuáles son los requisitos mínimos para que el proceso de desarrollo interlingual
siga el curso natural? ¿Es posible acelerar el proceso de adquisición? ¿Es posible hacer que el alumno simplifique menos, evitar que
fosilice la lengua en formas no estandarizadas? Al respecto pueden surgir muchos intentos de respuestas desde diferentes supuestos
teóricos didáctico-pedagógicos, m étodos, prácticas innovadoras, trabajos de pedagogos-investigadores, avances tecnológicos etc.
Algunas afirman que es necesario contar con una competencia desarrollada en lengua materna antes de impulsar al estudiante a
niveles lingüísticos y pragmáticos más avanzados en otro código. Otros autores hacen énfasis en la necesidad de facilitar al alumno
gran cantidad de quot;input comprensiblequot;, es decir, alimentar los mecanismos inconscientes con suficientes ejemplos y usos de la lengua.
Seg ún Krashen, ese input debe ser básico inicialmente para que el estudiante lo entienda, pero debe contener siempre elementos
nuevos para que se enriquezca. Es lo que él denomina 1+1, es decir lo que el alumno ya conoce y un poco más. El ¡nput además no
debe ser secuenciado gramaticalmente, debe ser natural, sin supeditar los actos de comunicación a la gramática.
La producción en el aula se relaciona con la comprensión. En la pr áctica suelen darse dos tipos de actividades distintas:
8. Ministerio de Educación Nacional
l Aquellas que respetan el desarrollo interlingual natural que inciden en la expresión espontánea y significativa. Son las actividades
de expresión natural.
La mayor parte del tiempo de contacto o exposición a la L2 durante el tiempo escolar deben ser momentos u oportunidades en los que
el desarrollo interlingual tenga posibilidad de manifestarse de manera espontánea.
Para que la expresión sea significativa, es necesario crear situaciones en las que el alumno hable de eventos, de cosas que tengan
sentido para él por ejemplo, si se formula la pregunta: Whafs this? la respuesta esperada y usual es un nombre que tanto el profesor
como el alumno ya conocen, pero realmente no se est á haciendo una pregunta, simplemente el alumno está demostrando si conoce o
no la palabra.
Si por el contrario lo que se hace está en contexto de juego, por ejemplo la adivinanza, entonces la pregunta ser á significativa .
En forma más amplia las situaciones tienen que ser lo más cercanas posibles a la realidad del alumno y quot;provocarquot; la producción.
La complejidad lingüística exige que se tenga cuidado con los aspectos gramatical y lexical: La _s de la tercera persona en inglés es
más difícil que el pasado regular o irregular. Si se practican los adjetivos 'bueno y malo' simult áneamente, se tiende a aprender uno
sólo y el otro se tender á a sustituir por quot;no buenoquot;.
Dependiendo de la situación resulta más complejo hablar por teléfono que ver a nuestro interlocutor. Para un niño es más difícil hablar
con un adulto que con otro ni ño y dependiendo de la función por ejemplo, es más f ácil mostrar acuerdo que desacuerdo (por temor a
ser diferente de los demás). Igualmente resulta más complicado narrar que describir (es más complejo ordenar temporalmente una
serie de sucesos que recordemos, que enumerar lo que vemos).
En fin, que la expresión requiere de la relación input - expresión espontánea que exige procesamiento y organización del input de
modo suficiente para que los mecanismos de producción de habla puedan utilizarlo. Pasará un cierto tiempo hasta que el alumno
pueda utilizar en la expresión aquello que es capaz de comprender.
l Aquellas que están destinadas a una práctica mecánica o no de formas y estructuras de la lengua. Estas actividades están
destinadas a pulir y mejorar la forma. Se denominan actividades de producción formal.
La causa de la tendencia a la simplificación es el desfase entre lo que se quiere decir y lo que se sabe
decir. Ese desfase no se produce en los ni ños cuando aprenden su primera lengua: su pensamiento y sus El aprendizaje
deseos se estructuran paralelamente a los medios de los que disponen para expresarse. simultáneo de
diversas lenguas
Se puede suponer, por lo tanto, que si los alumnos no producen por encima de sus posibilidades
(desenvolver - se en situaciones complejas) no podrán reducir de modo notable la simplificación. Cuanto no perturba los
más se postergue la preocupación por la forma tanto m estaremos dando a nuestros alumnos
ás demás
posibilidad de adquirir la lengua de una manera natural y espont ánea, más similar al aprendizaje de la L1 aprendizajes sino
(lengua materna).
que los favorece.
Muchos de los planteamientos hasta aquí expuestos son resultados y consecuencias de estudios Así mismo un
recientes y prácticas innovadoras en el aula de profesores de las lenguas inglés, francés y alem án. conocimiento
apropiado de la
Desarrollo intercultural lengua materna
contribuye a que
En el desarrollo de la competencia comunicativa en lengua extranjera entran en juego: un factor interno y las
un factor externo. El factor interno constituido por el conocimiento y la apropiación que el hablante tiene
de su lengua y su cultura y por sus expectativas frente a otras culturas y otras lenguas. El factor externo representaciones
constituido por las interacciones entre las lenguas y las culturas. Los dos factores inciden en lo afectivo y que se hacen los
en lo cognoscitivo. individuos sobre
los procesos y las
Esta interdependencia afectivo-cognoscitiva, repercute en lo vivencial y se pone de manifiesto en la
cantidad y calidad de la producción sociolingüística. estrategias de su
adquisición
El factor interno abarca el aspecto cognitivo y afectivo del potencial de significado con que cuenta el facilitan el
individuo en su lengua materna y los conocimientos y actitudes que tenga acerca de la lengua extranjera. aprendizaje de
otras lenguas y la
El aspecto cognitivo cobija los procesos de pensamiento involucrados en la conceptualización,
organización y transmisión del conocimiento como también la interrelación de dichos procesos con los
reflexión sóbrela
9. Ministerio de Educación Nacional
lingüísticos. Lo afectivo se refiere al conjunto de actitudes, creencias y valores que en un momento dado
determinan el comportamiento sociolingüístico del individuo. Es decir, que el hablante de lengua materna incidencia de los
cuenta con un conocimiento relativo de cómo se interactúa en lengua materna y en lengua extranjera. Así factores
mismo cuenta con una serie de creencias acerca de variedades de ambas lenguas y de valores sociales individuales en
asociados con sus hablantes.
dichos procesos.
De ahí la idea de prototipos asociados con las lenguas y sus culturas. En este proceso a medida que se internaliza la lengua extranjera
se intercambian conocimientos y creencias acerca de la lengua y de sus hablantes. Se modifica el potencial cognitivo y afectivo que el
usuario tiene de su lengua y de la lengua extranjera.
El factor externo comprende aspectos del entorno sociocultural que determinan cuál lengua L1-L2, variedad de la lengua (coloquial,
formal), clase de interacción (charla, discusión) y variedad discursiva (debate, discurso) son apropiadas para el logro de la
comunicación. En otras palabras se involucran aquellos elementos del medio ambiente que rodean un evento comunicativo y que
condicionan el qu é, quiénes, cuándo, y cómo de una interacción.
En el contexto de la lengua extranjera la selección de las variedades y modos de interacción no es inconsciente y espontánea como en
lengua materna. Su uso dentro de nuestro contexto suele ser esporádico y distanciado de su contexto sociocultural y de las
situaciones donde interactúan miembros pertenecientes a la comunidad de la lengua extranjera, en este sentido el contacto se
caracteriza por el distanciamiento y cierto grado de artificialidad.
El uso de la lengua es relevante, si se desprende de un contexto que d é las condiciones que propicien la interacción en dicha lengua.
Por otro lado una lengua es inherente a los participantes si éstos han incorporado normas de interacción e interpretación propias de
dicha lengua a su experiencia. Sólo en la medida en que se logre incorporar contextos de lengua extranjera dentro de entornos de
lengua materna se logrará una interacción más genuino de la lengua segunda.
En la concepción del sujeto que conoce dos lenguas se arguye que cuando tiene que comunicarse con hablantes de uno y otro idioma
no puede realmente aislar, una cultura de otra y actuar de dos maneras diferentes hasta casi constituirse en dos sujetos en uno. Este
tipo de persona que se define como intercultural, término que desde los años 70 va cobrando cada vez mayor fuerza, es un individuo
enraizado en su propia cultura pero abierto al mundo, un sujeto que mira lo ajeno desde lo propio, que observa e interactúa con el
exterior desde su autoafirmación y autovaloración.
El aprendizaje de lenguas extranjeras comporta, una educación intercultural, es decir, el desarrollo de la comprensión, de la tolerancia
y de la valoración de otras identidades culturales. El contacto con otras lenguas y otras culturas disminuye el etnocentrismo y permite
contrastar y apreciar la valía del propio mundo.
Este enfoque, en general, apunta a la construcción de una actitud intercultural reforzada por una competencia interlingual lo que
contribuirá significativamente al desarrollo del proceso de adquisición de una segunda lengua.
l El concepto de interculturalidad
En nuestro contexto se parte de una premisa inicial de interculturalidad en desigualdad de condiciones. Las relaciones entre culturas y
lenguas no se dan en el avance, no hay equilibrio en equidad (lenguas maternas nativas-lenguas castellana o segunda). Para el caso
de lengua materna y lenguas extranjeras también podemos decir que se parte de la misma premisa.
Una concepción de interculturalidad frecuente asume dentro de un enfoque político -pedagógico, que
existen en el mundo encuentros inter étnicos e interculturales que son enriquecedores para ambas partes. El aprendizaje de
lenguas
Otros autores la definen como el conjunto de actividades y disposiciones destinadas a superar los extranjeras
aspectos y resultados negativos de las relaciones entre los pueblos. Tambi én se puede entender como
una contribución al establecimiento de relaciones pac íficas, al mutuo entendimiento, al derecho a disfrutar comporta, una
las culturas, a la tolerancia y en fin, a la autodeterminación. educación
intercultural, es
En el ámbito escolar surgen preguntas sobre: cómo abarcar elementos de las dos culturas o de la cultura decir, el desarrollo
de la lengua estudiada en el currículo. Al respecto se sugiere el modo integrativo tendencia que parte de
una visión de la interculturalidad, que da cabida y promueve todas las manifestaciones culturales. Su
de la comprensión,
desarrollo requiere una apertura hacia los aportes de la lengua estudiada y exige la garantía del de la tolerancia y
conocimiento y apropiación de nuestra lengua y cultura. de la valoración de
otras identidades
La interculturalidad significa culturas en constante diálogo de saberes implica hacer interpretación, culturales. El
decodificación es decir comprensión de las culturas involucradas.
contacto con otras
10. Ministerio de Educación Nacional
Encontrarán a lo largo del documento concepciones y modelos curriculares como aportes y sugerencias
para la ampliación y profundización de los conceptos que hasta aquí han servido como introducción a la lenguas y otras
temática de la enseñanza-aprendizaje de las lenguas. culturas disminuye
el etnocentrismo y
__________ permite contrastar
1
y apreciar la valía
La abreviatura L2 se utilizara a lo largo del documento para hacer referencia, en general, a lenguas adicionales, segundas o
extranjeras. Una lengua que el aprendiz adquiere una vez que su lengua materna (1 -1) ha sido ya adquirida. Dicha lengua del propio mundo.
adicional (L2) puede ser una de las habladas en una comunidad bilingüe (dentro del Estado Español, el Gallego), ya sea
aprendida en dicho pa ís o en otro donde esa lengua no sea de uso frecuente, como sería el caso de las lenguas extranjeras en nuestro país. El término lenguas
extranjeras connota lenguas nacionales de otros pa íses.
2 Input: Es el lenguaje al cual se expone el estudiante. Puede ser hablado o escrito. Sirve como la informaci ón o los datos que debe utilizar el estudiante para
determinar las reglas del idioma objeto de estudio. Ellis, Rod. Understanding Second Languaje acquisition. Oxford: University Press 1989.
2. Elementos y Enfoques del Curr ículo de Idiomas Extranjeros
2.2. La Competencia Comunicativa en Idiomas Extranjeros
En esta sociedad de movilidad de culturas y acceso al conocimiento, los idiomas extranjeros se convierten en una herramienta
primordial para construir una representación del mundo; en un instrumento básico para la construcción de conocimiento, para llevar a
cabo aprendizajes, para el manejo óptimo de las nuevas tecnolog ías y para el logro de una plena integración social y cultural. Así
mismo, y como consecuencia del papel que desempeña en la construcción del conocimiento, el lenguaje está estrechamente vinculado
a los procesos de pensamiento y al dominio de habilidades no estrictamente ling üísticas como, por ejemplo, las habilidades cognitivas,
las habilidades motrices o las habilidades relativas a la planificación y control de la propia actividad de aprendizaje.
Ser capaz de utilizar un idioma extranjero para comunicarse con los hablantes cuya lengua sea distinta de la propia y para entender
textos orales y escritos, incrementa la confianza del alumno en sí mismo en sus posibilidades para superar obstáculos y para sacar el
máximo provecho de sus conocimientos. Además, el dominio de un idioma extranjero amplía considerablemente el horizonte
intelectual que supone el hecho de acceder a los aspectos culturales, científicos y tecnológicos que se comunican a través de una
lengua extranjera.
Lingüistas como Cummins (1984), Hakuta y Díaz (1984, 1986) y Oller (1981), plantean los beneficios del conocimiento de una segunda
lengua, luego de haber alcanzado cierto avance cognoscitivo en una primera lengua, por cuanto el individuo desarrolla un mayor grado
de conciencia metalingüística y un incremento de la habilidad para apreciar lo arbitrario y lo convencional de los símbolos lingüísticos.
Cuando los alumnos empiezan el aprendizaje de una lengua extranjera en los primeros años de la educación formal, poseen ya alguna
competencia comunicativa en su lengua materna. De lo que se trata, por tanto, en un currículo de idiomas extranjeros, es de promover
esta competencia para comunicarse en otras lenguas, dentro de sus propias limitaciones, tal como ya lo saben hacer en su lengua
materna. El propósito fundamental es lograr que adquieran y desarrollen su competencia en ese código de tal manera que utilicen el
idioma extranjero para relacionar saberes, para comprender e interpretar la realidad circundante y para compartir ¡deas, sentimientos y
opiniones en situaciones de comunicación en las que rigen unas pautas de comportamiento lingüístico y social propias de las culturas
donde se habla el idioma extranjero.
El bagaje de conocimientos y las creencias personales llevan a los usuarios de un idioma a adoptar ciertas actitudes hacia lo que dicen
y a modificar sus mensajes de tal manera que se ajusten al contexto social.
Puntos de referencia actuales para la mayoría de los planteamientos teóricos relacionados con el desarrollo de la competencia
comunicativa han sido los trabajos de Canale y Swain (1980) y Canale (1983), quienes generan un constructo de competencia
comunicativa conformado por cuatro componentes o subcategorías: la competencia gramatical, la socioling üística, la discursiva y la
estratégica. La primera se refiere al grado de dominio del código lingüístico, incluyendo el vocabulario, la pronunciación, la gram ática y
la sintaxis. La segunda tiene que ver con la capacidad de producir enunciados adecuados, tanto en la forma como en el significado, a
la situación de comunicación. En otras palabras, la competencia sociolingüística es el conocimiento de las reglas socioculturales del
lenguaje. Por su parte, la competencia discursiva es la capacidad para utilizar diversos tipos de discursos y para organizarías en
función de los parámetros de la situación de comunicación en la que son producidos e interpretados. Finalmente, la competencia
estratégica refleja el potencial de los interlocutores para definir y matizar progresivamente los significados que transmiten, para realizar
ajustes, formular aclaraciones, llevar a cabo precisiones; es decir, para utilizar todos los recursos lingüísticos y extralingüísticos de que
11. Ministerio de Educación Nacional
disponen con el fin de evitar que se rompa la comunicación o que transcurra por rutas no deseadas.
En la última década, la conceptualización presentada por Canale y Swain ha sido objeto de algunas modificaciones, entre las cuales
se destaca el esquema de Lyle Bachman (1990) donde reorganiza y desglosa los componentes, de manera más detallada. El modelo
consta de tres componentes principales: la competencia en el lenguaje, la competencia estratégica y los mecanismos psicofisiol ógicos.
El primer componente abarca varios tipos de conocimiento que usamos en la comunicación a través del lenguaje. Por su parte, los
otros dos componentes incluyen las capacidades mentales y los mecanismos f ísicos mediante los cuales se logra dicho conocimiento
en el uso comunicativo del lenguaje.
La competencia en el lenguaje se describe como el conocimiento del mismo y sus componentes se presentan en la figura 1:
Figura 1. Componentes de la competencia del lenguaje. (Tomado de Bachman, 1990)
La competencia en el lenguaje incluye dos tipos de habilidades: las competencias organizativa y la pragm ática. La primera hace
referencia tanto al dominio de la estructura formal del lenguaje (competencia gramatical) como al conocimiento acerca de cómo se
construye el discurso (competencia textual). En la competencia gramatical se incluyen el control del vocabulario, la morfología, la
sintaxis y los elementos fonémicos y grafémicos. En la textual, se contemplan la cohesión y la organización retórica.
El segundo tipo de habilidad se conoce como competencia pragm ática, la cual se refiere al uso funcional del lenguaje, es decir la
competencia ilocutiva y al conocimiento de su apropiado uso, según el contexto en el cual se emplea, o sea, la competencia
sociolingüística. La competencia ilocutiva comprende el control de rasgos funcionales del lenguaje tales como la habilidad para
expresar ¡deas y emociones (funciones ideacionales), para lograr que se lleve a cabo algo (funciones manipulativas), para usar el
lenguaje para enseñar, aprender y resolver problemas (funciones heurísticas) y para ser creativo (funciones imaginativas). Finalmente,
la competencia socio-lingüística considera aspectos como la sensibilidad hacia tipos de dialectos y registros, la naturalidad o cercan ía
a los rasgos característicos de la lengua y la comprensión de referentes culturales y figuras idiomáticas.
Es importante destacar que la competencia estratégica se desarrolla como un componente integrador donde se conjugan las
interrelaciones entre el conocimiento del mundo, el conocimiento del lenguaje, los mecanismos psicofisiológicos y el contexto de la
situación para la toma de decisiones sobre el uso del lenguaje comunicativo.
Los estudiantes de otros idiomas desarrollan estrategias para comunicarse más efectivamente y para remediar problemas causados
por interferencias en la comunicación (Freeman y Freeman: 1994).
En este orden de ¡deas, no podemos asociar la competencia estratégica únicamente con estrategias de compensación. En los
procesos de comunicación se pueden activar estrategias de comunicación ya sea para garantizar la efectividad de la comunicación o
para superar impases puesto que, en realidad, la competencia estrat égica corresponde a la forma como quot;manipulamosquot; el lenguaje
con el prop ósito de alcanzar los fines de la comunicación.
Competencias estrat égicas: Manera como el aprendiz locutor logra superar las dificultades lingüísticas y situacionales en una situación
12. Ministerio de Educación Nacional
de comunicación.
Finalmente, no hay que olvidar que la competencia comunicativa debe contemplarse de manera integrada en sus aspectos tanto oral
como escrito. Así pues, establecer la competencia comunicativa como finalidad última del aprendizaje de una lengua extranjera, obliga
a tener en cuenta de manera simultánea e integrada los diferentes elementos antes citados.
2. Elementos y Enfoques del Curr ículo de Idiomas Extranjeros
2.3. Estrategias de Aprendizaje
Hemos hecho referencia al uso de estrategias para garantizar la efectividad en la comunicación. Por lo tanto, es pertinente considerar
en qu é medida los procesos pedagógicos prevén su aprovechamiento o brindan algún tipo de orientación al estudiante para descubrir
alternativas que faciliten, a través de estas estrategias, el desarrollo de su competencia comunicativa.
Las estrategias de aprendizaje son los procedimientos específicos que usan los estudiantes para desarrollar determinados procesos
de aprendizaje (Richards y Lockhart: 1994). Por su parte, Oxford (1990) define las estrategias de aprendizaje como las acciones
específicas emprendidas por el estudiante para hacer el aprendizaje más fácil, más agradable, más rápido, más autodirigido y más
factible de ser transferido a nuevas situaciones de aprendizaje.
Resultan importantes para quot;aprehenderquot; un idioma puesto que son herramientas para la participación auto-dirigida y activa. Así pues,
adecuadas estrategias de aprendizaje generan un incremento en la competencia y una mayor auto -confianza se caracterizan porque:
contribuyen al logro de la competencia comunicativa; ampl ían el papel del profesor; permiten la solución de problemas; involucran
diversos aspectos del estudiante, no solamente el cognitivo; apoyan el aprendizaje tanto directa como indirectamente; no son siempre
observables; a menudo son conscientes; pueden ser aprendidas; son flexibles y están sujetas a diversos factores (personalidad,
naturaleza de las tareas de aprendizaje, entre otras).
La figura 2 muestra seis tipos generales de estrategias, tal como las presenta Oxford:
Figura 2: Visión del sistema de estrategias (Oxford: 1990)
l Las estrategias de memoria ayudan a los estudiantes a guardar y recuperar información. Implican la creación de nexos
mentales (por ejemplo, la ubicación de nuevas palabras en un contexto); la aplicación de im ágenes y sonidos (como la
representación de sonidos en la memoria); la revisión correcta (revisión estructurada); y el uso de acciones (uso de respuesta
física o sensaciones).
l Las estrategias cognitivas nos permiten comunicarnos a pesar de las limitaciones en el conocimiento del idioma. En este grupo
encontramos la pr áctica de patrones; la recepción y envío de mensajes (por ejemplo, la concentración en la idea central de un
13. Ministerio de Educación Nacional
mensaje); el análisis y el razonamiento (como el análisis de expresiones).
l Las estrategias de compensación hacen posible la comunicación a pesar de las deficiencias o limitaciones en el conocimiento
del lenguaje. Estas abarcan la conjetura o aproximación inteligente (el uso de claves no lingüísticas para adivinar el significado)
y la superación de limitaciones en el habla y la escritura (como el uso de circunloquios o sin ónimos).
l Las estrategias metacognitivas hacen posible el control del propio aprendizaje mediante la organización, la planeación y la
evaluación. Hay tres tipos de estrategias metacognitivas: la concentración de la atención (conexión de nueva información con
material ya conocido), la planeación del aprendizaje (determinación de objetivos) y la evaluación del propio aprendizaje
(automonitoreo).
l Las estrategias afectivas ayudan a los estudiantes a ganar control sobre sus emociones, actitudes, motivaciones y valores. A
este grupo de estrategias pertenecen la disminución de la ansiedad (mediante el uso de música o la risa, por ejemplo), la
propia estimulación (premiarse uno mismo) y la medición de nuestra temperatura emocional (discusión de los sentimientos con
otra persona).
l Las estrategias sociales apoyan a los estudiantes en su interacción con otros y comprenden la formulación de preguntas (por
ejemplo, para aclarar o verificar o para corregir), la cooperación con otros (la cooperación con usuarios efectivos del idioma o
con otros compañeros), y la empatía con otros (el desarrollo de la comprensión de aspectos culturales y de las ideas y
sentimientos de otros).
El conocimiento de cómo recurrir a estas estrategias puede resultar particularmente útil en las etapas iniciales del aprendizaje
lingüístico, y cabe esperar que la necesidad de usar ciertas estrategias pueda cambiar en función de la edad y del nivel de
conocimiento de la lengua. M. Canale y M. Swain (1984).
Podemos preguntar a qué se deben estos cambios; en qué se basa esta nueva visión del proceso de enseñanza-aprendizaje de
lenguas extranjeras desde la primaria. Examinaremos, entonces algunas de las tendencias recientes en la pedagog ía actual, para
luego ubicar más precisamente las consideraciones metodológicas apropiadas para el área de Lenguas Extranjeras.
2. Elementos y Enfoques del Curr ículo de Idiomas Extranjeros
2.4. Sugerencias Metodológicas
2.4.1 Principios del aprendizaje
2.4.2 Recomendaciones metodol ógicas para la enseñanza de lenguas extranjeras
2.4.3 Características y principios de algunas metodologías
2.4. Sugerencias Metodológicas
2.4.1 Principios del aprendizaje
El aprendizaje es un proceso de construcción de capacidades cognoscitivas, afectivas y sociales que permite que los alumnos sean
reconocidos como personas dotadas de una inteligencia y personalidad en desarrollo. Por ello, las intervenciones educativas se deben
concebir en función del desarrollo de las capacidades.
En relación con el lenguaje es importante considerar los planteamientos de Goodman et. Al (1987) quienes destacan que quot;la
responsabilidad b ásica de las instituciones educativas es fomentar el lenguaje y pensamiento y que los conocimientos se adquieran a
14. Ministerio de Educación Nacional
través del uso de ellosquot; (p.2). En tal sentido, el contenido del currículo desarrolla pensamiento y capacidad lingüística y el desarrollo de
nuevos conocimientos siempre implica el uso de lenguaje y pensamiento.
Bas ándose en los escritos de Bruner, Vygotski y Piaget, Seaver y Botel (1991) proponen cuatro principios del aprendizaje, a saber: el
aprendizaje tiene como eje el significado, tiene lugar en un contexto social, implica relaciones entre los distintos procesos del lenguaje,
es algo muy personal y particular del ser humano. Seg ún estos autores, el aprendizaje se logra por medio de participación activa,
colaborativa y reflexiva en cinco experiencias críticas que pueden ser incluidas en cualquier metodología empleada en la enseñanza
de una lengua extranjera dentro del currículo integrado. Ellas son: leer textos, componer textos de varios géneros, usar la lectura y la
escritura para adquirir nuevos conocimientos fuera de la escuela, analizar las funciones ling üísticas y aprender a aprender.
Si es indispensable que el significado sea central al aprendizaje de una lengua extranjera, entonces es indispensable también que los
actos comunicativos sean comprensibles para el educando (Krashen, 1982).
Frank Smith (1989) menciona algunas características del lenguaje comprensible: es real y natural, está integrado y no fragmentado o
aislado de un contexto, es interesante y relevante al aprendiz, es parte de un evento real y tiene utilidad social, pertenece al aprendiz y
tiene propósito para él, es accesible y el aprendiz elige su uso porque tiene la capacidad y el poder para utilizarlo. En cambio cuando
el lenguaje es artificial, carece de sentido e inter és, es irrelevante y fuera de contexto, carece de valor social y propósito y se vuelve
difícil de aprender.
A veces a pesar de que la lengua extranjera sea comprensible para el aprendiz, éste no la aprende. Según Krashen (1982), factores
afectivos sirven como un filtro que puede bloquear el proceso de aprendizaje, en general, y de la lengua extranjera en particular.
Algunos de estos factores son el temor, la angustia, la ansiedad, la pena, la confusión, la presión. Por eso es importante tomar en
cuenta el estado afectivo y emocional del aprendiz y aliviar estos factores en lo posible.
Así mismo, los procesos sociales como los procesos ling üísticos influyen en el aprendizaje de la nueva lengua (Fillmore: 1979). En los
procesos sociales entran no sólo las estrategias empleadas por el aprendiz sino tambi én las que utiliza el hablante de la lengua
extranjera. En cuanto a los procesos lingüí sticos Wong Fillmore, encontró que los alumnos tratan de dar sentido a lo que los hablantes
de la nueva lengua dicen utilizando sus conocimientos previos sobre cómo funciona su propia lengua. Los estudiantes analizan lo que
hacen y formulan una relación entre lo que dicen y los eventos o actuaciones, adivinan un significado (educated quesses) sobre actos
de comunicación y las funciones lingüísticas, buscan la manera de emplear la lengua extranjera para lograr lo mismo.
Hemos analizado mucho sobre el aprendizaje en esta sección, sin referirnos en mayor proporción a la enseñanza. Destacamos ahora
cinco principios según Brown (1995), son indispensables en la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras.
Seg ún estos principios, se debe:
- Reconocer y aprovechar en cuanto sea posible la motivación intrínseca del niño, su curiosidad para aprender algo nuevo.
- Recordar la importancia que tiene la conducta arriesgada en el desarrollo de la lengua extranjera para dar oportunidades a los
alumnos, arriesgarse en el manejo de la lengua extranjera, tanto en lo oral como en lo escrito.
- Reconocer que el lenguaje y la cultura están estrechamente relacionados.
- Fomentar la auto-confianza de los alumnos porque ésta es importante para el desarrollo de la lengua extranjera.
- Finalmente, tener muy en cuenta que los alumnos exitosos son los que hacen una inversión estratégica en su propio aprendizaje.
Por otra parte, el docente y la institución deben ser realistas en cuanto al tiempo que se necesita para aprender una lengua extranjera.
Dos a tres horas semanales durante siete u ocho a ños no van a producir hablantes avanzados. Hay que invertir tiempo y esfuerzos en
un currículo integrado donde haya muchas oportunidades para utilizar el nuevo idioma, para leer y escribir en lengua extranjera en
otras disciplinas como las ciencias, la informática, las matem áticas y ambientes educativos que permitan su utilización en la
cotidianidad.
2.4. Sugerencias Metodológicas
15. Ministerio de Educación Nacional
2.4.2 Recomendaciones metodológicas para la enseñanza de lenguas extranjeras
El propósito al hacer unas recomendaciones metodológicas para la enseñanza de lenguas extranjeras es, simplemente, ofrecer unos
puntos de reflexión y análisis para la construcción y desarrollo de los currículos correspondientes. No se pretende presentar una
metodología en especial como la única acertada. Sabemos bien que las metodologías tienden a optimizar los procesos de aprendizaje,
resultado esperado de los procesos de enseñanza.
Investigadores, teóricos y docentes en ejercicio concuerdan al señalar algunas características que hacen que ciertas prácticas
pedag ógicas sean más acertadas que otras en nuestro esfuerzo por facilitar el aprendizaje de lenguas extranjeras. Podemos decir que
las metodologías para trabajar con ni ños y jóvenes son más efectivas si presentan las siguientes características:
l Metodologías activas e interactivas que tienen en cuenta el factor lúdico.
La metodología activa e interactiva permite aprender cuando se participa en actividades en las cuales el objetivo principal no es
mostrar o ejemplificar el funcionamiento de estructuras gramaticales sino realizar acciones en la lengua extranjera. Estas metodologías
permiten que los alumnos sean actores que usan la lengua extranjera para comunicarse activamente tanto en el aula como en
circunstancias del entorno que lo requieran. De esta manera se propician procesos de socialización y de construcción del conocimiento
y se construyen nexos con los demás, lo cual les permite desarrollar tolerancia, respeto, solidaridad y aprecio por ellos mismos y por
los demás seres humanos.
El factor lúdico es un elemento de gran importancia en la vida del estudiante por cuanto establece una conexión entre sus actividades
usuales en el hogar y en la vecindad con lo que sucede en el salón de clases. Las actividades lúdicas tienen la ventaja de poseer
esquemas conocidos de antemano por los ni ños y por las niñas y por lo tanto proporcionan un marco familiar para desarrollar el nuevo
aprendizaje. Adem ás llevan a la creación de un contexto compartido y reconocido por todos que permite a los alumnos anclar
significativamente los nuevos elementos en algo que ya dominan.
l Actividades interesantes y significativas centradas en el alumno.
Si el alumno es el centro del proceso de aprendizaje, como se dijo anteriormente, es apenas lógico que las actividades seleccionadas
para la enseñanza-aprendizaje reflejen sus intereses y necesidades; de esta manera serán significativas para ellos y se relacionarán
con experiencias concretas de su vida cotidiana.
l Actividades que permiten el desarrollo potencial de cada alumno.
Con el fin de permitir el desarrollo potencial del estudiante, las actividades deben ser apropiadas para las edades y grados.
Las actividades seleccionadas para fomentar el proceso de aprendizaje de lenguas extranjeras en niños deben desarrollar un sistema
de apoyo o andamiaje (quot;scaffoldingquot;, de acuerdo con Bruner: 1975). Mediante este sistema, las actividades se dividen y organizan de
manera secuencial, para facilitar el proceso de aprendizaje. La explotación pedag ógica de las actividades escogidas exige tomar en
cuenta el estado de desarrollo cognoscitivo y lingüístico en lengua materna actual de los aprendices y las contribuciones de adultos
(docentes y/o padres de familia). De igual manera, para que los niños puedan alcanzar su desarrollo potencial.
Dentro de este proceso, como se dijo anteriormente, el maestro asume un papel de orientador, usando estrategias que permitan al
estudiante el descubrimiento de sus propios medios y estilos de aprendizaje. Estas estrategias deben tener en cuenta la formación y
desarrollo integral del ni ño y permitirle hacer, sentir, observar, reflexionar, descubrir, organizar, suponer, verificar, decidir, resolver,
proponer y sobre todo responsabilizarse de sus acciones en la medida de lo posible.
l Metodologías que integran lo conocido con lo nuevo.
Como parte del proceso metodológico se puede incluir un elemento de reflexión, donde el niño sea conducido periódicamente a una
síntesis personal de lo que está aprendiendo. Este proceso de reflexión está orientado a hacerle consciente de la relación que hay
entre lo que está aprendiendo con lo que ya sabe, para dar cabida a los conocimientos y experiencias que él o ella traen al aula de
clase y mostrarles que éstos conforman un todo coherente.
En el contexto de aprendizaje de una lengua extranjera, lo que el niño conoce es el uso de su primera lengua. Se debe entonces
considerar su lengua materna como un recurso valioso para facilitar el acceso a la lengua extranjera.
l Metodologías flexibles.
Las metodologías flexibles permiten al estudiante el uso de sus estrategias de aprendizaje sin las rigideces extremas de algunas
16. Ministerio de Educación Nacional
metodologías tradicionales y ofrecen al docente una variedad de actividades y la selección de técnicas y procedimientos apropiados
para cada caso. Una escogencia informada, basada en el conocimiento de los principios pedagógicos y metodológicos, permite al
docente ejercer un eclecticismo positivo y ben éfico para su labor que se constituye más bien en una síntesis que integra lo mejor de
cada enfoque o método propuesto.
l Metodologías ricas en contenidos culturales.
La lengua y la cultura son elementos inseparables. El uso de metodolog ías que faciliten el acercamiento a las culturas asociadas con
las lenguas extranjeras, es de suma importancia, ya que las lenguas son la mejor ventana a las culturas de los pueblos que las hablan.
La familiaridad con las culturas extranjeras permite no sólo una mejor valoración de la propia sino también la comprensión, el respeto,
el aprecio y la tolerancia por la cultura foránea.
l Metodologías que valoran los factores afectivos.
Teniendo en cuenta el papel primordial que juega la afectividad en el desarrollo de los ni ños (Bruner: 1975; Halliday: 1978) se destaca
la importancia de crear una atmósfera afectiva en el sal ón de clase y de reducir el filtro afectivo para que el nivel de motivación e
interés se maximice (Krashen: 1981). La creación de un ambiente en igualdad de condiciones para niños y niñas da confianza y crea
condiciones apropiadas para que en conjunto desarrollen su autonom ía y creatividad.
Una revisión de las metodologías que han sido empleadas en las últimas décadas permite identificar aquellas que muestran las
características arriba mencionadas, lo cual las hace adecuadas para la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras. De acuerdo
con esto, esbozamos a continuación sus más importantes características y principios.
2.4. Sugerencias Metodológicas
2.4.3 Características y principios de algunas metodologías
l Enseñanza comunicativa de lenguas (enfoque comunicativo):
Este enfoque, de origen británico, se popularizó en el resto de Europa en los años 70 y más tarde se difundi ó en otros continentes.
La enseñanza comunicativa de lenguas, tal como su nombre lo indica, privilegia el uso del lenguaje como elemento básico en la
comunicación a trav és de la interacción. Mediante la apropiación del lenguaje, el educando se ubica en un lugar dentro de una
compleja red de relaciones que lo definen tanto a él como a la sociedad. La ubicación en dicha red depende del grado de desarrollo de
la competencia comunicativa.
Los siguientes son los rasgos principales del enfoque comunicativo:
- La comunicación es su propósito primordial.
- Los contenidos son contextualizados, de tal manera que reflejen lo que sucede en la comunicación real; usualmente no utilizamos
palabras o frases aisladas sino unidades de discurso más complejas, con múltiples relaciones determinadas por la naturaleza de los
interlocutores, el grado de familiaridad que hay entre ellos, el lugar, la situación, etc.
- Los intercambios llevan una gran carga personal: los interlocutores expresan sus opiniones, intereses, deseos, gustos, disgustos,
temores, planes y sue ños.
- Se enfatiza el uso de situaciones de comunicación reales o que simulan la realidad, tanto en la cotidianidad como en los que surgen
de manera eventual.
- Se enfatiza el uso de materiales auténticos para permitir un mayor acercamiento a la realidad de los hablantes nativos de la lengua
estudiada. Como materiales auténticos se consideran, generalmente, aquellos que fueron creados con propósitos comunicativos, por
hablantes nativos. Los libros, periódicos, folletos y revistas en lengua extranjera, las grabaciones de radio y televisión originadas en
pa íses donde estas lenguas se hablan, temas de propagandas, avisos, anuncios e impresos o registros grabados, son considerados
17. Ministerio de Educación Nacional
materiales auténticos.
- Se privilegia el manejo de situaciones o contenidos comunicativos impredecibles, tal como sucede generalmente en la vida real, en
las conversaciones y en los textos escritos intercambian información y usualmente no sabemos con exactitud aquello que nos quieren
decir.
- Se hace énfasis en el uso de la lengua objeto de aprendizaje y en las funciones del lenguaje; más que hablar acerca de la lengua se
hace uso de ella con funciones y propósitos comunicativos específicos. En consecuencia, es importante que el profesor use, en cuanto
sea posible, la lengua extranjera para comunicarse con los estudiantes en clase.
- Los contenidos y actividades tienen como centro el estudiante, no sólo como un ser social sino como un individuo con necesidades,
motivaciones, intereses y dificultades particulares.
- Más que la absoluta corrección gramatical, se hace énfasis en la fluidez en el uso del idioma, es decir, en la posibilidad del hablante
de comunicar un mensaje.
- Los errores son considerados parte de los procesos de aprendizaje y, como tal, son tratados de manera didáctica y como fuente de
conocimientos.
l Respuesta física total (TPR: Total Physical Response):
Este método se origin ó en los Estados Unidos de Norteamérica. Su creador y principal impulsor, James Asher parte de la convicción
de que cuando los estudiantes responden con acciones a las órdenes impartidas por el profesor (o por otros estudiantes) su
aprendizaje es mucho más eficiente y su participación activa es más completa.
Su característica básica es la respuesta física a órdenes y este hecho permite a los estudiantes el movimiento continuo, aspecto que lo
hace atractivo para el trabajo con niños.
Rasgos fundamentales:
- Se hace énfasis en la actividad física como respuesta al mensaje ling üístico.
- El profesor hace uso de órdenes la mayor parte del tiempo y la comunicación con sus estudiantes en clase se hace de esta manera.
- Las actividades en clase privilegian el desarrollo de la comprensión auditiva, la adquisición de vocabulario y el habla. Los estudiantes
escuchan constantemente las órdenes de el profesor y de esta manera adquieren gran familiaridad con los sonidos del idioma que se
estudia, al mismo tiempo que aumentan de manera considerable su vocabulario, mediante la observación de las acciones del docente.
- El método respeta el silencio inicial de los estudiantes (período silencioso). Este per íodo silencioso ayuda a que los estudiantes
tomen confianza en sus conocimientos ya que mediante la observación y la escucha pueden asociar sonidos, acciones y significados.
Cuando los estudiantes se sienten más seguros inician, generalmente de manera espontánea, el uso del lenguaje hablado y toman el
lugar del profesor para impartir órdenes.
- La corrección de errores es flexible e indirecta, imitando lo que generalmente sucede cuando los niños adquieren su lengua materna.
l El Método Natural:
Este método fue el resultado de la aplicación de las teorías de Krashen sobre la adquisición de la lengua extranjera. Uno de sus
colegas, Drecy Terrell, aplic ó las teorías de orden natural en el desarrollo gramatical y del per íodo de silencio en lo que llamó el
método natural. Utiliza en la primera fase del método (preproducción) aspectos de respuesta física total de Asher. Luego en la fase de
producción inicial, utiliza fotos y objetos concretos que el maestro describe o formula preguntas y los niños responden en frases cortas
de una o dos palabras. Posteriormente, en la etapa de producción oral (speech emergence), el maestro pide al niño que describa un
cuadro o un objeto y el niño contesta empleando el lenguaje que ha desarrollado, de manera completa y aún con quot;erroresquot;. La última
fase implica cierta fluidez por parte el alumno para describir algo o intercambiar ideas con compañeros.
Rasgos principales:
- Se hace énfasis en las fases del desarrollo lingüístico y en el uso de lenguaje comprensible.
18. Ministerio de Educación Nacional
- Respeta el silencio inicial de los estudiantes cuando se sienten más seguros y les permite utilizar la lengua de acuerdo con su
desarrollo personal.
- Respeta los ritmos y estilos personales de aprendizaje de los alumnos.
- Permite al alumno cometer errores en su producción. La corrección de errores es flexible e indirecta.
- Utiliza materiales visuales y concretos, actividades como juegos, dramas y trabajos en grupos pequeños.
Las metodologías o principios metodológicos que se presentan a continuación tienen una caracter ística com ún: enfatizan la integración
del aprendizaje de lenguas con el de las dem ás áreas del currículo, propiciando as í un aprendizaje integral.
l Aprendizaje basado en tareas y proyectos:
Aunque sus inicios pueden encontrarse en el trabajo de Kilpatrick (Project Method : 1918) en los Estados Unidos de Norteamérica, el
aprendizaje basado en proyectos y tareas se ha popularizado en las dos últimas décadas, especialmente en programas de segunda
lengua (en contextos bilingües, de educación a grupos de inmigrantes, etc.).
El aprender haciendo cobra especial importancia dentro de esta metodología. Igualmente importante es la relación estrecha que se
establece entre la clase de lengua y las de las demás áreas, hasta el punto en que el aprendizaje y la enseñanza no se presentan
necesariamente en lecciones individuales para áreas o asignaturas diferentes sino que se integran en temas que se desarrollan de
manera activa, generalmente a trav és de actividades (tareas) y proyectos investigativos llevados a cabo por los estudiantes.
Las características y principios más importantes de esta metodología se pueden resumir así:
- Se hace énfasis en la libertad, igualdad y democracia en el sal ón de clases, tanto en la selección de temas y proyectos como en la
organización, asignación y desarrollo de tareas.
- La metodología se centra en el estudiante.
- La investigación es el procedimiento más usado para desarrollar los temas y proyectos.
- Se da gran importancia a la contextualización, significado y prop ósito de tareas y proyectos, de manera que contribuyan al desarrollo
de un todo coherente.
- La cooperación entre los estudiantes, representada en el trabajo grupal, es de gran importancia ya que permite la socialización, la
negociación, el consenso, el respeto por las diferencias y el logro de un trabajo armónico, con un producto com ún.
- La autonomía y responsabilidad de los estudiantes en la planeación y ejecución de tareas permite el desarrollo de comportamientos y
actitudes positivas y de gran valor para su vida futura.
- Se da igual valoración a los procesos y a sus productos, en la creencia de que un proceso entusiasta, serio, responsable y bien
llevado debe tener como resultado un producto de características similares y de igual valor.
- El car ácter interdisciplinario de la metodología es uno de sus rasgos más importantes; los temas se exploran desde la perspectiva de
diferentes áreas, permitiendo a los estudiantes tener una visión total de ellos, más acorde con la realidad. Esta manera de desarrollar
los temas requiere tambi én una integración de los docentes para planear sus clases.
- Todo lo anterior contribuye a la formación integral del aprendiz, ya que a la vez que desarrolla sus habilidades lingüí sticas refuerza la
adquisición y el desarrollo de conceptos y de habilidades cognoscitivas y sociales y la formación de una competencia que permita
establecer, coordinar y cultivar relaciones con los dem ás.
l Enseñanza enfocada en el contenido académico:
Este modelo ha surgido de la necesidad que existe en programas de inmersión en la lengua extranjera de enseñar el currículo general
al mismo tiempo que enfocan la enseñanza de una segunda lengua. En este enfoque, las metas del currículo de la lengua extranjera
son ampliadas para incluir el refuerzo de las metas del currículo general de la escuela. En una lección de la lengua extranjera se
centra en el contenido, el docente selecciona cuidadosamente algunos conceptos del currículo general que son claramente definidos y
19. Ministerio de Educación Nacional
que no requieren muchos conocimientos de vocabulario. Entonces el docente considera las habilidades lingüísticas, académicas y
cognitivas requeridas por los alumnos para lograr éxito en la sesión. Este tipo de instrucción permite que el docente de lengua
extranjera pueda enfocar las necesidades académicas y las habilidades de pensamiento crítico a la vez que enfoca las necesidades
lingüísticas. Además, provee muchos más contextos para comunicación entre los alumnos que no serían posibles si la lengua
extranjera se enseña como área aparte en el currículo de la escuela.
Las investigaciones sobre este método demuestran que los alumnos adquieren tanto la lengua como los conocimientos del área que
están estudiando por cuanto se provee acceso al tipo de lenguaje que necesitar án los alumnos para usar la lengua extranjera como
lengua que vehiculiza saberes e información.
Los principios de este modelo se pueden resumir así:
- La adquisición de conocimientos es tan fundamental como la adquisición de la lengua.
- Los contenidos provienen de una área del currículo general de la escuela y son contextualizados para la comunicación real y
académica.
- Se enfatiza la integración del lenguaje académico dentro de un área de conocimiento con el aprendizaje de nuevos conocimientos de
la lengua extranjera. Como puede observarse, el enfoque principal es el contenido y no la estructura lingüística.
- Enfatiza la transferencia de conceptos que tiene el alumno en su lengua materna a la lengua extranjera.
- Utiliza materiales auténticos3 dentro del área de enfoque.
- Los contenidos y actividades se centran en las necesidades del alumno de usar la lengua extranjera como medio para ampliar sus
conocimientos en otras áreas del currículo.
l Lenguaje integral (Whole Lenguaje):
Lenguaje integral es un movimiento pedagógico surgido en los Estados Unidos de Norteamérica en la década de los 80 y que
originalmente se us ó especialmente en la enseñanza del inglés como lengua materna. Luego se extendió a contextos biling ües y
recientemente algunos de sus principios se han utilizado en situaciones de enseñanza de lenguas extranjeras. Sus proponentes
prefieren referirse a este conjunto de principios como quot;...una filosofía, un conjunto de creencias acerca de la enseñanza y el
aprendizajequot; (Freeman y Freeman 1992: 8) y no como un método, ya que no hay un currículo ni una secuencia de actividades en clase
que se asocie exclusivamente con lengua integral.
Los principios de este movimiento pedag ógico se pueden resumir así:
- El lenguaje se aprende del todo a las partes. En nuestros inicios como usuarios de un idioma percibimos e intentamos usar 4
secuencias de sonidos y palabras. Más tarde adquirimos conciencia de las partes que conforman ese todo.
- Siguiendo esa creencia, las lecciones deben desarrollarse del todo a las partes, empezando con textos completos (usualmente
cuentos e historias) para luego proceder al estudio de los detalles.
- El lenguaje es personal y social: las actividades del aula de clase deben desarrollar ambos aspectos, permitiendo al aprendiz su
desarrollo personal y su integración a la sociedad mediante la interacción y el compartir con los demás. Las lecciones deben centrarse
en el aprendiz y éste debe usarlas para entender, crear, descubrir y explorar el mundo que le rodea, construyendo de esa manera su
aprendizaje.
- Las lecciones deben ser significativas y útiles aquí y ahora. Las motivaciones que los niños tienen para aprender difieren de las de
los adultos, entre otros aspectos, por su inmediatez. Mientras que los adultos aprenden con miras al futuro, los ni ños tienen,
usualmente, interés y motivaciones presentes y quieren resultados inmediatos. Esta opinión es reforzada por autores como Pluckrose
(1979 citado por Dunn 1983: 1), quien se refiere a los niños como criaturas del momento, que trabajan mejor y con más éxito cuando
los objetivos son claros, de fácil comprensión e inmediatos.
- El desarrollo de lecto-escritura no debe descuidarse o posponerse, sobre todo en situaciones de adquisición-aprendizaje de una
segunda lengua, en situaciones de bilingüismo escolar o social.
-Los conceptos b ásicos deben ser adquiridos en la lengua nativa del estudiante y luego reforzados en la segunda lengua.
20. Ministerio de Educación Nacional
- Las lecciones deben reforzar la autonomía y la confianza en el estudiante para así aumentar su autoestima y seguridad, aspectos
determinantes en el aprendizaje.
- La buena literatura tiene un papel primordial en el aprendizaje de lenguas: la lectura de cuentos por parte del profesor es una
actividad b ásica en el aula. Los niños seleccionan luego las historias y cuentos que desean leer y de los que se derivan muchos de los
aspectos lingüísticos que más tarde se desarrollan en clase.
- Las composiciones orales y escritas siguen a la lectura de cuentos y su complejidad dependerá del nivel de los estudiantes; así el
estudiante escribirá palabras, oraciones, o párrafos para mostrar su comprensión, gusto, identificación o las asociaciones relacionadas
con lo leído.
- Las unidades temáticas ofrecen perspectivas diferentes a los temas y refuerzan los conceptos, permitiendo adem ás la interrelación e
integración con otras áreas.
La integración de la lengua extranjera con las otras áreas del currículo no tiene que ser exclusividad de los contextos educativos o
sociales biling ües. Aunque en situaciones claras de enseñanza de lengua extranjera el objetivo no es enseñar esta lengua mediante
las otras áreas del currículo, sí es aconsejable establecer un nexo entre las clases de lengua extranjera y las de otras áreas.
Lo anterior va a permitir un aprendizaje más integral, por cuanto el establecimiento de estos nexos refuerza los conceptos y
conocimientos desarrollados y adquiridos en otras áreas, contribuye a la consolidación de un proyecto pedagógico e inclusive puede
servir de modelo para otras instituciones educativas.
La planeación basada en temas amplios, desarrollados mediante proyectos investigativos y tareas espec íficas y combinados con el
trabajo en el aula de clase facilitar á también esta integración. Será necesario adem ás depender menos de un texto guía y utilizar más
recursos del medio, tanto del sal ón de clases como de la escuela o colegio y de la comunidad en general. Puesto que la mayoría de
los niños en el ciclo de primaria están en la etapa concreta de desarrollo cognitivo, los enfoques más exitosos en la enseñanza de
lenguas extranjeras enfatizan experiencias concretas y el uso de materiales visuales y de actividades físicas.
__________
3 Material auténtico: producto de una situaci ón enunciativa corriente, normal (emisión de radio, peri ódico, aviso publicitario). Programa de franc és, 1989
4 Aunque los infantes utilizan con frecuencia una sola palabra, en sus Inicios ling üí sticos, usualmente esa palabra tiene para ellos un significado completo y
diferente en situaciones diversas.
2. Elementos y Enfoques del Curr ículo de Idiomas Extranjeros
2.5. El Proceso de la Evaluación
Entre las metas fundamentales de los procesos de enseñanza-aprendizaje corresponde a la institución educativa garantizar al
estudiante un óptimo desarrollo de dichos procesos y brindar la oportunidad para aprovechar a través de ellos su potencial educativo.
En consecuencia, las pr ácticas de valoración y evaluación son legítimas solamente en la medida en que sirvan de apoyo para lograr
tales metas.
Los estudiantes llegan a las aulas con una extraordinaria habilidad para dar sentido al mundo que los rodea, para construir su
significado y conocimiento y para crear sus propias realidades. Durante estos procesos, muestran una innata habilidad para pensar,
para comprender, recordar, imaginar, crear historias en sus mentes, preguntar, hablar y por supuesto, para aprender. Traen consigo su
propio bagaje de conocimiento personal, sus propias disposiciones y un cúmulo de experiencias, intereses y fortalezas que conforman
un potencial sobre el cual deben basarse la enseñanza y el aprendizaje.
Así mismo, no se puede desconocer que, durante el proceso de quot;aprenderquot;, y en ese esfuerzo por desarrollarse en todas sus
dimensiones, niños y jóvenes manifiestan estilos que plasman su sello personal, sus ritmos diferentes para avanzar en los procesos y
unos procedimientos, o un quot;saber hacerquot; natural, que traducen esos mundos interiores y particulares. Si conocemos estas
especificidades de cada persona, podemos re-crear y organizar todas las acciones pedagógicas en el área de idiomas extranjeros.
21. Ministerio de Educación Nacional
Los anteriores rasgos no sólo permean los componentes curriculares más trabajados como las
metodologías y los contenidos etc., sino que son parte constitutiva del proceso mismo de la evaluación. Lo deseable es
que la elaboración
Evaluación del currículo
específico del área
Los términos (en inglés) 'assessment' y 'evaluation ’ como relativos a los sistemas por medio de los cuales en su parte
quot;damos cuentaquot; de procesos educativos, son frecuentemente asumidos en español como uno sólo y con
el mismo significado. Esta interpretación ha dificultado la comprensión de la dinámica del proceso y de los organizativa sea
propósitos de una evaluación formativa. producto de la
reflexión de la
Algunas de las definiciones que hacen carrera actualmente corresponden a la pedagogo Leanna Traill práctica para que
(1995), quien plantea las siguientes conceptualizaciones: no presente
distanciamiento de
‘Assessment’ (Valoración): Proceso de observación y acumulación objetiva de evidencias del progreso
individual de aprendizaje en los estudiantes. formatos con lo
que ocurre en la
'Evaluation’ (Evaluación): Proceso en el cual se hacen estimaciones acerca de la pertinencia y efectividad escuela.
de la enseñanza para el aprendizaje, sobre las bases de una valoración objetiva y veraz. La evaluación,
en este contexto, es tanto un componente del proceso como el proceso mismo.
Otras conceptualizaciones sobre el prop ósito de la evaluación en el aula surgen de la observación a
El aprendizaje estudiantes durante el proceso de aprendizaje, de los contenidos, de muchos informes de
puede y a menudo retroalimentación sobre el aprendizaje y del diseño de experiencias con diferentes enfoques
metodológicos. De esta manera los docentes han logrado comprender y aprender mucho sobre cómo los
tiene lugar sin el estudiantes aprenden, más específicamente, cómo los estudiantes responden a ciertos enfoques de
beneficio de la enseñanza.
enseñanza - y
algunas veces a La evaluación de aula ayuda a cada docente en la institución a obtener retroalimentación útil sobre el qué,
pesar de ella - sobre el cómo, sobre el cuánto, y con cuánto éxito sus estudiantes están aprendiendo. El cuerpo de
maestros puede así usar esta información para reenfocar su enseñanza para hacer que los estudiantes
pero no puede hagan su aprendizaje más eficiente y más efectivo.
haber enseñanza
efectiva en Las instituciones educativas a través de los docentes y los estudiantes, comparten una meta fundamental:
ausencia de producir la más alta y posible calidad de aprendizaje y formación. En otras palabras, hacer que los
estudiantes aprendan más efectiva y eficientemente de lo que ellos podrían hacer por sí mismos.
aprendizaje.
Figura 3. El proceso de evaluación. (Leanna Traill: 1995)
El aprendizaje puede y a menudo tiene lugar sin el beneficio de la enseñanza - y algunas veces aún a pesar de ella - pero no puede
haber enseñanza efectiva en ausencia de aprendizaje. Los docentes que han asumido que sus estudiantes han aprendido lo que ellos
han tratado de enseñarles regularmente se encuentran con evidencias que muestran lo contrario o algún grado de desacuerdo con lo
que inicialmente se esperaba lograr. Por otra parte o los estudiantes no han aprendido o sus expectativas de aprendizaje no se
cumplen. Con el fin de evitar estas desagradables sorpresas, docentes y estudiantes necesitan mejores maneras de quot;monitorearquot; el
22. Ministerio de Educación Nacional
aprendizaje. Específicamente los docentes necesitan un continuo flujo de información puntual o precisa sobre el aprendizaje del
alumno o alumna. Si la meta del profesor es ayudar a sus estudiantes a aprender puntos de la A hasta la Z durante un curso, entonces
el profesor necesita primero saber si todos los estudiantes están realmente comenzando en el punto A y, mientras el curso prosigue, si
los estudiantes han alcanzado puntos intermedios B, F, L, S, W, etc. Para asegurar alta calidad de aprendizaje, no es suficiente
evaluar a los estudiantes cuando el programa ha llegado a los puntos L y Z. La evaluación en el aula es particularmente útil para saber
cuan exitoso es el aprendizaje de los estudiantes en los puntos inicial e intermedios, para proveer información y para fomentar el
aprendizaje.
A trav és del proceso de la evaluación, los docentes se hacen más competentes en la comprensión y en la promoción del aprendizaje,
y su habilidad en la ayuda a los estudiantes hace que el aprendizaje alcanzado por ellos mismos, llegue a ser más efectivo, auto -
evaluado, y que finalmente sean aprendices auto - dirigidos.
En este sentido y siguiendo la lí nea de Triall (1995), el proceso de evaluación comprende cuatro fases claramente definidas e
interdependientes y en él la cualidad de una afecta la cualidad de las otras: formulación de logros esperados de aprendizaje, diseño de
un plan o programa, valoración a partir de indicadores de logros y evaluación con base en los logros alcanzados. El óptimo desarrollo
de estas fases depende del dominio de unos saberes específicos por parte del docente en cuanto a: el estudiante, la teoría del
aprendizaje de la lengua y el dominio del código en sí; el proceso de aprendizaje y su constante aprendizaje para enseñar.
En la primera fase del proceso de evaluación el docente formula los logros esperados en el desarrollo del proceso de aprendizaje.
Con base en estos logros, diseña un plan o programa y orienta los procesos de aprendizaje mediante unos indicadores de logros. Así
mismo, y de manera continua verifica, mediante la interpretación de las señales e indicios (indicadores), en qué estado de desarrollo
se encuentran los procesos para, finalmente hacer una evaluación donde constata los logros alcanzados frente a los logros esperados
de aprendizaje. Es en este momento cuando se realiza la evaluación por niveles de logros en lo que atañe a determinadas
competencias y el docente determina las acciones que seguir á una vez examine los efectos de sus acciones pedagógicas. A partir de
entonces, los indicadores se convierten en reguladores del currículo por cuanto los resultados obtenidos conducen al docente a
reflexionar en torno al mismo y a verificar que el currículo no es un producto definitivo, sino un plan de intención que está sujeto a
constantes ajustes.
A continuación se precisan algunas conceptos para guiar la comprensión del proceso de evaluación antes presentado.
l Conjunto de logros esperados del aprendizaje: Especifica los logros deseables durante el proceso de aprendizaje con base en
el conocimiento previo y las características de los estudiantes.
l Plan o programa: Organización de las experiencias de aprendizaje que permitirán a los estudiantes avanzar hacia la
consecución de logros esperados.
Valoración
Valorar (Assess): Observar y recolectar información de diversas maneras y en variedad de contextos, para indicar el avance de los
estudiantes en los logros previstos.
Propósitos
l Conocer los niños y los jóvenes.
l Identificar las fortalezas del niño o joven.
l Observar las interacciones del niño o joven con los otros.
l Observar intereses personales en actividades determinadas.
l Observar y registrar actitudes y desempeños de los alumnos en los diferentes ambientes educativos (aula de clase, aula de
informática).
l Brindar retroalimentación y refuerzo al estudiante.
l Identificar dificultades en el alumno para hacer una temprana y adecuada orientación de quienes presenten dificultades
consistentes.