Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
SlideShare una empresa de Scribd logo
1
“ES-CULTURA. ESPACIO CONSTRUIDO DE REFLEXIÓN”
“S-CULPTURE. CONSTRUCTED SPACE FROM THE REFLECTION”
“S-KULPTUR. KONSTRUIERTER RAUM AUS DER ÜBERLEGUNG”
1. “Pieza del ajedrez”
“Chess piece”
“Schachfigur”
2. “Torre con alhajas”
“Tower with jewels”
“Turm mit Juwelen”
3. “Platos recontextualizados”
“Recontextualised plates”
“Rekontextualisierte Teller”
4. “Pirámide triangular”
“Triangular pyramid”
“Dreieckige Pyramide”
5. “Escena”
“Scene”
“Szene”
6. “Talla-construcción-modelado”
“Carving-construction-modelling”
“Schnitz-Konstruktion-Modelierung”
7. “Síntesis”
“Synthesis”
“Synthese”
8. “Equilibrio simétrico”
“Symmetrical balance”
“Symmetrisches Gleichgewicht”
9. “Cartografía”
“Cartography”
“Kartographie”
2
10. “Posibilidades ignoradas”
“Ignored possibilities”
“Unbeachtete Möglichkeiten”
11. “Hucha. El museo parodiado”
“Piggy bank.The parodied museum”
“Sparschwein. Das parodierte Museum”
12. “Ruinas de torre fortificada”
“Ruins of a fortified tower”
“Ruinen eines Wehrturms”
13. “Edificio de escaparates”
“Showcase building”
“Schaufensterbau”
14. “Abstracción piramidal”
“Pyramidal abstraction”
“Pyramidale Abstraktion”
15. “Maqueta para obra de ingeniería escultórica”
“Model for sculptural engineering work”
“Modell für sculpturale Ingenierleistungen”
16. “Osada sintonía”
“Bold tuning”
“Kühne Abstimmung”
17. “Arácnido evolucionado”
“Evolved arachnid”
“Entwickeltes Spinnentier”
18. “Tema onírico”
“Dreamlike theme”
“Traumhaftes Thema”
19. “Difusor acústico”
“Acoustic diffuser”
“Akustischer Diffusor”
3
20. “Falaz levitación”
“Fallacious levitation”
“Trügerische Levitation”
21. “La pensadora”
“The thinker(she)”
“Die Denkerin”
22. “Baliza de finalidad estética”
“Beacon of aesthetic purpose”
“Leuchtfeuer der ästhetischen Absicht”
23. “Enciclopedia del collage”
“Encyclopaedia of collage”
“Collagen-Enzyklopädie”
Traducción / Translation / Übersetzung
José Manuel Tejera

Más contenido relacionado

Es-cultura. Espacio construido de reflexión. Títulos de las obras en inglés, alemán y español

  • 1. 1 “ES-CULTURA. ESPACIO CONSTRUIDO DE REFLEXIÓN” “S-CULPTURE. CONSTRUCTED SPACE FROM THE REFLECTION” “S-KULPTUR. KONSTRUIERTER RAUM AUS DER ÜBERLEGUNG” 1. “Pieza del ajedrez” “Chess piece” “Schachfigur” 2. “Torre con alhajas” “Tower with jewels” “Turm mit Juwelen” 3. “Platos recontextualizados” “Recontextualised plates” “Rekontextualisierte Teller” 4. “Pirámide triangular” “Triangular pyramid” “Dreieckige Pyramide” 5. “Escena” “Scene” “Szene” 6. “Talla-construcción-modelado” “Carving-construction-modelling” “Schnitz-Konstruktion-Modelierung” 7. “Síntesis” “Synthesis” “Synthese” 8. “Equilibrio simétrico” “Symmetrical balance” “Symmetrisches Gleichgewicht” 9. “Cartografía” “Cartography” “Kartographie”
  • 2. 2 10. “Posibilidades ignoradas” “Ignored possibilities” “Unbeachtete Möglichkeiten” 11. “Hucha. El museo parodiado” “Piggy bank.The parodied museum” “Sparschwein. Das parodierte Museum” 12. “Ruinas de torre fortificada” “Ruins of a fortified tower” “Ruinen eines Wehrturms” 13. “Edificio de escaparates” “Showcase building” “Schaufensterbau” 14. “Abstracción piramidal” “Pyramidal abstraction” “Pyramidale Abstraktion” 15. “Maqueta para obra de ingeniería escultórica” “Model for sculptural engineering work” “Modell für sculpturale Ingenierleistungen” 16. “Osada sintonía” “Bold tuning” “Kühne Abstimmung” 17. “Arácnido evolucionado” “Evolved arachnid” “Entwickeltes Spinnentier” 18. “Tema onírico” “Dreamlike theme” “Traumhaftes Thema” 19. “Difusor acústico” “Acoustic diffuser” “Akustischer Diffusor”
  • 3. 3 20. “Falaz levitación” “Fallacious levitation” “Trügerische Levitation” 21. “La pensadora” “The thinker(she)” “Die Denkerin” 22. “Baliza de finalidad estética” “Beacon of aesthetic purpose” “Leuchtfeuer der ästhetischen Absicht” 23. “Enciclopedia del collage” “Encyclopaedia of collage” “Collagen-Enzyklopädie” Traducción / Translation / Übersetzung José Manuel Tejera