Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Ir al contenido

Fucking Money Man

De Wikipedia, la enciclopedia libre
«Fucking Money Man»
Sencillo de Rosalía
del EP '
Lado A Milionària
Lado B Dio$ no$ libre del dinero
Publicación 3 de julio de 2019
Género(s) Rumba catalana y Música urbana
Discográfica Sony BMG

Fucking Money Man es el primer extended play (EP) de la cantante española Rosalía, donde se encuentra el primer sencillo en el que utiliza el catalán. El tema, publicado el 3 de julio de 2019, incluye dos partes: «Milionària», su primera canción inspirada en la rumba catalana y en catalán, y «Dio$ No$ Libre del Dinero», cercana al flamenco de raíz pop y en español. La canción pretende reflexionar sobre el capitalismo. Las dos partes de la canción están producidas por el Guincho, colaborador habitual de la cantante. El videoclip está dirigido por Bárbara Farré con la dirección creativa de Los ganglios & Pili y Rosalía.[1][2][3][4][5]

Canciones

[editar]

Milionària

[editar]

Milionària (millonaria) es el primer tema que Rosalía ha compuesto en catalán y la primera canción inspirada en la rumba catalana. La letra es una apología irónica del dinero, donde Rosalía dice que ha nacido para ser millonaria, para comprarse un Bentley o tener un leopardo en casa, con los códigos actuales de la música urbana, jugando entre la ironía y la realidad. Pide tener los museos abiertos solo por ella "que me cierren el Louvre y el Macba", y que tiene una isla con su nombre y un chico que le abre los regalos de Navidad.[2]

El videoclip comienza con Rosalía pronunciando su nombre en catalán. Después, entre sonrisas falsas, con una estética entre kitsch y de la década de 1990, aparece un teléfono sobreimpreso en la pantalla y la cantante participa en un concurso donde entra en una caja de cristal llena de dinero, pone las manos en una pecera con tarántulas y billetes o gira una rueda de la fortuna. El vídeo está inspirado en concursos como El precio justo o La ruleta de la fortuna. El tema generó una polémica lingüística por la inclusión de algunos barbarismos como 'cumpleanys' y 'botelles'.[6]

Dio$ no$ libre del dinero

[editar]

Dio$ no$ libre del dinero es la segunda parte del EP, ahora en español, donde canta "millones ardiendo, billetes llorando, que dios nos libre del dinero", a los que califica de "veneno".[7]​ En el videoclip, esta parte es radicalmente diferente; los colores vivos y la desazón cromática pasa a los claroscuros y la simplicidad visual, con Rosalía cantando en un anillo de fuego ante un decorado de columnas neoclásicas mientras llueven billetes.[1]

Interpretación

[editar]

La cantante comenzó a escribir la canción esperando en el aeropuerto de Sevilla y la terminó en Barcelona. «Un día quieres ser millonaria y al día siguiente lo quieres quemar todo. En realidad, ¿qué importancia tiene el dinero? Me parece tan puro buscarlo como renegar de ello y creo que todos hemos sentido amor-odio hacia el dinero en alguna ocasión», escribió.[1][4]

La misma mañana del lanzamiento del vídeo publicó un anuncio en página completa del diario El País con "Fucking Money Man", en una —al menos aparente— crítica al capitalismo que algunos medios interpretaron simplemente como una manera de generar polémica.[1]

Recepción

[editar]

El medio Pitchfork nombró el tema como la Mejor nueva pista tres horas después de su lanzamiento.[4]​ Decía que las dos pistas funcionaban "como una pareja inextricable, una cara A y una cara B, un ying y un yang, un magnate y un bolchevique", explicando que la primera parte es irónica con un ritmo deliberadamente incómodo, y la segunda es  melancólica.[8]​ En el mismo sentido se expresa Stereogum, que apunta a que se trata de la última versión visual del "pop futurista barcelonés".[9]

La canción en catalán generó un intenso debate en las redes sociales[10][11]​ y despertó interés por la lengua. Tras la publicación de la canción el Consorcio de normalización lingüística, tal y como explicó la directora, Ester Franquesa, recibió mensajes de varios lugares interesándose por aprender el catalán. Entidades como Omnium Cultural agradecieron el uso del catalán a la artista. Artistas catalanes como Oques Grasses hicieron las primeras versiones de la canción.[12]​ Restando importancia a los barbarismos, expertos lingüistas catalanes se mostraron satisfechos con el uso del catalán.[13]

Referencias

[editar]
  1. a b c d Exposito, Suzy (3 de julio de 2019). «Rosalía Swims in Cash, Sings Catalan in New ‘F-cking Money Man’ Video». Rolling Stone (en inglés). Consultado el 6 de julio de 2019. 
  2. a b Busquets, Jordi Pueyo (4 de julio de 2019). «Rosalía canta en catalán en su nueva canción ‘Milionària’». El País. ISSN 1134-6582. Consultado el 6 de julio de 2019. 
  3. Macip, Salvador (3 de julio de 2019). Ara, ed. «Una rumba, el primer tema en català de Rosalía». Consultado el 6 de julio de 2019. 
  4. a b c El Periòdico, ed. (4 de julio de 2019). «Rosalía cola 'cumpleanys' i 'botelles' a 'Milionària', la seva nova rumba en català». Consultado el 6 de julio de 2019. 
  5. Enderrock (ed.). «Rosalía canta en català a «Milionària» | Enderrock.cat». Consultado el 6 de julio de 2019. 
  6. El Periódico, ed. (4 de julio de 2019). «Rosalía cuela 'cumpleanys' y 'botelles' en 'Milionària', su nueva rumba en catalán». elperiodico. Consultado el 6 de julio de 2019. 
  7. «Rosalía critica el capitalismo con una sátira en catalán: así es su arriesgado nuevo vídeo». El Español. 3 de julio de 2019. Consultado el 6 de julio de 2019. 
  8. Listen to “Fucking Money Man” by Rosalía (en inglés), consultado el 6 de julio de 2019 .
  9. «Rosalía - "Fucking Money Man" Video». Stereogum. 3 de julio de 2019. Consultado el 6 de julio de 2019. 
  10. «Rosalía y su canción en catalán revolucionan las redes». La Vanguardia. 4 de julio de 2019. Consultado el 6 de julio de 2019. 
  11. «Locura mundial por el debut de Rosalía en catalán: "no entiendo pero ¡visca!"». En Blau. Consultado el 6 de julio de 2019. 
  12. 324cat (5 de julio de 2019). «El català travessa fronteres amb Rosalía i gent de tot el món en vol aprendre». CCMA. Consultado el 6 de julio de 2019. 
  13. García, Anna Abella / Julián (5 de julio de 2019). «Olé por el catalán 'tra tra' de Rosalía». elperiodico. Consultado el 6 de julio de 2019. 

Enlaces externos

[editar]