Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Ir al contenido

William Blake

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
William Blake
«Las cárceles son construidas con las piedras de la Ley, los burdeles con los ladrillos de la Religión».[1]
«Las cárceles son construidas con las piedras de la Ley, los burdeles con los ladrillos de la Religión».[1]
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 197 años.

William Blake (Londres, 28 de noviembre de 1757- ibídem, 12 de agosto de 1827) fue un poeta, artista y místico inglés.

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Conduce tu carreta y tu arado por encima de los huesos de los muertos».[2]
  • «El árbol que hacen a algunos derramar lágrimas de alegría es, a ojos de otros, simplemente una cosa verde que está en medio».
    [The tree which moves some to tears of joy is in the eyes of others only a green thing that stands in the way].[3]
  • «El camino del exceso conduce al palacio de la sabiduría».[4]
  • «En tiempo de siembra aprende; durante la cosecha enseña; en invierno alégrate».[5]
  • «La cisterna contiene. La fuente desborda».[6]
  • «La desnudez de la mujer es obra de Dios».[7]
  • «La eternidad está enamorada de las obras del tiempo».[8]
  • «Las cárceles son construidas con las piedras de la Ley, los burdeles con los ladrillos de la Religión».[9]
  • «Oposición es verdadera amistad».[11]
  • «Si el loco persistiese en su locura, acabaría llegando a sabio».[12]
  • «Una misma ley para el león y para el buey, es opresión».[13]
  • «Un cadáver no venga injurias».[14]

Correspondencia y anécdotas

[editar | editar código]
  • «Afirmas que necesito a alguien para elucidar mis ideas. Pero deberías saber que lo que es magnífico es necesariamente oscuro. [...] Que aquello que se puede hacer explícito... no merece mi atención. Los más sabios de los antiguos consideraban que aquello que no era explícito como lo más idóneo para la instrucción, porque espabila a las facultades para que actuen».
    [You say that I want somebody to elucidate my ideas. But you ought to know that what is grand is necessarily obscure. [...] That which can be made explicit... is not worth my care. The wisest of the Ancients consider'd what is not too explicit as the fittest for instruction, because it rouzes the faculties to act].[15]
  • «Estas cosas [las obras de Rafael y Miguel Ángel] que usted llama acabadas (pasadas de moda) ni siquiera han sido comenzadas; cómo, pués pueden ser consideradas acabadas».
    [These things that you call Finishd are not Even Begun, how can they then, be Finishd?].[16]

Citas de sus obras

[editar | editar código]

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

All Religions Are One, 1788

[editar | editar código]
  • «Principio I: El Genio Poético es el hombre real, y el cuerpo o forma exterior del Hombre está derivada del Genio Poético (...).
    Principio II: Así como todos los hombres son semejantes en su apariencia exterior, así —y con la misma infinita variedad— son semejantes en el Genio Poético».[17]

«Augurios de la inocencia»/«Auguries of Innocence» (c. 1803)

[editar | editar código]
  • «... El peor veneno jamás conocido/provino de la corona de laureles de Julio César/nada puede deformar a la Raza Humana/tanto como el hierro de la Armadura...».[18]
    • Original: «The Strongest Poison ever known/Came from Caesars Laurel Crown/Nought can Deform the Human Race/Like to the Armours iron brace».[19]

Canciones de inocencia y de la experiencia (1789-1794)

[editar | editar código]

Libros proféticos de William Blake (c. 1789-1820)

[editar | editar código]

El matrimonio del cielo y el infierno (1790-1793)

[editar | editar código]

Citas sobre Blake y su obra

[editar | editar código]

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «William Blake era un hombre de espléndido ingenio, de carácter purísimo y noble, que mantuvo entera su fe en la libertad y en el deber durante una larga vida de indigencia y de trabajos heroicamente soportados».[20]
  • «[Blake] ni escribía ni dibujaba para la mayoría, apenas para los hombres trabajadores, sino para los niños y los ángeles; siendo él mismo 'una niño divino', cuyos juguetes eran el so, la luna, las estrellas, los cielos y la Tierra»
    [[Blake] neither wrote nor drew for the many, hardly for work’y-day men at all, rather for children and angels; himself ‘a divine child,’ whose playthings were sun, moon, and stars, the heavens and the earth].[21]
    • Alexander Gilchrist
  • «Blake no era un político, pero hay más comprensión acerca de la naturaleza de la sociedad capitalista en un poema como "I wander through each charter'd street" que en tres cuartas partes de la literatura socialista».
    [Blake was not a politician, but there is more understanding of the nature of capitalist society in a poem like "I wander through each charter'd street" than in three-quarters of Socialist literature].[22]
  • «En todos sus poemas, resuenan los pasos de hierro de la era moderna: la guerra, la opresión, la máquina, la pobreza y la pérdida de personalidad. Este es el poder profético de Blake: que sintió los desastres venideros de la guerra, el imperio y la[industria en su propia carne, mucho antes de que los políticos y los economistas temblaran ante su sombra».[18]
  • «La atmósfera del Bhagavad Gita parece haber penetrado en los poemas de Blake; la recuerdan la turbamulta de la vida, las monstruosas o maravillosas metamorfosis, la profusión de episodios aparentemente no relacionados entre sí, el repetido empleo de ciertos símbolos como 'the Mundane Shell' [...] y las largas enumeraciones sonoras y enigmáticas».[23]
  • «[En Blake] La piedra de toque [...] es la alegría de los sentidos. Opone la sensualidad al primado de la razón. Condena la ley moral en nombre de la sensualidad [...]. Su obra propugna resueltamente la felicidad sensual, la plenitud exuberante de los cuerpos».
    [La pierre de touche [...] est la joie des sens. La sensualité l'oppose au primat de la raison. Il condamne la loi morale au nom de la sensualité [...]. Son (tuvre appelle résolument le bonheur sensuel, la plénitude exubérante des corps].[24][25]
  • «Nunca antes, con toda seguridad, ha habido un hombre que fue tan literalmente el autor de su propio libro».
    [Never before, surely, was a man so literally the author of his own book].[26]
    • Alexander Gilchrist
  • «Y yo que no sabía, Blake mío,/ lo que me ibas diciendo.../ Vidente de este cielo, pues no hay otro,/ señor de tu sendero».[27]

Referencias

[editar | editar código]
  1. Bartra (1994), p. 33.
  2. Bartra (1994), p. 33.
  3. Carta a John Trusler, 23 de agosto de 1799. Ratcliffe, Susan (ed.) (en inglés). «William Blake 1757–1827».Oxford Essential Quotations, 6.ª ed. Oxford University Press, 2018. ISBN 9780191866692. Consultado el 26 de junio de 2021.
  4. Bartra (1994), p. 33.
  5. Bartra (1994), p. 33.
  6. Bartra (1994), p. 33.
  7. Bartra (1994), p. 33.
  8. Bartra (1994), p. 33.
  9. Bartra (1994), p. 33.
  10. Ortega (2013), p. 2214.
  11. Bartra (1994), p. 33.
  12. Bartra (1994), p. 33.
  13. Bartra (1994), p. 33.
  14. Bartra (1994), p. 33.
  15. Carta a John Trusler, 23 de agosto de 1799; comentado por Kay Parkhurst Easson y Roger R. Easson The Book of Urizan, pp. 42-3, 88. Thames and Hudson, 1978. ISBN 0500271496.
  16. Respuesta de Blake, cuando era alumno de la Royal Academy, a su director, George Moser, quien le recomendó dedicarse a estudiar a Lebrun y a Rubens en lugar de las obras «tiesas» e «inacabadas» de Rafael y Miguel Ángel. «Biography». William Blake Archive. Consultado el 9 de febrero de 2021. Citado por Erdman, David V. (ed.). The Complete Poetry and Prose of William Blake. Rev. ed. Berkeley: U of California Press, 1988, p. 639
  17. «Erdman», 1. Gimeno Suances (2008), pp. 6, 51. Consultado el 26 de junio de 2021.
  18. 18,0 18,1 Cox, Judy. Willian Blake, pp. 9, 12-13. Editorial El Viejo Topo, 2004, ISBN 8496356590, 9788496356597. En Google Libros. Consultado el 18 de septiembre de 2020.
  19. (En inglés.) «Auguries of Innocence.» Poetry Foundation. Consultado el 23 de septiembre de 2019.
  20. Carta a Giuseppe ChiariniChiarini, Giuseppe. Revista Científica y Literaria, Tomo primero, p. 203. Imp. de Pablo E. Coni, Buenos Aires, 1883.
  21. Life of William Blake (1863). Ficha biográfica. The Poetry Foundation. Consultado el 18 de septiembre de 2019.
  22. El poema al que se refiere Orwell es London. Tomado de Charles Dicken, Inside the Whale (1940). Ver: James M. Brown Dickens: Novelist in the Market-Place, p. 29. Springer, 1982. ISBN 1349057037, 9781349057030. En Google Libros. Consultado el 15 de septiembre de 2019.
  23. Jerusalén, la emanación del gigante Albión, Blake traducido por Xavier Campos Vilanova. pp. 36-7, 42, 229. Publicacions de la Universitat Jaume I, 1997. ISBN 8480211229, 9788480211222. En Google Libros. Consultado el 15 de septiembre de 2019. Louis Cazamian, catedrático de Literatura inglesa y crítico francés señala que Blake habría conocido el libro místico hindú, que había sido traducido al inglés en 1785: «Las relaciones de los sexos —en los libros proféticos de Blake—, las luchas dramáticas que la acompañan, la reprobación y el horror que las rodean, recuerdan los textos sagrados hindúes».
  24. "El cuerpo como 'via mystica' en algunos textos de Blake y de Viel Temperley" Cárcano, Enzo. en línea. La Palabra, 25, (julio-diciembre 2014), pp. 81-92. Consultado el 28 de junio de 2021.
  25. De La littérature et le mal. Gallimard, 1957, pp. 84-101. Ver en The Inner Scar: The Mysticism of Georges Bataille: Hussey, Andrew (en inglés). p. 31. Rodopi, 2000. ISBN 9042006293, 9789042006294. En Google Libros. Consultado el 28 de junio de 2021.
  26. Gilchrist se refiere a que Blake realizaba todo el proceso de cada libro, no solo el texto y las ilustraciones, sino también las planchas de grabado, etc. por lo que «cada copia de cada obra es distinta; cada una es una nueva versión [de la obra] entera y completa». Gilchrist, biógrafo de Blake falleció antes de terminar la biografía, The Life of William Blake, "Pictor Ignotus" (1863), por lo que la obra fue completada y publicada por su esposa, Anne Gilchrist, ayudada por uno de los discípulos de Blake. Según: Geoffrey y Keynes}} en Drawings of William Blake: 92 Pencil Studies'Introduction'- Courier Corporation, 1970.
  27. Al volver a escuchar a William Blake. Recogido por Gimeno Suances (2008), pp. 32, 58. Consultado el 26 de junio de 2021.

Bibliografía

[editar | editar código]

Enlaces externos

[editar | editar código]