Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Mine sisu juurde

Arutelu:Minnesinger

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Panin praegu selle inglise interwiki, see vist ideaalne pole, aga kõige parem võimalus. Adeliine 4. veebruar 2012, kell 14:24 (EET)[vasta]

Miks inglise keele kaudu nimetada? Saksa keeles on see lembelaulik "Minnesänger". Teen ettepaneku teha artikkel ümber nii, et jutt oleks laulustiilist, mitte lauljast. Praegu on see seotud ka teiste vikidega just laulustiiliga, mitte lauljaga, nt sks, ingl, pr "Minnesang". Saksa keeles on küll olnud artiklid "Minnesänger" ja "Minnesinger", aga need on teisaldatud.--Merleke5 (arutelu) 24. november 2019, kell 13:54 (EET)[vasta]
Palun mitte asju segasemaks ajada, "Minnesänger" on saksakeelne mitmus - eesti keeles minnesingerid. Ja tegemist pole mitte "laulustiiliga", vaid ühe osaga saksa kirjandusest, õukonnaluulega, mida ka lauldi. Kuid eesti traditsioonis pole mõiste Minnesang nii eelistatud kui minnesinger, Provence'i, Prantsusmaa ja Saksamaa keskaegne ilmalik luule on siiani olnud koondatud ühismõiste "rüütlilaul" alla ja täpsustavalt kasutatakse viljelejate tõlgitud nimetusi - trubaduurid, truväärid, minnesingerid (vt Siitani muusikaajalood, keskaja kirjanduse antoloogia jt). Mõistet Minnesang (puhas võõrkeelne tsitaatsõna) kohtab harva (kusjuures soomlastel on vastav omakeelne mõiste olemas, minnelaulu, aga eesti keeles pole) ja luule kohta on kasutatud väljendeid minnesingerite luule, minnesingerite kunst ja (pealkirjana) minnesingerid. Artikli pealkiri on Minnesinger tõenäoliselt sellepärast, et sellele kujule viitas kõige rohkem linke (ise seda ei teinud, ainult täiendasin). Evlper (arutelu) 24. november 2019, kell 14:17 (EET)[vasta]
Oot, kuidas "Sänger" saksa keeles ainult mitmuse vorm on? Ainsuses on ju samuti Sänger(in). Seda ma ei teadnud, et eesti traditsioonis ei ole "Minnesang" tavaks. Minu küsimuse/ettepaneku ajend oli see, et praegu on see artikkel teiste vikidega natuke kehvasti liidetud: eestikeelsest artiklist nt saksakeelsele minnes ei saa enam eestikeelse artikli juurde tagasi. Põhjus on ilmselt selles, et saksakeelses vikis on Minnesinger teisaldatud Minnesang'i alla. --Merleke5 (arutelu) 24. november 2019, kell 17:45 (EET)[vasta]
Võib-olla pean end parandama, kuid minnesinger on kindlasti juba keskaegne vorm, -sänger, isegi ainsuses, võis juurde tulla 19. sajandil (minnelaulik). Kuidas teiste vikidega siduda, seda ei oska kommenteerida, aga ma arvan, et kindlasti tuleb lähtuda omakeelsest nimetamisetraditsioonist ja sõnabaasist selle nähtuse juures. Minnesangiga on veel selline lugu, et minnesingerid ise ütlesid Minnesang rangelt ainult armastuslüürika kohta, muud laulud olid oma nimedega: Spruchdichtung, kangelaslaul jt, kuid need, keda me tänapäeval nimetame minnesingeriteks (suurem huvi tekkis uuesti alates 19. sajandist), kirjutasid loomingut kõikides žanrides, mitte ainult Minnesangi ja tänapäeval maailma kirjandus- ja muusikalugudes kasutatakse ka minu meelest Minnesang üldse minnesingerite igasuguse loomingu kohta (vist). Sellest seisukohast on minnesingeri kui looja kaudu lihtsam sellele perioodile ja traditsioonile läheneda ja nii vist on see eestikeelsetes käsitlustes ka kulgenud.Evlper (arutelu) 24. november 2019, kell 20:58 (EET)[vasta]

Leidsin just huvitava fakti, et 1879. aasta ajalooraamatus on eestikeelne vorm minnelaulik täitsa olemas. Jutumärkides küll miskipärast. Aga minnelaulu pole ikkagi. Evlper (arutelu) 24. november 2019, kell 21:18 (EET)[vasta]

Minnesangi pealt ümbersuunamine ei aidanud paremini siduda. Võib-olla pole mõtetki, eestikeelses kirjanduses seda sõna ma pole näinudki, hetkel ei meenu. Muide eestikeelsel artiklil "rüütliluule" pole jälle vastavust välisvikidega Evlper (arutelu) 24. november 2019, kell 21:28 (EET)[vasta]

Jah, eestikeelsetes tekstides esineb väga harva ja alati tsitaatsõnana kursiivis ja ülakomaga. Leidsin paar näidet - üksik mainimine Keeles ja Kirjanduses Norbert Eliase tekstide analüüsis, Ago Pajuri loengus Liivimaa vanema riimkroonika kohta, ühtedes kultuurisemiootika teesides. Evlper (arutelu) 24. november 2019, kell 22:56 (EET)[vasta]

Suur tänu sulle põhjalike selgituste ja veelgi põhjalikuma uurimustöö eest! Sattusin selle artikli peale juhuslikult, sest oli vaja viidata. Ja kuna ma teemast suurt midagi ei teadnud, hakkasin lugema teisi keeli juurde. Loomulikult, kui eesti keeles traditsiooni ei ole, ei saa jõuga linkima hakata. Kõne alla ei tule ka praegusest andmeüksusest lahtiühendamine, sest ühendatud on ju õigesti, lihtsalt osas keeltes, nagu nt saksa, on vastav artikkel teisaldatud ... Veel kord suur tänu, et viitsisid selgitada. --Merleke5 (arutelu) 24. november 2019, kell 23:43 (EET)[vasta]


Mulle ikkagi tundub, et otstarbekam oleks linkida en:Minnesang-ga. See ymbersuunamistega yhendamine (jah, paar erandit on ka, ent siiski) ei ole hea. - Neptuunium ❯❯❯ arutelu 25. november 2019, kell 00:11 (EET)[vasta]

Jah, ja nüüd töötab edasi-tagasi liikumine ka ilusti. :) --Merleke5 (arutelu) 25. november 2019, kell 09:52 (EET)[vasta]

Minu arust peaks pealkiri olema mitmuses: Minnesingerid. Andres (arutelu) 25. november 2019, kell 21:02 (EET)[vasta]