-ind-
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Suffixe
modifier-ind- \ind\ mot-racine UV
- -inda derrière un radical qui évoque une action transitive (ago) forme normalement un qualificatif signifiant que cette action peut être justement appliquée.
- -inda derrière un radical qui évoque une action intransitive signifie que l’objet est digne de déclencher l’action correspondante :
- -inda (le mérite) est parfois utilisé dans le sens de -enda (devoir, suffixe de création plus récente) avec un sens d’obligation ou de nécessité :
- ne pardoni : ne pas pardonner → nepardoninda : impardonnable, qui mérite de ne pas être pardonné / qui ne doit pas être pardonné
- kaŝi : cacher → kaŝinda : qui doit être caché / qui mérite d’être caché
- konsideri : considérer → konsiderinda : considérable
- -inda derrière un radical qui évoque un objet (et non une action) s’analyse comme un mot composé sur inda. À ce titre, le premier mot peut recevoir un -o intercalaire et porter un accent secondaire :
Notes
modifier- Si un radical d’action peut être transitif ou intransitif, le sens de -inda pourrait être ambigu : pensinda peut signifier « qui mérite qu’on pense à lui » que « qui donne à réfléchir ». On précisera pour ce dernier cas pensiĝinda.
- ne-X-inda signifie potentiellement (et de manière assez indifférente) « ne méritant pas d’être X-é » (indifférence passive, n’exigeant pas la sélection de l’objet) ou plus probablement « méritant de ne pas être X-é » (indifférence active, refusant la sélection de l’objet), en interprétant la construction comme ne-(X-inda). Pour traduire spécifiquement la première idée, et dans la mesure où ne- est perçu comme appliqué en dernier, il vaut mieux utiliser la construction ne-X-enda « n’imposant pas d’être X-é » Référence nécessaire
- Bien qu'en lui-même -ind- n'exprime pas l'idée d'obligation, il présente souvent dans son sens passif une nuance assez proche et parfois équivalente à cette idée. De même le suffixe -ot- traduit souvent une idée d'obligation analogue à -ind-, car la notion de futur se confond souvent avec celle d'obligation : jen estas la sola metodo [ sekvota / sekvinda ] : c'est la seule méthode [ qui sera suivie / qui peut être suivie ]. En cas d'ambiguïté il est préférable d'utiliser -end-, qui explicite la notion d'obligation. Référence nécessaire
Dérivés
modifier- indo : mérite, valeur, dignité.
- inda : précieux, méritant.
- indi : mériter.
- indigi : valoriser
- indiĝi : s’améliorer
Prononciation
modifier- Toulouse (France) : écouter « -ind- [Prononciation ?] » (bon niveau)
Voir aussi
modifierBibliographie
modifier- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- -ind- sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- -ind- sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "ind" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
- L’annexe Suffixes non finaux en espéranto
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Suffixe
modifier-ind- \Prononciation ?\
- Situation potentielle.